source: gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po@ 2062

Last change on this file since 2062 was 2062, checked in by bfaf, 16 years ago

Актуализиран превод

File size: 80.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
12"POT-Creation-Date: 2010-04-02 17:19+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:54+0200\n"
14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22msgid "Control your network connections"
23msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
24
25#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
26msgid "Network Manager"
27msgstr "Аплетът NetworkManager"
28
29#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30msgid "Disable WiFi Create"
31msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
32
33#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
34msgid "Disable connected notifications"
35msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
36
37#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
38msgid "Disable disconnected notifications"
39msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
40
41#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
42msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
43msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
44
45#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
46msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
47msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
48
49#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
50msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
51msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
52
53#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
54msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
55msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет."
56
57#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
58msgid "Stamp"
59msgstr "Мигриране"
60
61#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
62msgid "Suppress networks available notifications"
63msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
64
65#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
66msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
67msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
68
69#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
70msgid "Manage and change your network connection settings"
71msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
72
73#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
74#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
75msgid "Network Connections"
76msgstr "Мрежови връзки"
77
78#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
79#, c-format
80msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
81msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"
82
83#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
84#, c-format
85msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
86msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
87
88#: ../src/applet-device-bt.c:174
89#: ../src/applet-device-cdma.c:332
90#: ../src/applet-device-gsm.c:375
91#: ../src/applet-device-wired.c:241
92#: ../src/applet-device-wifi.c:774
93msgid "Available"
94msgstr "Наличен"
95
96#: ../src/applet-device-bt.c:200
97#: ../src/applet-device-cdma.c:374
98#: ../src/applet-device-gsm.c:417
99#: ../src/applet-device-wired.c:270
100#, c-format
101msgid "You are now connected to '%s'."
102msgstr "Свързани сте към „%s“."
103
104#: ../src/applet-device-bt.c:204
105#: ../src/applet-device-cdma.c:378
106#: ../src/applet-device-gsm.c:421
107#: ../src/applet-device-wired.c:274
108#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
109msgid "Connection Established"
110msgstr "Връзката е осъществена"
111
112#: ../src/applet-device-bt.c:205
113msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
114msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
115
116#: ../src/applet-device-bt.c:231
117#: ../src/applet-device-cdma.c:414
118#: ../src/applet-device-gsm.c:457
119#, c-format
120msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
121msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
122
123#: ../src/applet-device-bt.c:234
124#: ../src/applet-device-cdma.c:417
125#: ../src/applet-device-gsm.c:460
126#, c-format
127msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
128msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
129
130#: ../src/applet-device-bt.c:237
131#: ../src/applet-device-cdma.c:420
132#: ../src/applet-device-gsm.c:463
133#, c-format
134msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
136
137#: ../src/applet-device-bt.c:240
138#: ../src/applet-device-cdma.c:423
139#: ../src/applet-device-gsm.c:466
140#: ../src/applet.c:2262
141#, c-format
142msgid "Requesting a network address for '%s'..."
143msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
144
145#: ../src/applet-device-bt.c:244
146#: ../src/applet-device-cdma.c:441
147#: ../src/applet-device-gsm.c:484
148#, c-format
149msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
151
152#: ../src/applet-device-cdma.c:184
153#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
154#: ../src/mb-menu-item.c:55
155msgid "CDMA"
156msgstr "CDMA"
157
158#: ../src/applet-device-cdma.c:281
159#: ../src/applet-device-gsm.c:325
160#, c-format
161msgid "Mobile Broadband (%s)"
162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
163
164#: ../src/applet-device-cdma.c:283
165#: ../src/applet-device-gsm.c:327
166#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
167#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
168#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
169msgid "Mobile Broadband"
170msgstr "Мобилна връзка"
171
172#. Default connection item
173#: ../src/applet-device-cdma.c:345
174msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
175msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
176
177#: ../src/applet-device-cdma.c:379
178msgid "You are now connected to the CDMA network."
179msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
180
181#: ../src/applet-device-cdma.c:436
182#: ../src/applet-device-gsm.c:479
183#, c-format
184msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
185msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
186
187#: ../src/applet-device-cdma.c:439
188#: ../src/applet-device-gsm.c:482
189msgid "roaming"
190msgstr "роуминг"
191
192#: ../src/applet-device-gsm.c:210
193#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
194#: ../src/mb-menu-item.c:60
195msgid "GSM"
196msgstr "GSM"
197
198#. Default connection item
199#: ../src/applet-device-gsm.c:388
200msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
201msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
202
203#: ../src/applet-device-gsm.c:422
204msgid "You are now connected to the GSM network."
205msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
206
207#: ../src/applet-device-gsm.c:711
208msgid "PIN code required"
209msgstr "Необходим е PIN"
210
211#: ../src/applet-device-gsm.c:713
212msgid "PUK code required"
213msgstr "Необходим е PUK"
214
215#: ../src/applet-device-gsm.c:722
216msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
217msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
218
219#: ../src/applet-device-gsm.c:724
220msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
221msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
222
223#: ../src/applet-device-gsm.c:857
224msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
225msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
226
227#: ../src/applet-device-gsm.c:880
228msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
229msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
230
231#. Start the spinner to show the progress of the unlock
232#: ../src/applet-device-gsm.c:907
233msgid "Sending unlock code..."
234msgstr "Изпращане на отключващия код…"
235
236#: ../src/applet-device-gsm.c:966
237msgid "SIM PIN unlock required"
238msgstr "Необходим е PIN"
239
240#: ../src/applet-device-gsm.c:967
241msgid "SIM PIN Unlock Required"
242msgstr "Необходим е PIN"
243
244#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
245#: ../src/applet-device-gsm.c:969
246#, c-format
247msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
248msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
249
250#: ../src/applet-device-gsm.c:970
251msgid "PIN code:"
252msgstr "PIN:"
253
254#: ../src/applet-device-gsm.c:975
255msgid "SIM PUK unlock required"
256msgstr "Необходим е PUK за SIM"
257
258#: ../src/applet-device-gsm.c:976
259msgid "SIM PUK Unlock Required"
260msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
261
262#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
263#: ../src/applet-device-gsm.c:978
264#, c-format
265msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
266msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
267
268#: ../src/applet-device-gsm.c:979
269msgid "PUK code:"
270msgstr "PUK:"
271
272#: ../src/applet-device-gsm.c:981
273msgid "New PIN code:"
274msgstr "Нов PIN:"
275
276#: ../src/applet-device-gsm.c:982
277msgid "Re-enter new PIN code:"
278msgstr "Повторете PIN:"
279
280#: ../src/applet-device-wired.c:63
281msgid "Auto Ethernet"
282msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
283
284#: ../src/applet-device-wired.c:206
285#, c-format
286msgid "Wired Networks (%s)"
287msgstr "Жични мрежи (%s)"
288
289#: ../src/applet-device-wired.c:208
290#, c-format
291msgid "Wired Network (%s)"
292msgstr "Жична мрежа (%s)"
293
294#: ../src/applet-device-wired.c:211
295msgid "Wired Networks"
296msgstr "Жични мрежи"
297
298#: ../src/applet-device-wired.c:213
299msgid "Wired Network"
300msgstr "Жична мрежа"
301
302#. Notify user of unmanaged or unavailable device
303#: ../src/applet-device-wired.c:233
304#: ../src/applet.c:1306
305msgid "disconnected"
306msgstr "връзката е прекъсната"
307
308#: ../src/applet-device-wired.c:275
309msgid "You are now connected to the wired network."
310msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
311
312#: ../src/applet-device-wired.c:301
313#, c-format
314msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
315msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
316
317#: ../src/applet-device-wired.c:304
318#, c-format
319msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
320msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
321
322#: ../src/applet-device-wired.c:307
323#, c-format
324msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
325msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
326
327#: ../src/applet-device-wired.c:310
328#, c-format
329msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
330msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
331
332#: ../src/applet-device-wired.c:314
333#, c-format
334msgid "Wired network connection '%s' active"
335msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
336
337#: ../src/applet-device-wired.c:565
338msgid "DSL authentication"
339msgstr "Идентификация за DSL"
340
341#: ../src/applet-device-wifi.c:88
342msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
343msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
344
345#: ../src/applet-device-wifi.c:121
346msgid "Create _New Wireless Network..."
347msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
348
349#: ../src/applet-device-wifi.c:706
350#, c-format
351msgid "Wireless Networks (%s)"
352msgstr "Безжични мрежи (%s)"
353
354#: ../src/applet-device-wifi.c:708
355#, c-format
356msgid "Wireless Network (%s)"
357msgstr "Безжична мрежа (%s)"
358
359#: ../src/applet-device-wifi.c:710
360msgid "Wireless Network"
361msgid_plural "Wireless Networks"
362msgstr[0] "Безжична мрежа"
363msgstr[1] "Безжични мрежи"
364
365#: ../src/applet-device-wifi.c:740
366msgid "wireless is disabled"
367msgstr "безжичното устройство е забранено"
368
369#: ../src/applet-device-wifi.c:801
370msgid "More networks"
371msgstr "Още мрежи"
372
373#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
374msgid "Wireless Networks Available"
375msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
376
377#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
378msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
379msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
380
381#: ../src/applet-device-wifi.c:1009
382#: ../src/applet.c:678
383msgid "Don't show this message again"
384msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
385
386#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
387#, c-format
388msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
389msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
390
391#: ../src/applet-device-wifi.c:1214
392#: ../src/applet-device-wifi.c:1245
393msgid "(none)"
394msgstr "(нищо)"
395
396#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
397#, c-format
398msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
399msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
400
401#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
402#, c-format
403msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
404msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
405
406#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
407#, c-format
408msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
409msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
410
411#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
412#, c-format
413msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
414msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
415
416#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
417#, c-format
418msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
419msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
420
421#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
422#, c-format
423msgid "Wireless network connection '%s' active"
424msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
425
426#: ../src/applet-dialogs.c:56
427msgid "Error displaying connection information:"
428msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
429
430#: ../src/applet-dialogs.c:87
431#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
432#: ../src/wireless-dialog.c:931
433#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
434msgid "LEAP"
435msgstr "LEAP"
436
437#: ../src/applet-dialogs.c:89
438msgid "Dynamic WEP"
439msgstr "Динамичен WEP"
440
441#: ../src/applet-dialogs.c:91
442#: ../src/applet-dialogs.c:192
443#: ../src/applet-dialogs.c:194
444msgid "WPA/WPA2"
445msgstr "WPA/WPA2"
446
447#: ../src/applet-dialogs.c:190
448msgid "WEP"
449msgstr "WEP"
450
451#: ../src/applet-dialogs.c:198
452#: ../src/applet-dialogs.c:207
453#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
454#: ../src/wireless-dialog.c:888
455msgid "None"
456msgstr "Без"
457
458#: ../src/applet-dialogs.c:210
459#: ../src/applet-dialogs.c:282
460#: ../src/applet-dialogs.c:384
461#: ../src/applet-dialogs.c:421
462#: ../src/applet-dialogs.c:439
463#: ../src/applet-dialogs.c:450
464msgid "Unknown"
465msgstr "Неопределена"
466
467#: ../src/applet-dialogs.c:280
468#: ../src/applet-dialogs.c:382
469#, c-format
470msgid "%u Mb/s"
471msgstr "%u Mb/s"
472
473#: ../src/applet-dialogs.c:313
474#, c-format
475msgid "Ethernet (%s)"
476msgstr "Ethernet (%s)"
477
478#: ../src/applet-dialogs.c:315
479#, c-format
480msgid "802.11 WiFi (%s)"
481msgstr "802.11 WiFi (%s)"
482
483#: ../src/applet-dialogs.c:317
484#, c-format
485msgid "GSM (%s)"
486msgstr "GSM (%s)"
487
488#: ../src/applet-dialogs.c:319
489#, c-format
490msgid "CDMA (%s)"
491msgstr "CDMA (%s)"
492
493#: ../src/applet-dialogs.c:324
494msgid "Interface:"
495msgstr "Интерфейс:"
496
497#: ../src/applet-dialogs.c:340
498msgid "Hardware Address:"
499msgstr "Хардуерен адрес:"
500
501#: ../src/applet-dialogs.c:350
502msgid "Driver:"
503msgstr "Драйвер:"
504
505#: ../src/applet-dialogs.c:388
506msgid "Speed:"
507msgstr "Скорост:"
508
509#: ../src/applet-dialogs.c:397
510msgid "Security:"
511msgstr "Защита:"
512
513#: ../src/applet-dialogs.c:419
514msgid "IP Address:"
515msgstr "IP адрес:"
516
517#: ../src/applet-dialogs.c:437
518msgid "Broadcast Address:"
519msgstr "Адрес за разпръскване:"
520
521#: ../src/applet-dialogs.c:448
522msgid "Subnet Mask:"
523msgstr "Маска на подмрежата:"
524
525#: ../src/applet-dialogs.c:460
526msgid "Default Route:"
527msgstr "Маршрут по подразбиране:"
528
529#: ../src/applet-dialogs.c:474
530msgid "Primary DNS:"
531msgstr "Основен сървър за DNS:"
532
533#: ../src/applet-dialogs.c:485
534msgid "Secondary DNS:"
535msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
536
537#. Shouldn't really happen but ...
538#: ../src/applet-dialogs.c:548
539msgid "No valid active connections found!"
540msgstr "Не са намерени активни връзки!"
541
542#: ../src/applet-dialogs.c:674
543msgid ""
544"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
545"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
546msgstr ""
547"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
548"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
549
550#: ../src/applet-dialogs.c:676
551msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
552msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
553
554#: ../src/applet-dialogs.c:678
555msgid "NetworkManager Website"
556msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
557
558#: ../src/applet-dialogs.c:681
559msgid "translator-credits"
560msgstr ""
561"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
562"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
563"\n"
564"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
565"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
566"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
567
568#: ../src/applet-dialogs.c:697
569msgid "Missing resources"
570msgstr "Липсващи ресурси"
571
572#: ../src/applet-dialogs.c:723
573msgid "Mobile broadband network password"
574msgstr "Парола за мобилна връзка"
575
576#: ../src/applet-dialogs.c:732
577#, c-format
578msgid "A password is required to connect to '%s'."
579msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
580
581#: ../src/applet-dialogs.c:750
582msgid "Password:"
583msgstr "Парола:"
584
585#: ../src/applet.c:791
586#, c-format
587msgid ""
588"\n"
589"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
590msgstr ""
591"\n"
592"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
593
594#: ../src/applet.c:794
595#, c-format
596msgid ""
597"\n"
598"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
599msgstr ""
600"\n"
601"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
602
603#: ../src/applet.c:797
604#, c-format
605msgid ""
606"\n"
607"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
608msgstr ""
609"\n"
610"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
611
612#: ../src/applet.c:800
613#, c-format
614msgid ""
615"\n"
616"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
617msgstr ""
618"\n"
619"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
620
621#: ../src/applet.c:803
622#, c-format
623msgid ""
624"\n"
625"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
626msgstr ""
627"\n"
628"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
629
630#: ../src/applet.c:806
631#, c-format
632msgid ""
633"\n"
634"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
635msgstr ""
636"\n"
637"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
638
639#: ../src/applet.c:809
640#, c-format
641msgid ""
642"\n"
643"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
644msgstr ""
645"\n"
646"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
647
648#: ../src/applet.c:812
649#, c-format
650msgid ""
651"\n"
652"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
653msgstr ""
654"\n"
655"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
656
657#: ../src/applet.c:819
658#, c-format
659msgid ""
660"\n"
661"The VPN connection '%s' failed."
662msgstr ""
663"\n"
664"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
665
666#: ../src/applet.c:837
667#, c-format
668msgid ""
669"\n"
670"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
671msgstr ""
672"\n"
673"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
674
675#: ../src/applet.c:840
676#, c-format
677msgid ""
678"\n"
679"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
680msgstr ""
681"\n"
682"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
683
684#: ../src/applet.c:846
685#, c-format
686msgid ""
687"\n"
688"The VPN connection '%s' disconnected."
689msgstr ""
690"\n"
691"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
692
693#: ../src/applet.c:877
694msgid "VPN Login Message"
695msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
696
697#: ../src/applet.c:889
698#: ../src/applet.c:897
699#: ../src/applet.c:944
700msgid "VPN Connection Failed"
701msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
702
703#: ../src/applet.c:951
704#, c-format
705msgid ""
706"\n"
707"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
708"\n"
709"%s"
710msgstr ""
711"\n"
712"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
713"\n"
714"%s"
715
716#: ../src/applet.c:954
717#, c-format
718msgid ""
719"\n"
720"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
721"\n"
722"%s"
723msgstr ""
724"\n"
725"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
726"\n"
727"%s"
728
729#: ../src/applet.c:1297
730msgid "device not ready"
731msgstr "устройството не е готово"
732
733#: ../src/applet.c:1322
734msgid "Disconnect"
735msgstr " Прекъсване"
736
737#: ../src/applet.c:1336
738msgid "device not managed"
739msgstr "устройството не се управлява"
740
741#: ../src/applet.c:1382
742msgid "No network devices available"
743msgstr "Не са налични мрежови устройства"
744
745#: ../src/applet.c:1470
746msgid "_VPN Connections"
747msgstr "_Връзки към ВЧМ"
748
749#: ../src/applet.c:1523
750msgid "_Configure VPN..."
751msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
752
753#: ../src/applet.c:1527
754msgid "_Disconnect VPN"
755msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
756
757#: ../src/applet.c:1614
758msgid "NetworkManager is not running..."
759msgstr "NetworkManager не е включен…"
760
761#: ../src/applet.c:1619
762#: ../src/applet.c:2390
763msgid "Networking disabled"
764msgstr "Мрежата е изключена"
765
766#. 'Enable Networking' item
767#: ../src/applet.c:1836
768msgid "Enable _Networking"
769msgstr "_Включване на мрежата"
770
771#. 'Enable Wireless' item
772#: ../src/applet.c:1845
773msgid "Enable _Wireless"
774msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
775
776#. 'Enable Mobile Broadband' item
777#: ../src/applet.c:1854
778msgid "Enable _Mobile Broadband"
779msgstr "Включване на _мобилна връзка"
780
781#. Toggle notifications item
782#: ../src/applet.c:1865
783msgid "Enable N_otifications"
784msgstr "Включване на _уведомяване"
785
786#. 'Connection Information' item
787#: ../src/applet.c:1876
788msgid "Connection _Information"
789msgstr "_Информация за връзката"
790
791#. 'Edit Connections...' item
792#: ../src/applet.c:1886
793msgid "Edit Connections..."
794msgstr "Настройки на връзки…"
795
796#. Help item
797#: ../src/applet.c:1900
798msgid "_Help"
799msgstr "Помо_щ"
800
801#. About item
802#: ../src/applet.c:1909
803msgid "_About"
804msgstr "_Относно"
805
806#: ../src/applet.c:2095
807msgid "Disconnected"
808msgstr "Без връзка"
809
810#: ../src/applet.c:2096
811msgid "The network connection has been disconnected."
812msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
813
814#: ../src/applet.c:2256
815#, c-format
816msgid "Preparing network connection '%s'..."
817msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
818
819#: ../src/applet.c:2259
820#, c-format
821msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
822msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
823
824#: ../src/applet.c:2265
825#, c-format
826msgid "Network connection '%s' active"
827msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
828
829#: ../src/applet.c:2346
830#, c-format
831msgid "Starting VPN connection '%s'..."
832msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
833
834#: ../src/applet.c:2349
835#, c-format
836msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
837msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
838
839#: ../src/applet.c:2352
840#, c-format
841msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
842msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
843
844#: ../src/applet.c:2355
845#, c-format
846msgid "VPN connection '%s' active"
847msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
848
849#: ../src/applet.c:2394
850msgid "No network connection"
851msgstr "Няма връзка към мрежа"
852
853#: ../src/applet.c:2943
854msgid "NetworkManager Applet"
855msgstr "Аплетът NetworkManager"
856
857#: ../src/applet.c:2949
858#: ../src/wired-dialog.c:128
859msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
860msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
861
862#: ../src/applet.glade.h:1
863#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
864msgid " "
865msgstr " "
866
867#: ../src/applet.glade.h:2
868msgid ""
869"1 (Default)\n"
870"2\n"
871"3\n"
872"4"
873msgstr ""
874"1 (стандартно)\n"
875"2\n"
876"3\n"
877"4"
878
879#: ../src/applet.glade.h:6
880msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
881msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
882
883#: ../src/applet.glade.h:7
884msgid "Anony_mous identity:"
885msgstr "Анони_мна идентичност:"
886
887#: ../src/applet.glade.h:8
888msgid "As_k for this password every time"
889msgstr "П_итане всеки път за паролата"
890
891#: ../src/applet.glade.h:9
892msgid ""
893"Automatic\n"
894"Version 0\n"
895"Version 1"
896msgstr ""
897"Автоматично\n"
898"Версия 0\n"
899"Версия 1"
900
901#: ../src/applet.glade.h:12
902msgid "C_A certificate:"
903msgstr "CA с_ертификат:"
904
905#: ../src/applet.glade.h:13
906msgid "C_onnect"
907msgstr "_Свързване"
908
909#: ../src/applet.glade.h:14
910msgid "Co_nnection:"
911msgstr "Вр_ъзка:"
912
913#: ../src/applet.glade.h:15
914msgid "Connection Information"
915msgstr "Информация за връзката"
916
917#: ../src/applet.glade.h:16
918msgid "Don't _warn me again"
919msgstr "_Без повече предупреждения за това"
920
921#: ../src/applet.glade.h:17
922msgid "I_dentity:"
923msgstr "И_дентичност:"
924
925#: ../src/applet.glade.h:18
926msgid "I_nner authentication:"
927msgstr "В_ътрешно идентификация:"
928
929#: ../src/applet.glade.h:19
930msgid "No"
931msgstr "Не"
932
933#: ../src/applet.glade.h:20
934msgid ""
935"Open System\n"
936"Shared Key"
937msgstr ""
938"Открита система\n"
939"Споделен ключ"
940
941#: ../src/applet.glade.h:22
942msgid "Other Wireless Network..."
943msgstr "Друга безжична мрежа…"
944
945#: ../src/applet.glade.h:23
946msgid "Private _key:"
947msgstr "Частен _ключ:"
948
949#: ../src/applet.glade.h:24
950msgid "Sho_w key"
951msgstr "Пок_азване на ключа"
952
953#: ../src/applet.glade.h:25
954#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
955msgid "Sho_w password"
956msgstr "Показ_ване на паролата"
957
958#: ../src/applet.glade.h:26
959msgid "WEP inde_x:"
960msgstr "Индек_с в WEP:"
961
962#: ../src/applet.glade.h:27
963msgid "Wireless _adapter:"
964msgstr "Безжична _карта:"
965
966#: ../src/applet.glade.h:28
967msgid "Yes"
968msgstr "Да"
969
970#: ../src/applet.glade.h:29
971msgid "_Authentication:"
972msgstr "_Идентификация:"
973
974#: ../src/applet.glade.h:30
975msgid "_Key:"
976msgstr "_Ключ:"
977
978#: ../src/applet.glade.h:31
979msgid "_Network name:"
980msgstr "_Име на мрежа:"
981
982#: ../src/applet.glade.h:32
983msgid "_PEAP version:"
984msgstr "Версия на _PEAP:"
985
986#: ../src/applet.glade.h:33
987#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
988#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
989msgid "_Password:"
990msgstr "_Парола:"
991
992#: ../src/applet.glade.h:34
993msgid "_Private key password:"
994msgstr "Парола за _частен ключ:"
995
996#: ../src/applet.glade.h:35
997#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
998msgid "_Type:"
999msgstr "_Вид:"
1000
1001#: ../src/applet.glade.h:36
1002msgid "_Unlock"
1003msgstr "_Отключване"
1004
1005#: ../src/applet.glade.h:37
1006msgid "_User certificate:"
1007msgstr "_Потребителски сертификат:"
1008
1009#: ../src/applet.glade.h:38
1010#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1011#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1012msgid "_Username:"
1013msgstr "_Потребител:"
1014
1015#: ../src/applet.glade.h:39
1016msgid "_Wireless security:"
1017msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
1018
1019#: ../src/applet.glade.h:40
1020msgid "label"
1021msgstr "етикет"
1022
1023#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1024msgid "automatic"
1025msgstr "автоматично"
1026
1027#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
1028#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
1029msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1030msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1031
1032#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1033msgid "_Service:"
1034msgstr "_Услуга:"
1035
1036#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1037#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1038msgid "<b>Addresses</b>"
1039msgstr "<b>Адреси</b>"
1040
1041#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1042#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1043msgid ""
1044"Automatic\n"
1045"Automatic with manual DNS settings\n"
1046"Manual\n"
1047"Link-Local\n"
1048"Shared to other computers"
1049msgstr ""
1050"Автоматично\n"
1051"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
1052"Ръчно\n"
1053"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
1054"Споделена с други компютри"
1055
1056#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1057msgid "D_HCP client ID:"
1058msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
1059
1060#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1061#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1062msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
1063msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1064
1065#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1066#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1067msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
1068msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
1069
1070#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1071#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1072msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
1073msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1074
1075#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1076#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1077msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
1078msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
1079
1080#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1081#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1082msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1083msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1084
1085#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1086msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
1087msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
1088
1089#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1090#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1091msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1092msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1093
1094#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1095#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1096msgid "_DNS servers:"
1097msgstr "_Сървъри за DNS:"
1098
1099#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1100#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1101msgid "_Method:"
1102msgstr "_Метод:"
1103
1104#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1105msgid "_Routes…"
1106msgstr "_Маршрути…"
1107
1108#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1109#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1110msgid "_Search domains:"
1111msgstr "_Търсени домейни:"
1112
1113#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1114msgid "_Routes&#x2026;"
1115msgstr "_Маршрути&#x2026;"
1116
1117#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1118msgid "<b>Advanced</b>"
1119msgstr "<b>Допълнителни</b>"
1120
1121#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1122msgid "<b>Basic</b>"
1123msgstr "<b>Прости</b>"
1124
1125#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1126msgid "Allow roaming if home network is not available"
1127msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
1128
1129#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1130msgid ""
1131"Any\n"
1132"3G (UMTS/HSPA)\n"
1133"2G (GPRS/EDGE)\n"
1134"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1135"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1136msgstr ""
1137"Всякаква\n"
1138"3G (UMTS/HSPA)\n"
1139"2G (GPRS/EDGE)\n"
1140"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
1141"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
1142
1143#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1144msgid "Change..."
1145msgstr "Промяна…"
1146
1147#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1148msgid "N_etwork ID:"
1149msgstr "М_режа (ид.):"
1150
1151#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1152msgid "Nu_mber:"
1153msgstr "Но_мер:"
1154
1155#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1156msgid "PI_N:"
1157msgstr "PI_N:"
1158
1159#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1160msgid "Sho_w passwords"
1161msgstr "Пока_зване на паролите"
1162
1163#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1164msgid "_APN:"
1165msgstr "_APN:"
1166
1167#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1168msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1169msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
1170
1171#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1172msgid "<b>Authentication</b>"
1173msgstr "<b>Идентификация</b>"
1174
1175#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1176msgid "<b>Compression</b>"
1177msgstr "<b>Компресия</b>"
1178
1179#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1180msgid "<b>Echo</b>"
1181msgstr "<b>Ехо</b>"
1182
1183#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1184msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1185msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
1186
1187#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1188msgid "Allow _BSD data compression"
1189msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1190
1191#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1192msgid "Allow _Deflate data compression"
1193msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1194
1195#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1196msgid "Allowed methods:"
1197msgstr "Позволени методи:"
1198
1199#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1200msgid "C_HAP"
1201msgstr "C_HAP"
1202
1203#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1204msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1205msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
1206
1207#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1208msgid "Configure _Methods…"
1209msgstr "Настройване на _методите…"
1210
1211#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1212msgid "Extensible Authentication Protocol"
1213msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1214
1215#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1216msgid "MSCHAP v_2"
1217msgstr "MSCHAP v_2"
1218
1219#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1220msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1221msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
1222
1223#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1224msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1225msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
1226
1227#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1228msgid "Password Authentication Protocol"
1229msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1230
1231#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1232msgid "Send PPP _echo packets"
1233msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1234
1235#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1236msgid "Use TCP _header compression"
1237msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1238
1239#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1240msgid "Use _stateful MPPE"
1241msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1242
1243#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1244msgid "_EAP"
1245msgstr "_EAP"
1246
1247#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1248msgid "_MSCHAP"
1249msgstr "_MSCHAP"
1250
1251#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1252msgid "_PAP"
1253msgstr "_PAP"
1254
1255#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1256msgid "_Require 128-bit encryption"
1257msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1258
1259#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1260msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1261msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
1262
1263#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1264msgid "Aut_onegotiate"
1265msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1266
1267#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1268msgid ""
1269"Automatic\n"
1270"10 Mb/s\n"
1271"100 Mb/s\n"
1272"1 Gb/s\n"
1273"10 Gb/s"
1274msgstr ""
1275"Автоматично\n"
1276"10 Mb/s\n"
1277"100 Mb/s\n"
1278"1 Gb/s\n"
1279"10 Gb/s"
1280
1281#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1282msgid ""
1283"Automatic\n"
1284"Twisted Pair (TP)\n"
1285"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1286"BNC\n"
1287"Media Independent Interface (MII)"
1288msgstr ""
1289"Автоматично\n"
1290"Усукана двойка (TP)\n"
1291"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
1292"BNC\n"
1293"Интерфейс независим от носителя (MII)"
1294
1295#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1296msgid "Full duple_x"
1297msgstr "Пълен дупле_кс"
1298
1299#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1300#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1301msgid "MT_U:"
1302msgstr "MT_U:"
1303
1304#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1305#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1306msgid "_MAC address:"
1307msgstr "_MAC адрес:"
1308
1309#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1310msgid "_Port:"
1311msgstr "_Порт:"
1312
1313#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1314msgid "_Speed:"
1315msgstr "_Скорост:"
1316
1317#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1318#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1319msgid "bytes"
1320msgstr "байта"
1321
1322#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1323msgid ""
1324"Automatic\n"
1325"A (5 GHz)\n"
1326"B/G (2.4 GHz)"
1327msgstr ""
1328"Автоматично\n"
1329"A (5 GHz)\n"
1330"B/G (2.4 GHz)"
1331
1332#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1333msgid "Ban_d:"
1334msgstr "Честотна _лента:"
1335
1336#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1337msgid "C_hannel:"
1338msgstr "К_анал:"
1339
1340#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1341msgid ""
1342"Infrastructure\n"
1343"Ad-hoc"
1344msgstr ""
1345"Чрез инфраструктура\n"
1346"За случая (Ad-hoc)"
1347
1348#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1349msgid "M_ode:"
1350msgstr "Р_ежим:"
1351
1352#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1353msgid "Mb/s"
1354msgstr "Mb/s"
1355
1356#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1357msgid "Transmission po_wer:"
1358msgstr "Сила на предава_не:"
1359
1360#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1361msgid "_BSSID:"
1362msgstr "_BSSID:"
1363
1364#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1365msgid "_Rate:"
1366msgstr "_Скорост:"
1367
1368#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1369msgid "_SSID:"
1370msgstr "_SSID:"
1371
1372#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1373msgid "mW"
1374msgstr "mW"
1375
1376#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1377msgid "_Security:"
1378msgstr "_Защита:"
1379
1380#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1381msgid ""
1382"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1383"\n"
1384"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1385msgstr ""
1386"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
1387"\n"
1388"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
1389
1390#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1391msgid "Create…"
1392msgstr "Създаване…"
1393
1394#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1395#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1396#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1397#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1398msgid "Address"
1399msgstr "Адрес"
1400
1401#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1402#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1403msgid "Netmask"
1404msgstr "Мрежова маска"
1405
1406#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1407#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1408#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1409msgid "Gateway"
1410msgstr "Шлюз"
1411
1412#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1413#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1414msgid "Metric"
1415msgstr "Метрични"
1416
1417#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1418#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1419msgid "Prefix"
1420msgstr "Представка"
1421
1422#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1423#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1424msgid "Could not load DSL user interface."
1425msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
1426
1427#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1428#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1429#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
1430msgid "DSL"
1431msgstr "DSL"
1432
1433#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1434#, c-format
1435msgid "DSL connection %d"
1436msgstr "Връзка по DSL %d"
1437
1438#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1439#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1440msgid "Automatic (VPN)"
1441msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
1442
1443#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1444#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1445msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1446msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
1447
1448#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1449#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1450msgid "Automatic (PPP)"
1451msgstr "Автоматично (PPP)"
1452
1453#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1454#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1455msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1456msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
1457
1458#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1459#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1460msgid "Automatic (PPPoE)"
1461msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1462
1463#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1464#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1465msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1466msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
1467
1468#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1469msgid "Automatic (DHCP)"
1470msgstr "Автоматично (DHCP)"
1471
1472#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1473msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1474msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
1475
1476#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1477#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1478msgid "Manual"
1479msgstr "Ръчно"
1480
1481#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1482#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1483msgid "Link-Local Only"
1484msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
1485
1486#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1487#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1488msgid "Shared to other computers"
1489msgstr "Споделена с други компютри"
1490
1491#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
1492#, c-format
1493msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1494msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
1495
1496#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
1497#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
1498msgid "Could not load IPv4 user interface."
1499msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
1500
1501#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
1502msgid "IPv4 Settings"
1503msgstr "Настройки на IPv4"
1504
1505#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1506msgid "Automatic"
1507msgstr "Автоматично"
1508
1509#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1510msgid "Automatic, addresses only"
1511msgstr "Автоматично, само адреси"
1512
1513#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1514#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
1515msgid "Ignore"
1516msgstr "Игнориране"
1517
1518#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1519#, c-format
1520msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1521msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
1522
1523#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
1524#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
1525msgid "Could not load IPv6 user interface."
1526msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
1527
1528#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
1529msgid "IPv6 Settings"
1530msgstr "Настройки на IPv6"
1531
1532#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
1533#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
1534msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1535msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
1536
1537#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
1538msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1539msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
1540
1541#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1542#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
1543msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1544msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
1545
1546#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
1547msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
1548msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
1549
1550#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
1551msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1552msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1553
1554#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
1555msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1556msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1557
1558#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1559msgid "EAP"
1560msgstr "EAP"
1561
1562#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1563#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
1564msgid "PAP"
1565msgstr "PAP"
1566
1567#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1568#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
1569msgid "CHAP"
1570msgstr "CHAP"
1571
1572#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1573#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1574#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
1575msgid "MSCHAPv2"
1576msgstr "MSCHAPv2"
1577
1578#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1579#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
1580msgid "MSCHAP"
1581msgstr "MSCHAP"
1582
1583#. Translators: "none" refers to authentication methods
1584#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1585msgid "none"
1586msgstr "никакъв"
1587
1588#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1589#, c-format
1590msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1591msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
1592
1593#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1594#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1595msgid "Could not load PPP user interface."
1596msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
1597
1598#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1599msgid "PPP Settings"
1600msgstr "Настройки на PPP"
1601
1602#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1603#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1604#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
1605msgid "VPN"
1606msgstr "ВЧМ"
1607
1608#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1609#, c-format
1610msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1611msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
1612
1613#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1614#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
1615#, c-format
1616msgid "VPN connection %d"
1617msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
1618
1619#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
1620#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
1621msgid "Could not load wired user interface."
1622msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
1623
1624#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1625#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1626#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
1627msgid "Wired"
1628msgstr "Жична мрежа"
1629
1630#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
1631#, c-format
1632msgid "Wired connection %d"
1633msgstr "Жична връзка %d"
1634
1635#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1636msgid "802.1x Security"
1637msgstr "Защита на 802.1x"
1638
1639#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1640msgid "Use 802.1X security for this connection"
1641msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
1642
1643#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1644#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1645msgid "default"
1646msgstr "стандартно"
1647
1648#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1649#, c-format
1650msgid "%u (%u MHz)"
1651msgstr "%u (%u MHz)"
1652
1653#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
1654#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
1655msgid "Could not load WiFi user interface."
1656msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
1657
1658#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
1659#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1660#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
1661msgid "Wireless"
1662msgstr "Безжична мрежа"
1663
1664#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
1665#, c-format
1666msgid "Wireless connection %d"
1667msgstr "Безжична връзка %d"
1668
1669#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1670#: ../src/wireless-dialog.c:905
1671msgid "WEP 40/128-bit Key"
1672msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
1673
1674#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1675#: ../src/wireless-dialog.c:914
1676msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1677msgstr "128 битова парола за WEP"
1678
1679#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1680#: ../src/wireless-dialog.c:944
1681msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1682msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
1683
1684#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1685#: ../src/wireless-dialog.c:958
1686msgid "WPA & WPA2 Personal"
1687msgstr "Частна WPA & WPA2 "
1688
1689#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1690#: ../src/wireless-dialog.c:972
1691msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1692msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
1693
1694#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1695msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1696msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
1697
1698#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1699#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1700msgid "Could not load WiFi security user interface."
1701msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
1702
1703#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1704msgid "Wireless Security"
1705msgstr "Защита на безжична мрежа:"
1706
1707#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
1708#, c-format
1709msgid "Editing %s"
1710msgstr "Настройки на %s"
1711
1712#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
1713msgid "Editing un-named connection"
1714msgstr "Редактиране на връзка без име"
1715
1716#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1717msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1718msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
1719
1720#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
1721msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1722msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
1723
1724#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
1725msgid "Error creating connection editor dialog."
1726msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1727
1728#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
1729msgid "Apply"
1730msgstr "Прилагане"
1731
1732#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1733msgid "Save this connection for all users of this machine."
1734msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
1735
1736#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
1737msgid "Apply..."
1738msgstr "Прилагане…"
1739
1740#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1741msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1742msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
1743
1744#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1745msgid "Available to all users"
1746msgstr "Достъпна за всички потребители"
1747
1748#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1749msgid "Connect _automatically"
1750msgstr "_Автоматично свързване"
1751
1752#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1753msgid "Connection _name:"
1754msgstr "И_ме на връзка:"
1755
1756#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1757msgid "E_xport"
1758msgstr "_Изнасяне"
1759
1760#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1761msgid "_Import"
1762msgstr "_Внасяне"
1763
1764#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1765msgid "never"
1766msgstr "никога"
1767
1768#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1769#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1770msgid "now"
1771msgstr "сега"
1772
1773#. less than an hour ago
1774#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1775#, c-format
1776msgid "%d minute ago"
1777msgid_plural "%d minutes ago"
1778msgstr[0] "преди %d минута"
1779msgstr[1] "преди %d минути"
1780
1781#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1782#, c-format
1783msgid "%d hour ago"
1784msgid_plural "%d hours ago"
1785msgstr[0] "преди %d час"
1786msgstr[1] "преди %d часа"
1787
1788#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1789#, c-format
1790msgid "%d day ago"
1791msgid_plural "%d days ago"
1792msgstr[0] "преди %d ден"
1793msgstr[1] "преди %d дни"
1794
1795#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1796#, c-format
1797msgid "%d month ago"
1798msgid_plural "%d months ago"
1799msgstr[0] "преди %d месец"
1800msgstr[1] "преди %d месеца"
1801
1802#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1803#, c-format
1804msgid "%d year ago"
1805msgid_plural "%d years ago"
1806msgstr[0] "преди %d година"
1807msgstr[1] "преди %d години"
1808
1809#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
1810msgid "Connection add failed"
1811msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1812
1813#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
1814#, c-format
1815msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1816msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
1817
1818#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
1819#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
1820msgid "An unknown error occurred."
1821msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1822
1823#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
1824#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
1825msgid "Error initializing editor"
1826msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1827
1828#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
1829#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
1830#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
1831msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
1832msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
1833
1834#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1835msgid "Could not create new connection"
1836msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1837
1838#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
1839msgid "Could not edit new connection"
1840msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
1841
1842#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1843msgid "Could not edit connection"
1844msgstr "Не може да се редактира връзка"
1845
1846#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
1847msgid "Connection delete failed"
1848msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1849
1850#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
1851#, c-format
1852msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1853msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1854
1855#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
1856#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1857msgid "Cannot import VPN connection"
1858msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
1859
1860#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
1861msgid ""
1862"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1863"\n"
1864"Error: no VPN service type."
1865msgstr ""
1866"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
1867"\n"
1868"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
1869
1870#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1871msgid "Could not edit imported connection"
1872msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
1873
1874#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
1875msgid "Name"
1876msgstr "Име"
1877
1878#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1879msgid "Last Used"
1880msgstr "Последно използвана"
1881
1882#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
1883msgid "Edit"
1884msgstr "Редактиране"
1885
1886#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
1887msgid "Edit the selected connection"
1888msgstr "Редактиране на избраната връзка"
1889
1890#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
1891msgid "Edit..."
1892msgstr "Редактиране…"
1893
1894#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
1895msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1896msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
1897
1898#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
1899msgid "Delete"
1900msgstr "Изтриване"
1901
1902#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
1903msgid "Delete the selected connection"
1904msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1905
1906#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1907msgid "Delete..."
1908msgstr "Изтриване…"
1909
1910#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
1911msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1912msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
1913
1914#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
1918"\n"
1919"Error: %s."
1920msgstr ""
1921"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
1922"\n"
1923"Грешка: %s."
1924
1925#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
1926msgid "Select file to import"
1927msgstr "Избор на файл за внасяне"
1928
1929#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
1930#, c-format
1931msgid "A file named \"%s\" already exists."
1932msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
1933
1934#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
1935msgid "_Replace"
1936msgstr "_Замяна"
1937
1938#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
1939#, c-format
1940msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1941msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
1942
1943#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
1944msgid "Cannot export VPN connection"
1945msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
1946
1947#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1951"\n"
1952"Error: %s."
1953msgstr ""
1954"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
1955"\n"
1956"Грешка: %s."
1957
1958#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
1959msgid "Export VPN connection..."
1960msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
1961
1962#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
1963#, c-format
1964msgid "%s Network"
1965msgstr "Мрежа „%s“"
1966
1967#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
1968#, c-format
1969msgid "Error: %s"
1970msgstr "Грешка: %s"
1971
1972#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
1973msgid "Mobile wizard was canceled"
1974msgstr "Съветникът беше отказан"
1975
1976#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
1977msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
1978msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
1979
1980#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
1981msgid "Your phone is now ready to use!"
1982msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
1983
1984#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
1985#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
1986msgid "failed to connect to the phone."
1987msgstr "неуспешна връзка с телефона."
1988
1989#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
1990msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
1991msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
1992
1993#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
1994msgid "timed out detecting phone details."
1995msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
1996
1997#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
1998msgid "could not connect to the system bus."
1999msgstr "неуспешна връзка със системната шина."
2000
2001#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
2002msgid "Detecting phone configuration..."
2003msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
2004
2005#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
2006msgid "could not find the Bluetooth device."
2007msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
2008
2009#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
2010msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
2011msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
2012
2013#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
2014msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2015msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
2016
2017#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
2018msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2019msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2020
2021#: ../src/main.c:70
2022msgid "Usage:"
2023msgstr "Употреба:"
2024
2025#: ../src/main.c:72
2026msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2027msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2028
2029#: ../src/main.c:73
2030msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
2031msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
2032
2033#: ../src/mb-menu-item.c:58
2034msgid "EVDO"
2035msgstr "EVDO"
2036
2037#: ../src/mb-menu-item.c:62
2038msgid "GPRS"
2039msgstr "GPRS"
2040
2041#: ../src/mb-menu-item.c:64
2042msgid "EDGE"
2043msgstr "EDGE"
2044
2045#: ../src/mb-menu-item.c:66
2046msgid "UMTS"
2047msgstr "UMTS"
2048
2049#: ../src/mb-menu-item.c:68
2050msgid "HSDPA"
2051msgstr "HSDPA"
2052
2053#: ../src/mb-menu-item.c:70
2054msgid "HSUPA"
2055msgstr "HSUPA"
2056
2057#: ../src/mb-menu-item.c:72
2058msgid "HSPA"
2059msgstr "HSPA"
2060
2061#: ../src/mb-menu-item.c:104
2062msgid "not enabled"
2063msgstr "не е включено"
2064
2065#: ../src/mb-menu-item.c:110
2066msgid "not registered"
2067msgstr "не е регистрирана"
2068
2069#: ../src/mb-menu-item.c:128
2070#, c-format
2071msgid "Home network (%s)"
2072msgstr "Домашна мрежа (%s)"
2073
2074#: ../src/mb-menu-item.c:130
2075#, c-format
2076#| msgid "Home network (%s)"
2077msgid "Home network"
2078msgstr "Домашна мрежа"
2079
2080#: ../src/mb-menu-item.c:138
2081msgid "searching"
2082msgstr "търсене"
2083
2084#: ../src/mb-menu-item.c:141
2085msgid "registration denied"
2086msgstr "регистрацията е отхвърлена"
2087
2088#: ../src/mb-menu-item.c:146
2089#: ../src/mb-menu-item.c:152
2090#, c-format
2091msgid "%s (%s roaming)"
2092msgstr "%s (роуминг към %s)"
2093
2094#: ../src/mb-menu-item.c:148
2095#: ../src/mb-menu-item.c:154
2096#, c-format
2097#| msgid "%s (%s roaming)"
2098msgid "%s (roaming)"
2099msgstr "%s (роуминг)"
2100
2101#: ../src/mb-menu-item.c:157
2102#, c-format
2103msgid "Roaming network (%s)"
2104msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
2105
2106#: ../src/mb-menu-item.c:159
2107#, c-format
2108#| msgid "Roaming network (%s)"
2109msgid "Roaming network"
2110msgstr "Мрежа с роуминг"
2111
2112#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2113msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2114msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
2115
2116#. Device
2117#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2118msgid "Your Device:"
2119msgstr "Устройството ви:"
2120
2121#. Provider
2122#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2123msgid "Your Provider:"
2124msgstr "Доставчикът ви:"
2125
2126#. Plan and APN
2127#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2128msgid "Your Plan:"
2129msgstr "Планът ви:"
2130
2131#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2132msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
2133msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2134
2135#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2136msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2137msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2138
2139#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2140msgid "Unlisted"
2141msgstr "Не е в списъка"
2142
2143#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2144msgid "_Select your plan:"
2145msgstr "_Изберете вашия план"
2146
2147#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2148msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2149msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2150
2151#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2152msgid ""
2153"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
2154"\n"
2155"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2156msgstr ""
2157"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
2158"\n"
2159"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
2160
2161#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2162msgid "Choose your Billing Plan"
2163msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2164
2165#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2166msgid "My plan is not listed..."
2167msgstr "Планът не е в списъка…"
2168
2169#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2170msgid "Select your provider from a _list:"
2171msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2172
2173#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2174msgid "Provider"
2175msgstr "Доставчик"
2176
2177#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2178msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2179msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2180
2181#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2182msgid "Provider:"
2183msgstr "Доставчик:"
2184
2185#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2186msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2187msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2188
2189#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2190msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2191msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2192
2193#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2194msgid "Choose your Provider"
2195msgstr "Изберете вашия доставчик"
2196
2197#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2198msgid "Country List:"
2199msgstr "Списък с държави:"
2200
2201#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2202msgid "Country"
2203msgstr "Държава"
2204
2205#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2206msgid "My country is not listed"
2207msgstr "Моята държава не е в списъка"
2208
2209#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2210msgid "Choose your Provider's Country"
2211msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2212
2213#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2214msgid "Installed GSM device"
2215msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2216
2217#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2218msgid "Installed CDMA device"
2219msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2220
2221#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2222msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
2223msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
2224
2225#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2226msgid "You will need the following information:"
2227msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2228
2229#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2230msgid "Your broadband provider's name"
2231msgstr "Името на вашия доставчик"
2232
2233#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2234msgid "Your broadband billing plan name"
2235msgstr "Името на вашия план за плащане"
2236
2237#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2238msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2239msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2240
2241#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2242msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2243msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2244
2245#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2246msgid "Any device"
2247msgstr "Което и да е устройство"
2248
2249#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2250msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2251msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2252
2253#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2254msgid "New Mobile Broadband Connection"
2255msgstr "Нова мобилна връзка"
2256
2257#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2258msgid "Default"
2259msgstr "По подразбиране"
2260
2261#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
2262#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
2263#, c-format
2264msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2265msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2266
2267#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2268#, c-format
2269msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2270msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
2271
2272#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2273#, c-format
2274msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2275msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
2276
2277#: ../src/wired-dialog.c:99
2278msgid "Wired 802.1X authentication"
2279msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
2280
2281#: ../src/wireless-dialog.c:452
2282msgid "New..."
2283msgstr "Нова…"
2284
2285#: ../src/wireless-dialog.c:1056
2286msgid "C_reate"
2287msgstr "_Създаване"
2288
2289#: ../src/wireless-dialog.c:1137
2290#, c-format
2291msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2292msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
2293
2294#: ../src/wireless-dialog.c:1139
2295msgid "Wireless Network Authentication Required"
2296msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2297
2298#: ../src/wireless-dialog.c:1141
2299msgid "Authentication required by wireless network"
2300msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2301
2302#: ../src/wireless-dialog.c:1146
2303msgid "Create New Wireless Network"
2304msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2305
2306#: ../src/wireless-dialog.c:1148
2307msgid "New wireless network"
2308msgstr "Нова безжична мрежа"
2309
2310#: ../src/wireless-dialog.c:1149
2311msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2312msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2313
2314#: ../src/wireless-dialog.c:1151
2315msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2316msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2317
2318#: ../src/wireless-dialog.c:1153
2319msgid "Hidden wireless network"
2320msgstr "Скрита безжична мрежа"
2321
2322#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2323msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2324msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
2325
2326#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
2327msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2328msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2329
2330#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
2331msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2332msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
2333
2334#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
2335msgid "Choose CA Certificate"
2336msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2337
2338#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
2339msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2340msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2341
2342#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
2343msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2344msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2345
2346#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
2347msgid "MD5"
2348msgstr "MD5"
2349
2350#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
2351msgid "GTC"
2352msgstr "GTC"
2353
2354#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
2355#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2356#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
2357msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2358msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2359
2360#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2361msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2362msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
2363
2364#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2365msgid ""
2366"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
2367"\n"
2368"(You can password-protect your private key with openssl)"
2369msgstr ""
2370"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
2371"\n"
2372"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
2373
2374#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2375msgid "Choose your personal certificate..."
2376msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
2377
2378#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2379msgid "Choose your private key..."
2380msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
2381
2382#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
2383msgid "TLS"
2384msgstr "TLS"
2385
2386#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
2387msgid "Tunneled TLS"
2388msgstr "Тунелен TLS"
2389
2390#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
2391msgid "Protected EAP (PEAP)"
2392msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
2393
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.