Changeset 2062 for gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 3, 2010, 3:59:08 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (53 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2033 r2062 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-25 14:02+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-25 09:46+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 17:19+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:54+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 46 44 47 45 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 53 48 54 49 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 61 52 62 53 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 68 56 69 57 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 98 86 msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 99 87 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:332 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:375 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 102 92 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 103 93 msgid "Available" 104 94 msgstr "Наличен" 105 95 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:417 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 108 100 #, c-format 109 101 msgid "You are now connected to '%s'." 110 102 msgstr "Свързани сте към „%s“." 111 103 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:378 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:421 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 114 108 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 115 109 msgid "Connection Established" … … 120 114 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 121 115 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 123 118 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 124 119 #, c-format … … 126 121 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 127 122 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:417 129 125 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 130 126 #, c-format … … 132 128 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 133 129 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:420 135 132 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 136 133 #, c-format … … 138 135 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 139 136 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:423 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 140 #: ../src/applet.c:2262 142 141 #, c-format 143 142 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 144 143 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 145 144 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:441 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:484 148 148 #, c-format 149 149 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 153 154 #: ../src/mb-menu-item.c:55 154 155 msgid "CDMA" 155 156 msgstr "CDMA" 156 157 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:281 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:325 158 160 #, c-format 159 161 msgid "Mobile Broadband (%s)" 160 162 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 161 163 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:283 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:327 163 166 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318 164 167 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 168 171 169 172 #. Default connection item 170 #: ../src/applet-device-cdma.c:3 36173 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 171 174 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 172 175 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 173 176 174 #: ../src/applet-device-cdma.c:37 5177 #: ../src/applet-device-cdma.c:379 175 178 msgid "You are now connected to the CDMA network." 176 179 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 177 180 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:436 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:479 179 183 #, c-format 180 184 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 181 185 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 182 186 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:439 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:482 184 189 msgid "roaming" 185 190 msgstr "роуминг" 186 191 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 188 #: ../src/mb-menu-item.c:62 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:210 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 194 #: ../src/mb-menu-item.c:60 189 195 msgid "GSM" 190 196 msgstr "GSM" 191 197 192 198 #. Default connection item 193 #: ../src/applet-device-gsm.c:38 9199 #: ../src/applet-device-gsm.c:388 194 200 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 195 201 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 196 202 197 #: ../src/applet-device-gsm.c:42 3203 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 198 204 msgid "You are now connected to the GSM network." 199 205 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 200 206 201 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 05207 #: ../src/applet-device-gsm.c:711 202 208 msgid "PIN code required" 203 209 msgstr "Необходим е PIN" 204 210 205 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 07211 #: ../src/applet-device-gsm.c:713 206 212 msgid "PUK code required" 207 213 msgstr "Необходим е PUK" 208 214 209 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 16215 #: ../src/applet-device-gsm.c:722 210 216 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 211 217 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 212 218 213 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 18219 #: ../src/applet-device-gsm.c:724 214 220 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 215 221 msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" 216 222 217 #: ../src/applet-device-gsm.c:85 1223 #: ../src/applet-device-gsm.c:857 218 224 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 219 225 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 220 226 221 #: ../src/applet-device-gsm.c:8 74227 #: ../src/applet-device-gsm.c:880 222 228 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 223 229 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 224 230 225 231 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 226 #: ../src/applet-device-gsm.c:90 1232 #: ../src/applet-device-gsm.c:907 227 233 msgid "Sending unlock code..." 228 234 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 229 235 230 #: ../src/applet-device-gsm.c:96 0236 #: ../src/applet-device-gsm.c:966 231 237 msgid "SIM PIN unlock required" 232 238 msgstr "Необходим е PIN" 233 239 234 #: ../src/applet-device-gsm.c:96 1240 #: ../src/applet-device-gsm.c:967 235 241 msgid "SIM PIN Unlock Required" 236 242 msgstr "Необходим е PIN" 237 243 238 244 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 239 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 240 #, c-format 241 msgid "" 242 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 243 "used." 244 msgstr "" 245 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 246 247 #: ../src/applet-device-gsm.c:964 245 #: ../src/applet-device-gsm.c:969 246 #, c-format 247 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 248 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 249 250 #: ../src/applet-device-gsm.c:970 248 251 msgid "PIN code:" 249 252 msgstr "PIN:" 250 253 251 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 69254 #: ../src/applet-device-gsm.c:975 252 255 msgid "SIM PUK unlock required" 253 256 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 254 257 255 #: ../src/applet-device-gsm.c:97 0258 #: ../src/applet-device-gsm.c:976 256 259 msgid "SIM PUK Unlock Required" 257 260 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 258 261 259 262 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:972 261 #, c-format 262 msgid "" 263 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 264 "used." 265 msgstr "" 266 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 267 "използва." 268 269 #: ../src/applet-device-gsm.c:973 263 #: ../src/applet-device-gsm.c:978 264 #, c-format 265 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 266 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 267 268 #: ../src/applet-device-gsm.c:979 270 269 msgid "PUK code:" 271 270 msgstr "PUK:" 272 271 273 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 75272 #: ../src/applet-device-gsm.c:981 274 273 msgid "New PIN code:" 275 274 msgstr "Нов PIN:" 276 275 277 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 76276 #: ../src/applet-device-gsm.c:982 278 277 msgid "Re-enter new PIN code:" 279 278 msgstr "Повторете PIN:" … … 302 301 303 302 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 304 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 303 #: ../src/applet-device-wired.c:233 304 #: ../src/applet.c:1306 305 305 msgid "disconnected" 306 306 msgstr "връзката е прекъсната" … … 379 379 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 380 380 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 382 #: ../src/applet.c:678 382 383 msgid "Don't show this message again" 383 384 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 388 389 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 389 390 390 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 391 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 392 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 391 393 msgid "(none)" 392 394 msgstr "(нищо)" … … 437 439 msgstr "Динамичен WEP" 438 440 439 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 441 #: ../src/applet-dialogs.c:91 442 #: ../src/applet-dialogs.c:192 440 443 #: ../src/applet-dialogs.c:194 441 444 msgid "WPA/WPA2" … … 446 449 msgstr "WEP" 447 450 448 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 451 #: ../src/applet-dialogs.c:198 452 #: ../src/applet-dialogs.c:207 449 453 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 450 454 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 452 456 msgstr "Без" 453 457 454 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 455 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 456 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 458 #: ../src/applet-dialogs.c:210 459 #: ../src/applet-dialogs.c:282 460 #: ../src/applet-dialogs.c:384 461 #: ../src/applet-dialogs.c:421 462 #: ../src/applet-dialogs.c:439 463 #: ../src/applet-dialogs.c:450 457 464 msgid "Unknown" 458 465 msgstr "Неопределена" 459 466 460 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 467 #: ../src/applet-dialogs.c:280 468 #: ../src/applet-dialogs.c:382 461 469 #, c-format 462 470 msgid "%u Mb/s" … … 541 549 542 550 #: ../src/applet-dialogs.c:676 543 msgid "" 544 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 545 msgstr "" 546 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 547 "връзки." 551 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 552 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 548 553 549 554 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 582 587 msgid "" 583 588 "\n" 584 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 585 "interrupted." 589 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 586 590 msgstr "" 587 591 "\n" … … 601 605 msgid "" 602 606 "\n" 603 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 604 "configuration." 605 msgstr "" 606 "\n" 607 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 608 "настройки." 607 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 608 msgstr "" 609 "\n" 610 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 609 611 610 612 #: ../src/applet.c:800 … … 624 626 msgstr "" 625 627 "\n" 626 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 627 "навреме." 628 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 628 629 629 630 #: ../src/applet.c:806 … … 634 635 msgstr "" 635 636 "\n" 636 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 637 "стартира." 637 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 638 638 639 639 #: ../src/applet.c:809 … … 668 668 msgid "" 669 669 "\n" 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 671 "interrupted." 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 672 671 msgstr "" 673 672 "\n" … … 696 695 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 697 696 698 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 697 #: ../src/applet.c:889 698 #: ../src/applet.c:897 699 #: ../src/applet.c:944 699 700 msgid "VPN Connection Failed" 700 701 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 709 710 msgstr "" 710 711 "\n" 711 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 712 "стартира.\n" 712 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 713 713 "\n" 714 714 "%s" … … 759 759 msgstr "NetworkManager не е включен…" 760 760 761 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 761 #: ../src/applet.c:1619 762 #: ../src/applet.c:2390 762 763 msgid "Networking disabled" 763 764 msgstr "Мрежата е изключена" … … 850 851 msgstr "Няма връзка към мрежа" 851 852 852 #: ../src/applet.c:29 34853 #: ../src/applet.c:2943 853 854 msgid "NetworkManager Applet" 854 855 msgstr "Аплетът NetworkManager" 855 856 856 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 857 msgid "" 858 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 859 "file was not found)." 860 msgstr "" 861 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 862 "на glade)." 863 864 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 857 #: ../src/applet.c:2949 858 #: ../src/wired-dialog.c:128 859 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 860 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 861 862 #: ../src/applet.glade.h:1 863 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 865 864 msgid " " 866 865 msgstr " " … … 952 951 msgstr "Пок_азване на ключа" 953 952 954 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 953 #: ../src/applet.glade.h:25 954 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 955 955 msgid "Sho_w password" 956 956 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 984 984 msgstr "Версия на _PEAP:" 985 985 986 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 986 #: ../src/applet.glade.h:33 987 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 987 988 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 988 989 msgid "_Password:" … … 993 994 msgstr "Парола за _частен ключ:" 994 995 995 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 996 #: ../src/applet.glade.h:35 997 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 996 998 msgid "_Type:" 997 999 msgstr "_Вид:" … … 1005 1007 msgstr "_Потребителски сертификат:" 1006 1008 1007 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1009 #: ../src/applet.glade.h:38 1010 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1008 1011 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1009 1012 msgid "_Username:" … … 1025 1028 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1026 1029 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1027 msgstr "" 1028 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1030 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1029 1031 1030 1032 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1058 1060 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1059 1061 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1060 msgid "" 1061 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1062 "domains." 1063 msgstr "" 1064 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1065 "разделяте домейните." 1062 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1063 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1066 1064 1067 1065 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1068 1066 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1069 msgid "" 1070 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1071 "button to add an IP address." 1072 msgstr "" 1073 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1074 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1067 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1068 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1075 1069 1076 1070 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1077 1071 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1078 msgid "" 1079 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1080 "to separate multiple domain name server addresses." 1081 msgstr "" 1082 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1083 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1072 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1073 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1084 1074 1085 1075 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1086 1076 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1087 msgid "" 1088 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1089 "connection." 1090 msgstr "" 1091 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1092 "мрежова връзка." 1077 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1078 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1093 1079 1094 1080 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1098 1084 1099 1085 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1100 msgid "" 1101 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1102 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1103 "enter it here." 1104 msgstr "" 1105 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1106 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1107 "го тук." 1086 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1087 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1108 1088 1109 1089 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1202 1182 1203 1183 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1204 msgid "" 1205 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1206 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1207 msgstr "" 1208 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1209 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1210 "поддръжката на някои методи.</i>" 1184 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1185 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1211 1186 1212 1187 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1248 1223 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1249 1224 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1250 msgstr "" 1251 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1252 "v2)" 1225 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1253 1226 1254 1227 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1409 1382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1410 1383 "\n" 1411 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1412 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1413 "not have the correct VPN plugin installed." 1384 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1414 1385 msgstr "" 1415 1386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1416 1387 "\n" 1417 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1418 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1419 "съответната приставка за ВЧМ." 1388 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1420 1389 1421 1390 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1576 1545 1577 1546 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601 1578 msgid "" 1579 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1580 "unsure, ask your provider." 1581 msgstr "" 1582 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1583 "сте сигурни, го попитайте." 1547 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1548 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1584 1549 1585 1550 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606 1586 1551 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1587 msgstr "" 1588 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1552 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1589 1553 1590 1554 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611 … … 1730 1694 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1731 1695 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1732 msgstr "" 1733 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1734 "настройките за WiFi." 1696 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1735 1697 1736 1698 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1753 1715 1754 1716 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1755 msgid "" 1756 "The connection editor could not find some required resources (the " 1757 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1758 msgstr "" 1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1760 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1717 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1718 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1761 1719 1762 1720 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1763 msgid "" 1764 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1765 "was not found)." 1766 msgstr "" 1767 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1768 "интерфейса не беше намерен.)" 1721 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1722 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1769 1723 1770 1724 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1786 1740 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1787 1741 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1788 msgstr "" 1789 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1790 "компютър." 1742 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1791 1743 1792 1744 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1877 1829 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1878 1830 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1879 msgid "" 1880 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1881 "error." 1882 msgstr "" 1883 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1884 "неизвестна грешка." 1831 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1832 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1885 1833 1886 1834 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1967 1915 #, c-format 1968 1916 msgid "" 1969 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1970 "connection information\n" 1917 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1971 1918 "\n" 1972 1919 "Error: %s." … … 2061 2008 2062 2009 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2063 msgid "" 2064 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2065 "Networking connection." 2066 msgstr "" 2067 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2068 "създадете връзка през телефон." 2010 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2011 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2069 2012 2070 2013 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 … … 2081 2024 2082 2025 #: ../src/main.c:72 2083 msgid "" 2084 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2085 "NetworkManager)." 2086 msgstr "" 2087 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2088 "NetworkManager)." 2026 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2027 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2089 2028 2090 2029 #: ../src/main.c:73 2091 msgid "" 2092 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2093 "GNOME desktop environment." 2094 msgstr "" 2095 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2096 "среда GNOME." 2097 2098 #: ../src/mb-menu-item.c:59 2030 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2031 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2032 2033 #: ../src/mb-menu-item.c:58 2099 2034 msgid "EVDO" 2100 2035 msgstr "EVDO" 2101 2036 2102 #: ../src/mb-menu-item.c:6 52037 #: ../src/mb-menu-item.c:62 2103 2038 msgid "GPRS" 2104 2039 msgstr "GPRS" 2105 2040 2106 #: ../src/mb-menu-item.c:6 82041 #: ../src/mb-menu-item.c:64 2107 2042 msgid "EDGE" 2108 2043 msgstr "EDGE" 2109 2044 2110 #: ../src/mb-menu-item.c: 712045 #: ../src/mb-menu-item.c:66 2111 2046 msgid "UMTS" 2112 2047 msgstr "UMTS" 2113 2048 2114 #: ../src/mb-menu-item.c: 742049 #: ../src/mb-menu-item.c:68 2115 2050 msgid "HSDPA" 2116 2051 msgstr "HSDPA" 2117 2052 2118 #: ../src/mb-menu-item.c:7 72053 #: ../src/mb-menu-item.c:70 2119 2054 msgid "HSUPA" 2120 2055 msgstr "HSUPA" 2121 2056 2122 #: ../src/mb-menu-item.c: 802057 #: ../src/mb-menu-item.c:72 2123 2058 msgid "HSPA" 2124 2059 msgstr "HSPA" 2125 2060 2126 #: ../src/mb-menu-item.c:118 2061 #: ../src/mb-menu-item.c:104 2062 msgid "not enabled" 2063 msgstr "не е включено" 2064 2065 #: ../src/mb-menu-item.c:110 2127 2066 msgid "not registered" 2128 2067 msgstr "не е регистрирана" 2129 2068 2130 #: ../src/mb-menu-item.c:1 302069 #: ../src/mb-menu-item.c:128 2131 2070 #, c-format 2132 2071 msgid "Home network (%s)" 2133 2072 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 2134 2073 2135 #: ../src/mb-menu-item.c:137 2074 #: ../src/mb-menu-item.c:130 2075 #, c-format 2076 #| msgid "Home network (%s)" 2077 msgid "Home network" 2078 msgstr "Домашна мрежа" 2079 2080 #: ../src/mb-menu-item.c:138 2136 2081 msgid "searching" 2137 2082 msgstr "търсене" 2138 2083 2139 #: ../src/mb-menu-item.c:14 02084 #: ../src/mb-menu-item.c:141 2140 2085 msgid "registration denied" 2141 2086 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2142 2087 2143 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2088 #: ../src/mb-menu-item.c:146 2089 #: ../src/mb-menu-item.c:152 2144 2090 #, c-format 2145 2091 msgid "%s (%s roaming)" 2146 2092 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2147 2093 2148 #: ../src/mb-menu-item.c:149 2094 #: ../src/mb-menu-item.c:148 2095 #: ../src/mb-menu-item.c:154 2096 #, c-format 2097 #| msgid "%s (%s roaming)" 2098 msgid "%s (roaming)" 2099 msgstr "%s (роуминг)" 2100 2101 #: ../src/mb-menu-item.c:157 2149 2102 #, c-format 2150 2103 msgid "Roaming network (%s)" 2151 2104 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 2152 2105 2106 #: ../src/mb-menu-item.c:159 2107 #, c-format 2108 #| msgid "Roaming network (%s)" 2109 msgid "Roaming network" 2110 msgstr "Мрежа с роуминг" 2111 2153 2112 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2154 msgid "" 2155 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2113 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2156 2114 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2157 2115 … … 2172 2130 2173 2131 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2174 msgid "" 2175 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2176 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2177 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2178 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2179 "Preferences menu." 2180 msgstr "" 2181 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2182 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2183 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2184 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2132 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2133 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2185 2134 2186 2135 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2202 2151 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2203 2152 msgid "" 2204 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2205 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2153 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2206 2154 "\n" 2207 2155 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2208 2156 msgstr "" 2209 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2210 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2211 "\n" 2212 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2213 "точката за достъп (APN)." 2157 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2158 "\n" 2159 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2214 2160 2215 2161 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2239 2185 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2240 2186 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2241 msgstr "" 2242 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2187 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2243 2188 2244 2189 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2275 2220 2276 2221 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2277 msgid "" 2278 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2279 "cellular (3G) network." 2280 msgstr "" 2281 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2282 "мрежа." 2222 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2223 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2283 2224 2284 2225 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2318 2259 msgstr "По подразбиране" 2319 2260 2320 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2261 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2262 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2321 2263 #, c-format 2322 2264 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2325 2267 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2326 2268 #, c-format 2327 msgid "" 2328 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2329 "Contact your system administrator." 2330 msgstr "" 2331 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2332 "Свържете се със системния администратор." 2269 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2270 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2333 2271 2334 2272 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2335 2273 #, c-format 2336 msgid "" 2337 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2338 "type '%s'. Contact your system administrator." 2339 msgstr "" 2340 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2341 "s“. Свържете се със системния администратор." 2274 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2275 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2342 2276 2343 2277 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2355 2289 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2356 2290 #, c-format 2357 msgid "" 2358 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2359 "s'." 2360 msgstr "" 2361 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2362 "ключове." 2291 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2292 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2363 2293 2364 2294 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2391 2321 2392 2322 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2393 msgid "" 2394 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2395 "to connect to." 2396 msgstr "" 2397 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2398 "искате да се свържете." 2323 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2324 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2399 2325 2400 2326 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2403 2329 2404 2330 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2405 msgid "" 2406 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2407 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2408 "Certificate Authority certificate?" 2409 msgstr "" 2410 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2411 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2412 "сертифициращ орган?" 2331 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2332 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2413 2333 2414 2334 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2444 2364 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2445 2365 msgid "" 2446 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2447 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2448 "a password-protected private key.\n" 2366 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2449 2367 "\n" 2450 2368 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2451 2369 msgstr "" 2452 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2453 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2454 "парола.\n" 2370 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2455 2371 "\n" 2456 2372 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2475 2391 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2476 2392 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2393
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)