Changeset 2063


Ignore:
Timestamp:
Apr 4, 2010, 8:41:37 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

rhythmbox, network-manager-applet: подадени в master; gcalctool: подаден в master и gnome-2-30; gnome-2-28: клонът отива в историята

Location:
gnome
Files:
1 deleted
3 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po

    r2062 r2063  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 17:19+0000\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-04-04 08:36+0300\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:54+0200\n"
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     
    4141#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
    4242msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
    43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
     43msgstr ""
     44"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
     45"връзка към мрежа."
    4446
    4547#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
    46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
    47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
     48msgid ""
     49"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
     50msgstr ""
     51"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
     52"връзка към мрежа."
    4853
    4954#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
    50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
    51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
     55msgid ""
     56"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
     57"available."
     58msgstr ""
     59"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
     60"мрежи."
    5261
    5362#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
    54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
    55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет."
     63msgid ""
     64"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
     65msgstr ""
     66"Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този "
     67"аплет."
    5668
    5769#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
     
    8698msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
    8799
    88 #: ../src/applet-device-bt.c:174
    89 #: ../src/applet-device-cdma.c:332
    90 #: ../src/applet-device-gsm.c:375
    91 #: ../src/applet-device-wired.c:241
     100#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
     101#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
    92102#: ../src/applet-device-wifi.c:774
    93103msgid "Available"
    94104msgstr "Наличен"
    95105
    96 #: ../src/applet-device-bt.c:200
    97 #: ../src/applet-device-cdma.c:374
    98 #: ../src/applet-device-gsm.c:417
    99 #: ../src/applet-device-wired.c:270
     106#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
     107#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
    100108#, c-format
    101109msgid "You are now connected to '%s'."
    102110msgstr "Свързани сте към „%s“."
    103111
    104 #: ../src/applet-device-bt.c:204
    105 #: ../src/applet-device-cdma.c:378
    106 #: ../src/applet-device-gsm.c:421
    107 #: ../src/applet-device-wired.c:274
     112#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
     113#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
    108114#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
    109115msgid "Connection Established"
     
    114120msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
    115121
    116 #: ../src/applet-device-bt.c:231
    117 #: ../src/applet-device-cdma.c:414
     122#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
    118123#: ../src/applet-device-gsm.c:457
    119124#, c-format
     
    121126msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
    122127
    123 #: ../src/applet-device-bt.c:234
    124 #: ../src/applet-device-cdma.c:417
     128#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
    125129#: ../src/applet-device-gsm.c:460
    126130#, c-format
     
    128132msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
    129133
    130 #: ../src/applet-device-bt.c:237
    131 #: ../src/applet-device-cdma.c:420
     134#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
    132135#: ../src/applet-device-gsm.c:463
    133136#, c-format
     
    135138msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
    136139
    137 #: ../src/applet-device-bt.c:240
    138 #: ../src/applet-device-cdma.c:423
    139 #: ../src/applet-device-gsm.c:466
    140 #: ../src/applet.c:2262
     140#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
     141#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262
    141142#, c-format
    142143msgid "Requesting a network address for '%s'..."
    143144msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
    144145
    145 #: ../src/applet-device-bt.c:244
    146 #: ../src/applet-device-cdma.c:441
     146#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
    147147#: ../src/applet-device-gsm.c:484
    148148#, c-format
     
    150150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
    151151
    152 #: ../src/applet-device-cdma.c:184
    153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
     152#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
    154153#: ../src/mb-menu-item.c:55
    155154msgid "CDMA"
    156155msgstr "CDMA"
    157156
    158 #: ../src/applet-device-cdma.c:281
    159 #: ../src/applet-device-gsm.c:325
     157#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
    160158#, c-format
    161159msgid "Mobile Broadband (%s)"
    162160msgstr "Мобилна връзка (%s)"
    163161
    164 #: ../src/applet-device-cdma.c:283
    165 #: ../src/applet-device-gsm.c:327
     162#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
    166163#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
    167164#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
     
    179176msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
    180177
    181 #: ../src/applet-device-cdma.c:436
    182 #: ../src/applet-device-gsm.c:479
     178#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
    183179#, c-format
    184180msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
    185181msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
    186182
    187 #: ../src/applet-device-cdma.c:439
    188 #: ../src/applet-device-gsm.c:482
     183#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
    189184msgid "roaming"
    190185msgstr "роуминг"
    191186
    192 #: ../src/applet-device-gsm.c:210
    193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
     187#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
    194188#: ../src/mb-menu-item.c:60
    195189msgid "GSM"
     
    245239#: ../src/applet-device-gsm.c:969
    246240#, c-format
    247 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
    248 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
     241msgid ""
     242"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
     243"used."
     244msgstr ""
     245"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
    249246
    250247#: ../src/applet-device-gsm.c:970
     
    263260#: ../src/applet-device-gsm.c:978
    264261#, c-format
    265 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
    266 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
     262msgid ""
     263"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
     264"used."
     265msgstr ""
     266"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
     267"използва."
    267268
    268269#: ../src/applet-device-gsm.c:979
     
    301302
    302303#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    303 #: ../src/applet-device-wired.c:233
    304 #: ../src/applet.c:1306
     304#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
    305305msgid "disconnected"
    306306msgstr "връзката е прекъсната"
     
    379379msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
    380380
    381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009
    382 #: ../src/applet.c:678
     381#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
    383382msgid "Don't show this message again"
    384383msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
     
    389388msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    390389
    391 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214
    392 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245
     390#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
    393391msgid "(none)"
    394392msgstr "(нищо)"
     
    439437msgstr "Динамичен WEP"
    440438
    441 #: ../src/applet-dialogs.c:91
    442 #: ../src/applet-dialogs.c:192
     439#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
    443440#: ../src/applet-dialogs.c:194
    444441msgid "WPA/WPA2"
     
    449446msgstr "WEP"
    450447
    451 #: ../src/applet-dialogs.c:198
    452 #: ../src/applet-dialogs.c:207
     448#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
    453449#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
    454450#: ../src/wireless-dialog.c:888
     
    456452msgstr "Без"
    457453
    458 #: ../src/applet-dialogs.c:210
    459 #: ../src/applet-dialogs.c:282
    460 #: ../src/applet-dialogs.c:384
    461 #: ../src/applet-dialogs.c:421
    462 #: ../src/applet-dialogs.c:439
    463 #: ../src/applet-dialogs.c:450
     454#: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
     455#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
     456#: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
    464457msgid "Unknown"
    465458msgstr "Неопределена"
    466459
    467 #: ../src/applet-dialogs.c:280
    468 #: ../src/applet-dialogs.c:382
     460#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
    469461#, c-format
    470462msgid "%u Mb/s"
     
    549541
    550542#: ../src/applet-dialogs.c:676
    551 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    552 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
     543msgid ""
     544"Notification area applet for managing your network devices and connections."
     545msgstr ""
     546"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
     547"връзки."
    553548
    554549#: ../src/applet-dialogs.c:678
     
    587582msgid ""
    588583"\n"
    589 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
     584"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
     585"interrupted."
    590586msgstr ""
    591587"\n"
     
    605601msgid ""
    606602"\n"
    607 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
    608 msgstr ""
    609 "\n"
    610 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
     603"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
     604"configuration."
     605msgstr ""
     606"\n"
     607"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
     608"настройки."
    611609
    612610#: ../src/applet.c:800
     
    626624msgstr ""
    627625"\n"
    628 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
     626"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
     627"навреме."
    629628
    630629#: ../src/applet.c:806
     
    635634msgstr ""
    636635"\n"
    637 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
     636"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
     637"стартира."
    638638
    639639#: ../src/applet.c:809
     
    668668msgid ""
    669669"\n"
    670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
     670"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
     671"interrupted."
    671672msgstr ""
    672673"\n"
     
    695696msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    696697
    697 #: ../src/applet.c:889
    698 #: ../src/applet.c:897
    699 #: ../src/applet.c:944
     698#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
    700699msgid "VPN Connection Failed"
    701700msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
     
    710709msgstr ""
    711710"\n"
    712 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
     711"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
     712"стартира.\n"
    713713"\n"
    714714"%s"
     
    759759msgstr "NetworkManager не е включен…"
    760760
    761 #: ../src/applet.c:1619
    762 #: ../src/applet.c:2390
     761#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
    763762msgid "Networking disabled"
    764763msgstr "Мрежата е изключена"
     
    855854msgstr "Аплетът NetworkManager"
    856855
    857 #: ../src/applet.c:2949
    858 #: ../src/wired-dialog.c:128
    859 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
    860 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
    861 
    862 #: ../src/applet.glade.h:1
    863 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
     856#: ../src/applet.c:2949 ../src/wired-dialog.c:128
     857msgid ""
     858"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
     859"file was not found)."
     860msgstr ""
     861"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
     862"на glade)."
     863
     864#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
    864865msgid " "
    865866msgstr " "
     
    951952msgstr "Пок_азване на ключа"
    952953
    953 #: ../src/applet.glade.h:25
    954 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
     954#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
    955955msgid "Sho_w password"
    956956msgstr "Показ_ване на паролата"
     
    984984msgstr "Версия на _PEAP:"
    985985
    986 #: ../src/applet.glade.h:33
    987 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
     986#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
    988987#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
    989988msgid "_Password:"
     
    994993msgstr "Парола за _частен ключ:"
    995994
    996 #: ../src/applet.glade.h:35
    997 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
     995#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
    998996msgid "_Type:"
    999997msgstr "_Вид:"
     
    10071005msgstr "_Потребителски сертификат:"
    10081006
    1009 #: ../src/applet.glade.h:38
    1010 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
     1007#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
    10111008#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
    10121009msgid "_Username:"
     
    10281025#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
    10291026msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    1030 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
     1027msgstr ""
     1028"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    10311029
    10321030#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
     
    10601058#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
    10611059#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
    1062 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
    1063 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
     1060msgid ""
     1061"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
     1062"domains."
     1063msgstr ""
     1064"Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
     1065"разделяте домейните."
    10641066
    10651067#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
    10661068#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
    1067 msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
    1068 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
     1069msgid ""
     1070"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
     1071"button to add an IP address."
     1072msgstr ""
     1073"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
     1074"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
    10691075
    10701076#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
    10711077#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
    1072 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
    1073 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
     1078msgid ""
     1079"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
     1080"to separate multiple domain name server addresses."
     1081msgstr ""
     1082"IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
     1083"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    10741084
    10751085#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
    10761086#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
    1077 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
    1078 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
     1087msgid ""
     1088"If enabled, this connection will never be used as the default network "
     1089"connection."
     1090msgstr ""
     1091"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
     1092"мрежова връзка."
    10791093
    10801094#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
     
    10841098
    10851099#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
    1086 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
    1087 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
     1100msgid ""
     1101"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
     1102"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
     1103"enter it here."
     1104msgstr ""
     1105"Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
     1106"настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
     1107"го тук."
    10881108
    10891109#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
     
    11821202
    11831203#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
    1184 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
    1185 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
     1204msgid ""
     1205"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
     1206"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
     1207msgstr ""
     1208"<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
     1209"за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
     1210"поддръжката на някои методи.</i>"
    11861211
    11871212#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
     
    12231248#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
    12241249msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
    1225 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
     1250msgstr ""
     1251"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP "
     1252"v2)"
    12261253
    12271254#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
     
    13821409"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
    13831410"\n"
    1384 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
     1411"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
     1412"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
     1413"not have the correct VPN plugin installed."
    13851414msgstr ""
    13861415"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
    13871416"\n"
    1388 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
     1417"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
     1418"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
     1419"съответната приставка за ВЧМ."
    13891420
    13901421#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
     
    15451576
    15461577#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
    1547 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
    1548 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
     1578msgid ""
     1579"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
     1580"unsure, ask your provider."
     1581msgstr ""
     1582"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
     1583"сте сигурни, го попитайте."
    15491584
    15501585#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
    15511586msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    1552 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     1587msgstr ""
     1588"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    15531589
    15541590#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
     
    16941730#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
    16951731msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
    1696 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
     1732msgstr ""
     1733"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
     1734"настройките за WiFi."
    16971735
    16981736#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
     
    17151753
    17161754#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
    1717 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
    1718 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
     1755msgid ""
     1756"The connection editor could not find some required resources (the "
     1757"NetworkManager applet glade file was not found)."
     1758msgstr ""
     1759"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
     1760"интерфейса на аплета не беше намерен.)"
    17191761
    17201762#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
    1721 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
    1722 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
     1763msgid ""
     1764"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
     1765"was not found)."
     1766msgstr ""
     1767"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
     1768"интерфейса не беше намерен.)"
    17231769
    17241770#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
     
    17401786#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
    17411787msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
    1742 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
     1788msgstr ""
     1789"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
     1790"компютър."
    17431791
    17441792#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
     
    18291877#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
    18301878#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
    1831 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
    1832 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
     1879msgid ""
     1880"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
     1881"error."
     1882msgstr ""
     1883"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
     1884"неизвестна грешка."
    18331885
    18341886#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
     
    19151967#, c-format
    19161968msgid ""
    1917 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
     1969"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
     1970"connection information\n"
    19181971"\n"
    19191972"Error: %s."
     
    20082061
    20092062#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
    2010 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
    2011 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
     2063msgid ""
     2064"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
     2065"Networking connection."
     2066msgstr ""
     2067"Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
     2068"създадете връзка през телефон."
    20122069
    20132070#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
     
    20242081
    20252082#: ../src/main.c:72
    2026 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
    2027 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
     2083msgid ""
     2084"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
     2085"NetworkManager)."
     2086msgstr ""
     2087"Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
     2088"NetworkManager)."
    20282089
    20292090#: ../src/main.c:73
    2030 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
    2031 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
     2091msgid ""
     2092"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
     2093"GNOME desktop environment."
     2094msgstr ""
     2095"Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
     2096"среда GNOME."
    20322097
    20332098#: ../src/mb-menu-item.c:58
     
    20742139#: ../src/mb-menu-item.c:130
    20752140#, c-format
    2076 #| msgid "Home network (%s)"
    20772141msgid "Home network"
    20782142msgstr "Домашна мрежа"
     
    20862150msgstr "регистрацията е отхвърлена"
    20872151
    2088 #: ../src/mb-menu-item.c:146
    2089 #: ../src/mb-menu-item.c:152
     2152#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
    20902153#, c-format
    20912154msgid "%s (%s roaming)"
    20922155msgstr "%s (роуминг към %s)"
    20932156
    2094 #: ../src/mb-menu-item.c:148
    2095 #: ../src/mb-menu-item.c:154
    2096 #, c-format
    2097 #| msgid "%s (%s roaming)"
     2157#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
     2158#, c-format
    20982159msgid "%s (roaming)"
    20992160msgstr "%s (роуминг)"
     
    21062167#: ../src/mb-menu-item.c:159
    21072168#, c-format
    2108 #| msgid "Roaming network (%s)"
    21092169msgid "Roaming network"
    21102170msgstr "Мрежа с роуминг"
    21112171
    21122172#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
    2113 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     2173msgid ""
     2174"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
    21142175msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
    21152176
     
    21302191
    21312192#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
    2132 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
    2133 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
     2193msgid ""
     2194"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
     2195"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
     2196"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
     2197"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
     2198"Preferences menu."
     2199msgstr ""
     2200"Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
     2201"задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
     2202"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
     2203"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
    21342204
    21352205#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
     
    21512221#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
    21522222msgid ""
    2153 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
     2223"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
     2224"broadband account or may prevent connectivity.\n"
    21542225"\n"
    21552226"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
    21562227msgstr ""
    2157 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
    2158 "\n"
    2159 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
     2228"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
     2229"отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
     2230"\n"
     2231"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
     2232"точката за достъп (APN)."
    21602233
    21612234#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
     
    21852258#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
    21862259msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
    2187 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     2260msgstr ""
     2261"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    21882262
    21892263#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
     
    22202294
    22212295#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
    2222 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
    2223 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
     2296msgid ""
     2297"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
     2298"cellular (3G) network."
     2299msgstr ""
     2300"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
     2301"мрежа."
    22242302
    22252303#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
     
    22592337msgstr "По подразбиране"
    22602338
    2261 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137
    2262 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255
     2339#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
    22632340#, c-format
    22642341msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     
    22672344#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
    22682345#, c-format
    2269 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
    2270 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
     2346msgid ""
     2347"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
     2348"Contact your system administrator."
     2349msgstr ""
     2350"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
     2351"Свържете се със системния администратор."
    22712352
    22722353#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
    22732354#, c-format
    2274 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
    2275 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
     2355msgid ""
     2356"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
     2357"type '%s'. Contact your system administrator."
     2358msgstr ""
     2359"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
     2360"s“. Свържете се със системния администратор."
    22762361
    22772362#: ../src/wired-dialog.c:99
     
    22892374#: ../src/wireless-dialog.c:1137
    22902375#, c-format
    2291 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
    2292 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
     2376msgid ""
     2377"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
     2378"s'."
     2379msgstr ""
     2380"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
     2381"ключове."
    22932382
    22942383#: ../src/wireless-dialog.c:1139
     
    23212410
    23222411#: ../src/wireless-dialog.c:1154
    2323 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
    2324 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
     2412msgid ""
     2413"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
     2414"to connect to."
     2415msgstr ""
     2416"Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
     2417"искате да се свържете."
    23252418
    23262419#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
     
    23292422
    23302423#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
    2331 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
    2332 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
     2424msgid ""
     2425"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
     2426"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
     2427"Certificate Authority certificate?"
     2428msgstr ""
     2429"Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
     2430"към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
     2431"сертифициращ орган?"
    23332432
    23342433#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
     
    23642463#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
    23652464msgid ""
    2366 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
     2465"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
     2466"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
     2467"a password-protected private key.\n"
    23672468"\n"
    23682469"(You can password-protect your private key with openssl)"
    23692470msgstr ""
    2370 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
     2471"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
     2472"някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
     2473"парола.\n"
    23712474"\n"
    23722475"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
     
    23912494msgid "Protected EAP (PEAP)"
    23922495msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
    2393 
  • gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po

    r2062 r2063  
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 18:24+0000\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-04-04 08:34+0300\n"
    1717"PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:57+0200\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     
    3636#, c-format
    3737msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
    38 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
     38msgstr ""
     39"Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
     40"GStreamer"
    3941
    4042#. ?
     
    7173#, c-format
    7274msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
    73 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
     75msgstr ""
     76"Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
     77"си"
    7478
    7579#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
    7680#, c-format
    7781msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
    78 msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
     82msgstr ""
     83"Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
     84"си"
    7985
    8086#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
     
    8591#, c-format
    8692msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
    87 msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
     93msgstr ""
     94"Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
     95"си"
    8896
    8997#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
    9098#, c-format
    9199msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
    92 msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
     100msgstr ""
     101"Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
    93102
    94103#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
     
    245254msgstr "_Разглеждане…"
    246255
    247 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
    248 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
     256#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
    249257msgid "_Edit..."
    250258msgstr "Р_едактиране…"
     
    271279
    272280#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
    273 #| msgid "<b>Search engines</b>"
    274281msgid "<b>Sync Preferences</b>"
    275282msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>"
    276283
    277284#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
    278 #| msgid "<b>Search engines</b>"
    279285msgid "<b>Sync Preview</b>"
    280 msgstr "<b>Sync Preview</b>"
     286msgstr "<b>Преглед на синхронизирането</b>"
    281287
    282288#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
     
    290296#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
    291297#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
    292 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
    293 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
    294 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2
    295 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
     298#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
     299#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
    296300msgid "Basic"
    297301msgstr "Основен"
     
    302306
    303307#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
    304 #| msgid "Read less"
    305308msgid "Removed files:"
    306309msgstr "Премахнати файлове:"
     
    343346msgstr "Формат на списък с песни:"
    344347
    345 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1
    346 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
     348#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
    347349msgid "Author:"
    348350msgstr "Автор:"
     
    352354msgstr "Настро_йки…"
    353355
    354 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3
    355 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
     356#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
    356357msgid "Copyright:"
    357358msgstr "Авторски права:"
    358359
    359 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4
    360 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
     360#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
    361361#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
    362362msgid "Description:"
     
    368368
    369369#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
    370 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
    371 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5
     370#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
    372371#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
    373372msgid "Details"
     
    428427msgstr "_Папка за изтеглянията:"
    429428
    430 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
    431 #: ../data/ui/song-info.ui.h:3
     429#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
    432430#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
    433431msgid "Bitrate:"
     
    442440msgstr "Папка за изтеглянията:"
    443441
    444 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
    445 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6
     442#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
    446443msgid "Duration:"
    447444msgstr "Продължителност:"
     
    451448msgstr "Емисия:"
    452449
    453 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
    454 #: ../data/ui/song-info.ui.h:10
     450#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
    455451#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
    456452msgid "Last played:"
    457453msgstr "Последно изпълнение:"
    458454
    459 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
    460 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12
     455#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
    461456#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
    462457msgid "Play count:"
    463458msgstr "Изпълнения:"
    464459
    465 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
    466 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
    467 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19
    468 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
     460#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
     461#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
    469462msgid "_Rating:"
    470463msgstr "_Оценка:"
    471464
    472 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
    473 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1
     465#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
    474466msgid "Albu_m sort order:"
    475467msgstr "Подредба на _албуми:"
    476468
    477 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
    478 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13
     469#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
    479470msgid "Sorting"
    480471msgstr "Подредба"
    481472
    482 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
    483 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14
     473#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
    484474msgid "_Album:"
    485475msgstr "_Албум:"
    486476
    487 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
    488 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15
     477#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
    489478msgid "_Artist sort order:"
    490479msgstr "Подредба на _изпълнители:"
    491480
    492 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
    493 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16
     481#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
    494482#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
    495483msgid "_Artist:"
    496484msgstr "_Изпълнител:"
    497485
    498 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
    499 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17
     486#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
    500487msgid "_Disc number:"
    501488msgstr "Номер на _диск:"
    502489
    503 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
    504 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18
     490#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
    505491#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
    506492#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
     
    508494msgstr "_Жанр:"
    509495
    510 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
    511 #: ../data/ui/song-info.ui.h:22
     496#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
    512497#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
    513498msgid "_Year:"
     
    518503msgstr "Дата на добавяне:"
    519504
    520 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7
    521 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
     505#: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
    522506msgid "Error message"
    523507msgstr "Съобщение за грешка"
     
    535519msgstr "Местоположение:"
    536520
    537 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20
    538 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
     521#: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
    539522msgid "_Title:"
    540523msgstr "Заг_лавие:"
     
    558541#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
    559542#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
    560 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529
    561 #: ../shell/rb-shell.c:1181
     543#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529 ../shell/rb-shell.c:1181
    562544#: ../shell/rb-shell.c:2179
    563545msgid "Music Player"
     
    679661#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
    680662#. Translators: unknown track title
    681 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
    682 #: ../lib/rb-util.c:696
     663#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
    683664#: ../lib/rb-util.c:1024
    684665#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
     
    710691#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
    711692#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
    712 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142
    713 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
    714 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
    715 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
    716 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307
    717 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
    718 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030
    719 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
    720 #: ../shell/rb-shell-player.c:1720
    721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1659
    722 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1057
    723 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
    724 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1533
    725 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1545
    726 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1557
    727 #: ../widgets/rb-song-info.c:897
    728 #: ../widgets/rb-song-info.c:1089
    729 #: ../widgets/rb-song-info.c:1428
     693#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
     694#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
     695#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
     696#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
     697#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
     698#: ../widgets/rb-entry-view.c:1057 ../widgets/rb-entry-view.c:1079
     699#: ../widgets/rb-entry-view.c:1533 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
     700#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557 ../widgets/rb-song-info.c:897
     701#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
    730702msgid "Unknown"
    731703msgstr "Непознат"
     
    746718msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
    747719
    748 #: ../lib/rb-util.c:698
    749 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
     720#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
    750721#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
    751722#, c-format
     
    753724msgstr "%d:%02d"
    754725
    755 #: ../lib/rb-util.c:700
    756 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
     726#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
    757727#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
    758728#, c-format
     
    794764msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
    795765
    796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551
    797 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
     766#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
    798767#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
    799768#, c-format
     
    886855
    887856#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
    888 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
    889 msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
     857msgid ""
     858"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
     859"and press <i>Continue</i>."
     860msgstr ""
     861"Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
     862"<i>Продължаване</i>."
    890863
    891864#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
     
    934907#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
    935908msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
    936 msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
     909msgstr ""
     910"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
    937911
    938912#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:509
     
    960934
    961935#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:726
    962 #: ../sources/rb-library-source.c:148
    963 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
     936#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1489
    964937msgid "Title"
    965938msgstr "Заглавие"
     
    967940#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:733
    968941#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
    969 #: ../sources/rb-library-source.c:139
    970 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1499
     942#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1499
    971943#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
    972944msgid "Artist"
     
    10341006#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
    10351007#, c-format
    1036 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
    1037 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
    1038 
    1039 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
    1040 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
     1008msgid ""
     1009"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
     1010msgstr ""
     1011"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
     1012"него."
     1013
     1014#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
    10411015#, c-format
    10421016msgid "Cannot read CD: %s"
     
    10501024#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
    10511025msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
    1052 msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
     1026msgstr ""
     1027"Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
     1028"fm"
    10531029
    10541030#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
     
    10711047#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
    10721048#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
    1073 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714
    1074 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
    1075 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
    1076 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1605
     1049#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
     1050#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592 ../widgets/rb-entry-view.c:1605
    10771051#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
    10781052msgid "Never"
     
    12771251
    12781252#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
    1279 msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
    1280 msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
     1253msgid ""
     1254"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
     1255msgstr ""
     1256"Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките "
     1257"си."
    12811258
    12821259#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
     
    13311308
    13321309#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
    1333 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
    1334 msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
     1310msgid ""
     1311"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
     1312msgstr ""
     1313"Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-"
     1314"късно."
    13351315
    13361316#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
     
    17451725#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
    17461726#, c-format
    1747 msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
    1748 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
     1727msgid ""
     1728"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
     1729"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
     1730"please insert it in the drive and try again."
     1731msgstr ""
     1732"Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
     1733"стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от "
     1734"стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
    17491735
    17501736#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
     
    17581744#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
    17591745#, c-format
    1760 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
    1761 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
     1746msgid ""
     1747"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
     1748"required."
     1749msgstr ""
     1750"Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. "
     1751"Нужни са %s MiB."
    17621752
    17631753#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
     
    17861776
    17871777#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
    1788 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
    1789 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
     1778msgid ""
     1779"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
     1780"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
     1781msgstr ""
     1782"Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови "
     1783"устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван "
     1784"от контролна точка за DLNA/UPnP."
    17901785
    17911786#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
     
    18021797
    18031798#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
    1804 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
    1805 #: ../sources/rb-browser-source.c:168
     1799#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
    18061800#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
    18071801msgid "Albums"
     
    18411835#. maybe we could provide a form to fill in?
    18421836#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
    1843 msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
    1844 msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
     1837msgid ""
     1838"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
     1839"account details in the last.fm plugin configuration."
     1840msgstr ""
     1841"Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете "
     1842"данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
    18451843
    18461844#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
     
    19191917msgstr "_Парола за достъп:"
    19201918
    1921 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
    1922 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
     1919#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
    19231920msgid "Shared music _name:"
    19241921msgstr "_Име на споделеното:"
     
    20632060
    20642061#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
    2065 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
    2066 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
     2062#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
    20672063msgid "<b>System</b>"
    20682064msgstr "<b>Система</b>"
    20692065
    20702066#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
    2071 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
    2072 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
     2067#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
    20732068msgid "Audio formats:"
    20742069msgstr "Аудио формати"
     
    20852080
    20862081#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
    2087 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
    2088 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
     2082#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
    20892083msgid "Model:"
    20902084msgstr "Модел:"
    20912085
    20922086#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
    2093 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
    2094 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
     2087#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
    20952088msgid "Playlists:"
    20962089msgstr "Списъци с песни:"
    20972090
    20982091#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
    2099 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
    2100 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
     2092#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
    21012093msgid "Serial number:"
    21022094msgstr "Сериен номер:"
    21032095
    21042096#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
    2105 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
    2106 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
     2097#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
    21072098msgid "Tracks:"
    21082099msgstr "Песни:"
    21092100
    21102101#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
    2111 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156
    2112 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
     2102#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
    21132103msgid "New Playlist"
    21142104msgstr "Нов списък с песни"
     
    21282118#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
    21292119#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
    2130 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
    2131 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
     2120#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
    21322121#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
    21332122msgid "_Properties"
     
    21502139
    21512140#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
    2152 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
    2153 msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
     2141msgid ""
     2142"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
     2143"and Pidgin)"
     2144msgstr ""
     2145"Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
     2146"текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
    21542147
    21552148#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
     
    21932186#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
    21942187msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
    2195 msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
     2188msgstr ""
     2189"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
     2190"устройството)"
    21962191
    21972192#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
     
    22032198msgstr "Устройство:"
    22042199
    2205 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
    2206 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
     2200#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
    22072201msgid "Firmware version:"
    22082202msgstr "Версия на фърмуера:"
     
    22122206msgstr "Точка на монтиране:"
    22132207
    2214 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
    2215 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
     2208#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
    22162209msgid "Podcasts:"
    22172210msgstr "Подкасти:"
     
    22222215
    22232216#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
    2224 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
    2225 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
     2217msgid ""
     2218"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
     2219"span>"
     2220msgstr ""
     2221"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
     2222"iPod?</span>"
    22262223
    22272224#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
    2228 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
    2229 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
     2225msgid ""
     2226"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
     2227"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
     2228"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
     2229"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
     2230"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
     2231msgstr ""
     2232"Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
     2233"iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
     2234"но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
     2235"инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
     2236"е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
    22302237
    22312238#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
     
    22492256msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
    22502257
    2251 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
    2252 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
    2253 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
    2254 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
     2258#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
     2259#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
    22552260msgid "_Rename"
    22562261msgstr "_Преименуване"
     
    22642269msgstr "Показване на свойства на iPod"
    22652270
    2266 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
    2267 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
     2271#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
    22682272msgid "_New Playlist"
    22692273msgstr "_Нов списък с песни"
     
    22732277msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
    22742278
    2275 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
    2276 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
     2279#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
    22772280msgid "Rename playlist"
    22782281msgstr "Преименуване на списък с песни"
    22792282
    2280 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
    2281 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
     2283#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
    22822284#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
    22832285msgid "_Delete"
    22842286msgstr "_Изтриване"
    22852287
    2286 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
    2287 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
     2288#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
    22882289msgid "Delete playlist"
    22892290msgstr "Изтриване на списък с песни"
     
    22912292#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
    22922293#: ../sources/rb-media-player-source.c:627
    2293 #: ../sources/rb-media-player-source.c:628
    2294 #: ../sources/rb-podcast-source.c:834
     2294#: ../sources/rb-media-player-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:834
    22952295msgid "Podcasts"
    22962296msgstr "Подкасти"
     
    23382338#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
    23392339#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
    2340 msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
    2341 msgstr ""
    2342 "     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
     2340msgid ""
     2341"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
     2342"Commons licenses)."
     2343msgstr ""
     2344"     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
     2345"лицензите\n"
    23432346"       Криейтив Комънс)."
    23442347
    23452348#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
    23462349msgid ""
    2347 "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
     2350"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
     2351"listeners discover new artists based on their tastes\n"
    23482352"       and on other criteria such as their location."
    23492353msgstr ""
     
    23692373
    23702374#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
    2371 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
    2372 msgstr ""
    2373 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
     2375msgid ""
     2376"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
     2377"their music."
     2378msgstr ""
     2379"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
     2380"публикуват\n"
    23742381"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
    23752382
     
    23802387#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
    23812388msgid ""
    2382 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
     2389"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
     2390"discussion on the forums.\n"
    23832391"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
    23842392"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
    23852393msgstr ""
    2386 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
     2394"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
     2395"ги\n"
    23872396"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
    2388 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
     2397"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да "
     2398"го\n"
    23892399"подкрепят като правят дарения."
    23902400
    23912401#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
    23922402msgid ""
    2393 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
    2394 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
    2395 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
     2403"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
     2404"licenses.\n"
     2405"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
     2406"freely.\n"
     2407"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
     2408"century."
    23962409msgstr ""
    23972410"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
    2398 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
     2411"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
     2412"свободно.\n"
    23992413"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
    24002414
    24012415#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
    24022416msgid ""
    2403 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
    2404 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
     2417"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
     2418"distribution like\n"
     2419"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
     2420"albums at near-zero cost."
    24052421msgstr ""
    24062422"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
    2407 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
    2408 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
     2423"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
     2424"или\n"
     2425"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход "
     2426"за\n"
    24092427"това."
    24102428
     
    24142432
    24152433#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
    2416 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
    2417 msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
     2434msgid ""
     2435"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
     2436msgstr ""
     2437"Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
    24182438
    24192439#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
     
    24682488msgstr "Ново"
    24692489
    2470 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
    2471 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1519
     2490#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1519
    24722491#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
    24732492msgid "Genre"
     
    24972516#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
    24982517#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
    2499 #: ../sources/rb-media-player-source.c:533
    2500 #: ../widgets/rb-song-info.c:1022
     2518#: ../sources/rb-media-player-source.c:533 ../widgets/rb-song-info.c:1022
    25012519#, c-format
    25022520msgid "%s Properties"
     
    25052523#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
    25062524#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
    2507 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1083
    2508 #: ../widgets/rb-song-info.c:1091
     2525#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083 ../widgets/rb-song-info.c:1091
    25092526#, c-format
    25102527msgid "%lu kbps"
     
    25182535#, c-format
    25192536msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
    2520 msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
     2537msgstr ""
     2538"Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
     2539"съществува"
    25212540
    25222541#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
     
    25432562
    25442563#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
    2545 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
    2546 #: ../shell/rb-shell.c:392
     2564#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
    25472565msgid "_Edit"
    25482566msgstr "_Редактиране"
     
    26182636#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
    26192637#, no-c-format
    2620 msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
    2621 msgstr ""
    2622 "     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
     2638msgid ""
     2639"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
     2640"the world)"
     2641msgstr ""
     2642"     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
     2643"чувства\n"
    26232644"       добре, защото прави света по-добро място)"
    26242645
     
    26282649
    26292650#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
    2630 msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
    2631 msgstr ""
    2632 "     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
     2651msgid ""
     2652"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
     2653"sells both)"
     2654msgstr ""
     2655"     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
     2656"не\n"
    26332657"       продава и двете)"
    26342658
    26352659#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
    2636 msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
     2660msgid ""
     2661"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
     2662"feel a strong connection to the artist"
    26372663msgstr ""
    26382664"     • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
     
    26442670
    26452671#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
    2646 msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
     2672msgid ""
     2673"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
     2674"easy to print"
    26472675msgstr ""
    26482676"     • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
     
    26502678
    26512679#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
    2652 msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
    2653 msgstr ""
    2654 "     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
     2680msgid ""
     2681"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
     2682"listening to albums"
     2683msgstr ""
     2684"     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
     2685"докато\n"
    26552686"       слушате албуми"
    26562687
    26572688#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
    2658 msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
    2659 msgstr ""
    2660 "     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
     2689msgid ""
     2690"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
     2691"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
     2692msgstr ""
     2693"     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
     2694"магазини,\n"
    26612695"       които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
    26622696
    26632697#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
    2664 msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
    2665 msgstr ""
    2666 "     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
     2698msgid ""
     2699"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
     2700"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
     2701msgstr ""
     2702"     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
     2703"слушате на\n"
    26672704"       всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
    26682705
     
    26722709
    26732710#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
    2674 msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
    2675 msgstr ""
    2676 "     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
     2711msgid ""
     2712"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
     2713"music biz and want to help topple it"
     2714msgstr ""
     2715"     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
     2716"тези,\n"
    26772717"       които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
    26782718
     
    26822722
    26832723#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
    2684 msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
     2724msgid ""
     2725"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
     2726"do appear on college radio)"
    26852727msgstr ""
    26862728"     • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
     
    26882730
    26892731#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
    2690 msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
     2732msgid ""
     2733"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
     2734"(not inferior quality sound)"
    26912735msgstr ""
    26922736"     • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
     
    26942738
    26952739#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
    2696 msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
    2697 msgstr ""
    2698 "     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
     2740msgid ""
     2741"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
     2742"- can do work while listening to our music"
     2743msgstr ""
     2744"     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
     2745"слушане\n"
    26992746"       във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
    27002747
    27012748#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
    27022749msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
    2703 msgstr "     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
     2750msgstr ""
     2751"     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
    27042752
    27052753#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
    2706 msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
    2707 msgstr ""
    2708 "     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
     2754msgid ""
     2755"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
     2756"if you choose"
     2757msgstr ""
     2758"     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
     2759"за\n"
    27092760"       албум"
    27102761
     
    27222773
    27232774#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
    2724 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
    2725 msgstr ""
    2726 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
     2775msgid ""
     2776"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
     2777"attributes are:\n"
     2778msgstr ""
     2779"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
     2780"ключовите\n"
    27272781"ѝ преимущества са:\n"
    27282782
     
    29002954
    29012955#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
    2902 msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
    2903 msgstr "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след рестартирането на Rhythmbox."
     2956msgid ""
     2957"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
     2958"start Rhythmbox."
     2959msgstr ""
     2960"Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след "
     2961"рестартирането на Rhythmbox."
    29042962
    29052963#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
     
    29162974
    29172975#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
    2918 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
    2919 msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
     2976msgid ""
     2977"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
     2978"online music store"
     2979msgstr ""
     2980"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
     2981"музикалния магазин Magnatune"
    29202982
    29212983#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
     
    29483010
    29493011#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
    2950 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
    2951 msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
     3012msgid ""
     3013"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
     3014msgstr ""
     3015"Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
     3016"грешката."
    29523017
    29533018#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
     
    30253090
    30263091#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
    3027 msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
    3028 msgstr "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване на грешки."
     3092msgid ""
     3093"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
     3094"information."
     3095msgstr ""
     3096"Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване "
     3097"на грешки."
    30293098
    30303099#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
     
    30423111#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
    30433112msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
    3044 msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
    3045 
    3046 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
     3113msgstr ""
     3114"Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
     3115"слушане от устройството)"
     3116
     3117#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
    30473118#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466
    30483119#, c-format
     
    30993170#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
    31003171msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
    3101 msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
     3172msgstr ""
     3173"Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
     3174"захранването, докато се слуша музика"
    31023175
    31033176#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
     
    31273200#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
    31283201msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
    3129 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
     3202msgstr ""
     3203"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
    31303204
    31313205#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
    3132 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
    3133 msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
     3206msgid ""
     3207"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
     3208"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
     3209"default password ('rhythmbox')."
     3210msgstr ""
     3211"След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
     3212"или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
     3213"в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
    31343214
    31353215#. ex:noet:ts=8:
     
    31493229#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
    31503230msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
    3151 msgstr "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на звука при изпълнение"
     3231msgstr ""
     3232"Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на "
     3233"звука при изпълнение"
    31523234
    31533235#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
     
    31933275#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
    31943276#, python-format
    3195 msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
    3196 msgstr "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. Това са: %s"
     3277msgid ""
     3278"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
     3279"The missing elements are: %s"
     3280msgstr ""
     3281"Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. "
     3282"Това са: %s"
    31973283
    31983284#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
     
    32753361
    32763362#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
    3277 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453
    3278 #: ../remote/dbus/rb-client.c:478
     3363#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
    32793364msgid "Not playing"
    32803365msgstr "Нищо не се изпълнява"
     
    34813566#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
    34823567#, c-format
    3483 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
    3484 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
     3568msgid ""
     3569"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
     3570"podcast feed, please remove the radio station."
     3571msgstr ""
     3572"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
     3573"изтрийте радиостанцията."
    34853574
    34863575#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001
    34873576#, c-format
    3488 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
    3489 msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
     3577msgid ""
     3578"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
     3579"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
     3580"anyway?"
     3581msgstr ""
     3582"Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
     3583"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
     3584"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
    34903585
    34913586#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139
     
    34963591#, c-format
    34973592msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
    3498 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
     3593msgstr ""
     3594"Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
    34993595
    35003596#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
     
    35263622msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
    35273623
    3528 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
    3529 #: ../shell/main.c:118
     3624#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
    35303625msgid "Quit Rhythmbox"
    35313626msgstr "Спиране на Rhythmbox"
     
    36273722
    36283723#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
    3629 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
    3630 #: ../sources/rb-browser-source.c:166
     3724#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
    36313725#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
    36323726#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
     
    36363730#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
    36373731#, c-format
    3638 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
    3639 msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
     3732msgid ""
     3733"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
     3734"Rhythmbox cannot read the database."
     3735msgstr ""
     3736"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
     3737"Rhythmbox не може да прочете базата."
    36403738
    36413739#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
     
    36843782#, c-format
    36853783msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
    3686 msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
     3784msgstr ""
     3785"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
    36873786
    36883787#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
     
    37203819#. Translators: the format is "X days and X minutes"
    37213820#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
    3722 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693
    3723 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
     3821#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
    37243822#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
    37253823#, c-format
     
    37453843#: ../shell/main.c:115
    37463844msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
    3747 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
     3845msgstr ""
     3846"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
    37483847
    37493848#: ../shell/main.c:116
     
    38093908msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
    38103909
    3811 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
    3812 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
     3910#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
    38133911msgid "_Save to File..."
    38143912msgstr "_Запазване във файл…"
     
    38483946#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
    38493947msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
    3850 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
     3948msgstr ""
     3949"Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
    38513950
    38523951#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
     
    38583957msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
    38593958
    3860 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
    3861 #: ../sources/rb-source-group.c:65
     3959#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
    38623960msgid "Playlists"
    38633961msgstr "Списъци с песни"
     
    38713969msgstr "Зареждане на списък с песни"
    38723970
    3873 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
    3874 #: ../sources/rb-playlist-source.c:707
     3971#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
    38753972msgid "Couldn't save playlist"
    38763973msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
     
    38853982msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
    38863983
    3887 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804
    3888 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
    3889 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
    3890 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
     3984#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
     3985#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
    38913986#, c-format
    38923987msgid "Unknown playlist: %s"
    38933988msgstr "Непознат списък с песни: %s"
    38943989
    3895 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845
    3896 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
     3990#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
    38973991#, c-format
    38983992msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
     
    40244118msgstr "Сво_йства"
    40254119
    4026 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
    4027 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
     4120#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
    40284121msgid "Show information on each selected song"
    40294122msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
     
    40654158msgstr "_Изпълнение"
    40664159
    4067 #: ../shell/rb-shell-player.c:322
    4068 #: ../shell/rb-shell-player.c:3767
     4160#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
    40694161msgid "Start playback"
    40704162msgstr "Стартиране на изпълнението"
     
    41594251msgstr "Няма следваща песен"
    41604252
    4161 #: ../shell/rb-shell-player.c:2305
    4162 #: ../shell/rb-shell-player.c:3414
     4253#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
    41634254msgid "Couldn't start playback"
    41644255msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
     
    41864277msgstr "Спиране на изпълнението"
    41874278
    4188 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
    4189 #: ../shell/rb-shell.c:2385
     4279#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
    41904280msgid "Couldn't display help"
    41914281msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     
    43334423#: ../shell/rb-shell.c:443
    43344424msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
    4335 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
     4425msgstr ""
     4426"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
     4427"като страничен панел"
    43364428
    43374429#: ../shell/rb-shell.c:445
     
    43434435msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
    43444436
    4345 #: ../shell/rb-shell.c:1144
    4346 #: ../shell/rb-shell.c:1367
     4437#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
    43474438msgid "Unable to move user data files"
    43484439msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
     
    43934484"(at your option) any later version.\n"
    43944485msgstr ""
    4395 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
     4486"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     4487"или \n"
    43964488"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
    43974489"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
     
    44064498msgstr ""
    44074499"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
    4408 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
     4500"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
     4501"И \n"
    44094502"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    44104503
     
    44564549msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
    44574550
    4458 #: ../shell/rb-shell.c:3509
    4459 #: ../shell/rb-shell.c:3552
     4551#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
    44604552#, c-format
    44614553msgid "Unknown song URI: %s"
     
    44884580msgstr "Зареждане…"
    44894581
    4490 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
    4491 #: ../sources/rb-browser-source.c:166
     4582#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
    44924583#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
    44934584#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
     
    44954586msgstr "Търсене във всички полета"
    44964587
    4497 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
    4498 #: ../sources/rb-browser-source.c:167
     4588#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
    44994589#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
    45004590msgid "Artists"
    45014591msgstr "Изпълнители"
    45024592
    4503 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
    4504 #: ../sources/rb-browser-source.c:167
     4593#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
    45054594#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
    45064595msgid "Search artists"
    45074596msgstr "Търсене на изпълнители"
    45084597
    4509 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
    4510 #: ../sources/rb-browser-source.c:168
     4598#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
    45114599#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
    45124600msgid "Search albums"
    45134601msgstr "Търсене на албуми"
    45144602
    4515 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
    4516 #: ../sources/rb-browser-source.c:169
     4603#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
    45174604#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
    45184605msgid "Titles"
    45194606msgstr "Заглавия"
    45204607
    4521 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
    4522 #: ../sources/rb-browser-source.c:169
     4608#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
    45234609#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
    45244610msgid "Search titles"
     
    45774663msgstr "Изпълнител - Албум"
    45784664
    4579 #: ../sources/rb-library-source.c:138
    4580 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1509
     4665#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1509
    45814666#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
    45824667msgid "Album"
     
    46034688msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
    46044689
    4605 #: ../sources/rb-library-source.c:403
    4606 #: ../sources/rb-media-player-source.c:581
     4690#: ../sources/rb-library-source.c:403 ../sources/rb-media-player-source.c:581
    46074691#: ../sources/rb-media-player-source.c:582
    46084692msgid "Music"
     
    46384722
    46394723#: ../sources/rb-media-player-source.c:593
    4640 #| msgid "Music"
    46414724msgid "All Music"
    46424725msgstr "Музика"
    46434726
    46444727#: ../sources/rb-media-player-source.c:1174
    4645 #| msgid "Not enough space in %s"
    46464728msgid "Not enough free space to sync"
    46474729msgstr "Няма достатъчно място за синхронизиране"
    46484730
    46494731#: ../sources/rb-media-player-source.c:1175
    4650 msgid "There is not enough free space on this device to transfer the selected music, playlists, and podcasts."
    4651 msgstr "На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната музика, списъци с песни и подкасти."
     4732msgid ""
     4733"There is not enough free space on this device to transfer the selected "
     4734"music, playlists, and podcasts."
     4735msgstr ""
     4736"На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната "
     4737"музика, списъци с песни и подкасти."
    46524738
    46534739#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
     
    46834769msgstr "Изчистване"
    46844770
    4685 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
    4686 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
     4771#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
    46874772#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
    46884773msgid "Play Queue"
    46894774msgstr "Опашка"
    46904775
    4691 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
    4692 #: ../widgets/rb-header.c:449
     4776#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
    46934777msgid "from"
    46944778msgstr "от"
    46954779
    4696 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
    4697 #: ../widgets/rb-header.c:448
     4780#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
    46984781msgid "by"
    46994782msgstr "на"
     
    47884871msgstr "Обновяване"
    47894872
    4790 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571
    4791 #: ../sources/rb-podcast-source.c:582
     4873#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
    47924874msgid "Date"
    47934875msgstr "Дата"
    47944876
    4795 #: ../sources/rb-podcast-source.c:603
    4796 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671
     4877#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
    47974878#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
    47984879msgid "Feed"
    47994880msgstr "Емисия"
    48004881
    4801 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622
    4802 #: ../sources/rb-podcast-source.c:640
     4882#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
    48034883msgid "Status"
    48044884msgstr "Състояние"
    48054885
    4806 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623
    4807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
     4886#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
    48084887msgid "Downloaded"
    48094888msgstr "Изтегляния"
    48104889
    4811 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624
    4812 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
     4890#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
    48134891msgid "Waiting"
    48144892msgstr "Изчакване"
    48154893
    4816 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625
    4817 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1488
     4894#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
    48184895msgid "Failed"
    48194896msgstr "Неуспех"
     
    48244901
    48254902#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
    4826 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
    4827 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
     4903msgid ""
     4904"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
     4905"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
     4906"file by choosing to delete the episode only."
     4907msgstr ""
     4908"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
     4909"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
    48284910
    48294911#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
     
    48404922
    48414923#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
    4842 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
    4843 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
     4924msgid ""
     4925"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
     4926"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
     4927"choosing to delete the feed only."
     4928msgstr ""
     4929"Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
     4930"изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
     4931"свалените файлове."
    48444932
    48454933#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
     
    49465034msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
    49475035
    4948 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077
    4949 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1558
     5036#: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-entry-view.c:1558
    49505037#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
    49515038msgid "Lossless"
     
    53325419#~ msgid "Purchase Album"
    53335420#~ msgstr "Купуване на албум"
     5421
    53345422#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
    53355423#~ msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
    5336 
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r1990 r2063  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gaclctool master\n"
     12"Project-Id-Version: gaclctool gnome-2-30\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-04-04 08:31+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-04-04 08:30+0300\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    822822msgstr "_Калкулатор"
    823823
     824#. Help|Contents menu
     825#: ../data/gcalctool.ui.h:224
     826msgid "_Contents"
     827msgstr "_Ръководство"
     828
    824829#. View|Financial menu item
    825 #: ../data/gcalctool.ui.h:224
     830#: ../data/gcalctool.ui.h:226
    826831msgid "_Financial"
    827832msgstr "_Финансов режим"
    828833
    829834#. Help menu
    830 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
     835#: ../data/gcalctool.ui.h:228
    831836msgid "_Help"
    832837msgstr "Помо_щ"
    833838
    834839#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
    835 #: ../data/gcalctool.ui.h:228
     840#: ../data/gcalctool.ui.h:230
    836841msgid "_Insert"
    837842msgstr "_Вмъкване"
    838843
    839844#. View|Programming menu item
    840 #: ../data/gcalctool.ui.h:230
     845#: ../data/gcalctool.ui.h:232
    841846msgid "_Programming"
    842847msgstr "Ре_жим за програмиране"
    843848
    844849#. View|Scientific menu item
    845 #: ../data/gcalctool.ui.h:232
     850#: ../data/gcalctool.ui.h:234
    846851msgid "_Scientific"
    847852msgstr "_Научен режим"
    848853
    849854#. View menu
    850 #: ../data/gcalctool.ui.h:234
     855#: ../data/gcalctool.ui.h:236
    851856msgid "_View"
    852857msgstr "_Изглед"
     
    12031208msgstr "Южноафрикански ранд"
    12041209
    1205 #: ../src/display.c:395
     1210#: ../src/display.c:390
    12061211msgid "No undo history"
    12071212msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    12081213
    1209 #: ../src/display.c:410
     1214#: ../src/display.c:405
    12101215msgid "No redo steps"
    12111216msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
     
    12131218#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
    12141219#. shift operation is performed and the display does not contain a number
    1215 #: ../src/display.c:1045
     1220#: ../src/display.c:936
    12161221msgid "No sane value to bitwise shift"
    12171222msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    12181223
    12191224#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
    1220 #: ../src/display.c:1061
     1225#: ../src/display.c:952
    12211226msgid "Need an integer to factorize"
    12221227msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
    12231228
    1224 #: ../src/display.c:1087
     1229#: ../src/display.c:978
    12251230msgid "No sane value to store"
    12261231msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    12271232
    12281233#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
    1229 #: ../src/display.c:1209
     1234#: ../src/display.c:1099
    12301235msgid "Overflow. Try a bigger word size"
    12311236msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
    12321237
    12331238#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
    1234 #: ../src/display.c:1214
     1239#: ../src/display.c:1104
    12351240#, c-format
    12361241msgid "Unknown variable '%s'"
     
    12381243
    12391244#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
    1240 #: ../src/display.c:1220
     1245#: ../src/display.c:1110
    12411246#, c-format
    12421247msgid "Function '%s' is not defined"
     
    12441249
    12451250#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
    1246 #: ../src/display.c:1226
     1251#: ../src/display.c:1116
    12471252#, c-format
    12481253msgid "Unknown conversion"
     
    12501255
    12511256#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
    1252 #: ../src/display.c:1235
     1257#: ../src/display.c:1125
    12531258msgid "Malformed expression"
    12541259msgstr "Неправилен израз"
     
    13711376"резултати или изобщо да не получите такива."
    13721377
    1373 #: ../src/gtk.c:1539
     1378#: ../src/gtk.c:1543
    13741379msgid "Paste"
    13751380msgstr "Поставяне"
    13761381
     1382#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
     1383#: ../src/gtk.c:1773
     1384#, c-format
     1385msgid "Show %d decimal _places"
     1386msgstr "%d _места след запетаята"
     1387
    13771388#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
    1378 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1486
     1389#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
    13791390msgid "Division by zero is undefined"
    13801391msgstr "Деленето на нула е неопределено"
    13811392
    13821393#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
    1383 #: ../src/mp.c:1168 ../src/mp.c:1205
     1394#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
    13841395msgid "Logarithm of zero is undefined"
    13851396msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
    13861397
    13871398#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
    1388 #: ../src/mp.c:1177
     1399#: ../src/mp.c:1178
    13891400msgid "Logarithm of negative values is undefined"
    13901401msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"
    13911402
    1392 #: ../src/mp.c:1551
     1403#: ../src/mp.c:1552
    13931404msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
    13941405msgstr ""
     
    13971408
    13981409#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
    1399 #: ../src/mp.c:1558 ../src/mp.c:1851
     1410#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
    14001411msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
    14011412msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
    14021413
    1403 #: ../src/mp.c:1583
     1414#: ../src/mp.c:1584
    14041415msgid "Reciprocal of zero is undefined"
    14051416msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
    14061417
    1407 #: ../src/mp.c:1668
     1418#: ../src/mp.c:1669
    14081419msgid "Root must be non-zero"
    14091420msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
    14101421
    1411 #: ../src/mp.c:1686
     1422#: ../src/mp.c:1687
    14121423msgid "Negative root of zero is undefined"
    14131424msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
    14141425
    1415 #: ../src/mp.c:1692
     1426#: ../src/mp.c:1693
    14161427msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
    14171428msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
    14181429
    1419 #: ../src/mp.c:1762
     1430#: ../src/mp.c:1763
    14201431msgid "Square root is undefined for negative values"
    14211432msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
    14221433
    14231434#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
    1424 #: ../src/mp.c:1791
     1435#: ../src/mp.c:1792
    14251436msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
    14261437msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
    14271438
    14281439#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
    1429 #: ../src/mp.c:1811
     1440#: ../src/mp.c:1812
    14301441msgid "Modulus division is only defined for integers"
    14311442msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.