GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

Changeset 1990

Show
Ignore:
Timestamp:
02/23/10 09:45:26 (5 months ago)
Author:
ash
Message:

libgnome, gtk+, file-roller, glib, gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gcalctool, gnome-power-manager, evolution-mapi, eog, gvfs, sabayon, gnome-desktop: подадени в master

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1956 r1990  
    11# Bulgarian translation of eog po-file. 
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 
    45# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 
    56# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
    78# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 
     
    1415"Project-Id-Version: eog master\n" 
    1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n" 
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n" 
     17"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n" 
     18"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n" 
    1819"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    6364msgstr "Разделител" 
    6465 
    65 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 
     66#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 
    6667msgid "Running in fullscreen mode" 
    6768msgstr "Изпълнение в режим на цял екран" 
     
    619620#. Pixel size of image: width x height in pixel 
    620621#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 
    621 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 
     622#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 
    622623msgid "pixel" 
    623624msgid_plural "pixels" 
     
    879880msgstr "%d / %d" 
    880881 
    881 #: ../src/eog-thumb-view.c:407 
     882#: ../src/eog-thumb-view.c:408 
    882883msgid "Taken on" 
    883884msgstr "Заснето на" 
     
    924925msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 
    925926 
    926 #: ../src/eog-window.c:1680 
     927#: ../src/eog-window.c:1683 
    927928#, c-format 
    928929msgid "Loading image \"%s\"" 
    929930msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 
    930931 
    931 #: ../src/eog-window.c:2380 
     932#: ../src/eog-window.c:2383 
    932933#, c-format 
    933934msgid "" 
     
    938939"%s" 
    939940 
    940 #: ../src/eog-window.c:2632 
     941#: ../src/eog-window.c:2635 
    941942msgid "Toolbar Editor" 
    942943msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 
    943944 
    944 #: ../src/eog-window.c:2635 
     945#: ../src/eog-window.c:2638 
    945946msgid "_Reset to Default" 
    946947msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 
    947948 
    948 #: ../src/eog-window.c:2721 
     949#: ../src/eog-window.c:2724 
    949950msgid "translator-credits" 
    950951msgstr "" 
     
    959960"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 
    960961 
    961 #: ../src/eog-window.c:2724 
     962#: ../src/eog-window.c:2727 
    962963msgid "" 
    963964"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 
     
    971972"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 
    972973 
    973 #: ../src/eog-window.c:2728 
     974#: ../src/eog-window.c:2731 
    974975msgid "" 
    975976"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 
     
    982983"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 
    983984 
    984 #: ../src/eog-window.c:2732 
     985#: ../src/eog-window.c:2735 
    985986msgid "" 
    986987"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 
     
    992993"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 
    993994 
    994 #: ../src/eog-window.c:2745 
     995#: ../src/eog-window.c:2748 
    995996msgid "Eye of GNOME" 
    996997msgstr "Eye of GNOME" 
    997998 
    998 #: ../src/eog-window.c:2748 
     999#: ../src/eog-window.c:2751 
    9991000msgid "The GNOME image viewer." 
    10001001msgstr "Програма за преглед на изображения." 
    10011002 
    1002 #: ../src/eog-window.c:3218 
     1003#. The newline character is currently necessary due to a problem 
     1004#. * with the automatic line break. 
     1005#: ../src/eog-window.c:2877 
     1006#, c-format 
     1007msgid "" 
     1008"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" 
     1009"Would you like to modify its appearance?" 
     1010msgstr "" 
     1011"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" 
     1012"Искате ли да го редактирате?" 
     1013 
     1014#: ../src/eog-window.c:3277 
    10031015msgid "Saving image locally…" 
    10041016msgstr "Запазване на изображението локално…" 
    10051017 
    1006 #: ../src/eog-window.c:3300 
     1018#: ../src/eog-window.c:3359 
    10071019#, c-format 
    10081020msgid "" 
     
    10131025"„%s“ в кошчето?" 
    10141026 
    1015 #: ../src/eog-window.c:3303 
     1027#: ../src/eog-window.c:3362 
    10161028#, c-format 
    10171029msgid "" 
     
    10221034"премахнете това изображение завинаги?" 
    10231035 
    1024 #: ../src/eog-window.c:3308 
     1036#: ../src/eog-window.c:3367 
    10251037#, c-format 
    10261038msgid "" 
     
    10371049"избраните %d изображения в кошчето?" 
    10381050 
    1039 #: ../src/eog-window.c:3313 
     1051#: ../src/eog-window.c:3372 
    10401052msgid "" 
    10411053"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " 
     
    10451057"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 
    10461058 
    1047 #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781 
     1059#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855 
    10481060msgid "Move to _Trash" 
    10491061msgstr "Преместване в _кошчето" 
    10501062 
    1051 #: ../src/eog-window.c:3332 
     1063#: ../src/eog-window.c:3391 
    10521064msgid "_Do not ask again during this session" 
    10531065msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 
    10541066 
    1055 #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391 
     1067#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 
    10561068#, c-format 
    10571069msgid "Couldn't access trash." 
    10581070msgstr "Нямате достъп до кошчето." 
    10591071 
    1060 #: ../src/eog-window.c:3399 
     1072#: ../src/eog-window.c:3458 
    10611073#, c-format 
    10621074msgid "Couldn't delete file" 
    10631075msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 
    10641076 
    1065 #: ../src/eog-window.c:3470 
     1077#: ../src/eog-window.c:3529 
    10661078#, c-format 
    10671079msgid "Error on deleting image %s" 
    10681080msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 
    10691081 
    1070 #: ../src/eog-window.c:3677 
     1082#: ../src/eog-window.c:3751 
    10711083msgid "_File" 
    10721084msgstr "_Файл" 
    10731085 
    1074 #: ../src/eog-window.c:3678 
     1086#: ../src/eog-window.c:3752 
    10751087msgid "_Edit" 
    10761088msgstr "_Редактиране" 
    10771089 
    1078 #: ../src/eog-window.c:3679 
     1090#: ../src/eog-window.c:3753 
    10791091msgid "_View" 
    10801092msgstr "Из_глед" 
    10811093 
    1082 #: ../src/eog-window.c:3680 
     1094#: ../src/eog-window.c:3754 
    10831095msgid "_Image" 
    10841096msgstr "_Изображение" 
    10851097 
    1086 #: ../src/eog-window.c:3681 
     1098#: ../src/eog-window.c:3755 
    10871099msgid "_Go" 
    10881100msgstr "_Начало" 
    10891101 
    1090 #: ../src/eog-window.c:3682 
     1102#: ../src/eog-window.c:3756 
    10911103msgid "_Tools" 
    10921104msgstr "_Инструменти" 
    10931105 
    1094 #: ../src/eog-window.c:3683 
     1106#: ../src/eog-window.c:3757 
    10951107msgid "_Help" 
    10961108msgstr "Помо_щ" 
    10971109 
    1098 #: ../src/eog-window.c:3685 
     1110#: ../src/eog-window.c:3759 
    10991111msgid "_Open…" 
    11001112msgstr "_Отваряне…" 
    11011113 
    1102 #: ../src/eog-window.c:3686 
     1114#: ../src/eog-window.c:3760 
    11031115msgid "Open a file" 
    11041116msgstr "Отваряне на файл" 
    11051117 
    1106 #: ../src/eog-window.c:3688 
     1118#: ../src/eog-window.c:3762 
    11071119msgid "_Close" 
    11081120msgstr "_Затваряне" 
    11091121 
    1110 #: ../src/eog-window.c:3689 
     1122#: ../src/eog-window.c:3763 
    11111123msgid "Close window" 
    11121124msgstr "Затваряне на прозореца" 
    11131125 
    1114 #: ../src/eog-window.c:3691 
     1126#: ../src/eog-window.c:3765 
    11151127msgid "T_oolbar" 
    11161128msgstr "_Лента с инструменти" 
    11171129 
    1118 #: ../src/eog-window.c:3692 
     1130#: ../src/eog-window.c:3766 
    11191131msgid "Edit the application toolbar" 
    11201132msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 
    11211133 
    1122 #: ../src/eog-window.c:3694 
     1134#: ../src/eog-window.c:3768 
    11231135msgid "Prefere_nces" 
    11241136msgstr "_Настройки" 
    11251137 
    1126 #: ../src/eog-window.c:3695 
     1138#: ../src/eog-window.c:3769 
    11271139msgid "Preferences for Eye of GNOME" 
    11281140msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 
    11291141 
    1130 #: ../src/eog-window.c:3697 
     1142#: ../src/eog-window.c:3771 
    11311143msgid "_Contents" 
    11321144msgstr "_Ръководство" 
    11331145 
    1134 #: ../src/eog-window.c:3698 
     1146#: ../src/eog-window.c:3772 
    11351147msgid "Help on this application" 
    11361148msgstr "Помощ за тази програма" 
    11371149 
    1138 #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505 
     1150#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505 
    11391151msgid "_About" 
    11401152msgstr "_Относно" 
    11411153 
    1142 #: ../src/eog-window.c:3701 
     1154#: ../src/eog-window.c:3775 
    11431155msgid "About this application" 
    11441156msgstr "Относно тази програма" 
    11451157 
    1146 #: ../src/eog-window.c:3706 
     1158#: ../src/eog-window.c:3780 
    11471159msgid "_Toolbar" 
    11481160msgstr "_Лента с инструменти" 
    11491161 
    1150 #: ../src/eog-window.c:3707 
     1162#: ../src/eog-window.c:3781 
    11511163msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 
    11521164msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 
    11531165 
    1154 #: ../src/eog-window.c:3709 
     1166#: ../src/eog-window.c:3783 
    11551167msgid "_Statusbar" 
    11561168msgstr "Лента за _състоянието" 
    11571169 
    1158 #: ../src/eog-window.c:3710 
     1170#: ../src/eog-window.c:3784 
    11591171msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 
    11601172msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 
    11611173 
    1162 #: ../src/eog-window.c:3712 
     1174#: ../src/eog-window.c:3786 
    11631175msgid "_Image Collection" 
    11641176msgstr "_Колекция от изображения" 
    11651177 
    1166 #: ../src/eog-window.c:3713 
     1178#: ../src/eog-window.c:3787 
    11671179msgid "" 
    11681180"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 
     
    11701182"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 
    11711183 
    1172 #: ../src/eog-window.c:3715 
     1184#: ../src/eog-window.c:3789 
    11731185msgid "Side _Pane" 
    11741186msgstr "_Страничен панел" 
    11751187 
    1176 #: ../src/eog-window.c:3716 
     1188#: ../src/eog-window.c:3790 
    11771189msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 
    11781190msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 
    11791191 
    1180 #: ../src/eog-window.c:3721 
     1192#: ../src/eog-window.c:3795 
    11811193msgid "_Save" 
    11821194msgstr "З_апазване" 
    11831195 
    1184 #: ../src/eog-window.c:3722 
     1196#: ../src/eog-window.c:3796 
    11851197msgid "Save changes in currently selected images" 
    11861198msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 
    11871199 
    1188 #: ../src/eog-window.c:3724 
     1200#: ../src/eog-window.c:3798 
    11891201msgid "Open _with" 
    11901202msgstr "Отваряне _с" 
    11911203 
    1192 #: ../src/eog-window.c:3725 
     1204#: ../src/eog-window.c:3799 
    11931205msgid "Open the selected image with a different application" 
    11941206msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 
    11951207 
    1196 #: ../src/eog-window.c:3727 
     1208#: ../src/eog-window.c:3801 
    11971209msgid "Save _As…" 
    11981210msgstr "Запазване _като…" 
    11991211 
    1200 #: ../src/eog-window.c:3728 
     1212#: ../src/eog-window.c:3802 
    12011213msgid "Save the selected images with a different name" 
    12021214msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 
    12031215 
    1204 #: ../src/eog-window.c:3731 
     1216#: ../src/eog-window.c:3805 
    12051217msgid "Set up the page properties for printing" 
    12061218msgstr "Настройки на страницата за печат" 
    12071219 
    1208 #: ../src/eog-window.c:3733 
     1220#: ../src/eog-window.c:3807 
    12091221msgid "_Print…" 
    12101222msgstr "_Печат…" 
    12111223 
    1212 #: ../src/eog-window.c:3734 
     1224#: ../src/eog-window.c:3808 
    12131225msgid "Print the selected image" 
    12141226msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 
    12151227 
    1216 #: ../src/eog-window.c:3736 
     1228#: ../src/eog-window.c:3810 
    12171229msgid "Prope_rties" 
    12181230msgstr "Под_робности" 
    12191231 
    1220 #: ../src/eog-window.c:3737 
     1232#: ../src/eog-window.c:3811 
    12211233msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 
    12221234msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 
    12231235 
    1224 #: ../src/eog-window.c:3739 
     1236#: ../src/eog-window.c:3813 
    12251237msgid "_Undo" 
    12261238msgstr "_Възстановяване" 
    12271239 
    1228 #: ../src/eog-window.c:3740 
     1240#: ../src/eog-window.c:3814 
    12291241msgid "Undo the last change in the image" 
    12301242msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 
    12311243 
    1232 #: ../src/eog-window.c:3742 
     1244#: ../src/eog-window.c:3816 
    12331245msgid "Flip _Horizontal" 
    12341246msgstr "_Хоризонтално обръщане" 
    12351247 
    1236 #: ../src/eog-window.c:3743 
     1248#: ../src/eog-window.c:3817 
    12371249msgid "Mirror the image horizontally" 
    12381250msgstr "Хоризонтален огледален образ" 
    12391251 
    1240 #: ../src/eog-window.c:3745 
     1252#: ../src/eog-window.c:3819 
    12411253msgid "Flip _Vertical" 
    12421254msgstr "_Вертикално обръщане" 
    12431255 
    1244 #: ../src/eog-window.c:3746 
     1256#: ../src/eog-window.c:3820 
    12451257msgid "Mirror the image vertically" 
    12461258msgstr "Вертикален огледален образ" 
    12471259 
    1248 #: ../src/eog-window.c:3748 
     1260#: ../src/eog-window.c:3822 
    12491261msgid "_Rotate Clockwise" 
    12501262msgstr "Завъртане на_дясно" 
    12511263 
    1252 #: ../src/eog-window.c:3749 
     1264#: ../src/eog-window.c:3823 
    12531265msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 
    12541266msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 
    12551267 
    1256 #: ../src/eog-window.c:3751 
     1268#: ../src/eog-window.c:3825 
    12571269msgid "Rotate Counterc_lockwise" 
    12581270msgstr "Завъртане на_ляво" 
    12591271 
    1260 #: ../src/eog-window.c:3752 
     1272#: ../src/eog-window.c:3826 
    12611273msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 
    12621274msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 
    12631275 
    1264 #: ../src/eog-window.c:3754 
     1276#: ../src/eog-window.c:3828 
    12651277msgid "Set as _Desktop Background" 
    12661278msgstr "Задаване като _фон" 
    12671279 
    1268 #: ../src/eog-window.c:3755 
     1280#: ../src/eog-window.c:3829 
    12691281msgid "Set the selected image as the desktop background" 
    12701282msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 
    12711283 
    1272 #: ../src/eog-window.c:3758 
     1284#: ../src/eog-window.c:3832 
    12731285msgid "Move the selected image to the trash folder" 
    12741286msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 
    12751287 
    1276 #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775 
     1288#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849 
    12771289msgid "_Zoom In" 
    12781290msgstr "_Увеличаване" 
    12791291 
    1280 #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 
     1292#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847 
    12811293msgid "Enlarge the image" 
    12821294msgstr "Увеличаване на изображението" 
    12831295 
    1284 #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778 
     1296#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852 
    12851297msgid "Zoom _Out" 
    12861298msgstr "На_маляване" 
    12871299 
    1288 #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779 
     1300#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853 
    12891301msgid "Shrink the image" 
    12901302msgstr "Смаляване на изображението" 
    12911303 
    1292 #: ../src/eog-window.c:3766 
     1304#: ../src/eog-window.c:3840 
    12931305msgid "_Normal Size" 
    12941306msgstr "Но_рмален размер" 
    12951307 
    1296 #: ../src/eog-window.c:3767 
     1308#: ../src/eog-window.c:3841 
    12971309msgid "Show the image at its normal size" 
    12981310msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 
    12991311 
    1300 #: ../src/eog-window.c:3769 
     1312#: ../src/eog-window.c:3843 
    13011313msgid "Best _Fit" 
    13021314msgstr "Най-_добро изпълване" 
    13031315 
    1304 #: ../src/eog-window.c:3770 
     1316#: ../src/eog-window.c:3844 
    13051317msgid "Fit the image to the window" 
    13061318msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 
    13071319 
    1308 #: ../src/eog-window.c:3787 
     1320#: ../src/eog-window.c:3861 
    13091321msgid "_Fullscreen" 
    13101322msgstr "На _цял екран" 
    13111323 
    1312 #: ../src/eog-window.c:3788 
     1324#: ../src/eog-window.c:3862 
    13131325msgid "Show the current image in fullscreen mode" 
    13141326msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 
    13151327 
    1316 #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805 
     1328#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882 
    13171329msgid "_Previous Image" 
    13181330msgstr "_Предишно изображение" 
    13191331 
    1320 #: ../src/eog-window.c:3794 
     1332#: ../src/eog-window.c:3868 
    13211333msgid "Go to the previous image of the collection" 
    13221334msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 
    13231335 
    1324 #: ../src/eog-window.c:3796 
     1336#: ../src/eog-window.c:3870 
    13251337msgid "_Next Image" 
    13261338msgstr "_Следващо изображение" 
    13271339 
    1328 #: ../src/eog-window.c:3797 
     1340#: ../src/eog-window.c:3871 
    13291341msgid "Go to the next image of the collection" 
    13301342msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 
    13311343 
    1332 #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808 
     1344#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885 
    13331345msgid "_First Image" 
    13341346msgstr "Пър_во изображение" 
    13351347 
    1336 #: ../src/eog-window.c:3800 
     1348#: ../src/eog-window.c:3874 
    13371349msgid "Go to the first image of the collection" 
    13381350msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 
    13391351 
    1340 #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811 
     1352#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888 
    13411353msgid "_Last Image" 
    13421354msgstr "П_оследно изображение" 
    13431355 
    1344 #: ../src/eog-window.c:3803 
     1356#: ../src/eog-window.c:3877 
    13451357msgid "Go to the last image of the collection" 
    13461358msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 
    13471359 
    1348 #: ../src/eog-window.c:3817 
     1360#: ../src/eog-window.c:3879 
     1361msgid "_Random Image" 
     1362msgstr "Слу_чайно изображение" 
     1363 
     1364#: ../src/eog-window.c:3880 
     1365msgid "Go to a random image of the collection" 
     1366msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 
     1367 
     1368#: ../src/eog-window.c:3894 
    13491369msgid "_Slideshow" 
    13501370msgstr "Про_жекция" 
    13511371 
    1352 #: ../src/eog-window.c:3818 
     1372#: ../src/eog-window.c:3895 
    13531373msgid "Start a slideshow view of the images" 
    13541374msgstr "Прожектиране на изображенията" 
    13551375 
    1356 #: ../src/eog-window.c:3884 
     1376#: ../src/eog-window.c:3961 
    13571377msgid "Previous" 
    13581378msgstr "Предишно" 
    13591379 
    1360 #: ../src/eog-window.c:3888 
     1380#: ../src/eog-window.c:3965 
    13611381msgid "Next" 
    13621382msgstr "Следващо" 
    13631383 
    1364 #: ../src/eog-window.c:3892 
     1384#: ../src/eog-window.c:3969 
    13651385msgid "Right" 
    13661386msgstr "Надясно" 
    13671387 
    1368 #: ../src/eog-window.c:3895 
     1388#: ../src/eog-window.c:3972 
    13691389msgid "Left" 
    13701390msgstr "Наляво" 
    13711391 
    1372 #: ../src/eog-window.c:3898 
     1392#: ../src/eog-window.c:3975 
    13731393msgid "In" 
    13741394msgstr "Увеличаване" 
    13751395 
    1376 #: ../src/eog-window.c:3901 
     1396#: ../src/eog-window.c:3978 
    13771397msgid "Out" 
    13781398msgstr "Намаляване" 
    13791399 
    1380 #: ../src/eog-window.c:3904 
     1400#: ../src/eog-window.c:3981 
    13811401msgid "Normal" 
    13821402msgstr "Нормално" 
    13831403 
    1384 #: ../src/eog-window.c:3907 
     1404#: ../src/eog-window.c:3984 
    13851405msgid "Fit" 
    13861406msgstr "Наместване" 
    13871407 
    1388 #: ../src/eog-window.c:3910 
     1408#: ../src/eog-window.c:3987 
    13891409msgid "Collection" 
    13901410msgstr "Колекция" 
    13911411 
    1392 #: ../src/eog-window.c:3913 
     1412#: ../src/eog-window.c:3990 
    13931413msgctxt "action (to trash)" 
    13941414msgid "Trash" 
     
    14191439msgstr "И_зключване на всички" 
    14201440 
    1421 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832 
     1441#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 
    14221442msgid "Active _Plugins:" 
    14231443msgstr "_Включени приставки:" 
    14241444 
    1425 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861 
     1445#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 
    14261446msgid "_About Plugin" 
    14271447msgstr "_Относно приставката" 
    14281448 
    1429 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868 
     1449#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 
    14301450msgid "C_onfigure Plugin" 
    14311451msgstr "_Настройки на приставката" 
  • gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po

    r1955 r1990  
    22# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 
    33# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009. 
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009. 
    55# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 
    66# 
     
    99"Project-Id-Version: evolution-mapi master\n" 
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n" 
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:26+0200\n" 
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:25+0200\n" 
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    114114msgstr "Размер на папка" 
    115115 
    116 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:114 
    117 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1141 
    118 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:548 
     116#. To translators : This is used to cache the downloaded contacts from GAL. 
     117#. First %d : Number of contacts cached till now. 
     118#. Second %d : Total number of contacts which need to be cached. 
     119#. So (%d/%d) displays the progress. 
     120#. Example: Caching the GAL entries (1200/50000)... 
     121#. 
     122#: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:223 
     123#, c-format 
     124msgid "Caching the GAL entries (%d/%d)... " 
     125msgstr "Временно запазване на елементи от глобалния списък с адреси (%d/%d)…" 
     126 
     127#. To translators : Here Evolution MAPI downloads the entries from the GAL server 
     128#: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:795 
     129msgid "Downloading GAL entries from server..." 
     130msgstr "Изтегляне на част от глобалния списък с адреси от сървъра…" 
     131 
     132#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:116 
     133#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1143 
     134#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:568 
    119135msgid "Authentication failed" 
    120136msgstr "Неуспешна идентификация" 
    121137 
    122138#. To translators: This message is displayed on the status bar when calendar/tasks/memo items are being fetched from the server. 
    123 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:390 
     139#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:392 
    124140#, c-format 
    125141msgid "Loading items in folder %s" 
     
    127143 
    128144#. FIXME: String : We need to restart evolution-data-server 
    129 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:622 
    130 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:633 
    131 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:661 
    132 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:723 
    133 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:733 
     145#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:624 
     146#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:635 
     147#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:663 
     148#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:725 
     149#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:735 
    134150msgid "Error fetching changes from the server." 
    135151msgstr "Грешка при изтеглянето на промените от сървъра." 
    136152 
    137 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1061 
    138 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1071 
    139 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1176 
    140 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1258 
     153#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1063 
     154#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1073 
     155#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1178 
     156#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1260 
    141157msgid "Could not create cache file" 
    142158msgstr "Временният файл не може да бъде създаден" 
    143159 
    144 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1187 
     160#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1189 
    145161msgid "Could not create thread for populating cache" 
    146162msgstr "Нишката за попълването на временния файл не може да бъде създадена" 
    147163 
    148 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1608 
     164#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1610 
    149165msgid "" 
    150166"Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet " 
     
    160176"Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s" 
    161177 
    162 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:726 
     178#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:724 
    163179#, c-format 
    164180msgid "Retrieving message IDs from server for %s" 
    165181msgstr "Изтегляне на идентификаторите на изображенията от сървъра към %s" 
    166182 
    167 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:748 
     183#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:746 
    168184#, c-format 
    169185msgid "Removing deleted messages from cache in %s" 
     
    171187 
    172188#. TODO : Check for online state 
    173 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1000 
     189#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:998 
    174190msgid "Fetching summary information for new messages in" 
    175191msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в" 
    176192 
    177 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1730 
    178 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1738 
     193#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1100 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1863 
     194#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1871 
    179195msgid "This message is not available in offline mode." 
    180196msgstr "Това писмо е недостъпно в режим „Изключен“." 
    181197 
    182 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1115 
     198#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1113 
    183199msgid "Fetching items failed" 
    184200msgstr "Неуспешно изтегляне на обекти" 
    185201 
    186 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694 
     202#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827 
    187203#, c-format 
    188204msgid "" 
     
    193209"  %s" 
    194210 
    195 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694 
     211#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827 
    196212msgid "No such message" 
    197213msgstr "Няма такова съобщение" 
    198214 
    199 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1706 
     215#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1839 
    200216msgid "Message fetching cancelled by user." 
    201217msgstr "Изтеглянето на съобщения е преустановено от потребителя." 
    202218 
    203 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1713 
     219#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1846 
    204220#, c-format 
    205221msgid "Cannot get message %s: %s" 
    206222msgstr "Съобщението не може да бъде получено: %s: %s" 
    207223 
    208 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1761 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1770 
     224#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1894 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1903 
    209225msgid "Could not get message" 
    210226msgstr "Съобщението не може да бъде получено" 
    211227 
    212 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2056 
     228#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2189 
    213229#, c-format 
    214230msgid "Cannot append message to folder '%s'" 
    215231msgstr "Съобщението не може да бъде добавено към папката „%s“" 
    216232 
    217 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2063 
     233#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2196 
    218234msgid "Offline." 
    219235msgstr "Изключен." 
    220236 
    221 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2184 
     237#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2316 
    222238#, c-format 
    223239msgid "Could not load summary for %s" 
     
    277293msgstr "Всички публични папки" 
    278294 
    279 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:308 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128 
     295#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:313 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128 
    280296#, c-format 
    281297msgid "Exchange MAPI server %s" 
     
    284300#. To translators : Example string : Exchange MAPI service for 
    285301#. _username_ on _server host name__ 
    286 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:312 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130 
     302#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:317 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130 
    287303#, c-format 
    288304msgid "Exchange MAPI service for %s on %s" 
     
    293309#. Second %s is : Username. 
    294310#. Third %s is : Server host name. 
    295 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:350 
     311#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:355 
    296312#, c-format 
    297313msgid "%s Please enter the MAPI password for %s@%s" 
    298314msgstr "%s: въведете паролата за MAPI за %s@%s" 
    299315 
    300 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:363 
     316#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:368 
    301317msgid "You did not enter a password." 
    302318msgstr "Не сте въвели парола." 
    303319 
    304 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:371 
     320#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:376 
    305321#, c-format 
    306322msgid "Unable to authenticate to Exchange MAPI server." 
    307323msgstr "Идентификацията пред сървъра за MAPI на Ексчейндж е невъзможна." 
    308324 
    309 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:53
     325#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:55
    310326msgid "Cannot create MAPI folders in offline mode." 
    311327msgstr "В режим „Изключен“ не могат да се създават папки по MAPI." 
    312328 
    313 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:53
     329#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:55
    314330#, c-format 
    315331msgid "Cannot create new folder `%s'" 
    316332msgstr "Новата папка „%s“ не може да бъде създадена" 
    317333 
    318 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:67
     334#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:69
    319335#, c-format 
    320336msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist." 
     
    322338"Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува." 
    323339 
    324 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:68
     340#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:70
    325341#, c-format 
    326342msgid "Cannot rename MAPI default folder `%s' to `%s'." 
    327343msgstr "Стандартната папка по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“." 
    328344 
    329 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:707 ../src/camel/camel-mapi-store.c:72
    330 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:77
     345#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:727 ../src/camel/camel-mapi-store.c:74
     346#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:79
    331347#, c-format 
    332348msgid "Cannot rename MAPI folder `%s' to `%s'" 
    333349msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“." 
    334350 
    335 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1329 
     351#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1367 
    336352msgid "Folder list not available in offline mode." 
    337353msgstr "Списъкът с папки е недостъпен в режим „Изключен“." 
  • gnome/master/file-roller.master.bg.po

    r1948 r1990  
    1212"Project-Id-Version: file-roller master\n" 
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:00+0200\n" 
    15 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:59+0200\n" 
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n" 
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n" 
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    115115 
    116116#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3 
    117 msgid "Split in _volumes of" 
     117msgid "Split into _volumes of" 
    118118msgstr "_Разделяне на томове по" 
    119119 
     
    318318 
    319319#: ../src/actions.c:862 
    320 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." 
    321 msgstr "Авторски права © 2001-2007 Фондация за свободен софтуер" 
     320msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." 
     321msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер" 
    322322 
    323323#: ../src/actions.c:863 
     
    407407msgstr "Въведете паролата за архива „%s“." 
    408408 
    409 #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7308 
     409#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347 
    410410#, c-format 
    411411msgid "" 
     
    418418"%s" 
    419419 
    420 #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7304 
    421 #: ../src/fr-window.c:7308 ../src/fr-window.c:7344 ../src/fr-window.c:7346 
     420#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343 
     421#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385 
    422422msgid "Please use a different name." 
    423423msgstr "Използвайте друго име." 
     
    744744 
    745745#: ../src/fr-window.c:2771 
    746 msgid "wait please..." 
     746msgid "please wait..." 
    747747msgstr "изчакайте…" 
    748748 
     
    792792msgstr "Резултати от теста" 
    793793 
    794 #: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7883 ../src/fr-window.c:7910 
    795 #: ../src/fr-window.c:8165 
     794#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961 
     795#: ../src/fr-window.c:8216 
    796796msgid "Could not perform the operation" 
    797797msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 
     
    855855msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“" 
    856856 
    857 #: ../src/fr-window.c:7300 
     857#: ../src/fr-window.c:7339 
    858858msgid "The new name is void." 
    859859msgstr "Новото име е празно." 
    860860 
    861 #: ../src/fr-window.c:7304 
     861#: ../src/fr-window.c:7343 
    862862msgid "The new name is equal to the old one." 
    863863msgstr "Новото име е същото като старото." 
    864864 
    865 #: ../src/fr-window.c:7344 
     865#: ../src/fr-window.c:7383 
    866866#, c-format 
    867867msgid "" 
     
    874874"%s" 
    875875 
    876 #: ../src/fr-window.c:7346 
     876#: ../src/fr-window.c:7385 
    877877#, c-format 
    878878msgid "" 
     
    885885"%s" 
    886886 
    887 #: ../src/fr-window.c:7412 
     887#: ../src/fr-window.c:7455 
    888888msgid "Rename" 
    889889msgstr "Преименуване" 
    890890 
    891 #: ../src/fr-window.c:7413 
     891#: ../src/fr-window.c:7456 
    892892msgid "New folder name" 
    893893msgstr "Ново име на папка" 
    894894 
    895 #: ../src/fr-window.c:7413 
     895#: ../src/fr-window.c:7456 
    896896msgid "New file name" 
    897897msgstr "Ново име на файл" 
    898898 
    899 #: ../src/fr-window.c:7417 
     899#: ../src/fr-window.c:7460 
    900900msgid "_Rename" 
    901901msgstr "П_реименуване" 
    902902 
    903 #: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454 
     903#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497 
    904904msgid "Could not rename the folder" 
    905905msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 
    906906 
    907 #: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454 
     907#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497 
    908908msgid "Could not rename the file" 
    909909msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 
    910910 
    911 #: ../src/fr-window.c:7844 
     911#: ../src/fr-window.c:7895 
    912912msgid "Paste Selection" 
    913913msgstr "Поставяне на избраното" 
    914914 
    915 #: ../src/fr-window.c:7845 
     915#: ../src/fr-window.c:7896 
    916916msgid "Destination folder" 
    917917msgstr "Папка, в която да се разархивира" 
    918918 
    919 #: ../src/fr-window.c:8435 
     919#: ../src/fr-window.c:8486 
    920920msgid "Add files to an archive" 
    921921msgstr "Добавяне на файловете към архив" 
    922922 
    923 #: ../src/fr-window.c:8479 
     923#: ../src/fr-window.c:8530 
    924924msgid "Extract archive" 
    925925msgstr "Разархивиране на архив" 
     
    13501350 
    13511351#: ../src/ui.h:263 
    1352 msgid "by _Date modified" 
     1352msgid "by _Date Modified" 
    13531353msgstr "по _дата на промяна" 
    13541354 
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r1973 r1990  
    44# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004. 
    55# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005. 
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 
    88# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010. 
     
    1212"Project-Id-Version: gaclctool master\n" 
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    14 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 07:17+0200\n" 
    15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 07:15+0200\n" 
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n" 
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n" 
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    853853 
    854854#. Translators: The window title when in basic mode 
    855 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101 
     855#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96 
    856856msgid "Calculator" 
    857857msgstr "Калкулатор" 
     
    12031203msgstr "Южноафрикански ранд" 
    12041204 
    1205 #: ../src/display.c:379 
     1205#: ../src/display.c:395 
    12061206msgid "No undo history" 
    12071207msgstr "Няма история за отмяна на действие" 
    12081208 
    1209 #: ../src/display.c:394 
     1209#: ../src/display.c:410 
    12101210msgid "No redo steps" 
    12111211msgstr "Няма стъпки за повтаряне" 
     
    12131213#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit 
    12141214#. shift operation is performed and the display does not contain a number 
    1215 #: ../src/display.c:1029 
     1215#: ../src/display.c:1045 
    12161216msgid "No sane value to bitwise shift" 
    12171217msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 
    12181218 
    12191219#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value 
    1220 #: ../src/display.c:1045 
     1220#: ../src/display.c:1061 
    12211221msgid "Need an integer to factorize" 
    12221222msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" 
    12231223 
    1224 #: ../src/display.c:1071 
     1224#: ../src/display.c:1087 
    12251225msgid "No sane value to store" 
    12261226msgstr "Тази стойност не може да се запази" 
    12271227 
    12281228#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 
    1229 #: ../src/display.c:1193 
     1229#: ../src/display.c:1209 
    12301230msgid "Overflow. Try a bigger word size" 
    12311231msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" 
    12321232 
    12331233#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered 
    1234 #: ../src/display.c:1198 
     1234#: ../src/display.c:1214 
    12351235#, c-format 
    12361236msgid "Unknown variable '%s'" 
     
    12381238 
    12391239#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered 
    1240 #: ../src/display.c:1204 
     1240#: ../src/display.c:1220 
    12411241#, c-format 
    12421242msgid "Function '%s' is not defined" 
     
    12441244 
    12451245#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 
    1246 #: ../src/display.c:1210 
     1246#: ../src/display.c:1226 
    12471247#, c-format 
    12481248msgid "Unknown conversion" 
     
    12501250 
    12511251#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation 
    1252 #: ../src/display.c:1219 
     1252#: ../src/display.c:1235 
    12531253msgid "Malformed expression" 
    12541254msgstr "Неправилен израз" 
    12551255 
    12561256#. Translators: The window title when in advanced mode 
    1257 #: ../src/gtk.c:103 
     1257#: ../src/gtk.c:98 
    12581258msgid "Calculator — Advanced" 
    12591259msgstr "Калкулатор — разширен" 
    12601260 
    12611261#. Translators: The window title when in financial mode 
    1262 #: ../src/gtk.c:105 
     1262#: ../src/gtk.c:100 
    12631263msgid "Calculator — Financial" 
    12641264msgstr "Калкулатор — финансов" 
    12651265 
    12661266#. Translators: The window title when in scientific mode 
    1267 #: ../src/gtk.c:107 
     1267#: ../src/gtk.c:102 
    12681268msgid "Calculator — Scientific" 
    12691269msgstr "Калкулатор — научен" 
    12701270 
    12711271#. Translators: The window title when in programming mode 
    1272 #: ../src/gtk.c:109 
     1272#: ../src/gtk.c:104 
    12731273msgid "Calculator — Programming" 
    12741274msgstr "Калкулатор — програмистки" 
    12751275 
    12761276#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files 
    1277 #: ../src/gtk.c:238 
     1277#: ../src/gtk.c:235 
    12781278msgid "Error loading user interface" 
    12791279msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс" 
    12801280 
    12811281#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ 
    1282 #: ../src/gtk.c:241 
     1282#: ../src/gtk.c:238 
    12831283#, c-format 
    12841284msgid "" 
     
    12921292 
    12931293#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). 
    1294 #: ../src/gtk.c:556 
     1294#: ../src/gtk.c:557 
    12951295msgid "translator-credits" 
    12961296msgstr "" 
    12971297"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n" 
    12981298"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" 
    1299 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 
     1299"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 
    13001300"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 
    13011301"\n" 
     
    13051305 
    13061306#. Translators: The license this software is under (GPL2+) 
    1307 #: ../src/gtk.c:559 
     1307#: ../src/gtk.c:560 
    13081308msgid "" 
    13091309"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
     
    13371337 
    13381338#. Translators: Program name in the about dialog 
    1339 #: ../src/gtk.c:575 
     1339#: ../src/gtk.c:576 
    13401340msgid "Gcalctool" 
    13411341msgstr "Gcalctool" 
    13421342 
    13431343#. Translators: Copyright notice in the about dialog 
    1344 #: ../src/gtk.c:578 
     1344#: ../src/gtk.c:579 
    13451345msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors" 
    13461346msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool" 
    13471347 
    13481348#. Translators: Short description in the about dialog 
    1349 #: ../src/gtk.c:581 
     1349#: ../src/gtk.c:582 
    13501350msgid "Calculator with financial and scientific modes." 
    13511351msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 
    13521352 
    13531353#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 
    1354 #: ../src/gtk.c:635 
     1354#: ../src/gtk.c:636 
    13551355msgid "Unable to open help file" 
    13561356msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 
    13571357 
    13581358#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates 
    1359 #: ../src/gtk.c:1005 
     1359#: ../src/gtk.c:1010 
    13601360msgid "" 
    13611361"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" 
     
    13631363 
    13641364#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates 
    1365 #: ../src/gtk.c:1015 
     1365#: ../src/gtk.c:1020 
    13661366msgid "" 
    13671367"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, " 
     
    13711371"резултати или изобщо да не получите такива." 
    13721372 
    1373 #: ../src/gtk.c:1435 
     1373#: ../src/gtk.c:1539 
    13741374msgid "Paste" 
    13751375msgstr "Поставяне" 
    13761376 
    13771377#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero 
    1378 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:147
     1378#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:148
    13791379msgid "Division by zero is undefined" 
    13801380msgstr "Деленето на нула е неопределено" 
    13811381 
    13821382#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero 
    1383 #: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:119
     1383#: ../src/mp.c:1168 ../src/mp.c:120
    13841384msgid "Logarithm of zero is undefined" 
    13851385msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" 
    13861386 
    13871387#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value 
    1388 #: ../src/mp.c:116
     1388#: ../src/mp.c:117
    13891389msgid "Logarithm of negative values is undefined" 
    13901390msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен" 
    13911391 
    1392 #: ../src/mp.c:154
     1392#: ../src/mp.c:155
    13931393msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" 
    13941394msgstr "" 
     
    13971397 
    13981398#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 
    1399 #: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:184
     1399#: ../src/mp.c:1558 ../src/mp.c:185
    14001400msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 
    14011401msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" 
    14021402 
    1403 #: ../src/mp.c:157
     1403#: ../src/mp.c:158
    14041404msgid "Reciprocal of zero is undefined" 
    14051405msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена" 
    14061406 
    1407 #: ../src/mp.c:165
     1407#: ../src/mp.c:166
    14081408msgid "Root must be non-zero" 
    14091409msgstr "Коренът трябва да е различен от нула" 
    14101410 
    1411 #: ../src/mp.c:167
     1411#: ../src/mp.c:168
    14121412msgid "Negative root of zero is undefined" 
    14131413msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен" 
    14141414 
    1415 #: ../src/mp.c:168
     1415#: ../src/mp.c:169
    14161416msgid "nth root of negative number is undefined for even n" 
    14171417msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" 
    14181418 
    1419 #: ../src/mp.c:175
     1419#: ../src/mp.c:176
    14201420msgid "Square root is undefined for negative values" 
    14211421msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности" 
    14221422 
    14231423#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number 
    1424 #: ../src/mp.c:178
     1424#: ../src/mp.c:179
    14251425msgid "Factorial is only defined for natural numbers" 
    14261426msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" 
    14271427 
    14281428#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers 
    1429 #: ../src/mp.c:180
     1429#: ../src/mp.c:181
    14301430msgid "Modulus division is only defined for integers" 
    14311431msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" 
     
    14331433#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values 
    14341434#: ../src/mp-binary.c:103 
    1435 msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers" 
    1436 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа" 
     1435msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" 
     1436msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" 
    14371437 
    14381438#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values 
    14391439#: ../src/mp-binary.c:116 
    1440 msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers" 
    1441 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа" 
     1440msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" 
     1441msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" 
    14421442 
    14431443#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values 
    14441444#: ../src/mp-binary.c:129 
    1445 msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers" 
    1446 msgstr "" 
    1447 "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за естествени числа" 
     1445msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" 
     1446msgstr "" 
     1447"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" 
    14481448 
    14491449#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values 
    14501450#: ../src/mp-binary.c:144 
    1451 msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers" 
    1452 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за естествени числа" 
     1451msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" 
     1452msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа" 
    14531453 
    14541454#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values 
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r1948 r1990  
    99"Project-Id-Version: glib master\n" 
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n" 
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:30+0200\n" 
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:30+0200\n" 
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    8888msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 
    8989 
    90 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230 
     90#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405 
     91#: ../gio/gcharsetconverter.c:459 
    9192#, c-format 
    9293msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 
     
    9495 
    9596#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519 
     97#: ../gio/gcharsetconverter.c:463 
    9698#, c-format 
    9799msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 
    98100msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 
    99101 
    100 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402 
    101 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 
    102 #: ../glib/gutf8.c:1419 
     102#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577 
     103#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980 
     104#: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346 
    103105msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 
    104106msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 
    105107 
    106 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409 
    107 #: ../glib/giochannel.c:2300 
     108#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584 
     109#: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351 
    108110#, c-format 
    109111msgid "Error during conversion: %s" 
    110112msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 
    111113 
    112 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170 
    113 #: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415 
     114#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186 
     115#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431 
    114116msgid "Partial character sequence at end of input" 
    115117msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 
     
    187189msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 
    188190 
    189 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141 
     191#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 
    190192#, c-format 
    191193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 
     
    303305msgstr "Символни връзки не се поддържат" 
    304306 
    305 #: ../glib/giochannel.c:1234 
     307#: ../glib/giochannel.c:1409 
    306308#, c-format 
    307309msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 
    308310msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 
    309311 
    310 #: ../glib/giochannel.c:1579 
     312#: ../glib/giochannel.c:1754 
    311313msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 
    312314msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 
    313315 
    314 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884 
    315 #: ../glib/giochannel.c:1971 
     316#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059 
     317#: ../glib/giochannel.c:2146 
    316318msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 
    317319msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 
    318320 
    319 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784 
     321#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 
    320322msgid "Channel terminates in a partial character" 
    321323msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 
    322324 
    323 #: ../glib/giochannel.c:1770 
     325#: ../glib/giochannel.c:1945 
    324326msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 
    325327msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 
    326328 
    327 #: ../glib/gmappedfile.c:123 
     329#: ../glib/gmappedfile.c:150 
    328330#, c-format 
    329331msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 
    330332msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 
    331333 
    332 #: ../glib/gmappedfile.c:201 
     334#: ../glib/gmappedfile.c:229 
    333335#, c-format 
    334336msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 
     
    564566"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 
    565567 
    566 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096 
     568#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115 
    567569msgid "internal error" 
    568570msgstr "вътрешна грешка" 
     
    845847msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" 
    846848 
    847 #: ../glib/gshell.c:70 
     849#: ../glib/gshell.c:92 
    848850msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 
    849851msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 
    850852 
    851 #: ../glib/gshell.c:160 
     853#: ../glib/gshell.c:182 
    852854msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 
    853855msgstr "" 
    854856"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 
    855857 
    856 #: ../glib/gshell.c:538 
     858#: ../glib/gshell.c:560 
    857859#, c-format 
    858860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 
    859861msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" 
    860862 
    861 #: ../glib/gshell.c:545 
     863#: ../glib/gshell.c:567 
    862864#, c-format 
    863865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 
     
    865867"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 
    866868 
    867 #: ../glib/gshell.c:557 
     869#: ../glib/gshell.c:579 
    868870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 
    869871msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 
     
    976978"идентификатор %s)" 
    977979 
    978 #: ../glib/gutf8.c:1038 
     980#: ../glib/gutf8.c:1054 
    979981msgid "Character out of range for UTF-8" 
    980982msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 
    981983 
    982 #: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279 
    983 #: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525 
     984#: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295 
     985#: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541 
    984986msgid "Invalid sequence in conversion input" 
    985 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване
    986  
    987 #: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536 
     987msgstr "Неправилна последователност на входа
     988 
     989#: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552 
    988990msgid "Character out of range for UTF-16" 
    989991msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 
     
    10521054msgstr "Непозната опция %s" 
    10531055 
    1054 #: ../glib/gkeyfile.c:362 
     1056#: ../glib/gkeyfile.c:361 
    10551057msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 
    10561058msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 
    10571059 
    1058 #: ../glib/gkeyfile.c:397 
     1060#: ../glib/gkeyfile.c:396 
    10591061msgid "Not a regular file" 
    10601062msgstr "Не е обикновен файл" 
    10611063 
    1062 #: ../glib/gkeyfile.c:405 
     1064#: ../glib/gkeyfile.c:404 
    10631065msgid "File is empty" 
    10641066msgstr "Файлът е празен" 
    10651067 
    1066 #: ../glib/gkeyfile.c:764 
     1068#: ../glib/gkeyfile.c:763 
    10671069#, c-format 
    10681070msgid "" 
     
    10721074"група, нито коментар" 
    10731075 
    1074 #: ../glib/gkeyfile.c:824 
     1076#: ../glib/gkeyfile.c:823 
    10751077#, c-format 
    10761078msgid "Invalid group name: %s" 
    10771079msgstr "Неправилно име на група: %s" 
    10781080 
    1079 #: ../glib/gkeyfile.c:846 
     1081#: ../glib/gkeyfile.c:845 
    10801082msgid "Key file does not start with a group" 
    10811083msgstr "Ключовият файл не започва с група" 
    10821084 
    1083 #: ../glib/gkeyfile.c:872 
     1085#: ../glib/gkeyfile.c:871 
    10841086#, c-format 
    10851087msgid "Invalid key name: %s" 
    10861088msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 
    10871089 
    1088 #: ../glib/gkeyfile.c:899 
     1090#: ../glib/gkeyfile.c:898 
    10891091#, c-format 
    10901092msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 
    10911093msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 
    10921094 
    1093 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506 
    1094 #: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840 
    1095 #: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241 
     1095#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505 
     1096#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839 
     1097#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240 
    10961098#, c-format 
    10971099msgid "Key file does not have group '%s'" 
    10981100msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 
    10991101 
    1100 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 
     1102#: ../glib/gkeyfile.c:1288 
    11011103#, c-format 
    11021104msgid "Key file does not have key '%s'" 
    11031105msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 
    11041106 
    1105 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 
     1107#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510 
    11061108#, c-format 
    11071109msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 
    11081110msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 
    11091111 
    1110 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 
     1112#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909 
    11111113#, c-format 
    11121114msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 
     
    11151117"анализирана." 
    11161118 
    1117 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 
     1119#: ../glib/gkeyfile.c:1530 
    11181120#, c-format 
    11191121msgid "" 
     
    11231125"анализирана." 
    11241126 
    1125 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337 
     1127#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336 
    11261128#, c-format 
    11271129msgid "" 
     
    11321134"бъде анализирана." 
    11331135 
    1134 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252 
     1136#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251 
    11351137#, c-format 
    11361138msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 
    11371139msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 
    11381140 
    1139 #: ../glib/gkeyfile.c:3486 
     1141#: ../glib/gkeyfile.c:3485 
    11401142msgid "Key file contains escape character at end of line" 
    11411143msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 
    11421144 
    1143 #: ../glib/gkeyfile.c:3508 
     1145#: ../glib/gkeyfile.c:3507 
    11441146#, c-format 
    11451147msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 
    11461148msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 
    11471149 
    1148 #: ../glib/gkeyfile.c:3650 
     1150#: ../glib/gkeyfile.c:3649 
    11491151#, c-format 
    11501152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 
    11511153msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 
    11521154 
    1153 #: ../glib/gkeyfile.c:3664 
     1155#: ../glib/gkeyfile.c:3663 
    11541156#, c-format 
    11551157msgid "Integer value '%s' out of range" 
    11561158msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 
    11571159 
    1158 #: ../glib/gkeyfile.c:3697 
     1160#: ../glib/gkeyfile.c:3696 
    11591161#, c-format 
    11601162msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 
     
    11621164"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 
    11631165 
    1164 #: ../glib/gkeyfile.c:3721 
     1166#: ../glib/gkeyfile.c:3720 
    11651167#, c-format 
    11661168msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 
     
    11801182msgstr "Потокът вече е затворен" 
    11811183 
    1182 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089 
     1184#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108 
    11831185#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677 
    11841186msgid "Operation was cancelled" 
    11851187msgstr "Действието е прекратено" 
    11861188 
     1189#: ../gio/gcharsetconverter.c:264 
     1190msgid "Invalid object, not initialized" 
     1191msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" 
     1192 
     1193#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313 
     1194msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 
     1195msgstr "Непълна байтова последователност на входа" 
     1196 
     1197#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328 
     1198msgid "Not enough space in destination" 
     1199msgstr "Няма достатъчно място в целта" 
     1200 
     1201#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758 
     1202msgid "Cancellable initialization not supported" 
     1203msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 
     1204 
    11871205#: ../gio/gcontenttype.c:180 
    11881206msgid "Unknown type" 
     
    11941212msgstr "Вид на файла %s" 
    11951213 
    1196 #: ../gio/gcontenttype.c:678 
     1214#: ../gio/gcontenttype.c:681 
    11971215#, c-format 
    11981216msgid "%s type" 
     
    12821300msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 
    12831301 
    1284 #: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228 
    1285 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575 
    1286 #: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773 
    1287 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206 
    1288 #: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704 
    1289 #: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281 
    1290 #: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559 
    1291 #: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238 
    1292 #: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005 
     1302#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236 
     1303#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583 
     1304#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781 
     1305#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357 
     1306#: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855 
     1307#: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432 
     1308#: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710 
     1309#: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389 
     1310#: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156 
    12931311#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 
    12941312msgid "Operation not supported" 
     
    13031321#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 
    13041322#. * exists. 
    1305 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071 
    1306 #: ../gio/glocalfile.c:1084 
     1323#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076 
     1324#: ../gio/glocalfile.c:1089 
    13071325msgid "Containing mount does not exist" 
    13081326msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 
    13091327 
    1310 #: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245 
     1328#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264 
    13111329msgid "Can't copy over directory" 
    13121330msgstr "Не може да се копира върху папка" 
    13131331 
    1314 #: ../gio/gfile.c:2461 
     1332#: ../gio/gfile.c:2469 
    13151333msgid "Can't copy directory over directory" 
    13161334msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 
    13171335 
    1318 #: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254 
     1336#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273 
    13191337msgid "Target file exists" 
    13201338msgstr "Целевият файл съществува" 
    13211339 
    1322 #: ../gio/gfile.c:2487 
     1340#: ../gio/gfile.c:2495 
    13231341msgid "Can't recursively copy directory" 
    13241342msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 
    13251343 
    1326 #: ../gio/gfile.c:2786 
     1344#: ../gio/gfile.c:2759 
     1345#, c-format 
     1346msgid "Error splicing file: %s" 
     1347msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" 
     1348 
     1349#: ../gio/gfile.c:2905 
    13271350msgid "Can't copy special file" 
    13281351msgstr "Не може да се копира специален файл" 
    13291352 
    1330 #: ../gio/gfile.c:3327 
     1353#: ../gio/gfile.c:3478 
    13311354msgid "Invalid symlink value given" 
    13321355msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 
    13331356 
    1334 #: ../gio/gfile.c:3420 
     1357#: ../gio/gfile.c:3571 
    13351358msgid "Trash not supported" 
    13361359msgstr "Не се поддържа кошче" 
    13371360 
    1338 #: ../gio/gfile.c:3469 
     1361#: ../gio/gfile.c:3620 
    13391362#, c-format 
    13401363msgid "File names cannot contain '%c'" 
    13411364msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 
    13421365 
    1343 #: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331 
     1366#: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331 
    13441367msgid "volume doesn't implement mount" 
    13451368msgstr "томът не поддържа монтиране" 
    13461369 
    1347 #: ../gio/gfile.c:5997 
     1370#: ../gio/gfile.c:6148 
    13481371msgid "No application is registered as handling this file" 
    13491372msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 
     
    14531476"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 
    14541477 
    1455 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 
     1478#: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 
    14561479#, c-format 
    14571480msgid "Invalid filename %s" 
    14581481msgstr "Неправилно име на файл: %s" 
    14591482 
    1460 #: ../gio/glocalfile.c:968 
     1483#: ../gio/glocalfile.c:973 
    14611484#, c-format 
    14621485msgid "Error getting filesystem info: %s" 
    14631486msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 
    14641487 
    1465 #: ../gio/glocalfile.c:1104 
     1488#: ../gio/glocalfile.c:1111 
    14661489msgid "Can't rename root directory" 
    14671490msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 
    14681491 
    1469 #: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150 
     1492#: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157 
    14701493#, c-format 
    14711494msgid "Error renaming file: %s" 
    14721495msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 
    14731496 
    1474 #: ../gio/glocalfile.c:1133 
     1497#: ../gio/glocalfile.c:1140 
    14751498msgid "Can't rename file, filename already exist" 
    14761499msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 
    14771500 
    1478 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147 
    1479 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 
    1480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648 
    1481 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130 
     1501#: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166 
     1502#: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 
     1503#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655 
     1504#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137 
    14821505msgid "Invalid filename" 
    14831506msgstr "Неправилно име на файл" 
    14841507 
    1485 #: ../gio/glocalfile.c:1302 
     1508#: ../gio/glocalfile.c:1314 
    14861509#, c-format 
    14871510msgid "Error opening file: %s" 
    14881511msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 
    14891512 
    1490 #: ../gio/glocalfile.c:1312 
     1513#: ../gio/glocalfile.c:1324 
    14911514msgid "Can't open directory" 
    14921515msgstr "Папката не може да бъде отворена" 
    14931516 
    1494 #: ../gio/glocalfile.c:1437 
     1517#: ../gio/glocalfile.c:1449 
    14951518#, c-format 
    14961519msgid "Error removing file: %s" 
    14971520msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 
    14981521 
    1499 #: ../gio/glocalfile.c:1802 
     1522#: ../gio/glocalfile.c:1816 
    15001523#, c-format 
    15011524msgid "Error trashing file: %s" 
    15021525msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 
    15031526 
    1504 #: ../gio/glocalfile.c:1825 
     1527#: ../gio/glocalfile.c:1839 
    15051528#, c-format 
    15061529msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 
    15071530msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 
    15081531 
    1509 #: ../gio/glocalfile.c:1846 
     1532#: ../gio/glocalfile.c:1860 
    15101533msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 
    15111534msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 
    15121535 
    1513 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945 
     1536#: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959 
    15141537msgid "Unable to find or create trash directory" 
    15151538msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 
    15161539 
    1517 #: ../gio/glocalfile.c:1979 
     1540#: ../gio/glocalfile.c:1993 
    15181541#, c-format 
    15191542msgid "Unable to create trashing info file: %s" 
    15201543msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 
    15211544 
    1522 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088 
    1523 #: ../gio/glocalfile.c:2095 
     1545#: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107 
     1546#: ../gio/glocalfile.c:2114 
    15241547#, c-format 
    15251548msgid "Unable to trash file: %s" 
    15261549msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 
    15271550 
    1528 #: ../gio/glocalfile.c:2122 
     1551#: ../gio/glocalfile.c:2141 
    15291552#, c-format 
    15301553msgid "Error creating directory: %s" 
    15311554msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 
    15321555 
    1533 #: ../gio/glocalfile.c:2151 
     1556#: ../gio/glocalfile.c:2170 
    15341557#, c-format 
    15351558msgid "Filesystem does not support symbolic links" 
    15361559msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 
    15371560 
    1538 #: ../gio/glocalfile.c:2155 
     1561#: ../gio/glocalfile.c:2174 
    15391562#, c-format 
    15401563msgid "Error making symbolic link: %s" 
    15411564msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 
    15421565 
    1543 #: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311 
     1566#: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330 
    15441567#, c-format 
    15451568msgid "Error moving file: %s" 
    15461569msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 
    15471570 
    1548 #: ../gio/glocalfile.c:2240 
     1571#: ../gio/glocalfile.c:2259 
    15491572msgid "Can't move directory over directory" 
    15501573msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 
    15511574 
    1552 #: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928 
    1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957 
    1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987 
     1575#: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 
     1576#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 
     1577#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 
    15551578msgid "Backup file creation failed" 
    15561579msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 
    15571580 
    1558 #: ../gio/glocalfile.c:2286 
     1581#: ../gio/glocalfile.c:2305 
    15591582#, c-format 
    15601583msgid "Error removing target file: %s" 
    15611584msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 
    15621585 
    1563 #: ../gio/glocalfile.c:2300 
     1586#: ../gio/glocalfile.c:2319 
    15641587msgid "Move between mounts not supported" 
    15651588msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 
    15661589 
    1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 
     1590#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 
    15681591msgid "Attribute value must be non-NULL" 
    15691592msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 
    15701593 
    1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 
     1594#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 
    15721595msgid "Invalid attribute type (string expected)" 
    15731596msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 
    15741597 
    1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 
     1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:740 
    15761599msgid "Invalid extended attribute name" 
    15771600msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 
    15781601 
    1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 
     1602#: ../gio/glocalfileinfo.c:780 
    15801603#, c-format 
    15811604msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 
    15821605msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 
    15831606 
    1584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 
     1607#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 
    15851608#, c-format 
    15861609msgid "Error stating file '%s': %s" 
    15871610msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 
    15881611 
    1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555 
     1612#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557 
    15901613msgid " (invalid encoding)" 
    15911614msgstr " (неправилно кодиране)" 
    15921615 
    1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753 
     1616#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755 
    15941617#, c-format 
    15951618msgid "Error stating file descriptor: %s" 
    15961619msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 
    15971620 
    1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798 
     1621#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800 
    15991622msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 
    16001623msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 
    16011624 
    1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816 
     1625#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818 
    16031626msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 
    16041627msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 
    16051628 
    1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854 
     1629#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856 
    16071630msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 
    16081631msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 
    16091632 
    1610 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889 
     1633#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891 
    16111634msgid "Cannot set permissions on symlinks" 
    16121635msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 
    16131636 
    1614 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 
     1637#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907 
    16151638#, c-format 
    16161639msgid "Error setting permissions: %s" 
    16171640msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 
    16181641 
    1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956 
     1642#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958 
    16201643#, c-format 
    16211644msgid "Error setting owner: %s" 
    16221645msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 
    16231646 
    1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979 
     1647#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 
    16251648msgid "symlink must be non-NULL" 
    16261649msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 
    16271650 
    1628 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008 
    1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019 
     1651#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010 
     1652#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021 
    16301653#, c-format 
    16311654msgid "Error setting symlink: %s" 
    16321655msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 
    16331656 
    1634 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 
     1657#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 
    16351658msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 
    16361659msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 
    16371660 
    1638 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124 
     1661#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126 
    16391662#, c-format 
    16401663msgid "Error setting modification or access time: %s" 
    16411664msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 
    16421665 
    1643 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 
     1666#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 
    16441667msgid "SELinux context must be non-NULL" 
    16451668msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 
    16461669 
    1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 
     1670#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164 
    16481671#, c-format 
    16491672msgid "Error setting SELinux context: %s" 
    16501673msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 
    16511674 
    1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 
     1675#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171 
    16531676msgid "SELinux is not enabled on this system" 
    16541677msgstr "SELinux не е включен на тази система" 
    16551678 
    1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261 
     1679#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263 
    16571680#, c-format 
    16581681msgid "Setting attribute %s not supported" 
    16591682msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 
    16601683 
    1661 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701 
     1684#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708 
    16621685#, c-format 
    16631686msgid "Error reading from file: %s" 
    16641687msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 
    16651688 
    1666 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202 
    1667 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449 
    1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005 
     1689#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214 
     1690#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 
     1691#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012 
    16691692#, c-format 
    16701693msgid "Error seeking in file: %s" 
    16711694msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 
    16721695 
    1673 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 
    1674 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330 
     1696#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242 
     1697#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337 
    16751698#, c-format 
    16761699msgid "Error closing file: %s" 
    16771700msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 
    16781701 
    1679 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:191 
     1702#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213 
    16801703msgid "Unable to find default local file monitor type" 
    16811704msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " 
    16821705 
    1683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 
    1684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 
     1706#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221 
     1707#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729 
    16851708#, c-format 
    16861709msgid "Error writing to file: %s" 
    16871710msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 
    16881711 
    1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 
     1712#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269 
    16901713#, c-format 
    16911714msgid "Error removing old backup link: %s" 
    16921715msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 
    16931716 
    1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 
     1717#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 
    16951718#, c-format 
    16961719msgid "Error creating backup copy: %s" 
    16971720msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 
    16981721 
    1699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307 
     1722#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314 
    17001723#, c-format 
    17011724msgid "Error renaming temporary file: %s" 
    17021725msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 
    17031726 
    1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056 
     1727#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063 
    17051728#, c-format 
    17061729msgid "Error truncating file: %s" 
    17071730msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 
    17081731 
    1709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609 
    1710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794 
    1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136 
     1732#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 
     1733#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801 
     1734#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143 
    17121735#, c-format 
    17131736msgid "Error opening file '%s': %s" 
    17141737msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 
    17151738 
    1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 
     1739#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832 
    17171740msgid "Target file is a directory" 
    17181741msgstr "Целевият файл е папка" 
    17191742 
    1720 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 
     1743#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 
    17211744msgid "Target file is not a regular file" 
    17221745msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 
    17231746 
    1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842 
     1747#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849 
    17251748msgid "The file was externally modified" 
    17261749msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 
    17271750 
    1728 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021 
     1751#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028 
    17291752#, c-format 
    17301753msgid "Error removing old file: %s" 
    17311754msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 
    17321755 
    1733 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:679 
     1756#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714 
    17341757msgid "Invalid GSeekType supplied" 
    17351758msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 
     
    17431766msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 
    17441767 
    1745 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:429 
     1768#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464 
    17461769msgid "Memory output stream not resizable" 
    17471770msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 
    17481771 
    1749 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:445 
     1772#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480 
    17501773msgid "Failed to resize memory output stream" 
    17511774msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" 
    17521775 
    1753 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:533 
     1776#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568 
    17541777msgid "" 
    17551778"Amount of memory required to process the write is larger than available " 
     
    17591782"наличното адресно пространство." 
    17601783 
    1761 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:689 
     1784#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724 
    17621785msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 
    17631786msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 
    17641787 
    1765 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:698 
     1788#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733 
    17661789msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 
    17671790msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" 
     
    18831906msgstr "Указан е непознат протокол" 
    18841907 
    1885 #: ../gio/gsocket.c:758 
    1886 msgid "Cancellable initialization not supported" 
    1887 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 
    1888  
    18891908#: ../gio/gsocket.c:1112 
    18901909#, c-format 
     
    20242043msgstr "" 
    20252044"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 
     2045 
     2046#: ../gio/gutf8inputstream.c:322 
     2047#, c-format 
     2048msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 
     2049msgstr "Неправилна последователност в UTF-8 от входа" 
    20262050 
    20272051#: ../gio/gvolume.c:407 
     
    20562080msgid "Association creation not supported on win32" 
    20572081msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" 
     2082 
     2083#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250 
     2084msgid "Not enough memory" 
     2085msgstr "недостатъчно памет" 
     2086 
     2087#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257 
     2088#, c-format 
     2089msgid "Internal error: %s" 
     2090msgstr "Вътрешна грешка: %s" 
     2091 
     2092#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271 
     2093msgid "Need more input" 
     2094msgstr "Необходими са още данни от входа" 
     2095 
     2096#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243 
     2097msgid "Invalid compressed data" 
     2098msgstr "Неправилни, компресирани данни" 
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r1949 r1990  
    1616"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    18 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:12+0200\n" 
    19 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:11+0200\n" 
     18"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:55+0200\n" 
     19"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:55+0200\n" 
    2020"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    489489"тях?" 
    490490 
    491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 
     491#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 
    492492#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 
    493493msgid "Done!" 
     
    497497#. * The variable is the name of the device, for example: 
    498498#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 
    499 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 
    500 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 
     499#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 
     500#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 
    501501#, c-format 
    502502msgid "Could not access '%s' device" 
     
    506506#. * The variable is the name of the device, for example: 
    507507#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 
    508 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 
     508#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 
    509509#, c-format 
    510510msgid "Could not start finger capture on '%s' device" 
    511511msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък" 
    512512 
    513 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 
     513#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 
    514514msgid "Could not access any fingerprint readers" 
    515515msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци" 
    516516 
    517 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 
     517#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 
    518518msgid "Please contact your system administrator for help." 
    519519msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." 
    520520 
    521 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 
     521#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 
    522522#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 
    523523msgid "Enable Fingerprint Login" 
     
    528528#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the 
    529529#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." 
    530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 
     530#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 
    531531#, c-format 
    532532msgid "" 
     
    537537"чрез устройството „%s“." 
    538538 
    539 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 
     539#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 
    540540msgid "Swipe finger on reader" 
    541541msgstr "Преминете с пръст върху четеца" 
    542542 
    543 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 
     543#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 
    544544msgid "Place finger on reader" 
    545545msgstr "Поставете пръста си върху четеца" 
     
    627627#. Authentication failure 
    628628#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 
    629 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 
     629#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 
    630630msgid "" 
    631631"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" 
     
    639639msgstr "Паролата не е вярна." 
    640640 
    641 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 
     641#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 
    642642msgid "Your password has been changed." 
    643643msgstr "Паролата беше променена." 
     
    645645#. What does this indicate? 
    646646#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? 
    647 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 
     647#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 
    648648#, c-format 
    649649msgid "System error: %s." 
    650650msgstr "Системна грешка: %s." 
    651651 
    652 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 
     652#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 
    653653msgid "The password is too short." 
    654654msgstr "Паролата е твърде кратка." 
    655655 
    656 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 
     656#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 
    657657msgid "The password is too simple." 
    658658msgstr "Паролата е твърде проста." 
    659659 
    660 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 
     660#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 
    661661msgid "The old and new passwords are too similar." 
    662662msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много." 
    663663 
    664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 
     664#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 
    665665msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." 
    666666msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци." 
    667667 
    668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 
     668#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 
    669669msgid "The old and new passwords are the same." 
    670670msgstr "Старата и новата парола са еднакви." 
    671671 
    672672#. translators: Unable to launch <program>: <error message> 
    673 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 
     673#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 
    674674#, c-format 
    675675msgid "Unable to launch %s: %s" 
    676676msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s" 
    677677 
    678 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 
     678#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 
    679679msgid "Unable to launch backend" 
    680680msgstr "Не може да се пусне основната програма" 
    681681 
    682 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 
     682#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 
    683683msgid "A system error has occurred" 
    684684msgstr "Получи се грешка в системата" 
    685685 
    686686#. Update status message 
    687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 
     687#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 
    688688msgid "Checking password..." 
    689689msgstr "Проверяване на паролата…" 
    690690 
    691 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 
     691#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 
    692692msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 
    693693msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си." 
    694694 
    695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 
     695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 
    696696msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 
    697697msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>." 
    698698 
    699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 
     699#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 
    700700#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 
    701701msgid "" 
     
    703703msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>." 
    704704 
    705 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 
     705#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 
    706706msgid "The two passwords are not equal." 
    707707msgstr "Двете пароли не съвпадат." 
     
    10721072 
    10731073#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 
    1074 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 
     1074#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 
    10751075msgid "Large" 
    10761076msgstr "Голям" 
     
    11131113 
    11141114#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 
    1115 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 
     1115#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 
    11161116msgid "Small" 
    11171117msgstr "Малък" 
     
    11261126 
    11271127#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 
     1128msgid "Span" 
     1129msgstr "Пренасяне" 
     1130 
     1131#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 
    11281132msgid "Stretch" 
    11291133msgstr "разтегляне по екрана" 
    11301134 
    1131 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 
     1135#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 
    11321136msgid "Sub_pixel (LCDs)" 
    11331137msgstr "_Подпикселно (за LCD)" 
    11341138 
    1135 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 
     1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 
    11361140msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" 
    11371141msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" 
    11381142 
    1139 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 
     1143#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 
    11401144msgid "Subpixel Order" 
    11411145msgstr "Подпикселна подредба" 
    11421146 
    1143 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 
     1147#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 
    11441148msgid "Text" 
    11451149msgstr "Текст" 
    11461150 
    1147 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 
     1151#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 
    11481152msgid "Text below items" 
    11491153msgstr "текст под иконите" 
    11501154 
    1151 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 
     1155#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 
    11521156msgid "Text beside items" 
    11531157msgstr "текст до иконите" 
    11541158 
    1155 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 
     1159#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 
    11561160msgid "Text only" 
    11571161msgstr "само текст" 
    11581162 
    1159 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 
     1163#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 
    11601164msgid "The current controls theme does not support color schemes." 
    11611165msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." 
    11621166 
    1163 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 
     1167#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 
    11641168msgid "Theme" 
    11651169msgstr "Тема" 
    11661170 
    1167 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 
     1171#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 
    11681172msgid "Tile" 
    11691173msgstr "на плочки" 
    11701174 
    11711175#. vertical hinting, pixel order blue, green, red 
    1172 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 
     1176#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 
    11731177msgid "VB_GR" 
    11741178msgstr "VB_GR" 
    11751179 
    1176 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 
     1180#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 
    11771181msgid "Vertical gradient" 
    11781182msgstr "вертикална преливка" 
    11791183 
    1180 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 
     1184#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 
    11811185msgid "Window Border" 
    11821186msgstr "Рамки на прозорците" 
    11831187 
    1184 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 
     1188#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 
    11851189msgid "Zoom" 
    11861190msgstr "дисплеят да е вътре" 
    11871191 
    1188 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 
     1192#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 
    11891193#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 
    11901194msgid "_Add..." 
    11911195msgstr "_Добавяне…" 
    11921196 
    1193 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 
     1197#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 
    11941198msgid "_Application font:" 
    11951199msgstr "_Шрифт за програмите:" 
    11961200 
    11971201#. pixel order blue, green, red 
    1198 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 
     1202#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 
    11991203msgid "_BGR" 
    12001204msgstr "_BGR" 
    12011205 
    1202 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 
     1206#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 
    12031207msgid "_Description:" 
    12041208msgstr "_Описание:" 
    12051209 
    1206 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 
     1210#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 
    12071211msgid "_Document font:" 
    12081212msgstr "Шрифт за _документите:" 
    12091213 
    1210 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 
     1214#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 
    12111215msgid "_Fixed width font:" 
    12121216msgstr "Р_авноширок шрифт:" 
    12131217 
    1214 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 
     1218#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 
    12151219msgid "_Full" 
    12161220msgstr "П_ълни" 
    12171221 
    1218 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 
     1222#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 
    12191223msgid "_Input boxes:" 
    12201224msgstr "_Кутии за въвеждане:" 
    12211225 
    1222 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 
     1226#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 
    12231227msgid "_Install..." 
    12241228msgstr "_Инсталиране…" 
    12251229 
    1226 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 
     1230#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 
    12271231msgid "_Medium" 
    12281232msgstr "_Средни" 
    12291233 
    1230 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 
     1234#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 
    12311235msgid "_Monochrome" 
    12321236msgstr "_Черно-бяло" 
    12331237 
    1234 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 
     1238#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 
    12351239#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 
    12361240msgid "_Name:" 
    12371241msgstr "_Име:" 
    12381242 
    1239 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 
     1243#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 
    12401244msgid "_None" 
    12411245msgstr "_Без" 
    12421246 
    12431247#. pixel order red, green, blue 
    1244 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 
     1248#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 
    12451249msgid "_RGB" 
    12461250msgstr "_RGB" 
    12471251 
    1248 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 
     1252#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 
    12491253msgid "_Reset to Defaults" 
    12501254msgstr "_Стандартни настройки" 
    12511255 
    1252 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 
     1256#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 
    12531257msgid "_Selected items:" 
    12541258msgstr "_Избрани записи:" 
    12551259 
    1256 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 
     1260#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 
    12571261msgid "_Size:" 
    12581262msgstr "_Размер:" 
    12591263 
    1260 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 
     1264#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 
    12611265msgid "_Slight" 
    12621266msgstr "_Леки" 
    12631267 
    1264 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 
     1268#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 
    12651269msgid "_Style:" 
    12661270msgstr "_Стил:" 
    12671271 
    1268 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 
     1272#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 
    12691273msgid "_Tooltips:" 
    12701274msgstr "_Съвети:" 
    12711275 
    12721276#. vertical hinting, pixel order red, green, blue 
    1273 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 
     1277#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 
    12741278msgid "_VRGB" 
    12751279msgstr "_VRGB" 
    12761280 
    1277 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 
     1281#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 
    12781282msgid "_Window title font:" 
    12791283msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" 
    12801284 
    1281 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 
     1285#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 
    12821286msgid "_Windows:" 
    12831287msgstr "П_розорци:" 
    12841288 
    1285 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 
     1289#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 
    12861290msgid "dots per inch" 
    12871291msgstr "точки на инч" 
     
    13111315msgstr "Без фон на работния плот" 
    13121316 
    1313 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 
     1317#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 
    13141318msgid "Slide Show" 
    13151319msgstr "Прожекция" 
    13161320 
    1317 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262 
     1321#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 
    13181322msgid "Image" 
    13191323msgstr "Изображение" 
    13201324 
    1321 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268 
     1325#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 
    13221326msgid "multiple sizes" 
    13231327msgstr "различни размери" 
    13241328 
    1325 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 
    1326 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275 
     1329#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 
     1330#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 
    13271331msgid "pixel" 
    13281332msgid_plural "pixels" 
     
    13341338#. * Folder: /path/to/file 
    13351339#. 
    1336 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283 
     1340#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 
    13371341#, c-format 
    13381342msgid "" 
     
    13491353#. * Folder: /path/to/file 
    13501354#. 
    1351 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295 
     1355#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 
    13521356#, c-format 
    13531357msgid "" 
     
    13601364"Папка: %s" 
    13611365 
    1362 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299 
     1366#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 
    13631367msgid "Image missing" 
    13641368msgstr "Изображението липсва" 
     
    21012105 
    21022106#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 
    2103 msgid "Display Preferences" 
    2104 msgstr "Настройки на екрана" 
    2105  
    2106 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 
    2107 msgid "Drag the monitors to set their place" 
    2108 msgstr "Изберете местата на мониторите с влачене" 
    2109  
    2110 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 
    21112107msgid "Include _panel" 
    21122108msgstr "_Включване на панела" 
    21132109 
    2114 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 
     2110#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 
    21152111#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 
    21162112msgid "Left" 
    21172113msgstr "наляво" 
    21182114 
    2119 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 
     2115#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 
    21202116#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 
    21212117msgid "Monitor" 
    2122 msgstr "Монитор" 
    2123  
    2124 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 
     2118msgstr "Екран" 
     2119 
     2120#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 
     2121msgid "Monitor Preferences" 
     2122msgstr "Настройки на екрана" 
     2123 
     2124#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 
    21252125#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 
    21262126#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 
     
    21282128msgstr "нормално" 
    21292129 
    2130 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 
     2130#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 
    21312131msgid "Off" 
    21322132msgstr "Изключен" 
    21332133 
    2134 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 
     2134#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 
    21352135msgid "On" 
    21362136msgstr "Включен" 
    21372137 
    2138 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 
     2138#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 
    21392139msgid "Panel icon" 
    21402140msgstr "Икона в панела" 
    21412141 
    2142 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 
     2142#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 
    21432143msgid "R_otation:" 
    21442144msgstr "_Завъртане:" 
    21452145 
    2146 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 
     2146#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 
    21472147msgid "Re_fresh rate:" 
    21482148msgstr "_Опресняване:" 
    21492149 
    2150 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 
     2150#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 
    21512151#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 
    21522152msgid "Right" 
    21532153msgstr "надясно" 
    21542154 
     2155#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 
     2156msgid "Sa_me image in all monitors" 
     2157msgstr "_Еднакво изображение на всички екрани" 
     2158 
    21552159#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 
    21562160msgid "Upside-down" 
     
    21582162 
    21592163#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 
    2160 msgid "_Detect Monitors" 
     2164msgid "_Detect monitors" 
    21612165msgstr "_Засичане на екрани" 
    21622166 
    21632167#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 
    2164 msgid "_Mirror screens" 
    2165 msgstr "_Еднакво изображение на екраните" 
    2166  
    2167 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 
    21682168msgid "_Resolution:" 
    21692169msgstr "_Разделителна способност:" 
    21702170 
    2171 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 
    2172 msgid "_Show displays in panel" 
     2171#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 
     2172msgid "_Show monitors in panel" 
    21732173msgstr "_Показване на екраните в панела" 
    21742174 
    21752175#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 
    2176 msgid "Change screen resolution
    2177 msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана
     2176msgid "Change resolution and position of monitors
     2177msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните
    21782178 
    21792179#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 
    2180 msgid "Display
     2180msgid "Monitors
    21812181msgstr "Екрани" 
    21822182 
     
    21962196#. 
    21972197#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 
    2198 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604 
     2198#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628 
    21992199msgid "Mirror Screens" 
    22002200msgstr "Еднакво изображение на екраните" 
     
    22032203#, c-format 
    22042204msgid "Monitor: %s" 
    2205 msgstr "Монитор: %s" 
     2205msgstr "Екран: %s" 
    22062206 
    22072207#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 
     
    22102210msgstr "%d × %d" 
    22112211 
    2212 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024 
     2212#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046 
    22132213msgid "Could not save the monitor configuration" 
    2214 msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора" 
    2215  
    2216 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035 
     2214msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана" 
     2215 
     2216#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 
    22172217msgid "Could not get session bus while applying display configuration" 
    22182218msgstr "" 
     
    22202220"настройките на екрана" 
    22212221 
    2222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077 
     2222#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099 
    22232223msgid "Could not detect displays" 
    22242224msgstr "Неуспех при засичането на екрани" 
    22252225 
    2226 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292 
     2226#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 
    22272227msgid "Could not get screen information" 
    22282228msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана" 
     2229 
     2230#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 
     2231msgid "" 
     2232"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " 
     2233"placement." 
     2234msgstr "" 
     2235"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте " 
     2236"положението му." 
    22292237 
    22302238#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 
     
    24182426#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 
    24192427#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 
    2420 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 
     2428#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 
    24212429msgid "General" 
    24222430msgstr "Общи" 
     
    24872495 
    24882496#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 
    2489 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 
     2497#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 
    24902498msgid "Fast" 
    24912499msgstr "Бърза" 
     
    25162524 
    25172525#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 
    2518 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 
     2526#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 
    25192527msgid "Long" 
    25202528msgstr "Дълго" 
     
    25532561 
    25542562#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 
    2555 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 
     2563#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 
    25562564msgid "Short" 
    25572565msgstr "Късо" 
    25582566 
    25592567#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 
    2560 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 
     2568#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 
    25612569msgid "Slow" 
    25622570msgstr "Бавна" 
     
    25672575 
    25682576#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 
    2569 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 
     2577#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 
    25702578msgid "_Acceleration:" 
    25712579msgstr "_Ускорение:" 
     
    25802588 
    25812589#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 
    2582 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 
     2590#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 
    25832591msgid "_Delay:" 
    25842592msgstr "З_акъснение:" 
     
    27622770 
    27632771#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 
     2772msgid "Disable _touchpad while typing" 
     2773msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане" 
     2774 
     2775#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 
    27642776msgid "Double-Click Timeout" 
    27652777msgstr "Пауза между две натискания" 
    27662778 
    2767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 
     2779#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 
    27682780msgid "Drag and Drop" 
    27692781msgstr "Влачене и пускане" 
    27702782 
    2771 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 
     2783#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 
    27722784msgid "Dwell Click" 
    27732785msgstr "Натискане без бутон" 
    27742786 
    2775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 
    2776 msgid "Enable _horizontal scrolling" 
     2787#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 
     2788msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" 
     2789msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела" 
     2790 
     2791#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 
     2792msgid "Enable h_orizontal scrolling" 
    27772793msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване" 
    27782794 
    2779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 
    2780 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" 
    2781 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела" 
    2782  
    2783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 
     2795#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 
    27842796msgid "High" 
    27852797msgstr "Висока" 
    27862798 
    2787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 
     2799#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 
    27882800msgid "Locate Pointer" 
    27892801msgstr "Посочване на показалеца" 
    27902802 
    2791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 
     2803#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 
    27922804msgid "Low" 
    27932805msgstr "Ниска" 
    27942806 
    2795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 
     2807#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 
    27962808msgid "Mouse Orientation" 
    27972809msgstr "Ориентация на мишката" 
    27982810 
    2799 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 
     2811#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 
    28002812msgid "Mouse Preferences" 
    28012813msgstr "Настройки на мишката" 
    28022814 
    2803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 
     2815#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 
    28042816msgid "Pointer Speed" 
    28052817msgstr "Скорост на показалеца" 
    28062818 
    2807 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 
     2819#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 
    28082820msgid "Scrolling" 
    28092821msgstr "Придвижване" 
    28102822 
    2811 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 
     2823#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 
    28122824msgid "Seco_ndary click:" 
    28132825msgstr "Пов_торно натискане:" 
    28142826 
    2815 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 
     2827#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 
    28162828msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" 
    28172829msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“" 
    28182830 
    2819 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 
     2831#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 
    28202832msgid "Show click type _window" 
    28212833msgstr "П_оказване на вида в прозорец" 
    28222834 
    2823 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 
     2835#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 
    28242836msgid "Simulated Secondary Click" 
    28252837msgstr "Симулирано повторно натискане" 
    28262838 
    2827 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 
     2839#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 
    28282840msgid "Thr_eshold:" 
    28292841msgstr "П_раг:" 
    28302842 
    2831 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 
     2843#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 
    28322844msgid "" 
    28332845"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." 
     
    28362848"крушката" 
    28372849 
    2838 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 
     2850#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 
    28392851msgid "Touchpad" 
    28402852msgstr "Сензорен панел" 
    28412853 
    2842 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 
     2854#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 
    28432855msgid "Two-_finger scrolling" 
    28442856msgstr "Придвижване с _два пръста" 
    28452857 
    2846 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 
     2858#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 
    28472859msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." 
    28482860msgstr "" 
    28492861"За да изберете вида натискане, може да използвате и аплета „Натискане без " 
    28502862"бутон“" 
    2851  
    2852 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 
    2853 msgid "_Disable touchpad while typing" 
    2854 msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане" 
    28552863 
    28562864#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 
  • gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po

    r1855 r1990  
    11# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file 
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 
    34# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001. 
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 
    56# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 
    6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007. 
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009
     7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2007. 
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 
    910# 
     
    1213"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" 
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    14 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n" 
    15 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n" 
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 
     15"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:40+0200\n" 
     16"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:40+0200\n" 
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
    1819"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    155156"качеството." 
    156157 
    157 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 
    158 msgid "Laptop" 
    159 msgstr "Преносим компютър" 
    160  
    161 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:270 
     158#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which 
     159#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the 
     160#. * vendor is used. 
     161#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 
     162msgctxt "Monitor vendor" 
    162163msgid "Unknown" 
    163164msgstr "Непознат" 
     
    173174msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" 
    174175 
    175 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 
    176 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519 
     176#. Translators: the "name" mentioned 
     177#. * here is the name of an application or 
     178#. * a document 
     179#. Translators: the "name" mentioned here is the name of 
     180#. * an application or a document 
     181#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 
     182#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524 
    177183msgid "No name" 
    178184msgstr "Няма име" 
    179185 
    180 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 
     186#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 
    181187#, c-format 
    182188msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 
    183189msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." 
    184190 
    185 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 
    186 #, c-format 
    187 msgid "Error cannot find file id '%s'" 
    188 msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“
    189  
    190 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 
     191#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 
     192#, c-format 
     193msgid "Cannot find file '%s'" 
     194msgstr "Файлът „%s“ не е открит
     195 
     196#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 
    191197#, c-format 
    192198msgid "No filename to save to" 
    193199msgstr "Липсва име на файл за запис" 
    194200 
    195 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819 
     201#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822 
    196202#, c-format 
    197203msgid "Starting %s" 
    198204msgstr "Стартиране на %s" 
    199205 
    200 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055 
     206#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058 
    201207#, c-format 
    202208msgid "No URL to launch" 
    203209msgstr "Липсва адрес за стартиране" 
    204210 
    205 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071 
     211#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074 
    206212#, c-format 
    207213msgid "Not a launchable item" 
    208214msgstr "Не е изпълним елемент" 
    209215 
    210 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081 
     216#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084 
    211217#, c-format 
    212218msgid "No command (Exec) to launch" 
    213219msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" 
    214220 
    215 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094 
     221#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097 
    216222#, c-format 
    217223msgid "Bad command (Exec) to launch" 
    218224msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" 
    219225 
    220 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575 
     226#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581 
    221227#, c-format 
    222228msgid "Unknown encoding of: %s" 
     
    228234"Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи" 
    229235 
    230 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405 
     236#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442 
    231237#, c-format 
    232238msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 
     
    234240"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" 
    235241 
    236 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425 
     242#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:462 
    237243#, c-format 
    238244msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 
     
    240246"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" 
    241247 
    242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431 
     248#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:468 
    243249#, c-format 
    244250msgid "could not get the range of screen sizes" 
    245251msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи" 
    246252 
    247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657 
     253#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:713 
    248254#, c-format 
    249255msgid "RANDR extension is not present" 
    250256msgstr "разширението RANDR липсва" 
    251257 
    252 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923 
     258#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1032 
    253259#, c-format 
    254260msgid "could not get information about output %d" 
     
    258264#. * words here are not keywords; please translate them 
    259265#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 
    260 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261 
     266#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1419 
    261267#, c-format 
    262268msgid "" 
     
    267273"позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" 
    268274 
    269 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297 
     275#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1455 
    270276#, c-format 
    271277msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 
    272278msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" 
    273279 
    274 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409 
     280#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1571 
    275281#, c-format 
    276282msgid "could not get information about CRTC %d" 
    277283msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" 
    278284 
    279 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 
     285#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:500 
     286msgid "Laptop" 
     287msgstr "Преносим компютър" 
     288 
     289#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1161 
    280290#, c-format 
    281291msgid "" 
     
    286296#. * "maximum" words here are not keywords; please 
    287297#. * translate them as usual. 
    288 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682 
     298#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1688 
    289299#, c-format 
    290300msgid "" 
     
    295305"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" 
    296306 
    297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696 
     307#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702 
    298308#, c-format 
    299309msgid "could not find a suitable configuration of screens" 
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r1949 r1990  
    99"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" 
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:50+0200\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:49+0200\n" 
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:19+0200\n" 
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:19+0200\n" 
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    146146msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването" 
    147147 
    148 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 
    149 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1247 
    150 msgid "Power" 
    151 msgstr "Заряд" 
     148#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 
     149msgid "Power Manager" 
     150msgstr "Управление на захранването" 
    152151 
    153152#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 
     
    910909#. TRANSLATORS: the program name 
    911910#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 
    912 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1043 
    913 #: ../src/gpm-statistics.c:1516 
     911#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1035 
     912#: ../src/gpm-statistics.c:1508 
    914913msgid "Power Statistics" 
    915914msgstr "Статистика на захранването" 
     
    11161115msgstr[1] "минути" 
    11171116 
     1117#. Translators: This is %i days 
     1118#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 
     1119#, c-format 
     1120msgid "%id" 
     1121msgstr "%i д." 
     1122 
     1123#. Translators: This is %i days %02i hours 
     1124#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 
     1125#, c-format 
     1126msgid "%id%02ih" 
     1127msgstr "%i д. и %02i ч." 
     1128 
     1129#. Translators: This is %i hours 
     1130#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 
     1131#, c-format 
     1132msgid "%ih" 
     1133msgstr "%i ч." 
     1134 
     1135#. Translators: This is %i hours %02i minutes 
     1136#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 
     1137#, c-format 
     1138msgid "%ih%02im" 
     1139msgstr "%i ч. и %02i мин." 
     1140 
     1141#. Translators: This is %2i minutes 
     1142#: ../src/gpm-graph-widget.c:450 
     1143#, c-format 
     1144msgid "%2im" 
     1145msgstr "%2i мин." 
     1146 
     1147#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds 
     1148#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 
     1149#, c-format 
     1150msgid "%2im%02i" 
     1151msgstr "%2i мин. и %02i сек." 
     1152 
     1153#. Translators: This is %2i seconds 
     1154#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 
     1155#, c-format 
     1156msgid "%2is" 
     1157msgstr "%2i сек." 
     1158 
     1159#. Translators: This is %i Percentage 
     1160#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 
     1161#, c-format 
     1162msgid "%i%%" 
     1163msgstr "%i %%" 
     1164 
     1165#. Translators: This is %.1f Watts 
     1166#: ../src/gpm-graph-widget.c:464 
     1167#, c-format 
     1168msgid "%.1fW" 
     1169msgstr "%.1f W" 
     1170 
     1171#. Translators: This is %.1f Volts 
     1172#: ../src/gpm-graph-widget.c:469 
     1173#, c-format 
     1174msgid "%.1fV" 
     1175msgstr "%.1f V" 
     1176 
     1177#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL) 
     1178#: ../src/gpm-idle.c:218 
     1179#, c-format 
     1180msgid "Please see %s for more information." 
     1181msgstr "За повече информация погледнете %s." 
     1182 
     1183#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed 
     1184#: ../src/gpm-idle.c:222 
     1185msgid "" 
     1186"If you can see this text, your display server is broken and you should " 
     1187"notify your distributor." 
     1188msgstr "" 
     1189"Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това " 
     1190"дистрибутора си." 
     1191 
     1192#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle 
     1193#: ../src/gpm-idle.c:228 
     1194msgid "Session idle" 
     1195msgstr "Бездействие в сесията" 
     1196 
     1197#: ../src/gpm-idle.c:228 
     1198msgid "Session active" 
     1199msgstr "Активност в сесията" 
     1200 
     1201#. TRANSLATORS: has something inhibited the session from going idle 
     1202#: ../src/gpm-idle.c:230 
     1203msgid "idle inhibited" 
     1204msgstr "бездействието е предотвратено" 
     1205 
     1206#: ../src/gpm-idle.c:230 
     1207msgid "idle not inhibited" 
     1208msgstr "бездействието не е предотвратено" 
     1209 
     1210#. TRANSLATORS: has something inhibited the system from being suspended 
     1211#: ../src/gpm-idle.c:232 
     1212msgid "suspend inhibited" 
     1213msgstr "приспиването е предотвратено" 
     1214 
     1215#: ../src/gpm-idle.c:232 
     1216msgid "suspend not inhibited" 
     1217msgstr "приспиването не е предотвратено" 
     1218 
     1219#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake 
     1220#: ../src/gpm-idle.c:234 
     1221msgid "screen idle" 
     1222msgstr "бездействие на екрана" 
     1223 
     1224#: ../src/gpm-idle.c:234 
     1225msgid "screen awake" 
     1226msgstr "работа на екрана" 
     1227 
     1228#. TRANSLATORS: show verbose debugging 
     1229#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1488 
     1230msgid "Show extra debugging information" 
     1231msgstr "" 
     1232"Допълнителна информация за изчистване на\n" 
     1233"                                    грешки" 
     1234 
     1235#: ../src/gpm-main.c:173 
     1236msgid "Show version of installed program and exit" 
     1237msgstr "" 
     1238"Показване на версията на инсталираната\n" 
     1239"                                    програма и спиране на програмата" 
     1240 
     1241#: ../src/gpm-main.c:175 
     1242msgid "Exit after a small delay (for debugging)" 
     1243msgstr "" 
     1244"Изход след малко забавяне (за изчистване на\n" 
     1245"                                    грешки)" 
     1246 
     1247#: ../src/gpm-main.c:177 
     1248msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" 
     1249msgstr "" 
     1250"Изход след зареждане на управлението (за\n" 
     1251"                                    изчистване на грешки)" 
     1252 
     1253#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 
     1254msgid "GNOME Power Manager" 
     1255msgstr "Управление на захранването на GNOME" 
     1256 
     1257#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1258#: ../src/gpm-manager.c:172 
     1259msgid "Power plugged in" 
     1260msgstr "Включване на електрическото захранване" 
     1261 
     1262#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1263#: ../src/gpm-manager.c:176 
     1264msgid "Power unplugged" 
     1265msgstr "Изключване на електрическото захранване" 
     1266 
     1267#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1268#: ../src/gpm-manager.c:180 
     1269msgid "Lid has opened" 
     1270msgstr "Отваряне на екрана" 
     1271 
     1272#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1273#: ../src/gpm-manager.c:184 
     1274msgid "Lid has closed" 
     1275msgstr "Затваряне на екрана" 
     1276 
     1277#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1278#: ../src/gpm-manager.c:188 
     1279msgid "Battery is low" 
     1280msgstr "Ниско ниво на батерията" 
     1281 
     1282#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1283#: ../src/gpm-manager.c:192 
     1284msgid "Battery is very low" 
     1285msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 
     1286 
     1287#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1288#: ../src/gpm-manager.c:196 
     1289msgid "Battery is full" 
     1290msgstr "Батерията е заредена" 
     1291 
     1292#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1293#: ../src/gpm-manager.c:200 
     1294msgid "Suspend started" 
     1295msgstr "Начало на приспиване" 
     1296 
     1297#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1298#: ../src/gpm-manager.c:204 
     1299msgid "Resumed" 
     1300msgstr "Събуждане" 
     1301 
     1302#. TRANSLATORS: this is the sound description 
     1303#: ../src/gpm-manager.c:208 
     1304msgid "Suspend failed" 
     1305msgstr "Неуспешно приспиване" 
     1306 
     1307#. TRANSLATORS: message text 
     1308#: ../src/gpm-manager.c:476 
     1309msgid "Your computer failed to suspend." 
     1310msgstr "Компютърът не може да бъде приспан." 
     1311 
     1312#. TRANSLATORS: title text 
     1313#: ../src/gpm-manager.c:478 
     1314msgid "Failed to suspend" 
     1315msgstr "Неуспешно приспиване" 
     1316 
     1317#. TRANSLATORS: message text 
     1318#: ../src/gpm-manager.c:482 
     1319msgid "Your computer failed to hibernate." 
     1320msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан." 
     1321 
     1322#. TRANSLATORS: title text 
     1323#: ../src/gpm-manager.c:484 
     1324msgid "Failed to hibernate" 
     1325msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване" 
     1326 
     1327#. TRANSLATORS: message text 
     1328#: ../src/gpm-manager.c:489 
     1329msgid "The failure was reported as:" 
     1330msgstr "Докладваната грешка е:" 
     1331 
     1332#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website 
     1333#: ../src/gpm-manager.c:502 
     1334msgid "Visit help page" 
     1335msgstr "Погледнете страницата с помощта" 
     1336 
     1337#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 
     1338#: ../src/gpm-manager.c:765 
     1339msgid "Display DPMS activated" 
     1340msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" 
     1341 
     1342#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 
     1343#: ../src/gpm-manager.c:784 
     1344msgid "On battery power" 
     1345msgstr "От батерии" 
     1346 
     1347#: ../src/gpm-manager.c:802 
     1348msgid "Laptop lid is closed" 
     1349msgstr "Екранът е затворен" 
     1350 
     1351#: ../src/gpm-manager.c:840 
     1352msgid "Power Information" 
     1353msgstr "Информация за заряда" 
     1354 
     1355#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor 
     1356#: ../src/gpm-manager.c:1077 
     1357msgid "Battery may be recalled" 
     1358msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане" 
     1359 
     1360#: ../src/gpm-manager.c:1078 
     1361#, c-format 
     1362msgid "" 
     1363"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " 
     1364"risk.\n" 
     1365"\n" 
     1366"For more information visit the battery recall website." 
     1367msgstr "" 
     1368"Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте " 
     1369"изложени на риск.\n" 
     1370"\n" 
     1371"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии." 
     1372 
     1373#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website 
     1374#: ../src/gpm-manager.c:1088 
     1375msgid "Visit recall website" 
     1376msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" 
     1377 
     1378#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again 
     1379#: ../src/gpm-manager.c:1091 
     1380msgid "Do not show me this again" 
     1381msgstr "Това да не се показва отново" 
     1382 
     1383#. We should notify the user if the battery has a low capacity, 
     1384#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of 
     1385#. * the design capacity. (#326740) 
     1386#. TRANSLATORS: battery is old or broken 
     1387#: ../src/gpm-manager.c:1176 
     1388msgid "Battery may be broken" 
     1389msgstr "Батериите ви може да са повредени" 
     1390 
     1391#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low 
     1392#: ../src/gpm-manager.c:1179 
     1393#, c-format 
     1394msgid "" 
     1395"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " 
     1396"old or broken." 
     1397msgstr "" 
     1398"Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е " 
     1399"остаряла или е развалена." 
     1400 
     1401#. TRANSLATORS: show the fully charged notification 
     1402#: ../src/gpm-manager.c:1227 
     1403msgid "Battery Fully Charged" 
     1404msgid_plural "Batteries Fully Charged" 
     1405msgstr[0] "Батерията е напълно заредена" 
     1406msgstr[1] "Батериите са напълно заредени" 
     1407 
     1408#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging 
     1409#: ../src/gpm-manager.c:1273 
     1410msgid "Battery Discharging" 
     1411msgstr "Батериите се разреждат" 
     1412 
     1413#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 
     1414#: ../src/gpm-manager.c:1277 
     1415#, c-format 
     1416msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" 
     1417msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)" 
     1418 
     1419#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage 
     1420#: ../src/gpm-manager.c:1280 ../src/gpm-manager.c:1292 ../src/gpm-upower.c:284 
     1421#, c-format 
     1422msgid "%s discharging (%.1f%%)" 
     1423msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)" 
     1424 
     1425#. TRANSLATORS: UPS is now discharging 
     1426#: ../src/gpm-manager.c:1285 
     1427msgid "UPS Discharging" 
     1428msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 
     1429 
     1430#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 
     1431#: ../src/gpm-manager.c:1289 
     1432#, c-format 
     1433msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" 
     1434msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)" 
     1435 
     1436#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery 
     1437#: ../src/gpm-manager.c:1373 
     1438msgid "Battery low" 
     1439msgstr "Ниско ниво на батерията" 
     1440 
     1441#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery 
     1442#: ../src/gpm-manager.c:1376 
     1443msgid "Laptop battery low" 
     1444msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 
     1445 
     1446#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 
     1447#: ../src/gpm-manager.c:1382 
     1448#, c-format 
     1449msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" 
     1450msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)" 
     1451 
     1452#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low 
     1453#: ../src/gpm-manager.c:1386 
     1454msgid "UPS low" 
     1455msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 
     1456 
     1457#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 
     1458#: ../src/gpm-manager.c:1390 
     1459#, c-format 
     1460msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" 
     1461msgstr "" 
     1462"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване " 
     1463"(%.1f %%)" 
     1464 
     1465#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 
     1466#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 
     1467#: ../src/gpm-manager.c:1394 ../src/gpm-manager.c:1512 
     1468msgid "Mouse battery low" 
     1469msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" 
     1470 
     1471#. TRANSLATORS: tell user more details 
     1472#: ../src/gpm-manager.c:1397 
     1473#, c-format 
     1474msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 
     1475msgstr "" 
     1476"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е " 
     1477"нисък (%.1f %%)" 
     1478 
     1479#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 
     1480#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 
     1481#: ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-manager.c:1520 
     1482msgid "Keyboard battery low" 
     1483msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" 
     1484 
     1485#. TRANSLATORS: tell user more details 
     1486#: ../src/gpm-manager.c:1404 
     1487#, c-format 
     1488msgid "" 
     1489"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 
     1490msgstr "" 
     1491"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, " 
     1492"е нисък (%.1f %%)" 
     1493 
     1494#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 
     1495#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 
     1496#: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1529 
     1497msgid "PDA battery low" 
     1498msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" 
     1499 
     1500#. TRANSLATORS: tell user more details 
     1501#: ../src/gpm-manager.c:1411 
     1502#, c-format 
     1503msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 
     1504msgstr "" 
     1505"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е " 
     1506"нисък (%.1f %%)" 
     1507 
     1508#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 
     1509#. TRANSLATORS: the cell battery is very low 
     1510#: ../src/gpm-manager.c:1415 ../src/gpm-manager.c:1538 
     1511msgid "Cell phone battery low" 
     1512msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" 
     1513 
     1514#. TRANSLATORS: tell user more details 
     1515#: ../src/gpm-manager.c:1418 
     1516#, c-format 
     1517msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 
     1518msgstr "" 
     1519"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е " 
     1520"нисък (%.1f %%)" 
     1521 
     1522#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery 
     1523#: ../src/gpm-manager.c:1468 
     1524msgid "Battery critically low" 
     1525msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 
     1526 
     1527#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery 
     1528#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 
     1529#: ../src/gpm-manager.c:1471 ../src/gpm-manager.c:1584 
     1530msgid "Laptop battery critically low" 
     1531msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 
     1532 
     1533#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything 
     1534#: ../src/gpm-manager.c:1483 
     1535msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 
     1536msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 
     1537 
     1538#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 
     1539#: ../src/gpm-manager.c:1487 
     1540#, c-format 
     1541msgid "Computer will suspend in %s." 
     1542msgstr "Този компютър ще бъде приспан след %s." 
     1543 
     1544#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 
     1545#: ../src/gpm-manager.c:1491 
     1546#, c-format 
     1547msgid "Computer will hibernate in %s." 
     1548msgstr "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s." 
     1549 
     1550#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 
     1551#: ../src/gpm-manager.c:1495 
     1552#, c-format 
     1553msgid "Computer will shutdown in %s." 
     1554msgstr "Този компютър ще бъде изключен след %s." 
     1555 
     1556#. TRANSLATORS: the UPS is very low 
     1557#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 
     1558#: ../src/gpm-manager.c:1502 ../src/gpm-manager.c:1622 
     1559msgid "UPS critically low" 
     1560msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 
     1561 
     1562#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 
     1563#: ../src/gpm-manager.c:1506 
     1564#, c-format 
     1565msgid "" 
     1566"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " 
     1567"power to your computer to avoid losing data." 
     1568msgstr "" 
     1569"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване " 
     1570"(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не " 
     1571"загубите данни." 
     1572 
     1573#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 
     1574#: ../src/gpm-manager.c:1515 
     1575#, c-format 
     1576msgid "" 
     1577"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " 
     1578"This device will soon stop functioning if not charged." 
     1579msgstr "" 
     1580"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). " 
     1581"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира." 
     1582 
     1583#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 
     1584#: ../src/gpm-manager.c:1523 
     1585#, c-format 
     1586msgid "" 
     1587"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" 
     1588"%). This device will soon stop functioning if not charged." 
     1589msgstr "" 
     1590"Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%" 
     1591"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира." 
     1592 
     1593#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 
     1594#: ../src/gpm-manager.c:1532 
     1595#, c-format 
     1596msgid "" 
     1597"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " 
     1598"will soon stop functioning if not charged." 
     1599msgstr "" 
     1600"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). " 
     1601"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира." 
     1602 
     1603#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 
     1604#: ../src/gpm-manager.c:1541 
     1605#, c-format 
     1606msgid "" 
     1607"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 
     1608"functioning if not charged." 
     1609msgstr "" 
     1610"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, " 
     1611"той ще спре да функционира." 
     1612 
     1613#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 
     1614#: ../src/gpm-manager.c:1593 
     1615msgid "" 
     1616"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" 
     1617"b> when the battery becomes completely empty." 
     1618msgstr "" 
     1619"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, " 
     1620"когато батерията напълно се изчерпи." 
     1621 
     1622#. TRANSLATORS: computer will suspend 
     1623#: ../src/gpm-manager.c:1599 
     1624msgid "" 
     1625"The battery is below the critical level and this computer is about to " 
     1626"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " 
     1627"computer in a suspended state." 
     1628msgstr "" 
     1629"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. " 
     1630"<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е " 
     1631"необходим малък заряд на батерията." 
     1632 
     1633#. TRANSLATORS: computer will hibernate 
     1634#: ../src/gpm-manager.c:1606 
     1635msgid "" 
     1636"The battery is below the critical level and this computer is about to " 
     1637"hibernate." 
     1638msgstr "" 
     1639"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко." 
     1640 
     1641#. TRANSLATORS: computer will just shutdown 
     1642#: ../src/gpm-manager.c:1611 
     1643msgid "" 
     1644"The battery is below the critical level and this computer is about to " 
     1645"shutdown." 
     1646msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." 
     1647 
     1648#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 
     1649#: ../src/gpm-manager.c:1631 
     1650msgid "" 
     1651"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " 
     1652"when the UPS becomes completely empty." 
     1653msgstr "" 
     1654"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, " 
     1655"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи." 
     1656 
     1657#. TRANSLATORS: computer will hibernate 
     1658#: ../src/gpm-manager.c:1637 
     1659msgid "" 
     1660"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." 
     1661msgstr "" 
     1662"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." 
     1663 
     1664#. TRANSLATORS: computer will just shutdown 
     1665#: ../src/gpm-manager.c:1642 
     1666msgid "" 
     1667"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." 
     1668msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." 
     1669 
     1670#. TRANSLATORS: there was in install problem 
     1671#: ../src/gpm-manager.c:1835 
     1672msgid "Install problem!" 
     1673msgstr "Проблем при инсталацията!" 
     1674 
     1675#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly 
     1676#: ../src/gpm-manager.c:1837 
     1677msgid "" 
     1678"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " 
     1679"correctly.\n" 
     1680"Please contact your computer administrator." 
     1681msgstr "" 
     1682"Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са " 
     1683"инсталирани правилно.\n" 
     1684"Свържете се със системния си администратор." 
     1685 
     1686#: ../src/gpm-prefs.c:94 
     1687msgid "GNOME Power Preferences" 
     1688msgstr "Настройки на захранването" 
     1689 
     1690#: ../src/gpm-prefs-core.c:363 
     1691msgid "Shutdown" 
     1692msgstr "Изключване" 
     1693 
     1694#: ../src/gpm-prefs-core.c:370 
     1695msgid "Suspend" 
     1696msgstr "Приспиване" 
     1697 
     1698#: ../src/gpm-prefs-core.c:373 
     1699msgid "Hibernate" 
     1700msgstr "Дълбоко приспиване" 
     1701 
     1702#: ../src/gpm-prefs-core.c:376 
     1703msgid "Blank screen" 
     1704msgstr "Изчистване на екрана" 
     1705 
     1706#: ../src/gpm-prefs-core.c:379 
     1707msgid "Ask me" 
     1708msgstr "Запитване към потребителя" 
     1709 
     1710#: ../src/gpm-prefs-core.c:384 
     1711msgid "Do nothing" 
     1712msgstr "Да не се прави нищо" 
     1713 
     1714#: ../src/gpm-prefs-core.c:448 
     1715msgid "Never" 
     1716msgstr "Никога" 
     1717 
     1718#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:437 
     1719msgid "Rate" 
     1720msgstr "Скорост" 
     1721 
     1722#: ../src/gpm-statistics.c:81 
     1723msgid "Charge" 
     1724msgstr "Заряд" 
     1725 
     1726#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:451 
     1727msgid "Time to full" 
     1728msgstr "Време за зареждане" 
     1729 
     1730#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:456 
     1731msgid "Time to empty" 
     1732msgstr "Време за разреждане" 
     1733 
     1734#: ../src/gpm-statistics.c:90 
     1735msgid "10 minutes" 
     1736msgstr "10 минути" 
     1737 
     1738#: ../src/gpm-statistics.c:91 
     1739msgid "2 hours" 
     1740msgstr "2 часа" 
     1741 
     1742#: ../src/gpm-statistics.c:92 
     1743msgid "1 day" 
     1744msgstr "1 ден" 
     1745 
     1746#: ../src/gpm-statistics.c:93 
     1747msgid "1 week" 
     1748msgstr "1 седмица" 
     1749 
     1750#: ../src/gpm-statistics.c:100 
     1751msgid "Charge profile" 
     1752msgstr "Профил на зареждането" 
     1753 
     1754#: ../src/gpm-statistics.c:101 
     1755msgid "Charge accuracy" 
     1756msgstr "Точност спрямо зареждането" 
     1757 
     1758#: ../src/gpm-statistics.c:102 
     1759msgid "Discharge profile" 
     1760msgstr "Профил на разреждането" 
     1761 
     1762#: ../src/gpm-statistics.c:103 
     1763msgid "Discharge accuracy" 
     1764msgstr "Точност спрямо разреждането" 
     1765 
     1766#: ../src/gpm-statistics.c:130 
     1767msgid "Attribute" 
     1768msgstr "Атрибут" 
     1769 
     1770#: ../src/gpm-statistics.c:137 
     1771msgid "Value" 
     1772msgstr "Стойност" 
     1773 
     1774#: ../src/gpm-statistics.c:154 
     1775msgid "Image" 
     1776msgstr "Изображение" 
     1777 
     1778#: ../src/gpm-statistics.c:160 
     1779msgid "Description" 
     1780msgstr "Описание" 
     1781 
     1782#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:393 
     1783msgid "Type" 
     1784msgstr "Вид" 
     1785 
     1786#: ../src/gpm-statistics.c:185 
     1787msgid "ID" 
     1788msgstr "Идентификатор" 
     1789 
     1790#: ../src/gpm-statistics.c:199 
     1791msgid "Command" 
     1792msgstr "Команда" 
     1793 
     1794#: ../src/gpm-statistics.c:302 
     1795msgid "Yes" 
     1796msgstr "Да" 
     1797 
     1798#: ../src/gpm-statistics.c:302 
     1799msgid "No" 
     1800msgstr "Не" 
     1801 
     1802#: ../src/gpm-statistics.c:390 
     1803msgid "Device" 
     1804msgstr "Устройство" 
     1805 
     1806#: ../src/gpm-statistics.c:395 
     1807msgid "Vendor" 
     1808msgstr "Производител" 
     1809 
     1810#: ../src/gpm-statistics.c:397 
     1811msgid "Model" 
     1812msgstr "Модел" 
     1813 
     1814#: ../src/gpm-statistics.c:399 
     1815msgid "Serial number" 
     1816msgstr "Сериен номер" 
     1817 
     1818#: ../src/gpm-statistics.c:400 
     1819msgid "Supply" 
     1820msgstr "Предлагане" 
     1821 
     1822#: ../src/gpm-statistics.c:403 
     1823#, c-format 
     1824msgid "%d second" 
     1825msgid_plural "%d seconds" 
     1826msgstr[0] "%d секунда" 
     1827msgstr[1] "%d секунди" 
     1828 
     1829#: ../src/gpm-statistics.c:404 
     1830msgid "Refreshed" 
     1831msgstr "Опреснена" 
     1832 
     1833#: ../src/gpm-statistics.c:411 
     1834msgid "Present" 
     1835msgstr "Налична" 
     1836 
     1837#: ../src/gpm-statistics.c:415 
     1838msgid "Rechargeable" 
     1839msgstr "Презареждаща" 
     1840 
     1841#: ../src/gpm-statistics.c:419 
     1842msgid "State" 
     1843msgstr "Състояние" 
     1844 
     1845#: ../src/gpm-statistics.c:422 
     1846msgid "Energy" 
     1847msgstr "Енергия" 
     1848 
     1849#: ../src/gpm-statistics.c:425 
     1850msgid "Energy when empty" 
     1851msgstr "Енергия след разреждане" 
     1852 
     1853#: ../src/gpm-statistics.c:428 
     1854msgid "Energy when full" 
     1855msgstr "Енергия след зареждане" 
     1856 
     1857#: ../src/gpm-statistics.c:431 
     1858msgid "Energy (design)" 
     1859msgstr "Енергия (проектна)" 
     1860 
     1861#: ../src/gpm-statistics.c:444 
     1862msgid "Voltage" 
     1863msgstr "Напрежение" 
     1864 
     1865#: ../src/gpm-statistics.c:465 
     1866msgid "Percentage" 
     1867msgstr "Процент" 
     1868 
     1869#: ../src/gpm-statistics.c:470 
     1870msgid "Capacity" 
     1871msgstr "Капацитет" 
     1872 
     1873#: ../src/gpm-statistics.c:474 
     1874msgid "Technology" 
     1875msgstr "Технология" 
     1876 
     1877#: ../src/gpm-statistics.c:476 
     1878msgid "Online" 
     1879msgstr "На линия" 
     1880 
     1881#. TRANSLATORS: the command line was not provided 
     1882#: ../src/gpm-statistics.c:787 
     1883msgid "No data" 
     1884msgstr "Липсват данни" 
     1885 
     1886#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver 
     1887#: ../src/gpm-statistics.c:794 ../src/gpm-statistics.c:799 
     1888msgid "Kernel module" 
     1889msgstr "Модул на ядрото" 
     1890 
     1891#. TRANSLATORS: kernel housekeeping 
     1892#: ../src/gpm-statistics.c:804 
     1893msgid "Kernel core" 
     1894msgstr "Самото ядро" 
     1895 
     1896#. TRANSLATORS: interrupt between processors 
     1897#: ../src/gpm-statistics.c:809 
     1898msgid "Interprocessor interrupt" 
     1899msgstr "Междупроцесорно прекъсване" 
     1900 
     1901#. TRANSLATORS: unknown interrupt 
     1902#: ../src/gpm-statistics.c:814 
     1903msgid "Interrupt" 
     1904msgstr "Прекъсване" 
     1905 
     1906#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event 
     1907#: ../src/gpm-statistics.c:857 
     1908msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" 
     1909msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2" 
     1910 
     1911#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops 
     1912#: ../src/gpm-statistics.c:860 
     1913msgid "ACPI" 
     1914msgstr "ACPI" 
     1915 
     1916#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface 
     1917#: ../src/gpm-statistics.c:863 
     1918msgid "Serial ATA" 
     1919msgstr "Серийна ATA" 
     1920 
     1921#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface 
     1922#: ../src/gpm-statistics.c:866 
     1923msgid "ATA host controller" 
     1924msgstr "Контролер за паралелен ATA" 
     1925 
     1926#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor 
     1927#: ../src/gpm-statistics.c:869 
     1928msgid "Intel wireless adaptor" 
     1929msgstr "Безжичен адаптер на Intel" 
     1930 
     1931#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically 
     1932#: ../src/gpm-statistics.c:874 ../src/gpm-statistics.c:877 
     1933#: ../src/gpm-statistics.c:880 ../src/gpm-statistics.c:883 
     1934#: ../src/gpm-statistics.c:886 
     1935#, c-format 
     1936msgid "Timer %s" 
     1937msgstr "Таймер %s" 
     1938 
     1939#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping 
     1940#: ../src/gpm-statistics.c:889 
     1941#, c-format 
     1942msgid "Sleep %s" 
     1943msgstr "Спяща задача %s" 
     1944 
     1945#. TRANSLATORS: this is a new realtime task 
     1946#: ../src/gpm-statistics.c:892 
     1947#, c-format 
     1948msgid "New task %s" 
     1949msgstr "Нова задача %s" 
     1950 
     1951#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state 
     1952#: ../src/gpm-statistics.c:895 
     1953#, c-format 
     1954msgid "Wait %s" 
     1955msgstr "Изчакваща задача %s" 
     1956 
     1957#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done 
     1958#: ../src/gpm-statistics.c:898 ../src/gpm-statistics.c:901 
     1959#, c-format 
     1960msgid "Work queue %s" 
     1961msgstr "Работна опашка %s" 
     1962 
     1963#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries 
     1964#: ../src/gpm-statistics.c:904 
     1965#, c-format 
     1966msgid "Network route flush %s" 
     1967msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s" 
     1968 
     1969#. TRANSLATORS: activity on the USB bus 
     1970#: ../src/gpm-statistics.c:907 
     1971#, c-format 
     1972msgid "USB activity %s" 
     1973msgstr "Активност по USB от %s" 
     1974 
     1975#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer 
     1976#: ../src/gpm-statistics.c:910 
     1977#, c-format 
     1978msgid "Wakeup %s" 
     1979msgstr "Събудена задача %s" 
     1980 
     1981#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation 
     1982#: ../src/gpm-statistics.c:913 
     1983msgid "Local interrupts" 
     1984msgstr "Логически прекъсвания" 
     1985 
     1986#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another 
     1987#: ../src/gpm-statistics.c:916 
     1988msgid "Rescheduling interrupts" 
     1989msgstr "Прекъсвания за изместване" 
     1990 
     1991#. TRANSLATORS: shown on the titlebar 
     1992#: ../src/gpm-statistics.c:1025 
     1993msgid "Device Information" 
     1994msgstr "Информация за устройството" 
     1995 
     1996#. TRANSLATORS: shown on the titlebar 
     1997#: ../src/gpm-statistics.c:1027 
     1998msgid "Device History" 
     1999msgstr "История на устройството" 
     2000 
     2001#. TRANSLATORS: shown on the titlebar 
     2002#: ../src/gpm-statistics.c:1029 
     2003msgid "Device Profile" 
     2004msgstr "Профил на устройството" 
     2005 
     2006#. TRANSLATORS: shown on the titlebar 
     2007#: ../src/gpm-statistics.c:1031 
     2008msgid "Processor Wakeups" 
     2009msgstr "Събуждания на процесора" 
     2010 
     2011#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph 
     2012#: ../src/gpm-statistics.c:1237 ../src/gpm-statistics.c:1243 
     2013#: ../src/gpm-statistics.c:1249 ../src/gpm-statistics.c:1255 
     2014msgid "Time elapsed" 
     2015msgstr "Изминало време" 
     2016 
     2017#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 
     2018#: ../src/gpm-statistics.c:1239 
     2019msgid "Power" 
     2020msgstr "Заряд" 
     2021 
     2022#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 
     2023#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph 
     2024#: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1288 
     2025#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300 
     2026#: ../src/gpm-statistics.c:1306 
     2027msgid "Cell charge" 
     2028msgstr "Заряд на клетката" 
     2029 
     2030#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 
     2031#: ../src/gpm-statistics.c:1251 ../src/gpm-statistics.c:1257 
     2032msgid "Predicted time" 
     2033msgstr "Прогнозирано време" 
     2034 
     2035#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 
     2036#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1302 
     2037msgid "Correction factor" 
     2038msgstr "Фактор за корекция" 
     2039 
     2040#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 
     2041#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1308 
     2042msgid "Prediction accuracy" 
     2043msgstr "Точност на прогнозата" 
     2044 
     2045#. TRANSLATORS: show a device by default 
     2046#: ../src/gpm-statistics.c:1491 
     2047msgid "Select this device at startup" 
     2048msgstr "Избиране на това устройство при стартиране" 
     2049 
     2050#. TRANSLATORS: the icon for the CPU 
     2051#: ../src/gpm-statistics.c:1767 
     2052msgid "Processor" 
     2053msgstr "Процесор" 
     2054 
     2055#. preferences 
     2056#: ../src/gpm-tray-icon.c:292 
     2057msgid "_Preferences" 
     2058msgstr "_Настройки" 
     2059 
    11182060#. TRANSLATORS: a phone is charging 
    11192061#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage 
    1120 #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315 
     2062#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315 
    11212063#, c-format 
    11222064msgid "%s charging (%.1f%%)" 
     
    11242066 
    11252067#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time 
    1126 #: ../src/gpm-devicekit.c:266 
     2068#: ../src/gpm-upower.c:266 
    11272069#, c-format 
    11282070msgid "" 
     
    11342076 
    11352077#. TRANSLATORS: the device is fully charged 
    1136 #: ../src/gpm-devicekit.c:271 
     2078#: ../src/gpm-upower.c:271 
    11372079#, c-format 
    11382080msgid "%s is fully charged" 
     
    11402082 
    11412083#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining 
    1142 #: ../src/gpm-devicekit.c:279 
     2084#: ../src/gpm-upower.c:279 
    11432085#, c-format 
    11442086msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" 
    11452087msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)" 
    11462088 
    1147 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage 
    1148 #: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1279 
    1149 #: ../src/gpm-manager.c:1291 
    1150 #, c-format 
    1151 msgid "%s discharging (%.1f%%)" 
    1152 msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)" 
    1153  
    11542089#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty 
    1155 #: ../src/gpm-devicekit.c:298 
     2090#: ../src/gpm-upower.c:298 
    11562091#, c-format 
    11572092msgid "" 
     
    11632098 
    11642099#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage 
    1165 #: ../src/gpm-devicekit.c:309 
     2100#: ../src/gpm-upower.c:309 
    11662101#, c-format 
    11672102msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" 
     
    11692104 
    11702105#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries 
    1171 #: ../src/gpm-devicekit.c:323 
     2106#: ../src/gpm-upower.c:323 
    11722107#, c-format 
    11732108msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" 
     
    11752110 
    11762111#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries 
    1177 #: ../src/gpm-devicekit.c:329 
     2112#: ../src/gpm-upower.c:329 
    11782113#, c-format 
    11792114msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" 
     
    11812116 
    11822117#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery 
    1183 #: ../src/gpm-devicekit.c:389 
     2118#: ../src/gpm-upower.c:389 
    11842119msgid "Product:" 
    11852120msgstr "Продукт:" 
     
    11892124#. TRANSLATORS: device is charging 
    11902125#. TRANSLATORS: device is discharging 
    1191 #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396 
    1192 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402 
     2126#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399 
     2127#: ../src/gpm-upower.c:402 
    11932128msgid "Status:" 
    11942129msgstr "Състояние:" 
    11952130 
    1196 #: ../src/gpm-devicekit.c:393 
     2131#: ../src/gpm-upower.c:393 
    11972132msgid "Missing" 
    11982133msgstr "Липсва" 
    11992134 
    1200 #: ../src/gpm-devicekit.c:396 
     2135#: ../src/gpm-upower.c:396 
    12012136msgid "Charged" 
    12022137msgstr "Заредени" 
    12032138 
    1204 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 
     2139#: ../src/gpm-upower.c:399 
    12052140msgid "Charging" 
    12062141msgstr "Зареждане" 
    12072142 
    1208 #: ../src/gpm-devicekit.c:402 
     2143#: ../src/gpm-upower.c:402 
    12092144msgid "Discharging" 
    12102145msgstr "Разреждане" 
    12112146 
    12122147#. TRANSLATORS: percentage 
    1213 #: ../src/gpm-devicekit.c:407 
     2148#: ../src/gpm-upower.c:407 
    12142149msgid "Percentage charge:" 
    12152150msgstr "Процент заряд:" 
    12162151 
    12172152#. TRANSLATORS: manufacturer 
    1218 #: ../src/gpm-devicekit.c:411 
     2153#: ../src/gpm-upower.c:411 
    12192154msgid "Vendor:" 
    12202155msgstr "Производител:" 
    12212156 
    12222157#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion 
    1223 #: ../src/gpm-devicekit.c:416 
     2158#: ../src/gpm-upower.c:416 
    12242159msgid "Technology:" 
    12252160msgstr "Технология:" 
    12262161 
    12272162#. TRANSLATORS: serial number of the battery 
    1228 #: ../src/gpm-devicekit.c:420 
     2163#: ../src/gpm-upower.c:420 
    12292164msgid "Serial number:" 
    12302165msgstr "Сериен номер:" 
    12312166 
    12322167#. TRANSLATORS: model number of the battery 
    1233 #: ../src/gpm-devicekit.c:424 
     2168#: ../src/gpm-upower.c:424 
    12342169msgid "Model:" 
    12352170msgstr "Модел:" 
    12362171 
    12372172#. TRANSLATORS: time to fully charged 
    1238 #: ../src/gpm-devicekit.c:429 
     2173#: ../src/gpm-upower.c:429 
    12392174msgid "Charge time:" 
    12402175msgstr "Време за зареждане:" 
    12412176 
    12422177#. TRANSLATORS: time to empty 
    1243 #: ../src/gpm-devicekit.c:435 
     2178#: ../src/gpm-upower.c:435 
    12442179msgid "Discharge time:" 
    12452180msgstr "Време за разреждане:" 
    12462181 
    12472182#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity 
    1248 #: ../src/gpm-devicekit.c:442 
     2183#: ../src/gpm-upower.c:442 
    12492184msgid "Excellent" 
    12502185msgstr "Отлично" 
    12512186 
    1252 #: ../src/gpm-devicekit.c:444 
     2187#: ../src/gpm-upower.c:444 
    12532188msgid "Good" 
    12542189msgstr "Чудесно" 
    12552190 
    1256 #: ../src/gpm-devicekit.c:446 
     2191#: ../src/gpm-upower.c:446 
    12572192msgid "Fair" 
    12582193msgstr "Приемливо" 
    12592194 
    1260 #: ../src/gpm-devicekit.c:448 
     2195#: ../src/gpm-upower.c:448 
    12612196msgid "Poor" 
    12622197msgstr "Лошо" 
    12632198 
    1264 #: ../src/gpm-devicekit.c:452 
     2199#: ../src/gpm-upower.c:452 
    12652200msgid "Capacity:" 
    12662201msgstr "Капацитет:" 
    12672202 
    1268 #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483 
     2203#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483 
    12692204msgid "Current charge:" 
    12702205msgstr "Текущ заряд:" 
    12712206 
    1272 #: ../src/gpm-devicekit.c:464 
     2207#: ../src/gpm-upower.c:464 
    12732208msgid "Last full charge:" 
    12742209msgstr "Последно пълно зареждане:" 
    12752210 
    1276 #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488 
     2211#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488 
    12772212msgid "Design charge:" 
    12782213msgstr "Проектен заряд:" 
    12792214 
    1280 #: ../src/gpm-devicekit.c:475 
     2215#: ../src/gpm-upower.c:475 
    12812216msgid "Charge rate:" 
    12822217msgstr "Скорост на зареждане:" 
    12832218 
    12842219#. TRANSLATORS: system power cord 
    1285 #: ../src/gpm-devicekit.c:510 
     2220#: ../src/gpm-upower.c:510 
    12862221msgid "AC adapter" 
    12872222msgid_plural "AC adapters" 
     
    12902225 
    12912226#. TRANSLATORS: laptop primary battery 
    1292 #: ../src/gpm-devicekit.c:514 
     2227#: ../src/gpm-upower.c:514 
    12932228msgid "Laptop battery" 
    12942229msgid_plural "Laptop batteries" 
     
    12972232 
    12982233#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source 
    1299 #: ../src/gpm-devicekit.c:518 
     2234#: ../src/gpm-upower.c:518 
    13002235msgid "UPS" 
    13012236msgid_plural "UPSs" 
     
    13042239 
    13052240#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current 
    1306 #: ../src/gpm-devicekit.c:522 
     2241#: ../src/gpm-upower.c:522 
    13072242msgid "Monitor" 
    13082243msgid_plural "Monitors" 
     
    13112246 
    13122247#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries 
    1313 #: ../src/gpm-devicekit.c:526 
     2248#: ../src/gpm-upower.c:526 
    13142249msgid "Wireless mouse" 
    13152250msgid_plural "Wireless mice" 
     
    13182253 
    13192254#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery 
    1320 #: ../src/gpm-devicekit.c:530 
     2255#: ../src/gpm-upower.c:530 
    13212256msgid "Wireless keyboard" 
    13222257msgid_plural "Wireless keyboards" 
     
    13252260 
    13262261#. TRANSLATORS: portable device 
    1327 #: ../src/gpm-devicekit.c:534 
     2262#: ../src/gpm-upower.c:534 
    13282263msgid "PDA" 
    13292264msgid_plural "PDAs" 
     
    13322267 
    13332268#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) 
    1334 #: ../src/gpm-devicekit.c:538 
     2269#: ../src/gpm-upower.c:538 
    13352270msgid "Cell phone" 
    13362271msgid_plural "Cell phones" 
     
    13392274 
    13402275#. TRANSLATORS: battery technology 
    1341 #: ../src/gpm-devicekit.c:596 
     2276#: ../src/gpm-upower.c:596 
    13422277msgid "Lithium Ion" 
    13432278msgstr "Литиево-йонна" 
    13442279 
    13452280#. TRANSLATORS: battery technology 
    1346 #: ../src/gpm-devicekit.c:600 
     2281#: ../src/gpm-upower.c:600 
    13472282msgid "Lithium Polymer" 
    13482283msgstr "Литиево-полимерна" 
    13492284 
    13502285#. TRANSLATORS: battery technology 
    1351 #: ../src/gpm-devicekit.c:604 
     2286#: ../src/gpm-upower.c:604 
    13522287msgid "Lithium Iron Phosphate" 
    13532288msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" 
    13542289 
    13552290#. TRANSLATORS: battery technology 
    1356 #: ../src/gpm-devicekit.c:608 
     2291#: ../src/gpm-upower.c:608 
    13572292msgid "Lead acid" 
    13582293msgstr "Оловна" 
    13592294 
    13602295#. TRANSLATORS: battery technology 
    1361 #: ../src/gpm-devicekit.c:612 
     2296#: ../src/gpm-upower.c:612 
    13622297msgid "Nickel Cadmium" 
    13632298msgstr "Никелово-кадмиева" 
    13642299 
    13652300#. TRANSLATORS: battery technology 
    1366 #: ../src/gpm-devicekit.c:616 
     2301#: ../src/gpm-upower.c:616 
    13672302msgid "Nickel metal hydride" 
    13682303msgstr "Никелово-метално-хидридна" 
    13692304 
    13702305#. TRANSLATORS: battery technology 
    1371 #: ../src/gpm-devicekit.c:620 
     2306#: ../src/gpm-upower.c:620 
    13722307msgid "Unknown technology" 
    13732308msgstr "Неизвестна технология" 
    1374  
    1375 #. Translators: This is %i days 
    1376 #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 
    1377 #, c-format 
    1378 msgid "%id" 
    1379 msgstr "%i д." 
    1380  
    1381 #. Translators: This is %i days %02i hours 
    1382 #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 
    1383 #, c-format 
    1384 msgid "%id%02ih" 
    1385 msgstr "%i д. и %02i ч." 
    1386  
    1387 #. Translators: This is %i hours 
    1388 #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 
    1389 #, c-format 
    1390 msgid "%ih" 
    1391 msgstr "%i ч." 
    1392  
    1393 #. Translators: This is %i hours %02i minutes 
    1394 #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 
    1395 #, c-format 
    1396 msgid "%ih%02im" 
    1397 msgstr "%i ч. и %02i мин." 
    1398  
    1399 #. Translators: This is %2i minutes 
    1400 #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 
    1401 #, c-format 
    1402 msgid "%2im" 
    1403 msgstr "%2i мин." 
    1404  
    1405 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds 
    1406 #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 
    1407 #, c-format 
    1408 msgid "%2im%02i" 
    1409 msgstr "%2i мин. и %02i сек." 
    1410  
    1411 #. Translators: This is %2i seconds 
    1412 #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 
    1413 #, c-format 
    1414 msgid "%2is" 
    1415 msgstr "%2i сек." 
    1416  
    1417 #. Translators: This is %i Percentage 
    1418 #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 
    1419 #, c-format 
    1420 msgid "%i%%" 
    1421 msgstr "%i %%" 
    1422  
    1423 #. Translators: This is %.1f Watts 
    1424 #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 
    1425 #, c-format 
    1426 msgid "%.1fW" 
    1427 msgstr "%.1f W" 
    1428  
    1429 #. Translators: This is %.1f Volts 
    1430 #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 
    1431 #, c-format 
    1432 msgid "%.1fV" 
    1433 msgstr "%.1f V" 
    1434  
    1435 #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL) 
    1436 #: ../src/gpm-idle.c:216 
    1437 #, c-format 
    1438 msgid "Please see %s for more information." 
    1439 msgstr "За повече информация погледнете %s." 
    1440  
    1441 #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed 
    1442 #: ../src/gpm-idle.c:220 
    1443 msgid "" 
    1444 "If you can see this text, your display server is broken and you should " 
    1445 "notify your distributor." 
    1446 msgstr "" 
    1447 "Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това " 
    1448 "дистрибутора си." 
    1449  
    1450 #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle 
    1451 #: ../src/gpm-idle.c:226 
    1452 msgid "Session idle" 
    1453 msgstr "Бездействие в сесията" 
    1454  
    1455 #: ../src/gpm-idle.c:226 
    1456 <