Changeset 1990


Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2010, 9:45:26 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgnome, gtk+, file-roller, glib, gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gcalctool, gnome-power-manager, evolution-mapi, eog, gvfs, sabayon, gnome-desktop: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
13 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1956 r1990  
    11# Bulgarian translation of eog po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    45# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    56# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    78# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     
    1415"Project-Id-Version: eog master\n"
    1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
    1819"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6364msgstr "Разделител"
    6465
    65 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
     66#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
    6667msgid "Running in fullscreen mode"
    6768msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
     
    619620#. Pixel size of image: width x height in pixel
    620621#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
    621 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
     622#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
    622623msgid "pixel"
    623624msgid_plural "pixels"
     
    879880msgstr "%d / %d"
    880881
    881 #: ../src/eog-thumb-view.c:407
     882#: ../src/eog-thumb-view.c:408
    882883msgid "Taken on"
    883884msgstr "Заснето на"
     
    924925msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    925926
    926 #: ../src/eog-window.c:1680
     927#: ../src/eog-window.c:1683
    927928#, c-format
    928929msgid "Loading image \"%s\""
    929930msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    930931
    931 #: ../src/eog-window.c:2380
     932#: ../src/eog-window.c:2383
    932933#, c-format
    933934msgid ""
     
    938939"%s"
    939940
    940 #: ../src/eog-window.c:2632
     941#: ../src/eog-window.c:2635
    941942msgid "Toolbar Editor"
    942943msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    943944
    944 #: ../src/eog-window.c:2635
     945#: ../src/eog-window.c:2638
    945946msgid "_Reset to Default"
    946947msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    947948
    948 #: ../src/eog-window.c:2721
     949#: ../src/eog-window.c:2724
    949950msgid "translator-credits"
    950951msgstr ""
     
    959960"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    960961
    961 #: ../src/eog-window.c:2724
     962#: ../src/eog-window.c:2727
    962963msgid ""
    963964"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    971972"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    972973
    973 #: ../src/eog-window.c:2728
     974#: ../src/eog-window.c:2731
    974975msgid ""
    975976"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    982983"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    983984
    984 #: ../src/eog-window.c:2732
     985#: ../src/eog-window.c:2735
    985986msgid ""
    986987"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    992993"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    993994
    994 #: ../src/eog-window.c:2745
     995#: ../src/eog-window.c:2748
    995996msgid "Eye of GNOME"
    996997msgstr "Eye of GNOME"
    997998
    998 #: ../src/eog-window.c:2748
     999#: ../src/eog-window.c:2751
    9991000msgid "The GNOME image viewer."
    10001001msgstr "Програма за преглед на изображения."
    10011002
    1002 #: ../src/eog-window.c:3218
     1003#. The newline character is currently necessary due to a problem
     1004#. * with the automatic line break.
     1005#: ../src/eog-window.c:2877
     1006#, c-format
     1007msgid ""
     1008"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
     1009"Would you like to modify its appearance?"
     1010msgstr ""
     1011"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
     1012"Искате ли да го редактирате?"
     1013
     1014#: ../src/eog-window.c:3277
    10031015msgid "Saving image locally…"
    10041016msgstr "Запазване на изображението локално…"
    10051017
    1006 #: ../src/eog-window.c:3300
     1018#: ../src/eog-window.c:3359
    10071019#, c-format
    10081020msgid ""
     
    10131025"„%s“ в кошчето?"
    10141026
    1015 #: ../src/eog-window.c:3303
     1027#: ../src/eog-window.c:3362
    10161028#, c-format
    10171029msgid ""
     
    10221034"премахнете това изображение завинаги?"
    10231035
    1024 #: ../src/eog-window.c:3308
     1036#: ../src/eog-window.c:3367
    10251037#, c-format
    10261038msgid ""
     
    10371049"избраните %d изображения в кошчето?"
    10381050
    1039 #: ../src/eog-window.c:3313
     1051#: ../src/eog-window.c:3372
    10401052msgid ""
    10411053"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    10451057"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    10461058
    1047 #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
     1059#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
    10481060msgid "Move to _Trash"
    10491061msgstr "Преместване в _кошчето"
    10501062
    1051 #: ../src/eog-window.c:3332
     1063#: ../src/eog-window.c:3391
    10521064msgid "_Do not ask again during this session"
    10531065msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    10541066
    1055 #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
     1067#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
    10561068#, c-format
    10571069msgid "Couldn't access trash."
    10581070msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    10591071
    1060 #: ../src/eog-window.c:3399
     1072#: ../src/eog-window.c:3458
    10611073#, c-format
    10621074msgid "Couldn't delete file"
    10631075msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    10641076
    1065 #: ../src/eog-window.c:3470
     1077#: ../src/eog-window.c:3529
    10661078#, c-format
    10671079msgid "Error on deleting image %s"
    10681080msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    10691081
    1070 #: ../src/eog-window.c:3677
     1082#: ../src/eog-window.c:3751
    10711083msgid "_File"
    10721084msgstr "_Файл"
    10731085
    1074 #: ../src/eog-window.c:3678
     1086#: ../src/eog-window.c:3752
    10751087msgid "_Edit"
    10761088msgstr "_Редактиране"
    10771089
    1078 #: ../src/eog-window.c:3679
     1090#: ../src/eog-window.c:3753
    10791091msgid "_View"
    10801092msgstr "Из_глед"
    10811093
    1082 #: ../src/eog-window.c:3680
     1094#: ../src/eog-window.c:3754
    10831095msgid "_Image"
    10841096msgstr "_Изображение"
    10851097
    1086 #: ../src/eog-window.c:3681
     1098#: ../src/eog-window.c:3755
    10871099msgid "_Go"
    10881100msgstr "_Начало"
    10891101
    1090 #: ../src/eog-window.c:3682
     1102#: ../src/eog-window.c:3756
    10911103msgid "_Tools"
    10921104msgstr "_Инструменти"
    10931105
    1094 #: ../src/eog-window.c:3683
     1106#: ../src/eog-window.c:3757
    10951107msgid "_Help"
    10961108msgstr "Помо_щ"
    10971109
    1098 #: ../src/eog-window.c:3685
     1110#: ../src/eog-window.c:3759
    10991111msgid "_Open…"
    11001112msgstr "_Отваряне…"
    11011113
    1102 #: ../src/eog-window.c:3686
     1114#: ../src/eog-window.c:3760
    11031115msgid "Open a file"
    11041116msgstr "Отваряне на файл"
    11051117
    1106 #: ../src/eog-window.c:3688
     1118#: ../src/eog-window.c:3762
    11071119msgid "_Close"
    11081120msgstr "_Затваряне"
    11091121
    1110 #: ../src/eog-window.c:3689
     1122#: ../src/eog-window.c:3763
    11111123msgid "Close window"
    11121124msgstr "Затваряне на прозореца"
    11131125
    1114 #: ../src/eog-window.c:3691
     1126#: ../src/eog-window.c:3765
    11151127msgid "T_oolbar"
    11161128msgstr "_Лента с инструменти"
    11171129
    1118 #: ../src/eog-window.c:3692
     1130#: ../src/eog-window.c:3766
    11191131msgid "Edit the application toolbar"
    11201132msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    11211133
    1122 #: ../src/eog-window.c:3694
     1134#: ../src/eog-window.c:3768
    11231135msgid "Prefere_nces"
    11241136msgstr "_Настройки"
    11251137
    1126 #: ../src/eog-window.c:3695
     1138#: ../src/eog-window.c:3769
    11271139msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    11281140msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    11291141
    1130 #: ../src/eog-window.c:3697
     1142#: ../src/eog-window.c:3771
    11311143msgid "_Contents"
    11321144msgstr "_Ръководство"
    11331145
    1134 #: ../src/eog-window.c:3698
     1146#: ../src/eog-window.c:3772
    11351147msgid "Help on this application"
    11361148msgstr "Помощ за тази програма"
    11371149
    1138 #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1150#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
    11391151msgid "_About"
    11401152msgstr "_Относно"
    11411153
    1142 #: ../src/eog-window.c:3701
     1154#: ../src/eog-window.c:3775
    11431155msgid "About this application"
    11441156msgstr "Относно тази програма"
    11451157
    1146 #: ../src/eog-window.c:3706
     1158#: ../src/eog-window.c:3780
    11471159msgid "_Toolbar"
    11481160msgstr "_Лента с инструменти"
    11491161
    1150 #: ../src/eog-window.c:3707
     1162#: ../src/eog-window.c:3781
    11511163msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    11521164msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    11531165
    1154 #: ../src/eog-window.c:3709
     1166#: ../src/eog-window.c:3783
    11551167msgid "_Statusbar"
    11561168msgstr "Лента за _състоянието"
    11571169
    1158 #: ../src/eog-window.c:3710
     1170#: ../src/eog-window.c:3784
    11591171msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    11601172msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    11611173
    1162 #: ../src/eog-window.c:3712
     1174#: ../src/eog-window.c:3786
    11631175msgid "_Image Collection"
    11641176msgstr "_Колекция от изображения"
    11651177
    1166 #: ../src/eog-window.c:3713
     1178#: ../src/eog-window.c:3787
    11671179msgid ""
    11681180"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     
    11701182"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    11711183
    1172 #: ../src/eog-window.c:3715
     1184#: ../src/eog-window.c:3789
    11731185msgid "Side _Pane"
    11741186msgstr "_Страничен панел"
    11751187
    1176 #: ../src/eog-window.c:3716
     1188#: ../src/eog-window.c:3790
    11771189msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    11781190msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    11791191
    1180 #: ../src/eog-window.c:3721
     1192#: ../src/eog-window.c:3795
    11811193msgid "_Save"
    11821194msgstr "З_апазване"
    11831195
    1184 #: ../src/eog-window.c:3722
     1196#: ../src/eog-window.c:3796
    11851197msgid "Save changes in currently selected images"
    11861198msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    11871199
    1188 #: ../src/eog-window.c:3724
     1200#: ../src/eog-window.c:3798
    11891201msgid "Open _with"
    11901202msgstr "Отваряне _с"
    11911203
    1192 #: ../src/eog-window.c:3725
     1204#: ../src/eog-window.c:3799
    11931205msgid "Open the selected image with a different application"
    11941206msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    11951207
    1196 #: ../src/eog-window.c:3727
     1208#: ../src/eog-window.c:3801
    11971209msgid "Save _As…"
    11981210msgstr "Запазване _като…"
    11991211
    1200 #: ../src/eog-window.c:3728
     1212#: ../src/eog-window.c:3802
    12011213msgid "Save the selected images with a different name"
    12021214msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    12031215
    1204 #: ../src/eog-window.c:3731
     1216#: ../src/eog-window.c:3805
    12051217msgid "Set up the page properties for printing"
    12061218msgstr "Настройки на страницата за печат"
    12071219
    1208 #: ../src/eog-window.c:3733
     1220#: ../src/eog-window.c:3807
    12091221msgid "_Print…"
    12101222msgstr "_Печат…"
    12111223
    1212 #: ../src/eog-window.c:3734
     1224#: ../src/eog-window.c:3808
    12131225msgid "Print the selected image"
    12141226msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    12151227
    1216 #: ../src/eog-window.c:3736
     1228#: ../src/eog-window.c:3810
    12171229msgid "Prope_rties"
    12181230msgstr "Под_робности"
    12191231
    1220 #: ../src/eog-window.c:3737
     1232#: ../src/eog-window.c:3811
    12211233msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    12221234msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    12231235
    1224 #: ../src/eog-window.c:3739
     1236#: ../src/eog-window.c:3813
    12251237msgid "_Undo"
    12261238msgstr "_Възстановяване"
    12271239
    1228 #: ../src/eog-window.c:3740
     1240#: ../src/eog-window.c:3814
    12291241msgid "Undo the last change in the image"
    12301242msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    12311243
    1232 #: ../src/eog-window.c:3742
     1244#: ../src/eog-window.c:3816
    12331245msgid "Flip _Horizontal"
    12341246msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    12351247
    1236 #: ../src/eog-window.c:3743
     1248#: ../src/eog-window.c:3817
    12371249msgid "Mirror the image horizontally"
    12381250msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12391251
    1240 #: ../src/eog-window.c:3745
     1252#: ../src/eog-window.c:3819
    12411253msgid "Flip _Vertical"
    12421254msgstr "_Вертикално обръщане"
    12431255
    1244 #: ../src/eog-window.c:3746
     1256#: ../src/eog-window.c:3820
    12451257msgid "Mirror the image vertically"
    12461258msgstr "Вертикален огледален образ"
    12471259
    1248 #: ../src/eog-window.c:3748
     1260#: ../src/eog-window.c:3822
    12491261msgid "_Rotate Clockwise"
    12501262msgstr "Завъртане на_дясно"
    12511263
    1252 #: ../src/eog-window.c:3749
     1264#: ../src/eog-window.c:3823
    12531265msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    12541266msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    12551267
    1256 #: ../src/eog-window.c:3751
     1268#: ../src/eog-window.c:3825
    12571269msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    12581270msgstr "Завъртане на_ляво"
    12591271
    1260 #: ../src/eog-window.c:3752
     1272#: ../src/eog-window.c:3826
    12611273msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    12621274msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    12631275
    1264 #: ../src/eog-window.c:3754
     1276#: ../src/eog-window.c:3828
    12651277msgid "Set as _Desktop Background"
    12661278msgstr "Задаване като _фон"
    12671279
    1268 #: ../src/eog-window.c:3755
     1280#: ../src/eog-window.c:3829
    12691281msgid "Set the selected image as the desktop background"
    12701282msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    12711283
    1272 #: ../src/eog-window.c:3758
     1284#: ../src/eog-window.c:3832
    12731285msgid "Move the selected image to the trash folder"
    12741286msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    12751287
    1276 #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
     1288#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
    12771289msgid "_Zoom In"
    12781290msgstr "_Увеличаване"
    12791291
    1280 #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
     1292#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
    12811293msgid "Enlarge the image"
    12821294msgstr "Увеличаване на изображението"
    12831295
    1284 #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
     1296#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
    12851297msgid "Zoom _Out"
    12861298msgstr "На_маляване"
    12871299
    1288 #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
     1300#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
    12891301msgid "Shrink the image"
    12901302msgstr "Смаляване на изображението"
    12911303
    1292 #: ../src/eog-window.c:3766
     1304#: ../src/eog-window.c:3840
    12931305msgid "_Normal Size"
    12941306msgstr "Но_рмален размер"
    12951307
    1296 #: ../src/eog-window.c:3767
     1308#: ../src/eog-window.c:3841
    12971309msgid "Show the image at its normal size"
    12981310msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    12991311
    1300 #: ../src/eog-window.c:3769
     1312#: ../src/eog-window.c:3843
    13011313msgid "Best _Fit"
    13021314msgstr "Най-_добро изпълване"
    13031315
    1304 #: ../src/eog-window.c:3770
     1316#: ../src/eog-window.c:3844
    13051317msgid "Fit the image to the window"
    13061318msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    13071319
    1308 #: ../src/eog-window.c:3787
     1320#: ../src/eog-window.c:3861
    13091321msgid "_Fullscreen"
    13101322msgstr "На _цял екран"
    13111323
    1312 #: ../src/eog-window.c:3788
     1324#: ../src/eog-window.c:3862
    13131325msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    13141326msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    13151327
    1316 #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
     1328#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
    13171329msgid "_Previous Image"
    13181330msgstr "_Предишно изображение"
    13191331
    1320 #: ../src/eog-window.c:3794
     1332#: ../src/eog-window.c:3868
    13211333msgid "Go to the previous image of the collection"
    13221334msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    13231335
    1324 #: ../src/eog-window.c:3796
     1336#: ../src/eog-window.c:3870
    13251337msgid "_Next Image"
    13261338msgstr "_Следващо изображение"
    13271339
    1328 #: ../src/eog-window.c:3797
     1340#: ../src/eog-window.c:3871
    13291341msgid "Go to the next image of the collection"
    13301342msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    13311343
    1332 #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
     1344#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
    13331345msgid "_First Image"
    13341346msgstr "Пър_во изображение"
    13351347
    1336 #: ../src/eog-window.c:3800
     1348#: ../src/eog-window.c:3874
    13371349msgid "Go to the first image of the collection"
    13381350msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    13391351
    1340 #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
     1352#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
    13411353msgid "_Last Image"
    13421354msgstr "П_оследно изображение"
    13431355
    1344 #: ../src/eog-window.c:3803
     1356#: ../src/eog-window.c:3877
    13451357msgid "Go to the last image of the collection"
    13461358msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    13471359
    1348 #: ../src/eog-window.c:3817
     1360#: ../src/eog-window.c:3879
     1361msgid "_Random Image"
     1362msgstr "Слу_чайно изображение"
     1363
     1364#: ../src/eog-window.c:3880
     1365msgid "Go to a random image of the collection"
     1366msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
     1367
     1368#: ../src/eog-window.c:3894
    13491369msgid "_Slideshow"
    13501370msgstr "Про_жекция"
    13511371
    1352 #: ../src/eog-window.c:3818
     1372#: ../src/eog-window.c:3895
    13531373msgid "Start a slideshow view of the images"
    13541374msgstr "Прожектиране на изображенията"
    13551375
    1356 #: ../src/eog-window.c:3884
     1376#: ../src/eog-window.c:3961
    13571377msgid "Previous"
    13581378msgstr "Предишно"
    13591379
    1360 #: ../src/eog-window.c:3888
     1380#: ../src/eog-window.c:3965
    13611381msgid "Next"
    13621382msgstr "Следващо"
    13631383
    1364 #: ../src/eog-window.c:3892
     1384#: ../src/eog-window.c:3969
    13651385msgid "Right"
    13661386msgstr "Надясно"
    13671387
    1368 #: ../src/eog-window.c:3895
     1388#: ../src/eog-window.c:3972
    13691389msgid "Left"
    13701390msgstr "Наляво"
    13711391
    1372 #: ../src/eog-window.c:3898
     1392#: ../src/eog-window.c:3975
    13731393msgid "In"
    13741394msgstr "Увеличаване"
    13751395
    1376 #: ../src/eog-window.c:3901
     1396#: ../src/eog-window.c:3978
    13771397msgid "Out"
    13781398msgstr "Намаляване"
    13791399
    1380 #: ../src/eog-window.c:3904
     1400#: ../src/eog-window.c:3981
    13811401msgid "Normal"
    13821402msgstr "Нормално"
    13831403
    1384 #: ../src/eog-window.c:3907
     1404#: ../src/eog-window.c:3984
    13851405msgid "Fit"
    13861406msgstr "Наместване"
    13871407
    1388 #: ../src/eog-window.c:3910
     1408#: ../src/eog-window.c:3987
    13891409msgid "Collection"
    13901410msgstr "Колекция"
    13911411
    1392 #: ../src/eog-window.c:3913
     1412#: ../src/eog-window.c:3990
    13931413msgctxt "action (to trash)"
    13941414msgid "Trash"
     
    14191439msgstr "И_зключване на всички"
    14201440
    1421 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832
     1441#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
    14221442msgid "Active _Plugins:"
    14231443msgstr "_Включени приставки:"
    14241444
    1425 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861
     1445#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
    14261446msgid "_About Plugin"
    14271447msgstr "_Относно приставката"
    14281448
    1429 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868
     1449#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
    14301450msgid "C_onfigure Plugin"
    14311451msgstr "_Настройки на приставката"
  • gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po

    r1955 r1990  
    22# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009.
    55# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    66#
     
    99"Project-Id-Version: evolution-mapi master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:26+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:25+0200\n"
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    114114msgstr "Размер на папка"
    115115
    116 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:114
    117 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1141
    118 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:548
     116#. To translators : This is used to cache the downloaded contacts from GAL.
     117#. First %d : Number of contacts cached till now.
     118#. Second %d : Total number of contacts which need to be cached.
     119#. So (%d/%d) displays the progress.
     120#. Example: Caching the GAL entries (1200/50000)...
     121#.
     122#: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:223
     123#, c-format
     124msgid "Caching the GAL entries (%d/%d)... "
     125msgstr "Временно запазване на елементи от глобалния списък с адреси (%d/%d)…"
     126
     127#. To translators : Here Evolution MAPI downloads the entries from the GAL server
     128#: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:795
     129msgid "Downloading GAL entries from server..."
     130msgstr "Изтегляне на част от глобалния списък с адреси от сървъра…"
     131
     132#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:116
     133#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1143
     134#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:568
    119135msgid "Authentication failed"
    120136msgstr "Неуспешна идентификация"
    121137
    122138#. To translators: This message is displayed on the status bar when calendar/tasks/memo items are being fetched from the server.
    123 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:390
     139#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:392
    124140#, c-format
    125141msgid "Loading items in folder %s"
     
    127143
    128144#. FIXME: String : We need to restart evolution-data-server
    129 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:622
    130 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:633
    131 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:661
    132 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:723
    133 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:733
     145#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:624
     146#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:635
     147#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:663
     148#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:725
     149#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:735
    134150msgid "Error fetching changes from the server."
    135151msgstr "Грешка при изтеглянето на промените от сървъра."
    136152
    137 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1061
    138 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1071
    139 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1176
    140 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1258
     153#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1063
     154#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1073
     155#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1178
     156#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1260
    141157msgid "Could not create cache file"
    142158msgstr "Временният файл не може да бъде създаден"
    143159
    144 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1187
     160#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1189
    145161msgid "Could not create thread for populating cache"
    146162msgstr "Нишката за попълването на временния файл не може да бъде създадена"
    147163
    148 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1608
     164#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1610
    149165msgid ""
    150166"Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet "
     
    160176"Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s"
    161177
    162 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:726
     178#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:724
    163179#, c-format
    164180msgid "Retrieving message IDs from server for %s"
    165181msgstr "Изтегляне на идентификаторите на изображенията от сървъра към %s"
    166182
    167 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:748
     183#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:746
    168184#, c-format
    169185msgid "Removing deleted messages from cache in %s"
     
    171187
    172188#. TODO : Check for online state
    173 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1000
     189#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:998
    174190msgid "Fetching summary information for new messages in"
    175191msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в"
    176192
    177 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1730
    178 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1738
     193#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1100 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1863
     194#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1871
    179195msgid "This message is not available in offline mode."
    180196msgstr "Това писмо е недостъпно в режим „Изключен“."
    181197
    182 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1115
     198#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1113
    183199msgid "Fetching items failed"
    184200msgstr "Неуспешно изтегляне на обекти"
    185201
    186 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694
     202#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827
    187203#, c-format
    188204msgid ""
     
    193209"  %s"
    194210
    195 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694
     211#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827
    196212msgid "No such message"
    197213msgstr "Няма такова съобщение"
    198214
    199 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1706
     215#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1839
    200216msgid "Message fetching cancelled by user."
    201217msgstr "Изтеглянето на съобщения е преустановено от потребителя."
    202218
    203 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1713
     219#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1846
    204220#, c-format
    205221msgid "Cannot get message %s: %s"
    206222msgstr "Съобщението не може да бъде получено: %s: %s"
    207223
    208 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1761 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1770
     224#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1894 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1903
    209225msgid "Could not get message"
    210226msgstr "Съобщението не може да бъде получено"
    211227
    212 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2056
     228#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2189
    213229#, c-format
    214230msgid "Cannot append message to folder '%s'"
    215231msgstr "Съобщението не може да бъде добавено към папката „%s“"
    216232
    217 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2063
     233#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2196
    218234msgid "Offline."
    219235msgstr "Изключен."
    220236
    221 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2184
     237#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2316
    222238#, c-format
    223239msgid "Could not load summary for %s"
     
    277293msgstr "Всички публични папки"
    278294
    279 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:308 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128
     295#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:313 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128
    280296#, c-format
    281297msgid "Exchange MAPI server %s"
     
    284300#. To translators : Example string : Exchange MAPI service for
    285301#. _username_ on _server host name__
    286 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:312 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130
     302#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:317 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130
    287303#, c-format
    288304msgid "Exchange MAPI service for %s on %s"
     
    293309#. Second %s is : Username.
    294310#. Third %s is : Server host name.
    295 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:350
     311#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:355
    296312#, c-format
    297313msgid "%s Please enter the MAPI password for %s@%s"
    298314msgstr "%s: въведете паролата за MAPI за %s@%s"
    299315
    300 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:363
     316#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:368
    301317msgid "You did not enter a password."
    302318msgstr "Не сте въвели парола."
    303319
    304 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:371
     320#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:376
    305321#, c-format
    306322msgid "Unable to authenticate to Exchange MAPI server."
    307323msgstr "Идентификацията пред сървъра за MAPI на Ексчейндж е невъзможна."
    308324
    309 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:532
     325#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:552
    310326msgid "Cannot create MAPI folders in offline mode."
    311327msgstr "В режим „Изключен“ не могат да се създават папки по MAPI."
    312328
    313 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:537
     329#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:557
    314330#, c-format
    315331msgid "Cannot create new folder `%s'"
    316332msgstr "Новата папка „%s“ не може да бъде създадена"
    317333
    318 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:672
     334#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:692
    319335#, c-format
    320336msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist."
     
    322338"Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува."
    323339
    324 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:683
     340#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:703
    325341#, c-format
    326342msgid "Cannot rename MAPI default folder `%s' to `%s'."
    327343msgstr "Стандартната папка по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“."
    328344
    329 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:707 ../src/camel/camel-mapi-store.c:722
    330 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:771
     345#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:727 ../src/camel/camel-mapi-store.c:742
     346#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:791
    331347#, c-format
    332348msgid "Cannot rename MAPI folder `%s' to `%s'"
    333349msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“."
    334350
    335 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1329
     351#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1367
    336352msgid "Folder list not available in offline mode."
    337353msgstr "Списъкът с папки е недостъпен в режим „Изключен“."
  • gnome/master/file-roller.master.bg.po

    r1948 r1990  
    1212"Project-Id-Version: file-roller master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:00+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:59+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    115115
    116116#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
    117 msgid "Split in _volumes of"
     117msgid "Split into _volumes of"
    118118msgstr "_Разделяне на томове по"
    119119
     
    318318
    319319#: ../src/actions.c:862
    320 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
    321 msgstr "Авторски права © 2001-2007 Фондация за свободен софтуер"
     320msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
     321msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
    322322
    323323#: ../src/actions.c:863
     
    407407msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
    408408
    409 #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7308
     409#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
    410410#, c-format
    411411msgid ""
     
    418418"%s"
    419419
    420 #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7304
    421 #: ../src/fr-window.c:7308 ../src/fr-window.c:7344 ../src/fr-window.c:7346
     420#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
     421#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
    422422msgid "Please use a different name."
    423423msgstr "Използвайте друго име."
     
    744744
    745745#: ../src/fr-window.c:2771
    746 msgid "wait please..."
     746msgid "please wait..."
    747747msgstr "изчакайте…"
    748748
     
    792792msgstr "Резултати от теста"
    793793
    794 #: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7883 ../src/fr-window.c:7910
    795 #: ../src/fr-window.c:8165
     794#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
     795#: ../src/fr-window.c:8216
    796796msgid "Could not perform the operation"
    797797msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
     
    855855msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
    856856
    857 #: ../src/fr-window.c:7300
     857#: ../src/fr-window.c:7339
    858858msgid "The new name is void."
    859859msgstr "Новото име е празно."
    860860
    861 #: ../src/fr-window.c:7304
     861#: ../src/fr-window.c:7343
    862862msgid "The new name is equal to the old one."
    863863msgstr "Новото име е същото като старото."
    864864
    865 #: ../src/fr-window.c:7344
     865#: ../src/fr-window.c:7383
    866866#, c-format
    867867msgid ""
     
    874874"%s"
    875875
    876 #: ../src/fr-window.c:7346
     876#: ../src/fr-window.c:7385
    877877#, c-format
    878878msgid ""
     
    885885"%s"
    886886
    887 #: ../src/fr-window.c:7412
     887#: ../src/fr-window.c:7455
    888888msgid "Rename"
    889889msgstr "Преименуване"
    890890
    891 #: ../src/fr-window.c:7413
     891#: ../src/fr-window.c:7456
    892892msgid "New folder name"
    893893msgstr "Ново име на папка"
    894894
    895 #: ../src/fr-window.c:7413
     895#: ../src/fr-window.c:7456
    896896msgid "New file name"
    897897msgstr "Ново име на файл"
    898898
    899 #: ../src/fr-window.c:7417
     899#: ../src/fr-window.c:7460
    900900msgid "_Rename"
    901901msgstr "П_реименуване"
    902902
    903 #: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454
     903#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
    904904msgid "Could not rename the folder"
    905905msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
    906906
    907 #: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454
     907#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
    908908msgid "Could not rename the file"
    909909msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
    910910
    911 #: ../src/fr-window.c:7844
     911#: ../src/fr-window.c:7895
    912912msgid "Paste Selection"
    913913msgstr "Поставяне на избраното"
    914914
    915 #: ../src/fr-window.c:7845
     915#: ../src/fr-window.c:7896
    916916msgid "Destination folder"
    917917msgstr "Папка, в която да се разархивира"
    918918
    919 #: ../src/fr-window.c:8435
     919#: ../src/fr-window.c:8486
    920920msgid "Add files to an archive"
    921921msgstr "Добавяне на файловете към архив"
    922922
    923 #: ../src/fr-window.c:8479
     923#: ../src/fr-window.c:8530
    924924msgid "Extract archive"
    925925msgstr "Разархивиране на архив"
     
    13501350
    13511351#: ../src/ui.h:263
    1352 msgid "by _Date modified"
     1352msgid "by _Date Modified"
    13531353msgstr "по _дата на промяна"
    13541354
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r1973 r1990  
    44# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    55# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    88# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     
    1212"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 07:17+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 07:15+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    853853
    854854#. Translators: The window title when in basic mode
    855 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
     855#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
    856856msgid "Calculator"
    857857msgstr "Калкулатор"
     
    12031203msgstr "Южноафрикански ранд"
    12041204
    1205 #: ../src/display.c:379
     1205#: ../src/display.c:395
    12061206msgid "No undo history"
    12071207msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    12081208
    1209 #: ../src/display.c:394
     1209#: ../src/display.c:410
    12101210msgid "No redo steps"
    12111211msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
     
    12131213#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
    12141214#. shift operation is performed and the display does not contain a number
    1215 #: ../src/display.c:1029
     1215#: ../src/display.c:1045
    12161216msgid "No sane value to bitwise shift"
    12171217msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    12181218
    12191219#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
    1220 #: ../src/display.c:1045
     1220#: ../src/display.c:1061
    12211221msgid "Need an integer to factorize"
    12221222msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
    12231223
    1224 #: ../src/display.c:1071
     1224#: ../src/display.c:1087
    12251225msgid "No sane value to store"
    12261226msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    12271227
    12281228#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
    1229 #: ../src/display.c:1193
     1229#: ../src/display.c:1209
    12301230msgid "Overflow. Try a bigger word size"
    12311231msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
    12321232
    12331233#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
    1234 #: ../src/display.c:1198
     1234#: ../src/display.c:1214
    12351235#, c-format
    12361236msgid "Unknown variable '%s'"
     
    12381238
    12391239#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
    1240 #: ../src/display.c:1204
     1240#: ../src/display.c:1220
    12411241#, c-format
    12421242msgid "Function '%s' is not defined"
     
    12441244
    12451245#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
    1246 #: ../src/display.c:1210
     1246#: ../src/display.c:1226
    12471247#, c-format
    12481248msgid "Unknown conversion"
     
    12501250
    12511251#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
    1252 #: ../src/display.c:1219
     1252#: ../src/display.c:1235
    12531253msgid "Malformed expression"
    12541254msgstr "Неправилен израз"
    12551255
    12561256#. Translators: The window title when in advanced mode
    1257 #: ../src/gtk.c:103
     1257#: ../src/gtk.c:98
    12581258msgid "Calculator — Advanced"
    12591259msgstr "Калкулатор — разширен"
    12601260
    12611261#. Translators: The window title when in financial mode
    1262 #: ../src/gtk.c:105
     1262#: ../src/gtk.c:100
    12631263msgid "Calculator — Financial"
    12641264msgstr "Калкулатор — финансов"
    12651265
    12661266#. Translators: The window title when in scientific mode
    1267 #: ../src/gtk.c:107
     1267#: ../src/gtk.c:102
    12681268msgid "Calculator — Scientific"
    12691269msgstr "Калкулатор — научен"
    12701270
    12711271#. Translators: The window title when in programming mode
    1272 #: ../src/gtk.c:109
     1272#: ../src/gtk.c:104
    12731273msgid "Calculator — Programming"
    12741274msgstr "Калкулатор — програмистки"
    12751275
    12761276#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
    1277 #: ../src/gtk.c:238
     1277#: ../src/gtk.c:235
    12781278msgid "Error loading user interface"
    12791279msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
    12801280
    12811281#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
    1282 #: ../src/gtk.c:241
     1282#: ../src/gtk.c:238
    12831283#, c-format
    12841284msgid ""
     
    12921292
    12931293#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
    1294 #: ../src/gtk.c:556
     1294#: ../src/gtk.c:557
    12951295msgid "translator-credits"
    12961296msgstr ""
    12971297"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
    12981298"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    1299 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1299"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    13001300"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    13011301"\n"
     
    13051305
    13061306#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
    1307 #: ../src/gtk.c:559
     1307#: ../src/gtk.c:560
    13081308msgid ""
    13091309"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    13371337
    13381338#. Translators: Program name in the about dialog
    1339 #: ../src/gtk.c:575
     1339#: ../src/gtk.c:576
    13401340msgid "Gcalctool"
    13411341msgstr "Gcalctool"
    13421342
    13431343#. Translators: Copyright notice in the about dialog
    1344 #: ../src/gtk.c:578
     1344#: ../src/gtk.c:579
    13451345msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
    13461346msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    13471347
    13481348#. Translators: Short description in the about dialog
    1349 #: ../src/gtk.c:581
     1349#: ../src/gtk.c:582
    13501350msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    13511351msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    13521352
    13531353#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
    1354 #: ../src/gtk.c:635
     1354#: ../src/gtk.c:636
    13551355msgid "Unable to open help file"
    13561356msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    13571357
    13581358#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
    1359 #: ../src/gtk.c:1005
     1359#: ../src/gtk.c:1010
    13601360msgid ""
    13611361"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
     
    13631363
    13641364#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
    1365 #: ../src/gtk.c:1015
     1365#: ../src/gtk.c:1020
    13661366msgid ""
    13671367"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
     
    13711371"резултати или изобщо да не получите такива."
    13721372
    1373 #: ../src/gtk.c:1435
     1373#: ../src/gtk.c:1539
    13741374msgid "Paste"
    13751375msgstr "Поставяне"
    13761376
    13771377#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
    1378 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
     1378#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1486
    13791379msgid "Division by zero is undefined"
    13801380msgstr "Деленето на нула е неопределено"
    13811381
    13821382#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
    1383 #: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
     1383#: ../src/mp.c:1168 ../src/mp.c:1205
    13841384msgid "Logarithm of zero is undefined"
    13851385msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
    13861386
    13871387#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
    1388 #: ../src/mp.c:1167
     1388#: ../src/mp.c:1177
    13891389msgid "Logarithm of negative values is undefined"
    13901390msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"
    13911391
    1392 #: ../src/mp.c:1541
     1392#: ../src/mp.c:1551
    13931393msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
    13941394msgstr ""
     
    13971397
    13981398#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
    1399 #: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
     1399#: ../src/mp.c:1558 ../src/mp.c:1851
    14001400msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
    14011401msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
    14021402
    1403 #: ../src/mp.c:1573
     1403#: ../src/mp.c:1583
    14041404msgid "Reciprocal of zero is undefined"
    14051405msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
    14061406
    1407 #: ../src/mp.c:1658
     1407#: ../src/mp.c:1668
    14081408msgid "Root must be non-zero"
    14091409msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
    14101410
    1411 #: ../src/mp.c:1676
     1411#: ../src/mp.c:1686
    14121412msgid "Negative root of zero is undefined"
    14131413msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
    14141414
    1415 #: ../src/mp.c:1682
     1415#: ../src/mp.c:1692
    14161416msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
    14171417msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
    14181418
    1419 #: ../src/mp.c:1752
     1419#: ../src/mp.c:1762
    14201420msgid "Square root is undefined for negative values"
    14211421msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
    14221422
    14231423#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
    1424 #: ../src/mp.c:1781
     1424#: ../src/mp.c:1791
    14251425msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
    14261426msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
    14271427
    14281428#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
    1429 #: ../src/mp.c:1801
     1429#: ../src/mp.c:1811
    14301430msgid "Modulus division is only defined for integers"
    14311431msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
     
    14331433#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
    14341434#: ../src/mp-binary.c:103
    1435 msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
    1436 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
     1435msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
     1436msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
    14371437
    14381438#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
    14391439#: ../src/mp-binary.c:116
    1440 msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
    1441 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
     1440msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
     1441msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
    14421442
    14431443#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
    14441444#: ../src/mp-binary.c:129
    1445 msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
    1446 msgstr ""
    1447 "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
     1445msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
     1446msgstr ""
     1447"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
    14481448
    14491449#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
    14501450#: ../src/mp-binary.c:144
    1451 msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
    1452 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за естествени числа"
     1451msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
     1452msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
    14531453
    14541454#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r1948 r1990  
    99"Project-Id-Version: glib master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:30+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:30+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8888msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8989
    90 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230
     90#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
     91#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
    9192#, c-format
    9293msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     
    9495
    9596#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
     97#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
    9698#, c-format
    9799msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    98100msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    99101
    100 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402
    101 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
    102 #: ../glib/gutf8.c:1419
     102#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577
     103#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980
     104#: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346
    103105msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104106msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    105107
    106 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409
    107 #: ../glib/giochannel.c:2300
     108#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584
     109#: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351
    108110#, c-format
    109111msgid "Error during conversion: %s"
    110112msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    111113
    112 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170
    113 #: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415
     114#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
     115#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
    114116msgid "Partial character sequence at end of input"
    115117msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
     
    187189msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    188190
    189 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141
     191#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
    190192#, c-format
    191193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    303305msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    304306
    305 #: ../glib/giochannel.c:1234
     307#: ../glib/giochannel.c:1409
    306308#, c-format
    307309msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    308310msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    309311
    310 #: ../glib/giochannel.c:1579
     312#: ../glib/giochannel.c:1754
    311313msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    312314msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    313315
    314 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
    315 #: ../glib/giochannel.c:1971
     316#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
     317#: ../glib/giochannel.c:2146
    316318msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    317319msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    318320
    319 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
     321#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
    320322msgid "Channel terminates in a partial character"
    321323msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    322324
    323 #: ../glib/giochannel.c:1770
     325#: ../glib/giochannel.c:1945
    324326msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    325327msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    326328
    327 #: ../glib/gmappedfile.c:123
     329#: ../glib/gmappedfile.c:150
    328330#, c-format
    329331msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    330332msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    331333
    332 #: ../glib/gmappedfile.c:201
     334#: ../glib/gmappedfile.c:229
    333335#, c-format
    334336msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
     
    564566"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    565567
    566 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096
     568#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
    567569msgid "internal error"
    568570msgstr "вътрешна грешка"
     
    845847msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
    846848
    847 #: ../glib/gshell.c:70
     849#: ../glib/gshell.c:92
    848850msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    849851msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
    850852
    851 #: ../glib/gshell.c:160
     853#: ../glib/gshell.c:182
    852854msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    853855msgstr ""
    854856"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
    855857
    856 #: ../glib/gshell.c:538
     858#: ../glib/gshell.c:560
    857859#, c-format
    858860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    859861msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
    860862
    861 #: ../glib/gshell.c:545
     863#: ../glib/gshell.c:567
    862864#, c-format
    863865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
     
    865867"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    866868
    867 #: ../glib/gshell.c:557
     869#: ../glib/gshell.c:579
    868870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    869871msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
     
    976978"идентификатор %s)"
    977979
    978 #: ../glib/gutf8.c:1038
     980#: ../glib/gutf8.c:1054
    979981msgid "Character out of range for UTF-8"
    980982msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    981983
    982 #: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279
    983 #: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525
     984#: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295
     985#: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541
    984986msgid "Invalid sequence in conversion input"
    985 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    986 
    987 #: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
     987msgstr "Неправилна последователност на входа"
     988
     989#: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552
    988990msgid "Character out of range for UTF-16"
    989991msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     
    10521054msgstr "Непозната опция %s"
    10531055
    1054 #: ../glib/gkeyfile.c:362
     1056#: ../glib/gkeyfile.c:361
    10551057msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
    10561058msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
    10571059
    1058 #: ../glib/gkeyfile.c:397
     1060#: ../glib/gkeyfile.c:396
    10591061msgid "Not a regular file"
    10601062msgstr "Не е обикновен файл"
    10611063
    1062 #: ../glib/gkeyfile.c:405
     1064#: ../glib/gkeyfile.c:404
    10631065msgid "File is empty"
    10641066msgstr "Файлът е празен"
    10651067
    1066 #: ../glib/gkeyfile.c:764
     1068#: ../glib/gkeyfile.c:763
    10671069#, c-format
    10681070msgid ""
     
    10721074"група, нито коментар"
    10731075
    1074 #: ../glib/gkeyfile.c:824
     1076#: ../glib/gkeyfile.c:823
    10751077#, c-format
    10761078msgid "Invalid group name: %s"
    10771079msgstr "Неправилно име на група: %s"
    10781080
    1079 #: ../glib/gkeyfile.c:846
     1081#: ../glib/gkeyfile.c:845
    10801082msgid "Key file does not start with a group"
    10811083msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    10821084
    1083 #: ../glib/gkeyfile.c:872
     1085#: ../glib/gkeyfile.c:871
    10841086#, c-format
    10851087msgid "Invalid key name: %s"
    10861088msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    10871089
    1088 #: ../glib/gkeyfile.c:899
     1090#: ../glib/gkeyfile.c:898
    10891091#, c-format
    10901092msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    10911093msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    10921094
    1093 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506
    1094 #: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840
    1095 #: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241
     1095#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
     1096#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
     1097#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
    10961098#, c-format
    10971099msgid "Key file does not have group '%s'"
    10981100msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    10991101
    1100 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
     1102#: ../glib/gkeyfile.c:1288
    11011103#, c-format
    11021104msgid "Key file does not have key '%s'"
    11031105msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    11041106
    1105 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
     1107#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
    11061108#, c-format
    11071109msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    11081110msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    11091111
    1110 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
     1112#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
    11111113#, c-format
    11121114msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    11151117"анализирана."
    11161118
    1117 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
     1119#: ../glib/gkeyfile.c:1530
    11181120#, c-format
    11191121msgid ""
     
    11231125"анализирана."
    11241126
    1125 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337
     1127#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
    11261128#, c-format
    11271129msgid ""
     
    11321134"бъде анализирана."
    11331135
    1134 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252
     1136#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
    11351137#, c-format
    11361138msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    11371139msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    11381140
    1139 #: ../glib/gkeyfile.c:3486
     1141#: ../glib/gkeyfile.c:3485
    11401142msgid "Key file contains escape character at end of line"
    11411143msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    11421144
    1143 #: ../glib/gkeyfile.c:3508
     1145#: ../glib/gkeyfile.c:3507
    11441146#, c-format
    11451147msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    11461148msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    11471149
    1148 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
     1150#: ../glib/gkeyfile.c:3649
    11491151#, c-format
    11501152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    11511153msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    11521154
    1153 #: ../glib/gkeyfile.c:3664
     1155#: ../glib/gkeyfile.c:3663
    11541156#, c-format
    11551157msgid "Integer value '%s' out of range"
    11561158msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    11571159
    1158 #: ../glib/gkeyfile.c:3697
     1160#: ../glib/gkeyfile.c:3696
    11591161#, c-format
    11601162msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    11621164"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    11631165
    1164 #: ../glib/gkeyfile.c:3721
     1166#: ../glib/gkeyfile.c:3720
    11651167#, c-format
    11661168msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     
    11801182msgstr "Потокът вече е затворен"
    11811183
    1182 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089
     1184#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
    11831185#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
    11841186msgid "Operation was cancelled"
    11851187msgstr "Действието е прекратено"
    11861188
     1189#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
     1190msgid "Invalid object, not initialized"
     1191msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
     1192
     1193#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
     1194msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
     1195msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
     1196
     1197#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
     1198msgid "Not enough space in destination"
     1199msgstr "Няма достатъчно място в целта"
     1200
     1201#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758
     1202msgid "Cancellable initialization not supported"
     1203msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
     1204
    11871205#: ../gio/gcontenttype.c:180
    11881206msgid "Unknown type"
     
    11941212msgstr "Вид на файла %s"
    11951213
    1196 #: ../gio/gcontenttype.c:678
     1214#: ../gio/gcontenttype.c:681
    11971215#, c-format
    11981216msgid "%s type"
     
    12821300msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
    12831301
    1284 #: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228
    1285 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575
    1286 #: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773
    1287 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206
    1288 #: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704
    1289 #: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281
    1290 #: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559
    1291 #: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238
    1292 #: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005
     1302#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
     1303#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
     1304#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
     1305#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
     1306#: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855
     1307#: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432
     1308#: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710
     1309#: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389
     1310#: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156
    12931311#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
    12941312msgid "Operation not supported"
     
    13031321#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    13041322#. * exists.
    1305 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
    1306 #: ../gio/glocalfile.c:1084
     1323#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
     1324#: ../gio/glocalfile.c:1089
    13071325msgid "Containing mount does not exist"
    13081326msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    13091327
    1310 #: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245
     1328#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
    13111329msgid "Can't copy over directory"
    13121330msgstr "Не може да се копира върху папка"
    13131331
    1314 #: ../gio/gfile.c:2461
     1332#: ../gio/gfile.c:2469
    13151333msgid "Can't copy directory over directory"
    13161334msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    13171335
    1318 #: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254
     1336#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
    13191337msgid "Target file exists"
    13201338msgstr "Целевият файл съществува"
    13211339
    1322 #: ../gio/gfile.c:2487
     1340#: ../gio/gfile.c:2495
    13231341msgid "Can't recursively copy directory"
    13241342msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
    13251343
    1326 #: ../gio/gfile.c:2786
     1344#: ../gio/gfile.c:2759
     1345#, c-format
     1346msgid "Error splicing file: %s"
     1347msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
     1348
     1349#: ../gio/gfile.c:2905
    13271350msgid "Can't copy special file"
    13281351msgstr "Не може да се копира специален файл"
    13291352
    1330 #: ../gio/gfile.c:3327
     1353#: ../gio/gfile.c:3478
    13311354msgid "Invalid symlink value given"
    13321355msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
    13331356
    1334 #: ../gio/gfile.c:3420
     1357#: ../gio/gfile.c:3571
    13351358msgid "Trash not supported"
    13361359msgstr "Не се поддържа кошче"
    13371360
    1338 #: ../gio/gfile.c:3469
     1361#: ../gio/gfile.c:3620
    13391362#, c-format
    13401363msgid "File names cannot contain '%c'"
    13411364msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    13421365
    1343 #: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331
     1366#: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331
    13441367msgid "volume doesn't implement mount"
    13451368msgstr "томът не поддържа монтиране"
    13461369
    1347 #: ../gio/gfile.c:5997
     1370#: ../gio/gfile.c:6148
    13481371msgid "No application is registered as handling this file"
    13491372msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
     
    14531476"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    14541477
    1455 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
     1478#: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
    14561479#, c-format
    14571480msgid "Invalid filename %s"
    14581481msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    14591482
    1460 #: ../gio/glocalfile.c:968
     1483#: ../gio/glocalfile.c:973
    14611484#, c-format
    14621485msgid "Error getting filesystem info: %s"
    14631486msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    14641487
    1465 #: ../gio/glocalfile.c:1104
     1488#: ../gio/glocalfile.c:1111
    14661489msgid "Can't rename root directory"
    14671490msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    14681491
    1469 #: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150
     1492#: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
    14701493#, c-format
    14711494msgid "Error renaming file: %s"
    14721495msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    14731496
    1474 #: ../gio/glocalfile.c:1133
     1497#: ../gio/glocalfile.c:1140
    14751498msgid "Can't rename file, filename already exist"
    14761499msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    14771500
    1478 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147
    1479 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
    1480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
    1481 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
     1501#: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
     1502#: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
     1503#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
     1504#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
    14821505msgid "Invalid filename"
    14831506msgstr "Неправилно име на файл"
    14841507
    1485 #: ../gio/glocalfile.c:1302
     1508#: ../gio/glocalfile.c:1314
    14861509#, c-format
    14871510msgid "Error opening file: %s"
    14881511msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    14891512
    1490 #: ../gio/glocalfile.c:1312
     1513#: ../gio/glocalfile.c:1324
    14911514msgid "Can't open directory"
    14921515msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    14931516
    1494 #: ../gio/glocalfile.c:1437
     1517#: ../gio/glocalfile.c:1449
    14951518#, c-format
    14961519msgid "Error removing file: %s"
    14971520msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    14981521
    1499 #: ../gio/glocalfile.c:1802
     1522#: ../gio/glocalfile.c:1816
    15001523#, c-format
    15011524msgid "Error trashing file: %s"
    15021525msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    15031526
    1504 #: ../gio/glocalfile.c:1825
     1527#: ../gio/glocalfile.c:1839
    15051528#, c-format
    15061529msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    15071530msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    15081531
    1509 #: ../gio/glocalfile.c:1846
     1532#: ../gio/glocalfile.c:1860
    15101533msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    15111534msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    15121535
    1513 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945
     1536#: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
    15141537msgid "Unable to find or create trash directory"
    15151538msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    15161539
    1517 #: ../gio/glocalfile.c:1979
     1540#: ../gio/glocalfile.c:1993
    15181541#, c-format
    15191542msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    15201543msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    15211544
    1522 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088
    1523 #: ../gio/glocalfile.c:2095
     1545#: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
     1546#: ../gio/glocalfile.c:2114
    15241547#, c-format
    15251548msgid "Unable to trash file: %s"
    15261549msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    15271550
    1528 #: ../gio/glocalfile.c:2122
     1551#: ../gio/glocalfile.c:2141
    15291552#, c-format
    15301553msgid "Error creating directory: %s"
    15311554msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    15321555
    1533 #: ../gio/glocalfile.c:2151
     1556#: ../gio/glocalfile.c:2170
    15341557#, c-format
    15351558msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    15361559msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    15371560
    1538 #: ../gio/glocalfile.c:2155
     1561#: ../gio/glocalfile.c:2174
    15391562#, c-format
    15401563msgid "Error making symbolic link: %s"
    15411564msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    15421565
    1543 #: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311
     1566#: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
    15441567#, c-format
    15451568msgid "Error moving file: %s"
    15461569msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15471570
    1548 #: ../gio/glocalfile.c:2240
     1571#: ../gio/glocalfile.c:2259
    15491572msgid "Can't move directory over directory"
    15501573msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15511574
    1552 #: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
    1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
    1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
     1575#: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
     1576#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
     1577#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
    15551578msgid "Backup file creation failed"
    15561579msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    15571580
    1558 #: ../gio/glocalfile.c:2286
     1581#: ../gio/glocalfile.c:2305
    15591582#, c-format
    15601583msgid "Error removing target file: %s"
    15611584msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15621585
    1563 #: ../gio/glocalfile.c:2300
     1586#: ../gio/glocalfile.c:2319
    15641587msgid "Move between mounts not supported"
    15651588msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
    15661589
    1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
     1590#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
    15681591msgid "Attribute value must be non-NULL"
    15691592msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
    15701593
    1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
     1594#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
    15721595msgid "Invalid attribute type (string expected)"
    15731596msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
    15741597
    1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
     1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:740
    15761599msgid "Invalid extended attribute name"
    15771600msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
    15781601
    1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
     1602#: ../gio/glocalfileinfo.c:780
    15801603#, c-format
    15811604msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
    15821605msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    15831606
    1584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
     1607#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
    15851608#, c-format
    15861609msgid "Error stating file '%s': %s"
    15871610msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
    15881611
    1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
     1612#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
    15901613msgid " (invalid encoding)"
    15911614msgstr " (неправилно кодиране)"
    15921615
    1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
     1616#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
    15941617#, c-format
    15951618msgid "Error stating file descriptor: %s"
    15961619msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
    15971620
    1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
     1621#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
    15991622msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    16001623msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
    16011624
    1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
     1625#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
    16031626msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    16041627msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
    16051628
    1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
     1629#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
    16071630msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
    16081631msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    16091632
    1610 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
     1633#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
    16111634msgid "Cannot set permissions on symlinks"
    16121635msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
    16131636
    1614 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
     1637#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
    16151638#, c-format
    16161639msgid "Error setting permissions: %s"
    16171640msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    16181641
    1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
     1642#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
    16201643#, c-format
    16211644msgid "Error setting owner: %s"
    16221645msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    16231646
    1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
     1647#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
    16251648msgid "symlink must be non-NULL"
    16261649msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    16271650
    1628 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
    1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
     1651#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
     1652#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
    16301653#, c-format
    16311654msgid "Error setting symlink: %s"
    16321655msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    16331656
    1634 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
     1657#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
    16351658msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    16361659msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    16371660
    1638 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
     1661#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
    16391662#, c-format
    16401663msgid "Error setting modification or access time: %s"
    16411664msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    16421665
    1643 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
     1666#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
    16441667msgid "SELinux context must be non-NULL"
    16451668msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    16461669
    1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
     1670#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
    16481671#, c-format
    16491672msgid "Error setting SELinux context: %s"
    16501673msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    16511674
    1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
     1675#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
    16531676msgid "SELinux is not enabled on this system"
    16541677msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    16551678
    1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
     1679#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
    16571680#, c-format
    16581681msgid "Setting attribute %s not supported"
    16591682msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    16601683
    1661 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
     1684#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
    16621685#, c-format
    16631686msgid "Error reading from file: %s"
    16641687msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
    16651688
    1666 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202
    1667 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
    1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
     1689#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
     1690#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
     1691#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
    16691692#, c-format
    16701693msgid "Error seeking in file: %s"
    16711694msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    16721695
    1673 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
    1674 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
     1696#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
     1697#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
    16751698#, c-format
    16761699msgid "Error closing file: %s"
    16771700msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
    16781701
    1679 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:191
     1702#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
    16801703msgid "Unable to find default local file monitor type"
    16811704msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
    16821705
    1683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
    1684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
     1706#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
     1707#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
    16851708#, c-format
    16861709msgid "Error writing to file: %s"
    16871710msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
    16881711
    1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
     1712#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
    16901713#, c-format
    16911714msgid "Error removing old backup link: %s"
    16921715msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
    16931716
    1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
     1717#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
    16951718#, c-format
    16961719msgid "Error creating backup copy: %s"
    16971720msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    16981721
    1699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
     1722#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
    17001723#, c-format
    17011724msgid "Error renaming temporary file: %s"
    17021725msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
    17031726
    1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
     1727#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
    17051728#, c-format
    17061729msgid "Error truncating file: %s"
    17071730msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
    17081731
    1709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
    1710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
    1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
     1732#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
     1733#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
     1734#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
    17121735#, c-format
    17131736msgid "Error opening file '%s': %s"
    17141737msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    17151738
    1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
     1739#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
    17171740msgid "Target file is a directory"
    17181741msgstr "Целевият файл е папка"
    17191742
    1720 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
     1743#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
    17211744msgid "Target file is not a regular file"
    17221745msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    17231746
    1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
     1747#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
    17251748msgid "The file was externally modified"
    17261749msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    17271750
    1728 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
     1751#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
    17291752#, c-format
    17301753msgid "Error removing old file: %s"
    17311754msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
    17321755
    1733 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:679
     1756#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
    17341757msgid "Invalid GSeekType supplied"
    17351758msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
     
    17431766msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
    17441767
    1745 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:429
     1768#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
    17461769msgid "Memory output stream not resizable"
    17471770msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
    17481771
    1749 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:445
     1772#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
    17501773msgid "Failed to resize memory output stream"
    17511774msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
    17521775
    1753 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:533
     1776#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
    17541777msgid ""
    17551778"Amount of memory required to process the write is larger than available "
     
    17591782"наличното адресно пространство."
    17601783
    1761 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:689
     1784#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
    17621785msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
    17631786msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
    17641787
    1765 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:698
     1788#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
    17661789msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
    17671790msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
     
    18831906msgstr "Указан е непознат протокол"
    18841907
    1885 #: ../gio/gsocket.c:758
    1886 msgid "Cancellable initialization not supported"
    1887 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
    1888 
    18891908#: ../gio/gsocket.c:1112
    18901909#, c-format
     
    20242043msgstr ""
    20252044"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
     2045
     2046#: ../gio/gutf8inputstream.c:322
     2047#, c-format
     2048msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
     2049msgstr "Неправилна последователност в UTF-8 от входа"
    20262050
    20272051#: ../gio/gvolume.c:407
     
    20562080msgid "Association creation not supported on win32"
    20572081msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
     2082
     2083#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
     2084msgid "Not enough memory"
     2085msgstr "недостатъчно памет"
     2086
     2087#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
     2088#, c-format
     2089msgid "Internal error: %s"
     2090msgstr "Вътрешна грешка: %s"
     2091
     2092#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
     2093msgid "Need more input"
     2094msgstr "Необходими са още данни от входа"
     2095
     2096#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
     2097msgid "Invalid compressed data"
     2098msgstr "Неправилни, компресирани данни"
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r1949 r1990  
    1616"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:12+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:11+0200\n"
     18"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:55+0200\n"
     19"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:55+0200\n"
    2020"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    489489"тях?"
    490490
    491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
     491#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
    492492#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
    493493msgid "Done!"
     
    497497#. * The variable is the name of the device, for example:
    498498#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    499 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
    500 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
     499#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
     500#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
    501501#, c-format
    502502msgid "Could not access '%s' device"
     
    506506#. * The variable is the name of the device, for example:
    507507#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    508 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
     508#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
    509509#, c-format
    510510msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
    511511msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък"
    512512
    513 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
     513#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
    514514msgid "Could not access any fingerprint readers"
    515515msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци"
    516516
    517 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
     517#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
    518518msgid "Please contact your system administrator for help."
    519519msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
    520520
    521 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
     521#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
    522522#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
    523523msgid "Enable Fingerprint Login"
     
    528528#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
    529529#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
    530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
     530#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
    531531#, c-format
    532532msgid ""
     
    537537"чрез устройството „%s“."
    538538
    539 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
     539#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
    540540msgid "Swipe finger on reader"
    541541msgstr "Преминете с пръст върху четеца"
    542542
    543 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
     543#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
    544544msgid "Place finger on reader"
    545545msgstr "Поставете пръста си върху четеца"
     
    627627#. Authentication failure
    628628#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
    629 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
     629#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
    630630msgid ""
    631631"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    639639msgstr "Паролата не е вярна."
    640640
    641 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
     641#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
    642642msgid "Your password has been changed."
    643643msgstr "Паролата беше променена."
     
    645645#. What does this indicate?
    646646#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    647 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
     647#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
    648648#, c-format
    649649msgid "System error: %s."
    650650msgstr "Системна грешка: %s."
    651651
    652 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
     652#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
    653653msgid "The password is too short."
    654654msgstr "Паролата е твърде кратка."
    655655
    656 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
     656#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
    657657msgid "The password is too simple."
    658658msgstr "Паролата е твърде проста."
    659659
    660 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
     660#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
    661661msgid "The old and new passwords are too similar."
    662662msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    663663
    664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
     664#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
    665665msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    666666msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    667667
    668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
     668#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
    669669msgid "The old and new passwords are the same."
    670670msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    671671
    672672#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
    673 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
     673#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
    674674#, c-format
    675675msgid "Unable to launch %s: %s"
    676676msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    677677
    678 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
     678#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
    679679msgid "Unable to launch backend"
    680680msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    681681
    682 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
     682#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
    683683msgid "A system error has occurred"
    684684msgstr "Получи се грешка в системата"
    685685
    686686#. Update status message
    687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
     687#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
    688688msgid "Checking password..."
    689689msgstr "Проверяване на паролата…"
    690690
    691 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
     691#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
    692692msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    693693msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си."
    694694
    695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
     695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
    696696msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    697697msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    698698
    699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
     699#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
    700700#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
    701701msgid ""
     
    703703msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    704704
    705 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
     705#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
    706706msgid "The two passwords are not equal."
    707707msgstr "Двете пароли не съвпадат."
     
    10721072
    10731073#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
    1074 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1074#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    10751075msgid "Large"
    10761076msgstr "Голям"
     
    11131113
    11141114#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
    1115 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
     1115#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
    11161116msgid "Small"
    11171117msgstr "Малък"
     
    11261126
    11271127#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
     1128msgid "Span"
     1129msgstr "Пренасяне"
     1130
     1131#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
    11281132msgid "Stretch"
    11291133msgstr "разтегляне по екрана"
    11301134
    1131 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
     1135#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
    11321136msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    11331137msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    11341138
    1135 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
     1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
    11361140msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    11371141msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    11381142
    1139 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
     1143#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
    11401144msgid "Subpixel Order"
    11411145msgstr "Подпикселна подредба"
    11421146
    1143 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
     1147#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
    11441148msgid "Text"
    11451149msgstr "Текст"
    11461150
    1147 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
     1151#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
    11481152msgid "Text below items"
    11491153msgstr "текст под иконите"
    11501154
    1151 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
     1155#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
    11521156msgid "Text beside items"
    11531157msgstr "текст до иконите"
    11541158
    1155 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
     1159#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
    11561160msgid "Text only"
    11571161msgstr "само текст"
    11581162
    1159 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
     1163#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
    11601164msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    11611165msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    11621166
    1163 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
     1167#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
    11641168msgid "Theme"
    11651169msgstr "Тема"
    11661170
    1167 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
     1171#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
    11681172msgid "Tile"
    11691173msgstr "на плочки"
    11701174
    11711175#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1172 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
     1176#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
    11731177msgid "VB_GR"
    11741178msgstr "VB_GR"
    11751179
    1176 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
     1180#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
    11771181msgid "Vertical gradient"
    11781182msgstr "вертикална преливка"
    11791183
    1180 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
     1184#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
    11811185msgid "Window Border"
    11821186msgstr "Рамки на прозорците"
    11831187
    1184 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
     1188#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
    11851189msgid "Zoom"
    11861190msgstr "дисплеят да е вътре"
    11871191
    1188 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
     1192#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
    11891193#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
    11901194msgid "_Add..."
    11911195msgstr "_Добавяне…"
    11921196
    1193 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
     1197#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
    11941198msgid "_Application font:"
    11951199msgstr "_Шрифт за програмите:"
    11961200
    11971201#. pixel order blue, green, red
    1198 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
     1202#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
    11991203msgid "_BGR"
    12001204msgstr "_BGR"
    12011205
    1202 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
     1206#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
    12031207msgid "_Description:"
    12041208msgstr "_Описание:"
    12051209
    1206 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
     1210#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
    12071211msgid "_Document font:"
    12081212msgstr "Шрифт за _документите:"
    12091213
    1210 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
     1214#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
    12111215msgid "_Fixed width font:"
    12121216msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    12131217
    1214 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
     1218#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
    12151219msgid "_Full"
    12161220msgstr "П_ълни"
    12171221
    1218 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
     1222#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
    12191223msgid "_Input boxes:"
    12201224msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    12211225
    1222 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
     1226#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
    12231227msgid "_Install..."
    12241228msgstr "_Инсталиране…"
    12251229
    1226 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
     1230#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
    12271231msgid "_Medium"
    12281232msgstr "_Средни"
    12291233
    1230 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
     1234#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
    12311235msgid "_Monochrome"
    12321236msgstr "_Черно-бяло"
    12331237
    1234 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
     1238#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
    12351239#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
    12361240msgid "_Name:"
    12371241msgstr "_Име:"
    12381242
    1239 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
     1243#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
    12401244msgid "_None"
    12411245msgstr "_Без"
    12421246
    12431247#. pixel order red, green, blue
    1244 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
     1248#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
    12451249msgid "_RGB"
    12461250msgstr "_RGB"
    12471251
    1248 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
     1252#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
    12491253msgid "_Reset to Defaults"
    12501254msgstr "_Стандартни настройки"
    12511255
    1252 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
     1256#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
    12531257msgid "_Selected items:"
    12541258msgstr "_Избрани записи:"
    12551259
    1256 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
     1260#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
    12571261msgid "_Size:"
    12581262msgstr "_Размер:"
    12591263
    1260 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
     1264#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
    12611265msgid "_Slight"
    12621266msgstr "_Леки"
    12631267
    1264 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
     1268#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
    12651269msgid "_Style:"
    12661270msgstr "_Стил:"
    12671271
    1268 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
     1272#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
    12691273msgid "_Tooltips:"
    12701274msgstr "_Съвети:"
    12711275
    12721276#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
    1273 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
     1277#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
    12741278msgid "_VRGB"
    12751279msgstr "_VRGB"
    12761280
    1277 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
     1281#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
    12781282msgid "_Window title font:"
    12791283msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    12801284
    1281 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
     1285#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
    12821286msgid "_Windows:"
    12831287msgstr "П_розорци:"
    12841288
    1285 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
     1289#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
    12861290msgid "dots per inch"
    12871291msgstr "точки на инч"
     
    13111315msgstr "Без фон на работния плот"
    13121316
    1313 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
     1317#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
    13141318msgid "Slide Show"
    13151319msgstr "Прожекция"
    13161320
    1317 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
     1321#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
    13181322msgid "Image"
    13191323msgstr "Изображение"
    13201324
    1321 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
     1325#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
    13221326msgid "multiple sizes"
    13231327msgstr "различни размери"
    13241328
    1325 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
    1326 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
     1329#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
     1330#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
    13271331msgid "pixel"
    13281332msgid_plural "pixels"
     
    13341338#. * Folder: /path/to/file
    13351339#.
    1336 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
     1340#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
    13371341#, c-format
    13381342msgid ""
     
    13491353#. * Folder: /path/to/file
    13501354#.
    1351 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
     1355#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
    13521356#, c-format
    13531357msgid ""
     
    13601364"Папка: %s"
    13611365
    1362 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
     1366#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
    13631367msgid "Image missing"
    13641368msgstr "Изображението липсва"
     
    21012105
    21022106#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
    2103 msgid "Display Preferences"
    2104 msgstr "Настройки на екрана"
    2105 
    2106 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
    2107 msgid "Drag the monitors to set their place"
    2108 msgstr "Изберете местата на мониторите с влачене"
    2109 
    2110 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    21112107msgid "Include _panel"
    21122108msgstr "_Включване на панела"
    21132109
    2114 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2110#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
    21152111#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
    21162112msgid "Left"
    21172113msgstr "наляво"
    21182114
    2119 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
     2115#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    21202116#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
    21212117msgid "Monitor"
    2122 msgstr "Монитор"
    2123 
    2124 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     2118msgstr "Екран"
     2119
     2120#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2121msgid "Monitor Preferences"
     2122msgstr "Настройки на екрана"
     2123
     2124#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    21252125#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
    21262126#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
     
    21282128msgstr "нормално"
    21292129
    2130 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
     2130#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
    21312131msgid "Off"
    21322132msgstr "Изключен"
    21332133
    2134 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
     2134#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
    21352135msgid "On"
    21362136msgstr "Включен"
    21372137
    2138 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
     2138#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
    21392139msgid "Panel icon"
    21402140msgstr "Икона в панела"
    21412141
    2142 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
     2142#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
    21432143msgid "R_otation:"
    21442144msgstr "_Завъртане:"
    21452145
    2146 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
     2146#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
    21472147msgid "Re_fresh rate:"
    21482148msgstr "_Опресняване:"
    21492149
    2150 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2150#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    21512151#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
    21522152msgid "Right"
    21532153msgstr "надясно"
    21542154
     2155#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2156msgid "Sa_me image in all monitors"
     2157msgstr "_Еднакво изображение на всички екрани"
     2158
    21552159#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
    21562160msgid "Upside-down"
     
    21582162
    21592163#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
    2160 msgid "_Detect Monitors"
     2164msgid "_Detect monitors"
    21612165msgstr "_Засичане на екрани"
    21622166
    21632167#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
    2164 msgid "_Mirror screens"
    2165 msgstr "_Еднакво изображение на екраните"
    2166 
    2167 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
    21682168msgid "_Resolution:"
    21692169msgstr "_Разделителна способност:"
    21702170
    2171 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
    2172 msgid "_Show displays in panel"
     2171#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
     2172msgid "_Show monitors in panel"
    21732173msgstr "_Показване на екраните в панела"
    21742174
    21752175#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
    2176 msgid "Change screen resolution"
    2177 msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана"
     2176msgid "Change resolution and position of monitors"
     2177msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните"
    21782178
    21792179#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
    2180 msgid "Display"
     2180msgid "Monitors"
    21812181msgstr "Екрани"
    21822182
     
    21962196#.
    21972197#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
    2198 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
     2198#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
    21992199msgid "Mirror Screens"
    22002200msgstr "Еднакво изображение на екраните"
     
    22032203#, c-format
    22042204msgid "Monitor: %s"
    2205 msgstr "Монитор: %s"
     2205msgstr "Екран: %s"
    22062206
    22072207#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
     
    22102210msgstr "%d × %d"
    22112211
    2212 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
     2212#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
    22132213msgid "Could not save the monitor configuration"
    2214 msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора"
    2215 
    2216 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
     2214msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
     2215
     2216#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
    22172217msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    22182218msgstr ""
     
    22202220"настройките на екрана"
    22212221
    2222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
     2222#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
    22232223msgid "Could not detect displays"
    22242224msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
    22252225
    2226 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
     2226#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
    22272227msgid "Could not get screen information"
    22282228msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
     2229
     2230#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
     2231msgid ""
     2232"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     2233"placement."
     2234msgstr ""
     2235"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
     2236"положението му."
    22292237
    22302238#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
     
    24182426#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
    24192427#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
    2420 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     2428#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    24212429msgid "General"
    24222430msgstr "Общи"
     
    24872495
    24882496#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
    2489 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     2497#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    24902498msgid "Fast"
    24912499msgstr "Бърза"
     
    25162524
    25172525#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
    2518 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     2526#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
    25192527msgid "Long"
    25202528msgstr "Дълго"
     
    25532561
    25542562#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
    2555 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
     2563#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    25562564msgid "Short"
    25572565msgstr "Късо"
    25582566
    25592567#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
    2560 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
     2568#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    25612569msgid "Slow"
    25622570msgstr "Бавна"
     
    25672575
    25682576#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
    2569 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
     2577#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    25702578msgid "_Acceleration:"
    25712579msgstr "_Ускорение:"
     
    25802588
    25812589#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
    2582 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
     2590#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    25832591msgid "_Delay:"
    25842592msgstr "З_акъснение:"
     
    27622770
    27632771#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
     2772msgid "Disable _touchpad while typing"
     2773msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
     2774
     2775#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    27642776msgid "Double-Click Timeout"
    27652777msgstr "Пауза между две натискания"
    27662778
    2767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
     2779#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
    27682780msgid "Drag and Drop"
    27692781msgstr "Влачене и пускане"
    27702782
    2771 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     2783#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    27722784msgid "Dwell Click"
    27732785msgstr "Натискане без бутон"
    27742786
    2775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    2776 msgid "Enable _horizontal scrolling"
     2787#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     2788msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
     2789msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
     2790
     2791#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     2792msgid "Enable h_orizontal scrolling"
    27772793msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
    27782794
    2779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    2780 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
    2781 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
    2782 
    2783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     2795#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    27842796msgid "High"
    27852797msgstr "Висока"
    27862798
    2787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     2799#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    27882800msgid "Locate Pointer"
    27892801msgstr "Посочване на показалеца"
    27902802
    2791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     2803#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
    27922804msgid "Low"
    27932805msgstr "Ниска"
    27942806
    2795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     2807#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
    27962808msgid "Mouse Orientation"
    27972809msgstr "Ориентация на мишката"
    27982810
    2799 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
     2811#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
    28002812msgid "Mouse Preferences"
    28012813msgstr "Настройки на мишката"
    28022814
    2803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
     2815#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    28042816msgid "Pointer Speed"
    28052817msgstr "Скорост на показалеца"
    28062818
    2807 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
     2819#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
    28082820msgid "Scrolling"
    28092821msgstr "Придвижване"
    28102822
    2811 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
     2823#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
    28122824msgid "Seco_ndary click:"
    28132825msgstr "Пов_торно натискане:"
    28142826
    2815 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
     2827#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
    28162828msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    28172829msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    28182830
    2819 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
     2831#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
    28202832msgid "Show click type _window"
    28212833msgstr "П_оказване на вида в прозорец"
    28222834
    2823 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     2835#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
    28242836msgid "Simulated Secondary Click"
    28252837msgstr "Симулирано повторно натискане"
    28262838
    2827 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
     2839#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
    28282840msgid "Thr_eshold:"
    28292841msgstr "П_раг:"
    28302842
    2831 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
     2843#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
    28322844msgid ""
    28332845"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
     
    28362848"крушката"
    28372849
    2838 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
     2850#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
    28392851msgid "Touchpad"
    28402852msgstr "Сензорен панел"
    28412853
    2842 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
     2854#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
    28432855msgid "Two-_finger scrolling"
    28442856msgstr "Придвижване с _два пръста"
    28452857
    2846 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
     2858#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    28472859msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
    28482860msgstr ""
    28492861"За да изберете вида натискане, може да използвате и аплета „Натискане без "
    28502862"бутон“"
    2851 
    2852 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    2853 msgid "_Disable touchpad while typing"
    2854 msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
    28552863
    28562864#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
  • gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po

    r1855 r1990  
    11# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    56# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2007.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910#
     
    1213"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:40+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:40+0200\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    155156"качеството."
    156157
    157 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
    158 msgid "Laptop"
    159 msgstr "Преносим компютър"
    160 
    161 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
     158#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
     159#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
     160#. * vendor is used.
     161#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
     162msgctxt "Monitor vendor"
    162163msgid "Unknown"
    163164msgstr "Непознат"
     
    173174msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
    174175
    175 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
    176 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
     176#. Translators: the "name" mentioned
     177#. * here is the name of an application or
     178#. * a document
     179#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
     180#. * an application or a document
     181#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
     182#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
    177183msgid "No name"
    178184msgstr "Няма име"
    179185
    180 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
     186#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
    181187#, c-format
    182188msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    183189msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
    184190
    185 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
    186 #, c-format
    187 msgid "Error cannot find file id '%s'"
    188 msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
    189 
    190 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
     191#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
     192#, c-format
     193msgid "Cannot find file '%s'"
     194msgstr "Файлът „%s“ не е открит"
     195
     196#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
    191197#, c-format
    192198msgid "No filename to save to"
    193199msgstr "Липсва име на файл за запис"
    194200
    195 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
     201#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
    196202#, c-format
    197203msgid "Starting %s"
    198204msgstr "Стартиране на %s"
    199205
    200 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
     206#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
    201207#, c-format
    202208msgid "No URL to launch"
    203209msgstr "Липсва адрес за стартиране"
    204210
    205 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
     211#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
    206212#, c-format
    207213msgid "Not a launchable item"
    208214msgstr "Не е изпълним елемент"
    209215
    210 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
     216#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
    211217#, c-format
    212218msgid "No command (Exec) to launch"
    213219msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
    214220
    215 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
     221#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
    216222#, c-format
    217223msgid "Bad command (Exec) to launch"
    218224msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
    219225
    220 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
     226#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
    221227#, c-format
    222228msgid "Unknown encoding of: %s"
     
    228234"Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
    229235
    230 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
     236#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442
    231237#, c-format
    232238msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
     
    234240"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
    235241
    236 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
     242#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:462
    237243#, c-format
    238244msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
     
    240246"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
    241247
    242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
     248#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:468
    243249#, c-format
    244250msgid "could not get the range of screen sizes"
    245251msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
    246252
    247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
     253#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:713
    248254#, c-format
    249255msgid "RANDR extension is not present"
    250256msgstr "разширението RANDR липсва"
    251257
    252 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
     258#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1032
    253259#, c-format
    254260msgid "could not get information about output %d"
     
    258264#. * words here are not keywords; please translate them
    259265#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
    260 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
     266#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1419
    261267#, c-format
    262268msgid ""
     
    267273"позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
    268274
    269 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
     275#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1455
    270276#, c-format
    271277msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
    272278msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
    273279
    274 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
     280#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1571
    275281#, c-format
    276282msgid "could not get information about CRTC %d"
    277283msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
    278284
    279 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
     285#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:500
     286msgid "Laptop"
     287msgstr "Преносим компютър"
     288
     289#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1161
    280290#, c-format
    281291msgid ""
     
    286296#. * "maximum" words here are not keywords; please
    287297#. * translate them as usual.
    288 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
     298#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1688
    289299#, c-format
    290300msgid ""
     
    295305"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
    296306
    297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
     307#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702
    298308#, c-format
    299309msgid "could not find a suitable configuration of screens"
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r1949 r1990  
    99"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:50+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:49+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:19+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:19+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    146146msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    147147
    148 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    149 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1247
    150 msgid "Power"
    151 msgstr "Заряд"
     148#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
     149msgid "Power Manager"
     150msgstr "Управление на захранването"
    152151
    153152#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
     
    910909#. TRANSLATORS: the program name
    911910#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    912 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1043
    913 #: ../src/gpm-statistics.c:1516
     911#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1035
     912#: ../src/gpm-statistics.c:1508
    914913msgid "Power Statistics"
    915914msgstr "Статистика на захранването"
     
    11161115msgstr[1] "минути"
    11171116
     1117#. Translators: This is %i days
     1118#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
     1119#, c-format
     1120msgid "%id"
     1121msgstr "%i д."
     1122
     1123#. Translators: This is %i days %02i hours
     1124#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
     1125#, c-format
     1126msgid "%id%02ih"
     1127msgstr "%i д. и %02i ч."
     1128
     1129#. Translators: This is %i hours
     1130#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
     1131#, c-format
     1132msgid "%ih"
     1133msgstr "%i ч."
     1134
     1135#. Translators: This is %i hours %02i minutes
     1136#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
     1137#, c-format
     1138msgid "%ih%02im"
     1139msgstr "%i ч. и %02i мин."
     1140
     1141#. Translators: This is %2i minutes
     1142#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
     1143#, c-format
     1144msgid "%2im"
     1145msgstr "%2i мин."
     1146
     1147#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
     1148#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
     1149#, c-format
     1150msgid "%2im%02i"
     1151msgstr "%2i мин. и %02i сек."
     1152
     1153#. Translators: This is %2i seconds
     1154#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
     1155#, c-format
     1156msgid "%2is"
     1157msgstr "%2i сек."
     1158
     1159#. Translators: This is %i Percentage
     1160#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
     1161#, c-format
     1162msgid "%i%%"
     1163msgstr "%i %%"
     1164
     1165#. Translators: This is %.1f Watts
     1166#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
     1167#, c-format
     1168msgid "%.1fW"
     1169msgstr "%.1f W"
     1170
     1171#. Translators: This is %.1f Volts
     1172#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
     1173#, c-format
     1174msgid "%.1fV"
     1175msgstr "%.1f V"
     1176
     1177#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
     1178#: ../src/gpm-idle.c:218
     1179#, c-format
     1180msgid "Please see %s for more information."
     1181msgstr "За повече информация погледнете %s."
     1182
     1183#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
     1184#: ../src/gpm-idle.c:222
     1185msgid ""
     1186"If you can see this text, your display server is broken and you should "
     1187"notify your distributor."
     1188msgstr ""
     1189"Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това "
     1190"дистрибутора си."
     1191
     1192#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
     1193#: ../src/gpm-idle.c:228
     1194msgid "Session idle"
     1195msgstr "Бездействие в сесията"
     1196
     1197#: ../src/gpm-idle.c:228
     1198msgid "Session active"
     1199msgstr "Активност в сесията"
     1200
     1201#. TRANSLATORS: has something inhibited the session from going idle
     1202#: ../src/gpm-idle.c:230
     1203msgid "idle inhibited"
     1204msgstr "бездействието е предотвратено"
     1205
     1206#: ../src/gpm-idle.c:230
     1207msgid "idle not inhibited"
     1208msgstr "бездействието не е предотвратено"
     1209
     1210#. TRANSLATORS: has something inhibited the system from being suspended
     1211#: ../src/gpm-idle.c:232
     1212msgid "suspend inhibited"
     1213msgstr "приспиването е предотвратено"
     1214
     1215#: ../src/gpm-idle.c:232
     1216msgid "suspend not inhibited"
     1217msgstr "приспиването не е предотвратено"
     1218
     1219#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
     1220#: ../src/gpm-idle.c:234
     1221msgid "screen idle"
     1222msgstr "бездействие на екрана"
     1223
     1224#: ../src/gpm-idle.c:234
     1225msgid "screen awake"
     1226msgstr "работа на екрана"
     1227
     1228#. TRANSLATORS: show verbose debugging
     1229#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1488
     1230msgid "Show extra debugging information"
     1231msgstr ""
     1232"Допълнителна информация за изчистване на\n"
     1233"                                    грешки"
     1234
     1235#: ../src/gpm-main.c:173
     1236msgid "Show version of installed program and exit"
     1237msgstr ""
     1238"Показване на версията на инсталираната\n"
     1239"                                    програма и спиране на програмата"
     1240
     1241#: ../src/gpm-main.c:175
     1242msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
     1243msgstr ""
     1244"Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
     1245"                                    грешки)"
     1246
     1247#: ../src/gpm-main.c:177
     1248msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
     1249msgstr ""
     1250"Изход след зареждане на управлението (за\n"
     1251"                                    изчистване на грешки)"
     1252
     1253#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
     1254msgid "GNOME Power Manager"
     1255msgstr "Управление на захранването на GNOME"
     1256
     1257#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1258#: ../src/gpm-manager.c:172
     1259msgid "Power plugged in"
     1260msgstr "Включване на електрическото захранване"
     1261
     1262#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1263#: ../src/gpm-manager.c:176
     1264msgid "Power unplugged"
     1265msgstr "Изключване на електрическото захранване"
     1266
     1267#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1268#: ../src/gpm-manager.c:180
     1269msgid "Lid has opened"
     1270msgstr "Отваряне на екрана"
     1271
     1272#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1273#: ../src/gpm-manager.c:184
     1274msgid "Lid has closed"
     1275msgstr "Затваряне на екрана"
     1276
     1277#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1278#: ../src/gpm-manager.c:188
     1279msgid "Battery is low"
     1280msgstr "Ниско ниво на батерията"
     1281
     1282#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1283#: ../src/gpm-manager.c:192
     1284msgid "Battery is very low"
     1285msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1286
     1287#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1288#: ../src/gpm-manager.c:196
     1289msgid "Battery is full"
     1290msgstr "Батерията е заредена"
     1291
     1292#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1293#: ../src/gpm-manager.c:200
     1294msgid "Suspend started"
     1295msgstr "Начало на приспиване"
     1296
     1297#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1298#: ../src/gpm-manager.c:204
     1299msgid "Resumed"
     1300msgstr "Събуждане"
     1301
     1302#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1303#: ../src/gpm-manager.c:208
     1304msgid "Suspend failed"
     1305msgstr "Неуспешно приспиване"
     1306
     1307#. TRANSLATORS: message text
     1308#: ../src/gpm-manager.c:476
     1309msgid "Your computer failed to suspend."
     1310msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
     1311
     1312#. TRANSLATORS: title text
     1313#: ../src/gpm-manager.c:478
     1314msgid "Failed to suspend"
     1315msgstr "Неуспешно приспиване"
     1316
     1317#. TRANSLATORS: message text
     1318#: ../src/gpm-manager.c:482
     1319msgid "Your computer failed to hibernate."
     1320msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
     1321
     1322#. TRANSLATORS: title text
     1323#: ../src/gpm-manager.c:484
     1324msgid "Failed to hibernate"
     1325msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
     1326
     1327#. TRANSLATORS: message text
     1328#: ../src/gpm-manager.c:489
     1329msgid "The failure was reported as:"
     1330msgstr "Докладваната грешка е:"
     1331
     1332#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
     1333#: ../src/gpm-manager.c:502
     1334msgid "Visit help page"
     1335msgstr "Погледнете страницата с помощта"
     1336
     1337#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
     1338#: ../src/gpm-manager.c:765
     1339msgid "Display DPMS activated"
     1340msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
     1341
     1342#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
     1343#: ../src/gpm-manager.c:784
     1344msgid "On battery power"
     1345msgstr "От батерии"
     1346
     1347#: ../src/gpm-manager.c:802
     1348msgid "Laptop lid is closed"
     1349msgstr "Екранът е затворен"
     1350
     1351#: ../src/gpm-manager.c:840
     1352msgid "Power Information"
     1353msgstr "Информация за заряда"
     1354
     1355#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
     1356#: ../src/gpm-manager.c:1077
     1357msgid "Battery may be recalled"
     1358msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
     1359
     1360#: ../src/gpm-manager.c:1078
     1361#, c-format
     1362msgid ""
     1363"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     1364"risk.\n"
     1365"\n"
     1366"For more information visit the battery recall website."
     1367msgstr ""
     1368"Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
     1369"изложени на риск.\n"
     1370"\n"
     1371"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
     1372
     1373#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
     1374#: ../src/gpm-manager.c:1088
     1375msgid "Visit recall website"
     1376msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
     1377
     1378#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
     1379#: ../src/gpm-manager.c:1091
     1380msgid "Do not show me this again"
     1381msgstr "Това да не се показва отново"
     1382
     1383#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
     1384#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
     1385#. * the design capacity. (#326740)
     1386#. TRANSLATORS: battery is old or broken
     1387#: ../src/gpm-manager.c:1176
     1388msgid "Battery may be broken"
     1389msgstr "Батериите ви може да са повредени"
     1390
     1391#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
     1392#: ../src/gpm-manager.c:1179
     1393#, c-format
     1394msgid ""
     1395"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
     1396"old or broken."
     1397msgstr ""
     1398"Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
     1399"остаряла или е развалена."
     1400
     1401#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
     1402#: ../src/gpm-manager.c:1227
     1403msgid "Battery Fully Charged"
     1404msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     1405msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
     1406msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
     1407
     1408#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
     1409#: ../src/gpm-manager.c:1273
     1410msgid "Battery Discharging"
     1411msgstr "Батериите се разреждат"
     1412
     1413#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1414#: ../src/gpm-manager.c:1277
     1415#, c-format
     1416msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
     1417msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
     1418
     1419#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
     1420#: ../src/gpm-manager.c:1280 ../src/gpm-manager.c:1292 ../src/gpm-upower.c:284
     1421#, c-format
     1422msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     1423msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     1424
     1425#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
     1426#: ../src/gpm-manager.c:1285
     1427msgid "UPS Discharging"
     1428msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1429
     1430#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1431#: ../src/gpm-manager.c:1289
     1432#, c-format
     1433msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
     1434msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
     1435
     1436#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
     1437#: ../src/gpm-manager.c:1373
     1438msgid "Battery low"
     1439msgstr "Ниско ниво на батерията"
     1440
     1441#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
     1442#: ../src/gpm-manager.c:1376
     1443msgid "Laptop battery low"
     1444msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
     1445
     1446#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1447#: ../src/gpm-manager.c:1382
     1448#, c-format
     1449msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
     1450msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
     1451
     1452#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
     1453#: ../src/gpm-manager.c:1386
     1454msgid "UPS low"
     1455msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     1456
     1457#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1458#: ../src/gpm-manager.c:1390
     1459#, c-format
     1460msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     1461msgstr ""
     1462"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1463"(%.1f %%)"
     1464
     1465#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
     1466#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
     1467#: ../src/gpm-manager.c:1394 ../src/gpm-manager.c:1512
     1468msgid "Mouse battery low"
     1469msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
     1470
     1471#. TRANSLATORS: tell user more details
     1472#: ../src/gpm-manager.c:1397
     1473#, c-format
     1474msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1475msgstr ""
     1476"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
     1477"нисък (%.1f %%)"
     1478
     1479#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
     1480#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
     1481#: ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-manager.c:1520
     1482msgid "Keyboard battery low"
     1483msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
     1484
     1485#. TRANSLATORS: tell user more details
     1486#: ../src/gpm-manager.c:1404
     1487#, c-format
     1488msgid ""
     1489"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1490msgstr ""
     1491"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
     1492"е нисък (%.1f %%)"
     1493
     1494#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
     1495#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
     1496#: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1529
     1497msgid "PDA battery low"
     1498msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
     1499
     1500#. TRANSLATORS: tell user more details
     1501#: ../src/gpm-manager.c:1411
     1502#, c-format
     1503msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1504msgstr ""
     1505"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
     1506"нисък (%.1f %%)"
     1507
     1508#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
     1509#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     1510#: ../src/gpm-manager.c:1415 ../src/gpm-manager.c:1538
     1511msgid "Cell phone battery low"
     1512msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
     1513
     1514#. TRANSLATORS: tell user more details
     1515#: ../src/gpm-manager.c:1418
     1516#, c-format
     1517msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1518msgstr ""
     1519"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
     1520"нисък (%.1f %%)"
     1521
     1522#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
     1523#: ../src/gpm-manager.c:1468
     1524msgid "Battery critically low"
     1525msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1526
     1527#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
     1528#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
     1529#: ../src/gpm-manager.c:1471 ../src/gpm-manager.c:1584
     1530msgid "Laptop battery critically low"
     1531msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1532
     1533#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
     1534#: ../src/gpm-manager.c:1483
     1535msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
     1536msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
     1537
     1538#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1539#: ../src/gpm-manager.c:1487
     1540#, c-format
     1541msgid "Computer will suspend in %s."
     1542msgstr "Този компютър ще бъде приспан след %s."
     1543
     1544#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1545#: ../src/gpm-manager.c:1491
     1546#, c-format
     1547msgid "Computer will hibernate in %s."
     1548msgstr "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s."
     1549
     1550#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1551#: ../src/gpm-manager.c:1495
     1552#, c-format
     1553msgid "Computer will shutdown in %s."
     1554msgstr "Този компютър ще бъде изключен след %s."
     1555
     1556#. TRANSLATORS: the UPS is very low
     1557#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
     1558#: ../src/gpm-manager.c:1502 ../src/gpm-manager.c:1622
     1559msgid "UPS critically low"
     1560msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     1561
     1562#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1563#: ../src/gpm-manager.c:1506
     1564#, c-format
     1565msgid ""
     1566"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
     1567"power to your computer to avoid losing data."
     1568msgstr ""
     1569"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1570"(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
     1571"загубите данни."
     1572
     1573#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1574#: ../src/gpm-manager.c:1515
     1575#, c-format
     1576msgid ""
     1577"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
     1578"This device will soon stop functioning if not charged."
     1579msgstr ""
     1580"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
     1581"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     1582
     1583#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1584#: ../src/gpm-manager.c:1523
     1585#, c-format
     1586msgid ""
     1587"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
     1588"%). This device will soon stop functioning if not charged."
     1589msgstr ""
     1590"Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
     1591"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     1592
     1593#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1594#: ../src/gpm-manager.c:1532
     1595#, c-format
     1596msgid ""
     1597"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
     1598"will soon stop functioning if not charged."
     1599msgstr ""
     1600"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
     1601"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
     1602
     1603#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1604#: ../src/gpm-manager.c:1541
     1605#, c-format
     1606msgid ""
     1607"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
     1608"functioning if not charged."
     1609msgstr ""
     1610"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
     1611"той ще спре да функционира."
     1612
     1613#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     1614#: ../src/gpm-manager.c:1593
     1615msgid ""
     1616"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     1617"b> when the battery becomes completely empty."
     1618msgstr ""
     1619"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
     1620"когато батерията напълно се изчерпи."
     1621
     1622#. TRANSLATORS: computer will suspend
     1623#: ../src/gpm-manager.c:1599
     1624msgid ""
     1625"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     1626"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
     1627"computer in a suspended state."
     1628msgstr ""
     1629"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
     1630"<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
     1631"необходим малък заряд на батерията."
     1632
     1633#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     1634#: ../src/gpm-manager.c:1606
     1635msgid ""
     1636"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     1637"hibernate."
     1638msgstr ""
     1639"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
     1640
     1641#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     1642#: ../src/gpm-manager.c:1611
     1643msgid ""
     1644"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     1645"shutdown."
     1646msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     1647
     1648#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     1649#: ../src/gpm-manager.c:1631
     1650msgid ""
     1651"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     1652"when the UPS becomes completely empty."
     1653msgstr ""
     1654"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
     1655"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
     1656
     1657#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     1658#: ../src/gpm-manager.c:1637
     1659msgid ""
     1660"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     1661msgstr ""
     1662"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
     1663
     1664#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     1665#: ../src/gpm-manager.c:1642
     1666msgid ""
     1667"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     1668msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     1669
     1670#. TRANSLATORS: there was in install problem
     1671#: ../src/gpm-manager.c:1835
     1672msgid "Install problem!"
     1673msgstr "Проблем при инсталацията!"
     1674
     1675#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
     1676#: ../src/gpm-manager.c:1837
     1677msgid ""
     1678"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     1679"correctly.\n"
     1680"Please contact your computer administrator."
     1681msgstr ""
     1682"Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
     1683"инсталирани правилно.\n"
     1684"Свържете се със системния си администратор."
     1685
     1686#: ../src/gpm-prefs.c:94
     1687msgid "GNOME Power Preferences"
     1688msgstr "Настройки на захранването"
     1689
     1690#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
     1691msgid "Shutdown"
     1692msgstr "Изключване"
     1693
     1694#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
     1695msgid "Suspend"
     1696msgstr "Приспиване"
     1697
     1698#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
     1699msgid "Hibernate"
     1700msgstr "Дълбоко приспиване"
     1701
     1702#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
     1703msgid "Blank screen"
     1704msgstr "Изчистване на екрана"
     1705
     1706#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
     1707msgid "Ask me"
     1708msgstr "Запитване към потребителя"
     1709
     1710#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
     1711msgid "Do nothing"
     1712msgstr "Да не се прави нищо"
     1713
     1714#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
     1715msgid "Never"
     1716msgstr "Никога"
     1717
     1718#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:437
     1719msgid "Rate"
     1720msgstr "Скорост"
     1721
     1722#: ../src/gpm-statistics.c:81
     1723msgid "Charge"
     1724msgstr "Заряд"
     1725
     1726#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:451
     1727msgid "Time to full"
     1728msgstr "Време за зареждане"
     1729
     1730#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:456
     1731msgid "Time to empty"
     1732msgstr "Време за разреждане"
     1733
     1734#: ../src/gpm-statistics.c:90
     1735msgid "10 minutes"
     1736msgstr "10 минути"
     1737
     1738#: ../src/gpm-statistics.c:91
     1739msgid "2 hours"
     1740msgstr "2 часа"
     1741
     1742#: ../src/gpm-statistics.c:92
     1743msgid "1 day"
     1744msgstr "1 ден"
     1745
     1746#: ../src/gpm-statistics.c:93
     1747msgid "1 week"
     1748msgstr "1 седмица"
     1749
     1750#: ../src/gpm-statistics.c:100
     1751msgid "Charge profile"
     1752msgstr "Профил на зареждането"
     1753
     1754#: ../src/gpm-statistics.c:101
     1755msgid "Charge accuracy"
     1756msgstr "Точност спрямо зареждането"
     1757
     1758#: ../src/gpm-statistics.c:102
     1759msgid "Discharge profile"
     1760msgstr "Профил на разреждането"
     1761
     1762#: ../src/gpm-statistics.c:103
     1763msgid "Discharge accuracy"
     1764msgstr "Точност спрямо разреждането"
     1765
     1766#: ../src/gpm-statistics.c:130
     1767msgid "Attribute"
     1768msgstr "Атрибут"
     1769
     1770#: ../src/gpm-statistics.c:137
     1771msgid "Value"
     1772msgstr "Стойност"
     1773
     1774#: ../src/gpm-statistics.c:154
     1775msgid "Image"
     1776msgstr "Изображение"
     1777
     1778#: ../src/gpm-statistics.c:160
     1779msgid "Description"
     1780msgstr "Описание"
     1781
     1782#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:393
     1783msgid "Type"
     1784msgstr "Вид"
     1785
     1786#: ../src/gpm-statistics.c:185
     1787msgid "ID"
     1788msgstr "Идентификатор"
     1789
     1790#: ../src/gpm-statistics.c:199
     1791msgid "Command"
     1792msgstr "Команда"
     1793
     1794#: ../src/gpm-statistics.c:302
     1795msgid "Yes"
     1796msgstr "Да"
     1797
     1798#: ../src/gpm-statistics.c:302
     1799msgid "No"
     1800msgstr "Не"
     1801
     1802#: ../src/gpm-statistics.c:390
     1803msgid "Device"
     1804msgstr "Устройство"
     1805
     1806#: ../src/gpm-statistics.c:395
     1807msgid "Vendor"
     1808msgstr "Производител"
     1809
     1810#: ../src/gpm-statistics.c:397
     1811msgid "Model"
     1812msgstr "Модел"
     1813
     1814#: ../src/gpm-statistics.c:399
     1815msgid "Serial number"
     1816msgstr "Сериен номер"
     1817
     1818#: ../src/gpm-statistics.c:400
     1819msgid "Supply"
     1820msgstr "Предлагане"
     1821
     1822#: ../src/gpm-statistics.c:403
     1823#, c-format
     1824msgid "%d second"
     1825msgid_plural "%d seconds"
     1826msgstr[0] "%d секунда"
     1827msgstr[1] "%d секунди"
     1828
     1829#: ../src/gpm-statistics.c:404
     1830msgid "Refreshed"
     1831msgstr "Опреснена"
     1832
     1833#: ../src/gpm-statistics.c:411
     1834msgid "Present"
     1835msgstr "Налична"
     1836
     1837#: ../src/gpm-statistics.c:415
     1838msgid "Rechargeable"
     1839msgstr "Презареждаща"
     1840
     1841#: ../src/gpm-statistics.c:419
     1842msgid "State"
     1843msgstr "Състояние"
     1844
     1845#: ../src/gpm-statistics.c:422
     1846msgid "Energy"
     1847msgstr "Енергия"
     1848
     1849#: ../src/gpm-statistics.c:425
     1850msgid "Energy when empty"
     1851msgstr "Енергия след разреждане"
     1852
     1853#: ../src/gpm-statistics.c:428
     1854msgid "Energy when full"
     1855msgstr "Енергия след зареждане"
     1856
     1857#: ../src/gpm-statistics.c:431
     1858msgid "Energy (design)"
     1859msgstr "Енергия (проектна)"
     1860
     1861#: ../src/gpm-statistics.c:444
     1862msgid "Voltage"
     1863msgstr "Напрежение"
     1864
     1865#: ../src/gpm-statistics.c:465
     1866msgid "Percentage"
     1867msgstr "Процент"
     1868
     1869#: ../src/gpm-statistics.c:470
     1870msgid "Capacity"
     1871msgstr "Капацитет"
     1872
     1873#: ../src/gpm-statistics.c:474
     1874msgid "Technology"
     1875msgstr "Технология"
     1876
     1877#: ../src/gpm-statistics.c:476
     1878msgid "Online"
     1879msgstr "На линия"
     1880
     1881#. TRANSLATORS: the command line was not provided
     1882#: ../src/gpm-statistics.c:787
     1883msgid "No data"
     1884msgstr "Липсват данни"
     1885
     1886#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
     1887#: ../src/gpm-statistics.c:794 ../src/gpm-statistics.c:799
     1888msgid "Kernel module"
     1889msgstr "Модул на ядрото"
     1890
     1891#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
     1892#: ../src/gpm-statistics.c:804
     1893msgid "Kernel core"
     1894msgstr "Самото ядро"
     1895
     1896#. TRANSLATORS: interrupt between processors
     1897#: ../src/gpm-statistics.c:809
     1898msgid "Interprocessor interrupt"
     1899msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
     1900
     1901#. TRANSLATORS: unknown interrupt
     1902#: ../src/gpm-statistics.c:814
     1903msgid "Interrupt"
     1904msgstr "Прекъсване"
     1905
     1906#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
     1907#: ../src/gpm-statistics.c:857
     1908msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
     1909msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
     1910
     1911#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
     1912#: ../src/gpm-statistics.c:860
     1913msgid "ACPI"
     1914msgstr "ACPI"
     1915
     1916#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
     1917#: ../src/gpm-statistics.c:863
     1918msgid "Serial ATA"
     1919msgstr "Серийна ATA"
     1920
     1921#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
     1922#: ../src/gpm-statistics.c:866
     1923msgid "ATA host controller"
     1924msgstr "Контролер за паралелен ATA"
     1925
     1926#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
     1927#: ../src/gpm-statistics.c:869
     1928msgid "Intel wireless adaptor"
     1929msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
     1930
     1931#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
     1932#: ../src/gpm-statistics.c:874 ../src/gpm-statistics.c:877
     1933#: ../src/gpm-statistics.c:880 ../src/gpm-statistics.c:883
     1934#: ../src/gpm-statistics.c:886
     1935#, c-format
     1936msgid "Timer %s"
     1937msgstr "Таймер %s"
     1938
     1939#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
     1940#: ../src/gpm-statistics.c:889
     1941#, c-format
     1942msgid "Sleep %s"
     1943msgstr "Спяща задача %s"
     1944
     1945#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
     1946#: ../src/gpm-statistics.c:892
     1947#, c-format
     1948msgid "New task %s"
     1949msgstr "Нова задача %s"
     1950
     1951#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
     1952#: ../src/gpm-statistics.c:895
     1953#, c-format
     1954msgid "Wait %s"
     1955msgstr "Изчакваща задача %s"
     1956
     1957#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
     1958#: ../src/gpm-statistics.c:898 ../src/gpm-statistics.c:901
     1959#, c-format
     1960msgid "Work queue %s"
     1961msgstr "Работна опашка %s"
     1962
     1963#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
     1964#: ../src/gpm-statistics.c:904
     1965#, c-format
     1966msgid "Network route flush %s"
     1967msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
     1968
     1969#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
     1970#: ../src/gpm-statistics.c:907
     1971#, c-format
     1972msgid "USB activity %s"
     1973msgstr "Активност по USB от %s"
     1974
     1975#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
     1976#: ../src/gpm-statistics.c:910
     1977#, c-format
     1978msgid "Wakeup %s"
     1979msgstr "Събудена задача %s"
     1980
     1981#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
     1982#: ../src/gpm-statistics.c:913
     1983msgid "Local interrupts"
     1984msgstr "Логически прекъсвания"
     1985
     1986#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
     1987#: ../src/gpm-statistics.c:916
     1988msgid "Rescheduling interrupts"
     1989msgstr "Прекъсвания за изместване"
     1990
     1991#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     1992#: ../src/gpm-statistics.c:1025
     1993msgid "Device Information"
     1994msgstr "Информация за устройството"
     1995
     1996#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     1997#: ../src/gpm-statistics.c:1027
     1998msgid "Device History"
     1999msgstr "История на устройството"
     2000
     2001#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2002#: ../src/gpm-statistics.c:1029
     2003msgid "Device Profile"
     2004msgstr "Профил на устройството"
     2005
     2006#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2007#: ../src/gpm-statistics.c:1031
     2008msgid "Processor Wakeups"
     2009msgstr "Събуждания на процесора"
     2010
     2011#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
     2012#: ../src/gpm-statistics.c:1237 ../src/gpm-statistics.c:1243
     2013#: ../src/gpm-statistics.c:1249 ../src/gpm-statistics.c:1255
     2014msgid "Time elapsed"
     2015msgstr "Изминало време"
     2016
     2017#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2018#: ../src/gpm-statistics.c:1239
     2019msgid "Power"
     2020msgstr "Заряд"
     2021
     2022#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2023#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
     2024#: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1288
     2025#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
     2026#: ../src/gpm-statistics.c:1306
     2027msgid "Cell charge"
     2028msgstr "Заряд на клетката"
     2029
     2030#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2031#: ../src/gpm-statistics.c:1251 ../src/gpm-statistics.c:1257
     2032msgid "Predicted time"
     2033msgstr "Прогнозирано време"
     2034
     2035#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2036#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1302
     2037msgid "Correction factor"
     2038msgstr "Фактор за корекция"
     2039
     2040#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2041#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1308
     2042msgid "Prediction accuracy"
     2043msgstr "Точност на прогнозата"
     2044
     2045#. TRANSLATORS: show a device by default
     2046#: ../src/gpm-statistics.c:1491
     2047msgid "Select this device at startup"
     2048msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
     2049
     2050#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
     2051#: ../src/gpm-statistics.c:1767
     2052msgid "Processor"
     2053msgstr "Процесор"
     2054
     2055#. preferences
     2056#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
     2057msgid "_Preferences"
     2058msgstr "_Настройки"
     2059
    11182060#. TRANSLATORS: a phone is charging
    11192061#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
    1120 #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
     2062#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
    11212063#, c-format
    11222064msgid "%s charging (%.1f%%)"
     
    11242066
    11252067#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
    1126 #: ../src/gpm-devicekit.c:266
     2068#: ../src/gpm-upower.c:266
    11272069#, c-format
    11282070msgid ""
     
    11342076
    11352077#. TRANSLATORS: the device is fully charged
    1136 #: ../src/gpm-devicekit.c:271
     2078#: ../src/gpm-upower.c:271
    11372079#, c-format
    11382080msgid "%s is fully charged"
     
    11402082
    11412083#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
    1142 #: ../src/gpm-devicekit.c:279
     2084#: ../src/gpm-upower.c:279
    11432085#, c-format
    11442086msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
    11452087msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
    11462088
    1147 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1148 #: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1279
    1149 #: ../src/gpm-manager.c:1291
    1150 #, c-format
    1151 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
    1152 msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
    1153 
    11542089#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
    1155 #: ../src/gpm-devicekit.c:298
     2090#: ../src/gpm-upower.c:298
    11562091#, c-format
    11572092msgid ""
     
    11632098
    11642099#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
    1165 #: ../src/gpm-devicekit.c:309
     2100#: ../src/gpm-upower.c:309
    11662101#, c-format
    11672102msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
     
    11692104
    11702105#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    1171 #: ../src/gpm-devicekit.c:323
     2106#: ../src/gpm-upower.c:323
    11722107#, c-format
    11732108msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
     
    11752110
    11762111#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    1177 #: ../src/gpm-devicekit.c:329
     2112#: ../src/gpm-upower.c:329
    11782113#, c-format
    11792114msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
     
    11812116
    11822117#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
    1183 #: ../src/gpm-devicekit.c:389
     2118#: ../src/gpm-upower.c:389
    11842119msgid "Product:"
    11852120msgstr "Продукт:"
     
    11892124#. TRANSLATORS: device is charging
    11902125#. TRANSLATORS: device is discharging
    1191 #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
    1192 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
     2126#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
     2127#: ../src/gpm-upower.c:402
    11932128msgid "Status:"
    11942129msgstr "Състояние:"
    11952130
    1196 #: ../src/gpm-devicekit.c:393
     2131#: ../src/gpm-upower.c:393
    11972132msgid "Missing"
    11982133msgstr "Липсва"
    11992134
    1200 #: ../src/gpm-devicekit.c:396
     2135#: ../src/gpm-upower.c:396
    12012136msgid "Charged"
    12022137msgstr "Заредени"
    12032138
    1204 #: ../src/gpm-devicekit.c:399
     2139#: ../src/gpm-upower.c:399
    12052140msgid "Charging"
    12062141msgstr "Зареждане"
    12072142
    1208 #: ../src/gpm-devicekit.c:402
     2143#: ../src/gpm-upower.c:402
    12092144msgid "Discharging"
    12102145msgstr "Разреждане"
    12112146
    12122147#. TRANSLATORS: percentage
    1213 #: ../src/gpm-devicekit.c:407
     2148#: ../src/gpm-upower.c:407
    12142149msgid "Percentage charge:"
    12152150msgstr "Процент заряд:"
    12162151
    12172152#. TRANSLATORS: manufacturer
    1218 #: ../src/gpm-devicekit.c:411
     2153#: ../src/gpm-upower.c:411
    12192154msgid "Vendor:"
    12202155msgstr "Производител:"
    12212156
    12222157#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
    1223 #: ../src/gpm-devicekit.c:416
     2158#: ../src/gpm-upower.c:416
    12242159msgid "Technology:"
    12252160msgstr "Технология:"
    12262161
    12272162#. TRANSLATORS: serial number of the battery
    1228 #: ../src/gpm-devicekit.c:420
     2163#: ../src/gpm-upower.c:420
    12292164msgid "Serial number:"
    12302165msgstr "Сериен номер:"
    12312166
    12322167#. TRANSLATORS: model number of the battery
    1233 #: ../src/gpm-devicekit.c:424
     2168#: ../src/gpm-upower.c:424
    12342169msgid "Model:"
    12352170msgstr "Модел:"
    12362171
    12372172#. TRANSLATORS: time to fully charged
    1238 #: ../src/gpm-devicekit.c:429
     2173#: ../src/gpm-upower.c:429
    12392174msgid "Charge time:"
    12402175msgstr "Време за зареждане:"
    12412176
    12422177#. TRANSLATORS: time to empty
    1243 #: ../src/gpm-devicekit.c:435
     2178#: ../src/gpm-upower.c:435
    12442179msgid "Discharge time:"
    12452180msgstr "Време за разреждане:"
    12462181
    12472182#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    1248 #: ../src/gpm-devicekit.c:442
     2183#: ../src/gpm-upower.c:442
    12492184msgid "Excellent"
    12502185msgstr "Отлично"
    12512186
    1252 #: ../src/gpm-devicekit.c:444
     2187#: ../src/gpm-upower.c:444
    12532188msgid "Good"
    12542189msgstr "Чудесно"
    12552190
    1256 #: ../src/gpm-devicekit.c:446
     2191#: ../src/gpm-upower.c:446
    12572192msgid "Fair"
    12582193msgstr "Приемливо"
    12592194
    1260 #: ../src/gpm-devicekit.c:448
     2195#: ../src/gpm-upower.c:448
    12612196msgid "Poor"
    12622197msgstr "Лошо"
    12632198
    1264 #: ../src/gpm-devicekit.c:452
     2199#: ../src/gpm-upower.c:452
    12652200msgid "Capacity:"
    12662201msgstr "Капацитет:"
    12672202
    1268 #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
     2203#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
    12692204msgid "Current charge:"
    12702205msgstr "Текущ заряд:"
    12712206
    1272 #: ../src/gpm-devicekit.c:464
     2207#: ../src/gpm-upower.c:464
    12732208msgid "Last full charge:"
    12742209msgstr "Последно пълно зареждане:"
    12752210
    1276 #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
     2211#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
    12772212msgid "Design charge:"
    12782213msgstr "Проектен заряд:"
    12792214
    1280 #: ../src/gpm-devicekit.c:475
     2215#: ../src/gpm-upower.c:475
    12812216msgid "Charge rate:"
    12822217msgstr "Скорост на зареждане:"
    12832218
    12842219#. TRANSLATORS: system power cord
    1285 #: ../src/gpm-devicekit.c:510
     2220#: ../src/gpm-upower.c:510
    12862221msgid "AC adapter"
    12872222msgid_plural "AC adapters"
     
    12902225
    12912226#. TRANSLATORS: laptop primary battery
    1292 #: ../src/gpm-devicekit.c:514
     2227#: ../src/gpm-upower.c:514
    12932228msgid "Laptop battery"
    12942229msgid_plural "Laptop batteries"
     
    12972232
    12982233#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
    1299 #: ../src/gpm-devicekit.c:518
     2234#: ../src/gpm-upower.c:518
    13002235msgid "UPS"
    13012236msgid_plural "UPSs"
     
    13042239
    13052240#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
    1306 #: ../src/gpm-devicekit.c:522
     2241#: ../src/gpm-upower.c:522
    13072242msgid "Monitor"
    13082243msgid_plural "Monitors"
     
    13112246
    13122247#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    1313 #: ../src/gpm-devicekit.c:526
     2248#: ../src/gpm-upower.c:526
    13142249msgid "Wireless mouse"
    13152250msgid_plural "Wireless mice"
     
    13182253
    13192254#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
    1320 #: ../src/gpm-devicekit.c:530
     2255#: ../src/gpm-upower.c:530
    13212256msgid "Wireless keyboard"
    13222257msgid_plural "Wireless keyboards"
     
    13252260
    13262261#. TRANSLATORS: portable device
    1327 #: ../src/gpm-devicekit.c:534
     2262#: ../src/gpm-upower.c:534
    13282263msgid "PDA"
    13292264msgid_plural "PDAs"
     
    13322267
    13332268#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
    1334 #: ../src/gpm-devicekit.c:538
     2269#: ../src/gpm-upower.c:538
    13352270msgid "Cell phone"
    13362271msgid_plural "Cell phones"
     
    13392274
    13402275#. TRANSLATORS: battery technology
    1341 #: ../src/gpm-devicekit.c:596
     2276#: ../src/gpm-upower.c:596
    13422277msgid "Lithium Ion"
    13432278msgstr "Литиево-йонна"
    13442279
    13452280#. TRANSLATORS: battery technology
    1346 #: ../src/gpm-devicekit.c:600
     2281#: ../src/gpm-upower.c:600
    13472282msgid "Lithium Polymer"
    13482283msgstr "Литиево-полимерна"
    13492284
    13502285#. TRANSLATORS: battery technology
    1351 #: ../src/gpm-devicekit.c:604
     2286#: ../src/gpm-upower.c:604
    13522287msgid "Lithium Iron Phosphate"
    13532288msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
    13542289
    13552290#. TRANSLATORS: battery technology
    1356 #: ../src/gpm-devicekit.c:608
     2291#: ../src/gpm-upower.c:608
    13572292msgid "Lead acid"
    13582293msgstr "Оловна"
    13592294
    13602295#. TRANSLATORS: battery technology
    1361 #: ../src/gpm-devicekit.c:612
     2296#: ../src/gpm-upower.c:612
    13622297msgid "Nickel Cadmium"
    13632298msgstr "Никелово-кадмиева"
    13642299
    13652300#. TRANSLATORS: battery technology
    1366 #: ../src/gpm-devicekit.c:616
     2301#: ../src/gpm-upower.c:616
    13672302msgid "Nickel metal hydride"
    13682303msgstr "Никелово-метално-хидридна"
    13692304
    13702305#. TRANSLATORS: battery technology
    1371 #: ../src/gpm-devicekit.c:620
     2306#: ../src/gpm-upower.c:620
    13722307msgid "Unknown technology"
    13732308msgstr "Неизвестна технология"
    1374 
    1375 #. Translators: This is %i days
    1376 #: ../src/gpm-graph-widget.c:434
    1377 #, c-format
    1378 msgid "%id"
    1379 msgstr "%i д."
    1380 
    1381 #. Translators: This is %i days %02i hours
    1382 #: ../src/gpm-graph-widget.c:437
    1383 #, c-format
    1384 msgid "%id%02ih"
    1385 msgstr "%i д. и %02i ч."
    1386 
    1387 #. Translators: This is %i hours
    1388 #: ../src/gpm-graph-widget.c:442
    1389 #, c-format
    1390 msgid "%ih"
    1391 msgstr "%i ч."
    1392 
    1393 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1394 #: ../src/gpm-graph-widget.c:445
    1395 #, c-format
    1396 msgid "%ih%02im"
    1397 msgstr "%i ч. и %02i мин."
    1398 
    1399 #. Translators: This is %2i minutes
    1400 #: ../src/gpm-graph-widget.c:450
    1401 #, c-format
    1402 msgid "%2im"
    1403 msgstr "%2i мин."
    1404 
    1405 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1406 #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
    1407 #, c-format
    1408 msgid "%2im%02i"
    1409 msgstr "%2i мин. и %02i сек."
    1410 
    1411 #. Translators: This is %2i seconds
    1412 #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
    1413 #, c-format
    1414 msgid "%2is"
    1415 msgstr "%2i сек."
    1416 
    1417 #. Translators: This is %i Percentage
    1418 #: ../src/gpm-graph-widget.c:461
    1419 #, c-format
    1420 msgid "%i%%"
    1421 msgstr "%i %%"
    1422 
    1423 #. Translators: This is %.1f Watts
    1424 #: ../src/gpm-graph-widget.c:464
    1425 #, c-format
    1426 msgid "%.1fW"
    1427 msgstr "%.1f W"
    1428 
    1429 #. Translators: This is %.1f Volts
    1430 #: ../src/gpm-graph-widget.c:469
    1431 #, c-format
    1432 msgid "%.1fV"
    1433 msgstr "%.1f V"
    1434 
    1435 #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
    1436 #: ../src/gpm-idle.c:216
    1437 #, c-format
    1438 msgid "Please see %s for more information."
    1439 msgstr "За повече информация погледнете %s."
    1440 
    1441 #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
    1442 #: ../src/gpm-idle.c:220
    1443 msgid ""
    1444 "If you can see this text, your display server is broken and you should "
    1445 "notify your distributor."
    1446 msgstr ""
    1447 "Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това "
    1448 "дистрибутора си."
    1449 
    1450 #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
    1451 #: ../src/gpm-idle.c:226
    1452 msgid "Session idle"
    1453 msgstr "Бездействие в сесията"
    1454 
    1455 #: ../src/gpm-idle.c:226
    1456 msgid "Session active"
    1457 msgstr "Активност в сесията"
    1458 
    1459 #. TRANSLATORS: has something inhibited the session
    1460 #: ../src/gpm-idle.c:228
    1461 msgid "inhibited"
    1462 msgstr "предотвратявано"
    1463 
    1464 #: ../src/gpm-idle.c:228
    1465 msgid "not inhibited"
    1466 msgstr "не е предотвратявано"
    1467 
    1468 #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
    1469 #: ../src/gpm-idle.c:230
    1470 msgid "screen idle"
    1471 msgstr "бездействие на екрана"
    1472 
    1473 #: ../src/gpm-idle.c:230
    1474 msgid "screen awake"
    1475 msgstr "работа на екрана"
    1476 
    1477 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1478 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1496
    1479 msgid "Show extra debugging information"
    1480 msgstr ""
    1481 "Допълнителна информация за изчистване на\n"
    1482 "                                    грешки"
    1483 
    1484 #: ../src/gpm-main.c:173
    1485 msgid "Show version of installed program and exit"
    1486 msgstr ""
    1487 "Показване на версията на инсталираната\n"
    1488 "                                    програма и спиране на програмата"
    1489 
    1490 #: ../src/gpm-main.c:175
    1491 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    1492 msgstr ""
    1493 "Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
    1494 "                                    грешки)"
    1495 
    1496 #: ../src/gpm-main.c:177
    1497 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    1498 msgstr ""
    1499 "Изход след зареждане на управлението (за\n"
    1500 "                                    изчистване на грешки)"
    1501 
    1502 #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
    1503 msgid "GNOME Power Manager"
    1504 msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    1505 
    1506 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1507 #: ../src/gpm-manager.c:171
    1508 msgid "Power plugged in"
    1509 msgstr "Включване на електрическото захранване"
    1510 
    1511 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1512 #: ../src/gpm-manager.c:175
    1513 msgid "Power unplugged"
    1514 msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    1515 
    1516 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1517 #: ../src/gpm-manager.c:179
    1518 msgid "Lid has opened"
    1519 msgstr "Отваряне на екрана"
    1520 
    1521 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1522 #: ../src/gpm-manager.c:183
    1523 msgid "Lid has closed"
    1524 msgstr "Затваряне на екрана"
    1525 
    1526 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1527 #: ../src/gpm-manager.c:187
    1528 msgid "Battery is low"
    1529 msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1530 
    1531 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1532 #: ../src/gpm-manager.c:191
    1533 msgid "Battery is very low"
    1534 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1535 
    1536 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1537 #: ../src/gpm-manager.c:195
    1538 msgid "Battery is full"
    1539 msgstr "Батерията е заредена"
    1540 
    1541 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1542 #: ../src/gpm-manager.c:199
    1543 msgid "Suspend started"
    1544 msgstr "Начало на приспиване"
    1545 
    1546 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1547 #: ../src/gpm-manager.c:203
    1548 msgid "Resumed"
    1549 msgstr "Събуждане"
    1550 
    1551 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1552 #: ../src/gpm-manager.c:207
    1553 msgid "Suspend failed"
    1554 msgstr "Неуспешно приспиване"
    1555 
    1556 #. TRANSLATORS: message text
    1557 #: ../src/gpm-manager.c:475
    1558 msgid "Your computer failed to suspend."
    1559 msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
    1560 
    1561 #. TRANSLATORS: title text
    1562 #: ../src/gpm-manager.c:477
    1563 msgid "Failed to suspend"
    1564 msgstr "Неуспешно приспиване"
    1565 
    1566 #. TRANSLATORS: message text
    1567 #: ../src/gpm-manager.c:481
    1568 msgid "Your computer failed to hibernate."
    1569 msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
    1570 
    1571 #. TRANSLATORS: title text
    1572 #: ../src/gpm-manager.c:483
    1573 msgid "Failed to hibernate"
    1574 msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
    1575 
    1576 #. TRANSLATORS: message text
    1577 #: ../src/gpm-manager.c:488
    1578 msgid "The failure was reported as:"
    1579 msgstr "Докладваната грешка е:"
    1580 
    1581 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1582 #: ../src/gpm-manager.c:501
    1583 msgid "Visit help page"
    1584 msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    1585 
    1586 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1587 #: ../src/gpm-manager.c:764
    1588 msgid "Display DPMS activated"
    1589 msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    1590 
    1591 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1592 #: ../src/gpm-manager.c:783
    1593 msgid "On battery power"
    1594 msgstr "От батерии"
    1595 
    1596 #: ../src/gpm-manager.c:801
    1597 msgid "Laptop lid is closed"
    1598 msgstr "Екранът е затворен"
    1599 
    1600 #: ../src/gpm-manager.c:839
    1601 msgid "Power Information"
    1602 msgstr "Информация за заряда"
    1603 
    1604 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1605 #: ../src/gpm-manager.c:1076
    1606 msgid "Battery may be recalled"
    1607 msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    1608 
    1609 #: ../src/gpm-manager.c:1077
    1610 #, c-format
    1611 msgid ""
    1612 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    1613 "risk.\n"
    1614 "\n"
    1615 "For more information visit the battery recall website."
    1616 msgstr ""
    1617 "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
    1618 "изложени на риск.\n"
    1619 "\n"
    1620 "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
    1621 
    1622 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1623 #: ../src/gpm-manager.c:1087
    1624 msgid "Visit recall website"
    1625 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    1626 
    1627 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1628 #: ../src/gpm-manager.c:1090
    1629 msgid "Do not show me this again"
    1630 msgstr "Това да не се показва отново"
    1631 
    1632 #. We should notify the user if the battery has a low capacity,
    1633 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
    1634 #. * the design capacity. (#326740)
    1635 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1636 #: ../src/gpm-manager.c:1175
    1637 msgid "Battery may be broken"
    1638 msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    1639 
    1640 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1641 #: ../src/gpm-manager.c:1178
    1642 #, c-format
    1643 msgid ""
    1644 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
    1645 "old or broken."
    1646 msgstr ""
    1647 "Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
    1648 "остаряла или е развалена."
    1649 
    1650 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
    1651 #: ../src/gpm-manager.c:1226
    1652 msgid "Battery Fully Charged"
    1653 msgid_plural "Batteries Fully Charged"
    1654 msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
    1655 msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
    1656 
    1657 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1658 #: ../src/gpm-manager.c:1272
    1659 msgid "Battery Discharging"
    1660 msgstr "Батериите се разреждат"
    1661 
    1662 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1663 #: ../src/gpm-manager.c:1276
    1664 #, c-format
    1665 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
    1666 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
    1667 
    1668 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1669 #: ../src/gpm-manager.c:1284
    1670 msgid "UPS Discharging"
    1671 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    1672 
    1673 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1674 #: ../src/gpm-manager.c:1288
    1675 #, c-format
    1676 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
    1677 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
    1678 
    1679 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1680 #: ../src/gpm-manager.c:1372
    1681 msgid "Battery low"
    1682 msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1683 
    1684 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
    1685 #: ../src/gpm-manager.c:1375
    1686 msgid "Laptop battery low"
    1687 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    1688 
    1689 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1690 #: ../src/gpm-manager.c:1381
    1691 #, c-format
    1692 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
    1693 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
    1694 
    1695 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1696 #: ../src/gpm-manager.c:1385
    1697 msgid "UPS low"
    1698 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1699 
    1700 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1701 #: ../src/gpm-manager.c:1389
    1702 #, c-format
    1703 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
    1704 msgstr ""
    1705 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1706 "(%.1f %%)"
    1707 
    1708 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    1709 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1710 #: ../src/gpm-manager.c:1393 ../src/gpm-manager.c:1511
    1711 msgid "Mouse battery low"
    1712 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    1713 
    1714 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1715 #: ../src/gpm-manager.c:1396
    1716 #, c-format
    1717 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1718 msgstr ""
    1719 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1720 "нисък (%.1f %%)"
    1721 
    1722 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    1723 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1724 #: ../src/gpm-manager.c:1400 ../src/gpm-manager.c:1519
    1725 msgid "Keyboard battery low"
    1726 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    1727 
    1728 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1729 #: ../src/gpm-manager.c:1403
    1730 #, c-format
    1731 msgid ""
    1732 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1733 msgstr ""
    1734 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1735 "е нисък (%.1f %%)"
    1736 
    1737 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    1738 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1739 #: ../src/gpm-manager.c:1407 ../src/gpm-manager.c:1528
    1740 msgid "PDA battery low"
    1741 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    1742 
    1743 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1744 #: ../src/gpm-manager.c:1410
    1745 #, c-format
    1746 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1747 msgstr ""
    1748 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1749 "нисък (%.1f %%)"
    1750 
    1751 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    1752 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1753 #: ../src/gpm-manager.c:1414 ../src/gpm-manager.c:1537
    1754 msgid "Cell phone battery low"
    1755 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    1756 
    1757 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1758 #: ../src/gpm-manager.c:1417
    1759 #, c-format
    1760 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1761 msgstr ""
    1762 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1763 "нисък (%.1f %%)"
    1764 
    1765 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
    1766 #: ../src/gpm-manager.c:1467
    1767 msgid "Battery critically low"
    1768 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1769 
    1770 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    1771 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1772 #: ../src/gpm-manager.c:1470 ../src/gpm-manager.c:1583
    1773 msgid "Laptop battery critically low"
    1774 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1775 
    1776 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1777 #: ../src/gpm-manager.c:1482
    1778 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    1779 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    1780 
    1781 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1782 #: ../src/gpm-manager.c:1486
    1783 #, c-format
    1784 msgid "Computer will suspend in %s."
    1785 msgstr "Този компютър ще бъде приспан след %s."
    1786 
    1787 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1788 #: ../src/gpm-manager.c:1490
    1789 #, c-format
    1790 msgid "Computer will hibernate in %s."
    1791 msgstr "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s."
    1792 
    1793 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1794 #: ../src/gpm-manager.c:1494
    1795 #, c-format
    1796 msgid "Computer will shutdown in %s."
    1797 msgstr "Този компютър ще бъде изключен след %s."
    1798 
    1799 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
    1800 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1801 #: ../src/gpm-manager.c:1501 ../src/gpm-manager.c:1621
    1802 msgid "UPS critically low"
    1803 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1804 
    1805 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1806 #: ../src/gpm-manager.c:1505
    1807 #, c-format
    1808 msgid ""
    1809 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    1810 "power to your computer to avoid losing data."
    1811 msgstr ""
    1812 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1813 "(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
    1814 "загубите данни."
    1815 
    1816 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1817 #: ../src/gpm-manager.c:1514
    1818 #, c-format
    1819 msgid ""
    1820 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    1821 "This device will soon stop functioning if not charged."
    1822 msgstr ""
    1823 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1824 "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    1825 
    1826 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1827 #: ../src/gpm-manager.c:1522
    1828 #, c-format
    1829 msgid ""
    1830 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
    1831 "%). This device will soon stop functioning if not charged."
    1832 msgstr ""
    1833 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
    1834 "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    1835 
    1836 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1837 #: ../src/gpm-manager.c:1531
    1838 #, c-format
    1839 msgid ""
    1840 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
    1841 "will soon stop functioning if not charged."
    1842 msgstr ""
    1843 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1844 "Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
    1845 
    1846 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1847 #: ../src/gpm-manager.c:1540
    1848 #, c-format
    1849 msgid ""
    1850 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1851 "functioning if not charged."
    1852 msgstr ""
    1853 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
    1854 "той ще спре да функционира."
    1855 
    1856 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1857 #: ../src/gpm-manager.c:1592
    1858 msgid ""
    1859 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
    1860 "b> when the battery becomes completely empty."
    1861 msgstr ""
    1862 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
    1863 "когато батерията напълно се изчерпи."
    1864 
    1865 #. TRANSLATORS: computer will suspend
    1866 #: ../src/gpm-manager.c:1598
    1867 msgid ""
    1868 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    1869 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
    1870 "computer in a suspended state."
    1871 msgstr ""
    1872 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
    1873 "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
    1874 "необходим малък заряд на батерията."
    1875 
    1876 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1877 #: ../src/gpm-manager.c:1605
    1878 msgid ""
    1879 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    1880 "hibernate."
    1881 msgstr ""
    1882 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
    1883 
    1884 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1885 #: ../src/gpm-manager.c:1610
    1886 msgid ""
    1887 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    1888 "shutdown."
    1889 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    1890 
    1891 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1892 #: ../src/gpm-manager.c:1630
    1893 msgid ""
    1894 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
    1895 "when the UPS becomes completely empty."
    1896 msgstr ""
    1897 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
    1898 "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
    1899 
    1900 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1901 #: ../src/gpm-manager.c:1636
    1902 msgid ""
    1903 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
    1904 msgstr ""
    1905 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    1906 
    1907 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1908 #: ../src/gpm-manager.c:1641
    1909 msgid ""
    1910 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    1911 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    1912 
    1913 #. TRANSLATORS: there was in install problem
    1914 #: ../src/gpm-manager.c:1804
    1915 msgid "Install problem!"
    1916 msgstr "Проблем при инсталацията!"
    1917 
    1918 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
    1919 #: ../src/gpm-manager.c:1806
    1920 msgid ""
    1921 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
    1922 "correctly.\n"
    1923 "Please contact your computer administrator."
    1924 msgstr ""
    1925 "Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
    1926 "инсталирани правилно.\n"
    1927 "Свържете се със системния си администратор."
    1928 
    1929 #: ../src/gpm-prefs.c:94
    1930 msgid "GNOME Power Preferences"
    1931 msgstr "Настройки на захранването"
    1932 
    1933 #: ../src/gpm-prefs-core.c:363
    1934 msgid "Shutdown"
    1935 msgstr "Изключване"
    1936 
    1937 #: ../src/gpm-prefs-core.c:370
    1938 msgid "Suspend"
    1939 msgstr "Приспиване"
    1940 
    1941 #: ../src/gpm-prefs-core.c:373
    1942 msgid "Hibernate"
    1943 msgstr "Дълбоко приспиване"
    1944 
    1945 #: ../src/gpm-prefs-core.c:376
    1946 msgid "Blank screen"
    1947 msgstr "Изчистване на екрана"
    1948 
    1949 #: ../src/gpm-prefs-core.c:379
    1950 msgid "Ask me"
    1951 msgstr "Запитване към потребителя"
    1952 
    1953 #: ../src/gpm-prefs-core.c:384
    1954 msgid "Do nothing"
    1955 msgstr "Да не се прави нищо"
    1956 
    1957 #: ../src/gpm-prefs-core.c:448
    1958 msgid "Never"
    1959 msgstr "Никога"
    1960 
    1961 #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:445
    1962 msgid "Rate"
    1963 msgstr "Скорост"
    1964 
    1965 #: ../src/gpm-statistics.c:81
    1966 msgid "Charge"
    1967 msgstr "Заряд"
    1968 
    1969 #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:459
    1970 msgid "Time to full"
    1971 msgstr "Време за зареждане"
    1972 
    1973 #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:464
    1974 msgid "Time to empty"
    1975 msgstr "Време за разреждане"
    1976 
    1977 #: ../src/gpm-statistics.c:90
    1978 msgid "10 minutes"
    1979 msgstr "10 минути"
    1980 
    1981 #: ../src/gpm-statistics.c:91
    1982 msgid "2 hours"
    1983 msgstr "2 часа"
    1984 
    1985 #: ../src/gpm-statistics.c:92
    1986 msgid "1 day"
    1987 msgstr "1 ден"
    1988 
    1989 #: ../src/gpm-statistics.c:93
    1990 msgid "1 week"
    1991 msgstr "1 седмица"
    1992 
    1993 #: ../src/gpm-statistics.c:100
    1994 msgid "Charge profile"
    1995 msgstr "Профил на зареждането"
    1996 
    1997 #: ../src/gpm-statistics.c:101
    1998 msgid "Charge accuracy"
    1999 msgstr "Точност спрямо зареждането"
    2000 
    2001 #: ../src/gpm-statistics.c:102
    2002 msgid "Discharge profile"
    2003 msgstr "Профил на разреждането"
    2004 
    2005 #: ../src/gpm-statistics.c:103
    2006 msgid "Discharge accuracy"
    2007 msgstr "Точност спрямо разреждането"
    2008 
    2009 #: ../src/gpm-statistics.c:130
    2010 msgid "Attribute"
    2011 msgstr "Атрибут"
    2012 
    2013 #: ../src/gpm-statistics.c:137
    2014 msgid "Value"
    2015 msgstr "Стойност"
    2016 
    2017 #: ../src/gpm-statistics.c:154
    2018 msgid "Image"
    2019 msgstr "Изображение"
    2020 
    2021 #: ../src/gpm-statistics.c:160
    2022 msgid "Description"
    2023 msgstr "Описание"
    2024 
    2025 #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:401
    2026 msgid "Type"
    2027 msgstr "Вид"
    2028 
    2029 #: ../src/gpm-statistics.c:185
    2030 msgid "ID"
    2031 msgstr "Идентификатор"
    2032 
    2033 #: ../src/gpm-statistics.c:199
    2034 msgid "Command"
    2035 msgstr "Команда"
    2036 
    2037 #: ../src/gpm-statistics.c:302
    2038 msgid "Yes"
    2039 msgstr "Да"
    2040 
    2041 #: ../src/gpm-statistics.c:302
    2042 msgid "No"
    2043 msgstr "Не"
    2044 
    2045 #: ../src/gpm-statistics.c:398
    2046 msgid "Device"
    2047 msgstr "Устройство"
    2048 
    2049 #: ../src/gpm-statistics.c:403
    2050 msgid "Vendor"
    2051 msgstr "Производител"
    2052 
    2053 #: ../src/gpm-statistics.c:405
    2054 msgid "Model"
    2055 msgstr "Модел"
    2056 
    2057 #: ../src/gpm-statistics.c:407
    2058 msgid "Serial number"
    2059 msgstr "Сериен номер"
    2060 
    2061 #: ../src/gpm-statistics.c:408
    2062 msgid "Supply"
    2063 msgstr "Предлагане"
    2064 
    2065 #: ../src/gpm-statistics.c:411
    2066 #, c-format
    2067 msgid "%d second"
    2068 msgid_plural "%d seconds"
    2069 msgstr[0] "%d секунда"
    2070 msgstr[1] "%d секунди"
    2071 
    2072 #: ../src/gpm-statistics.c:412
    2073 msgid "Refreshed"
    2074 msgstr "Опреснена"
    2075 
    2076 #: ../src/gpm-statistics.c:419
    2077 msgid "Present"
    2078 msgstr "Налична"
    2079 
    2080 #: ../src/gpm-statistics.c:423
    2081 msgid "Rechargeable"
    2082 msgstr "Презареждаща"
    2083 
    2084 #: ../src/gpm-statistics.c:427
    2085 msgid "State"
    2086 msgstr "Състояние"
    2087 
    2088 #: ../src/gpm-statistics.c:430
    2089 msgid "Energy"
    2090 msgstr "Енергия"
    2091 
    2092 #: ../src/gpm-statistics.c:433
    2093 msgid "Energy when empty"
    2094 msgstr "Енергия след разреждане"
    2095 
    2096 #: ../src/gpm-statistics.c:436
    2097 msgid "Energy when full"
    2098 msgstr "Енергия след зареждане"
    2099 
    2100 #: ../src/gpm-statistics.c:439
    2101 msgid "Energy (design)"
    2102 msgstr "Енергия (проектна)"
    2103 
    2104 #: ../src/gpm-statistics.c:452
    2105 msgid "Voltage"
    2106 msgstr "Напрежение"
    2107 
    2108 #: ../src/gpm-statistics.c:473
    2109 msgid "Percentage"
    2110 msgstr "Процент"
    2111 
    2112 #: ../src/gpm-statistics.c:478
    2113 msgid "Capacity"
    2114 msgstr "Капацитет"
    2115 
    2116 #: ../src/gpm-statistics.c:482
    2117 msgid "Technology"
    2118 msgstr "Технология"
    2119 
    2120 #: ../src/gpm-statistics.c:484
    2121 msgid "Online"
    2122 msgstr "На линия"
    2123 
    2124 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
    2125 #: ../src/gpm-statistics.c:795
    2126 msgid "No data"
    2127 msgstr "Липсват данни"
    2128 
    2129 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    2130 #: ../src/gpm-statistics.c:802 ../src/gpm-statistics.c:807
    2131 msgid "Kernel module"
    2132 msgstr "Модул на ядрото"
    2133 
    2134 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    2135 #: ../src/gpm-statistics.c:812
    2136 msgid "Kernel core"
    2137 msgstr "Самото ядро"
    2138 
    2139 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
    2140 #: ../src/gpm-statistics.c:817
    2141 msgid "Interprocessor interrupt"
    2142 msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    2143 
    2144 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
    2145 #: ../src/gpm-statistics.c:822
    2146 msgid "Interrupt"
    2147 msgstr "Прекъсване"
    2148 
    2149 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    2150 #: ../src/gpm-statistics.c:865
    2151 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    2152 msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    2153 
    2154 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    2155 #: ../src/gpm-statistics.c:868
    2156 msgid "ACPI"
    2157 msgstr "ACPI"
    2158 
    2159 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    2160 #: ../src/gpm-statistics.c:871
    2161 msgid "Serial ATA"
    2162 msgstr "Серийна ATA"
    2163 
    2164 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    2165 #: ../src/gpm-statistics.c:874
    2166 msgid "ATA host controller"
    2167 msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    2168 
    2169 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    2170 #: ../src/gpm-statistics.c:877
    2171 msgid "Intel wireless adaptor"
    2172 msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
    2173 
    2174 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
    2175 #: ../src/gpm-statistics.c:882 ../src/gpm-statistics.c:885
    2176 #: ../src/gpm-statistics.c:888 ../src/gpm-statistics.c:891
    2177 #: ../src/gpm-statistics.c:894
    2178 #, c-format
    2179 msgid "Timer %s"
    2180 msgstr "Таймер %s"
    2181 
    2182 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
    2183 #: ../src/gpm-statistics.c:897
    2184 #, c-format
    2185 msgid "Sleep %s"
    2186 msgstr "Спяща задача %s"
    2187 
    2188 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
    2189 #: ../src/gpm-statistics.c:900
    2190 #, c-format
    2191 msgid "New task %s"
    2192 msgstr "Нова задача %s"
    2193 
    2194 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
    2195 #: ../src/gpm-statistics.c:903
    2196 #, c-format
    2197 msgid "Wait %s"
    2198 msgstr "Изчакваща задача %s"
    2199 
    2200 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
    2201 #: ../src/gpm-statistics.c:906 ../src/gpm-statistics.c:909
    2202 #, c-format
    2203 msgid "Work queue %s"
    2204 msgstr "Работна опашка %s"
    2205 
    2206 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    2207 #: ../src/gpm-statistics.c:912
    2208 #, c-format
    2209 msgid "Network route flush %s"
    2210 msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
    2211 
    2212 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
    2213 #: ../src/gpm-statistics.c:915
    2214 #, c-format
    2215 msgid "USB activity %s"
    2216 msgstr "Активност по USB от %s"
    2217 
    2218 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
    2219 #: ../src/gpm-statistics.c:918
    2220 #, c-format
    2221 msgid "Wakeup %s"
    2222 msgstr "Събудена задача %s"
    2223 
    2224 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    2225 #: ../src/gpm-statistics.c:921
    2226 msgid "Local interrupts"
    2227 msgstr "Логически прекъсвания"
    2228 
    2229 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    2230 #: ../src/gpm-statistics.c:924
    2231 msgid "Rescheduling interrupts"
    2232 msgstr "Прекъсвания за изместване"
    2233 
    2234 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2235 #: ../src/gpm-statistics.c:1033
    2236 msgid "Device Information"
    2237 msgstr "Информация за устройството"
    2238 
    2239 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2240 #: ../src/gpm-statistics.c:1035
    2241 msgid "Device History"
    2242 msgstr "История на устройството"
    2243 
    2244 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2245 #: ../src/gpm-statistics.c:1037
    2246 msgid "Device Profile"
    2247 msgstr "Профил на устройството"
    2248 
    2249 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2250 #: ../src/gpm-statistics.c:1039
    2251 msgid "Processor Wakeups"
    2252 msgstr "Събуждания на процесора"
    2253 
    2254 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2255 #: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1251
    2256 #: ../src/gpm-statistics.c:1257 ../src/gpm-statistics.c:1263
    2257 msgid "Time elapsed"
    2258 msgstr "Изминало време"
    2259 
    2260 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2261 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2262 #: ../src/gpm-statistics.c:1253 ../src/gpm-statistics.c:1296
    2263 #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1308
    2264 #: ../src/gpm-statistics.c:1314
    2265 msgid "Cell charge"
    2266 msgstr "Заряд на клетката"
    2267 
    2268 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2269 #: ../src/gpm-statistics.c:1259 ../src/gpm-statistics.c:1265
    2270 msgid "Predicted time"
    2271 msgstr "Прогнозирано време"
    2272 
    2273 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2274 #: ../src/gpm-statistics.c:1298 ../src/gpm-statistics.c:1310
    2275 msgid "Correction factor"
    2276 msgstr "Фактор за корекция"
    2277 
    2278 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2279 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1316
    2280 msgid "Prediction accuracy"
    2281 msgstr "Точност на прогнозата"
    2282 
    2283 #. TRANSLATORS: show a device by default
    2284 #: ../src/gpm-statistics.c:1499
    2285 msgid "Select this device at startup"
    2286 msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
    2287 
    2288 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2289 #: ../src/gpm-statistics.c:1775
    2290 msgid "Processor"
    2291 msgstr "Процесор"
    2292 
    2293 #. preferences
    2294 #: ../src/gpm-tray-icon.c:292
    2295 msgid "_Preferences"
    2296 msgstr "_Настройки"
    22972309
    22982310#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
  • gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po

    r1949 r1990  
    1414"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:10+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:10+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9090
    9191#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     92msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
     93msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел."
     94
     95#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    9296msgid "Binding to launch the calculator."
    9397msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
    9498
    95 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
     99#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
    96100msgid "Binding to launch the email client."
    97101msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
    98102
    99 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
     103#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
    100104msgid "Binding to launch the help browser."
    101105msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
    102106
    103 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
     107#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
    104108msgid "Binding to launch the media player."
    105109msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
    106110
    107 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
     111#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
    108112msgid "Binding to launch the search tool."
    109113msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
    110114
    111 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
     115#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
    112116msgid "Binding to launch the web browser."
    113117msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
    114118
    115 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
     119#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
    116120msgid "Binding to lock the screen."
    117121msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
    118122
    119 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
     123#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
    120124msgid "Binding to log out."
    121125msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
    122126
    123 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
     127#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
    124128msgid "Binding to lower the system volume."
    125129msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
    126130
    127 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
     131#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
    128132msgid "Binding to mute the system volume."
    129133msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
    130134
    131 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
     135#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
    132136msgid "Binding to open the Home folder."
    133137msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
    134138
    135 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
     139#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
    136140msgid "Binding to pause playback."
    137141msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
    138142
    139 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
     143#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
    140144msgid "Binding to raise the system volume."
    141145msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
    142146
    143 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
     147#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
    144148msgid "Binding to skip to next track."
    145149msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
    146150
    147 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
     151#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
    148152msgid "Binding to skip to previous track."
    149153msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
    150154
    151 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
     155#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
    152156msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
    153157msgstr ""
     
    155159"пауза)."
    156160
    157 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
     161#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
    158162msgid "Binding to stop playback."
    159163msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
    160164
    161 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
     165#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    162166msgid "Eject"
    163167msgstr "Изваждане"
    164168
    165 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
     169#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    166170msgid "Home folder"
    167171msgstr "Домашна папка"
    168172
    169 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
     173#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
    170174msgid "Launch calculator"
    171175msgstr "Стартиране на калкулатор"
    172176
    173 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
     177#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
    174178msgid "Launch email client"
    175179msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
    176180
    177 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     181#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
    178182msgid "Launch help browser"
    179183msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    180184
    181 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
     185#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    182186msgid "Launch media player"
    183187msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    184188
    185 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
     189#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
    186190msgid "Launch web browser"
    187191msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
    188192
    189 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
     193#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
    190194msgid "Lock screen"
    191195msgstr "Заключване на екрана"
    192196
    193 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
     197#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
    194198msgid "Log out"
    195199msgstr "Излизане от системата"
    196200
    197 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
     201#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
    198202msgid "Next track"
    199203msgstr "Следваща песен"
    200204
    201 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
     205#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
    202206msgid "Pause playback"
    203207msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    204208
    205 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
     209#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
    206210msgid "Play (or play/pause)"
    207211msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    208212
    209 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
     213#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
    210214msgid "Previous track"
    211215msgstr "Предишна песен"
    212216
    213 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
     217#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
    214218msgid "Search"
    215219msgstr "Търсене"
    216220
    217 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
     221#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
    218222msgid "Stop playback"
    219223msgstr "Спиране на изпълнението"
    220224
    221 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
     225#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
     226msgid "Toggle touchpad"
     227msgstr "Превключване на сензорния панел"
     228
     229#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
    222230msgid "Volume down"
    223231msgstr "Намаляване на звука"
    224232
    225 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
     233#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
    226234msgid "Volume mute"
    227235msgstr "Заглушаване на звука"
    228236
    229 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
     237#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
    230238msgid "Volume step"
    231239msgstr "Стъпка при изменение на звука"
    232240
    233 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
     241#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
    234242msgid "Volume step as percentage of volume."
    235243msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
    236244
    237 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
     245#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
    238246msgid "Volume up"
    239247msgstr "Увеличаване на звука"
     
    332340
    333341#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
     342msgid "Enable touchpad"
     343msgstr "Включване на сензорния панел"
     344
     345#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
    334346msgid "Select the touchpad scroll method"
    335347msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
    336348
    337 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
     349#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
    338350msgid ""
    339351"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
     
    343355"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
    344356
    345 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
     357#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
    346358msgid ""
    347359"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
     
    351363"панел по време на писане."
    352364
    353 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
     365#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
    354366msgid ""
    355367"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
     
    359371"указан в ключа „scroll_method“."
    360372
    361 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
     373#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
    362374msgid ""
    363375"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
     
    365377"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
    366378"потупване по сензорния панел."
     379
     380#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
     381msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
     382msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
    367383
    368384#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
     
    10591075msgstr "Подредба на клавиатурата"
    10601076
    1061 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
     1077#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
    10621078msgid ""
    10631079"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
     
    10671083"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
    10681084
    1069 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
     1085#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
    10701086#, c-format
    10711087msgid ""
     
    10761092"Проверете дали това е валидна команда."
    10771093
    1078 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
     1094#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
    10791095msgid ""
    10801096"Couldn't put the machine to sleep.\n"
     
    11201136msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
    11211137
    1122 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
     1138#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
    11231139msgid "Could not enable mouse accessibility features"
    11241140msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
    11251141
    1126 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
     1142#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
    11271143msgid ""
    11281144"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
     
    11311147"mousetweaks."
    11321148
    1133 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
     1149#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
    11341150msgid "Mouse Preferences"
    11351151msgstr "Настройки на мишката"
     
    11591175msgstr "XRandR"
    11601176
    1161 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
     1177#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
     1178msgid "Could not switch the monitor configuration"
     1179msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
     1180
     1181#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
    11621182msgid "Could not restore the display's configuration"
    11631183msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    11641184
    1165 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251
     1185#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
    11661186msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    11671187msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    11681188
    1169 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272
     1189#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
    11701190#, c-format
    11711191msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     
    11751195msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    11761196
    1177 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321
     1197#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
    11781198msgid "Does the display look OK?"
    11791199msgstr "Наред ли е екрана?"
    11801200
    1181 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327
     1201#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
    11821202msgid "_Restore Previous Configuration"
    11831203msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    11841204
    1185 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328
     1205#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
    11861206msgid "_Keep This Configuration"
    11871207msgstr "_Запазване на тези настройки"
    11881208
    1189 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409
     1209#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
    11901210msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    11911211msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    11921212
    1193 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963
     1213#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
    11941214#, c-format
    11951215msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    11961216msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    11971217
    1198 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966
     1218#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
    11991219msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    12001220msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    12011221
    1202 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000
    1203 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
    1204 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281
    1205 msgid "Could not switch the monitor configuration"
    1206 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    1207 
    1208 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689
     1222#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
    12091223msgid "<i>Rotation not supported</i>"
    12101224msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
    12111225
    1212 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
     1226#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
    12131227msgid "Could not save monitor configuration"
    12141228msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
    12151229
    1216 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
     1230#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
    12171231msgid "Normal"
    12181232msgstr "нормално"
    12191233
    1220 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
     1234#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
    12211235msgid "Left"
    12221236msgstr "наляво"
    12231237
    1224 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
     1238#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
    12251239msgid "Right"
    12261240msgstr "надясно"
    12271241
    1228 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
     1242#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
    12291243msgid "Upside Down"
    12301244msgstr "обратно"
    12311245
    1232 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884
     1246#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
    12331247msgid "_Configure Display Settings ..."
    12341248msgstr "_Настройване на екрана…"
    12351249
    1236 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925
     1250#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
    12371251msgid "Configure display settings"
    12381252msgstr "Настройване на екрана"
    12391253
    1240 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982
     1254#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
    12411255msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    12421256msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
  • gnome/master/gtk+.master.bg.po

    r1984 r1990  
    1111"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 08:21+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:20+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:35+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:34+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    943943
    944944#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
    945 msgid "Failed to QTIF context structure."
    946 msgstr ""
    947 "Неуспех при прочитане на структурата за контекста на изображение във формат "
     945msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
     946msgstr ""
     947"Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във формат "
    948948"QTIF."
    949949
  • gnome/master/gvfs.master.bg.po

    r1950 r1990  
    88"Project-Id-Version: gvfs master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:32+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:31+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:08+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:07+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5959msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    6060
    61 #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188
    62 #: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376
     61#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
     62#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
    6363#, c-format
    6464msgid "Error setting file metadata: %s"
    6565msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
    6666
    67 #: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1377
     67#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
    6868msgid "values must be string or list of strings"
    6969msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
     
    126126msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    127127
    128 #: ../client/gdaemonvfs.c:1189
     128#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
    129129msgid "Can't contact session bus"
    130130msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
     
    228228msgstr "Услуга за файловата система по %s"
    229229
    230 #: ../daemon/daemon-main.c:110
     230#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
     231#: ../programs/gvfs-move.c:78
    231232#, c-format
    232233msgid "Error: %s"
     
    261262msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
    262263
    263 #: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
     264#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
    264265#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
    265266msgid "Cancel"
     
    313314
    314315#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
    315 msgid "iPhone Device Error: Invalid Argument"
    316 msgstr "Грешка от устройство iPhone: неправилен аргумент"
     316msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
     317msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
    317318
    318319#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
    319320msgid ""
    320 "iPhone Device Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
    321 msgstr ""
    322 "Грешка от устройство iPhone: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
    323 "usbmuxd е правилна настроен."
     321"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
     322"correctly."
     323msgstr ""
     324"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
     325"usbmuxd е настроен правилно."
    324326
    325327#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
    326328#, c-format
    327 msgid "Unhandled iPhone Device error (%d)"
    328 msgstr "Необработена грешка от устройство iPhone (%d)"
    329 
    330 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:274 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
     329msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
     330msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
     331
     332#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
    331333#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
    332334#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
     
    336338msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
    337339
    338 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280
     340#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
    339341msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
    340342msgstr ""
    341343"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
    342344
    343 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
     345#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
    344346#, c-format
    345347msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
    346348msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
    347349
    348 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
     350#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
    349351#, c-format
    350352msgid "Apple Mobile Device"
    351353msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
    352354
    353 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:351
     355#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
    354356#, c-format
    355357msgid "%s (%s)"
    356358msgstr "%s (%s)"
    357359
    358 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:546 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1254
     360#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
    359361msgid "Backups are not yet supported."
    360362msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
    361363
    362 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:684
     364#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
    363365msgid "Invalid seek type"
    364366msgstr "Неправилен вид търсене"
    365367
    366 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1173 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1786
    367 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4591 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
     368#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
     369#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
    368370#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
    369371msgid "Operation unsupported"
     
    373375#. due to string freeze.
    374376#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
    375 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2223
    376 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
     377#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
     378#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
    377379#, c-format
    378380msgid "/ on %s"
     
    380382
    381383#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
    382 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1714
     384#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
    383385msgid "No hostname specified"
    384386msgstr "Не е указано име на хост"
     
    396398
    397399#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
    398 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
     400#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
    399401#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
    400402msgid "Can't open directory"
     
    404406#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
    405407#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
    406 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3837 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
     408#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
    407409msgid "The file is not a directory"
    408410msgstr "Файлът не е папка"
     
    422424#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
    423425#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
    424 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
    425 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790
    426 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2903 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916
    427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
     426#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
     427#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
     428#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
     429#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
    428430#, c-format
    429431msgid "No such file or directory"
     
    431433
    432434#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
    433 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1782
     435#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
    434436msgid "Directory not empty"
    435437msgstr "Папката не е празна"
     
    448450#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
    449451#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
    450 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
     452#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
    451453msgid "File exists"
    452454msgstr "Файлът съществува"
     
    486488
    487489#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
    488 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1784
    489 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
     490#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
     491#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
    490492msgid "Target file exists"
    491493msgstr "Целевият файл съществува"
     
    497499
    498500#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
    499 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
    500 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
     501#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
     502#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
    501503msgid "Not supported"
    502504msgstr "Не се поддържа"
    503505
    504 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
     506#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
    505507msgid "Cannot create gudev client"
    506508msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
    507509
    508 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
     510#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
    509511msgid "Cannot connect to the system bus"
    510512msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
    511513
    512 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
     514#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
    513515msgid "Cannot create libhal context"
    514516msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
    515517
    516 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
     518#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
    517519msgid "Cannot initialize libhal"
    518520msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
     
    568570msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
    569571
    570 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
     572#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
    571573#, c-format
    572574msgid "No such file"
     
    594596msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
    595597
    596 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
     598#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
    597599#, c-format
    598600msgid "Internal error: %s"
     
    684686#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
    685687#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
    686 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
     688#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
    687689#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
    688690msgid "Target file already exists"
    689691msgstr "Целевият файл вече съществува"
    690692
    691 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3377
     693#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
    692694#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
    693695msgid "The file was externally modified"
     
    730732msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
    731733
    732 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
     734#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
    733735#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
    734736msgid "Password dialog cancelled"
     
    750752msgstr "Недостатъчни права"
    751753
    752 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
    753 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3364
    754 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4234
     754#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
     755#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
     756#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
    755757msgid "File is directory"
    756758msgstr "Файлът е папка"
    757759
    758760#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
    759 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230
     761#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
    760762msgid "backups not supported yet"
    761763msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
    762764
    763 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
     765#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
    764766#, c-format
    765767msgid "%s: %d: Directory or file exists"
    766768msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
    767769
    768 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
     770#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
    769771#, c-format
    770772msgid "%s: %d: No such file or directory"
    771773msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
    772774
    773 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
     775#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
    774776#, c-format
    775777msgid "%s: %d: Invalid filename"
    776778msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
    777779
    778 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
     780#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
    779781#, c-format
    780782msgid "%s: %d: Not Supported"
     
    782784
    783785#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
    784 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
     786#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
    785787#, c-format
    786788msgid "Digital Camera (%s)"
     
    789791#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
    790792#. Translators: %s is the device vendor
    791 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
     793#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
    792794#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
    793795#, c-format
     
    797799#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
    798800#. Translators: %s is the device vendor
    799 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
     801#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
    800802#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
    801803#, c-format
     
    803805msgstr "Аудио плеър от %s"
    804806
    805 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
     807#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
    806808#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
    807809msgid "Camera"
    808810msgstr "Камера"
    809811
    810 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
     812#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
    811813msgid "Audio Player"
    812814msgstr "Аудио плеър"
    813815
    814 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
     816#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
    815817msgid "No device specified"
    816818msgstr "Не е указано устройство"
    817819
    818 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
     820#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
    819821msgid "Cannot create gphoto2 context"
    820822msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
    821823
    822 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
     824#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
    823825msgid "Error creating camera"
    824826msgstr "Грешка при създаване на камера"
    825827
    826 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
     828#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
    827829msgid "Error loading device information"
    828830msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
    829831
    830 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
     832#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
    831833msgid "Error looking up device information"
    832834msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
    833835
    834 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
     836#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
    835837msgid "Error getting device information"
    836838msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
    837839
    838 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
     840#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
    839841msgid "Error setting up camera communications port"
    840842msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
    841843
    842 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
     844#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
    843845msgid "Error initializing camera"
    844846msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
    845847
    846848#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
    847 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
     849#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
    848850#, c-format
    849851msgid "gphoto2 mount on %s"
    850852msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
    851853
    852 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
     854#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
    853855msgid "No camera specified"
    854856msgstr "Не е указана камера"
    855857
    856 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
     858#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
    857859#, c-format
    858860msgid "Filesystem is busy"
    859861msgstr "Файловата система е заета"
    860862
    861 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
     863#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
    862864msgid "Error creating file object"
    863865msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
    864866
    865 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
     867#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
    866868msgid "Error getting file"
    867869msgstr "Грешка при получаване на файл"
    868870
    869 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
     871#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
    870872msgid "Error getting data from file"
    871873msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
    872874
    873 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
     875#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
    874876#, c-format
    875877msgid "Malformed icon identifier '%s'"
    876878msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
    877879
    878 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
     880#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
    879881#, c-format
    880882msgid "Error seeking in stream on camera %s"
    881883msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
    882884
    883 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2906
     885#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
    884886#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
    885887msgid "Not a directory"
    886888msgstr "Не е папка"
    887889
    888 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
     890#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
    889891msgid "Failed to get folder list"
    890892msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
    891893
    892 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
     894#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
    893895msgid "Failed to get file list"
    894896msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
    895897
    896 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
     898#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
    897899msgid "Error creating directory"
    898900msgstr "Грешка при създаване на папка"
    899901
    900 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
     902#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
    901903msgid "Name already exists"
    902904msgstr "Името вече съществува"
    903905
    904 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
     906#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
    905907msgid "New name too long"
    906908msgstr "Новото име е прекалено дълго"
    907909
    908 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
     910#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
    909911msgid "Error renaming dir"
    910912msgstr "Грешка при преименуване на папка"
    911913
    912 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
     914#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
    913915msgid "Error renaming file"
    914916msgstr "Грешка при преименуване на файл"
    915917
    916 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
     918#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
    917919#, c-format
    918920msgid "Directory '%s' is not empty"
    919921msgstr "Папката „%s“ не е празна"
    920922
    921 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
     923#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
    922924msgid "Error deleting directory"
    923925msgstr "Грешка при изтриване на папка"
    924926
    925 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
     927#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
    926928msgid "Error deleting file"
    927929msgstr "Грешка при изтриване на файл"
    928930
    929 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
     931#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
    930932msgid "Can't write to directory"
    931933msgstr "В папката не може да се пише"
    932934
    933 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
     935#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
    934936msgid "Cannot allocate new file to append to"
    935937msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
    936938
    937 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
     939#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
    938940msgid "Cannot read file to append to"
    939941msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
    940942
    941 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
     943#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
    942944msgid "Cannot get data of file to append to"
    943945msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
    944946
    945 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
     947#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
    946948msgid "Error writing file"
    947949msgstr "Грешка при запис във файл"
    948950
    949 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
     951#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
    950952msgid "Not supported (not same directory)"
    951953msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
    952954
    953 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
     955#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
    954956msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
    955957msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
    956958
    957 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
     959#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
    958960msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
    959961msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
    960962
    961 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
     963#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
    962964msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
    963965msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
     
    10121014msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    10131015
    1014 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
     1016#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
    10151017msgid "ssh program unexpectedly exited"
    10161018msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
    10171019
    1018 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788
     1020#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
    10191021#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
    10201022msgid "Permission denied"
    10211023msgstr "Достъпът е отказан"
    10221024
    1023 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
     1025#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
    10241026msgid "Hostname not known"
    10251027msgstr "Неизвестно име на хост"
    10261028
    1027 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
     1029#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
    10281030msgid "No route to host"
    10291031msgstr "Няма маршрут до хост"
    10301032
    1031 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
     1033#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
    10321034msgid "Connection refused by server"
    10331035msgstr "Сървърът отказа връзката"
    10341036
    1035 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
     1037#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
    10361038msgid "Host key verification failed"
    10371039msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
    10381040
    1039 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
     1041#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
    10401042msgid "Unable to spawn ssh program"
    10411043msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
    10421044
    1043 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
     1045#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
    10441046#, c-format
    10451047msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
    10461048msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
    10471049
    1048 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
     1050#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
    10491051msgid "Timed out when logging in"
    10501052msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
    10511053
    1052 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
     1054#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
    10531055msgid "Enter passphrase for key"
    10541056msgstr "Въведете парола за ключа"
    10551057
    1056 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
     1058#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
    10571059msgid "Enter password"
    10581060msgstr "Въведете парола"
    10591061
    1060 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
     1062#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
    10611063msgid "Can't send password"
    10621064msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
    10631065
    1064 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
     1066#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
    10651067msgid "Log In Anyway"
    10661068msgstr "Влизане въпреки всичко"
    10671069
    1068 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
     1070#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
    10691071msgid "Cancel Login"
    10701072msgstr "Отмяна на влизането"
    10711073
    1072 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
     1074#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
    10731075#, c-format
    10741076msgid ""
     
    10851087"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
    10861088
    1087 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
     1089#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
    10881090msgid "Login dialog cancelled"
    10891091msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
    10901092
    1091 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
     1093#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
    10921094msgid "Can't send host identity confirmation"
    10931095msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
    10941096
    1095 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638
     1097#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
    10961098msgid "Protocol error"
    10971099msgstr "Грешка в протокола"
    10981100
    10991101#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
    1100 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1663
     1102#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
    11011103#, c-format
    11021104msgid "sftp for %s on %s"
     
    11041106
    11051107#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
    1106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
     1108#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
    11071109#, c-format
    11081110msgid "sftp on %s"
    11091111msgstr "sftp към %s"
    11101112
    1111 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1704
     1113#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
    11121114msgid "Unable to find supported ssh command"
    11131115msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
    11141116
    1115 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
    1116 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2431 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2442
    1117 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2584
    1118 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2634 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680
    1119 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2862
    1120 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3060
    1121 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
    1122 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3244
    1123 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461
    1124 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3516 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3573
    1125 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3870 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3937
    1126 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132
    1127 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
    1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357
    1129 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
    1130 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4479
    1131 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4572
     1117#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
     1118#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
     1119#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
     1120#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
     1121#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
     1122#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
     1123#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
     1124#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
     1125#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
     1126#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
     1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
     1128#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
     1129#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
     1130#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
     1131#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
     1132#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
     1133#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
    11321134msgid "Invalid reply received"
    11331135msgstr "Получен е неправилен отговор"
    11341136
    1135 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
     1137#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
    11361138#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
    11371139msgid " (invalid encoding)"
    11381140msgstr " (неправилно кодиране)"
    11391141
    1140 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2296
     1142#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
    11411143msgid "Failure"
    11421144msgstr "Неуспех"
    11431145
    1144 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
     1146#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
    11451147#, c-format
    11461148msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
    11471149msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
    11481150
    1149 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
     1151#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
    11501152#, c-format
    11511153msgid "Error creating backup file: %s"
    11521154msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    11531155
    1154 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
     1156#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
    11551157msgid "Unable to create temporary file"
    11561158msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
    11571159
    1158 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
     1160#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
    11591161msgid "Can't move directory over directory"
    11601162msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
     
    13561358#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
    13571359#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
    1358 #: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
     1360#: ../programs/gvfs-copy.c:122 ../programs/gvfs-info.c:371
    13591361#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
    1360 #: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
     1362#: ../programs/gvfs-move.c:110 ../programs/gvfs-open.c:140
    13611363#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
    13621364#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
     
    14291431msgstr "Флопи устройство"
    14301432
    1431 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256
     1433#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
    14321434#, c-format
    14331435msgid "Unnamed Drive (%s)"
    14341436msgstr "Устройство без име (%s)"
    14351437
    1436 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
     1438#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
    14371439msgid "Unnamed Drive"
    14381440msgstr "Устройство без име"
    14391441
    1440 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
     1442#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
    14411443#, c-format
    14421444msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
     
    14451447"носителя са заети."
    14461448
    1447 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
     1449#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
    14481450msgid ""
    14491451"Start drive in degraded mode?\n"
     
    14561458"компонент се повреди."
    14571459
    1458 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020
     1460#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
    14591461msgid "Start Anyway"
    14601462msgstr "Стартиране въпреки всичко"
     
    18761878"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
    18771879
    1878 #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
     1880#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:120
    18791881#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
    1880 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
     1882#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:108
    18811883#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
    18821884#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
     
    19211923msgstr "напредък"
    19221924
    1923 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
    1924 #: ../programs/gvfs-save.c:156
    1925 msgid "- output files at <location>"
    1926 msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
    1927 
    1928 #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
    1929 #, c-format
     1925#: ../programs/gvfs-copy.c:114
     1926msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
     1927msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
     1928
     1929#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-move.c:119
    19301930msgid "Missing operand\n"
    19311931msgstr "Липсващ операнд\n"
    19321932
    1933 #: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
    1934 #, c-format
     1933#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
    19351934msgid "Too many arguments\n"
    19361935msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
    19371936
    1938 #: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
     1937#: ../programs/gvfs-copy.c:148 ../programs/gvfs-move.c:136
    19391938#, c-format
    19401939msgid "Target %s is not a directory\n"
    19411940msgstr "Целта %s не е папка\n"
    19421941
    1943 #: ../programs/gvfs-copy.c:177
     1942#: ../programs/gvfs-copy.c:192
    19441943#, c-format
    19451944msgid "overwrite %s?"
    19461945msgstr "презаписване на %s?"
    19471946
    1948 #: ../programs/gvfs-copy.c:191
     1947#: ../programs/gvfs-copy.c:206
    19491948#, c-format
    19501949msgid "Error copying file %s: %s\n"
     
    20972096msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
    20982097
     2098#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
     2099msgid "Don't send single MOVED events."
     2100msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
     2101
    20992102#: ../programs/gvfs-mount.c:54
    21002103msgid "Mount as mountable"
     
    21592162msgstr "— монтиране <местоположение>"
    21602163
    2161 #: ../programs/gvfs-move.c:173
     2164#: ../programs/gvfs-move.c:102
     2165msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
     2166msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
     2167
     2168#: ../programs/gvfs-move.c:188
    21622169#, c-format
    21632170msgid "Error moving file %s: %s\n"
     
    22572264msgstr "Етикетът не е наличен\n"
    22582265
     2266#: ../programs/gvfs-save.c:156
     2267msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
     2268msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
     2269
    22592270#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
    22602271msgid ""
  • gnome/master/libgnome.master.bg.po

    r1815 r1990  
    11# Bulgarian translation of libgnome po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: libgnome trunk\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 08:28+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 08:28+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:43+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:43+0200\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    432433msgstr "Неуспешно влизане."
    433434
    434 #: ../libgnome/gnome-open.c:38
     435#: ../libgnome/gnome-open.c:52
    435436#, c-format
    436437msgid "Error showing url: %s\n"
     
    704705"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
    705706"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
    706 "\"zoom\"."
     707"\"zoom\", \"spanned\"."
    707708msgstr ""
    708709"Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. "
    709710"Възможни стойности са „none“ (без изобразяване), „wallpaper“ (нормално "
    710711"изобразяване), „centered“ (центриране), „scaled“ (пропорционално "
    711 "мащабиране), „stretched“ (непропорционално разтегляне)."
     712"мащабиране), „stretched“ (непропорционално разтегляне), „spanned“ (пренесено "
     713"по екраните)."
    712714
    713715#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
     
    870872#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
    871873msgid "Monospace font"
    872 msgstr "Едноразреден шрифт"
     874msgstr "Равноширок шрифт"
    873875
    874876#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
    875877msgid ""
    876878"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
    877 msgstr ""
    878 "Име на едноразреден шрифт, който да се използва на места като терминали."
     879msgstr "Име на равноширок шрифт, който да се използва на места като терминали."
    879880
    880881#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
  • gnome/master/sabayon.master.bg.po

    r1948 r1990  
    33# This file is distributed under the same license as the sabayon package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009, 2010.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2010.
    66# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
    77#
     
    1111"Project-Id-Version: sabayon master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:34+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:34+0200\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:33+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:33+0200\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2828msgstr ""
    2929"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    30 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     30"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    3131"\n"
    3232"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    4747msgstr "Заключване"
    4848
    49 #: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:238
     49#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:263
    5050msgid "Description"
    5151msgstr "Описание"
    5252
    53 #: ../admin-tool/editorwindow.py:97
     53#: ../admin-tool/editorwindow.py:100
    5454#, python-format
    5555msgid "Profile %s"
    5656msgstr "Профил „%s“"
    5757
    58 #: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
     58#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
    5959msgid "_Profile"
    6060msgstr "_Профил"
    6161
    62 #: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
     62#: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
    6363msgid "_Save"
    6464msgstr "_Запазване"
    6565
    66 #: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
     66#: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
    6767msgid "Save profile"
    6868msgstr "Запазване на профила"
    6969
    70 #: ../admin-tool/editorwindow.py:204
     70#: ../admin-tool/editorwindow.py:207
    7171msgid "_Close"
    7272msgstr "_Затваряне"
    7373
    74 #: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
     74#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
    7575msgid "Close the current window"
    7676msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
    7777
    78 #: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
     78#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
    7979msgid "_Edit"
    8080msgstr "_Редактиране"
    8181
    82 #: ../admin-tool/editorwindow.py:206
     82#: ../admin-tool/editorwindow.py:209
    8383msgid "_Delete"
    8484msgstr "_Изтриване"
    8585
    86 #: ../admin-tool/editorwindow.py:206
     86#: ../admin-tool/editorwindow.py:209
    8787msgid "Delete item"
    8888msgstr "Изтриване на елемент"
    8989
    90 #: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
     90#: ../admin-tool/editorwindow.py:210 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
    9191msgid "_Help"
    9292msgstr "Помо_щ"
    9393
    94 #: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
     94#: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
    9595msgid "_Contents"
    9696msgstr "_Ръководство"
    9797
    98 #: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
     98#: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
    9999msgid "Help Contents"
    100100msgstr "Съдържание на помощта"
    101101
    102 #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
     102#: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
    103103msgid "_About"
    104104msgstr "_Относно"
    105105
    106 #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
     106#: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
    107107msgid "About Sabayon"
    108108msgstr "Относно Sabayon"
    109109
    110 #: ../admin-tool/editorwindow.py:270 ../lib/sources/gconfsource.py:124
     110#: ../admin-tool/editorwindow.py:267
     111msgid "Source"
     112msgstr "Източник"
     113
     114#: ../admin-tool/editorwindow.py:300 ../lib/sources/gconfsource.py:124
    111115msgid "GConf"
    112116msgstr "GConf"
    113117
    114 #: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/filessource.py:79
     118#: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/filessource.py:86
    115119msgid "Files"
    116120msgstr "Файлове"
    117121
    118 #: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/paneldelegate.py:278
     122#: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/paneldelegate.py:279
    119123msgid "Panel"
    120124msgstr "Панел"
     
    166170msgstr "Настройки на профила: %s"
    167171
    168 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:421
     172#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:423
    169173#: ../admin-tool/usersdialog.py:87
    170174msgid "Name"
     
    198202#. "Artist Workstation (5)"
    199203#.
    200 #: ../admin-tool/profilesdialog.py:537
     204#: ../admin-tool/profilesdialog.py:550
    201205#, python-format
    202206msgid "%s (%s)"
     
    264268"помогнете да ги коригираме като изпратите дневника в %s на %s"
    265269
    266 #: ../admin-tool/sabayon-apply:111
     270#: ../admin-tool/sabayon-apply:136
    267271msgid "Please use -h for usage options"
    268272msgstr "Използвайте „-h“ за опциите за употреба"
    269273
    270 #: ../admin-tool/sabayon-apply:123
     274#: ../admin-tool/sabayon-apply:148
    271275#, c-format
    272276msgid "No profile for user '%s' found\n"
     
    401405msgstr "Потребители с профил %s"
    402406
    403 #: ../lib/protosession.py:112
     407#: ../lib/protosession.py:119
    404408msgid "Unable to find a free X display"
    405409msgstr "Не е открит свободен дисплей на X"
    406410
    407 #: ../lib/protosession.py:376
     411#: ../lib/protosession.py:383
    408412msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal"
    409413msgstr ""
    410414"Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1"
    411415
    412 #: ../lib/protosession.py:378
     416#: ../lib/protosession.py:385
    413417msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
    414418msgstr ""
     
    420424#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========",
    421425#. stderr_str)
    422 #: ../lib/protosession.py:469
     426#: ../lib/protosession.py:476
    423427#, python-format
    424428msgid ""
     
    432436#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========",
    433437#. stderr_str)
    434 #: ../lib/protosession.py:478
     438#: ../lib/protosession.py:485
    435439#, python-format
    436440msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
     
    439443
    440444#: ../lib/sources/filessource.py:69
    441 #, python-format
    442 msgid "File '%s' created"
    443 msgstr "Файлът „%s“ е създаден"
     445msgid "Directory"
     446msgstr "Папката"
    444447
    445448#: ../lib/sources/filessource.py:71
    446 #, python-format
    447 msgid "File '%s' deleted"
    448 msgstr "Файлът „%s“ е изтрит"
     449msgid "Link"
     450msgstr "Връзката"
    449451
    450452#: ../lib/sources/filessource.py:73
    451 #, python-format
    452 msgid "File '%s' changed"
    453 msgstr "Файлът „%s“ е променен"
    454 
    455 #: ../lib/sources/filessource.py:97
     453msgid "File"
     454msgstr "Файлът"
     455
     456#: ../lib/sources/filessource.py:75
     457#, python-format
     458msgid "%s '%s' created"
     459msgstr "%s „%s“ е създаден"
     460
     461#: ../lib/sources/filessource.py:77
     462#, python-format
     463msgid "%s '%s' deleted"
     464msgstr "%s „%s“ е изтрит"
     465
     466#: ../lib/sources/filessource.py:79
     467#, python-format
     468msgid "%s '%s' changed"
     469msgstr "%s „%s“ е променен"
     470
     471#: ../lib/sources/filessource.py:105
    456472msgid "Applications menu"
    457473msgstr "Меню „Програми“"
    458474
    459 #: ../lib/sources/filessource.py:99
     475#: ../lib/sources/filessource.py:107
    460476msgid "Settings menu"
    461477msgstr "Меню „Настройки“"
    462478
    463 #: ../lib/sources/filessource.py:101
     479#: ../lib/sources/filessource.py:109
    464480msgid "Server Settings menu"
    465481msgstr "Меню „Настройки на сървъра“"
    466482
    467 #: ../lib/sources/filessource.py:103
     483#: ../lib/sources/filessource.py:111
    468484msgid "System Settings menu"
    469485msgstr "Меню „Системни настройки“"
    470486
    471 #: ../lib/sources/filessource.py:105
     487#: ../lib/sources/filessource.py:113
    472488msgid "Start Here menu"
    473489msgstr "Меню „Основно меню“"
     
    521537msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“"
    522538
    523 #: ../lib/sources/gconfsource.py:137
     539#: ../lib/sources/gconfsource.py:138
    524540msgid "Default GConf settings"
    525541msgstr "Настройки на GConf по подразбиране"
    526542
    527 #: ../lib/sources/gconfsource.py:139
     543#: ../lib/sources/gconfsource.py:140
    528544msgid "Mandatory GConf settings"
    529545msgstr "Задължителни настройки на GConf"
    530546
    531 #: ../lib/sources/mozillasource.py:133
     547#: ../lib/sources/mozillasource.py:135
    532548#, python-format
    533549msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
    534550msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“"
    535551
    536 #: ../lib/sources/mozillasource.py:135
     552#: ../lib/sources/mozillasource.py:137
    537553#, python-format
    538554msgid "Mozilla key '%s' unset"
    539555msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната"
    540556
    541 #: ../lib/sources/mozillasource.py:137
     557#: ../lib/sources/mozillasource.py:139
    542558#, python-format
    543559msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
    544560msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“"
    545561
    546 #: ../lib/sources/mozillasource.py:166 ../lib/sources/mozillasource.py:176
     562#: ../lib/sources/mozillasource.py:169 ../lib/sources/mozillasource.py:179
    547563msgid "Web browser preferences"
    548564msgstr "Настройки на уеб браузъра"
    549565
    550 #: ../lib/sources/mozillasource.py:168 ../lib/sources/mozillasource.py:178
     566#: ../lib/sources/mozillasource.py:171 ../lib/sources/mozillasource.py:181
    551567msgid "Web browser bookmarks"
    552568msgstr "Отметки за уеб браузъра"
    553569
    554 #: ../lib/sources/mozillasource.py:170
     570#: ../lib/sources/mozillasource.py:173
    555571msgid "Web browser profile list"
    556572msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра"
    557573
    558 #: ../lib/sources/mozillasource.py:520
     574#: ../lib/sources/mozillasource.py:540
    559575#, python-format
    560576msgid "File Not Found (%s)"
    561577msgstr "Не е открит файл (%s)"
    562578
    563 #: ../lib/sources/mozillasource.py:869
     579#: ../lib/sources/mozillasource.py:889
    564580#, python-format
    565581msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
    566582msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s"
    567583
    568 #: ../lib/sources/mozillasource.py:878
     584#: ../lib/sources/mozillasource.py:898
    569585#, python-format
    570586msgid "redundant default in section %s"
    571587msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране"
    572588
    573 #: ../lib/sources/mozillasource.py:895
     589#: ../lib/sources/mozillasource.py:915
    574590msgid "no default profile"
    575591msgstr "няма профил по подразбиране"
    576592
    577 #: ../lib/sources/mozillasource.py:950
     593#: ../lib/sources/mozillasource.py:970
    578594#, python-format
    579595msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
    580596msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ → „%s“"
    581597
    582 #: ../lib/sources/mozillasource.py:952
     598#: ../lib/sources/mozillasource.py:972
    583599#, python-format
    584600msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
    585601msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“"
    586602
    587 #: ../lib/sources/mozillasource.py:955
     603#: ../lib/sources/mozillasource.py:975
    588604#, python-format
    589605msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
    590606msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“"
    591607
    592 #: ../lib/sources/mozillasource.py:957
     608#: ../lib/sources/mozillasource.py:977
    593609#, python-format
    594610msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
    595611msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“"
    596612
    597 #: ../lib/sources/mozillasource.py:960
     613#: ../lib/sources/mozillasource.py:980
    598614#, python-format
    599615msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
    600616msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“"
    601617
    602 #: ../lib/sources/mozillasource.py:962
     618#: ../lib/sources/mozillasource.py:982
    603619#, python-format
    604620msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
     
    636652
    637653#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
    638 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:240
     654#: ../lib/sources/paneldelegate.py:241
    639655msgid "Drawer"
    640656msgstr "Шкаф"
    641657
    642 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:242
     658#: ../lib/sources/paneldelegate.py:243
    643659msgid "Main Menu"
    644660msgstr "Главно меню"
    645661
    646 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:252
     662#: ../lib/sources/paneldelegate.py:253
    647663#, python-format
    648664msgid "%s launcher"
    649665msgstr "стартер на %s"
    650666
    651 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:256
     667#: ../lib/sources/paneldelegate.py:257
    652668msgid "Lock Screen button"
    653669msgstr "Бутон за заключване на екрана"
    654670
    655 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:258
     671#: ../lib/sources/paneldelegate.py:259
    656672msgid "Logout button"
    657673msgstr "Бутон за изход"
    658674
    659 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:260
     675#: ../lib/sources/paneldelegate.py:261
    660676msgid "Run Application button"
    661677msgstr "Бутон за стартиране на програма"
    662678
    663 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:262
     679#: ../lib/sources/paneldelegate.py:263
    664680msgid "Search button"
    665681msgstr "Бутон за търсене"
    666682
    667 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
     683#: ../lib/sources/paneldelegate.py:265
    668684msgid "Force Quit button"
    669685msgstr "Бутон за принудително спиране"
    670686
    671 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
     687#: ../lib/sources/paneldelegate.py:267
    672688msgid "Connect to Server button"
    673689msgstr "Бутон за свързване към сървър"
    674690
    675 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:268
     691#: ../lib/sources/paneldelegate.py:269
    676692msgid "Shutdown button"
    677693msgstr "Бутон за спиране на системата"
    678694
    679 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:270
     695#: ../lib/sources/paneldelegate.py:271
    680696msgid "Screenshot button"
    681697msgstr "Бутон за снимка на екрана"
    682698
    683 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:273
     699#: ../lib/sources/paneldelegate.py:274
    684700msgid "Unknown"
    685701msgstr "Непознат"
    686702
    687 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:275
     703#: ../lib/sources/paneldelegate.py:276
    688704msgid "Menu Bar"
    689705msgstr "Лента с меню"
    690706
    691 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:512
     707#: ../lib/sources/paneldelegate.py:513
    692708msgid "Panel File"
    693709msgstr "Файл за панел"
     
    725741msgstr "Файлът „%s“ не може да се изтрие"
    726742
    727 #: ../lib/storage.py:622
     743#: ../lib/storage.py:629
    728744#, python-format
    729745msgid "Profile is read-only %s"
     
    742758msgstr "Не е указан файл с база от данни"
    743759
    744 #: ../lib/systemdb.py:242
     760#: ../lib/systemdb.py:253
    745761#, python-format
    746762msgid "No LDAP search base specified for %s"
    747763msgstr "Не е указана база в LDAP за търсене за %s"
    748764
    749 #: ../lib/systemdb.py:245
     765#: ../lib/systemdb.py:256
    750766#, python-format
    751767msgid "No LDAP query filter specified for %s"
    752768msgstr "Не е зададен филтър на заявката към LDAP %s"
    753769
    754 #: ../lib/systemdb.py:248
     770#: ../lib/systemdb.py:259
    755771#, python-format
    756772msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
    757773msgstr "Не е зададен атрибут в LDAP на резултата за %s"
    758774
    759 #: ../lib/systemdb.py:257
     775#: ../lib/systemdb.py:268
    760776msgid "LDAP Scope must be one of: "
    761777msgstr "Обхватът в LDAP може да е един от:"
    762778
    763 #: ../lib/systemdb.py:277
     779#: ../lib/systemdb.py:288
    764780msgid "multiple_result must be one of: "
    765781msgstr "множественият_резултат може да е един от:"
    766782
    767 #: ../lib/systemdb.py:370
     783#: ../lib/systemdb.py:381
    768784#, python-format
    769785msgid "Could not open %s for writing"
    770786msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис"
    771787
    772 #: ../lib/systemdb.py:383
     788#: ../lib/systemdb.py:394
    773789#, python-format
    774790msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
    775791msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“"
    776792
    777 #: ../lib/systemdb.py:412 ../lib/systemdb.py:446
     793#: ../lib/systemdb.py:423 ../lib/systemdb.py:457
    778794#, python-format
    779795msgid "File %s is not a profile configuration"
    780796msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил"
    781797
    782 #: ../lib/systemdb.py:419
     798#: ../lib/systemdb.py:430
    783799#, python-format
    784800msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
    785801msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките"
    786802
    787 #: ../lib/systemdb.py:453
     803#: ../lib/systemdb.py:464
    788804#, python-format
    789805msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
    790806msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила"
    791807
    792 #: ../lib/systemdb.py:525
     808#: ../lib/systemdb.py:536
    793809msgid "Failed to get the user list"
    794810msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители"
    795811
    796 #: ../lib/systemdb.py:575
     812#: ../lib/systemdb.py:586
    797813msgid "Failed to get the group list"
    798814msgstr "Неуспех при получаването на списъка с групи"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.