Changeset 1956


Ignore:
Timestamp:
Jan 28, 2010, 12:10:57 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eog, gnome-games, gdm: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1952 r1956  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    77# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: eog master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:23+0200\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    102102
    103103#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
    104 #| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
    105104msgid "Aperture Value:"
    106105msgstr "Стойност на блендата:"
    107106
    108107#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
    109 #| msgid "<b>Author:</b>"
    110108msgid "Author:"
    111109msgstr "Автор:"
    112110
    113111#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
    114 #| msgid "<b>Bytes:</b>"
    115112msgid "Bytes:"
    116113msgstr "Байтове:"
    117114
    118115#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
    119 #| msgid "<b>Camera Model:</b>"
    120116msgid "Camera Model:"
    121117msgstr "Модел на фотоапарата:"
    122118
    123119#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
    124 #| msgid "<b>Copyright:</b>"
    125120msgid "Copyright:"
    126121msgstr "Авторски права:"
    127122
    128123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
    129 #| msgid "<b>Date/Time:</b>"
    130124msgid "Date/Time:"
    131125msgstr "Дата и час:"
    132126
    133127#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
    134 #| msgid "<b>Description:</b>"
    135128msgid "Description:"
    136129msgstr "Описание:"
     
    141134
    142135#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
    143 #| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
    144136msgid "Exposure Time:"
    145137msgstr "Време на експозицията:"
    146138
    147139#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
    148 #| msgid "<b>Flash:</b>"
    149140msgid "Flash:"
    150141msgstr "Светкавица:"
    151142
    152143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
    153 #| msgid "<b>Focal Length:</b>"
    154144msgid "Focal Length:"
    155145msgstr "Фокусно разстояние:"
     
    160150
    161151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
    162 #| msgid "_Height:"
    163152msgid "Height:"
    164153msgstr "Височина:"
    165154
    166155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
    167 #| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
    168156msgid "ISO Speed Rating:"
    169157msgstr "Чувствителност по ISO:"
     
    174162
    175163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
    176 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
    177164msgid "Keywords:"
    178165msgstr "Ключови думи:"
    179166
    180167#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
    181 #| msgid "<b>Location:</b>"
    182168msgid "Location:"
    183169msgstr "Местоположение:"
     
    188174
    189175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
    190 #| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
    191176msgid "Metering Mode:"
    192177msgstr "Режим на мерене:"
     
    197182
    198183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
    199 #| msgid "_Top:"
    200184msgid "Type:"
    201185msgstr "Вид:"
    202186
    203187#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
    204 #| msgid "_Width:"
    205188msgid "Width:"
    206 msgstr "Ширина:"
     189msgstr "Широчина:"
    207190
    208191#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
     
    216199#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
    217200#, no-c-format
    218 #| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
    219201msgid "<b>%f:</b> original filename"
    220202msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
     
    222204#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
    223205#, no-c-format
    224 #| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
    225206msgid "<b>%n:</b> counter"
    226207msgstr "<b>%n:</b> брояч"
     
    235216
    236217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
    237 #| msgid "<b>File Name Preview</b>"
    238218msgid "File Name Preview"
    239219msgstr "Преглед на файловото име"
    240220
    241221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
    242 #| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
    243222msgid "File Path Specifications"
    244223msgstr "Характеристики на файловия път"
     
    249228
    250229#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
    251 #| msgid "<b>Options</b>"
    252230msgid "Options"
    253231msgstr "Настройки"
     
    298276
    299277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
    300 #| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
    301278msgid "Image Enhancements"
    302279msgstr "Подобряване на изображението"
     
    307284
    308285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
    309 #| msgid "<b>Image Zoom</b>"
    310286msgid "Image Zoom"
    311287msgstr "Мащаб"
     
    316292
    317293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
    318 #| msgid "<b>Sequence</b>"
    319294msgid "Sequence"
    320295msgstr "Последователност"
     
    333308
    334309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
    335 #| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    336310msgid "Transparent Parts"
    337311msgstr "Прозрачни части"
     
    354328
    355329#: ../data/eog.schemas.in.h:1
    356 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
    357 msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
     330msgid ""
     331"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
     332"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
     333msgstr ""
     334"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
     335"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
     336"разглеждане."
    358337
    359338#: ../data/eog.schemas.in.h:2
     
    375354
    376355#: ../data/eog.schemas.in.h:7
    377 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
    378 msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
     356msgid ""
     357"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
     358"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
     359"determines the used color value."
     360msgstr ""
     361"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
     362"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
     363"trans_color определя използвания цвят."
    379364
    380365#: ../data/eog.schemas.in.h:8
     
    383368
    384369#: ../data/eog.schemas.in.h:9
    385 msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
    386 msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."
     370msgid ""
     371"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
     372"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
     373"trash and would be deleted instead."
     374msgstr ""
     375"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
     376"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
     377"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
     378"потвърждение."
    387379
    388380#: ../data/eog.schemas.in.h:10
    389 #| msgid ""
    390 #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
    391 #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
    392 #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
    393 #| "will show the current working directory."
    394 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
    395 msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."
     381msgid ""
     382"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
     383"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
     384"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
     385"will show the current working directory."
     386msgstr ""
     387"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
     388"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
     389"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
     390"текущата работна папка."
    396391
    397392#: ../data/eog.schemas.in.h:11
    398 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
    399 msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."
     393msgid ""
     394"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
     395"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
     396"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
     397"embedded on the \"Metadata\" page."
     398msgstr ""
     399"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
     400"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
     401"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
     402"страницата „Допълнителни данни“."
    400403
    401404#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    402 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
    403 msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
     405msgid ""
     406"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
     407"color which is used for indicating transparency."
     408msgstr ""
     409"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
     410"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    404411
    405412#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    406 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
    407 msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
     413msgid ""
     414"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
     415"screen initially."
     416msgstr ""
     417"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
     418"големината на екрана."
    408419
    409420#: ../data/eog.schemas.in.h:14
    410 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
    411 msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
     421msgid ""
     422"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
     423"3 for right."
     424msgstr ""
     425"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
     426"2 за в горния край и 3 за отдясно."
    412427
    413428#: ../data/eog.schemas.in.h:15
     
    416431
    417432#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    418 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
    419 msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin."
     433msgid ""
     434"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     435"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
     436"plugin."
     437msgstr ""
     438"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
     439"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
     440"plugin."
    420441
    421442#: ../data/eog.schemas.in.h:17
     
    428449
    429450#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    430 #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
    431451msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
    432452msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    433453
    434454#: ../data/eog.schemas.in.h:20
    435 #| msgid "Show/hide the image collection pane."
    436455msgid "Show/Hide the image collection pane."
    437456msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    438457
    439458#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    440 #| msgid "Show/hide the window side pane."
    441459msgid "Show/Hide the window side pane."
    442460msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    443461
    444462#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    445 #| msgid "Show/hide the window statusbar."
    446463msgid "Show/Hide the window statusbar."
    447464msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    448465
    449466#: ../data/eog.schemas.in.h:23
    450 #| msgid "Show/hide the window toolbar."
    451467msgid "Show/Hide the window toolbar."
    452468msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
     
    454470#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    455471#, no-c-format
    456 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
    457 msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
     472msgid ""
     473"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
     474"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
     475"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
     476"a 100% zoom increment."
     477msgstr ""
     478"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
     479"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
     480"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
     481"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    458482
    459483#: ../data/eog.schemas.in.h:26
     
    470494
    471495#: ../data/eog.schemas.in.h:29
    472 #| msgid ""
    473 #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
    474 #| "images are loaded."
    475 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
    476 msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."
     496msgid ""
     497"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
     498"are loaded."
     499msgstr ""
     500"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
     501"изображения, ако не е заредено изображение."
    477502
    478503#: ../data/eog.schemas.in.h:30
    479 #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
    480504msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
    481505msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    482506
    483507#: ../data/eog.schemas.in.h:31
    484 #| msgid ""
    485 #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
    486 #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
    487 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
    488 msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
     508msgid ""
     509"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
     510"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
     511msgstr ""
     512"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
     513"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
    489514
    490515#: ../data/eog.schemas.in.h:32
    491 #| msgid ""
    492 #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
    493 #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    494 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    495 msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."
     516msgid ""
     517"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
     518"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
     519msgstr ""
     520"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
     521"по-добро качество и по-бавно показване."
    496522
    497523#: ../data/eog.schemas.in.h:33
    498 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
    499 msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
     524msgid ""
     525"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     526msgstr ""
     527"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
     528"ориентацията в EXIF."
    500529
    501530#: ../data/eog.schemas.in.h:34
    502 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
    503 msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница."
     531msgid ""
     532"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     533msgstr ""
     534"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
     535"изображението да се преместят на собствена страница."
    504536
    505537#: ../data/eog.schemas.in.h:35
    506 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
    507538msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
    508539msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    509540
    510541#: ../data/eog.schemas.in.h:36
    511 #| msgid ""
    512 #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
    513542msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
    514 msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
     543msgstr ""
     544"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
     545"процес на повтаряне."
    515546
    516547#: ../data/eog.schemas.in.h:37
     
    519550
    520551#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
    521 #| msgid "Trash images without asking"
    522552msgid "Close _without Saving"
    523553msgstr "Затваряне _без запазване"
    524554
    525555#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
    526 #| msgid "Position"
    527556msgid "Question"
    528557msgstr "Въпрос"
    529558
    530 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
     559#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
    531560msgid "If you don't save, your changes will be lost."
    532561msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    533562
    534 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
     563#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
    535564#, c-format
    536565msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
    537566msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
    538567
    539 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
     568#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
    540569#, c-format
    541570msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
    542 msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
    543 msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
    544 msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
    545 
    546 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
     571msgid_plural ""
     572"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
     573msgstr[0] ""
     574"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
     575"затваряне?"
     576msgstr[1] ""
     577"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
     578"затваряне?"
     579
     580#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
    547581msgid "S_elect the images you want to save:"
    548582msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
    549583
    550584#. Secondary label
    551 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
     585#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
    552586msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
    553587msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
     
    558592
    559593#: ../src/eog-file-chooser.c:133
    560 msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
    561 msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
     594msgid ""
     595"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
     596"the filename."
     597msgstr ""
     598"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
     599"файловото име."
    562600
    563601#: ../src/eog-file-chooser.c:134
     
    580618
    581619#. Pixel size of image: width x height in pixel
    582 #: ../src/eog-file-chooser.c:288
    583 #: ../src/eog-properties-dialog.c:137
    584 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139
    585 #: ../src/eog-thumb-view.c:379
     620#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
     621#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
    586622msgid "pixel"
    587623msgid_plural "pixels"
     
    621657msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    622658
    623 #: ../src/eog-image.c:1539
    624 #: ../src/eog-image.c:1641
     659#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
    625660#, c-format
    626661msgid "No image loaded."
    627662msgstr "Няма заредено изображение."
    628663
    629 #: ../src/eog-image.c:1549
    630 #: ../src/eog-image.c:1653
     664#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
    631665#, c-format
    632666msgid "Temporary file creation failed."
     
    688722
    689723#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    690 #: ../src/eog-exif-util.c:113
    691 #: ../src/eog-exif-util.c:153
     724#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
    692725msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    693726msgstr "%A, %d %B %Y %X"
     
    698731msgstr "%A, %d %B %Y"
    699732
    700 #: ../src/eog-error-message-area.c:110
     733#: ../src/eog-error-message-area.c:107
    701734msgid "_Retry"
    702735msgstr "_Нов опит"
    703736
    704 #: ../src/eog-error-message-area.c:140
     737#: ../src/eog-error-message-area.c:141
    705738#, c-format
    706739msgid "Could not load image '%s'."
    707740msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
    708741
    709 #: ../src/eog-error-message-area.c:174
     742#: ../src/eog-error-message-area.c:175
    710743#, c-format
    711744msgid "No images found in '%s'."
    712745msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
    713746
    714 #: ../src/eog-error-message-area.c:181
     747#: ../src/eog-error-message-area.c:182
    715748msgid "The given locations contain no images."
    716749msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
     
    725758
    726759#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
    727 #| msgid "The image whose printing properties will be setup"
    728760msgid "The image whose printing properties will be set up"
    729761msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
     
    870902#. * - image size in bytes
    871903#. * - zoom in percent
    872 #: ../src/eog-window.c:774
    873 #, c-format
    874 #| msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
    875 #| msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     904#: ../src/eog-window.c:773
     905#, c-format
    876906msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
    877907msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
    878 msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
    879 msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
    880 
    881 #: ../src/eog-window.c:1192
     908msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
     909msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
     910
     911#: ../src/eog-window.c:1191
    882912#, c-format
    883913msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    889919#. * - the current image's position in the queue
    890920#. * - the total number of images queued for saving
    891 #: ../src/eog-window.c:1342
     921#: ../src/eog-window.c:1341
    892922#, c-format
    893923msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    894924msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    895925
    896 #: ../src/eog-window.c:1681
     926#: ../src/eog-window.c:1680
    897927#, c-format
    898928msgid "Loading image \"%s\""
     
    920950msgstr ""
    921951"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
    922 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     952"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     953"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     954"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    923955"Борислав Александров\n"
    924956"\n"
     
    928960
    929961#: ../src/eog-window.c:2724
    930 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
    931 msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     962msgid ""
     963"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     964"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     965"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     966"any later version.\n"
     967msgstr ""
     968"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
     969"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     970"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     971"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    932972
    933973#: ../src/eog-window.c:2728
    934 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
    935 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     974msgid ""
     975"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     976"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     977"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     978"more details.\n"
     979msgstr ""
     980"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     981"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     982"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    936983
    937984#: ../src/eog-window.c:2732
    938 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    939 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     985msgid ""
     986"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     987"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
     988"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
     989msgstr ""
     990"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     991"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     992"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    940993
    941994#: ../src/eog-window.c:2745
     
    9481001
    9491002#: ../src/eog-window.c:3218
    950 #| msgid "Saving image locally..."
    9511003msgid "Saving image locally…"
    9521004msgstr "Запазване на изображението локално…"
     
    9631015#: ../src/eog-window.c:3303
    9641016#, c-format
    965 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
    966 msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?"
     1017msgid ""
     1018"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
     1019"permanently?"
     1020msgstr ""
     1021"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
     1022"премахнете това изображение завинаги?"
    9671023
    9681024#: ../src/eog-window.c:3308
     
    9821038
    9831039#: ../src/eog-window.c:3313
    984 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
    985 msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    986 
    987 #: ../src/eog-window.c:3330
    988 #: ../src/eog-window.c:3757
    989 #: ../src/eog-window.c:3781
     1040msgid ""
     1041"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     1042"permanently. Are you sure you want to proceed?"
     1043msgstr ""
     1044"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
     1045"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
     1046
     1047#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
    9901048msgid "Move to _Trash"
    9911049msgstr "Преместване в _кошчето"
     
    9951053msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    9961054
    997 #: ../src/eog-window.c:3377
    998 #: ../src/eog-window.c:3391
     1055#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
    9991056#, c-format
    10001057msgid "Couldn't access trash."
     
    10401097
    10411098#: ../src/eog-window.c:3685
    1042 #| msgid "_Open..."
    10431099msgid "_Open…"
    10441100msgstr "_Отваряне…"
     
    10801136msgstr "Помощ за тази програма"
    10811137
    1082 #: ../src/eog-window.c:3700
    1083 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1138#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
    10841139msgid "_About"
    10851140msgstr "_Относно"
     
    11101165
    11111166#: ../src/eog-window.c:3713
    1112 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    1113 msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
     1167msgid ""
     1168"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     1169msgstr ""
     1170"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    11141171
    11151172#: ../src/eog-window.c:3715
     
    11381195
    11391196#: ../src/eog-window.c:3727
    1140 #| msgid "Save As"
    11411197msgid "Save _As…"
    1142 msgstr "Запазване _като..."
     1198msgstr "Запазване _като"
    11431199
    11441200#: ../src/eog-window.c:3728
     
    11471203
    11481204#: ../src/eog-window.c:3731
    1149 #| msgid "Setup the page properties for printing"
    11501205msgid "Set up the page properties for printing"
    11511206msgstr "Настройки на страницата за печат"
    11521207
    11531208#: ../src/eog-window.c:3733
    1154 #| msgid "_Print..."
    11551209msgid "_Print…"
    11561210msgstr "_Печат…"
     
    12201274msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    12211275
    1222 #: ../src/eog-window.c:3760
    1223 #: ../src/eog-window.c:3772
    1224 #: ../src/eog-window.c:3775
     1276#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
    12251277msgid "_Zoom In"
    12261278msgstr "_Увеличаване"
    12271279
    1228 #: ../src/eog-window.c:3761
    1229 #: ../src/eog-window.c:3773
     1280#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
    12301281msgid "Enlarge the image"
    12311282msgstr "Увеличаване на изображението"
    12321283
    1233 #: ../src/eog-window.c:3763
    1234 #: ../src/eog-window.c:3778
     1284#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
    12351285msgid "Zoom _Out"
    12361286msgstr "На_маляване"
    12371287
    1238 #: ../src/eog-window.c:3764
    1239 #: ../src/eog-window.c:3776
    1240 #: ../src/eog-window.c:3779
     1288#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
    12411289msgid "Shrink the image"
    12421290msgstr "Смаляване на изображението"
     
    12591307
    12601308#: ../src/eog-window.c:3787
    1261 #| msgid "_Full Screen"
    12621309msgid "_Fullscreen"
    12631310msgstr "На _цял екран"
     
    12671314msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    12681315
    1269 #: ../src/eog-window.c:3793
    1270 #: ../src/eog-window.c:3805
     1316#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
    12711317msgid "_Previous Image"
    12721318msgstr "_Предишно изображение"
     
    12841330msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    12851331
    1286 #: ../src/eog-window.c:3799
    1287 #: ../src/eog-window.c:3808
     1332#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
    12881333msgid "_First Image"
    12891334msgstr "Пър_во изображение"
     
    12931338msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    12941339
    1295 #: ../src/eog-window.c:3802
    1296 #: ../src/eog-window.c:3811
     1340#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
    12971341msgid "_Last Image"
    12981342msgstr "П_оследно изображение"
     
    13751419msgstr "И_зключване на всички"
    13761420
    1377 #: ../src/eog-plugin-manager.c:831
     1421#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
    13781422msgid "Active _Plugins:"
    13791423msgstr "_Включени приставки:"
    13801424
    1381 #: ../src/eog-plugin-manager.c:860
     1425#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
    13821426msgid "_About Plugin"
    13831427msgstr "_Относно приставката"
    13841428
    1385 #: ../src/eog-plugin-manager.c:867
     1429#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
    13861430msgid "C_onfigure Plugin"
    13871431msgstr "_Настройки на приставката"
     
    13961440
    13971441#: ../src/main.c:65
    1398 #| msgid "Open in slide show mode"
    13991442msgid "Open in slideshow mode"
    14001443msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
     
    14051448
    14061449#: ../src/main.c:69
    1407 #| msgid "[FILE...]"
    14081450msgid "[FILE…]"
    14091451msgstr "[ФАЙЛ…]"
     
    14131455#, c-format
    14141456msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
    1415 msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред."
     1457msgstr ""
     1458"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
     1459"ред."
    14161460
    14171461#: ../src/main.c:233
    14181462msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    14191463msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
    1420 
    1421 #~ msgid "<b>Details</b>"
    1422 #~ msgstr "<b>Подробности</b>"
    1423 #~ msgid "<b>Height:</b>"
    1424 #~ msgstr "<b>Височина:</b>"
    1425 #~ msgid "<b>Name:</b>"
    1426 #~ msgstr "<b>Име:</b>"
    1427 #~ msgid "<b>Type:</b>"
    1428 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
    1429 #~ msgid "<b>Width:</b>"
    1430 #~ msgstr "<b>Широчина:</b>"
    1431 #~ msgid "Save _As..."
    1432 #~ msgstr "Запазване _като…"
    1433 
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r1952 r1956  
    11# Bulgarian translation of gdm po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    5 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    67# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    78# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     
    1112msgstr ""
    1213"Project-Id-Version: gdm master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:11+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:42+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-01-28 08:46+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:45+0200\n"
    1617"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2627msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
    2728
    28 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177
    29 #: ../daemon/product-slave-main.c:181
    30 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183
    31 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
     29#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
     30#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
    3231msgid "Display ID"
    3332msgstr "Идентификатор на дисплей"
    3433
    35 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177
    36 #: ../daemon/product-slave-main.c:181
    37 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183
    38 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
     34#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
     35#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
    3936msgid "ID"
    4037msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    4138
    42 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189
    43 #: ../daemon/product-slave-main.c:193
    44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195
    45 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
     39#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
     40#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
    4641msgid "GNOME Display Manager Slave"
    4742msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
     
    5247msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
    5348
    54 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
    55 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
     49#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
    5650msgid "Unable to initialize login system"
    5751msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
    5852
    59 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
    60 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
     53#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
    6154msgid "Unable to authenticate user"
    6255msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
    6356
    64 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
    65 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
     57#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
    6658msgid "Unable to authorize user"
    6759msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
    6860
    69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
    70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:437
     61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
    7162msgid "Unable to establish credentials"
    7263msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    7364
    74 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
    75 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
    76 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116
    77 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
    78 msgstr "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран."
     65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
     66#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1122
     67msgid ""
     68"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
     69"internal error. Please contact your system administrator or check your "
     70"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
     71"restart GDM when the problem is corrected."
     72msgstr ""
     73"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
     74"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
     75"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
     76"проблемът е коригиран."
    7977
    8078#: ../daemon/gdm-server.c:246
     
    8684#, c-format
    8785msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
    88 msgstr "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
    89 
    90 #: ../daemon/gdm-server.c:372
    91 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
     86msgstr ""
     87"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
     88
     89#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
    9290#, c-format
    9391msgid "Couldn't set groupid to %d"
    9492msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
    9593
    96 #: ../daemon/gdm-server.c:378
    97 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
     94#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
    9895#, c-format
    9996msgid "initgroups () failed for %s"
    10097msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
    10198
    102 #: ../daemon/gdm-server.c:384
    103 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
     99#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
    104100#, c-format
    105101msgid "Couldn't set userid to %d"
    106102msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
    107103
    108 #: ../daemon/gdm-server.c:392
    109 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
     104#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
    110105msgid "Couldn't set groupid to 0"
    111106msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
     
    116111msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
    117112
    118 #: ../daemon/gdm-server.c:442
    119 #: ../daemon/gdm-server.c:448
     113#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
    120114#: ../daemon/gdm-server.c:454
    121115#, c-format
     
    157151msgstr "Устройството на дисплея"
    158152
    159 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
     153#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
    160154#, c-format
    161155msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
    162 msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s"
    163 
    164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
     156msgstr ""
     157"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
     158"идентификация — %s"
     159
     160#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
    165161msgid "general failure"
    166162msgstr "обща грешка"
    167163
    168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
     164#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
    169165msgid "out of memory"
    170166msgstr "паметта свърши"
    171167
    172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
     168#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
    173169msgid "application programmer error"
    174170msgstr "програмна грешка"
    175171
    176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
     172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
    177173msgid "unknown error"
    178174msgstr "неизвестна грешка"
    179175
    180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
     176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
    181177msgid "Username:"
    182178msgstr "Потребител:"
    183179
    184 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
     180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
    185181#, c-format
    186182msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
    187 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s"
    188 
    189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
     183msgstr ""
     184"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
     185"на потребител — %s"
     186
     187#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
    190188#, c-format
    191189msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
    192 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s"
    193 
    194 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
     190msgstr ""
     191"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
     192"на потребителя — %s"
     193
     194#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
    195195#, c-format
    196196msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
    197 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s"
    198 
    199 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354
     197msgstr ""
     198"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
     199"потребителя — %s"
     200
     201#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
    200202#, c-format
    201203msgid "error informing authentication system of display string - %s"
    202 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s"
    203 
    204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
     204msgstr ""
     205"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
     206"DISPLAY — %s"
     207
     208#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
    205209#, c-format
    206210msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
    207 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от xauth — %s"
    208 
    209 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658
    210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
     211msgstr ""
     212"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
     213"xauth — %s"
     214
     215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
    211216#, c-format
    212217msgid "no user account available"
    213218msgstr "няма потребител"
    214219
    215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
     220#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
    216221msgid "Unable to change to user"
    217222msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
     
    347352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
    348353msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
    349 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
     354msgstr ""
     355"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    350356
    351357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
     
    364370msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
    365371
    366 #: ../daemon/main.c:237
    367 #: ../daemon/main.c:250
     372#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
    368373#, c-format
    369374msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
    370 msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска: %s"
     375msgstr ""
     376"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
     377"пространство на диска: %s"
    371378
    372379#: ../daemon/main.c:271
     
    388395#, c-format
    389396msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
    390 msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. Програмата спира."
     397msgstr ""
     398"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
     399"Програмата спира."
    391400
    392401#: ../daemon/main.c:372
    393402#, c-format
    394403msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
    395 msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира."
     404msgstr ""
     405"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
     406"Програмата спира."
    396407
    397408#: ../daemon/main.c:409
     
    431442#. make sure the pid file doesn't get wiped
    432443#: ../daemon/main.c:611
    433 #| msgid "Only root wants to run GDM"
    434444msgid "Only the root user can run GDM"
    435445msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
     
    518528#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
    519529msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
    520 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент"
     530msgstr ""
     531"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
     532"елемент"
    521533
    522534#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
     
    526538#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
    527539msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
    528 msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
     540msgstr ""
     541"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
    529542
    530543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
     
    533546
    534547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
    535 #| msgid "Whether or not the chooser list is visible"
    536548msgid "Whether the chooser list is visible"
    537549msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
     
    541553#.
    542554#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
    543 #| msgid "%l:%M:%S %p"
    544555msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
    545 msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
     556msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
    546557
    547558#. translators: This is the time format to use when both
     
    549560#.
    550561#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
    551 #| msgid "%l:%M %p"
    552562msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
    553 msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
     563msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
    554564
    555565#. translators: This is the time format to use when there is
     
    557567#.
    558568#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
    559 #| msgid "%l:%M:%S %p"
    560569msgid "%a %l:%M:%S %p"
    561 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
     570msgstr "%a, %H:%M:%S"
    562571
    563572#. translators: This is the time format to use for the date
     
    573582#.
    574583#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
    575 #| msgid "%l:%M %p"
    576584msgid "%a %l:%M %p"
    577 msgstr "%a %l:%M %p"
     585msgstr "%a, %H:%M"
    578586
    579587#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
     
    608616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
    609617msgid "Shutdown Options..."
    610 msgstr "Опции за изключване..."
     618msgstr "Опции за изключване"
    611619
    612620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
     
    626634msgstr "Езици"
    627635
    628 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
     636#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
    629637msgid "_Languages:"
    630638msgstr "_Езици:"
    631639
    632 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
     640#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
    633641#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
    634642msgid "_Language:"
     
    694702
    695703#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
    696 #| msgid "The id of the default item"
    697704msgid "The ID of the default item"
    698705msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
     
    773780
    774781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
    775 msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
    776 msgstr "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
     782msgid ""
     783"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
     784msgstr ""
     785"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
     786"в прозореца за вход."
    777787
    778788#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
    779789msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
    780 msgstr "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за вход."
     790msgstr ""
     791"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
     792"вход."
    781793
    782794#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
     
    786798#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
    787799msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
    788 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход."
     800msgstr ""
     801"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
     802"прозореца за вход."
    789803
    790804#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
    791805msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
    792 msgstr "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в прозореца за вход."
     806msgstr ""
     807"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
     808"прозореца за вход."
    793809
    794810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
     
    798814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
    799815msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
    800 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
     816msgstr ""
     817"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
    801818
    802819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
     
    805822
    806823#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
    807 msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
    808 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на достъпността на клавиатурата."
     824msgid ""
     825"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
     826"settings."
     827msgstr ""
     828"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
     829"достъпността на клавиатурата."
    809830
    810831#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
     
    818839#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
    819840msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
    820 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
     841msgstr ""
     842"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
    821843
    822844#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
    823845msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
    824 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
     846msgstr ""
     847"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
    825848
    826849#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
    827850msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
    828 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
     851msgstr ""
     852"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
    829853
    830854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
     
    837861
    838862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
    839 msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
    840 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
     863msgid ""
     864"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
     865"empty, instead of banner_message_text."
     866msgstr ""
     867"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
     868"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
    841869
    842870#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
     
    850878#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
    851879msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
    852 msgstr "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е включена."
     880msgstr ""
     881"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
     882"включена."
    853883
    854884#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
     
    889919
    890920#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
    891 #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
    892921msgid "Whether the timer is currently ticking"
    893922msgstr "Дали в момента таймерът работи"
     
    941970
    942971#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
    943 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
    944 msgstr "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     972msgid ""
     973"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
     974"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
     975"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
     976"option) any later version."
     977msgstr ""
     978"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
     979"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     980"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     981"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    945982
    946983#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
    947 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
    948 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     984msgid ""
     985"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     986"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     987"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     988"more details."
     989msgstr ""
     990"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     991"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     992"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    949993
    950994#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
    951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
    952 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     995msgid ""
     996"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     997"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     998"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
     999msgstr ""
     1000"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     1001"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     1002"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    9531003
    9541004#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
     
    9661016
    9671017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
    968 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786
    969 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825
     1018#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
     1019#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
    9701020#, c-format
    9711021msgid "Can't lock screen: %s"
     
    9771027msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
    9781028
    979 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:884
     1029#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
    9801030#, c-format
    9811031msgid "Can't logout: %s"
    9821032msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
    9831033
    984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
     1034#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
    9851035msgid "Available"
    9861036msgstr "На линия"
    9871037
    988 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
     1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
    9891039msgid "Invisible"
    9901040msgstr "Невидим"
    9911041
    992 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
     1042#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
    9931043msgid "Busy"
    9941044msgstr "Зает"
    9951045
    996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
     1046#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
    9971047msgid "Away"
    9981048msgstr "Отсъстващ"
    9991049
    1000 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131
    1001 #| msgid "Account Information..."
     1050#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
    10021051msgid "Account Information"
    10031052msgstr "Информация за регистрацията"
    10041053
    1005 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143
    1006 #| msgid "System Preferences..."
     1054#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
    10071055msgid "System Preferences"
    10081056msgstr "Системни настройки"
    10091057
    1010 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
     1058#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
    10111059msgid "Lock Screen"
    10121060msgstr "Заключване на екрана"
    10131061
    10141062#. Only show if not locked down
    1015 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
     1063#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
    10161064msgid "Switch User"
    10171065msgstr "Смяна на потребител"
    10181066
    10191067#. Only show switch user if there are other users
    1020 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
     1068#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
    10211069msgid "Quit..."
    10221070msgstr "Изход…"
    10231071
    1024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302
     1072#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
    10251073msgid "Unknown"
    10261074msgstr "Непознат"
    10271075
    1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420
     1076#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
    10291077msgid "User Switch Applet"
    10301078msgstr "Аплет за смяна на потребител"
    10311079
    1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1434
     1080#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
    10331081msgid "Change account settings and status"
    10341082msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
     
    10661114msgstr "КОМАНДА"
    10671115
    1068 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62
    1069 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63
    1070 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65
    1071 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66
     1116#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
     1117#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
    10721118msgid "Ignored - retained for compatibility"
    10731119msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
    10741120
    1075 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64
    1076 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43
     1121#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
    10771122msgid "Debugging output"
    10781123msgstr "Съобщения за грешка"
     
    11041149msgid "Take a picture of the screen"
    11051150msgstr "Снимка на екрана"
    1106 
    1107 #~ msgid "Enable debugging code"
    1108 #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    1109 #~ msgid "id"
    1110 #~ msgstr "ид."
    1111 #~ msgid "%a %b %e"
    1112 #~ msgstr "%d %b, %a"
    1113 #~ msgid "%1$s, %2$s"
    1114 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
    1115 #~ msgid "Authentication Dialog"
    1116 #~ msgstr "Диалог за идентификация"
    1117 #~ msgid "Enable debugging"
    1118 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    1119 #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
    1120 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
    1121 
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r1952 r1956  
    1 # Bulgarian translation for gnome-games po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    35# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    46# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
    68# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    710#
    811msgid ""
    912msgstr ""
    1013"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 04:41+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:47+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-01-28 11:53+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-01-28 11:45+0200\n"
    1417"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1518"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2427
    2528#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
    26 msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
    27 msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
     29msgid ""
     30"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
     31"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
     32"Unplayed games do not need to be represented."
     33msgstr ""
     34"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
     35"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
     36"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
    2837
    2938#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
     
    3544msgstr "Скоро играни игри"
    3645
    37 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
    38 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
     46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
    3947msgid "Select the style of control"
    4048msgstr "Избор на вид на управлението"
    4149
    4250#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
    43 msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
    44 msgstr "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след това върху целта."
    45 
    46 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
    47 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
    48 #: ../gnobots2/properties.c:484
    49 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
     51msgid ""
     52"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
     53"destination."
     54msgstr ""
     55"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
     56"това върху целта."
     57
     58#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
     59#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
    5060msgid "Sound"
    5161msgstr "Звук"
     
    7585msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
    7686
    77 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
    78 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
     87#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
    7988#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
    8089msgid "Whether or not to play event sounds."
     
    9099
    91100#. Now construct the window contents
    92 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
    93 #: ../aisleriot/window.c:2581
     101#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
    94102msgid "Select Game"
    95103msgstr "Избор на игра"
     
    99107msgstr "_Избор"
    100108
    101 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
    102 #: ../aisleriot/sol.c:334
    103 #: ../aisleriot/window.c:459
    104 #: ../aisleriot/window.c:467
     109#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
     110#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
    105111msgid "FreeCell Solitaire"
    106112msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    112118#: ../aisleriot/game.c:1164
    113119#, c-format
    114 msgid "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot installation."
    115 msgstr "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на програмата."
     120msgid ""
     121"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
     122"installation."
     123msgstr ""
     124"Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
     125"програмата."
    116126
    117127#. Translators: this is the name of a type of card slot
    118128#: ../aisleriot/game.c:1415
    119 #| msgid "the foundation"
    120129msgctxt "slot type"
    121130msgid "foundation"
    122 msgstr "основата"
     131msgstr "основа"
    123132
    124133#. Translators: this is the name of a type of card slot
    125134#: ../aisleriot/game.c:1419
    126 #| msgid "Reserved"
    127135msgctxt "slot type"
    128136msgid "reserve"
    129 msgstr "Запазено"
     137msgstr "запазени"
    130138
    131139#. Translators: this is the name of a type of card slot
    132140#: ../aisleriot/game.c:1423
    133 #| msgid "Clock"
    134141msgctxt "slot type"
    135142msgid "stock"
    136 msgstr "пазар"
     143msgstr "куп"
    137144
    138145#. Translators: this is the name of a type of card slot
    139146#: ../aisleriot/game.c:1427
    140 #| msgid "Table"
    141147msgctxt "slot type"
    142148msgid "tableau"
    143 msgstr "Маса"
     149msgstr "маса"
    144150
    145151#. Translators: this is the name of a type of card slot
    146152#: ../aisleriot/game.c:1431
    147 #| msgctxt "game speed"
    148 #| msgid "Fast"
    149153msgctxt "slot type"
    150154msgid "waste"
     
    154158#: ../aisleriot/game.c:1463
    155159#, c-format
    156 #| msgid "empty slot on foundation"
    157160msgctxt "slot hint"
    158161msgid "%s on foundation"
    159 msgstr "%s на основата"
     162msgstr "%s от основата"
    160163
    161164#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
    162165#: ../aisleriot/game.c:1467
    163166#, c-format
    164 #| msgid "an empty reserve"
    165167msgctxt "slot hint"
    166168msgid "%s on reserve"
    167 msgstr "%s запазена"
     169msgstr "%s от запазените"
    168170
    169171#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
    170172#: ../aisleriot/game.c:1471
    171173#, c-format
    172 #| msgid "Move waste to stock"
    173174msgctxt "slot hint"
    174175msgid "%s on stock"
    175 msgstr "%s на пазара"
     176msgstr "%s от купа"
    176177
    177178#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
    178179#: ../aisleriot/game.c:1475
    179180#, c-format
    180 #| msgid "an open tableau"
    181181msgctxt "slot hint"
    182182msgid "%s on tableau"
    183 msgstr "%s на масата"
     183msgstr "%s от масата"
    184184
    185185#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
     
    188188msgctxt "slot hint"
    189189msgid "%s on waste"
    190 msgstr "%s на боклука"
     190msgstr "%s от боклука"
    191191
    192192#: ../aisleriot/game.c:1720
    193193msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    194 msgstr "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
     194msgstr ""
     195"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    195196
    196197#: ../aisleriot/game.c:1721
    197 msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
    198 msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра — „Клондайк“."
     198msgid ""
     199"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
     200"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
     201"started instead."
     202msgstr ""
     203"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
     204"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
     205"стандартната игра — „Клондайк“."
    199206
    200207#: ../aisleriot/game.c:2079
     
    206213#. * Yes, we know this is bad for i18n.
    207214#.
    208 #: ../aisleriot/game.c:2113
    209 #: ../aisleriot/game.c:2141
     215#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
    210216#, c-format
    211217msgid "Move %s onto %s."
     
    669675#.
    670676#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    671 #: ../aisleriot/game-names.h:350
    672 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
     677#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
    673678msgid "Terrace"
    674679msgstr "Тераса"
     
    10271032#. String reserve
    10281033#: ../aisleriot/sol.c:64
    1029 #| msgid "FreeCell Solitaire"
    10301034msgid "Solitaire"
    10311035msgstr "Пасианс"
    10321036
    10331037#: ../aisleriot/sol.c:65
    1034 #| msgid "Same GNOME Scores"
    10351038msgid "GNOME Solitaire"
    1036 msgstr "GNOME пасианс"
     1039msgstr "Пасианс за GNOME"
    10371040
    10381041#: ../aisleriot/sol.c:66
    1039 #| msgid "About FreeCell Solitaire"
    10401042msgid "About Solitaire"
    10411043msgstr "Относно пасианса"
     
    10451047msgstr "Избор на вида игра"
    10461048
    1047 #: ../aisleriot/sol.c:228
    1048 #: ../gnobots2/gnobots.c:85
    1049 #: ../gnobots2/gnobots.c:87
     1049#: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    10501050msgid "NAME"
    10511051msgstr "ИМЕ"
     
    10551055msgstr "Избор на брой игри"
    10561056
    1057 #: ../aisleriot/sol.c:230
    1058 #: ../gnomine/gnomine.c:1007
    1059 #: ../gtali/gyahtzee.c:107
    1060 #: ../gtali/gyahtzee.c:109
    1061 #: ../gtali/gyahtzee.c:113
    1062 #: ../gtali/gyahtzee.c:115
     1057#: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
     1058#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
    10631059msgid "NUMBER"
    10641060msgstr "БРОЙ"
    10651061
    1066 #: ../aisleriot/sol.c:334
    1067 #: ../aisleriot/window.c:468
    1068 #: ../aisleriot/window.c:2041
     1062#: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
    10691063msgid "AisleRiot"
    10701064msgstr "Пасианси"
     
    10951089
    10961090#. A black joker.
    1097 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5
    1098 #: ../libgames-support/games-card.c:331
     1091#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../libgames-support/games-card.c:331
    10991092msgid "black joker"
    11001093msgstr "черен джокер"
     
    11411134
    11421135#. A red joker.
    1143 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16
    1144 #: ../libgames-support/games-card.c:334
     1136#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../libgames-support/games-card.c:334
    11451137msgid "red joker"
    11461138msgstr "червен джокер"
     
    14291421#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
    14301422#.
    1431 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
    1432 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
     1423#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
    14331424#, c-format
    14341425msgid "%d"
     
    14491440#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
    14501441#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
    1451 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
    1452 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
     1442#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
    14531443#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
    14541444msgid "N/A"
     
    14561446
    14571447#. Translators: this represents minutes:seconds.
    1458 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
    1459 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
     1448#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
    14601449#, c-format
    14611450msgid "%d:%02d"
    14621451msgstr "%d:%02d"
    14631452
    1464 #: ../aisleriot/util.c:86
    1465 #: ../aisleriot/util.c:90
     1453#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
    14661454#: ../libgames-support/games-help.c:152
    14671455#, c-format
     
    14781466
    14791467#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1480 #: ../aisleriot/window.c:282
    1481 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
     1468#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    14821469msgid "Game Over"
    14831470msgstr "Край на играта"
    14841471
    1485 #: ../aisleriot/window.c:416
    1486 #: ../gnomine/gnomine.c:450
     1472#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
    14871473#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
    14881474msgid "Main game:"
     
    15071493#: ../aisleriot/window.c:477
    15081494msgid ""
    1509 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
     1495"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
     1496"different games to be played.\n"
    15101497"AisleRiot is a part of GNOME Games."
    15111498msgstr ""
    1512 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с карти.\n"
     1499"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
     1500"игри с карти.\n"
    15131501"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    15141502
    1515 #: ../aisleriot/window.c:488
    1516 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
    1517 #: ../glines/glines.c:1225
    1518 #: ../gnect/src/main.c:909
    1519 #: ../gnibbles/main.c:247
    1520 #: ../gnobots2/menu.c:274
    1521 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
    1522 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720
    1523 #: ../gnomine/gnomine.c:490
    1524 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1921
    1525 #: ../gnotski/gnotski.c:1542
    1526 #: ../gtali/gyahtzee.c:620
    1527 #: ../iagno/gnothello.c:272
    1528 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951
     1503#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
     1504#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
     1505#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
     1506#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
     1507#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
     1508#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
    15291509msgid "translator-credits"
    15301510msgstr ""
    15311511"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    15321512"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    1533 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1513"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     1514"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    15341515"\n"
    15351516"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    15371518"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    15381519
    1539 #: ../aisleriot/window.c:492
    1540 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
    1541 #: ../glines/glines.c:1228
    1542 #: ../gnect/src/main.c:906
    1543 #: ../gnibbles/main.c:250
    1544 #: ../gnobots2/menu.c:270
    1545 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
    1546 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
    1547 #: ../gnomine/gnomine.c:493
    1548 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1924
    1549 #: ../gnotski/gnotski.c:1545
    1550 #: ../gtali/gyahtzee.c:624
    1551 #: ../iagno/gnothello.c:274
    1552 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954
     1520#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
     1521#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
     1522#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
     1523#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
     1524#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
     1525#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
    15531526msgid "GNOME Games web site"
    15541527msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
     
    15831556
    15841557#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1585 #: ../aisleriot/window.c:1917
    1586 #: ../libgames-support/games-show.c:151
     1558#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
    15871559msgid "Error"
    15881560msgstr "Грешка"
     
    15971569
    15981570#: ../aisleriot/window.c:2039
    1599 #| msgid "FreeCell Solitaire"
    16001571msgid "Freecell Solitaire"
    16011572msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    16031574#. Menu actions
    16041575#. Preferences Dialog: Title of game options tab
    1605 #: ../aisleriot/window.c:2202
    1606 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    1607 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
    1608 #: ../glines/glines.c:1691
    1609 #: ../gnect/src/main.c:1273
    1610 #: ../gnibbles/main.c:738
    1611 #: ../gnobots2/menu.c:68
    1612 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107
    1613 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    1614 #: ../gnomine/gnomine.c:834
    1615 #: ../gnotravex/gnotravex.c:303
    1616 #: ../gnotski/gnotski.c:414
    1617 #: ../gtali/gyahtzee.c:705
    1618 #: ../iagno/gnothello.c:828
    1619 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
    1620 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
     1576#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
     1577#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
     1578#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
     1579#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
     1580#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
     1581#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
     1582#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
    16211583#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    16221584msgid "_Game"
     
    16241586
    16251587#. Preferences Dialog: Title of view options tab
    1626 #: ../aisleriot/window.c:2203
    1627 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:29
    1628 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    1629 #: ../gnect/src/main.c:1274
    1630 #: ../gnibbles/main.c:739
    1631 #: ../gnobots2/menu.c:69
    1632 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
    1633 #: ../gnotravex/gnotravex.c:304
     1588#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
     1589#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
     1590#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
     1591#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
    16341592#: ../gnotski/gnotski.c:415
    16351593msgid "_View"
     
    16401598msgstr "_Управление"
    16411599
    1642 #: ../aisleriot/window.c:2206
    1643 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
    1644 #: ../glines/glines.c:1693
    1645 #: ../gnect/src/main.c:1276
    1646 #: ../gnibbles/main.c:741
    1647 #: ../gnobots2/menu.c:72
    1648 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
    1649 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
    1650 #: ../gnomine/gnomine.c:836
    1651 #: ../gnotravex/gnotravex.c:307
    1652 #: ../gnotski/gnotski.c:416
    1653 #: ../gtali/gyahtzee.c:707
    1654 #: ../iagno/gnothello.c:830
    1655 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
    1656 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
     1600#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
     1601#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
     1602#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
     1603#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
     1604#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
     1605#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
     1606#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
    16571607#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    16581608msgid "_Help"
    16591609msgstr "Помо_щ"
    16601610
    1661 #: ../aisleriot/window.c:2211
    1662 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    1663 #: ../gnobots2/menu.c:73
    1664 #: ../libgames-support/games-stock.c:53
     1611#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
     1612#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
    16651613#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
    16661614msgid "Start a new game"
    16671615msgstr "Започване на нова игра"
    16681616
    1669 #: ../aisleriot/window.c:2214
    1670 #: ../libgames-support/games-stock.c:57
     1617#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
    16711618msgid "Restart the game"
    16721619msgstr "Започване на тази игра отначало"
     
    16921639msgstr "Показване на статистиката"
    16931640
    1694 #: ../aisleriot/window.c:2225
    1695 #: ../libgames-support/games-stock.c:62
     1641#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
    16961642msgid "Close this window"
    16971643msgstr "Затваряне на този прозорец"
    16981644
    1699 #: ../aisleriot/window.c:2228
    1700 #: ../libgames-support/games-stock.c:60
     1645#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
    17011646#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
    17021647msgid "Undo the last move"
    17031648msgstr "Отмяна на последния ход"
    17041649
    1705 #: ../aisleriot/window.c:2231
    1706 #: ../libgames-support/games-stock.c:56
     1650#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
    17071651msgid "Redo the undone move"
    17081652msgstr "Връщане на отменения ход"
     
    17121656msgstr "Раздаване на още карти"
    17131657
    1714 #: ../aisleriot/window.c:2237
    1715 #: ../libgames-support/games-stock.c:49
     1658#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
    17161659msgid "Get a hint for your next move"
    17171660msgstr "Съвет за следващия ход"
     
    17211664msgstr "Показване на помощта"
    17221665
    1723 #: ../aisleriot/window.c:2244
    1724 #: ../libgames-support/games-stock.c:46
     1666#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
    17251667msgid "View help for this game"
    17261668msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    17271669
    1728 #: ../aisleriot/window.c:2247
    1729 #: ../libgames-support/games-stock.c:61
     1670#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
    17301671msgid "About this game"
    17311672msgstr "Относно тази игра"
     
    17371678#: ../aisleriot/window.c:2251
    17381679msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
    1739 msgstr "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията"
     1680msgstr ""
     1681"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията"
    17401682
    17411683#: ../aisleriot/window.c:2261
     
    17431685msgstr "_Стил на картите"
    17441686
    1745 #: ../aisleriot/window.c:2302
    1746 #: ../gnobots2/menu.c:96
     1687#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
    17471688#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
    17481689msgid "_Toolbar"
    17491690msgstr "Лента с инс_трументи"
    17501691
    1751 #: ../aisleriot/window.c:2303
    1752 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
    1753 #: ../gnobots2/menu.c:96
    1754 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     1692#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
     1693#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
    17551694msgid "Show or hide the toolbar"
    17561695msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
     
    17641703msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    17651704
    1766 #: ../aisleriot/window.c:2314
    1767 #: ../gnotravex/gnotravex.c:352
     1705#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
    17681706msgid "_Click to Move"
    17691707msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
     
    17891727msgstr "Да се ползва ли анимация или не"
    17901728
    1791 #: ../aisleriot/window.c:2633
    1792 #: ../glines/glines.c:1905
    1793 #: ../gnobots2/statusbar.c:67
    1794 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
     1729#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
     1730#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
    17951731#: ../gnomine/gnomine.c:453
    17961732msgid "Score:"
    17971733msgstr "Резултат:"
    17981734
    1799 #: ../aisleriot/window.c:2645
    1800 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1384
     1735#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
    18011736#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
    18021737msgid "Time:"
     
    18081743msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
    18091744
    1810 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
    1811 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
    1812 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
    1813 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
    1814 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
    1815 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
    1816 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
    1817 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
    1818 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
    1819 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
     1745#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
     1746#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
     1747#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
     1748#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
     1749#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
    18201750#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
    18211751msgid "Base Card: Ace"
    18221752msgstr "Базова карта: Асо"
    18231753
    1824 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
    1825 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
    1826 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
    1827 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
    1828 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
    1829 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
    1830 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
    1831 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
    1832 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
    1833 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
     1754#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
     1755#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
     1756#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
     1757#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
     1758#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
    18341759#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
    18351760msgid "Base Card: Jack"
    18361761msgstr "Базова карта: Вале"
    18371762
    1838 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
    1839 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
    1840 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
    1841 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
    1842 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
    1843 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
    1844 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
    1845 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
    1846 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
    1847 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
     1763#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
     1764#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
     1765#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
     1766#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
     1767#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
    18481768#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
    18491769msgid "Base Card: King"
    18501770msgstr "Базова карта: Поп"
    18511771
    1852 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
    1853 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
    1854 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
    1855 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
    1856 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
    1857 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
    1858 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
    1859 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
    1860 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
    1861 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
     1772#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
     1773#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
     1774#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
     1775#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
     1776#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
    18621777#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
    18631778msgid "Base Card: Queen"
    18641779msgstr "Базова карта: Дама"
    18651780
    1866 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
    1867 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
     1781#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
    18681782msgid "Base Card: ~a"
    18691783msgstr "Базова карта: ~a"
    18701784
    1871 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
    1872 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
    1873 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
    1874 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
     1785#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
     1786#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
    18751787#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
    18761788msgid "Deal more cards"
    18771789msgstr "Раздаване на още карти"
    18781790
    1879 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
    1880 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
    1881 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
    1882 #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
    1883 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
    1884 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
    1885 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
    1886 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
    1887 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
    1888 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
    1889 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
    1890 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
    1891 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
    1892 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
    1893 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
    1894 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
     1791#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
     1792#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
     1793#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
     1794#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
     1795#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
     1796#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
     1797#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
     1798#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
    18951799#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
    1896 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
    1897 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
    1898 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
    1899 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
    1900 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
    1901 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
    1902 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
    1903 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
    1904 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
    1905 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
    1906 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
    1907 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
    1908 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
    1909 #: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
    1910 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
    1911 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
    1912 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
    1913 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
    1914 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
    1915 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
     1800#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
     1801#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
     1802#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
     1803#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
     1804#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
     1805#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
     1806#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
     1807#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
     1808#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
     1809#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
    19161810#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
    19171811#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
    1918 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
    1919 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
     1812#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
    19201813#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
    1921 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
    1922 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
    1923 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
    1924 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
     1814#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
     1815#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
    19251816msgid "Stock left:"
    19261817msgstr "Оставащи в пазара:"
    19271818
    1928 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
    1929 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
     1819#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
    19301820msgid "Stock left: 0"
    19311821msgstr "Оставащи в пазара: 0"
    19321822
    1933 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
    1934 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
     1823#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
    19351824#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
    19361825#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
    1937 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
    1938 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
    1939 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
    1940 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
     1826#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
     1827#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
    19411828#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
    19421829msgid "Try rearranging the cards"
    19431830msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
    19441831
    1945 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
    1946 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
    1947 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
    1948 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
     1832#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
     1833#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
    19491834#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
    19501835msgid "an empty foundation pile"
    19511836msgstr "празен куп"
    19521837
    1953 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
    1954 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
    1955 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
    1956 #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
     1838#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
     1839#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
    19571840msgid "Three card deals"
    19581841msgstr "Обръщане по 1 карта"
    19591842
    19601843#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
    1961 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
    1962 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
    1963 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
    1964 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
    1965 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
    1966 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
    1967 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
    1968 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
     1844#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
     1845#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
     1846#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
     1847#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
    19691848msgid "Deal another round"
    19701849msgstr "Ново раздаване"
    19711850
    1972 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
    1973 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
    1974 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
    1975 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
    1976 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
    1977 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
    1978 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
    1979 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
    1980 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
    1981 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
     1851#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
     1852#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
     1853#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
     1854#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
     1855#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
    19821856msgid "Deal a new card from the deck"
    19831857msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
    19841858
    1985 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
    1986 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
    1987 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
    1988 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
    1989 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
    1990 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
    1991 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
    1992 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
    1993 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
    1994 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
     1859#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
     1860#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
     1861#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
     1862#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
     1863#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
    19951864#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
    1996 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
    1997 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
     1865#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
    19981866msgid "Redeals left:"
    19991867msgstr "Оставащи раздавания:"
    20001868
    2001 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
    2002 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
     1869#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
    20031870msgid "an empty slot on the foundation"
    20041871msgstr "празно място в основата"
    20051872
    2006 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
    2007 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
     1873#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
    20081874msgid "an empty slot on the tableau"
    20091875msgstr "празно място на таблото"
    20101876
    20111877#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
    2012 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
    2013 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
    2014 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
    2015 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
    2016 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
    2017 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
    2018 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
    2019 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
    2020 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
    2021 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
     1878#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
     1879#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
     1880#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
     1881#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
     1882#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
    20221883#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
    2023 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
    2024 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
     1884#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
    20251885#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
    20261886msgid "an empty foundation"
    20271887msgstr "празна основа"
    20281888
    2029 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1
    2030 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
    2031 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
    2032 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
    2033 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
    2034 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
     1889#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
     1890#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
     1891#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
    20351892#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
    20361893msgid "Base Card: "
     
    20611918msgstr "празно дясно място"
    20621919
    2063 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
    2064 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
    2065 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
    2066 #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
    2067 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
    2068 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
    2069 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
    2070 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
    2071 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
    2072 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
     1920#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
     1921#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
     1922#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
     1923#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
     1924#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
    20731925msgid "an empty slot"
    20741926msgstr "празно място"
     
    20781930msgstr "празно горно място"
    20791931
    2080 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
    2081 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
    2082 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
    2083 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
    2084 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
    2085 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
     1932#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
     1933#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
     1934#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
    20861935msgid "itself"
    20871936msgstr "себе си"
    20881937
    2089 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
    2090 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
    2091 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
    2092 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
     1938#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
     1939#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
    20931940#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
    2094 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
    2095 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
     1941#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
    20961942msgid "Move waste back to stock"
    20971943msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
    20981944
    2099 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
    2100 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
    2101 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
    2102 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
     1945#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
     1946#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
    21031947msgid "Reserve left:"
    21041948msgstr "Остатъчен резерв:"
    21051949
    2106 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
    2107 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
     1950#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
    21081951msgid "empty slot on foundation"
    21091952msgstr "празно място на основата"
     
    21171960msgstr "Преместване на карта на основата"
    21181961
    2119 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
    2120 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
     1962#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
    21211963msgid "Move something into the empty Tableau slot"
    21221964msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
     
    21431985
    21441986#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
    2145 msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
     1987msgid ""
     1988"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
    21461989msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
    21471990
     
    21822025msgstr "празен куп"
    21832026
    2184 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
    2185 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
    2186 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
    2187 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
    2188 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
    2189 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
     2027#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
     2028#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
     2029#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
    21902030#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
    21912031#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
    2192 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
    2193 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
     2032#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
    21942033msgid "Deal a card"
    21952034msgstr "Раздаване на карта"
     
    22072046msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
    22082047
    2209 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
    2210 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
     2048#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
    22112049msgid "No hint available right now"
    22122050msgstr "В момента няма наличен съвет"
    22132051
    2214 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
    2215 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
     2052#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
    22162053msgid "Move something on to an empty reserve"
    22172054msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
    22182055
    2219 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
    2220 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
     2056#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
    22212057msgid "an empty tableau"
    22222058msgstr "празно табло"
     
    22822118msgstr "Връщане на карти на пазара"
    22832119
    2284 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
    2285 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
     2120#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
    22862121msgid "Consider moving something into an empty slot"
    22872122msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
     
    22932128#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
    22942129msgid "Bug! make-hint called on false move."
    2295 msgstr "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
     2130msgstr ""
     2131"Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
    22962132
    22972133#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
     
    23192155msgstr "празно място за карти"
    23202156
    2321 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
    2322 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
     2157#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
    23232158msgid "the foundation"
    23242159msgstr "основата"
     
    23722207msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
    23732208
    2374 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
    2375 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
     2209#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
    23762210msgid "Try moving card piles around"
    23772211msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
     
    23972231msgstr "на празно място от таблото"
    23982232
    2399 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
    2400 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
    2401 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
    2402 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
    2403 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
    2404 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
     2233#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
     2234#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
     2235#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
    24052236msgid "Deal another card"
    24062237msgstr "Раздаване на още една карта"
    24072238
    2408 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
    2409 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
     2239#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
    24102240#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
    24112241msgid "Stock left: ~a"
     
    24282258msgstr "Преместване на боклука на пазара"
    24292259
    2430 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
    2431 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
     2260#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
    24322261#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
    24332262#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
     
    24562285msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
    24572286
    2458 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
    2459 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
     2287#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
    24602288msgid "Base Card:"
    24612289msgstr "Базова карта:"
    24622290
    24632291#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
    2464 msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
    2465 msgstr "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-точно на сегашното положение."
     2292msgid ""
     2293"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
     2294"naturally."
     2295msgstr ""
     2296"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
     2297"точно на сегашното положение."
    24662298
    24672299#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
     
    24732305msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    24742306
    2475 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
    2476 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
     2307#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
    24772308msgid "something"
    24782309msgstr "нещо"
     
    25382369#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
    25392370msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
    2540 msgstr "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички купове на таблото"
     2371msgstr ""
     2372"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
     2373"купове на таблото"
    25412374
    25422375#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
     
    26252458msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    26262459
    2627 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
    2628 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
     2460#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
    26292461#, c-format
    26302462msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
     
    26552487
    26562488#. 1003.2 specifies the format of this message.
    2657 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
    2658 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
     2489#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
    26592490#, c-format
    26602491msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
     
    27522583
    27532584#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
    2754 msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
    2755 msgstr "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
     2585msgid ""
     2586"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
     2587"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
     2588msgstr ""
     2589"Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
     2590"алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
    27562591
    27572592#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
     
    27682603
    27692604#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
    2770 msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
    2771 msgstr "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), „rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
     2605msgid ""
     2606"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
     2607"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
     2608msgstr ""
     2609"Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне "
     2610"противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), "
     2611"„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
    27722612
    27732613#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
    2774 msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
    2775 msgstr "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), „black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
     2614msgid ""
     2615"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
     2616"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
     2617"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
     2618"handhelds)"
     2619msgstr ""
     2620"Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
     2621"„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-"
     2622"човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни "
     2623"на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    27762624
    27772625#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
     
    27842632
    27852633#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
    2786 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
    2787 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
     2634#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
    27882635msgid "3_D Chess View"
    27892636msgstr "_Тримерен режим"
     
    28032650
    28042651#. The Network Game toolbar button
    2805 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7
    2806 #: ../libgames-support/games-stock.c:337
     2652#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
    28072653msgid "Network _Game"
    28082654msgstr "Игра в _мрежа"
     
    28102656#. The New Game toolbar button
    28112657#. Title of the new game dialog
    2812 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9
    2813 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
     2658#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
    28142659#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
    28152660msgid "New Game"
     
    28462691msgstr "Показване на предишния ход"
    28472692
    2848 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
    2849 #: ../libgames-support/games-stock.c:51
     2693#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
    28502694msgid "Start a new multiplayer network game"
    28512695msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
     
    28602704msgstr "Отмяна на ход"
    28612705
    2862 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
    2863 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
     2706#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
    28642707#: ../libgames-support/games-stock.c:321
    28652708msgid "_Contents"
     
    28702713msgstr "О_тказване"
    28712714
    2872 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
    2873 #: ../glines/glines.c:1692
    2874 #: ../gnect/src/main.c:1275
    2875 #: ../gnibbles/main.c:740
    2876 #: ../gnobots2/menu.c:71
    2877 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
    2878 #: ../gnomine/gnomine.c:835
    2879 #: ../gtali/gyahtzee.c:706
    2880 #: ../iagno/gnothello.c:829
     2715#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
     2716#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
     2717#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
     2718#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
    28812719#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
    28822720msgid "_Settings"
    28832721msgstr "_Настройки"
    28842722
    2885 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
    2886 #: ../libgames-support/games-stock.c:333
     2723#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
    28872724msgid "_Undo Move"
    28882725msgstr "_Отмяна на ход"
     
    30462883
    30472884#. Title for preferences dialog
    3048 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
    3049 #: ../glines/glines.c:197
     2885#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
    30502886#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
    30512887msgid "Preferences"
     
    30632899
    30642900#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    3065 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
    3066 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
     2901#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
    30672902msgid "Show _Toolbar"
    30682903msgstr "_Лента с инструменти"
     
    30852920
    30862921#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    3087 msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
    3088 msgstr "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
     2922msgid ""
     2923"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
     2924"OpenGL."
     2925msgstr ""
     2926"Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "
     2927"евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    30892928
    30902929#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
     
    31092948
    31102949#. Translators: Window title when not playing a game
    3111 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
    3112 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
     2950#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
    31132951msgid "Chess"
    31142952msgstr "Шах"
     
    31232961
    31242962#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
    3125 msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
    3126 msgstr "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи."
     2963msgid ""
     2964"Chess is not able to start because required application files are not "
     2965"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
     2966"upgrade has completed."
     2967msgstr ""
     2968"Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
     2969"файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
     2970"докато актуализацията приключи."
    31272971
    31282972#. Translators: Time Combo: There is no time limit
     
    32203064#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
    32213065#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
    3222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537
    3223 #: ../glchess/src/lib/main.py:687
     3066#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
    32243067msgid "White"
    32253068msgstr "Бели"
     
    32303073#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
    32313074#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
    3232 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543
    3233 #: ../glchess/src/lib/main.py:689
     3075#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
    32343076msgid "Black"
    32353077msgstr "Черни"
     
    32723114#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
    32733115#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
    3274 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205
    3275 #: ../gnect/src/prefs.c:250
    3276 #: ../gtali/gyahtzee.c:993
    3277 #: ../gtali/yahtzee.c:69
    3278 #: ../iagno/properties.c:452
     3116#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
     3117#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
    32793118#: ../iagno/properties.c:493
    32803119msgid "Human"
     
    33853224"%(errors)s\n"
    33863225"\n"
    3387 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
     3226"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
     3227"then you will be able to play chess in 2D mode."
    33883228msgstr ""
    33893229"Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"
    33903230"%(errors)s\n"
    33913231"\n"
    3392 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
     3232"Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "
     3233"Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
    33933234
    33943235#. Translators: Draw Dialog: Title
     
    34023243"You may claim a draw when:\n"
    34033244"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
    3404 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
     3245"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
     3246"captured (50 move rule)"
    34053247msgstr ""
    34063248"Можете да обявите реми, когато:\n"
    3407 "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
    3408 "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура (петдесет ходово правило)."
     3249"• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "
     3250"последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
     3251"• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "
     3252"(петдесет ходово правило)."
    34093253
    34103254#. TODO: This should be a pop-up dialog
    34113255#. FIXME: This should create a pop-up dialog
    3412 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824
    3413 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
     3256#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
    34143257#, python-format
    34153258msgid "Unable to display help: %s"
     
    41764019"Изход от грешката:"
    41774020
    4178 #: ../glchess/src/lib/main.py:716
    4179 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
     4021#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
    41804022msgid "Save game before closing?"
    41814023msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
     
    42044046#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
    42054047#, python-format
    4206 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
    4207 msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     4048msgid ""
     4049"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     4050"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     4051"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
     4052"version."
     4053msgstr ""
     4054"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
     4055"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
     4056"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     4057"ваше решение) по-късна версия."
    42084058
    42094059# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
     
    42124062#: ../libgames-support/games-stock.c:418
    42134063#, c-format, python-format
    4214 msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
    4215 msgstr "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     4064msgid ""
     4065"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     4066"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
     4067"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
     4068"details."
     4069msgstr ""
     4070"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     4071"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     4072"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    42164073
    42174074#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
     
    42194076#: ../libgames-support/games-stock.c:423
    42204077#, c-format, python-format
    4221 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
    4222 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     4078msgid ""
     4079"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     4080"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
     4081"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
     4082msgstr ""
     4083"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     4084"заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     4085"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    42234086
    42244087#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
     
    42574120msgstr "Без описание"
    42584121
    4259 #: ../glines/glines.c:89
    4260 #: ../gnomine/gnomine.c:102
     4122#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
    42614123msgctxt "board size"
    42624124msgid "Small"
    42634125msgstr "Малка"
    42644126
    4265 #: ../glines/glines.c:90
    4266 #: ../gnomine/gnomine.c:103
     4127#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
    42674128msgctxt "board size"
    42684129msgid "Medium"
    42694130msgstr "Средна"
    42704131
    4271 #: ../glines/glines.c:91
    4272 #: ../gnomine/gnomine.c:104
     4132#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
    42734133msgctxt "board size"
    42744134msgid "Large"
     
    43264186msgstr "Непозволен ход!"
    43274187
    4328 #: ../glines/glines.c:1210
    4329 #: ../glines/glines.c:1214
    4330 #: ../glines/glines.c:1216
    4331 #: ../glines/glines.c:1814
    4332 #: ../glines/glines.c:1846
     4188#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
     4189#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
    43334190#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    43344191msgid "Five or More"
     
    43824239msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
    43834240
    4384 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1
    4385 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
     4241#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
    43864242msgid "Background color"
    43874243msgstr "Цвят на фона"
    43884244
    4389 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2
    4390 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
     4245#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
    43914246msgid "Background color. The hex specification of the background color."
    43924247msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
     
    43984253#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
    43994254msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
    4400 msgstr "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за топчетата."
     4255msgstr ""
     4256"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
     4257"топчетата."
    44014258
    44024259#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
     
    44294286
    44304287#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
    4431 msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
    4432 msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други стойности са невалидни."
     4288msgid ""
     4289"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
     4290msgstr ""
     4291"Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
     4292"стойности са невалидни."
    44334293
    44344294#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
     
    44564316msgstr "Анимация"
    44574317
    4458 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
    4459 #: ../gnect/src/prefs.c:374
     4318#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
    44604319msgid "Drop marble"
    44614320msgstr "Пускане на топче"
     
    44834342msgstr "Ниво на играч № 2"
    44844343
    4485 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
    4486 #: ../gnect/src/prefs.c:372
    4487 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
    4488 #: ../gnibbles/preferences.c:445
    4489 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
    4490 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
     4344#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
     4345#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
     4346#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
    44914347msgid "Move left"
    44924348msgstr "Движение наляво"
    44934349
    4494 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
    4495 #: ../gnect/src/prefs.c:373
    4496 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
    4497 #: ../gnibbles/preferences.c:446
    4498 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
    4499 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
     4350#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
     4351#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
     4352#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    45004353msgid "Move right"
    45014354msgstr "Движение надясно"
     
    45104363
    45114364#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
    4512 msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
     4365msgid ""
     4366"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
     4367"player."
    45134368msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
    45144369
     
    45264381msgstr "Равенство!"
    45274382
    4528 #: ../gnect/src/main.c:567
    4529 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
     4383#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
    45304384msgid "You win!"
    45314385msgstr "Вие печелите!"
    45324386
    4533 #: ../gnect/src/main.c:569
    4534 #: ../gnect/src/main.c:602
     4387#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
    45354388msgid "It is your move."
    45364389msgstr "Вие сте на ход."
     
    45404393msgstr "Аз печеля!"
    45414394
    4542 #: ../gnect/src/main.c:574
    4543 #: ../gnect/src/main.c:707
     4395#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
    45444396msgid "Thinking..."
    45454397msgstr "Мисля…"
    45464398
    4547 #: ../gnect/src/main.c:595
    4548 #: ../gnect/src/main.c:599
     4399#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
    45494400#, c-format
    45504401msgid "%s wins!"
     
    45614412msgstr "Съвет: Колона %d"
    45624413
    4563 #: ../gnect/src/main.c:752
    4564 #: ../gnect/src/main.c:756
     4414#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
    45654415msgid "You:"
    45664416msgstr "Вие:"
    45674417
    4568 #: ../gnect/src/main.c:753
    4569 #: ../gnect/src/main.c:755
     4418#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
    45704419msgid "Me:"
    45714420msgstr "Аз:"
     
    45814430#: ../gnect/src/main.c:905
    45824431msgid ""
    4583 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
     4432"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
     4433"Bertoletti's Velena Engine.\n"
    45844434"\n"
    45854435"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
    45864436msgstr ""
    4587 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на Джулиано Бертолети.\n"
     4437"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
     4438"Джулиано Бертолети.\n"
    45884439"\n"
    45894440"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
     
    46074458"%s"
    46084459
    4609 #: ../gnect/src/prefs.c:252
    4610 #: ../iagno/properties.c:461
     4460#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
    46114461#: ../iagno/properties.c:502
    46124462msgid "Level one"
    46134463msgstr "Първо ниво"
    46144464
    4615 #: ../gnect/src/prefs.c:254
    4616 #: ../iagno/properties.c:470
     4465#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
    46174466#: ../iagno/properties.c:511
    46184467msgid "Level two"
    46194468msgstr "Второ ниво"
    46204469
    4621 #: ../gnect/src/prefs.c:256
    4622 #: ../iagno/properties.c:479
     4470#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
    46234471#: ../iagno/properties.c:520
    46244472msgid "Level three"
     
    46294477msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    46304478
    4631 #: ../gnect/src/prefs.c:303
    4632 #: ../gnibbles/preferences.c:255
    4633 #: ../gnobots2/properties.c:497
    4634 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
     4479#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
     4480#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
    46354481#: ../iagno/properties.c:419
    46364482msgid "Game"
    46374483msgstr "Игра"
    46384484
    4639 #: ../gnect/src/prefs.c:335
    4640 #: ../gnobots2/properties.c:536
    4641 #: ../iagno/properties.c:531
    4642 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
     4485#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
     4486#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
    46434487msgid "Appearance"
    46444488msgstr "Изглед"
     
    46524496msgstr "Включване на _анимациите"
    46534497
    4654 #: ../gnect/src/prefs.c:363
    4655 #: ../gnibbles/preferences.c:339
     4498#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
    46564499#: ../iagno/properties.c:440
    46574500msgid "E_nable sounds"
     
    46594502
    46604503#. keyboard tab
    4661 #: ../gnect/src/prefs.c:368
    4662 #: ../gnibbles/preferences.c:435
    4663 #: ../gnobots2/properties.c:543
    4664 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
     4504#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
     4505#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
    46654506msgid "Keyboard Controls"
    46664507msgstr "Управление с клавиатура"
     
    46704511msgstr "Класическа"
    46714512
    4672 #: ../gnect/src/theme.c:50
    4673 #: ../gnect/src/theme.c:74
    4674 #: ../gnect/src/theme.c:82
    4675 #: ../gnect/src/theme.c:90
    4676 #: ../gnibbles/preferences.c:473
     4513#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
     4514#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
    46774515msgid "Red"
    46784516msgstr "Червена"
    46794517
    4680 #: ../gnect/src/theme.c:50
    4681 #: ../gnect/src/theme.c:90
     4518#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
    46824519#: ../gnibbles/preferences.c:476
    46834520msgid "Yellow"
     
    46884525msgstr "Висококонтрастна"
    46894526
    4690 #: ../gnect/src/theme.c:58
    4691 #: ../gnect/src/theme.c:66
    4692 #: ../iagno/properties.c:488
     4527#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
    46934528msgid "Light"
    46944529msgstr "Бели"
    46954530
    4696 #: ../gnect/src/theme.c:58
    4697 #: ../gnect/src/theme.c:66
    4698 #: ../iagno/properties.c:447
     4531#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
    46994532msgid "Dark"
    47004533msgstr "Черни"
     
    47084541msgstr "Кремови топчета"
    47094542
    4710 #: ../gnect/src/theme.c:74
    4711 #: ../gnect/src/theme.c:82
    4712 #: ../gnect/src/theme.c:98
     4543#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
    47134544#: ../gnibbles/preferences.c:475
    47144545msgid "Blue"
     
    47784609msgstr "Скорост:"
    47794610
    4780 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376
    4781 #: ../gnobots2/game.c:182
    4782 #: ../gnomine/gnomine.c:225
    4783 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
    4784 #: ../gnotski/gnotski.c:842
    4785 #: ../gtali/gyahtzee.c:200
    4786 #: ../mahjongg/mahjongg.c:668
     4611#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
     4612#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
     4613#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
    47874614msgid "Congratulations!"
    47884615msgstr "Поздравления!"
    47894616
    4790 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377
    4791 #: ../gnobots2/game.c:183
    4792 #: ../gnomine/gnomine.c:226
    4793 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
    4794 #: ../gnotski/gnotski.c:843
    4795 #: ../gtali/gyahtzee.c:201
    4796 #: ../mahjongg/mahjongg.c:669
     4617#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
     4618#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
     4619#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
    47974620msgid "Your score is the best!"
    47984621msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    47994622
    4800 #: ../gnibbles/gnibbles.c:378
    4801 #: ../gnobots2/game.c:184
    4802 #: ../gnomine/gnomine.c:227
    4803 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1242
    4804 #: ../gnotski/gnotski.c:844
    4805 #: ../gtali/gyahtzee.c:202
    4806 #: ../mahjongg/mahjongg.c:670
     4623#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
     4624#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
     4625#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
    48074626msgid "Your score has made the top ten."
    48084627msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
     
    48124631msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
    48134632
    4814 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
    4815 #: ../gnibbles/main.c:231
    4816 #: ../gnibbles/main.c:235
    4817 #: ../gnibbles/main.c:237
    4818 #: ../gnibbles/main.c:860
    4819 #: ../gnibbles/main.c:940
    4820 #: ../gnibbles/main.c:1086
     4633#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
     4634#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
     4635#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
    48214636msgid "Nibbles"
    48224637msgstr "Nibbles"
     
    48784693msgstr "Клавиш за движение нагоре."
    48794694
    4880 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
    4881 #: ../gnibbles/preferences.c:448
    4882 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
    4883 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
     4695#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
     4696#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
    48844697msgid "Move down"
    48854698msgstr "Движение надолу"
    48864699
    4887 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
    4888 #: ../gnibbles/preferences.c:447
     4700#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
    48894701msgid "Move up"
    48904702msgstr "Движение нагоре"
     
    50194831
    50204832#. Options
    5021 #: ../gnibbles/preferences.c:312
    5022 #: ../gnibbles/preferences.c:454
    5023 #: ../gnobots2/properties.c:461
    5024 #: ../iagno/properties.c:570
     4833#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
     4834#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
    50254835msgid "Options"
    50264836msgstr "Настройки"
     
    50354845
    50364846#. starting level
    5037 #: ../gnibbles/preferences.c:352
    5038 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
     4847#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
    50394848msgid "_Starting level:"
    50404849msgstr "_Начално ниво:"
     
    50814890msgstr "Червей %d:"
    50824891
    5083 #: ../gnobots2/game.c:153
    5084 #: ../gtali/gyahtzee.c:218
     4892#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
    50854893msgid "Game over!"
    50864894msgstr "Край на играта!"
    50874895
    5088 #: ../gnobots2/game.c:155
    5089 #: ../gnomine/gnomine.c:201
    5090 #: ../gnotski/gnotski.c:817
     4896#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
    50914897msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    50924898msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    50934899
    50944900#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    5095 #: ../gnobots2/game.c:157
    5096 #: ../gnomine/gnomine.c:203
    5097 #: ../gnotski/gnotski.c:819
     4901#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
    50984902#: ../libgames-support/games-stock.c:327
    50994903msgid "_New Game"
     
    51044908msgstr "Резултати от „Роботи“"
    51054909
    5106 #: ../gnobots2/game.c:173
    5107 #: ../mahjongg/mahjongg.c:666
     4910#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
    51084911#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
    51094912msgid "Map:"
    51104913msgstr "Подредба:"
    51114914
    5112 #: ../gnobots2/game.c:415
    5113 #: ../gnobots2/game.c:431
     4915#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
    51144916msgid ""
    51154917"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
     
    51364938msgstr "Установяване на настройките на играта"
    51374939
    5138 #: ../gnobots2/gnobots.c:89
    5139 #: ../gnobots2/gnobots.c:91
     4940#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
    51404941msgid "Initial window position"
    51414942msgstr "Начална позиция на прозореца"
    51424943
    5143 #: ../gnobots2/gnobots.c:89
    5144 #: ../gnomine/gnomine.c:1003
    5145 #: ../gnomine/gnomine.c:1011
    5146 #: ../gnotravex/gnotravex.c:400
    5147 #: ../gnotski/gnotski.c:467
    5148 #: ../iagno/gnothello.c:150
     4944#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
     4945#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
     4946#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
    51494947msgid "X"
    51504948msgstr "X"
    51514949
    5152 #: ../gnobots2/gnobots.c:91
    5153 #: ../gnomine/gnomine.c:1005
    5154 #: ../gnomine/gnomine.c:1013
    5155 #: ../gnotravex/gnotravex.c:402
    5156 #: ../gnotski/gnotski.c:469
    5157 #: ../iagno/gnothello.c:152
     4950#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
     4951#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
     4952#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
    51584953msgid "Y"
    51594954msgstr "Y"
     
    52195014msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
    52205015
    5221 #: ../gnobots2/gnobots.c:240
    5222 #: ../gnobots2/gnobots.c:261
    5223 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
    5224 #: ../gnobots2/menu.c:263
     5016#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
     5017#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
    52255018#: ../gnobots2/menu.c:266
    52265019msgid "Robots"
     
    52325025
    52335026#: ../gnobots2/gnobots.c:325
    5234 msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
    5235 msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     5027msgid ""
     5028"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
     5029"Please check that the program is installed correctly."
     5030msgstr ""
     5031"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
     5032"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    52365033
    52375034#: ../gnobots2/gnobots.c:341
     
    52405037
    52415038#: ../gnobots2/gnobots.c:343
    5242 msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
    5243 msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     5039msgid ""
     5040"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
     5041"Please check that the program is installed correctly."
     5042msgstr ""
     5043"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
     5044"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    52445045
    52455046#. ********************************************************************
     
    52545055#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
    52555056msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
    5256 msgstr "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на играта."
     5057msgstr ""
     5058"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
     5059"играта."
    52575060
    52585061#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
     
    52645067msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
    52655068
    5266 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
    5267 #: ../gnobots2/properties.c:558
     5069#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
    52685070msgid "Key to hold"
    52695071msgstr "Клавиш за задържане"
    52705072
    5271 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
    5272 #: ../gnobots2/properties.c:554
     5073#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
    52735074msgid "Key to move E"
    52745075msgstr "Клавиш за движение надясно"
    52755076
    5276 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
    5277 #: ../gnobots2/properties.c:551
     5077#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
    52785078msgid "Key to move N"
    52795079msgstr "Клавиш за движение нагоре"
    52805080
    5281 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
    5282 #: ../gnobots2/properties.c:552
     5081#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
    52835082msgid "Key to move NE"
    52845083msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
    52855084
    5286 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
    5287 #: ../gnobots2/properties.c:550
     5085#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
    52885086msgid "Key to move NW"
    52895087msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
    52905088
    5291 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
    5292 #: ../gnobots2/properties.c:556
     5089#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
    52935090msgid "Key to move S"
    52945091msgstr "Клавиш за движение надолу"
    52955092
    5296 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
    5297 #: ../gnobots2/properties.c:557
     5093#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
    52985094msgid "Key to move SE"
    52995095msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
    53005096
    5301 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
    5302 #: ../gnobots2/properties.c:555
     5097#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
    53035098msgid "Key to move SW"
    53045099msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
    53055100
    5306 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
    5307 #: ../gnobots2/properties.c:553
     5101#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
    53085102msgid "Key to move W"
    53095103msgstr "Клавиш за движение наляво"
    53105104
    5311 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
    5312 #: ../gnobots2/properties.c:559
     5105#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
    53135106msgid "Key to teleport"
    53145107msgstr "Клавиш за телепортиране"
    53155108
    5316 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
    5317 #: ../gnobots2/properties.c:560
     5109#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
    53185110msgid "Key to teleport randomly"
    53195111msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
    53205112
    5321 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
    5322 #: ../gnobots2/properties.c:561
     5113#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
    53235114msgid "Key to wait"
    53245115msgstr "Клавиш за изчакване"
     
    53305121#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
    53315122msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
    5332 msgstr "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
     5123msgstr ""
     5124"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
    53335125
    53345126#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
     
    53385130#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
    53395131msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
    5340 msgstr "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с инструменти."
     5132msgstr ""
     5133"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
     5134"инструменти."
    53415135
    53425136#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
    5343 msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
    5344 msgstr "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5137msgid ""
     5138"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
     5139msgstr ""
     5140"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
     5141"на X."
    53455142
    53465143#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
    5347 msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
    5348 msgstr "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5144msgid ""
     5145"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
     5146msgstr ""
     5147"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    53495148
    53505149#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
    5351 msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
    5352 msgstr "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5150msgid ""
     5151"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
     5152"name."
     5153msgstr ""
     5154"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
     5155"клавиш на X."
    53535156
    53545157#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
    5355 msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
    5356 msgstr "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5158msgid ""
     5159"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
     5160"name."
     5161msgstr ""
     5162"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
     5163"клавиш на X."
    53575164
    53585165#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
    5359 msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
    5360 msgstr "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5166msgid ""
     5167"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
     5168msgstr ""
     5169"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
    53615170
    53625171#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
    5363 msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
    5364 msgstr "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5172msgid ""
     5173"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
     5174"name."
     5175msgstr ""
     5176"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
     5177"на X."
    53655178
    53665179#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
    5367 msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
    5368 msgstr "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5180msgid ""
     5181"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
     5182"name."
     5183msgstr ""
     5184"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
     5185"на X."
    53695186
    53705187#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
    5371 msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
    5372 msgstr "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5188msgid ""
     5189"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
     5190msgstr ""
     5191"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
    53735192
    53745193#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
    5375 msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
    5376 msgstr "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5194msgid ""
     5195"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
     5196msgstr ""
     5197"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    53775198
    53785199#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
    5379 msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
    5380 msgstr "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X."
     5200msgid ""
     5201"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
     5202"name."
     5203msgstr ""
     5204"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
     5205"клавиш на X."
    53815206
    53825207#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
    5383 msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
    5384 msgstr "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X."
     5208msgid ""
     5209"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
     5210"standard X key name."
     5211msgstr ""
     5212"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
     5213"стандартно име за клавиш на X."
    53855214
    53865215#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
     
    53935222
    53945223#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
    5395 msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
    5396 msgstr "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
     5224msgid ""
     5225"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
     5226"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
     5227"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
     5228msgstr ""
     5229"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
     5230"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
     5231"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
    53975232
    53985233#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
     
    54015236
    54025237#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
    5403 msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
    5404 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
    5405 
    5406 #: ../gnobots2/graphics.c:155
    5407 #: ../iagno/gnothello.c:419
     5238msgid ""
     5239"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
     5240"the only option is to teleport out."
     5241msgstr ""
     5242"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
     5243"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
     5244
     5245#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
    54085246#, c-format
    54095247msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
    54105248msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    54115249
    5412 #: ../gnobots2/menu.c:70
    5413 #: ../gnotravex/gnotravex.c:305
     5250#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
    54145251msgid "_Move"
    54155252msgstr "Пре_местване"
     
    55025339
    55035340#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
    5504 #: ../gnobots2/properties.c:446
    5505 #: ../gtali/setup.c:361
     5341#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
    55065342msgid "Game Type"
    55075343msgstr "Вид игра"
     
    55235359msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    55245360
    5525 #: ../gnobots2/properties.c:489
    5526 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:667
     5361#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
    55275362msgid "_Enable sounds"
    55285363msgstr "_Включване на звуците"
     
    55405375msgstr "_Тема на изображенията:"
    55415376
    5542 #: ../gnobots2/properties.c:524
    5543 #: ../mahjongg/mahjongg.c:775
     5377#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
    55445378msgid "_Background color:"
    55455379msgstr "_Цвят на фона:"
     
    55575391msgstr "Сигурни телепортирания:"
    55585392
    5559 #: ../gnobots2/statusbar.c:87
    5560 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
     5393#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
    55615394msgid "Level:"
    55625395msgstr "Ниво:"
     
    55715404msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
    55725405
    5573 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
    5574 #: ../quadrapassel/main.cpp:66
    5575 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160
    5576 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
     5406#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
     5407#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
    55775408#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
    55785409msgid "Quadrapassel"
    5579 msgstr ""
    5580 
    5581 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
    5582 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
     5410msgstr "Четрис"
     5411
     5412#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
    55835413msgid "Drop"
    55845414msgstr "Пускане"
     
    56165446msgstr "Начално ниво."
    56175447
    5618 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
    5619 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
     5448#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
    56205449msgid "Pause"
    56215450msgstr "Пауза"
    56225451
    5623 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
    5624 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:746
     5452#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
    56255453msgid "Rotate"
    56265454msgstr "Завъртане"
     
    56355463
    56365464#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
    5637 msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
    5638 msgstr "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
     5465msgid ""
     5466"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
     5467"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
     5468msgstr ""
     5469"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
     5470"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
    56395471
    56405472#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
     
    56475479
    56485480#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
    5649 msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
     5481msgid ""
     5482"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
     5483"game."
    56505484msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
    56515485
     
    56595493
    56605494#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
    5661 msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
     5495msgid ""
     5496"This selects whether or not to draw the background image over the background "
     5497"color."
    56625498msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
    56635499
     
    56795515
    56805516#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
    5681 msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
     5517msgid ""
     5518"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
    56825519msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
    56835520
     
    57235560
    57245561#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
    5725 #, fuzzy
    5726 #| msgid "Tali Preferences"
    57275562msgid "Quadrapassel Preferences"
    5728 msgstr "Настройки на „Генерал“"
    5729 
    5730 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:597
    5731 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
     5563msgstr "Настройки на „Четрис“"
     5564
     5565#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
    57325566msgid "Setup"
    57335567msgstr "Настройки"
     
    57435577msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
    57445578
    5745 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
    5746 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
     5579#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
    57475580msgid "Operation"
    57485581msgstr "Действие"
     
    57685601msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    57695602
    5770 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722
    5771 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
     5603#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
    57725604msgid "Theme"
    57735605msgstr "Тема"
     
    57835615#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
    57845616msgid "Qua"
    5785 msgstr ""
     5617msgstr "Четрис"
    57865618
    57875619#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
    5788 #, fuzzy
    5789 #| msgid ""
    5790 #| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
    5791 #| "\n"
    5792 #| "Gnometris is a part of GNOME Games."
    57935620msgid ""
    57945621"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
     
    57985625"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
    57995626"\n"
    5800 "„Тетрис“ е част от игрите на GNOME."
     5627"„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
    58015628
    58025629#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
    5803 #, fuzzy
    5804 #| msgid "Tali Scores"
    58055630msgid "Quadrapassel Scores"
    5806 msgstr "Резултати"
     5631msgstr "Резултати на Четрис"
    58075632
    58085633#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
     
    58935718#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
    58945719msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
    5895 msgstr "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за отпечатване"
     5720msgstr ""
     5721"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
     5722"отпечатване"
    58965723
    58975724#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
     
    59405767#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
    59415768msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
    5942 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
     5769msgstr ""
     5770"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
    59435771
    59445772#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
     
    59865814msgstr "_Добавяне на проследяване"
    59875815
    5988 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
    5989 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
     5816#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
    59905817msgid "_Clear Tracker"
    59915818msgstr "_Изчистване на проследяване"
     
    60005827
    60015828#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
    6002 msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
    6003 msgstr "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи."
     5829msgid ""
     5830"Sudoku is not able to start because required application files are not "
     5831"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
     5832"upgrade has completed."
     5833msgstr ""
     5834"Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
     5835"файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
     5836"докато актуализацията приключи."
    60045837
    60055838#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
     
    60095842#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
    60105843msgid ""
    6011 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
     5844"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
     5845"logic puzzle.\n"
    60125846"\n"
    60135847"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
    60145848msgstr ""
    6015 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска главоблъсканица.\n"
     5849"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска "
     5850"главоблъсканица.\n"
    60165851"\n"
    60175852"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
     
    60255860msgstr "Няма свободно пространство на диска"
    60265861
    6027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125
    6028 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
     5862#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
    60295863#, python-format
    60305864msgid "Unable to create data folder %(path)s."
     
    60355869msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
    60365870
    6037 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133
    6038 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
    6039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
    6040 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
     5871#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
     5872#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
    60415873#, python-format
    60425874msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
    60435875msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
    60445876
    6045 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153
    6046 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
     5877#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
    60475878msgid "Sudoku unable to save game."
    60485879msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    60495880
    6050 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
    6051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
     5881#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
    60525882#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
    60535883#, python-format
     
    60555885msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
    60565886
    6057 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
    6058 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
    6059 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
    6060 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
     5887#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
     5888#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
    60615889msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
    60625890msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
     
    60905918msgstr "И_нструменти"
    60915919
    6092 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
    6093 #: ../libgames-support/games-stock.c:323
     5920#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
    60945921msgid "_Hint"
    60955922msgstr "_Съвет"
     
    61125939
    61135940#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
    6114 msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
    6115 msgstr "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна стойност."
     5941msgid ""
     5942"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
     5943msgstr ""
     5944"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
     5945"стойност."
    61165946
    61175947#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
     
    61455975#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
    61465976msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    6147 msgstr "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
     5977msgstr ""
     5978"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    61485979
    61495980#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
     
    61685999
    61696000#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
    6170 msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
    6171 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
     6001msgid ""
     6002"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
     6003"automatically pause when the game goes into the background."
     6004msgstr ""
     6005"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
     6006"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
    61726007
    61736008#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
     
    62116046#, python-format
    62126047msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
    6213 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)"
     6048msgstr ""
     6049"Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)"
    62146050
    62156051#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
     
    62756111msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    62766112
    6277 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687
    6278 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
     6113#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
    62796114msgid "Puzzle Statistics"
    62806115msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
     
    64676302msgstr "%e %B"
    64686303
    6469 #: ../gnomine/gnomine.c:52
    6470 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
     6304#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
    64716305msgid "Mines"
    64726306msgstr "Мини"
     
    64906324msgstr "Мини — резултати"
    64916325
    6492 #: ../gnomine/gnomine.c:218
    6493 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
     6326#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
    64946327msgid "Size:"
    64956328msgstr "Размер:"
     
    65176350#: ../gnomine/gnomine.c:482
    65186351msgid ""
    6519 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
     6352"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
     6353"from squares you have already uncovered.\n"
    65206354"\n"
    65216355"Mines is a part of GNOME Games."
    65226356msgstr ""
    6523 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
     6357"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
     6358"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
    65246359"\n"
    65256360"Мините са част от игрите на GNOME."
     
    65776412msgstr "Брой мини"
    65786413
    6579 #: ../gnomine/gnomine.c:1009
    6580 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
     6414#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
    65816415msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    6582 msgstr "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    6583 
    6584 #: ../gnomine/gnomine.c:1010
    6585 #: ../gnotravex/gnotravex.c:399
    6586 #: ../gnotski/gnotski.c:466
    6587 #: ../iagno/gnothello.c:149
     6416msgstr ""
     6417"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
     6418
     6419#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
     6420#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
    65886421msgid "X location of window"
    65896422msgstr "Позиция по X на прозореца"
    65906423
    6591 #: ../gnomine/gnomine.c:1012
    6592 #: ../gnotravex/gnotravex.c:401
    6593 #: ../gnotski/gnotski.c:468
    6594 #: ../iagno/gnothello.c:151
     6424#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
     6425#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
    65956426msgid "Y location of window"
    65966427msgstr "Позиция по Y на прозореца"
     
    66086439msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
    66096440
    6610 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
    6611 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
     6441#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
    66126442msgid "Board size"
    66136443msgstr "Размер на дъската"
     
    66276457#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
    66286458msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
    6629 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като неизвестни."
     6459msgstr ""
     6460"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
     6461"неизвестни."
    66306462
    66316463#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
    66326464msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
    6633 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на прекалено много флагчета."
     6465msgstr ""
     6466"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
     6467"прекалено много флагчета."
    66346468
    66356469#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
    6636 msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
    6637 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, когато са отрити достатъчно квадратчета"
     6470msgid ""
     6471"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
     6472"squares are revealed"
     6473msgstr ""
     6474"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
     6475"когато са отрити достатъчно квадратчета"
    66386476
    66396477#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
     
    66736511msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
    66746512
    6675 #: ../gnotravex/gnotravex.c:47
    6676 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
     6513#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
    66776514msgid "Tetravex"
    66786515msgstr "Tetravex"
     
    68576694msgstr "Резултати от „Tetravex“"
    68586695
    6859 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1499
    6860 #: ../mahjongg/mahjongg.c:977
     6696#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
    68616697msgid "Game paused"
    68626698msgstr "Играта е на пауза"
     
    68696705#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
    68706706msgid ""
    6871 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
     6707"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
     6708"the same numbers are touching each other.\n"
    68726709"\n"
    68736710"Tetravex is a part of GNOME Games."
    68746711msgstr ""
    6875 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, на които еднаквите числа да се допират.\n"
     6712"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
     6713"на които еднаквите числа да се допират.\n"
    68766714"\n"
    68776715"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
     
    68796717#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
    68806718msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
    6881 msgstr "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
     6719msgstr ""
     6720"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
    68826721
    68836722#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
     
    68906729
    68916730#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
    6892 msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
    6893 msgstr "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след това върху целта."
     6731msgid ""
     6732"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
     6733"destination."
     6734msgstr ""
     6735"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
     6736"това върху целта."
    68946737
    68956738#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
     
    68986741
    68996742#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
    6900 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
    6901 msgstr "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
    6902 
    6903 #: ../gnotski/gnotski.c:47
    6904 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
     6743msgid ""
     6744"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
     6745"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
     6746msgstr ""
     6747"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
     6748"игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
     6749
     6750#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
    69056751msgid "Klotski"
    69066752msgstr "Klotski"
     
    69116757
    69126758#. puzzle name
    6913 #: ../gnotski/gnotski.c:104
    6914 #: ../gnotski/gnotski.c:194
     6759#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
    69156760msgid "Daisy"
    69166761msgstr "Маргаритка"
    69176762
    69186763#. puzzle name
    6919 #: ../gnotski/gnotski.c:105
    6920 #: ../gnotski/gnotski.c:200
     6764#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
    69216765msgid "Violet"
    69226766msgstr "Виолетка"
    69236767
    69246768#. puzzle name
    6925 #: ../gnotski/gnotski.c:106
    6926 #: ../gnotski/gnotski.c:206
     6769#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
    69276770msgid "Poppy"
    69286771msgstr "Мак"
    69296772
    69306773#. puzzle name
    6931 #: ../gnotski/gnotski.c:107
    6932 #: ../gnotski/gnotski.c:212
     6774#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
    69336775msgid "Pansy"
    69346776msgstr "Теменуга"
    69356777
    69366778#. puzzle name
    6937 #: ../gnotski/gnotski.c:108
    6938 #: ../gnotski/gnotski.c:218
     6779#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
    69396780msgid "Snowdrop"
    69406781msgstr "Снежинка"
    69416782
    69426783#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
    6943 #: ../gnotski/gnotski.c:109
    6944 #: ../gnotski/gnotski.c:224
     6784#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
    69456785msgid "Red Donkey"
    69466786msgstr "Червено магаре"
    69476787
    69486788#. puzzle name
    6949 #: ../gnotski/gnotski.c:110
    6950 #: ../gnotski/gnotski.c:230
     6789#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
    69516790msgid "Trail"
    69526791msgstr "Следа"
    69536792
    69546793#. puzzle name
    6955 #: ../gnotski/gnotski.c:111
    6956 #: ../gnotski/gnotski.c:236
     6794#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
    69576795msgid "Ambush"
    69586796msgstr "Засада"
    69596797
    69606798#. puzzle name
    6961 #: ../gnotski/gnotski.c:112
    6962 #: ../gnotski/gnotski.c:242
     6799#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
    69636800msgid "Agatka"
    69646801msgstr "Агатка"
    69656802
    69666803#. puzzle name
    6967 #: ../gnotski/gnotski.c:113
    6968 #: ../gnotski/gnotski.c:247
     6804#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
    69696805msgid "Success"
    69706806msgstr "Успех"
    69716807
    69726808#. puzzle name
    6973 #: ../gnotski/gnotski.c:114
    6974 #: ../gnotski/gnotski.c:252
     6809#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
    69756810msgid "Bone"
    69766811msgstr "Кокал"
    69776812
    69786813#. puzzle name
    6979 #: ../gnotski/gnotski.c:115
    6980 #: ../gnotski/gnotski.c:258
     6814#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
    69816815msgid "Fortune"
    69826816msgstr "Фортуна"
    69836817
    69846818#. puzzle name
    6985 #: ../gnotski/gnotski.c:116
    6986 #: ../gnotski/gnotski.c:266
     6819#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
    69876820msgid "Fool"
    69886821msgstr "Шут"
    69896822
    69906823#. puzzle name
    6991 #: ../gnotski/gnotski.c:117
    6992 #: ../gnotski/gnotski.c:272
     6824#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
    69936825msgid "Solomon"
    69946826msgstr "Соломон"
    69956827
    69966828#. puzzle name
    6997 #: ../gnotski/gnotski.c:118
    6998 #: ../gnotski/gnotski.c:279
     6829#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
    69996830msgid "Cleopatra"
    70006831msgstr "Клеопатра"
    70016832
    70026833#. puzzle name
    7003 #: ../gnotski/gnotski.c:119
    7004 #: ../gnotski/gnotski.c:284
     6834#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
    70056835msgid "Shark"
    70066836msgstr "Акула"
    70076837
    70086838#. puzzle name
    7009 #: ../gnotski/gnotski.c:120
    7010 #: ../gnotski/gnotski.c:292
     6839#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
    70116840msgid "Rome"
    70126841msgstr "Рим"
    70136842
    70146843#. puzzle name
    7015 #: ../gnotski/gnotski.c:121
    7016 #: ../gnotski/gnotski.c:299
     6844#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
    70176845msgid "Pennant Puzzle"
    70186846msgstr "Вимпел"
    70196847
    70206848#. puzzle name
    7021 #: ../gnotski/gnotski.c:122
    7022 #: ../gnotski/gnotski.c:305
     6849#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
    70236850msgid "Ithaca"
    70246851msgstr "Итака"
    70256852
    70266853#. puzzle name
    7027 #: ../gnotski/gnotski.c:123
    7028 #: ../gnotski/gnotski.c:326
     6854#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
    70296855msgid "Pelopones"
    70306856msgstr "Пелопонес"
    70316857
    70326858#. puzzle name
    7033 #: ../gnotski/gnotski.c:124
    7034 #: ../gnotski/gnotski.c:333
     6859#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
    70356860msgid "Transeuropa"
    70366861msgstr "Трансевропа"
    70376862
    70386863#. puzzle name
    7039 #: ../gnotski/gnotski.c:125
    7040 #: ../gnotski/gnotski.c:342
     6864#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
    70416865msgid "Lodzianka"
    70426866msgstr "Лодзианка"
    70436867
    70446868#. puzzle name
    7045 #: ../gnotski/gnotski.c:126
    7046 #: ../gnotski/gnotski.c:348
     6869#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
    70476870msgid "Polonaise"
    70486871msgstr "Полонеза"
    70496872
    70506873#. puzzle name
    7051 #: ../gnotski/gnotski.c:127
    7052 #: ../gnotski/gnotski.c:353
     6874#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
    70536875msgid "Baltic Sea"
    70546876msgstr "Балтийско море"
    70556877
    70566878#. puzzle name
    7057 #: ../gnotski/gnotski.c:128
    7058 #: ../gnotski/gnotski.c:358
     6879#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
    70596880msgid "American Pie"
    70606881msgstr "Американски пай"
    70616882
    70626883#. puzzle name
    7063 #: ../gnotski/gnotski.c:129
    7064 #: ../gnotski/gnotski.c:370
     6884#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
    70656885msgid "Traffic Jam"
    70666886msgstr "Задръстване"
    70676887
    70686888#. puzzle name
    7069 #: ../gnotski/gnotski.c:130
    7070 #: ../gnotski/gnotski.c:377
     6889#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
    70716890msgid "Sunshine"
    70726891msgstr "Слънце"
     
    71957014msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
    71967015
    7197 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
    7198 #: ../gtali/gyahtzee.c:60
     7016#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
    71997017msgid "Tali"
    72007018msgstr "Генерал"
    72017019
    72027020#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
    7203 msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
    7204 msgstr "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда какво прави той."
     7021msgid ""
     7022"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
     7023"the player can follow what it is doing."
     7024msgstr ""
     7025"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
     7026"какво прави той."
    72057027
    72067028#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
     
    72137035
    72147036#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
    7215 msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
    7216 msgstr "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани на стандартния изход."
     7037msgid ""
     7038"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
     7039msgstr ""
     7040"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
     7041"на стандартния изход."
    72177042
    72187043#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
     
    72567081msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
    72577082
    7258 #: ../gtali/gyahtzee.c:120
    7259 #: ../gtali/setup.c:365
     7083#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
    72607084msgctxt "game type"
    72617085msgid "Regular"
    72627086msgstr "Обикновена"
    72637087
    7264 #: ../gtali/gyahtzee.c:121
    7265 #: ../gtali/setup.c:366
     7088#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
    72667089msgctxt "game type"
    72677090msgid "Colors"
     
    72727095msgstr "Хвърляне на всички!"
    72737096
    7274 #: ../gtali/gyahtzee.c:147
    7275 #: ../gtali/gyahtzee.c:820
     7097#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
    72767098msgid "Roll!"
    72777099msgstr "Хвърляне!"
     
    72817103msgstr "Играта завърши с равенство!"
    72827104
    7283 #: ../gtali/gyahtzee.c:198
    7284 #: ../gtali/gyahtzee.c:635
     7105#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
    72857106msgid "Tali Scores"
    72867107msgstr "Резултати"
     
    73057126#: ../gtali/gyahtzee.c:453
    73067127msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
    7307 msgstr "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за резултат."
     7128msgstr ""
     7129"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
     7130"резултат."
    73087131
    73097132#: ../gtali/gyahtzee.c:482
     
    73907213msgstr "Имена на играчите"
    73917214
    7392 #: ../gtali/yahtzee.c:85
    7393 #: ../gtali/yahtzee.c:109
    7394 #: ../gtali/yahtzee.c:516
     7215#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
    73957216msgid "1s [total of 1s]"
    73967217msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
    73977218
    7398 #: ../gtali/yahtzee.c:86
    7399 #: ../gtali/yahtzee.c:110
    7400 #: ../gtali/yahtzee.c:517
     7219#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
    74017220msgid "2s [total of 2s]"
    74027221msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
    74037222
    7404 #: ../gtali/yahtzee.c:87
    7405 #: ../gtali/yahtzee.c:111
    7406 #: ../gtali/yahtzee.c:518
     7223#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
    74077224msgid "3s [total of 3s]"
    74087225msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
    74097226
    7410 #: ../gtali/yahtzee.c:88
    7411 #: ../gtali/yahtzee.c:112
    7412 #: ../gtali/yahtzee.c:519
     7227#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
    74137228msgid "4s [total of 4s]"
    74147229msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
    74157230
    7416 #: ../gtali/yahtzee.c:89
    7417 #: ../gtali/yahtzee.c:113
    7418 #: ../gtali/yahtzee.c:520
     7231#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
    74197232msgid "5s [total of 5s]"
    74207233msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
    74217234
    7422 #: ../gtali/yahtzee.c:90
    7423 #: ../gtali/yahtzee.c:114
    7424 #: ../gtali/yahtzee.c:521
     7235#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
    74257236msgid "6s [total of 6s]"
    74267237msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
    74277238
    74287239#. End of upper panel
    7429 #: ../gtali/yahtzee.c:92
    7430 #: ../gtali/yahtzee.c:117
    7431 #: ../gtali/yahtzee.c:522
     7240#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
    74327241msgid "3 of a Kind [total]"
    74337242msgstr "3 еднакви [сбор]"
    74347243
    7435 #: ../gtali/yahtzee.c:93
    7436 #: ../gtali/yahtzee.c:523
     7244#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
    74377245msgid "4 of a Kind [total]"
    74387246msgstr "4 еднакви [сбор]"
    74397247
    7440 #: ../gtali/yahtzee.c:94
    7441 #: ../gtali/yahtzee.c:524
     7248#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
    74427249msgid "Full House [25]"
    74437250msgstr "Фул [25]"
    74447251
    7445 #: ../gtali/yahtzee.c:95
    7446 #: ../gtali/yahtzee.c:525
     7252#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
    74477253msgid "Small Straight [30]"
    74487254msgstr "Малка кента [30]"
    74497255
    7450 #: ../gtali/yahtzee.c:96
    7451 #: ../gtali/yahtzee.c:121
    7452 #: ../gtali/yahtzee.c:526
     7256#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
    74537257msgid "Large Straight [40]"
    74547258msgstr "Голяма кента [40]"
     
    74587262msgstr "5 еднакви [50]"
    74597263
    7460 #: ../gtali/yahtzee.c:98
    7461 #: ../gtali/yahtzee.c:124
    7462 #: ../gtali/yahtzee.c:528
     7264#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
    74637265msgid "Chance [total]"
    74647266msgstr "Шанс [сбор]"
    74657267
    74667268#. End of lower panel
    7467 #: ../gtali/yahtzee.c:100
    7468 #: ../gtali/yahtzee.c:126
     7269#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
    74697270msgid "Lower Total"
    74707271msgstr "Общо точки долу"
    74717272
    7472 #: ../gtali/yahtzee.c:101
    7473 #: ../gtali/yahtzee.c:127
     7273#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
    74747274msgid "Grand Total"
    74757275msgstr "Общо точки"
    74767276
    74777277#. Need to squish between upper and lower pannel
    7478 #: ../gtali/yahtzee.c:103
    7479 #: ../gtali/yahtzee.c:129
     7278#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
    74807279msgid "Upper total"
    74817280msgstr "Общо точки горе"
    74827281
    7483 #: ../gtali/yahtzee.c:104
    7484 #: ../gtali/yahtzee.c:130
     7282#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
    74857283msgid "Bonus if >62"
    74867284msgstr "Бонус при >62"
    74877285
    74887286#. End of upper panel
    7489 #: ../gtali/yahtzee.c:116
    7490 #: ../gtali/yahtzee.c:529
     7287#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
    74917288msgid "2 pair Same Color [total]"
    74927289msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
    74937290
    7494 #: ../gtali/yahtzee.c:118
    7495 #: ../gtali/yahtzee.c:530
     7291#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
    74967292msgid "Full House [15 + total]"
    74977293msgstr "Фул [15 + сбор]"
    74987294
    7499 #: ../gtali/yahtzee.c:119
    7500 #: ../gtali/yahtzee.c:531
     7295#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
    75017296msgid "Full House Same Color [20 + total]"
    75027297msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
    75037298
    7504 #: ../gtali/yahtzee.c:120
    7505 #: ../gtali/yahtzee.c:532
     7299#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
    75067300msgid "Flush (all same color) [35]"
    75077301msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
    75087302
    7509 #: ../gtali/yahtzee.c:122
    7510 #: ../gtali/yahtzee.c:533
     7303#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
    75117304msgid "4 of a Kind [25 + total]"
    75127305msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
    75137306
    7514 #: ../gtali/yahtzee.c:123
    7515 #: ../gtali/yahtzee.c:534
     7307#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
    75167308msgid "5 of a Kind [50 + total]"
    75177309msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
     
    75257317msgstr "5 еднакви [сбор]"
    75267318
    7527 #: ../iagno/gnothello.c:55
    7528 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
     7319#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
    75297320msgid "Iagno"
    75307321msgstr "Iagno"
     
    75447335msgstr "Непозволен ход."
    75457336
    7546 #: ../iagno/gnothello.c:636
    7547 #: ../iagno/gnothello.c:638
     7337#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
    75487338#, c-format
    75497339msgid "%.2d"
     
    76437433msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
    76447434
    7645 #: ../iagno/properties.c:597
    7646 #: ../mahjongg/mahjongg.c:733
     7435#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
    76477436msgid "_Tile set:"
    76487437msgstr "_Вид пулове:"
     
    77187507
    77197508#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
    7720 #: ../libgames-support/games-card.c:184
    7721 #: ../libgames-support/games-card.c:208
     7509#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
    77227510msgctxt "card symbol"
    77237511msgid "A"
     
    77977585
    77987586#: ../libgames-support/games-card.c:252
    7799 #| msgid "the ace of clubs"
    78007587msgid "ace of clubs"
    78017588msgstr "асо спатия"
    78027589
    78037590#: ../libgames-support/games-card.c:253
    7804 #| msgid "the two of clubs"
    78057591msgid "two of clubs"
    78067592msgstr "двойка спатия"
    78077593
    78087594#: ../libgames-support/games-card.c:254
    7809 #| msgid "the three of clubs"
    78107595msgid "three of clubs"
    78117596msgstr "тройка спатия"
    78127597
    78137598#: ../libgames-support/games-card.c:255
    7814 #| msgid "the four of clubs"
    78157599msgid "four of clubs"
    78167600msgstr "четворка спатия"
    78177601
    78187602#: ../libgames-support/games-card.c:256
    7819 #| msgid "the five of clubs"
    78207603msgid "five of clubs"
    78217604msgstr "петица спатия"
    78227605
    78237606#: ../libgames-support/games-card.c:257
    7824 #| msgid "the six of clubs"
    78257607msgid "six of clubs"
    78267608msgstr "шестица спатия"
    78277609
    78287610#: ../libgames-support/games-card.c:258
    7829 #| msgid "the seven of clubs"
    78307611msgid "seven of clubs"
    78317612msgstr "седмица спатия"
    78327613
    78337614#: ../libgames-support/games-card.c:259
    7834 #| msgid "the eight of clubs"
    78357615msgid "eight of clubs"
    78367616msgstr "осмица спатия"
    78377617
    78387618#: ../libgames-support/games-card.c:260
    7839 #| msgid "the nine of clubs"
    78407619msgid "nine of clubs"
    78417620msgstr "деветка спатия"
    78427621
    78437622#: ../libgames-support/games-card.c:261
    7844 #| msgid "the ten of clubs"
    78457623msgid "ten of clubs"
    78467624msgstr "десетка спатия"
    78477625
    78487626#: ../libgames-support/games-card.c:262
    7849 #| msgid "the jack of clubs"
    78507627msgid "jack of clubs"
    78517628msgstr "вале спатия"
    78527629
    78537630#: ../libgames-support/games-card.c:263
    7854 #| msgid "the queen of clubs"
    78557631msgid "queen of clubs"
    78567632msgstr "дама спатия"
    78577633
    78587634#: ../libgames-support/games-card.c:264
    7859 #| msgid "the king of clubs"
    78607635msgid "king of clubs"
    78617636msgstr "поп спатия"
    78627637
    78637638#: ../libgames-support/games-card.c:265
    7864 #| msgid "the ace of diamonds"
    78657639msgid "ace of diamonds"
    78667640msgstr "асо каро"
    78677641
    78687642#: ../libgames-support/games-card.c:266
    7869 #| msgid "the two of diamonds"
    78707643msgid "two of diamonds"
    78717644msgstr "двойка каро"
    78727645
    78737646#: ../libgames-support/games-card.c:267
    7874 #| msgid "the three of diamonds"
    78757647msgid "three of diamonds"
    78767648msgstr "тройка каро"
    78777649
    78787650#: ../libgames-support/games-card.c:268
    7879 #| msgid "the four of diamonds"
    78807651msgid "four of diamonds"
    78817652msgstr "четворка каро"
    78827653
    78837654#: ../libgames-support/games-card.c:269
    7884 #| msgid "the five of diamonds"
    78857655msgid "five of diamonds"
    78867656msgstr "петица каро"
    78877657
    78887658#: ../libgames-support/games-card.c:270
    7889 #| msgid "the six of diamonds"
    78907659msgid "six of diamonds"
    78917660msgstr "шестица каро"
    78927661
    78937662#: ../libgames-support/games-card.c:271
    7894 #| msgid "the seven of diamonds"
    78957663msgid "seven of diamonds"
    78967664msgstr "седмица каро"
    78977665
    78987666#: ../libgames-support/games-card.c:272
    7899 #| msgid "the eight of diamonds"
    79007667msgid "eight of diamonds"
    79017668msgstr "осмица каро"
    79027669
    79037670#: ../libgames-support/games-card.c:273
    7904 #| msgid "the nine of diamonds"
    79057671msgid "nine of diamonds"
    79067672msgstr "деветка каро"
    79077673
    79087674#: ../libgames-support/games-card.c:274
    7909 #| msgid "the ten of diamonds"
    79107675msgid "ten of diamonds"
    79117676msgstr "десетка каро"
    79127677
    79137678#: ../libgames-support/games-card.c:275
    7914 #| msgid "the jack of diamonds"
    79157679msgid "jack of diamonds"
    79167680msgstr "вале каро"
    79177681
    79187682#: ../libgames-support/games-card.c:276
    7919 #| msgid "the queen of diamonds"
    79207683msgid "queen of diamonds"
    79217684msgstr "дама каро"
    79227685
    79237686#: ../libgames-support/games-card.c:277
    7924 #| msgid "the king of diamonds"
    79257687msgid "king of diamonds"
    79267688msgstr "поп каро"
    79277689
    79287690#: ../libgames-support/games-card.c:278
    7929 #| msgid "the ace of hearts"
    79307691msgid "ace of hearts"
    79317692msgstr "асо купа"
    79327693
    79337694#: ../libgames-support/games-card.c:279
    7934 #| msgid "the two of hearts"
    79357695msgid "two of hearts"
    79367696msgstr "двойка купа"
    79377697
    79387698#: ../libgames-support/games-card.c:280
    7939 #| msgid "the three of hearts"
    79407699msgid "three of hearts"
    79417700msgstr "тройка купа"
    79427701
    79437702#: ../libgames-support/games-card.c:281
    7944 #| msgid "the four of hearts"
    79457703msgid "four of hearts"
    79467704msgstr "четворка купа"
    79477705
    79487706#: ../libgames-support/games-card.c:282
    7949 #| msgid "the five of hearts"
    79507707msgid "five of hearts"
    79517708msgstr "петица купа"
    79527709
    79537710#: ../libgames-support/games-card.c:283
    7954 #| msgid "the six of hearts"
    79557711msgid "six of hearts"
    79567712msgstr "шестица купа"
    79577713
    79587714#: ../libgames-support/games-card.c:284
    7959 #| msgid "the seven of hearts"
    79607715msgid "seven of hearts"
    79617716msgstr "седмица купа"
    79627717
    79637718#: ../libgames-support/games-card.c:285
    7964 #| msgid "the eight of hearts"
    79657719msgid "eight of hearts"
    79667720msgstr "осмица купа"
    79677721
    79687722#: ../libgames-support/games-card.c:286
    7969 #| msgid "the nine of hearts"
    79707723msgid "nine of hearts"
    79717724msgstr "деветка купа"
    79727725
    79737726#: ../libgames-support/games-card.c:287
    7974 #| msgid "the ten of hearts"
    79757727msgid "ten of hearts"
    79767728msgstr "десетка купа"
    79777729
    79787730#: ../libgames-support/games-card.c:288
    7979 #| msgid "the jack of hearts"
    79807731msgid "jack of hearts"
    79817732msgstr "вале купа"
    79827733
    79837734#: ../libgames-support/games-card.c:289
    7984 #| msgid "the queen of hearts"
    79857735msgid "queen of hearts"
    79867736msgstr "дама купа"
    79877737
    79887738#: ../libgames-support/games-card.c:290
    7989 #| msgid "the king of hearts"
    79907739msgid "king of hearts"
    79917740msgstr "поп купа"
    79927741
    79937742#: ../libgames-support/games-card.c:291
    7994 #| msgid "the ace of spades"
    79957743msgid "ace of spades"
    79967744msgstr "асо пика"
    79977745
    79987746#: ../libgames-support/games-card.c:292
    7999 #| msgid "the two of spades"
    80007747msgid "two of spades"
    80017748msgstr "двойка пика"
    80027749
    80037750#: ../libgames-support/games-card.c:293
    8004 #| msgid "the three of spades"
    80057751msgid "three of spades"
    80067752msgstr "тройка пика"
    80077753
    80087754#: ../libgames-support/games-card.c:294
    8009 #| msgid "the four of spades"
    80107755msgid "four of spades"
    80117756msgstr "четворка пика"
    80127757
    80137758#: ../libgames-support/games-card.c:295
    8014 #| msgid "the five of spades"
    80157759msgid "five of spades"
    80167760msgstr "петица пика"
    80177761
    80187762#: ../libgames-support/games-card.c:296
    8019 #| msgid "the six of spades"
    80207763msgid "six of spades"
    80217764msgstr "шестица пика"
    80227765
    80237766#: ../libgames-support/games-card.c:297
    8024 #| msgid "the seven of spades"
    80257767msgid "seven of spades"
    80267768msgstr "седмица пика"
    80277769
    80287770#: ../libgames-support/games-card.c:298
    8029 #| msgid "the eight of spades"
    80307771msgid "eight of spades"
    80317772msgstr "осмица пика"
    80327773
    80337774#: ../libgames-support/games-card.c:299
    8034 #| msgid "the nine of spades"
    80357775msgid "nine of spades"
    80367776msgstr "деветка пика"
    80377777
    80387778#: ../libgames-support/games-card.c:300
    8039 #| msgid "the ten of spades"
    80407779msgid "ten of spades"
    80417780msgstr "десетка пика"
    80427781
    80437782#: ../libgames-support/games-card.c:301
    8044 #| msgid "the jack of spades"
    80457783msgid "jack of spades"
    80467784msgstr "вале пика"
    80477785
    80487786#: ../libgames-support/games-card.c:302
    8049 #| msgid "the queen of spades"
    80507787msgid "queen of spades"
    80517788msgstr "дама пика"
    80527789
    80537790#: ../libgames-support/games-card.c:303
    8054 #| msgid "the king of spades"
    80557791msgid "king of spades"
    80567792msgstr "поп пика"
    80577793
    80587794#: ../libgames-support/games-card.c:320
    8059 #| msgid "the unknown card"
    80607795msgid "face-down card"
    80617796msgstr "неизвестната карта"
     
    80727807#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
    80737808msgid "Extra space to add to the width allocation."
    8074 msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
     7809msgstr ""
     7810"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
    80757811
    80767812#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
    80777813msgid "Extra space to add to the height allocation."
    8078 msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
     7814msgstr ""
     7815"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
    80797816
    80807817#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
     
    81527889msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    81537890
    8154 #: ../libgames-support/games-stock.c:54
    8155 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
     7891#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
    81567892msgid "Pause the game"
    81577893msgstr "Пауза"
     
    81617897msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    81627898
    8163 #: ../libgames-support/games-stock.c:58
    8164 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
     7899#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
    81657900msgid "Resume the paused game"
    81667901msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
     
    82547989#: ../libgames-support/games-stock.c:413
    82557990#, c-format
    8256 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
    8257 msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     7991msgid ""
     7992"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     7993"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     7994"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
     7995"version."
     7996msgstr ""
     7997"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
     7998"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
     7999"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
     8000"ваше решение) по-късна версия."
    82588001
    82598002#: ../libgames-support/games-stock.c:427
    8260 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
    8261 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>."
    8262 
    8263 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
    8264 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
     8003msgid ""
     8004"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     8005"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
     8006msgstr ""
     8007"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     8008"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
     8009">."
     8010
     8011#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
    82658012#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
    82668013msgid "Lights Off"
     
    82728019
    82738020#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
    8274 msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
    8275 msgstr "Ако е включено, ще се използва стандартната цветова схема на GNOME за изрисуване на картите."
     8021msgid ""
     8022"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
     8023"is used to draw the tiles."
     8024msgstr ""
     8025"Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME."
    82768026
    82778027#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
     
    82948044
    82958045#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
    8296 #| msgid "Whether or not to show the toolbar"
    82978046msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
    82988047msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
     
    83028051msgstr "Външен вид"
    83038052
    8304 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
    8305 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
     8053#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
    83068054msgid "Theme:"
    83078055msgstr "Тема:"
     
    83218069"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
    83228070
    8323 #: ../mahjongg/drawing.c:471
    8324 #: ../mahjongg/drawing.c:484
     8071#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
    83258072#, c-format
    83268073msgid ""
     
    83358082"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
    83368083
    8337 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43
    8338 #: ../mahjongg/mahjongg.c:934
    8339 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938
    8340 #: ../mahjongg/mahjongg.c:940
     8084#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
     8085#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
    83418086#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
    83428087msgid "Mahjongg"
     
    83758120msgstr "_Разбъркване"
    83768121
    8377 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664
    8378 #: ../mahjongg/mahjongg.c:993
     8122#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
    83798123msgid "Mahjongg Scores"
    83808124msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
     
    85018245msgstr "Трудна"
    85028246
    8503 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
    8504 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
     8247#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
    85058248#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
    85068249msgid "Swell Foop"
    8507 msgstr ""
     8250msgstr "Еднакви"
    85088251
    85098252#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
     
    85208263
    85218264#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
    8522 #| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
    85238265msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
    8524 msgstr "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни и оформени плочки"
     8266msgstr ""
     8267"Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
    85258268
    85268269#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
     
    85438286msgid "Zealous animation"
    85448287msgstr "По-красива анимация"
    8545 
    8546 #~ msgid "Blackjack"
    8547 #~ msgstr "Блекджек"
    8548 #~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
    8549 #~ msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
    8550 #~ msgid "Display probabilities"
    8551 #~ msgstr "Показване на вероятностите"
    8552 #~ msgid ""
    8553 #~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
    8554 #~ "value of your hand."
    8555 #~ msgstr ""
    8556 #~ "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания "
    8557 #~ "сбор от вашите карти."
    8558 #~ msgid "Never take insurance"
    8559 #~ msgstr "Винаги без застраховка"
    8560 #~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
    8561 #~ msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
    8562 #~ msgid "The amount of money in your bank"
    8563 #~ msgstr "Количеството пари във вашата банка"
    8564 #~ msgid "The amount of money in your bank."
    8565 #~ msgstr "Количеството пари във вашата банка."
    8566 #~ msgid ""
    8567 #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
    8568 #~ msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
    8569 #~ msgid "The variation of the rules file to use"
    8570 #~ msgstr "Използван вариант от файла с правила"
    8571 #~ msgid "Use a quick deal"
    8572 #~ msgstr "Използване на бързо раздаване"
    8573 #~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
    8574 #~ msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
    8575 #~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
    8576 #~ msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
    8577 #~ msgid "Blackjack - %s"
    8578 #~ msgstr "„Блекджек“ — %s"
    8579 #~ msgid "D_eal"
    8580 #~ msgstr "Р_аздаване"
    8581 #~ msgid "Deal a new hand"
    8582 #~ msgstr "Раздаване на нова ръка"
    8583 #~ msgid "_Hit"
    8584 #~ msgstr "_Нова карта"
    8585 #~ msgid "Add a card to the hand"
    8586 #~ msgstr "Добавяне на карта към ръката"
    8587 #~ msgid "_Stand"
    8588 #~ msgstr "_Задържане"
    8589 #~ msgid "Stop adding cards to the hand"
    8590 #~ msgstr "Спиране добавянето на карти"
    8591 #~ msgid "S_urrender"
    8592 #~ msgstr "О_тказване"
    8593 #~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
    8594 #~ msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
    8595 #~ msgid "_Double down"
    8596 #~ msgstr "_Удвояване и една карта"
    8597 #~ msgid "Double your wager for a single hit"
    8598 #~ msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
    8599 #~ msgid "S_plit the hand"
    8600 #~ msgstr "_Разделяне на ръката"
    8601 #~ msgid "Split cards in two new hands"
    8602 #~ msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
    8603 #~ msgid "Cards left:"
    8604 #~ msgstr "Оставащи карти:"
    8605 #~ msgid "Wager:"
    8606 #~ msgstr "Залог:"
    8607 #~ msgid "Balance:"
    8608 #~ msgstr "Баланс:"
    8609 #~ msgid "Place your wager or deal a hand"
    8610 #~ msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
    8611 #~ msgid "Blackjack rule set to use"
    8612 #~ msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
    8613 #~ msgid "Card Style"
    8614 #~ msgstr "Стил на картите"
    8615 #~ msgid "Would you like insurance?"
    8616 #~ msgstr "Желаете ли застраховка?"
    8617 #~ msgid ""
    8618 #~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
    8619 #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
    8620 #~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
    8621 #~ "double."
    8622 #~ msgstr ""
    8623 #~ "Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че "
    8624 #~ "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
    8625 #~ "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
    8626 #~ "плаща двойно."
    8627 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
    8628 #~ msgstr ""
    8629 #~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
    8630 #~ "раздаване."
    8631 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
    8632 #~ msgstr ""
    8633 #~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
    8634 #~ msgid "Blackjack Preferences"
    8635 #~ msgstr "Настройки на „Блекджек“"
    8636 #~ msgid "_Display hand probabilities"
    8637 #~ msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
    8638 #~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
    8639 #~ msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
    8640 #~ msgid "_Never take insurance"
    8641 #~ msgstr "_Винаги без застраховка"
    8642 #~ msgid "_Reset Balance"
    8643 #~ msgstr "_Зануляване на баланса"
    8644 #~ msgid "Rules"
    8645 #~ msgstr "Правила"
    8646 #~ msgid "Decks"
    8647 #~ msgstr "Тестета"
    8648 #~ msgid "Hit Soft 17"
    8649 #~ msgstr "Нова карта при меки 17"
    8650 #~ msgid "Double Any Total"
    8651 #~ msgstr "Удвояване при всички случаи"
    8652 #~ msgid "Double 9"
    8653 #~ msgstr "Удвояване при 9"
    8654 #~ msgid "Double Soft"
    8655 #~ msgstr "Удвояване при мека ръка"
    8656 #~ msgid "Double After Hit"
    8657 #~ msgstr "Удвояване след нова карта"
    8658 #~ msgid "Double After Split"
    8659 #~ msgstr "Удвояване след разделяне"
    8660 #~ msgid "Resplit"
    8661 #~ msgstr "Разделяне наново"
    8662 #~ msgid "Resplit Aces"
    8663 #~ msgstr "Разделяне на асата"
    8664 #~ msgid "Surrender"
    8665 #~ msgstr "Отказване"
    8666 #~ msgid "Dealer Speed"
    8667 #~ msgstr "Скорост на раздаване"
    8668 #~ msgid "Click to double your wager"
    8669 #~ msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
    8670 #~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
    8671 #~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
    8672 #~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
    8673 #~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
    8674 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
    8675 #~ msgstr "Натиснете за нова карта или дръпнете карта, за да разделите двойка"
    8676 #~ msgid "Click to deal another card"
    8677 #~ msgstr "Раздаване на още една карта"
    8678 #~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
    8679 #~ msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
    8680 #~ msgid "Click to deal a new hand"
    8681 #~ msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
    8682 #~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
    8683 #~ msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл"
    8684 #~ msgid "Please check your Blackjack installation"
    8685 #~ msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“"
    8686 #~ msgid "The best option is to stand"
    8687 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
    8688 #~ msgid ""
    8689 #~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
    8690 #~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
    8691 #~ msgstr ""
    8692 #~ "Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете "
    8693 #~ "това като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като "
    8694 #~ "изберете опцията от контролното меню."
    8695 #~ msgid "The best option is to hit"
    8696 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
    8697 #~ msgid ""
    8698 #~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
    8699 #~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
    8700 #~ msgstr ""
    8701 #~ "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
    8702 #~ "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
    8703 #~ "изберете опцията от контролното меню."
    8704 #~ msgid "The best option is to double down"
    8705 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
    8706 #~ msgid ""
    8707 #~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
    8708 #~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
    8709 #~ "window or by selecting the option from the Control menu."
    8710 #~ msgstr ""
    8711 #~ "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още "
    8712 #~ "една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното "
    8713 #~ "на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
    8714 #~ msgid "The best option is to split"
    8715 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
    8716 #~ msgid ""
    8717 #~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
    8718 #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
    8719 #~ "selecting the option from the Control menu."
    8720 #~ msgstr ""
    8721 #~ "Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
    8722 #~ "като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си  или "
    8723 #~ "като изберете опцията от контролното меню."
    8724 #~ msgid "The best option is to surrender"
    8725 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
    8726 #~ msgid ""
    8727 #~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
    8728 #~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
    8729 #~ msgstr ""
    8730 #~ "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
    8731 #~ "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
    8732 #~ msgid ""
    8733 #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
    8734 #~ "\n"
    8735 #~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
    8736 #~ msgstr ""
    8737 #~ "„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n"
    8738 #~ "\n"
    8739 #~ "„Блекджек“ е част от игрите на GNOME."
    8740 #~ msgid "Computing basic strategy..."
    8741 #~ msgstr "Изчисляване на основната стратегия…"
    8742 #~ msgid "Bust"
    8743 #~ msgstr "Над 21…"
    8744 #~ msgid "Blackjack!"
    8745 #~ msgstr "Блекджек!"
    8746 #~ msgid "Soft"
    8747 #~ msgstr "Мека ръка"
    8748 #~ msgid "Win"
    8749 #~ msgstr "Победа"
    8750 #~ msgid "Push"
    8751 #~ msgstr "Искане на нова карта"
    8752 #~ msgid "Lose"
    8753 #~ msgstr "Загуба"
    8754 #~ msgid "Player expected values"
    8755 #~ msgstr "Очаквани от играча стойности"
    8756 #~ msgid "Stand"
    8757 #~ msgstr "Задържане"
    8758 #~ msgid "Hit"
    8759 #~ msgstr "Още една карта"
    8760 #~ msgid "Double"
    8761 #~ msgstr "Удвояване на залога"
    8762 #~ msgid "Split"
    8763 #~ msgstr "Разделяне"
    8764 #~ msgid "Dealer hand probabilities"
    8765 #~ msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
    8766 #~ msgid "Error connecting to server: %s"
    8767 #~ msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
    8768 #~ msgid "Your new password is %s"
    8769 #~ msgstr "Новата ви парола е %s"
    8770 #~ msgid "New password"
    8771 #~ msgstr "Нова парола"
    8772 #~ msgid "Players on server: %d"
    8773 #~ msgstr "Играчи на сървъра: %d"
    8774 #~ msgid "Current Room: %s"
    8775 #~ msgstr "Текуща стая: %s"
    8776 #~ msgid "You've joined room \"%s\"."
    8777 #~ msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
    8778 #~ msgid "Error joining room: %s"
    8779 #~ msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
    8780 #~ msgid "You can't chat while not in a room."
    8781 #~ msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
    8782 #~ msgid "You don't have permission to chat here."
    8783 #~ msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
    8784 #~ msgid "No private chatting at a table!"
    8785 #~ msgstr "На масата няма частни разговори!"
    8786 #~ msgid "That player isn't in the room!"
    8787 #~ msgstr "Играчът не е в стаята!"
    8788 #~ msgid "There was an error sending the chat."
    8789 #~ msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
    8790 #~ msgid "You're not at a table."
    8791 #~ msgstr "Не сте на масата."
    8792 #~ msgid "Chat failed: %s."
    8793 #~ msgstr "Неуспех при разговор: %s."
    8794 #~ msgid "Error launching table: %s"
    8795 #~ msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
    8796 #~ msgid "You have joined table %d."
    8797 #~ msgstr "Присъединихте се към маса %d."
    8798 #~ msgid "Error joining table: %s"
    8799 #~ msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
    8800 #~ msgid "You have been booted from the table by %s."
    8801 #~ msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
    8802 #~ msgid "You have left the table."
    8803 #~ msgstr "Напуснахте масата."
    8804 #~ msgid "There was an error with the game server."
    8805 #~ msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
    8806 #~ msgid "Error leaving table: %s"
    8807 #~ msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
    8808 #~ msgid "Current Room:"
    8809 #~ msgstr "Текуща стая:"
    8810 #~ msgid "**none**"
    8811 #~ msgstr "**няма**"
    8812 #~ msgid "Offline"
    8813 #~ msgstr "Без връзка"
    8814 #~ msgid "Connecting"
    8815 #~ msgstr "Свързване"
    8816 #~ msgid "Reconnecting"
    8817 #~ msgstr "Свързване наново"
    8818 #~ msgid "Online"
    8819 #~ msgstr "На линия"
    8820 #~ msgid "Logging In"
    8821 #~ msgstr "Влизане"
    8822 #~ msgid "Logged In"
    8823 #~ msgstr "Успешно влизане"
    8824 #~ msgid "--> Room"
    8825 #~ msgstr "→ Стая"
    8826 #~ msgid "Chatting"
    8827 #~ msgstr "Разговаряне"
    8828 #~ msgid "--> Table"
    8829 #~ msgstr "→ Маса"
    8830 #~ msgid "Playing"
    8831 #~ msgstr "Игра"
    8832 #~ msgid "<-- Table"
    8833 #~ msgstr "← Маса"
    8834 #~ msgid "Logging Out"
    8835 #~ msgstr "Излизане"
    8836 #~ msgid "Server error: %s"
    8837 #~ msgstr "Грешка на сървъра: %s"
    8838 #~ msgid "Disconnected from server."
    8839 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра."
    8840 #~ msgid "Login"
    8841 #~ msgstr "Влизане"
    8842 #~ msgid "That username is already in use."
    8843 #~ msgstr "Потребителското име вече е заето."
    8844 #~ msgid ""
    8845 #~ "Authentication has failed.\n"
    8846 #~ "Please supply the correct password."
    8847 #~ msgstr ""
    8848 #~ "Неуспешно удостоверяване.\n"
    8849 #~ "Въведете правилната парола."
    8850 #~ msgid "The username is too long!"
    8851 #~ msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
    8852 #~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
    8853 #~ msgstr "Неправилно име — съдържа специални знаци!"
    8854 #~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
    8855 #~ msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
    8856 #~ msgid "Unable to open help file"
    8857 #~ msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    8858 #~ msgid "Network Game"
    8859 #~ msgstr "Игра в мрежа"
    8860 #~ msgid "Server Profile"
    8861 #~ msgstr "Профил на сървър"
    8862 #~ msgid "Profile:"
    8863 #~ msgstr "Профил:"
    8864 #~ msgid "Edit Profiles"
    8865 #~ msgstr "Редактиране на профили"
    8866 #~ msgid "Server:"
    8867 #~ msgstr "Сървър:"
    8868 #~ msgid "Port:"
    8869 #~ msgstr "Порт:"
    8870 #~ msgid "User Information"
    8871 #~ msgstr "Информация за потребителя"
    8872 #~ msgid "Username:"
    8873 #~ msgstr "Потребителско име:"
    8874 #~ msgid "Password:"
    8875 #~ msgstr "Парола:"
    8876 #~ msgid "Email:"
    8877 #~ msgstr "Е-поща:"
    8878 #~ msgid "Authentication type"
    8879 #~ msgstr "Вид на удостоверяването"
    8880 #~ msgid "Normal Login"
    8881 #~ msgstr "Нормално влизане"
    8882 #~ msgid "Guest Login"
    8883 #~ msgstr "Влизане като гостенин"
    8884 #~ msgid "First-time Login"
    8885 #~ msgstr "Първо влизане"
    8886 #~ msgid "Connect"
    8887 #~ msgstr "Свързване"
    8888 #~ msgid "Wizard"
    8889 #~ msgstr "Магьосник"
    8890 #~ msgid "Deity"
    8891 #~ msgstr "Божество"
    8892 #~ msgid "Sentinel"
    8893 #~ msgstr "Пазител"
    8894 #~ msgid "Captain"
    8895 #~ msgstr "Капитан"
    8896 #~ msgid "Knight"
    8897 #~ msgstr "Рицар"
    8898 #~ msgid "Angel"
    8899 #~ msgstr "Ангел"
    8900 #~ msgid "Silverlord"
    8901 #~ msgstr "Лихвар"
    8902 #~ msgid "Eagle"
    8903 #~ msgstr "Орел"
    8904 #~ msgid "Vampire"
    8905 #~ msgstr "Вампир"
    8906 #~ msgid "Chief"
    8907 #~ msgstr "Вожд"
    8908 #~ msgid "Colonel"
    8909 #~ msgstr "Полковник"
    8910 #~ msgid "General"
    8911 #~ msgstr "Генерал"
    8912 #~ msgid "Major"
    8913 #~ msgstr "Майор"
    8914 #~ msgid "Scout"
    8915 #~ msgstr "Разузнавач"
    8916 #~ msgid "Lieutenant"
    8917 #~ msgstr "Лейтенант"
    8918 #~ msgid "Stalker"
    8919 #~ msgstr "Бродник"
    8920 #~ msgid "Scientist"
    8921 #~ msgstr "Учен"
    8922 #~ msgid "Scholar"
    8923 #~ msgstr "Граматик"
    8924 #~ msgid "Entity"
    8925 #~ msgstr "Същество"
    8926 #~ msgid "Creator"
    8927 #~ msgstr "Творец"
    8928 #~ msgid "GGZ Community (fast)"
    8929 #~ msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
    8930 #~ msgid "Local developer server"
    8931 #~ msgstr "Локален сървър за разработка"
    8932 #~ msgid ""
    8933 #~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
    8934 #~ "Would you like to create some default server profiles?"
    8935 #~ msgstr ""
    8936 #~ "Това е първият път, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри "
    8937 #~ "на GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?"
    8938 #~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
    8939 #~ msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
    8940 #~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
    8941 #~ msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
    8942 #~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
    8943 #~ msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
    8944 #~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
    8945 #~ msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
    8946 #~ msgid "/help ..................... Get help"
    8947 #~ msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
    8948 #~ msgid "/friends .................. List your friends"
    8949 #~ msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
    8950 #~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
    8951 #~ msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
    8952 #~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
    8953 #~ msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
    8954 #~ msgid ""
    8955 #~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
    8956 #~ msgstr ""
    8957 #~ "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
    8958 #~ msgid ""
    8959 #~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
    8960 #~ "to talk"
    8961 #~ msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
    8962 #~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
    8963 #~ msgstr ""
    8964 #~ "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
    8965 #~ msgid "You have received an unknown message from %s."
    8966 #~ msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
    8967 #~ msgid "You've been beeped by %s."
    8968 #~ msgstr "%s ви свирна."
    8969 #~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
    8970 #~ msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
    8971 #~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
    8972 #~ msgstr "    Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
    8973 #~ msgid "Beep sent to %s."
    8974 #~ msgstr "Свирнахте на %s."
    8975 #~ msgid "%s (logged on)"
    8976 #~ msgstr "%s (включен/а)"
    8977 #~ msgid "%s (logged off)"
    8978 #~ msgstr "%s (изключен/а)"
    8979 #~ msgid "Chat Commands"
    8980 #~ msgstr "Команди за разговор"
    8981 #~ msgid "-------------"
    8982 #~ msgstr "-------------------"
    8983 #~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
    8984 #~ msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
    8985 #~ msgid "Added %s to your friends list."
    8986 #~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
    8987 #~ msgid "Removed %s from your friends list."
    8988 #~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
    8989 #~ msgid "Added %s to your ignore list."
    8990 #~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
    8991 #~ msgid "Removed %s from your ignore list."
    8992 #~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
    8993 #~ msgid "People currently your friends"
    8994 #~ msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
    8995 #~ msgid "People you're currently ignoring"
    8996 #~ msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
    8997 #~ msgid "Multiple matches:"
    8998 #~ msgstr "Множество съобщения:"
    8999 #~ msgid ""
    9000 #~ "You don't have this game installed. You can download\n"
    9001 #~ "it from %s."
    9002 #~ msgstr ""
    9003 #~ "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
    9004 #~ "от %s."
    9005 #~ msgid "Launch Error"
    9006 #~ msgstr "Грешка при стартиране"
    9007 #~ msgid ""
    9008 #~ "Failed to execute game module.\n"
    9009 #~ " Launch aborted."
    9010 #~ msgstr ""
    9011 #~ "Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
    9012 #~ "Стартирането е преустановено."
    9013 #~ msgid "Launched game"
    9014 #~ msgstr "Стартиране на игра"
    9015 #~ msgid "Launch failed"
    9016 #~ msgstr "Неуспешно стартиране"
    9017 #~ msgid "You can only play one game at a time."
    9018 #~ msgstr "Можете да играете само по една игра."
    9019 #~ msgid "Game Error"
    9020 #~ msgstr "Грешка на играта"
    9021 #~ msgid "You're still at a table."
    9022 #~ msgstr "Все още сте на масата"
    9023 #~ msgid ""
    9024 #~ "You must be in a room to launch a game.\n"
    9025 #~ "Launch aborted"
    9026 #~ msgstr ""
    9027 #~ "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
    9028 #~ "игра. Стартирането е преустановено."
    9029 #~ msgid ""
    9030 #~ "No game types defined for this server.\n"
    9031 #~ "Launch aborted."
    9032 #~ msgstr ""
    9033 #~ "Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
    9034 #~ "сървър. Стартирането е преустановено."
    9035 #~ msgid "This game doesn't support spectators."
    9036 #~ msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
    9037 #~ msgid ""
    9038 #~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
    9039 #~ "to be able to play this game."
    9040 #~ msgstr ""
    9041 #~ "За да играете на тази игра, трябва\n"
    9042 #~ "директно да стартирате клиента за GGZ."
    9043 #~ msgid "About"
    9044 #~ msgstr "Относно"
    9045 #~ msgid "Message of the Day"
    9046 #~ msgstr "Съобщение за деня"
    9047 #~ msgid ""
    9048 #~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
    9049 #~ "you would like to help head over to\n"
    9050 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
    9051 #~ msgstr ""
    9052 #~ "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
    9053 #~ "Ако искате да помогнете, посетете\n"
    9054 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
    9055 #~ msgid "Not Implemented"
    9056 #~ msgstr "Не е реализирано"
    9057 #~ msgid "Web Address"
    9058 #~ msgstr "Адрес"
    9059 #~ msgid "Author"
    9060 #~ msgstr "Автор"
    9061 #~ msgid "Game Types"
    9062 #~ msgstr "Вид игри"
    9063 #~ msgid "Room List Filter:"
    9064 #~ msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
    9065 #~ msgid "Set"
    9066 #~ msgstr "Задаване"
    9067 #~ msgid "Player Information"
    9068 #~ msgstr "Информация за играча"
    9069 #~ msgid "Player Handle:"
    9070 #~ msgstr "Псевдоним на играча:"
    9071 #~ msgid "Table:"
    9072 #~ msgstr "Маса:"
    9073 #~ msgid "Account:"
    9074 #~ msgstr "Регистрация:"
    9075 #~ msgid "Record:"
    9076 #~ msgstr "Рекорд:"
    9077 #~ msgid "Rating:"
    9078 #~ msgstr "Оценка:"
    9079 #~ msgid "Rank:"
    9080 #~ msgstr "Място:"
    9081 #~ msgid "Message:"
    9082 #~ msgstr "Съобщение:"
    9083 #~ msgid "Unknown"
    9084 #~ msgstr "Непознат"
    9085 #~ msgid "Registered"
    9086 #~ msgstr "Регистриран"
    9087 #~ msgid "Guest"
    9088 #~ msgstr "Гост"
    9089 #~ msgid "Host"
    9090 #~ msgstr "Машина"
    9091 #~ msgid "Administrator"
    9092 #~ msgstr "Администратор"
    9093 #~ msgid "Bot"
    9094 #~ msgstr "Бот"
    9095 #~ msgid "Info"
    9096 #~ msgstr "Информация"
    9097 #~ msgid "Friends"
    9098 #~ msgstr "Приятели"
    9099 #~ msgid "Ignore"
    9100 #~ msgstr "Игнорирани"
    9101 #~ msgid "#%d"
    9102 #~ msgstr "№ %d"
    9103 #~ msgid "L"
    9104 #~ msgstr "Закъснение"
    9105 #~ msgid "T#"
    9106 #~ msgstr "Маса"
    9107 #~ msgid "Stats"
    9108 #~ msgstr "Статистика"
    9109 #~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
    9110 #~ msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
    9111 #~ msgid "Don't ask me again."
    9112 #~ msgstr "Да не се пита отново."
    9113 #~ msgid "Join"
    9114 #~ msgstr "Присъединяване"
    9115 #~ msgid "Leave"
    9116 #~ msgstr "Напускане"
    9117 #~ msgid "No description available."
    9118 #~ msgstr "Липсва описание."
    9119 #~ msgid "Room Information"
    9120 #~ msgstr "Информация за стаята"
    9121 #~ msgid "Game Name:"
    9122 #~ msgstr "Име на играта:"
    9123 #~ msgid "Author:"
    9124 #~ msgstr "Автор:"
    9125 #~ msgid "Homepage:"
    9126 #~ msgstr "Домашна страница:"
    9127 #~ msgid "Room Description:"
    9128 #~ msgstr "Описание на стаята:"
    9129 #~ msgid "This room has no game"
    9130 #~ msgstr "В тази стая няма игра"
    9131 #~ msgid "Unknown room"
    9132 #~ msgstr "Непозната стая"
    9133 #~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
    9134 #~ msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
    9135 #~ msgid "You're already in between rooms"
    9136 #~ msgstr "Вече сте между стаите."
    9137 #~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
    9138 #~ msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
    9139 #~ msgid "Unknown error"
    9140 #~ msgstr "Непозната грешка"
    9141 #~ msgid "Error joining room"
    9142 #~ msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
    9143 #~ msgid "Other Rooms"
    9144 #~ msgstr "Други стаи"
    9145 #~ msgid "Room"
    9146 #~ msgstr "Стая"
    9147 #~ msgid "Game Type:  %s"
    9148 #~ msgstr "Вид игра: %s"
    9149 #~ msgid "Author:  %s"
    9150 #~ msgstr "Автор: %s"
    9151 #~ msgid "Description:  %s"
    9152 #~ msgstr "Описание: %s"
    9153 #~ msgid "Home Page:  %s"
    9154 #~ msgstr "Домашна страница: %s"
    9155 #~ msgid ""
    9156 #~ "Failed to launch table.\n"
    9157 #~ " Launch aborted."
    9158 #~ msgstr ""
    9159 #~ "Грешка при стартирането на маса.\n"
    9160 #~ "Стартирането е преустановено."
    9161 #~ msgid "Invalid number of bots specified"
    9162 #~ msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
    9163 #~ msgid "Error launching game module."
    9164 #~ msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
    9165 #~ msgid "Seat Assignments"
    9166 #~ msgstr "Разпределение на местата"
    9167 #~ msgid "Game Type:"
    9168 #~ msgstr "Вид игра:"
    9169 #~ msgid "Number of seats"
    9170 #~ msgstr "Брой места"
    9171 #~ msgid "Description:"
    9172 #~ msgstr "Описание:"
    9173 #~ msgid "Seat %d:"
    9174 #~ msgstr "Място %d:"
    9175 #~ msgid "Computer"
    9176 #~ msgstr "Компютър"
    9177 #~ msgid "Open"
    9178 #~ msgstr "Свободно"
    9179 #~ msgid "Reserved for"
    9180 #~ msgstr "Запазено за"
    9181 #~ msgid "Game Description   "
    9182 #~ msgstr "Описание на играта   "
    9183 #~ msgid "Launch"
    9184 #~ msgstr "Стартиране"
    9185 #~ msgid "Are you sure you want to quit?"
    9186 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
    9187 #~ msgid "Quit?"
    9188 #~ msgstr "Спиране?"
    9189 #~ msgid ""
    9190 #~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
    9191 #~ "you would like to help head over to\n"
    9192 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
    9193 #~ msgstr ""
    9194 #~ "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
    9195 #~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
    9196 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
    9197 #~ msgid ""
    9198 #~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
    9199 #~ "you would like to help head over to\n"
    9200 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
    9201 #~ msgstr ""
    9202 #~ "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
    9203 #~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
    9204 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
    9205 #~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
    9206 #~ msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
    9207 #~ msgid "Error Joining"
    9208 #~ msgstr "Грешка при присъединяване"
    9209 #~ msgid "That table is full."
    9210 #~ msgstr "Тази маса е заета."
    9211 #~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
    9212 #~ msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
    9213 #~ msgid "Error Spectating"
    9214 #~ msgstr "Грешка при кибичене"
    9215 #~ msgid ""
    9216 #~ "Failed to join table.\n"
    9217 #~ "Join aborted."
    9218 #~ msgstr ""
    9219 #~ "Грешка при присъединяване към маса.\n"
    9220 #~ "Присъединяването е преустановено."
    9221 #~ msgid "Join Error"
    9222 #~ msgstr "Грешка при присъединяване"
    9223 #~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
    9224 #~ msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
    9225 #~ msgid "Start playing a game at a new table"
    9226 #~ msgstr "Започване на игра на нова маса"
    9227 #~ msgid "Join an existing game"
    9228 #~ msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
    9229 #~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
    9230 #~ msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата"
    9231 #~ msgid "Leave the game you're currently playing"
    9232 #~ msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
    9233 #~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
    9234 #~ msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
    9235 #~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
    9236 #~ msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
    9237 #~ msgid "Exit the GGZ client application."
    9238 #~ msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
    9239 #~ msgid "Compiled with debugging."
    9240 #~ msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
    9241 #~ msgid "GGZ"
    9242 #~ msgstr "GGZ"
    9243 #~ msgid "Disconnect"
    9244 #~ msgstr "Прекъсване на връзка"
    9245 #~ msgid "Quit"
    9246 #~ msgstr "Спиране"
    9247 #~ msgid "Watch"
    9248 #~ msgstr "Кибичене"
    9249 #~ msgid "Edit"
    9250 #~ msgstr "Редактиране"
    9251 #~ msgid "Properties"
    9252 #~ msgstr "Настройки"
    9253 #~ msgid "View"
    9254 #~ msgstr "Преглед"
    9255 #~ msgid "Room List"
    9256 #~ msgstr "Списък на стаите"
    9257 #~ msgid "Player List"
    9258 #~ msgstr "Списък на играчите"
    9259 #~ msgid "Server Stats"
    9260 #~ msgstr "Статистика на сървъра"
    9261 #~ msgid "Player Stats"
    9262 #~ msgstr "Статистика на играча"
    9263 #~ msgid "MOTD"
    9264 #~ msgstr "Съобщение за деня"
    9265 #~ msgid "Help"
    9266 #~ msgstr "Помощ"
    9267 #~ msgid "Contents"
    9268 #~ msgstr "Ръководство"
    9269 #~ msgid "Send"
    9270 #~ msgstr "Изпращане"
    9271 #~ msgid "Properties Updated"
    9272 #~ msgstr "Настройките са обновени"
    9273 #~ msgid "Confirm:"
    9274 #~ msgstr "Потвърждение:"
    9275 #~ msgid "Modify"
    9276 #~ msgstr "Промяна"
    9277 #~ msgid "Servers"
    9278 #~ msgstr "Сървъри"
    9279 #~ msgid "Chat Font:"
    9280 #~ msgstr "Шрифт за разговорите:"
    9281 #~ msgid "Change"
    9282 #~ msgstr "Промяна"
    9283 #~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
    9284 #~ msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
    9285 #~ msgid "Play Sounds"
    9286 #~ msgstr "Звуци"
    9287 #~ msgid "Auto Indent"
    9288 #~ msgstr "Автоматичен отстъп"
    9289 #~ msgid "Timestamp Chats"
    9290 #~ msgstr "Отбелязване на времето"
    9291 #~ msgid "Word Wrap"
    9292 #~ msgstr "Пренос по редове"
    9293 #~ msgid "Chat Color"
    9294 #~ msgstr "Цвят за разговорите"
    9295 #~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
    9296 #~ msgstr "Стандартен цвят за приятелите"
    9297 #~ msgid "Chat color used when your name is typed"
    9298 #~ msgstr "Цвят при изписване на името ви"
    9299 #~ msgid "Chat color used for all other chats"
    9300 #~ msgstr "Цвят за всички други разговори"
    9301 #~ msgid "Normal Color"
    9302 #~ msgstr "Нормален цвят"
    9303 #~ msgid "Highlight Color"
    9304 #~ msgstr "Цвят за осветяване"
    9305 #~ msgid "Friend Color"
    9306 #~ msgstr "Цвят за приятели"
    9307 #~ msgid "Black Background"
    9308 #~ msgstr "Черен фон"
    9309 #~ msgid "White Background"
    9310 #~ msgstr "Бял фон"
    9311 #~ msgid "Chat"
    9312 #~ msgstr "Разговор"
    9313 #~ msgid "All of the following information is optional."
    9314 #~ msgstr "Останалата информация е незадължителна."
    9315 #~ msgid "Name:"
    9316 #~ msgstr "Име:"
    9317 #~ msgid "City:"
    9318 #~ msgstr "Град:"
    9319 #~ msgid "State:"
    9320 #~ msgstr "Щат:"
    9321 #~ msgid "Country:"
    9322 #~ msgstr "Държава:"
    9323 #~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
    9324 #~ msgstr "Коментари, хобита и др."
    9325 #~ msgid "Single Click Room Entry"
    9326 #~ msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
    9327 #~ msgid "Display All"
    9328 #~ msgstr "Показване на всички"
    9329 #~ msgid "Display New"
    9330 #~ msgstr "Показване на новите"
    9331 #~ msgid "Display Important"
    9332 #~ msgstr "Показване на важните"
    9333 #~ msgid "Display None"
    9334 #~ msgstr "Без показване"
    9335 #~ msgid "Select Font"
    9336 #~ msgstr "Избор на шрифт"
    9337 #~ msgid "Connect four tiles in a row"
    9338 #~ msgstr "Свързване на четири пула в линия"
    9339 #~ msgid "A network error has occurred."
    9340 #~ msgstr "Възникна мрежова грешка."
    9341 #~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
    9342 #~ msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
    9343 #~ msgid "Welcome to a network game of %s."
    9344 #~ msgstr "Добре дошли в играта в мрежа на %s."
    9345 #~ msgid "%s joined the game.\n"
    9346 #~ msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
    9347 #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
    9348 #~ msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
    9349 #~ msgid "%s left the game.\n"
    9350 #~ msgstr "%s напусна играта.\n"
    9351 #~ msgid "Gnibbles"
    9352 #~ msgstr "Nibbles"
    9353 #~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
    9354 #~ msgstr "Игра с червеи за GNOME."
    9355 #~ msgid "Gnometris"
    9356 #~ msgstr "Тетрис"
    9357 #~ msgid "Gnometris Preferences"
    9358 #~ msgstr "Настройки на „Тетрис“"
    9359 #~ msgid "Gnometris Scores"
    9360 #~ msgstr "Тетрис — резултати"
    9361 #~ msgid ""
    9362 #~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
    9363 #~ "the board."
    9364 #~ msgstr ""
    9365 #~ "Версията на „Reversi“ за GNOME. Целта е да се контролират най-много от "
    9366 #~ "пуловете на дъската."
    9367 #~ msgid "Player Chat"
    9368 #~ msgstr "Разговори с играчите"
    9369 #~ msgid "Occupied"
    9370 #~ msgstr "Заето"
    9371 #~ msgid "Empty"
    9372 #~ msgstr "Празно"
    9373 #~ msgid "Abandoned"
    9374 #~ msgstr "Изоставено"
    9375 #~ msgid "-"
    9376 #~ msgstr "—"
    9377 #~ msgid "#"
    9378 #~ msgstr "№ "
    9379 #~ msgid "Status"
    9380 #~ msgstr "Състояние"
    9381 #~ msgid "Boot player"
    9382 #~ msgstr "Изгонване на играч"
    9383 #~ msgid "Sit here"
    9384 #~ msgstr "Сядане тук"
    9385 #~ msgid "Move here"
    9386 #~ msgstr "Преместване тук"
    9387 #~ msgid "Play with bot"
    9388 #~ msgstr "Игра с бот"
    9389 #~ msgid "Drop reservation"
    9390 #~ msgstr "Отмяна на запазване"
    9391 #~ msgid "Remove bot"
    9392 #~ msgstr "Премахване на бот"
    9393 #~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
    9394 #~ msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата дъска за игра!"
    9395 #~ msgid "Set the theme"
    9396 #~ msgstr "Избор на темата"
    9397 #~ msgid "For backwards compatibility"
    9398 #~ msgstr "За съвместимост със предишните версии"
    9399 #~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
    9400 #~ msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма)"
    9401 #~ msgid "Same GNOME"
    9402 #~ msgstr "Еднакви"
    9403 #~ msgid "Height of the custom board"
    9404 #~ msgstr "Височина на произволната дъска"
    9405 #~ msgid ""
    9406 #~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
    9407 #~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
    9408 #~ msgstr ""
    9409 #~ "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, "
    9410 #~ "но плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
    9411 #~ msgid "The board size"
    9412 #~ msgstr "Размер на дъската"
    9413 #~ msgid "The filename of the theme to use."
    9414 #~ msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
    9415 #~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
    9416 #~ msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101."
    9417 #~ msgid ""
    9418 #~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
    9419 #~ "Large."
    9420 #~ msgstr ""
    9421 #~ "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), "
    9422 #~ "„4“ (голяма)."
    9423 #~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
    9424 #~ msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101."
    9425 #~ msgid "Use fast animation"
    9426 #~ msgstr "Използване на бърза анимация"
    9427 #~ msgid "Width of the custom board"
    9428 #~ msgstr "Широчина на произволната дъска за игра"
    9429 #~ msgid "No points"
    9430 #~ msgstr "Без точки"
    9431 #~ msgid "%d point"
    9432 #~ msgid_plural "%d points"
    9433 #~ msgstr[0] "%d точка"
    9434 #~ msgstr[1] "%d точки"
    9435 #~ msgid ""
    9436 #~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
    9437 #~ "click on them and they vanish!\n"
    9438 #~ "\n"
    9439 #~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
    9440 #~ msgstr ""
    9441 #~ "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
    9442 #~ "изчезват, нали се сещаш!\n"
    9443 #~ "\n"
    9444 #~ "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
    9445 #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
    9446 #~ msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    9447 #~ msgid "Same GNOME Theme"
    9448 #~ msgstr "Тема за „Еднакви“"
    9449 #~ msgid "_Theme..."
    9450 #~ msgstr "_Тема…"
    9451 #~ msgid "_Small"
    9452 #~ msgstr "_Малка"
    9453 #~ msgid "_Large"
    9454 #~ msgstr "_Голяма"
    9455 #~ msgid "_Fast Animation"
    9456 #~ msgstr "_Бърза анимация"
    9457 #~ msgid "No theme data was found."
    9458 #~ msgstr "Не беше открита информация за тема"
    9459 #~ msgid ""
    9460 #~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
    9461 #~ "installed correctly and try again."
    9462 #~ msgstr ""
    9463 #~ "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно "
    9464 #~ "и опитайте отново."
    9465 #~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
    9466 #~ msgstr "Еднакви за GNOME (с Clutter)"
    9467 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.