| 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: gdm master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2010-01-28 08:46+0200\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:45+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../common/gdm-common.c:437
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 27 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
|
|---|
| 30 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
|
|---|
| 31 | msgid "Display ID"
|
|---|
| 32 | msgstr "Идентификатор на дисплей"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
|
|---|
| 35 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
|
|---|
| 36 | msgid "ID"
|
|---|
| 37 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
|
|---|
| 40 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
|
|---|
| 41 | msgid "GNOME Display Manager Slave"
|
|---|
| 42 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|---|
| 47 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
|
|---|
| 50 | msgid "Unable to initialize login system"
|
|---|
| 51 | msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
|
|---|
| 54 | msgid "Unable to authenticate user"
|
|---|
| 55 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
|
|---|
| 58 | msgid "Unable to authorize user"
|
|---|
| 59 | msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
|
|---|
| 62 | msgid "Unable to establish credentials"
|
|---|
| 63 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
|
|---|
| 66 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1122
|
|---|
| 67 | msgid ""
|
|---|
| 68 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
|
|---|
| 69 | "internal error. Please contact your system administrator or check your "
|
|---|
| 70 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
|
|---|
| 71 | "restart GDM when the problem is corrected."
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 74 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
|
|---|
| 75 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 76 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../daemon/gdm-server.c:246
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 81 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../daemon/gdm-server.c:361
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 92 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 97 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 102 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
|
|---|
| 105 | msgid "Couldn't set groupid to 0"
|
|---|
| 106 | msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../daemon/gdm-server.c:431
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
|
|---|
| 111 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
|
|---|
| 114 | #: ../daemon/gdm-server.c:454
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 117 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../daemon/gdm-server.c:469
|
|---|
| 120 | #, c-format
|
|---|
| 121 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 122 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../daemon/gdm-server.c:621
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 127 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|---|
| 130 | msgid "Username"
|
|---|
| 131 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|---|
| 134 | msgid "The username"
|
|---|
| 135 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|---|
| 138 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 139 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|---|
| 142 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 143 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|---|
| 146 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 147 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|---|
| 150 | msgid "The display device"
|
|---|
| 151 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
|
|---|
| 158 | "идентификация — %s"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
|
|---|
| 161 | msgid "general failure"
|
|---|
| 162 | msgstr "обща грешка"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
|
|---|
| 165 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 166 | msgstr "паметта свърши"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
|
|---|
| 169 | msgid "application programmer error"
|
|---|
| 170 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
|
|---|
| 173 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 174 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
|
|---|
| 177 | msgid "Username:"
|
|---|
| 178 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
|
|---|
| 183 | msgstr ""
|
|---|
| 184 | "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
|
|---|
| 185 | "на потребител — %s"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
|
|---|
| 190 | msgstr ""
|
|---|
| 191 | "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
|
|---|
| 192 | "на потребителя — %s"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
|
|---|
| 199 | "потребителя — %s"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "error informing authentication system of display string - %s"
|
|---|
| 204 | msgstr ""
|
|---|
| 205 | "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
|
|---|
| 206 | "DISPLAY — %s"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
|
|---|
| 213 | "xauth — %s"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "no user account available"
|
|---|
| 218 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
|
|---|
| 221 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| 222 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "User %s doesn't exist"
|
|---|
| 227 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "Group %s doesn't exist"
|
|---|
| 232 | msgstr "Групата „%s“ не съществува"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
|
|---|
| 235 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 236 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Denied XDMCP query from host %s"
|
|---|
| 241 | msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
|
|---|
| 244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
|
|---|
| 245 | msgid "Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 246 | msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
|
|---|
| 249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
|
|---|
| 250 | msgid "Error in checksum"
|
|---|
| 251 | msgstr "Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
|
|---|
| 254 | msgid "Bad address"
|
|---|
| 255 | msgstr "Лош адрес"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
|
|---|
| 258 | #, c-format
|
|---|
| 259 | msgid "%s: Could not read display address"
|
|---|
| 260 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "%s: Could not read display port number"
|
|---|
| 265 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 270 | msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
|
|---|
| 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "%s: Error in checksum"
|
|---|
| 275 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
|
|---|
| 280 | msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
|
|---|
| 283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
|
|---|
| 284 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "%s: Could not read Display Number"
|
|---|
| 287 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "%s: Could not read Connection Type"
|
|---|
| 292 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid "%s: Could not read Client Address"
|
|---|
| 297 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "%s: Could not read Authentication Names"
|
|---|
| 302 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "%s: Could not read Authentication Data"
|
|---|
| 307 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "%s: Could not read Authorization List"
|
|---|
| 312 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
|
|---|
| 317 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "%s: Failed checksum from %s"
|
|---|
| 322 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
|
|---|
| 327 | msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
|
|---|
| 330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "%s: Could not read Session ID"
|
|---|
| 333 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "%s: Could not read Display Class"
|
|---|
| 338 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
|
|---|
| 341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
|
|---|
| 342 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "%s: Could not read address"
|
|---|
| 345 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
|
|---|
| 350 | msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
|
|---|
| 353 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
|
|---|
| 358 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
|
|---|
| 359 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 360 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
|
|---|
| 363 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
|
|---|
| 364 | msgid "XMDCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 365 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "Could not get server hostname: %s!"
|
|---|
| 370 | msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 377 | "пространство на диска: %s"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../daemon/main.c:271
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
|
|---|
| 382 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../daemon/main.c:287
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 387 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../daemon/main.c:291
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 392 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../daemon/main.c:365
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
|
|---|
| 399 | "Програмата спира."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../daemon/main.c:372
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| 404 | msgstr ""
|
|---|
| 405 | "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 406 | "Програмата спира."
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../daemon/main.c:409
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 411 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../daemon/main.c:415
|
|---|
| 414 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 415 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../daemon/main.c:421
|
|---|
| 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 420 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../daemon/main.c:427
|
|---|
| 423 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 424 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../daemon/main.c:533
|
|---|
| 427 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 428 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../daemon/main.c:534
|
|---|
| 431 | msgid "Exit after a time - for debugging"
|
|---|
| 432 | msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../daemon/main.c:535
|
|---|
| 435 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 436 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../daemon/main.c:550
|
|---|
| 439 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 440 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 443 | #: ../daemon/main.c:611
|
|---|
| 444 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| 445 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../daemon/session-worker-main.c:156
|
|---|
| 448 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| 449 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 452 | msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
|---|
| 453 | msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 456 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
|
|---|
| 457 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 458 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 461 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 462 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 465 | msgid "Power management daemon"
|
|---|
| 466 | msgstr "Демон за управление на захранването"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 469 | msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 470 | msgstr "Демон за настройките на GNOME"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
|
|---|
| 473 | msgid "GNOME Screen Magnifier"
|
|---|
| 474 | msgstr "Лупа на GNOME"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
|
|---|
| 477 | msgid "Magnify parts of the screen"
|
|---|
| 478 | msgstr "Увеличаване на части от екрана"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 481 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
|
|---|
| 482 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 485 | msgid "Use an onscreen keyboard"
|
|---|
| 486 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 489 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 490 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
|
|---|
| 493 | msgid "Orca Screen Reader"
|
|---|
| 494 | msgstr "Екранен четец (Orca)"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
|
|---|
| 497 | msgid "Present on-screen information as speech or braille"
|
|---|
| 498 | msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 501 | msgid "PolicyKit Authentication Agent"
|
|---|
| 502 | msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
|
|---|
| 505 | msgid "Select System"
|
|---|
| 506 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
|
|---|
| 509 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 510 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
|
|---|
| 513 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 514 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
|
|---|
| 517 | msgid "Value"
|
|---|
| 518 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
|
|---|
| 521 | msgid "percentage of time complete"
|
|---|
| 522 | msgstr "процент от завършеното време"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
|
|---|
| 525 | msgid "Inactive Text"
|
|---|
| 526 | msgstr "Неактивен текст"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
|
|---|
| 529 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
|
|---|
| 532 | "елемент"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
|
|---|
| 535 | msgid "Active Text"
|
|---|
| 536 | msgstr "Активен текст"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
|
|---|
| 539 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
|
|---|
| 540 | msgstr ""
|
|---|
| 541 | "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
|
|---|
| 544 | msgid "List Visible"
|
|---|
| 545 | msgstr "Видим списък"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
|
|---|
| 548 | msgid "Whether the chooser list is visible"
|
|---|
| 549 | msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 552 | #. * the date and time with seconds are being shown together.
|
|---|
| 553 | #.
|
|---|
| 554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
|
|---|
| 555 | msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 556 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 559 | #. * the date and time without seconds are being shown together.
|
|---|
| 560 | #.
|
|---|
| 561 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
|
|---|
| 562 | msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|---|
| 563 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 566 | #. * no date, just weekday and time with seconds.
|
|---|
| 567 | #.
|
|---|
| 568 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
|
|---|
| 569 | msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 570 | msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #. translators: This is the time format to use for the date
|
|---|
| 573 | #.
|
|---|
| 574 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
|
|---|
| 575 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "%x"
|
|---|
| 578 | msgstr "%x"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 581 | #. * no date, just weekday and time without seconds.
|
|---|
| 582 | #.
|
|---|
| 583 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
|
|---|
| 584 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 585 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
|
|---|
| 588 | msgid "Automatically logging in..."
|
|---|
| 589 | msgstr "Автоматично влизане…"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. need to wait for response from backend
|
|---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
|
|---|
| 593 | msgid "Cancelling..."
|
|---|
| 594 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
|
|---|
| 597 | msgid "Select language and click Log In"
|
|---|
| 598 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
|
|---|
| 601 | msgid "Computer Name"
|
|---|
| 602 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
|
|---|
| 605 | msgid "Log In"
|
|---|
| 606 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
|
|---|
| 609 | msgid "Version"
|
|---|
| 610 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
|
|---|
| 613 | msgid "Panel"
|
|---|
| 614 | msgstr "Панел"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
|
|---|
| 617 | msgid "Shutdown Options..."
|
|---|
| 618 | msgstr "Опции за изключване…"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
|
|---|
| 621 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 622 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
|
|---|
| 625 | msgid "Restart"
|
|---|
| 626 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
|
|---|
| 629 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 630 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
|
|---|
| 633 | msgid "Languages"
|
|---|
| 634 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
|
|---|
| 637 | msgid "_Languages:"
|
|---|
| 638 | msgstr "_Езици:"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
|
|---|
| 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
|
|---|
| 642 | msgid "_Language:"
|
|---|
| 643 | msgstr "_Език:"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #. translators: This brings up a dialog
|
|---|
| 646 | #. * with a list of languages to choose from
|
|---|
| 647 | #.
|
|---|
| 648 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
|
|---|
| 649 | msgctxt "language"
|
|---|
| 650 | msgid "Other..."
|
|---|
| 651 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
|
|---|
| 654 | msgid "Choose a language from the full list of available languages."
|
|---|
| 655 | msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
|
|---|
| 658 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| 659 | msgstr "Неуказан"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
|
|---|
| 662 | msgid "Keyboard layouts"
|
|---|
| 663 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
|
|---|
| 666 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
|
|---|
| 667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
|
|---|
| 668 | msgid "_Keyboard:"
|
|---|
| 669 | msgstr "_Клавиатура:"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #. translators: This brings up a dialog of
|
|---|
| 672 | #. * available keyboard layouts
|
|---|
| 673 | #.
|
|---|
| 674 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
|
|---|
| 675 | msgctxt "keyboard"
|
|---|
| 676 | msgid "Other..."
|
|---|
| 677 | msgstr "Друга…"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
|
|---|
| 680 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
|
|---|
| 681 | msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
|
|---|
| 684 | msgid "Label Text"
|
|---|
| 685 | msgstr "Текст за етикета"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
|
|---|
| 688 | msgid "The text to use as a label"
|
|---|
| 689 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
|
|---|
| 692 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 693 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
|
|---|
| 696 | msgid "The icon to use with the label"
|
|---|
| 697 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
|
|---|
| 700 | msgid "Default Item"
|
|---|
| 701 | msgstr "Стандартен елемент"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
|
|---|
| 704 | msgid "The ID of the default item"
|
|---|
| 705 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
|
|---|
| 708 | msgid "Max Item Count"
|
|---|
| 709 | msgstr "Максимален брой елементи"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
|
|---|
| 712 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
|
|---|
| 713 | msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
|
|---|
| 718 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Remote Login (Connected to %s)"
|
|---|
| 723 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
|
|---|
| 726 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| 727 | msgstr "Отдалечено влизане"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
|
|---|
| 730 | msgid "_Sessions:"
|
|---|
| 731 | msgstr "_Сесии:"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
|
|---|
| 734 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 735 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
|
|---|
| 738 | msgid "Banner message text when chooser is empty"
|
|---|
| 739 | msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
|
|---|
| 742 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 743 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
|
|---|
| 746 | msgid "Do not show known users in the login window"
|
|---|
| 747 | msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
|
|---|
| 750 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 751 | msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
|
|---|
| 754 | msgid "Enable on-screen keyboard"
|
|---|
| 755 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
|
|---|
| 758 | msgid "Enable screen magnifier"
|
|---|
| 759 | msgstr "Включване на лупата"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
|
|---|
| 762 | msgid "Enable screen reader"
|
|---|
| 763 | msgstr "Включване на екранния четец"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
|
|---|
| 766 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 767 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
|
|---|
| 770 | msgid "Icon name to use for greeter logo"
|
|---|
| 771 | msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
|
|---|
| 774 | msgid "Recently selected keyboard layouts"
|
|---|
| 775 | msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
|
|---|
| 778 | msgid "Recently selected languages"
|
|---|
| 779 | msgstr "Наскоро избрани езици"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
|
|---|
| 786 | "в прозореца за вход."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
|
|---|
| 789 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 | "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
|
|---|
| 792 | "вход."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
|
|---|
| 795 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
|
|---|
| 796 | msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
|
|---|
| 799 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
|
|---|
| 802 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
|
|---|
| 805 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 808 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
|
|---|
| 811 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
|
|---|
| 812 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
|
|---|
| 815 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
|
|---|
| 820 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
|
|---|
| 821 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
|
|---|
| 826 | "settings."
|
|---|
| 827 | msgstr ""
|
|---|
| 828 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
|
|---|
| 829 | "достъпността на клавиатурата."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
|
|---|
| 832 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
|
|---|
| 833 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
|
|---|
| 836 | msgid "Set to true to enable the screen reader."
|
|---|
| 837 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
|
|---|
| 840 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
|
|---|
| 845 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
|
|---|
| 850 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
|
|---|
| 855 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 856 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
|
|---|
| 859 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
|
|---|
| 860 | msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
|
|---|
| 863 | msgid ""
|
|---|
| 864 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
|
|---|
| 865 | "empty, instead of banner_message_text."
|
|---|
| 866 | msgstr ""
|
|---|
| 867 | "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
|
|---|
| 868 | "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
|
|---|
| 871 | msgid "Text banner message to show on the login window."
|
|---|
| 872 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
|
|---|
| 875 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 876 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
|
|---|
| 879 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 880 | msgstr ""
|
|---|
| 881 | "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
|
|---|
| 882 | "включена."
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
|
|---|
| 885 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 886 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
|
|---|
| 889 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 890 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
|
|---|
| 893 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 894 | msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
|
|---|
| 897 | msgid "Use compiz as the window manager"
|
|---|
| 898 | msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
|
|---|
| 901 | msgid "Duration"
|
|---|
| 902 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
|
|---|
| 905 | msgid "Number of seconds until timer stops"
|
|---|
| 906 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
|
|---|
| 909 | msgid "Start time"
|
|---|
| 910 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
|
|---|
| 913 | msgid "Time the timer was started"
|
|---|
| 914 | msgstr "Времето на стартиране на таймера"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
|
|---|
| 917 | msgid "Is it Running?"
|
|---|
| 918 | msgstr "Стартиран ли е?"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
|
|---|
| 921 | msgid "Whether the timer is currently ticking"
|
|---|
| 922 | msgstr "Дали в момента таймерът работи"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
|
|---|
| 925 | msgid "Manager"
|
|---|
| 926 | msgstr "Мениджър"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
|
|---|
| 929 | msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|---|
| 930 | msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #. translators: This option prompts
|
|---|
| 933 | #. * the user to type in a username
|
|---|
| 934 | #. * manually instead of choosing from
|
|---|
| 935 | #. * a list.
|
|---|
| 936 | #.
|
|---|
| 937 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
|
|---|
| 938 | msgctxt "user"
|
|---|
| 939 | msgid "Other..."
|
|---|
| 940 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
|
|---|
| 943 | msgid "Choose a different account"
|
|---|
| 944 | msgstr "Изберете различен потребител"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
|
|---|
| 947 | msgid "Guest"
|
|---|
| 948 | msgstr "Гост"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
|
|---|
| 951 | msgid "Login as a temporary guest"
|
|---|
| 952 | msgstr "Вход като гост"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
|
|---|
| 955 | msgid "Automatic Login"
|
|---|
| 956 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
|
|---|
| 959 | msgid "Automatically login to the system after selecting options"
|
|---|
| 960 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
|
|---|
| 963 | #, c-format
|
|---|
| 964 | msgid "Log in as %s"
|
|---|
| 965 | msgstr "Влизане като %s"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
|
|---|
| 968 | msgid "Currently logged in"
|
|---|
| 969 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
|
|---|
| 972 | msgid ""
|
|---|
| 973 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
|
|---|
| 974 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
|
|---|
| 975 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|---|
| 976 | "option) any later version."
|
|---|
| 977 | msgstr ""
|
|---|
| 978 | "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
|
|---|
| 979 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 980 | "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
|
|---|
| 981 | "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
|
|---|
| 984 | msgid ""
|
|---|
| 985 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 986 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 987 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 988 | "more details."
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 991 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 992 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
|
|---|
| 995 | msgid ""
|
|---|
| 996 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 997 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 998 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
|
|---|
| 999 | msgstr ""
|
|---|
| 1000 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1001 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1002 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
|
|---|
| 1005 | msgid "A menu to quickly switch between users."
|
|---|
| 1006 | msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
|
|---|
| 1009 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1010 | msgstr ""
|
|---|
| 1011 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1012 | "\n"
|
|---|
| 1013 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1014 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1015 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
|
|---|
| 1018 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
|
|---|
| 1019 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
|
|---|
| 1020 | #, c-format
|
|---|
| 1021 | msgid "Can't lock screen: %s"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
|
|---|
| 1025 | #, c-format
|
|---|
| 1026 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
|
|---|
| 1030 | #, c-format
|
|---|
| 1031 | msgid "Can't logout: %s"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
|
|---|
| 1035 | msgid "Available"
|
|---|
| 1036 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
|
|---|
| 1039 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
|
|---|
| 1043 | msgid "Busy"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
|
|---|
| 1047 | msgid "Away"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
|
|---|
| 1051 | msgid "Account Information"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Информация за регистрацията"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
|
|---|
| 1055 | msgid "System Preferences"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Системни настройки"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
|
|---|
| 1059 | msgid "Lock Screen"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #. Only show if not locked down
|
|---|
| 1063 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
|
|---|
| 1064 | msgid "Switch User"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #. Only show switch user if there are other users
|
|---|
| 1068 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
|
|---|
| 1069 | msgid "Quit..."
|
|---|
| 1070 | msgstr "Изход…"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
|
|---|
| 1073 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
|
|---|
| 1077 | msgid "User Switch Applet"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Аплет за смяна на потребител"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
|
|---|
| 1081 | msgid "Change account settings and status"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1085 | msgid "A menu to quickly switch between users"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1089 | msgid "User Switcher"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 1093 | msgid "User Switcher Applet Factory"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
|
|---|
| 1097 | msgid "Edit Personal _Information"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Редактиране на _личната информация"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
|
|---|
| 1101 | msgid "_About"
|
|---|
| 1102 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
|
|---|
| 1105 | msgid "_Edit Users and Groups"
|
|---|
| 1106 | msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 1109 | msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 1113 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 1114 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
|
|---|
| 1117 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
|
|---|
| 1118 | msgid "Ignored - retained for compatibility"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
|
|---|
| 1122 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 1126 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Версията на това приложение"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "Could not identify the current session."
|
|---|
| 1132 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #. Option parsing
|
|---|
| 1135 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711
|
|---|
| 1136 | msgid "- New GDM login"
|
|---|
| 1137 | msgstr "— ново влизане чрез GDM"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767
|
|---|
| 1140 | msgid "Unable to start new display"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:216
|
|---|
| 1144 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Екранът е заснет"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #. Option parsing
|
|---|
| 1148 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:281
|
|---|
| 1149 | msgid "Take a picture of the screen"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|