source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1795

Last change on this file since 1795 was 1794, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

totem, gnome-settings-daemon: подадени в trunk

File size: 96.2 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1794]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1794]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1794]12"POT-Creation-Date: 2009-02-27 08:19+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:14+0200\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1794]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1794]57#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
[1525]58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
[1553]61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
[1553]65#: ../data/playlist.ui.h:10
[1525]66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
[1794]69#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
70msgid "_Select Text Subtitles..."
[1554]71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
[1794]95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
[1794]101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1794]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
[1097]115msgid "0 seconds"
116msgstr "0 секунди"
117
[1270]118#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]119msgid "0 x 0"
[1530]120msgstr "0 × 0"
[1097]121
[1270]122#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]123msgid "Album:"
124msgstr "Албум:"
[1097]125
[1270]126#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]127msgid "Artist:"
128msgstr "Изпълнител:"
[1097]129
[1658]130#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
[1794]131#: ../src/totem-properties-view.c:89
[1157]132msgid "Audio"
133msgstr "Звук"
[1097]134
[1270]135#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]136msgid "Bitrate:"
137msgstr "Бит./сек:"
[1097]138
[1270]139#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]140msgid "Channels:"
141msgstr "Канали:"
[1097]142
[1270]143#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]144msgid "Codec:"
[1658]145msgstr "Кодер:"
[1097]146
[1270]147#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]148msgid "Comment:"
149msgstr "Коментар:"
[1097]150
[1270]151#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]152msgid "Dimensions:"
153msgstr "Размери:"
[1097]154
[1270]155#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]156msgid "Duration:"
157msgstr "Продължителност:"
[1097]158
[1270]159#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]160msgid "Framerate:"
161msgstr "Кадри/сек:"
[1097]162
[1658]163#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
[1157]164msgid "General"
165msgstr "Общи"
[1097]166
167#. Dimensions
168#. Video Codec
169#. Audio Codec
[1270]170#: ../data/properties.ui.h:18
[1794]171#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
[1270]172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
[1794]175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
[1270]179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1794]180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
[1097]181msgid "N/A"
[1530]182msgstr "Липсва"
[1097]183
[1270]184#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]185msgid "Sample rate:"
186msgstr "Кадри/сек:"
187
[1270]188#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]189msgid "Title:"
190msgstr "Заглавие:"
191
[1097]192#. Title
193#. Artist
194#. Album
195#. Year
[1270]196#: ../data/properties.ui.h:21
[1794]197#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
[1097]201msgid "Unknown"
[1530]202msgstr "Непознат"
[1097]203
[1794]204#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
[1157]205msgid "Video"
206msgstr "Видео"
[1097]207
[1270]208#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]209msgid "Year:"
210msgstr "Година:"
[1097]211
[1525]212#: ../data/video-list.ui.h:1
213msgid "Add the video to the playlist"
214msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
215
[1794]216#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
217#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
[1525]218msgid "_Add to Playlist"
219msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
220
[1794]221#. Title
222#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
223#: ../src/totem-object.c:1593
[1097]224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1658]231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
[1794]243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
[1525]244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
[1658]247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
[1794]251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
[1525]252msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]254
[1658]255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
[1794]283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
[1658]287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]308msgid "A_udio Menu"
[1531]309msgstr "Меню за _звука"
[1525]310
[1658]311#: ../data/totem.ui.h:22
[1157]312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
[1097]314
[1794]315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
[1525]316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
[1658]319#: ../data/totem.ui.h:24
[1329]320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
[1531]321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1329]322
[1658]323#: ../data/totem.ui.h:25
[1157]324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
[1531]325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]326
[1658]327#: ../data/totem.ui.h:26
[1525]328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
[1658]331#: ../data/totem.ui.h:27
[1157]332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
[1097]334
[1658]335#: ../data/totem.ui.h:28
[1270]336msgid "Color Balance"
[1157]337msgstr "Цветови баланс"
[1097]338
[1658]339#: ../data/totem.ui.h:29
[1097]340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
[1658]343#: ../data/totem.ui.h:30
[1525]344msgid "Decrease volume"
[1526]345msgstr "Намаляване на звука"
[1525]346
[1794]347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
[1525]348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
[1658]351#: ../data/totem.ui.h:32
[1097]352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
[1658]355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
[1525]360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
[1658]363#: ../data/totem.ui.h:36
[1525]364msgid "Go to the DVD menu"
[1530]365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]366
[1658]367#: ../data/totem.ui.h:37
[1525]368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
[1658]371#: ../data/totem.ui.h:38
[1525]372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
[1658]375#: ../data/totem.ui.h:39
[1525]376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
[1658]379#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
[1658]383#: ../data/totem.ui.h:41
[1525]384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
[1658]387#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]388msgid "Increase volume"
[1526]389msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]390
[1658]391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
[1794]399#: ../data/totem.ui.h:46
[1157]400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
[1794]403#: ../data/totem.ui.h:47
[1525]404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
[1794]407#: ../data/totem.ui.h:48
[1658]408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
[1794]411#: ../data/totem.ui.h:49
[1525]412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
[1794]415#: ../data/totem.ui.h:50
[1525]416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
[1794]419#: ../data/totem.ui.h:51
[1525]420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
[1794]423#: ../data/totem.ui.h:52
[1525]424msgid "Play / P_ause"
[1531]425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]426
[1794]427#: ../data/totem.ui.h:53
[1525]428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
[1794]431#: ../data/totem.ui.h:54
[1525]432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
[1794]435#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
[1794]439#: ../data/totem.ui.h:56
[1525]440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
[1794]443#: ../data/totem.ui.h:57
[1525]444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
[1794]447#: ../data/totem.ui.h:58
[1097]448msgid "Reset To _Defaults"
[1531]449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]450
[1794]451#: ../data/totem.ui.h:59
[1525]452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
[1794]455#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
[1794]459#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]460msgid "Resize to double the original video size"
[1530]461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]462
[1794]463#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]464msgid "Resize to half the original video size"
[1530]465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]466
[1794]467#: ../data/totem.ui.h:63
[1525]468msgid "Resize to the original video size"
[1530]469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]470
[1794]471#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
[1658]472msgid "S_idebar"
473msgstr "Страни_чен панел"
474
[1794]475#: ../data/totem.ui.h:65
[1525]476msgid "S_ubtitles"
[1531]477msgstr "_Субтитри"
[1525]478
[1794]479#: ../data/totem.ui.h:66
[1097]480msgid "Sat_uration:"
481msgstr "На_ситеност:"
482
[1794]483#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
[1525]484msgid "Set the repeat mode"
485msgstr "Включване на режим на повторение"
486
[1794]487#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
[1525]488msgid "Set the shuffle mode"
489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
490
[1794]491#: ../data/totem.ui.h:70
[1525]492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
494
[1794]495#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
[1525]496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]498
[1794]499#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
502
[1794]503#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
[1525]504msgid "Sets automatic aspect ratio"
505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
506
[1794]507#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]508msgid "Sets square aspect ratio"
509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
510
[1794]511#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
[1525]512msgid "Show _Controls"
[1531]513msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]514
[1794]515#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]518
[1794]519#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
[1525]520msgid "Show controls"
521msgstr "Показване на контролните бутони"
522
[1794]523#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
[1525]524msgid "Show or hide the sidebar"
525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
526
[1794]527#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
[1525]528msgid "Shuff_le Mode"
529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
530
[1794]531#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
[1525]532msgid "Skip _Backwards"
[1531]533msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]534
[1794]535#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
[1525]536msgid "Skip _Forward"
[1531]537msgstr "Прескачане _напред"
[1525]538
[1794]539#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
[1525]540msgid "Skip backwards"
541msgstr "Прескачане назад"
542
[1794]543#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
[1525]544msgid "Skip forward"
545msgstr "Прескачане напред"
546
[1794]547#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]548msgid "Square"
549msgstr "Квадратно"
550
[1794]551#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
[1658]552msgid "Stereo"
553msgstr "стерео"
554
[1794]555#: ../data/totem.ui.h:86
[1525]556msgid "Switch An_gles"
557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
558
[1794]559#: ../data/totem.ui.h:87
[1525]560msgid "Switch camera angles"
561msgstr "Избор на друг ракурс"
562
[1794]563#: ../data/totem.ui.h:88
[1525]564msgid "Switch to fullscreen"
565msgstr "Превключване на цял екран"
566
[1658]567#: ../data/totem.ui.h:89
[1157]568msgid "Text Subtitles"
569msgstr "Текстови субтитри"
570
[1794]571#: ../data/totem.ui.h:90
[1525]572msgid "Time seek bar"
[1526]573msgstr "Лента за време"
[1525]574
[1794]575#: ../data/totem.ui.h:92
[1097]576msgid "Totem Preferences"
577msgstr "Настройки на Totem"
578
[1794]579#: ../data/totem.ui.h:93
[1157]580msgid "Visual Effects"
581msgstr "Визуални ефекти"
582
[1794]583#: ../data/totem.ui.h:94
[1097]584msgid "Visualisation _size:"
[1531]585msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]586
[1794]587#: ../data/totem.ui.h:95
[1525]588msgid "Volume _Down"
589msgstr "_Намаляване на звука"
590
[1794]591#: ../data/totem.ui.h:96
[1525]592msgid "Volume _Up"
593msgstr "_Увеличаване на звука"
594
[1794]595#: ../data/totem.ui.h:97
[1525]596msgid "Zoom In"
597msgstr "Увеличаване"
598
[1794]599#: ../data/totem.ui.h:98
[1525]600msgid "Zoom Out"
601msgstr "Намаляване"
602
[1794]603#: ../data/totem.ui.h:99
[1525]604msgid "Zoom Reset"
605msgstr "Оригинален размер"
606
[1794]607#: ../data/totem.ui.h:100
[1525]608msgid "Zoom in"
609msgstr "Увеличаване"
610
[1794]611#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]612msgid "Zoom out"
613msgstr "Намаляване"
614
[1794]615#: ../data/totem.ui.h:102
[1525]616msgid "Zoom reset"
617msgstr "Оригинален размер"
618
[1794]619#: ../data/totem.ui.h:103
[1525]620msgid "_About"
621msgstr "_Относно"
622
[1794]623#: ../data/totem.ui.h:104
[1525]624msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]625msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]626
[1794]627#: ../data/totem.ui.h:105
[1525]628msgid "_Angle Menu"
629msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
630
[1794]631#: ../data/totem.ui.h:106
[1525]632msgid "_Aspect Ratio"
633msgstr "_Съотношението на екрана"
634
[1794]635#: ../data/totem.ui.h:107
[1097]636msgid "_Audio output type:"
[1270]637msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]638
[1794]639#: ../data/totem.ui.h:108
[1097]640msgid "_Brightness:"
641msgstr "_Яркост"
642
[1794]643#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]644msgid "_Chapter Menu"
645msgstr "Меню за избор на _глава"
646
[1794]647#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]648msgid "_Clear Playlist"
649msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
650
[1794]651#: ../data/totem.ui.h:111
[1525]652msgid "_Contents"
653msgstr "_Ръководство"
654
[1794]655#: ../data/totem.ui.h:112
[1525]656msgid "_DVD Menu"
[1530]657msgstr "_Меню за DVD"
[1525]658
[1794]659#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
[1525]660msgid "_Deinterlace"
[1531]661msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1525]662
[1794]663#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]664msgid "_Edit"
665msgstr "_Редактиране"
666
[1794]667#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]668msgid "_Eject"
669msgstr "_Изваждане"
670
[1794]671#: ../data/totem.ui.h:116
[1097]672msgid "_Encoding:"
[1531]673msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]674
[1794]675#: ../data/totem.ui.h:117
[1097]676msgid "_Font:"
677msgstr "_Шрифт:"
678
[1794]679#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]680msgid "_Fullscreen"
[1531]681msgstr "На _цял екран"
[1525]682
[1794]683#: ../data/totem.ui.h:119
[1525]684msgid "_Go"
685msgstr "_Управление"
686
[1794]687#: ../data/totem.ui.h:120
[1525]688msgid "_Help"
[1531]689msgstr "Помо_щ"
[1525]690
[1794]691#: ../data/totem.ui.h:121
[1097]692msgid "_Hue:"
693msgstr "_Нюанс:"
694
[1794]695#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]696msgid "_Languages"
697msgstr "_Езици"
698
[1794]699#: ../data/totem.ui.h:123
[1525]700msgid "_Movie"
701msgstr "_Филм"
702
[1794]703#: ../data/totem.ui.h:124
[1525]704msgid "_Next Chapter/Movie"
705msgstr "_Следваща глава/филм"
706
[1794]707#: ../data/totem.ui.h:125
[1525]708msgid "_Open..."
709msgstr "_Отваряне…"
710
[1794]711#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]712msgid "_Previous Chapter/Movie"
713msgstr "_Предишна глава/филм"
714
[1794]715#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]716msgid "_Properties"
717msgstr "_Подробности"
718
[1794]719#: ../data/totem.ui.h:128
[1525]720msgid "_Quit"
721msgstr "_Спиране на програмата"
722
[1794]723#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
[1525]724msgid "_Repeat Mode"
[1531]725msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]726
[1794]727#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]728msgid "_Resize 1:2"
729msgstr "_Оразмеряване 1:2"
730
[1794]731#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]732msgid "_Sound"
733msgstr "_Звук"
734
[1794]735#: ../data/totem.ui.h:133
[1525]736msgid "_Title Menu"
[1531]737msgstr "На_чално меню"
[1525]738
[1794]739#: ../data/totem.ui.h:134
[1097]740msgid "_Type of visualisation:"
741msgstr "_Избор на визуализация:"
742
[1794]743#: ../data/totem.ui.h:135
[1525]744msgid "_View"
745msgstr "_Изглед"
746
[1097]747#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]748msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]749msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]752msgid ""
[1525]753"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
[1794]754"useful for monitor-powered speakers."
[1525]755msgstr ""
[1526]756"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
[1530]757"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
[1525]758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:3
760msgid ""
[1097]761"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
762"stream (in seconds)"
763msgstr ""
[1157]764"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]765"започне визуализацията на потока (в секунди)"
766
[1525]767#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1794]768msgid ""
769"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
771"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
772"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
773"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
774"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
775msgstr ""
776"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
777"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
778"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
779"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
780"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
781"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]784msgid "Buffer size"
785msgstr "Размер на буфера"
786
[1794]787#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1658]788msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
789msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1097]790
[1794]791#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1097]792msgid ""
[1658]793"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
[1097]794"directory"
795msgstr ""
[1658]796"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
[1157]797"стандартно е текущата папка."
[1097]798
[1794]799#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1658]800msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
801msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1157]802
[1794]803#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1157]804msgid ""
[1658]805"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
[1157]806"Pictures directory"
807msgstr ""
[1658]808"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
809"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1157]810
[1794]811#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]812msgid "Enable deinterlacing"
813msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
814
[1794]815#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]816msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]817msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]818
[1794]819#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]820msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
821msgstr ""
822"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
823"секунди)"
824
[1794]825#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]826msgid "Name of the visual effects plugins"
827msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
828
[1794]829#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]830msgid "Network buffering threshold"
831msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
832
[1794]833#: ../data/totem.schemas.in.h:15
834msgid "Network connection speed"
835msgstr "Скорост на връзката"
836
837#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]838msgid "Pango font description for subtitle rendering"
839msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
840
[1794]841#: ../data/totem.schemas.in.h:17
842msgid ""
843"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
844"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
845msgstr ""
846"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
847"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]850msgid "Repeat mode"
851msgstr "Режим „Повторение“"
852
[1794]853#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]854msgid "Resize the canvas automatically on file load"
855msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
856
[1794]857#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]858msgid "Show visual effects when no video is displayed"
859msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
860
[1794]861#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]862msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]863msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]864
[1794]865#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]866msgid "Shuffle mode"
867msgstr "Режим „Разбъркано“"
868
[1794]869#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]870msgid "Sound volume"
871msgstr "Сила на звука"
872
[1794]873#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]874msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
875msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
876
[1794]877#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]878msgid "Subtitle encoding"
879msgstr "Кодиране на субтитрите"
880
[1794]881#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]882msgid "Subtitle font"
883msgstr "Шрифт за субтитрите"
884
[1794]885#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]886msgid "The brightness of the video"
887msgstr "Яркостта на видеосигнала"
888
[1794]889#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]890msgid "The contrast of the video"
891msgstr "Контрастът на видеосигнала"
892
[1794]893#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]894msgid "The hue of the video"
895msgstr "Нюанс на видеосигнала"
896
[1794]897#: ../data/totem.schemas.in.h:30
[1097]898msgid "The saturation of the video"
899msgstr "Наситеност на видеосигнала"
900
[1794]901#: ../data/totem.schemas.in.h:31
[1097]902msgid "Type of audio output to use"
[1270]903msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]904
[1794]905#: ../data/totem.schemas.in.h:32
[1097]906msgid ""
907"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
908"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
909"Passthrough."
910msgstr ""
[1270]911"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]912"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
913
914#. Translators: This is default subtitle encoding
915#. character set. You can change this to be the most common
916#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
917#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1794]918#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1097]919msgid "UTF-8"
[1270]920msgstr "CP1251"
[1097]921
[1794]922#: ../data/totem.schemas.in.h:38
923msgid "Visualisation quality setting"
924msgstr "Качество на визуализацията"
925
926#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]927msgid "Whether the main window should stay on top"
928msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
929
[1794]930#: ../data/totem.schemas.in.h:40
[1097]931msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
932msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
933
[1794]934#: ../data/totem.schemas.in.h:41
[1329]935msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
936msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
937
[1794]938#: ../data/totem.schemas.in.h:42
[1157]939msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
940msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
941
[1794]942#: ../data/totem.schemas.in.h:43
[1097]943msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]944msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]945
[1270]946#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]947msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]948msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]949
[1794]950#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
[1157]951msgid "Playing a movie"
952msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]953
[1794]954#: ../src/eggdesktopfile.c:165
955#, c-format
956msgid "File is not a valid .desktop file"
957msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
958
959#: ../src/eggdesktopfile.c:188
960#, c-format
961msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
962msgstr "Непозната версия на файла: %s"
963
964#: ../src/eggdesktopfile.c:958
965#, c-format
966msgid "Starting %s"
967msgstr "Стартиране на %s"
968
969#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
970#, c-format
971msgid "Application does not accept documents on command line"
972msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
973
974#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
975#, c-format
976msgid "Unrecognized launch option: %d"
977msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
978
979#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
980#, c-format
981msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
982msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
983
984#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
985#, c-format
986msgid "Not a launchable item"
987msgstr "Не е обект за стартиране"
988
989#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
990#, c-format
991msgid "File Format: %s"
992msgstr "Файлов формат: %s"
993
994#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
995msgid "By Extension"
996msgstr "По разширение"
997
998#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
999msgid "File Format"
1000msgstr "Файлов формат"
1001
1002#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1003msgid "Extension(s)"
1004msgstr "Разширение(я)"
1005
1006#: ../src/eggsmclient.c:224
1007msgid "Disable connection to session manager"
1008msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1009
1010#: ../src/eggsmclient.c:227
1011msgid "Specify file containing saved configuration"
1012msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1013
1014#: ../src/eggsmclient.c:227
1015msgid "FILE"
1016msgstr "ФАЙЛ"
1017
1018#: ../src/eggsmclient.c:230
1019msgid "Specify session management ID"
1020msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1021
1022#: ../src/eggsmclient.c:230
1023msgid "ID"
1024msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1025
1026#: ../src/eggsmclient.c:244
1027msgid "Session management options:"
1028msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1029
1030#: ../src/eggsmclient.c:245
1031msgid "Show session management options"
1032msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1033
1034#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
[1329]1035msgid "Unknown video"
1036msgstr "Непознато видео"
1037
[1794]1038#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1039msgid "_Play Now"
1040msgstr "_Изпълнение"
1041
1042#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1043msgid "Cancel"
1044msgstr "Отказ"
1045
1046#: ../src/totem-fullscreen.c:494
[1270]1047msgid "No File"
1048msgstr "Липсва файл"
[1097]1049
[1794]1050#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
[1270]1051#, c-format
1052msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1053msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]1054
[1794]1055#: ../src/totem-interface.c:121
[1270]1056msgid "Default browser not configured"
1057msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]1058
[1794]1059#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
[1270]1060msgid "Error launching URI"
1061msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]1062
[1794]1063#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
[1097]1064#, c-format
[1270]1065msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1066msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1067
[1794]1068#: ../src/totem-interface.c:188
[1658]1069msgid "The file does not exist."
1070msgstr "Файлът не съществува."
1071
[1794]1072#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1073#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
[1097]1074msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1075msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1076
[1794]1077#: ../src/totem-interface.c:335
[1097]1078msgid ""
1079"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1080"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1081"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1082"version."
1083msgstr ""
[1531]1084"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1085"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1086"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1087"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1088
[1794]1089#: ../src/totem-interface.c:339
[1097]1090msgid ""
1091"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1092"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1093"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1094"details."
1095msgstr ""
[1531]1096"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1097"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1098"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1099
[1794]1100#: ../src/totem-interface.c:343
[1097]1101msgid ""
1102"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1103"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1104"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1105msgstr ""
[1531]1106"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1107"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1108"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1109
[1794]1110#: ../src/totem-interface.c:346
[1097]1111msgid ""
1112"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1113"plugins."
1114msgstr ""
1115"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1116"приставки за GStreamer."
1117
[1794]1118#: ../src/totem-menu.c:338
[1097]1119msgid "None"
1120msgstr "Без"
1121
[1794]1122#: ../src/totem-menu.c:818
[1097]1123#, c-format
1124msgid "Play Disc '%s'"
[1157]1125msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1126
[1794]1127#: ../src/totem-menu.c:821
[1097]1128#, c-format
1129msgid "device%d"
1130msgstr "устройство%d"
1131
[1525]1132#. translators: the index of the adapter
1133#. * DVB Adapter 1
[1794]1134#: ../src/totem-menu.c:895
[1525]1135#, c-format
1136msgid "DVB Adapter %u"
[1531]1137msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
[1097]1138
[1525]1139#. translators:
1140#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1141#. * or
1142#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
[1794]1143#: ../src/totem-menu.c:900
[1525]1144#, c-format
1145msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]1146msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]1147
[1525]1148#. This lists the back-end type and version, such as
1149#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
[1794]1150#: ../src/totem-menu.c:1176
[1530]1151#, c-format
[1525]1152msgid "Movie Player using %s"
[1530]1153msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]1154
[1794]1155#: ../src/totem-menu.c:1180
1156msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1157msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera"
[1097]1158
[1794]1159#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
[1097]1160msgid "translator-credits"
1161msgstr ""
1162"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1163"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1164"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1165"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1166"\n"
1167"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1168"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1169"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1170
[1794]1171#: ../src/totem-menu.c:1189
[1270]1172msgid "Totem Website"
[1794]1173msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1270]1174
[1794]1175#: ../src/totem-menu.c:1224
[1157]1176msgid "Configure Plugins"
1177msgstr "Настройки на приставките"
1178
[1794]1179#: ../src/totem-menu.c:1337
[1097]1180msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1181msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1182
[1794]1183#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1184msgid "Playing"
1185msgstr "Изпълнява се"
1186
1187#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1188msgid "Pause"
1189msgstr "Пауза"
1190
1191#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1192msgid "Paused"
1193msgstr "На пауза"
1194
1195#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1196#: ../src/totem-options.c:50
1197msgid "Play"
1198msgstr "Изпълнение"
1199
1200#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1201#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1202msgid "Stopped"
1203msgstr "Спрян"
1204
1205#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1206#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1207#, c-format
1208msgid "Totem could not play '%s'."
1209msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1210
1211#: ../src/totem-object.c:1142
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1215"it."
1216msgstr ""
1217"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1218"приставка."
1219
1220#: ../src/totem-object.c:1143
1221msgid ""
1222"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1223"correctly configured."
1224msgstr ""
1225"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1226
1227#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1228msgid "More information about media plugins"
1229msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1230
1231#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1232msgid ""
1233"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1234"this media."
1235msgstr ""
1236"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1237"този файл."
1238
1239# c-format
1240#: ../src/totem-object.c:1153
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1244"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1245msgstr ""
1246"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1247"приставки за четене от диска."
1248
1249#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1250#, c-format, python-format
1251msgid ""
1252"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1253"appropriate plugins to handle it."
1254msgstr ""
1255"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1256"приставки."
1257
1258#: ../src/totem-object.c:1159
1259msgid ""
1260"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1261"supported."
1262msgstr ""
1263"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1264"приемането ѝ."
1265
1266#: ../src/totem-object.c:1160
1267msgid "Please insert a supported TV adapter."
1268msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1269
1270#: ../src/totem-object.c:1170
1271msgid "More information about watching TV"
1272msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1273
1274#: ../src/totem-object.c:1171
1275msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1276msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1277
1278#: ../src/totem-object.c:1172
1279msgid ""
1280"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1281"listing."
1282msgstr ""
1283"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1284
1285#: ../src/totem-object.c:1175
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1289msgstr ""
1290"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1291"телевизия е заето."
1292
1293#: ../src/totem-object.c:1176
1294msgid "Please try again later."
1295msgstr "По-късно опитайте отново."
1296
1297#: ../src/totem-object.c:1181
1298#, c-format
1299msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1300msgstr ""
1301"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1302
1303#: ../src/totem-object.c:1182
1304msgid "Please insert another disc to play back."
1305msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1306
1307#: ../src/totem-object.c:1216
1308msgid "Totem was not able to play this disc."
1309msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1310
1311#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1312#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
1313msgid "No reason."
1314msgstr "Няма причина."
1315
1316#: ../src/totem-object.c:1231
1317msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1318msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1319
1320#: ../src/totem-object.c:1232
1321msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1322msgstr ""
1323"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1324"пуснете CD-то."
1325
1326#: ../src/totem-object.c:1712
1327msgid "No error message"
1328msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1329
1330#: ../src/totem-object.c:2051
1331msgid "Totem could not display the help contents."
1332msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1333
1334#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1335#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
1336msgid "An error occurred"
1337msgstr "Получи се грешка"
1338
1339#: ../src/totem-object.c:3250
1340msgid "TV signal lost"
1341msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1342
1343#: ../src/totem-object.c:3251
1344msgid "Please verify your hardware setup."
1345msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1346
1347#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1348msgid "Previous Chapter/Movie"
1349msgstr "Предишна глава/филм"
1350
1351#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1352msgid "Play / Pause"
1353msgstr "Изпълнение/пауза"
1354
1355#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1356msgid "Next Chapter/Movie"
1357msgstr "Следваща глава/филм"
1358
1359#: ../src/totem-object.c:3954
1360msgid "Totem could not startup."
1361msgstr "Totem не може да се стартира."
1362
1363#: ../src/totem-open-location.c:171
[1270]1364msgid "Open Location..."
[1525]1365msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1366
[1794]1367#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1368msgid "Enable debug"
[1530]1369msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1370
[1794]1371#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1372msgid "Play/Pause"
[1157]1373msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1374
[1794]1375#: ../src/totem-options.c:52
[1097]1376msgid "Next"
1377msgstr "Следващ"
1378
[1794]1379#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1380msgid "Previous"
1381msgstr "Предишен"
1382
[1794]1383#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1384msgid "Seek Forwards"
1385msgstr "Търсене напред"
1386
[1794]1387#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1388msgid "Seek Backwards"
1389msgstr "Търсене назад"
1390
[1794]1391#: ../src/totem-options.c:56
[1270]1392msgid "Volume Up"
1393msgstr "Увеличаване на звука"
1394
[1794]1395#: ../src/totem-options.c:57
[1270]1396msgid "Volume Down"
1397msgstr "Намаляване на звука"
1398
[1794]1399#: ../src/totem-options.c:58
1400msgid "Mute sound"
1401msgstr "Заглушаване"
1402
1403#: ../src/totem-options.c:59
[1097]1404msgid "Toggle Fullscreen"
1405msgstr "Превключване на цял екран"
1406
[1794]1407#: ../src/totem-options.c:60
[1097]1408msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1409msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1410
[1794]1411#: ../src/totem-options.c:61
[1097]1412msgid "Quit"
1413msgstr "Спиране на програмата"
1414
[1794]1415#: ../src/totem-options.c:62
[1097]1416msgid "Enqueue"
1417msgstr "Добавяне"
1418
[1794]1419#: ../src/totem-options.c:63
[1097]1420msgid "Replace"
1421msgstr "Заместване"
1422
[1794]1423#: ../src/totem-options.c:64
1424msgid "Don't connect to an already-running instance"
[1526]1425msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1426
[1270]1427#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1794]1428#: ../src/totem-options.c:66
[1157]1429msgid "Print playing movie"
1430msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1431
[1794]1432#: ../src/totem-options.c:67
[1097]1433msgid "Seek"
1434msgstr "Търсене"
1435
[1794]1436#: ../src/totem-options.c:68
[1097]1437msgid "Playlist index"
[1157]1438msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1439
[1794]1440#: ../src/totem-options.c:70
[1097]1441msgid "Movies to play"
[1157]1442msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1443
[1794]1444#. By extension entry
1445#: ../src/totem-playlist.c:150
1446msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1447msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1448
1449#: ../src/totem-playlist.c:151
1450msgid "MP3 audio (streamed)"
1451msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1452
1453#: ../src/totem-playlist.c:152
1454msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1455msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1456
1457#: ../src/totem-playlist.c:153
1458msgid "XML Shareable Playlist"
1459msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1460
[1525]1461#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1462#. * Note: NOT a DVD chapter
[1794]1463#: ../src/totem-playlist.c:355
[1526]1464#, c-format
[1525]1465msgid "Title %d"
[1526]1466msgstr "Заглавие %d"
[1525]1467
[1794]1468#: ../src/totem-playlist.c:430
[1097]1469msgid "Could not save the playlist"
[1530]1470msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1471
[1794]1472#: ../src/totem-playlist.c:1000
[1097]1473msgid "Save Playlist"
[1157]1474msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1475
[1270]1476#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1477#. * without the suffix
[1794]1478#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
[1270]1479msgid "Playlist"
[1530]1480msgstr "Списък"
[1097]1481
[1794]1482#: ../src/totem-playlist.c:1761
[1097]1483#, c-format
1484msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1485msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1486
[1794]1487#: ../src/totem-playlist.c:1762
[1270]1488msgid "Playlist error"
1489msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1490
[1794]1491#: ../src/totem-preferences.c:107
[1097]1492msgid "Enable visual effects?"
[1530]1493msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1494
[1794]1495#: ../src/totem-preferences.c:109
[1097]1496msgid ""
1497"It seems you are running Totem remotely.\n"
1498"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1499msgstr ""
1500"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1501"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1502
[1794]1503#: ../src/totem-preferences.c:323
[1097]1504msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1505msgstr ""
[1270]1506"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1507
[1794]1508#: ../src/totem-preferences.c:407
[1097]1509msgid ""
1510"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1511"restarted."
1512msgstr ""
[1530]1513"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1514"Totem."
[1097]1515
[1794]1516#: ../src/totem-preferences.c:502
[1157]1517msgid "Preferences"
1518msgstr "Настройки"
1519
[1794]1520#: ../src/totem-preferences.c:661
[1097]1521msgid "Select Subtitle Font"
1522msgstr "Шрифт за субтитрите"
1523
1524#. FIXME this should be setting an error?
[1794]1525#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1526#: ../src/totem-properties-view.c:91
[1097]1527msgid "Audio/Video"
1528msgstr "Звук/видео"
1529
[1794]1530#: ../src/totem-statusbar.c:93
[1157]1531msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1532msgstr "0:00/0:00"
[1097]1533
[1794]1534#: ../src/totem-statusbar.c:115
[1097]1535#, c-format
1536msgid "%s (Streaming)"
1537msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1538
1539#. Elapsed / Total Length
[1794]1540#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
[1097]1541#, c-format
1542msgid "%s / %s"
[1270]1543msgstr "%s/%s"
[1097]1544
1545#. Seeking to Time / Total Length
[1794]1546#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1547#, c-format
1548msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1549msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1550
[1794]1551#: ../src/totem-statusbar.c:197
[1097]1552msgid "Buffering"
1553msgstr "Буфериране"
1554
1555#. eg: 75 %
[1794]1556#: ../src/totem-statusbar.c:208
[1097]1557#, c-format
1558msgid "%d %%"
1559msgstr "%d %%"
1560
1561#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1794]1562#: ../src/totem-statusbar.c:277
[1097]1563#, c-format
1564msgid "%s, %s"
1565msgstr "%s, %s"
1566
1567#. eg: Buffering, 75 %
[1794]1568#: ../src/totem-statusbar.c:282
[1097]1569#, c-format
1570msgid "%s, %d %%"
1571msgstr "%s, %d %%"
1572
[1525]1573#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
[1097]1574msgid "Current Locale"
1575msgstr "Текущ локал"
1576
[1525]1577#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1578#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
[1097]1579msgid "Arabic"
1580msgstr "арабско"
1581
[1525]1582#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
[1097]1583msgid "Armenian"
1584msgstr "арменско"
1585
[1525]1586#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1587#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1588msgid "Baltic"
1589msgstr "балтийско"
1590
[1525]1591#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
[1097]1592msgid "Celtic"
1593msgstr "келтско"
1594
[1525]1595#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1596#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
[1097]1597msgid "Central European"
1598msgstr "централно-европейско"
1599
[1525]1600#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
[1097]1602msgid "Chinese Simplified"
1603msgstr "китайско (опростено)"
1604
[1525]1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1606#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
[1097]1607msgid "Chinese Traditional"
1608msgstr "китайско (традиционно)"
1609
[1525]1610#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1611msgid "Croatian"
1612msgstr "хърватско"
1613
[1525]1614#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1615#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1616#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1617msgid "Cyrillic"
1618msgstr "кирилица"
1619
[1525]1620#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1621msgid "Cyrillic/Russian"
1622msgstr "кирилица (руска)"
1623
[1525]1624#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
[1097]1625msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1626msgstr "кирилица (украинска)"
1627
[1525]1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
[1097]1629msgid "Georgian"
1630msgstr "грузинско"
1631
[1525]1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1633#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1634msgid "Greek"
1635msgstr "гръцко"
1636
[1525]1637#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1638msgid "Gujarati"
1639msgstr "гужарати"
1640
[1525]1641#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
[1097]1642msgid "Gurmukhi"
1643msgstr "гурмуки"
1644
[1525]1645#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1646#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
[1097]1647msgid "Hebrew"
1648msgstr "иврит"
1649
[1525]1650#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
[1097]1651msgid "Hebrew Visual"
1652msgstr "иврит (визуален)"
1653
[1525]1654#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
[1097]1655msgid "Hindi"
1656msgstr "хинди"
1657
[1525]1658#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
[1097]1659msgid "Icelandic"
1660msgstr "исландско"
1661
[1525]1662#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1663#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
[1097]1664msgid "Japanese"
1665msgstr "японско"
1666
[1525]1667#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
[1097]1669msgid "Korean"
1670msgstr "корейско"
1671
[1525]1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
[1097]1673msgid "Nordic"
[1531]1674msgstr "скандинавско"
[1097]1675
[1525]1676#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
[1097]1677msgid "Persian"
1678msgstr "персийско"
1679
[1525]1680#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
[1097]1681msgid "Romanian"
1682msgstr "румънско"
1683
[1525]1684#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
[1097]1685msgid "South European"
[1530]1686msgstr "южноевропейско"
[1097]1687
[1525]1688#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
[1097]1689msgid "Thai"
1690msgstr "тайско"
1691
[1525]1692#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1693#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
[1097]1694msgid "Turkish"
1695msgstr "турско"
1696
[1525]1697#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
[1097]1700msgid "Unicode"
1701msgstr "уникод"
1702
[1525]1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1705#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
[1097]1706msgid "Western"
1707msgstr "западно"
1708
[1525]1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1710#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
[1097]1711msgid "Vietnamese"
1712msgstr "виетнамско"
1713
[1794]1714#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1715#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1716#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1717#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"<b>%s</b>: %s\n"
1721"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1722"<b>%s</b>: %s"
1723msgstr ""
1724"<b>%s</b>: %s\n"
1725"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1726"<b>%s</b>: %s"
1727
1728#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1729msgid "Filename"
1730msgstr "Име на файл"
1731
1732#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1733msgid "Resolution"
1734msgstr "Разделителна способност"
1735
1736#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1737msgid "Duration"
1738msgstr "Продължителност"
1739
1740#: ../src/totem-uri.c:455
[1097]1741msgid "All files"
1742msgstr "Всички файлове"
1743
[1794]1744#: ../src/totem-uri.c:460
[1097]1745msgid "Supported files"
1746msgstr "Поддържани файлове"
1747
[1794]1748#: ../src/totem-uri.c:472
[1097]1749msgid "Audio files"
1750msgstr "Аудио файлове"
1751
[1794]1752#: ../src/totem-uri.c:480
[1097]1753msgid "Video files"
1754msgstr "Видео файлове"
1755
[1794]1756#: ../src/totem-uri.c:490
[1525]1757msgid "Subtitle files"
[1530]1758msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1759
[1794]1760#: ../src/totem-uri.c:555
1761msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1762msgstr "Шрифт за субтитрите"
1763
[1794]1764#: ../src/totem-uri.c:609
[1097]1765msgid "Select Movies or Playlists"
1766msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1767
[1794]1768#: ../src/totem.c:95
1769msgid "Could not open link"
1770msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
[1097]1771
[1794]1772#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1773#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1774#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
1775msgid "Totem Movie Player"
1776msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]1777
[1794]1778#: ../src/totem.c:137
[1097]1779msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1780msgstr ""
1781"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1782
[1794]1783#: ../src/totem.c:137
[1097]1784msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1785msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1786
1787#. Handle command line arguments
[1794]1788#: ../src/totem.c:145
[1097]1789msgid "- Play movies and songs"
[1525]1790msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1791
[1794]1792#: ../src/totem.c:153
[1525]1793#, c-format
1794msgid ""
1795"%s\n"
1796"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1797msgstr ""
[1530]1798"%s\n"
1799"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1800"ред.\n"
[1097]1801
[1794]1802#: ../src/totem.c:170
[1097]1803msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1804msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1805
[1794]1806#: ../src/totem.c:170
[1097]1807msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1808msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1809
[1794]1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
[1097]1811msgid ""
1812"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1813"in the Multimedia Systems Selector."
1814msgstr ""
[1530]1815"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1816"„Избор на мултимедийни системи“"
1817
[1794]1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
[1097]1819msgid "Location not found."
1820msgstr "Местоположението не е намерено."
1821
[1794]1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
[1157]1823msgid ""
1824"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1825msgstr ""
1826"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1827"файла."
[1097]1828
[1794]1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
[1097]1830msgid ""
1831"The video output is in use by another application. Please close other video "
1832"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1833"Selector."
1834msgstr ""
[1530]1835"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1836"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1837
[1794]1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
[1097]1839msgid ""
1840"The audio output is in use by another application. Please select another "
1841"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1842"using a sound server."
1843msgstr ""
1844"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1845"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1846"сървър."
1847
1848#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1794]1849#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
[1097]1851#, c-format
1852msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1853msgstr ""
[1658]1854"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[1097]1855
[1794]1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
[1097]1857#, c-format
1858msgid ""
1859"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1860"installed:\n"
1861"\n"
1862"%s"
1863msgstr ""
[1658]1864"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1865"инсталирани:\n"
[1097]1866"\n"
1867"%s"
1868
[1794]1869#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
[1097]1870msgid ""
1871"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1872msgstr ""
[1157]1873"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1874"локалния диск."
1875
[1794]1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
[1097]1877msgid "Media file could not be played."
[1157]1878msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1879
[1794]1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
[1097]1881msgid "Failed to retrieve working directory"
1882msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1883
[1794]1884#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
[1157]1885msgid "Surround"
[1554]1886msgstr "обемен звук"
[1157]1887
[1794]1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
[1157]1889msgid "Mono"
[1554]1890msgstr "моно"
[1157]1891
[1794]1892#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
[1097]1893msgid "Too old version of GStreamer installed."
1894msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1895
[1794]1896#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
[1097]1897msgid "Media contains no supported video streams."
1898msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1899
[1794]1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
[1097]1901msgid ""
1902"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1903"installation."
1904msgstr ""
1905"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1906"инсталацията на GStreamer."
1907
[1794]1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1909#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
[1097]1910msgid ""
1911"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1912"video output in the Multimedia Systems Selector."
1913msgstr ""
1914"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1915"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1916
[1794]1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
[1097]1918msgid ""
1919"Could not find the video output. You may need to install additional "
1920"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1921"Selector."
1922msgstr ""
1923"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1924"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1925"„Избор на мултимедийни системи“."
1926
[1794]1927#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
[1097]1928msgid ""
1929"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1930"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1931"output in the Multimedia Systems Selector."
1932msgstr ""
[1530]1933"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1934"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1935"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1936
[1794]1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
[1097]1938msgid ""
1939"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1940"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1941"Selector."
1942msgstr ""
1943"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1944"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1945"„Избор на мултимедийни системи“."
1946
[1794]1947#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
[1097]1948#, c-format
1949msgid ""
1950"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1951"Check that the device is not busy."
1952msgstr ""
1953"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1954"Проверете дали устройството не е заето."
1955
[1794]1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1957#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
[1097]1958msgid ""
1959"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1960"installed."
1961msgstr ""
1962"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1963
[1794]1964#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
[1530]1965msgid ""
1966"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
[1658]1967"setup and channel configuration."
[1530]1968msgstr ""
1969"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1970"настройките на хардуера и каналите."
1971
[1794]1972#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
[1097]1973msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1974msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1975
[1794]1976#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
[1097]1977#, c-format
1978msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1979msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1980
[1794]1981#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
[1097]1982#, c-format
1983msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1984msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1985
[1794]1986#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
[1097]1987msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1988msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1989
[1794]1990#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
[1097]1991msgid "The specified movie could not be found."
1992msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1993
[1794]1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1995#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
[1097]1996msgid ""
[1658]1997"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
[1097]1998"encrypted DVD without libdvdcss?"
1999msgstr ""
[1658]2000"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
2001"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
[1097]2002
[1794]2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
[1097]2004msgid "The movie could not be read."
2005msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
2006
[1794]2007#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
[1097]2008#, c-format
2009msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2010msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
2011
[1794]2012#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
[1097]2013msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
[1658]2014msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
[1097]2015
[1794]2016#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
[1097]2017msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2018msgstr ""
[1270]2019"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]2020"възпроизведен."
[1097]2021
[1794]2022#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
[1097]2023msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2024msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
2025
[1794]2026#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
[1270]2027msgid "Authentication is required to access this file."
2028msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
2029
[1794]2030#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
[1270]2031msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2032msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
2033
[1794]2034#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
[1097]2035msgid "You are not allowed to open this file."
2036msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
2037
[1794]2038#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
[1097]2039msgid "The server refused access to this file or stream."
2040msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
2041
[1794]2042#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
[1097]2043msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]2044msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]2045
[1794]2046#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
[1097]2047msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2048msgstr ""
[1157]2049"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]2050"филм."
2051
[1794]2052#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
[1097]2053msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]2054msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]2055
[1794]2056#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
[1097]2057msgid "This movie is broken and can not be played further."
2058msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
2059
[1794]2060#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
[1097]2061msgid "This location is not a valid one."
2062msgstr "Това местоположение не е валидно."
2063
[1794]2064#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
[1097]2065msgid "This movie could not be opened."
2066msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
2067
[1794]2068#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
[1097]2069msgid "Generic Error."
2070msgstr "Обща грешка."
2071
[1794]2072#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
[1097]2073#, c-format
2074msgid ""
2075"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2076"plugins to be able to play some types of movies"
2077msgstr ""
[1658]2078"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2079"допълнителни приставки."
[1097]2080
[1794]2081#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
[1097]2082#, c-format
2083msgid ""
2084"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2085"plugins to be able to play some types of movies"
2086msgstr ""
[1658]2087"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2088"допълнителни приставки."
[1097]2089
[1794]2090#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
[1658]2091msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2092msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
[1097]2093
[1794]2094#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2095#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2096#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
[1097]2097#, c-format
2098msgid "Language %d"
2099msgstr "Език %d"
2100
[1794]2101#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
[1097]2102msgid "No video to capture."
2103msgstr "Няма видео за запис."
2104
[1794]2105#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
[1097]2106msgid "Video codec is not handled."
[1658]2107msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
[1097]2108
[1794]2109#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
[1097]2110msgid "Movie is not playing."
2111msgstr "Филмът не се изпълнява."
2112
2113#. hour:minutes:seconds
2114#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2115#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2116#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
[1794]2117#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]2118#.
[1794]2119#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
[1097]2120#, c-format
[1794]2121msgctxt "long time format"
2122msgid "%d:%02d:%02d"
[1097]2123msgstr "%d:%02d:%02d"
2124
2125#. minutes:seconds
2126#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2127#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2128#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
[1794]2129#. * "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]2130#.
[1794]2131#: ../src/backend/video-utils.c:228
[1097]2132#, c-format
[1794]2133msgctxt "short time format"
2134msgid "%d:%02d"
[1097]2135msgstr "%d:%02d"
2136
[1794]2137#: ../src/backend/video-utils.c:266
[1097]2138#, c-format
2139msgid "%d hour"
2140msgid_plural "%d hours"
2141msgstr[0] "%d час"
2142msgstr[1] "%d часа"
2143
[1794]2144#: ../src/backend/video-utils.c:268
[1097]2145#, c-format
2146msgid "%d minute"
2147msgid_plural "%d minutes"
2148msgstr[0] "%d минута"
2149msgstr[1] "%d минути"
2150
[1794]2151#: ../src/backend/video-utils.c:271
[1097]2152#, c-format
2153msgid "%d second"
2154msgid_plural "%d seconds"
2155msgstr[0] "%d секунда"
2156msgstr[1] "%d секунди"
2157
2158#. hour:minutes:seconds
[1794]2159#: ../src/backend/video-utils.c:277
[1097]2160#, c-format
2161msgid "%s %s %s"
2162msgstr "%s %s %s"
2163
2164#. minutes:seconds
[1794]2165#: ../src/backend/video-utils.c:280
[1097]2166#, c-format
2167msgid "%s %s"
2168msgstr "%s %s"
2169
[1557]2170#. seconds
[1794]2171#: ../src/backend/video-utils.c:283
[1557]2172#, c-format
2173msgid "%s"
2174msgstr "%s"
2175
[1157]2176#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2177msgid "Plugin"
2178msgstr "Приставка"
2179
2180#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2181msgid "Enabled"
2182msgstr "Включени"
2183
[1794]2184#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
[1157]2185#, c-format
2186msgid ""
2187"Unable to activate plugin %s.\n"
2188"%s"
2189msgstr ""
2190"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2191"%s"
2192
[1794]2193#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
[1157]2194#, c-format
2195msgid "Unable to activate plugin %s"
2196msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2197
[1794]2198#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
[1157]2199msgid "Plugin Error"
2200msgstr "Грешка в приставка"
2201
[1270]2202#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2203msgid "Bemused"
2204msgstr "Bemused"
2205
2206#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2207msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2208msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2209
2210#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2211#, c-format
2212msgid "Untitled %d"
2213msgstr "Без име %d"
2214
[1525]2215#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2216msgid "Totem Bemused Server"
2217msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2218
2219#. FIXME version
[1525]2220#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2221msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2222msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2223
[1794]2224#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2225msgid "_Create Video Disc..."
2226msgstr "_Създаване на видео диск…"
2227
2228#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2229msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2230msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2231
2232#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2233msgid "Copy Vide_o DVD..."
2234msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2235
2236#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2237msgid "Copy the currently playing video DVD"
2238msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2239
2240#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2241msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2242msgstr "Копиране на _видео (S)VCD…"
2243
2244#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2245msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2246msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2247
2248#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2249msgid "The video disc could not be duplicated."
2250msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2251
2252#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2253#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2254msgid "The movie could not be recorded."
2255msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2256
2257#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2258#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2259#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2260msgid "Unable to write a project."
2261msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2262
2263#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2264msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2265msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2266
2267#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2268msgid "Video Disc Recorder"
2269msgstr "Записване на видео дискове"
2270
2271#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
2272#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2273msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2274msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2275
2276#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2277msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2278msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2279
[1157]2280#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2281msgid "Instant Messenger status"
2282msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2283
2284#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2285msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2286msgstr ""
2287"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2288"изпълнението на филм"
2289
[1525]2290#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1157]2291msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2292msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2293
2294#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2295msgid "Gromit Annotations"
[1270]2296msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2297
2298#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2299msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2300msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2301
[1794]2302#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
[1157]2303msgid "The gromit binary was not found."
2304msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2305
[1794]2306#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2307msgid "By artist"
2308msgstr "По изпълнител"
2309
2310#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2311msgid "By tag"
2312msgstr "По етикет"
2313
2314#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2315msgid "Jamendo Album Page"
2316msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2317
2318#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2319msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2320msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2321
2322#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2323msgid "Latest Releases"
2324msgstr "Най-новите албуми"
2325
2326#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2327msgid "Number of albums to _retrieve"
2328msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
2329
2330#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2331msgid "Popular"
2332msgstr "Популярни"
2333
2334#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2335msgid "Preferred audio _format"
2336msgstr "_Предпочитан аудио формат"
2337
2338#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2339#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2340#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2341msgid "Search Results"
2342msgstr "Резултати от търсенето"
2343
2344#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2345msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2346msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2347
2348#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2349#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2350msgid "Jamendo"
2351msgstr "Jamendo"
2352
2353#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2354msgid ""
2355"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2356msgstr ""
2357"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2358"Криейтив Комънс."
2359
2360#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2361msgid "You need to install the Python simplejson module."
2362msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2363
2364#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2365#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2366#, python-format
2367msgid "Artist: %s"
2368msgstr "Изпълнител: %s"
2369
2370#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2371#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2372msgid "%Y-%m-%d"
2373msgstr "%Y-%m-%d"
2374
2375#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2376#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2377#, python-format
2378msgid "%x"
2379msgstr "%x"
2380
2381#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2382#, python-format
2383msgid "Genre: %s"
2384msgstr "Жанр: %s"
2385
2386#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2387#, python-format
2388msgid "Released on: %s"
2389msgstr "Издаден на: %s"
2390
2391#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2392#, python-format
2393msgid "License: %s"
2394msgstr "Лиценз: %s"
2395
2396#. track title
2397#. Translators: this is the title of a track in Python format
2398#. (first argument is the track number, second is the track title)
2399#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2400#, python-format
2401msgid "%02d. %s"
2402msgstr "%02d. %s"
2403
2404#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2405#, python-format
2406msgid "Album: %s"
2407msgstr "Албум: %s"
2408
2409#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2410#, python-format
2411msgid "Duration: %s"
2412msgstr "Продължителност: %s"
2413
2414#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2415msgid "Fetching albums, please wait..."
2416msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2417
2418#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2419msgid "An error occurred while fetching albums."
2420msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2421
2422#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2423#, python-format
2424msgid ""
2425"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2426"%s."
2427msgstr ""
2428"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2429"%s."
2430
2431#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2432#, python-format
2433msgid "The Jamendo server returned code %s."
2434msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2435
2436#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2437#. for times longer than an hour
2438#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2439msgid "%H:%M:%S"
2440msgstr "%H:%M:%S"
2441
2442#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2443#. for times shorter than an hour
2444#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2445msgid "%M:%S"
2446msgstr "%M:%S"
2447
[1157]2448#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2449msgid "Infrared Remote Control"
2450msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2451
2452#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2453msgid "Support infrared remote control"
2454msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2455
[1794]2456#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
[1157]2457msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2458msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2459
[1794]2460#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
[1157]2461msgid "Couldn't read lirc configuration."
2462msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2463
[1658]2464#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
[1525]2465msgid "Recordings"
[1526]2466msgstr "Записи"
[1525]2467
[1658]2468#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
[1270]2469msgid "MythTV Recordings"
2470msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2471
[1658]2472#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2473msgid "MythTV LiveTV"
2474msgstr "LiveTV на MythTV"
2475
[1794]2476#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2477msgid "<b>Language</b>"
2478msgstr "<b>Език</b>"
2479
2480#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2481msgid "Download Movie Subtitles"
2482msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2483
2484#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2485msgid "Subtitle _language:"
2486msgstr "_Език на субтитрите:"
2487
2488#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2489msgid "_Play with Subtitle"
2490msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2491
2492#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2493msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2494msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
2495
2496#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2497msgid "Subtitles downloader"
2498msgstr "Изтегляне на субтитри"
2499
2500#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2501msgid "Brasilian Portuguese"
2502msgstr "португалско (бразилско)"
2503
2504#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2505#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2506#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2507#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2508msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2509msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2510
2511#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2512msgid "No results found"
2513msgstr "Няма резултати"
2514
2515#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2516msgid "Subtitles"
2517msgstr "Субтитри"
2518
2519#. translators comment:
2520#. This is the file-type of the subtitle file detected
2521#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2522msgid "Format"
2523msgstr "Формат"
2524
2525#. translators comment:
2526#. This is a rating of the quality of the subtitle
2527#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2528msgid "Rating"
2529msgstr "Оценка"
2530
2531#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2532msgid "_Download Movie Subtitles..."
2533msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2534
2535#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2536msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2537msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2538
2539#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2540msgid "Searching subtitles..."
2541msgstr "Търсене на субтитри…"
2542
2543#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2544msgid "Downloading the subtitles..."
2545msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2546
[1157]2547#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2548msgid "Always On Top"
2549msgstr "Винаги най-отгоре"
2550
2551#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2552msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2553msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2554
[1794]2555#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
[1270]2556msgid "Properties"
2557msgstr "Подробности"
2558
[1794]2559#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2560#, c-format
2561msgid "%d x %d"
2562msgstr "%d x %d"
2563
[1794]2564#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
[1157]2565#, c-format
2566msgid "%d frames per second"
2567msgstr "%d кадъра за секунда"
2568
[1794]2569#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
2570#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2571#, c-format
2572msgid "%d kbps"
2573msgstr "%d kbps"
2574
[1794]2575#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
[1157]2576#, c-format
2577msgid "%d Hz"
2578msgstr "%d Hz"
2579
[1525]2580#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2581msgid "Neighbours"
[1526]2582msgstr "Съседи"
[1525]2583
2584#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2585msgid "Publish Playlist"
[1526]2586msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2587
2588#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2589msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2590msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2591
2592#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
[1531]2593#, no-c-format
[1525]2594msgid ""
2595"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
[1658]2596"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
[1525]2597"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2598msgstr ""
[1530]2599"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
[1658]2600"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2601"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
[1525]2602
2603#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2604msgid "Service _Name:"
[1526]2605msgstr "_Име на услугата:"
[1525]2606
2607#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2608msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2609msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2610
[1794]2611#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2612msgid "Calculate the number of screenshots"
2613msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2614
2615#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2616msgid "Number of screenshots:"
2617msgstr "Брой кадри:"
2618
2619#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2620msgid "Screenshot width (in pixels):"
2621msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2622
2623#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2624msgid "Save Gallery"
2625msgstr "Запазване на галерията"
2626
2627#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2628#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2629#, c-format
2630msgid "Screenshot%d.jpg"
2631msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2632
2633#. Set up the window
2634#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2635msgid "Creating Gallery..."
2636msgstr "Създаване на галерия…"
2637
2638#. Set the progress label
2639#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2640#, c-format
2641msgid "Saving gallery as \"%s\""
2642msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2643
2644#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2645msgid "Screenshot.png"
2646msgstr "Филмов_кадър.png"
2647
2648#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2649msgid "There was an error saving the screenshot."
2650msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2651
2652#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2653msgid "Save Screenshot"
2654msgstr "Запазване на кадър"
2655
2656#. Set the default path and filename
2657#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2658#, c-format
2659msgid "Screenshot%d.png"
2660msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2661
2662#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2663#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2664msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2665msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2666
2667#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2668msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2669msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2670
2671#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2672msgid "Take _Screenshot..."
2673msgstr "_Снимане на кадър…"
2674
2675#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2676msgid "Take a screenshot"
2677msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2678
2679#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2680msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2681msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2682
2683#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2684msgid "Create a gallery of screenshots"
2685msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2686
2687#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
[1157]2688msgid "Skip to"
2689msgstr "Прескачане до"
2690
[1794]2691#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
[1157]2692msgid "_Skip to..."
[1525]2693msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2694
[1794]2695#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
[1157]2696msgid "Skip to a specific time"
2697msgstr "Прескачане до зададено време"
2698
[1794]2699#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
[1658]2700msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
[1157]2701msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2702
[1794]2703#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1157]2704msgid "_Skip to:"
2705msgstr "Пре_скачане до:"
2706
[1794]2707#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2708msgid "seconds"
2709msgstr "секунди"
2710
[1525]2711#. Display an error
[1794]2712#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
[1530]2713#, c-format
[1525]2714msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
[1530]2715msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2716
[1794]2717#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
[1525]2718msgid "File Error"
[1526]2719msgstr "Грешка във файла"
[1525]2720
[1794]2721#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2722#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
[1525]2723msgid "No results"
[1526]2724msgstr "Няма резултати"
[1525]2725
2726#. Translators:
2727#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2728#. * Showing 10-20 of 128 matches
2729#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2730#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
[1794]2731#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
[1525]2732#, c-format
2733msgid "Showing %i - %i of %i match"
2734msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2735msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2736msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2737
[1794]2738#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
[1525]2739msgid "Page"
[1526]2740msgstr "Страница"
[1525]2741
[1794]2742#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
[1525]2743#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2744msgid "Local Search"
[1526]2745msgstr "Локално търсене"
[1525]2746
2747#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2748msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2749msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2750
2751#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2752msgid "Thumbnail"
[1526]2753msgstr "Мини-изображение"
[1525]2754
2755#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2756msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2757msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2758
[1329]2759#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2760msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2761msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2762
2763#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2764msgid "YouTube browser"
2765msgstr "Разглеждане на YouTube"
2766
2767#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2768msgid "Related Videos"
2769msgstr "Свързани видео клипове"
2770
[1794]2771#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
[1329]2772msgid "YouTube"
2773msgstr "YouTube"
2774
[1794]2775#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
[1329]2776msgid "Videos"
2777msgstr "Видео клипове"
2778
[1794]2779#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
[1525]2780msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2781msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2782
[1794]2783#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
[1525]2784msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2785msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2786
[1794]2787#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
[1525]2788msgid "Fetching related videos..."
[1526]2789msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
[1525]2790
[1794]2791#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
2792msgid "Fetching search results..."
2793msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2794
2795#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
[1525]2796msgid "Fetching more videos..."
[1531]2797msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2798
[1794]2799#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
[1097]2800msgid "No URI to play"
2801msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2802
[1794]2803#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
[1097]2804#, c-format
2805msgid "Totem could not play '%s'"
2806msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2807
[1157]2808#. translators: this is:
2809#. * Open With ApplicationName
2810#. * as in nautilus' right-click menu
[1794]2811#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
[1097]2812#, c-format
[1157]2813msgid "_Open with \"%s\""
2814msgstr "_Отваряне с „%s“"
2815
[1794]2816#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
[1157]2817#, c-format
[1097]2818msgid "Browser Plugin using %s"
2819msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2820
[1794]2821#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
[1097]2822msgid "Totem Browser Plugin"
2823msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2824
2825#. FIXME!
2826#. FIXME construct and show error message
[1794]2827#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
[1270]2828msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2829msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2830
[1794]2831#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
[1097]2832msgid "No playlist or playlist empty"
2833msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2834
[1794]2835#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
[1097]2836msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2837msgstr ""
2838"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2839
[1794]2840#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
[1097]2841msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2842msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2843
[1658]2844#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2845msgid "Interactive Python console."
2846msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1557]2847
[1658]2848#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2849msgid "Python Console"
2850msgstr "Конзола на Питон"
[1557]2851
[1658]2852#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2853msgid "Python Console Menu"
2854msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1557]2855
[1658]2856#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2857msgid "_Python Console"
2858msgstr "_Конзола на Питон"
[1557]2859
[1658]2860#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2861msgid "Show Totem's Python console"
2862msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1557]2863
[1658]2864#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2865msgid "Python Debugger"
2866msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1557]2867
[1658]2868#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2869msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2870msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1557]2871
[1658]2872#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2873#, python-format
2874msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2875msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1557]2876
[1658]2877#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2878msgid "Totem Python Console"
2879msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1557]2880
[1658]2881#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2882msgid ""
2883"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2884"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2885"default password ('totem')."
2886msgstr ""
2887"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2888"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2889"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.