| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of totem po-file.
|
|---|
| [1794] | 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| [1794] | 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 10 | "Project-Id-Version: totem trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1794] | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-02-27 08:19+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:14+0200\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| [1270] | 21 | #: ../data/fullscreen.ui.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 23 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [1794] | 25 | #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
|
|---|
| [1270] | 26 | msgid "Time:"
|
|---|
| 27 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/playlist.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 30 | msgid "Add..."
|
|---|
| [1525] | 31 | msgstr "Добавяне…"
|
|---|
| [1097] | 32 |
|
|---|
| [1525] | 33 | #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
|
|---|
| 34 | msgid "Copy the location to the clipboard"
|
|---|
| 35 | msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/playlist.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 38 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 39 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| [1525] | 41 | #: ../data/playlist.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 42 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 43 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| [1525] | 45 | #: ../data/playlist.ui.h:5
|
|---|
| [1097] | 46 | msgid "Remove"
|
|---|
| 47 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| [1525] | 49 | #: ../data/playlist.ui.h:6
|
|---|
| 50 | msgid "Remove file from playlist"
|
|---|
| 51 | msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/playlist.ui.h:7
|
|---|
| [1097] | 54 | msgid "Save Playlist..."
|
|---|
| [1525] | 55 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
|
|---|
| [1097] | 56 |
|
|---|
| [1794] | 57 | #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
|
|---|
| [1525] | 58 | msgid "Select a file to use for text subtitles"
|
|---|
| [1526] | 59 | msgstr "Избор на файл със субтитри"
|
|---|
| [1525] | 60 |
|
|---|
| [1553] | 61 | #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
|
|---|
| [1525] | 62 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 63 | msgstr "_Копиране на местоположението"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| [1553] | 65 | #: ../data/playlist.ui.h:10
|
|---|
| [1525] | 66 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 67 | msgstr "П_ремахване"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| [1794] | 69 | #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
|
|---|
| 70 | msgid "_Select Text Subtitles..."
|
|---|
| [1554] | 71 | msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
|
|---|
| [1553] | 72 |
|
|---|
| [1270] | 73 | #: ../data/plugins.ui.h:1
|
|---|
| [1157] | 74 | msgid "Author:"
|
|---|
| 75 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| [1270] | 77 | #: ../data/plugins.ui.h:2
|
|---|
| [1157] | 78 | msgid "C_onfigure..."
|
|---|
| [1525] | 79 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| [1157] | 80 |
|
|---|
| [1270] | 81 | #: ../data/plugins.ui.h:3
|
|---|
| [1157] | 82 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 83 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [1270] | 85 | #: ../data/plugins.ui.h:4
|
|---|
| [1157] | 86 | msgid "Description:"
|
|---|
| 87 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| [1270] | 89 | #: ../data/plugins.ui.h:5
|
|---|
| [1157] | 90 | msgid "Site:"
|
|---|
| 91 | msgstr "Сайт:"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [1097] | 93 | #. Channels
|
|---|
| [1270] | 94 | #: ../data/properties.ui.h:1
|
|---|
| [1794] | 95 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
|
|---|
| [1097] | 96 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 97 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #. Sample rate
|
|---|
| [1270] | 100 | #: ../data/properties.ui.h:2
|
|---|
| [1794] | 101 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
|
|---|
| [1097] | 102 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 103 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| [1270] | 105 | #: ../data/properties.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 106 | msgid "0 frames per second"
|
|---|
| 107 | msgstr "0 кадъра в секунда"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| [1270] | 109 | #: ../data/properties.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 110 | msgid "0 kbps"
|
|---|
| 111 | msgstr "0 kbps"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #. 0 seconds
|
|---|
| [1794] | 114 | #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
|
|---|
| [1097] | 115 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 116 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [1270] | 118 | #: ../data/properties.ui.h:6
|
|---|
| [1097] | 119 | msgid "0 x 0"
|
|---|
| [1530] | 120 | msgstr "0 × 0"
|
|---|
| [1097] | 121 |
|
|---|
| [1270] | 122 | #: ../data/properties.ui.h:7
|
|---|
| [1157] | 123 | msgid "Album:"
|
|---|
| 124 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| [1097] | 125 |
|
|---|
| [1270] | 126 | #: ../data/properties.ui.h:8
|
|---|
| [1157] | 127 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 128 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| [1097] | 129 |
|
|---|
| [1658] | 130 | #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
|
|---|
| [1794] | 131 | #: ../src/totem-properties-view.c:89
|
|---|
| [1157] | 132 | msgid "Audio"
|
|---|
| 133 | msgstr "Звук"
|
|---|
| [1097] | 134 |
|
|---|
| [1270] | 135 | #: ../data/properties.ui.h:10
|
|---|
| [1157] | 136 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 137 | msgstr "Бит./сек:"
|
|---|
| [1097] | 138 |
|
|---|
| [1270] | 139 | #: ../data/properties.ui.h:11
|
|---|
| [1157] | 140 | msgid "Channels:"
|
|---|
| 141 | msgstr "Канали:"
|
|---|
| [1097] | 142 |
|
|---|
| [1270] | 143 | #: ../data/properties.ui.h:12
|
|---|
| [1157] | 144 | msgid "Codec:"
|
|---|
| [1658] | 145 | msgstr "Кодер:"
|
|---|
| [1097] | 146 |
|
|---|
| [1270] | 147 | #: ../data/properties.ui.h:13
|
|---|
| [1157] | 148 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 149 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| [1097] | 150 |
|
|---|
| [1270] | 151 | #: ../data/properties.ui.h:14
|
|---|
| [1157] | 152 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 153 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| [1097] | 154 |
|
|---|
| [1270] | 155 | #: ../data/properties.ui.h:15
|
|---|
| [1157] | 156 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 157 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| [1097] | 158 |
|
|---|
| [1270] | 159 | #: ../data/properties.ui.h:16
|
|---|
| [1157] | 160 | msgid "Framerate:"
|
|---|
| 161 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| [1097] | 162 |
|
|---|
| [1658] | 163 | #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
|
|---|
| [1157] | 164 | msgid "General"
|
|---|
| 165 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [1097] | 166 |
|
|---|
| 167 | #. Dimensions
|
|---|
| 168 | #. Video Codec
|
|---|
| 169 | #. Audio Codec
|
|---|
| [1270] | 170 | #: ../data/properties.ui.h:18
|
|---|
| [1794] | 171 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
|
|---|
| [1270] | 172 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
|
|---|
| 173 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
|
|---|
| 174 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
|
|---|
| [1794] | 175 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
|
|---|
| 176 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
|
|---|
| 177 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
|
|---|
| 178 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
|
|---|
| [1270] | 179 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
|
|---|
| [1794] | 180 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
|
|---|
| [1097] | 181 | msgid "N/A"
|
|---|
| [1530] | 182 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| [1097] | 183 |
|
|---|
| [1270] | 184 | #: ../data/properties.ui.h:19
|
|---|
| [1157] | 185 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 186 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| [1270] | 188 | #: ../data/properties.ui.h:20
|
|---|
| [1157] | 189 | msgid "Title:"
|
|---|
| 190 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| [1097] | 192 | #. Title
|
|---|
| 193 | #. Artist
|
|---|
| 194 | #. Album
|
|---|
| 195 | #. Year
|
|---|
| [1270] | 196 | #: ../data/properties.ui.h:21
|
|---|
| [1794] | 197 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
|
|---|
| 198 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
|
|---|
| 199 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
|
|---|
| 200 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
|
|---|
| [1097] | 201 | msgid "Unknown"
|
|---|
| [1530] | 202 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| [1097] | 203 |
|
|---|
| [1794] | 204 | #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
|
|---|
| [1157] | 205 | msgid "Video"
|
|---|
| 206 | msgstr "Видео"
|
|---|
| [1097] | 207 |
|
|---|
| [1270] | 208 | #: ../data/properties.ui.h:23
|
|---|
| [1157] | 209 | msgid "Year:"
|
|---|
| 210 | msgstr "Година:"
|
|---|
| [1097] | 211 |
|
|---|
| [1525] | 212 | #: ../data/video-list.ui.h:1
|
|---|
| 213 | msgid "Add the video to the playlist"
|
|---|
| 214 | msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| [1794] | 216 | #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
|
|---|
| 217 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
|
|---|
| [1525] | 218 | msgid "_Add to Playlist"
|
|---|
| 219 | msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| [1794] | 221 | #. Title
|
|---|
| 222 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
|
|---|
| 223 | #: ../src/totem-object.c:1593
|
|---|
| [1097] | 224 | msgid "Movie Player"
|
|---|
| [1157] | 225 | msgstr "Изпълнение на филми"
|
|---|
| [1097] | 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
|
|---|
| 228 | msgid "Play movies and songs"
|
|---|
| 229 | msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| [1658] | 231 | #: ../data/totem.ui.h:1
|
|---|
| 232 | msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
|
|---|
| 233 | msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../data/totem.ui.h:2
|
|---|
| 236 | msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
|
|---|
| 237 | msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/totem.ui.h:3
|
|---|
| 240 | msgid "14.4 Kbps Modem"
|
|---|
| 241 | msgstr "14.4 Kbps модем"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [1794] | 243 | #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
|
|---|
| [1525] | 244 | msgid "16:9 (Widescreen)"
|
|---|
| 245 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [1658] | 247 | #: ../data/totem.ui.h:5
|
|---|
| 248 | msgid "19.2 Kbps Modem"
|
|---|
| 249 | msgstr "19.2 Kbps модем"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| [1794] | 251 | #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
|
|---|
| [1525] | 252 | msgid "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| [1554] | 253 | msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
|
|---|
| [1525] | 254 |
|
|---|
| [1658] | 255 | #: ../data/totem.ui.h:7
|
|---|
| 256 | msgid "256 Kbps DSL/Cable"
|
|---|
| 257 | msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/totem.ui.h:8
|
|---|
| 260 | msgid "28.8 Kbps Modem"
|
|---|
| 261 | msgstr "28.8 Kbps модем"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/totem.ui.h:9
|
|---|
| 264 | msgid "33.6 Kbps Modem"
|
|---|
| 265 | msgstr "33.6 Kbps модем"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/totem.ui.h:10
|
|---|
| 268 | msgid "34.4 Kbps Modem"
|
|---|
| 269 | msgstr "34.4 Kbps модем"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/totem.ui.h:11
|
|---|
| 272 | msgid "384 Kbps DSL/Cable"
|
|---|
| 273 | msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/totem.ui.h:12
|
|---|
| 276 | msgid "4-channel"
|
|---|
| 277 | msgstr "4 канален"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/totem.ui.h:13
|
|---|
| 280 | msgid "4.1-channel"
|
|---|
| 281 | msgstr "4.1 канален"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [1794] | 283 | #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
|
|---|
| [1525] | 284 | msgid "4:3 (TV)"
|
|---|
| 285 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [1658] | 287 | #: ../data/totem.ui.h:15
|
|---|
| 288 | msgid "5.0-channel"
|
|---|
| 289 | msgstr "5.0 канален"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/totem.ui.h:16
|
|---|
| 292 | msgid "5.1-channel"
|
|---|
| 293 | msgstr "5.1 канален"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/totem.ui.h:17
|
|---|
| 296 | msgid "512 Kbps DSL/Cable"
|
|---|
| 297 | msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/totem.ui.h:18
|
|---|
| 300 | msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
|
|---|
| 301 | msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/totem.ui.h:19
|
|---|
| 304 | msgid "AC3 Passthrough"
|
|---|
| 305 | msgstr "директен AC3"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/totem.ui.h:20
|
|---|
| [1525] | 308 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| [1531] | 309 | msgstr "Меню за _звука"
|
|---|
| [1525] | 310 |
|
|---|
| [1658] | 311 | #: ../data/totem.ui.h:22
|
|---|
| [1157] | 312 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 313 | msgstr "Изход на звука"
|
|---|
| [1097] | 314 |
|
|---|
| [1794] | 315 | #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
|
|---|
| [1525] | 316 | msgid "Auto"
|
|---|
| 317 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| [1658] | 319 | #: ../data/totem.ui.h:24
|
|---|
| [1329] | 320 | msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
|
|---|
| [1531] | 321 | msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
|
|---|
| [1329] | 322 |
|
|---|
| [1658] | 323 | #: ../data/totem.ui.h:25
|
|---|
| [1157] | 324 | msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
|
|---|
| [1531] | 325 | msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
|
|---|
| [1097] | 326 |
|
|---|
| [1658] | 327 | #: ../data/totem.ui.h:26
|
|---|
| [1525] | 328 | msgid "Clear the playlist"
|
|---|
| 329 | msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| [1658] | 331 | #: ../data/totem.ui.h:27
|
|---|
| [1157] | 332 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| [1097] | 334 |
|
|---|
| [1658] | 335 | #: ../data/totem.ui.h:28
|
|---|
| [1270] | 336 | msgid "Color Balance"
|
|---|
| [1157] | 337 | msgstr "Цветови баланс"
|
|---|
| [1097] | 338 |
|
|---|
| [1658] | 339 | #: ../data/totem.ui.h:29
|
|---|
| [1097] | 340 | msgid "Connection _speed:"
|
|---|
| 341 | msgstr "_Скорост на връзката:"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| [1658] | 343 | #: ../data/totem.ui.h:30
|
|---|
| [1525] | 344 | msgid "Decrease volume"
|
|---|
| [1526] | 345 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| [1525] | 346 |
|
|---|
| [1794] | 347 | #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
|
|---|
| [1525] | 348 | msgid "Deinterlace"
|
|---|
| 349 | msgstr "Заглаждане на картината"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| [1658] | 351 | #: ../data/totem.ui.h:32
|
|---|
| [1097] | 352 | msgid "Display"
|
|---|
| 353 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [1658] | 355 | #: ../data/totem.ui.h:33
|
|---|
| 356 | msgid "Extra Large"
|
|---|
| 357 | msgstr "извънредно голям"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/totem.ui.h:34
|
|---|
| [1525] | 360 | msgid "Fit Window to Movie"
|
|---|
| 361 | msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [1658] | 363 | #: ../data/totem.ui.h:36
|
|---|
| [1525] | 364 | msgid "Go to the DVD menu"
|
|---|
| [1530] | 365 | msgstr "Отиване в менюто на DVD"
|
|---|
| [1525] | 366 |
|
|---|
| [1658] | 367 | #: ../data/totem.ui.h:37
|
|---|
| [1525] | 368 | msgid "Go to the angle menu"
|
|---|
| 369 | msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [1658] | 371 | #: ../data/totem.ui.h:38
|
|---|
| [1525] | 372 | msgid "Go to the audio menu"
|
|---|
| 373 | msgstr "Отиване в менюто за звука"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| [1658] | 375 | #: ../data/totem.ui.h:39
|
|---|
| [1525] | 376 | msgid "Go to the chapter menu"
|
|---|
| 377 | msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [1658] | 379 | #: ../data/totem.ui.h:40
|
|---|
| [1525] | 380 | msgid "Go to the title menu"
|
|---|
| 381 | msgstr "Отиване в заглавното меню"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [1658] | 383 | #: ../data/totem.ui.h:41
|
|---|
| [1525] | 384 | msgid "Help contents"
|
|---|
| 385 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| [1658] | 387 | #: ../data/totem.ui.h:42
|
|---|
| [1525] | 388 | msgid "Increase volume"
|
|---|
| [1526] | 389 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| [1525] | 390 |
|
|---|
| [1658] | 391 | #: ../data/totem.ui.h:43
|
|---|
| 392 | msgid "Intranet/LAN"
|
|---|
| 393 | msgstr "Интранет/LAN"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../data/totem.ui.h:44
|
|---|
| 396 | msgid "Large"
|
|---|
| 397 | msgstr "голям"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| [1794] | 399 | #: ../data/totem.ui.h:46
|
|---|
| [1157] | 400 | msgid "Networking"
|
|---|
| 401 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| [1794] | 403 | #: ../data/totem.ui.h:47
|
|---|
| [1525] | 404 | msgid "Next chapter or movie"
|
|---|
| 405 | msgstr "Следваща глава или филм"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| [1794] | 407 | #: ../data/totem.ui.h:48
|
|---|
| [1658] | 408 | msgid "Normal"
|
|---|
| 409 | msgstr "нормален"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| [1794] | 411 | #: ../data/totem.ui.h:49
|
|---|
| [1525] | 412 | msgid "Open _Location..."
|
|---|
| 413 | msgstr "Отваряне на _местоположение…"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [1794] | 415 | #: ../data/totem.ui.h:50
|
|---|
| [1525] | 416 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 417 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| [1794] | 419 | #: ../data/totem.ui.h:51
|
|---|
| [1525] | 420 | msgid "Open a non-local file"
|
|---|
| 421 | msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| [1794] | 423 | #: ../data/totem.ui.h:52
|
|---|
| [1525] | 424 | msgid "Play / P_ause"
|
|---|
| [1531] | 425 | msgstr "Изп_ълнение/пауза"
|
|---|
| [1525] | 426 |
|
|---|
| [1794] | 427 | #: ../data/totem.ui.h:53
|
|---|
| [1525] | 428 | msgid "Play or pause the movie"
|
|---|
| 429 | msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| [1794] | 431 | #: ../data/totem.ui.h:54
|
|---|
| [1525] | 432 | msgid "Plugins..."
|
|---|
| 433 | msgstr "Приставки…"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| [1794] | 435 | #: ../data/totem.ui.h:55
|
|---|
| [1525] | 436 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 437 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| [1794] | 439 | #: ../data/totem.ui.h:56
|
|---|
| [1525] | 440 | msgid "Previous chapter or movie"
|
|---|
| 441 | msgstr "Предишна глава или филм"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| [1794] | 443 | #: ../data/totem.ui.h:57
|
|---|
| [1525] | 444 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 445 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| [1794] | 447 | #: ../data/totem.ui.h:58
|
|---|
| [1097] | 448 | msgid "Reset To _Defaults"
|
|---|
| [1531] | 449 | msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| [1097] | 450 |
|
|---|
| [1794] | 451 | #: ../data/totem.ui.h:59
|
|---|
| [1525] | 452 | msgid "Resize _1:1"
|
|---|
| 453 | msgstr "Оразмеряване _1:1"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| [1794] | 455 | #: ../data/totem.ui.h:60
|
|---|
| [1525] | 456 | msgid "Resize _2:1"
|
|---|
| 457 | msgstr "Оразмеряване _2:1"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| [1794] | 459 | #: ../data/totem.ui.h:61
|
|---|
| [1525] | 460 | msgid "Resize to double the original video size"
|
|---|
| [1530] | 461 | msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
|
|---|
| [1525] | 462 |
|
|---|
| [1794] | 463 | #: ../data/totem.ui.h:62
|
|---|
| [1525] | 464 | msgid "Resize to half the original video size"
|
|---|
| [1530] | 465 | msgstr "Оразмеряване към половин размер"
|
|---|
| [1525] | 466 |
|
|---|
| [1794] | 467 | #: ../data/totem.ui.h:63
|
|---|
| [1525] | 468 | msgid "Resize to the original video size"
|
|---|
| [1530] | 469 | msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
|
|---|
| [1525] | 470 |
|
|---|
| [1794] | 471 | #: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
|
|---|
| [1658] | 472 | msgid "S_idebar"
|
|---|
| 473 | msgstr "Страни_чен панел"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| [1794] | 475 | #: ../data/totem.ui.h:65
|
|---|
| [1525] | 476 | msgid "S_ubtitles"
|
|---|
| [1531] | 477 | msgstr "_Субтитри"
|
|---|
| [1525] | 478 |
|
|---|
| [1794] | 479 | #: ../data/totem.ui.h:66
|
|---|
| [1097] | 480 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 481 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| [1794] | 483 | #: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
|
|---|
| [1525] | 484 | msgid "Set the repeat mode"
|
|---|
| 485 | msgstr "Включване на режим на повторение"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| [1794] | 487 | #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
|
|---|
| [1525] | 488 | msgid "Set the shuffle mode"
|
|---|
| 489 | msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| [1794] | 491 | #: ../data/totem.ui.h:70
|
|---|
| [1525] | 492 | msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
|
|---|
| 493 | msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| [1794] | 495 | #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
|
|---|
| [1525] | 496 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
|
|---|
| [1530] | 497 | msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
|
|---|
| [1525] | 498 |
|
|---|
| [1794] | 499 | #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
|
|---|
| [1525] | 500 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
|
|---|
| 501 | msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| [1794] | 503 | #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
|
|---|
| [1525] | 504 | msgid "Sets automatic aspect ratio"
|
|---|
| 505 | msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [1794] | 507 | #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
|
|---|
| [1525] | 508 | msgid "Sets square aspect ratio"
|
|---|
| 509 | msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| [1794] | 511 | #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
|
|---|
| [1525] | 512 | msgid "Show _Controls"
|
|---|
| [1531] | 513 | msgstr "Показване на контролните _бутони"
|
|---|
| [1525] | 514 |
|
|---|
| [1794] | 515 | #: ../data/totem.ui.h:76
|
|---|
| [1097] | 516 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
|
|---|
| [1531] | 517 | msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
|
|---|
| [1097] | 518 |
|
|---|
| [1794] | 519 | #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
|
|---|
| [1525] | 520 | msgid "Show controls"
|
|---|
| 521 | msgstr "Показване на контролните бутони"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| [1794] | 523 | #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
|
|---|
| [1525] | 524 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 525 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| [1794] | 527 | #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
|
|---|
| [1525] | 528 | msgid "Shuff_le Mode"
|
|---|
| 529 | msgstr "Режим „_Разбъркано“"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| [1794] | 531 | #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
|
|---|
| [1525] | 532 | msgid "Skip _Backwards"
|
|---|
| [1531] | 533 | msgstr "Прескачане наза_д"
|
|---|
| [1525] | 534 |
|
|---|
| [1794] | 535 | #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
|
|---|
| [1525] | 536 | msgid "Skip _Forward"
|
|---|
| [1531] | 537 | msgstr "Прескачане _напред"
|
|---|
| [1525] | 538 |
|
|---|
| [1794] | 539 | #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
|
|---|
| [1525] | 540 | msgid "Skip backwards"
|
|---|
| 541 | msgstr "Прескачане назад"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| [1794] | 543 | #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
|
|---|
| [1525] | 544 | msgid "Skip forward"
|
|---|
| 545 | msgstr "Прескачане напред"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| [1794] | 547 | #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
|
|---|
| [1525] | 548 | msgid "Square"
|
|---|
| 549 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| [1794] | 551 | #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
|
|---|
| [1658] | 552 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 553 | msgstr "стерео"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [1794] | 555 | #: ../data/totem.ui.h:86
|
|---|
| [1525] | 556 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 557 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| [1794] | 559 | #: ../data/totem.ui.h:87
|
|---|
| [1525] | 560 | msgid "Switch camera angles"
|
|---|
| 561 | msgstr "Избор на друг ракурс"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| [1794] | 563 | #: ../data/totem.ui.h:88
|
|---|
| [1525] | 564 | msgid "Switch to fullscreen"
|
|---|
| 565 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| [1658] | 567 | #: ../data/totem.ui.h:89
|
|---|
| [1157] | 568 | msgid "Text Subtitles"
|
|---|
| 569 | msgstr "Текстови субтитри"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| [1794] | 571 | #: ../data/totem.ui.h:90
|
|---|
| [1525] | 572 | msgid "Time seek bar"
|
|---|
| [1526] | 573 | msgstr "Лента за време"
|
|---|
| [1525] | 574 |
|
|---|
| [1794] | 575 | #: ../data/totem.ui.h:92
|
|---|
| [1097] | 576 | msgid "Totem Preferences"
|
|---|
| 577 | msgstr "Настройки на Totem"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| [1794] | 579 | #: ../data/totem.ui.h:93
|
|---|
| [1157] | 580 | msgid "Visual Effects"
|
|---|
| 581 | msgstr "Визуални ефекти"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| [1794] | 583 | #: ../data/totem.ui.h:94
|
|---|
| [1097] | 584 | msgid "Visualisation _size:"
|
|---|
| [1531] | 585 | msgstr "_Размер на визуализацията:"
|
|---|
| [1097] | 586 |
|
|---|
| [1794] | 587 | #: ../data/totem.ui.h:95
|
|---|
| [1525] | 588 | msgid "Volume _Down"
|
|---|
| 589 | msgstr "_Намаляване на звука"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| [1794] | 591 | #: ../data/totem.ui.h:96
|
|---|
| [1525] | 592 | msgid "Volume _Up"
|
|---|
| 593 | msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1794] | 595 | #: ../data/totem.ui.h:97
|
|---|
| [1525] | 596 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 597 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| [1794] | 599 | #: ../data/totem.ui.h:98
|
|---|
| [1525] | 600 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 601 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| [1794] | 603 | #: ../data/totem.ui.h:99
|
|---|
| [1525] | 604 | msgid "Zoom Reset"
|
|---|
| 605 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| [1794] | 607 | #: ../data/totem.ui.h:100
|
|---|
| [1525] | 608 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 609 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| [1794] | 611 | #: ../data/totem.ui.h:101
|
|---|
| [1525] | 612 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 613 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| [1794] | 615 | #: ../data/totem.ui.h:102
|
|---|
| [1525] | 616 | msgid "Zoom reset"
|
|---|
| 617 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| [1794] | 619 | #: ../data/totem.ui.h:103
|
|---|
| [1525] | 620 | msgid "_About"
|
|---|
| 621 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| [1794] | 623 | #: ../data/totem.ui.h:104
|
|---|
| [1525] | 624 | msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
|
|---|
| [1526] | 625 | msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
|
|---|
| [1525] | 626 |
|
|---|
| [1794] | 627 | #: ../data/totem.ui.h:105
|
|---|
| [1525] | 628 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 629 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| [1794] | 631 | #: ../data/totem.ui.h:106
|
|---|
| [1525] | 632 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 633 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| [1794] | 635 | #: ../data/totem.ui.h:107
|
|---|
| [1097] | 636 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| [1270] | 637 | msgstr "Вид на изхода на _звука:"
|
|---|
| [1097] | 638 |
|
|---|
| [1794] | 639 | #: ../data/totem.ui.h:108
|
|---|
| [1097] | 640 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 641 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| [1794] | 643 | #: ../data/totem.ui.h:109
|
|---|
| [1525] | 644 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 645 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [1794] | 647 | #: ../data/totem.ui.h:110
|
|---|
| [1525] | 648 | msgid "_Clear Playlist"
|
|---|
| 649 | msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| [1794] | 651 | #: ../data/totem.ui.h:111
|
|---|
| [1525] | 652 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 653 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| [1794] | 655 | #: ../data/totem.ui.h:112
|
|---|
| [1525] | 656 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| [1530] | 657 | msgstr "_Меню за DVD"
|
|---|
| [1525] | 658 |
|
|---|
| [1794] | 659 | #: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
|
|---|
| [1525] | 660 | msgid "_Deinterlace"
|
|---|
| [1531] | 661 | msgstr "_Корекция на презредово изображение"
|
|---|
| [1525] | 662 |
|
|---|
| [1794] | 663 | #: ../data/totem.ui.h:114
|
|---|
| [1525] | 664 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 665 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| [1794] | 667 | #: ../data/totem.ui.h:115
|
|---|
| [1525] | 668 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 669 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| [1794] | 671 | #: ../data/totem.ui.h:116
|
|---|
| [1097] | 672 | msgid "_Encoding:"
|
|---|
| [1531] | 673 | msgstr "_Кодова таблица:"
|
|---|
| [1097] | 674 |
|
|---|
| [1794] | 675 | #: ../data/totem.ui.h:117
|
|---|
| [1097] | 676 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 677 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| [1794] | 679 | #: ../data/totem.ui.h:118
|
|---|
| [1525] | 680 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| [1531] | 681 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| [1525] | 682 |
|
|---|
| [1794] | 683 | #: ../data/totem.ui.h:119
|
|---|
| [1525] | 684 | msgid "_Go"
|
|---|
| 685 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| [1794] | 687 | #: ../data/totem.ui.h:120
|
|---|
| [1525] | 688 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1531] | 689 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1525] | 690 |
|
|---|
| [1794] | 691 | #: ../data/totem.ui.h:121
|
|---|
| [1097] | 692 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 693 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| [1794] | 695 | #: ../data/totem.ui.h:122
|
|---|
| [1525] | 696 | msgid "_Languages"
|
|---|
| 697 | msgstr "_Езици"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| [1794] | 699 | #: ../data/totem.ui.h:123
|
|---|
| [1525] | 700 | msgid "_Movie"
|
|---|
| 701 | msgstr "_Филм"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| [1794] | 703 | #: ../data/totem.ui.h:124
|
|---|
| [1525] | 704 | msgid "_Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 705 | msgstr "_Следваща глава/филм"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| [1794] | 707 | #: ../data/totem.ui.h:125
|
|---|
| [1525] | 708 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 709 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| [1794] | 711 | #: ../data/totem.ui.h:126
|
|---|
| [1525] | 712 | msgid "_Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 713 | msgstr "_Предишна глава/филм"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| [1794] | 715 | #: ../data/totem.ui.h:127
|
|---|
| [1525] | 716 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 717 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| [1794] | 719 | #: ../data/totem.ui.h:128
|
|---|
| [1525] | 720 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 721 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| [1794] | 723 | #: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
|
|---|
| [1525] | 724 | msgid "_Repeat Mode"
|
|---|
| [1531] | 725 | msgstr "Режим „_Повторение“"
|
|---|
| [1525] | 726 |
|
|---|
| [1794] | 727 | #: ../data/totem.ui.h:130
|
|---|
| [1525] | 728 | msgid "_Resize 1:2"
|
|---|
| 729 | msgstr "_Оразмеряване 1:2"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| [1794] | 731 | #: ../data/totem.ui.h:132
|
|---|
| [1525] | 732 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 733 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| [1794] | 735 | #: ../data/totem.ui.h:133
|
|---|
| [1525] | 736 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| [1531] | 737 | msgstr "На_чално меню"
|
|---|
| [1525] | 738 |
|
|---|
| [1794] | 739 | #: ../data/totem.ui.h:134
|
|---|
| [1097] | 740 | msgid "_Type of visualisation:"
|
|---|
| 741 | msgstr "_Избор на визуализация:"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| [1794] | 743 | #: ../data/totem.ui.h:135
|
|---|
| [1525] | 744 | msgid "_View"
|
|---|
| 745 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| [1097] | 747 | #: ../data/totem.schemas.in.h:1
|
|---|
| [1525] | 748 | msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
|
|---|
| [1526] | 749 | msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
|
|---|
| [1525] | 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../data/totem.schemas.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 752 | msgid ""
|
|---|
| [1525] | 753 | "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
|
|---|
| [1794] | 754 | "useful for monitor-powered speakers."
|
|---|
| [1525] | 755 | msgstr ""
|
|---|
| [1526] | 756 | "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
|
|---|
| [1530] | 757 | "Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
|
|---|
| [1525] | 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../data/totem.schemas.in.h:3
|
|---|
| 760 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 761 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 762 | "stream (in seconds)"
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 764 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
|
|---|
| [1097] | 765 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| [1525] | 767 | #: ../data/totem.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1794] | 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
|
|---|
| 770 | "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
|
|---|
| 771 | "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
|
|---|
| 772 | "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
|
|---|
| 773 | "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
|
|---|
| 774 | "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | "Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
|
|---|
| 777 | "медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
|
|---|
| 778 | "28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
|
|---|
| 779 | "Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
|
|---|
| 780 | "„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
|
|---|
| 781 | "Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../data/totem.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 784 | msgid "Buffer size"
|
|---|
| 785 | msgstr "Размер на буфера"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| [1794] | 787 | #: ../data/totem.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1658] | 788 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
|
|---|
| 789 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
|
|---|
| [1097] | 790 |
|
|---|
| [1794] | 791 | #: ../data/totem.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 792 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 793 | "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
|
|---|
| [1097] | 794 | "directory"
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 796 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
|
|---|
| [1157] | 797 | "стандартно е текущата папка."
|
|---|
| [1097] | 798 |
|
|---|
| [1794] | 799 | #: ../data/totem.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1658] | 800 | msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
|
|---|
| 801 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
|
|---|
| [1157] | 802 |
|
|---|
| [1794] | 803 | #: ../data/totem.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1157] | 804 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 805 | "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
|
|---|
| [1157] | 806 | "Pictures directory"
|
|---|
| 807 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 808 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
|
|---|
| 809 | "кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
|
|---|
| [1157] | 810 |
|
|---|
| [1794] | 811 | #: ../data/totem.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1097] | 812 | msgid "Enable deinterlacing"
|
|---|
| 813 | msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| [1794] | 815 | #: ../data/totem.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 816 | msgid "Encoding charset for subtitle"
|
|---|
| [1530] | 817 | msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
|
|---|
| [1097] | 818 |
|
|---|
| [1794] | 819 | #: ../data/totem.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 820 | msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
|
|---|
| 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
|
|---|
| 823 | "секунди)"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| [1794] | 825 | #: ../data/totem.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 826 | msgid "Name of the visual effects plugins"
|
|---|
| 827 | msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| [1794] | 829 | #: ../data/totem.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 830 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 831 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| [1794] | 833 | #: ../data/totem.schemas.in.h:15
|
|---|
| 834 | msgid "Network connection speed"
|
|---|
| 835 | msgstr "Скорост на връзката"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../data/totem.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 838 | msgid "Pango font description for subtitle rendering"
|
|---|
| 839 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| [1794] | 841 | #: ../data/totem.schemas.in.h:17
|
|---|
| 842 | msgid ""
|
|---|
| 843 | "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
|
|---|
| 844 | "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
|
|---|
| 847 | "нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../data/totem.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 850 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 851 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| [1794] | 853 | #: ../data/totem.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 854 | msgid "Resize the canvas automatically on file load"
|
|---|
| 855 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| [1794] | 857 | #: ../data/totem.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1097] | 858 | msgid "Show visual effects when no video is displayed"
|
|---|
| 859 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| [1794] | 861 | #: ../data/totem.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 862 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
|
|---|
| [1530] | 863 | msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
|
|---|
| [1097] | 864 |
|
|---|
| [1794] | 865 | #: ../data/totem.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 866 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 867 | msgstr "Режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| [1794] | 869 | #: ../data/totem.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 870 | msgid "Sound volume"
|
|---|
| 871 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| [1794] | 873 | #: ../data/totem.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 874 | msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
|
|---|
| 875 | msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| [1794] | 877 | #: ../data/totem.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 878 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 879 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| [1794] | 881 | #: ../data/totem.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 882 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 883 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| [1794] | 885 | #: ../data/totem.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 886 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 887 | msgstr "Яркостта на видеосигнала"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| [1794] | 889 | #: ../data/totem.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1097] | 890 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 891 | msgstr "Контрастът на видеосигнала"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| [1794] | 893 | #: ../data/totem.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1097] | 894 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 895 | msgstr "Нюанс на видеосигнала"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| [1794] | 897 | #: ../data/totem.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1097] | 898 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 899 | msgstr "Наситеност на видеосигнала"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| [1794] | 901 | #: ../data/totem.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1097] | 902 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| [1270] | 903 | msgstr "Използван вид на изхода на звука"
|
|---|
| [1097] | 904 |
|
|---|
| [1794] | 905 | #: ../data/totem.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 906 | msgid ""
|
|---|
| 907 | "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
|
|---|
| 908 | "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
|
|---|
| 909 | "Passthrough."
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 911 | "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
|
|---|
| [1097] | 912 | "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. Translators: This is default subtitle encoding
|
|---|
| 915 | #. character set. You can change this to be the most common
|
|---|
| 916 | #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
|
|---|
| 917 | #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
|
|---|
| [1794] | 918 | #: ../data/totem.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1097] | 919 | msgid "UTF-8"
|
|---|
| [1270] | 920 | msgstr "CP1251"
|
|---|
| [1097] | 921 |
|
|---|
| [1794] | 922 | #: ../data/totem.schemas.in.h:38
|
|---|
| 923 | msgid "Visualisation quality setting"
|
|---|
| 924 | msgstr "Качество на визуализацията"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../data/totem.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1097] | 927 | msgid "Whether the main window should stay on top"
|
|---|
| 928 | msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| [1794] | 930 | #: ../data/totem.schemas.in.h:40
|
|---|
| [1097] | 931 | msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
|
|---|
| 932 | msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| [1794] | 934 | #: ../data/totem.schemas.in.h:41
|
|---|
| [1329] | 935 | msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
|
|---|
| 936 | msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| [1794] | 938 | #: ../data/totem.schemas.in.h:42
|
|---|
| [1157] | 939 | msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
|
|---|
| 940 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| [1794] | 942 | #: ../data/totem.schemas.in.h:43
|
|---|
| [1097] | 943 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
|
|---|
| [1530] | 944 | msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 945 |
|
|---|
| [1270] | 946 | #: ../data/uri.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 947 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| [1530] | 948 | msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 949 |
|
|---|
| [1794] | 950 | #: ../lib/totem-scrsaver.c:115
|
|---|
| [1157] | 951 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 952 | msgstr "Изпълнение на филм"
|
|---|
| [1097] | 953 |
|
|---|
| [1794] | 954 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 957 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 962 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../src/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 965 | #, c-format
|
|---|
| 966 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 967 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| 971 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 972 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 977 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 982 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 985 | #, c-format
|
|---|
| 986 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 987 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:63
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "File Format: %s"
|
|---|
| 992 | msgstr "Файлов формат: %s"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:171
|
|---|
| 995 | msgid "By Extension"
|
|---|
| 996 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:185
|
|---|
| 999 | msgid "File Format"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Файлов формат"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:203
|
|---|
| 1003 | msgid "Extension(s)"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Разширение(я)"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/eggsmclient.c:224
|
|---|
| 1007 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 1011 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 1015 | msgid "FILE"
|
|---|
| 1016 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 1019 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 1023 | msgid "ID"
|
|---|
| 1024 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/eggsmclient.c:244
|
|---|
| 1027 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/eggsmclient.c:245
|
|---|
| 1031 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
|
|---|
| [1329] | 1035 | msgid "Unknown video"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Непознато видео"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| [1794] | 1038 | #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
|
|---|
| 1039 | msgid "_Play Now"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
|
|---|
| 1043 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/totem-fullscreen.c:494
|
|---|
| [1270] | 1047 | msgid "No File"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Липсва файл"
|
|---|
| [1097] | 1049 |
|
|---|
| [1794] | 1050 | #: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
|
|---|
| [1270] | 1051 | #, c-format
|
|---|
| 1052 | msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| [1097] | 1054 |
|
|---|
| [1794] | 1055 | #: ../src/totem-interface.c:121
|
|---|
| [1270] | 1056 | msgid "Default browser not configured"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
|
|---|
| [1097] | 1058 |
|
|---|
| [1794] | 1059 | #: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
|
|---|
| [1270] | 1060 | msgid "Error launching URI"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
|
|---|
| [1097] | 1062 |
|
|---|
| [1794] | 1063 | #: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
|
|---|
| [1097] | 1064 | #, c-format
|
|---|
| [1270] | 1065 | msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
|
|---|
| [1097] | 1067 |
|
|---|
| [1794] | 1068 | #: ../src/totem-interface.c:188
|
|---|
| [1658] | 1069 | msgid "The file does not exist."
|
|---|
| 1070 | msgstr "Файлът не съществува."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| [1794] | 1072 | #: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
|
|---|
| 1073 | #: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
|
|---|
| [1097] | 1074 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 1075 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [1794] | 1077 | #: ../src/totem-interface.c:335
|
|---|
| [1097] | 1078 | msgid ""
|
|---|
| 1079 | "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1080 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1081 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1082 | "version."
|
|---|
| 1083 | msgstr ""
|
|---|
| [1531] | 1084 | "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 1085 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 1086 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1087 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1097] | 1088 |
|
|---|
| [1794] | 1089 | #: ../src/totem-interface.c:339
|
|---|
| [1097] | 1090 | msgid ""
|
|---|
| 1091 | "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1092 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1093 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1094 | "details."
|
|---|
| 1095 | msgstr ""
|
|---|
| [1531] | 1096 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1097 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1098 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1097] | 1099 |
|
|---|
| [1794] | 1100 | #: ../src/totem-interface.c:343
|
|---|
| [1097] | 1101 | msgid ""
|
|---|
| 1102 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1103 | "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
|
|---|
| 1104 | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| [1531] | 1106 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1107 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1108 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1097] | 1109 |
|
|---|
| [1794] | 1110 | #: ../src/totem-interface.c:346
|
|---|
| [1097] | 1111 | msgid ""
|
|---|
| 1112 | "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
|
|---|
| 1113 | "plugins."
|
|---|
| 1114 | msgstr ""
|
|---|
| 1115 | "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
|
|---|
| 1116 | "приставки за GStreamer."
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| [1794] | 1118 | #: ../src/totem-menu.c:338
|
|---|
| [1097] | 1119 | msgid "None"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| [1794] | 1122 | #: ../src/totem-menu.c:818
|
|---|
| [1097] | 1123 | #, c-format
|
|---|
| 1124 | msgid "Play Disc '%s'"
|
|---|
| [1157] | 1125 | msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1126 |
|
|---|
| [1794] | 1127 | #: ../src/totem-menu.c:821
|
|---|
| [1097] | 1128 | #, c-format
|
|---|
| 1129 | msgid "device%d"
|
|---|
| 1130 | msgstr "устройство%d"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| [1525] | 1132 | #. translators: the index of the adapter
|
|---|
| 1133 | #. * DVB Adapter 1
|
|---|
| [1794] | 1134 | #: ../src/totem-menu.c:895
|
|---|
| [1525] | 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "DVB Adapter %u"
|
|---|
| [1531] | 1137 | msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
|
|---|
| [1097] | 1138 |
|
|---|
| [1525] | 1139 | #. translators:
|
|---|
| 1140 | #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
|
|---|
| 1141 | #. * or
|
|---|
| 1142 | #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
|
|---|
| [1794] | 1143 | #: ../src/totem-menu.c:900
|
|---|
| [1525] | 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "Watch TV on '%s'"
|
|---|
| [1526] | 1146 | msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1147 |
|
|---|
| [1525] | 1148 | #. This lists the back-end type and version, such as
|
|---|
| 1149 | #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
|
|---|
| [1794] | 1150 | #: ../src/totem-menu.c:1176
|
|---|
| [1530] | 1151 | #, c-format
|
|---|
| [1525] | 1152 | msgid "Movie Player using %s"
|
|---|
| [1530] | 1153 | msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
|
|---|
| [1097] | 1154 |
|
|---|
| [1794] | 1155 | #: ../src/totem-menu.c:1180
|
|---|
| 1156 | msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera"
|
|---|
| [1097] | 1158 |
|
|---|
| [1794] | 1159 | #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
|
|---|
| [1097] | 1160 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1163 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1164 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1165 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1166 | "\n"
|
|---|
| 1167 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1168 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1169 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| [1794] | 1171 | #: ../src/totem-menu.c:1189
|
|---|
| [1270] | 1172 | msgid "Totem Website"
|
|---|
| [1794] | 1173 | msgstr "Уеб сайт на Totem"
|
|---|
| [1270] | 1174 |
|
|---|
| [1794] | 1175 | #: ../src/totem-menu.c:1224
|
|---|
| [1157] | 1176 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| [1794] | 1179 | #: ../src/totem-menu.c:1337
|
|---|
| [1097] | 1180 | msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
|
|---|
| [1157] | 1181 | msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
|
|---|
| [1097] | 1182 |
|
|---|
| [1794] | 1183 | #: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
|
|---|
| 1184 | msgid "Playing"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
|
|---|
| 1188 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
|
|---|
| 1192 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1193 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
|
|---|
| 1196 | #: ../src/totem-options.c:50
|
|---|
| 1197 | msgid "Play"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
|
|---|
| 1201 | #: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
|
|---|
| 1202 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
|
|---|
| 1206 | #: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "Totem could not play '%s'."
|
|---|
| 1209 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../src/totem-object.c:1142
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid ""
|
|---|
| 1214 | "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
|
|---|
| 1215 | "it."
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
|
|---|
| 1218 | "приставка."
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../src/totem-object.c:1143
|
|---|
| 1221 | msgid ""
|
|---|
| 1222 | "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
|
|---|
| 1223 | "correctly configured."
|
|---|
| 1224 | msgstr ""
|
|---|
| 1225 | "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
|
|---|
| 1228 | msgid "More information about media plugins"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Повече информация за медийните приставки"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
|
|---|
| 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
|
|---|
| 1234 | "this media."
|
|---|
| 1235 | msgstr ""
|
|---|
| 1236 | "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
|
|---|
| 1237 | "този файл."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | # c-format
|
|---|
| 1240 | #: ../src/totem-object.c:1153
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid ""
|
|---|
| 1243 | "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
|
|---|
| 1244 | "appropriate plugins to be able to read from the disc."
|
|---|
| 1245 | msgstr ""
|
|---|
| 1246 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 1247 | "приставки за четене от диска."
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
|
|---|
| 1250 | #, c-format, python-format
|
|---|
| 1251 | msgid ""
|
|---|
| 1252 | "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
|
|---|
| 1253 | "appropriate plugins to handle it."
|
|---|
| 1254 | msgstr ""
|
|---|
| 1255 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 1256 | "приставки."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/totem-object.c:1159
|
|---|
| 1259 | msgid ""
|
|---|
| 1260 | "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
|
|---|
| 1261 | "supported."
|
|---|
| 1262 | msgstr ""
|
|---|
| 1263 | "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
|
|---|
| 1264 | "приемането ѝ."
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../src/totem-object.c:1160
|
|---|
| 1267 | msgid "Please insert a supported TV adapter."
|
|---|
| 1268 | msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/totem-object.c:1170
|
|---|
| 1271 | msgid "More information about watching TV"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/totem-object.c:1171
|
|---|
| 1275 | msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
|
|---|
| 1276 | msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/totem-object.c:1172
|
|---|
| 1279 | msgid ""
|
|---|
| 1280 | "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
|
|---|
| 1281 | "listing."
|
|---|
| 1282 | msgstr ""
|
|---|
| 1283 | "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../src/totem-object.c:1175
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid ""
|
|---|
| 1288 | "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
|
|---|
| 1289 | msgstr ""
|
|---|
| 1290 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
|
|---|
| 1291 | "телевизия е заето."
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/totem-object.c:1176
|
|---|
| 1294 | msgid "Please try again later."
|
|---|
| 1295 | msgstr "По-късно опитайте отново."
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../src/totem-object.c:1181
|
|---|
| 1298 | #, c-format
|
|---|
| 1299 | msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
|
|---|
| 1300 | msgstr ""
|
|---|
| 1301 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../src/totem-object.c:1182
|
|---|
| 1304 | msgid "Please insert another disc to play back."
|
|---|
| 1305 | msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../src/totem-object.c:1216
|
|---|
| 1308 | msgid "Totem was not able to play this disc."
|
|---|
| 1309 | msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
|
|---|
| 1312 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
|
|---|
| 1313 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1314 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/totem-object.c:1231
|
|---|
| 1317 | msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/totem-object.c:1232
|
|---|
| 1321 | msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
|
|---|
| 1322 | msgstr ""
|
|---|
| 1323 | "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
|
|---|
| 1324 | "пуснете CD-то."
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../src/totem-object.c:1712
|
|---|
| 1327 | msgid "No error message"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/totem-object.c:2051
|
|---|
| 1331 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1332 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
|
|---|
| 1335 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
|
|---|
| 1336 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../src/totem-object.c:3250
|
|---|
| 1340 | msgid "TV signal lost"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../src/totem-object.c:3251
|
|---|
| 1344 | msgid "Please verify your hardware setup."
|
|---|
| 1345 | msgstr "Проверете настройките на хардуера."
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
|
|---|
| 1348 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Предишна глава/филм"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
|
|---|
| 1352 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
|
|---|
| 1356 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Следваща глава/филм"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../src/totem-object.c:3954
|
|---|
| 1360 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1361 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../src/totem-open-location.c:171
|
|---|
| [1270] | 1364 | msgid "Open Location..."
|
|---|
| [1525] | 1365 | msgstr "Отваряне на местоположение…"
|
|---|
| [1270] | 1366 |
|
|---|
| [1794] | 1367 | #: ../src/totem-options.c:48
|
|---|
| [1097] | 1368 | msgid "Enable debug"
|
|---|
| [1530] | 1369 | msgstr "Включване на откриването на грешки"
|
|---|
| [1097] | 1370 |
|
|---|
| [1794] | 1371 | #: ../src/totem-options.c:49
|
|---|
| [1097] | 1372 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| [1157] | 1373 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| [1097] | 1374 |
|
|---|
| [1794] | 1375 | #: ../src/totem-options.c:52
|
|---|
| [1097] | 1376 | msgid "Next"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| [1794] | 1379 | #: ../src/totem-options.c:53
|
|---|
| [1097] | 1380 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| [1794] | 1383 | #: ../src/totem-options.c:54
|
|---|
| [1097] | 1384 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| [1794] | 1387 | #: ../src/totem-options.c:55
|
|---|
| [1097] | 1388 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| [1794] | 1391 | #: ../src/totem-options.c:56
|
|---|
| [1270] | 1392 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| [1794] | 1395 | #: ../src/totem-options.c:57
|
|---|
| [1270] | 1396 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [1794] | 1399 | #: ../src/totem-options.c:58
|
|---|
| 1400 | msgid "Mute sound"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../src/totem-options.c:59
|
|---|
| [1097] | 1404 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| [1794] | 1407 | #: ../src/totem-options.c:60
|
|---|
| [1097] | 1408 | msgid "Show/Hide Controls"
|
|---|
| [1531] | 1409 | msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
|
|---|
| [1097] | 1410 |
|
|---|
| [1794] | 1411 | #: ../src/totem-options.c:61
|
|---|
| [1097] | 1412 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| [1794] | 1415 | #: ../src/totem-options.c:62
|
|---|
| [1097] | 1416 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| [1794] | 1419 | #: ../src/totem-options.c:63
|
|---|
| [1097] | 1420 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| [1794] | 1423 | #: ../src/totem-options.c:64
|
|---|
| 1424 | msgid "Don't connect to an already-running instance"
|
|---|
| [1526] | 1425 | msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
|
|---|
| [1525] | 1426 |
|
|---|
| [1270] | 1427 | #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
|
|---|
| [1794] | 1428 | #: ../src/totem-options.c:66
|
|---|
| [1157] | 1429 | msgid "Print playing movie"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| [1794] | 1432 | #: ../src/totem-options.c:67
|
|---|
| [1097] | 1433 | msgid "Seek"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| [1794] | 1436 | #: ../src/totem-options.c:68
|
|---|
| [1097] | 1437 | msgid "Playlist index"
|
|---|
| [1157] | 1438 | msgstr "Списък за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 1439 |
|
|---|
| [1794] | 1440 | #: ../src/totem-options.c:70
|
|---|
| [1097] | 1441 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| [1157] | 1442 | msgstr "Филми за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 1443 |
|
|---|
| [1794] | 1444 | #. By extension entry
|
|---|
| 1445 | #: ../src/totem-playlist.c:150
|
|---|
| 1446 | msgid "MP3 ShoutCast playlist"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../src/totem-playlist.c:151
|
|---|
| 1450 | msgid "MP3 audio (streamed)"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../src/totem-playlist.c:152
|
|---|
| 1454 | msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../src/totem-playlist.c:153
|
|---|
| 1458 | msgid "XML Shareable Playlist"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| [1525] | 1461 | #. This is "Title 3", where title is a DVD title
|
|---|
| 1462 | #. * Note: NOT a DVD chapter
|
|---|
| [1794] | 1463 | #: ../src/totem-playlist.c:355
|
|---|
| [1526] | 1464 | #, c-format
|
|---|
| [1525] | 1465 | msgid "Title %d"
|
|---|
| [1526] | 1466 | msgstr "Заглавие %d"
|
|---|
| [1525] | 1467 |
|
|---|
| [1794] | 1468 | #: ../src/totem-playlist.c:430
|
|---|
| [1097] | 1469 | msgid "Could not save the playlist"
|
|---|
| [1530] | 1470 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
|
|---|
| [1097] | 1471 |
|
|---|
| [1794] | 1472 | #: ../src/totem-playlist.c:1000
|
|---|
| [1097] | 1473 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| [1157] | 1474 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 1475 |
|
|---|
| [1270] | 1476 | #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
|
|---|
| 1477 | #. * without the suffix
|
|---|
| [1794] | 1478 | #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
|
|---|
| [1270] | 1479 | msgid "Playlist"
|
|---|
| [1530] | 1480 | msgstr "Списък"
|
|---|
| [1097] | 1481 |
|
|---|
| [1794] | 1482 | #: ../src/totem-playlist.c:1761
|
|---|
| [1097] | 1483 | #, c-format
|
|---|
| 1484 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
|
|---|
| 1485 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| [1794] | 1487 | #: ../src/totem-playlist.c:1762
|
|---|
| [1270] | 1488 | msgid "Playlist error"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| [1794] | 1491 | #: ../src/totem-preferences.c:107
|
|---|
| [1097] | 1492 | msgid "Enable visual effects?"
|
|---|
| [1530] | 1493 | msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
|
|---|
| [1097] | 1494 |
|
|---|
| [1794] | 1495 | #: ../src/totem-preferences.c:109
|
|---|
| [1097] | 1496 | msgid ""
|
|---|
| 1497 | "It seems you are running Totem remotely.\n"
|
|---|
| 1498 | "Are you sure you want to enable the visual effects?"
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 | "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
|
|---|
| 1501 | "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| [1794] | 1503 | #: ../src/totem-preferences.c:323
|
|---|
| [1097] | 1504 | msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
|
|---|
| 1505 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 1506 | "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
|
|---|
| [1097] | 1507 |
|
|---|
| [1794] | 1508 | #: ../src/totem-preferences.c:407
|
|---|
| [1097] | 1509 | msgid ""
|
|---|
| 1510 | "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
|
|---|
| 1511 | "restarted."
|
|---|
| 1512 | msgstr ""
|
|---|
| [1530] | 1513 | "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
|
|---|
| 1514 | "Totem."
|
|---|
| [1097] | 1515 |
|
|---|
| [1794] | 1516 | #: ../src/totem-preferences.c:502
|
|---|
| [1157] | 1517 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| [1794] | 1520 | #: ../src/totem-preferences.c:661
|
|---|
| [1097] | 1521 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #. FIXME this should be setting an error?
|
|---|
| [1794] | 1525 | #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
|
|---|
| 1526 | #: ../src/totem-properties-view.c:91
|
|---|
| [1097] | 1527 | msgid "Audio/Video"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Звук/видео"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| [1794] | 1530 | #: ../src/totem-statusbar.c:93
|
|---|
| [1157] | 1531 | msgid "0:00 / 0:00"
|
|---|
| [1270] | 1532 | msgstr "0:00/0:00"
|
|---|
| [1097] | 1533 |
|
|---|
| [1794] | 1534 | #: ../src/totem-statusbar.c:115
|
|---|
| [1097] | 1535 | #, c-format
|
|---|
| 1536 | msgid "%s (Streaming)"
|
|---|
| 1537 | msgstr "%s (изпълнение на поток)"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #. Elapsed / Total Length
|
|---|
| [1794] | 1540 | #: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
|
|---|
| [1097] | 1541 | #, c-format
|
|---|
| 1542 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| [1270] | 1543 | msgstr "%s/%s"
|
|---|
| [1097] | 1544 |
|
|---|
| 1545 | #. Seeking to Time / Total Length
|
|---|
| [1794] | 1546 | #: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
|
|---|
| [1097] | 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid "Seek to %s / %s"
|
|---|
| [1270] | 1549 | msgstr "Търсене до %s/%s"
|
|---|
| [1097] | 1550 |
|
|---|
| [1794] | 1551 | #: ../src/totem-statusbar.c:197
|
|---|
| [1097] | 1552 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Буфериране"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #. eg: 75 %
|
|---|
| [1794] | 1556 | #: ../src/totem-statusbar.c:208
|
|---|
| [1097] | 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1559 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
|
|---|
| [1794] | 1562 | #: ../src/totem-statusbar.c:277
|
|---|
| [1097] | 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 1565 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #. eg: Buffering, 75 %
|
|---|
| [1794] | 1568 | #: ../src/totem-statusbar.c:282
|
|---|
| [1097] | 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "%s, %d %%"
|
|---|
| 1571 | msgstr "%s, %d %%"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| [1525] | 1573 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
|
|---|
| [1097] | 1574 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| [1525] | 1577 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
|
|---|
| 1578 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
|
|---|
| [1097] | 1579 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1580 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| [1525] | 1582 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
|
|---|
| [1097] | 1583 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1584 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| [1525] | 1586 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
|
|---|
| 1587 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
|
|---|
| [1097] | 1588 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1589 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| [1525] | 1591 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
|
|---|
| [1097] | 1592 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1593 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| [1525] | 1595 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
|
|---|
| 1596 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
|
|---|
| [1097] | 1597 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1598 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| [1525] | 1600 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
|
|---|
| 1601 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
|
|---|
| [1097] | 1602 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1603 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| [1525] | 1605 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
|
|---|
| 1606 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
|
|---|
| [1097] | 1607 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1608 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| [1525] | 1610 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
|
|---|
| [1097] | 1611 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1612 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| [1525] | 1614 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
|
|---|
| 1615 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
|
|---|
| 1616 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
|
|---|
| [1097] | 1617 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1618 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| [1525] | 1620 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
|
|---|
| [1097] | 1621 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1622 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| [1525] | 1624 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
|
|---|
| [1097] | 1625 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1626 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| [1525] | 1628 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
|
|---|
| [1097] | 1629 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1630 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| [1525] | 1632 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
|
|---|
| 1633 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
|
|---|
| [1097] | 1634 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1635 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| [1525] | 1637 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
|
|---|
| [1097] | 1638 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1639 | msgstr "гужарати"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| [1525] | 1641 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
|
|---|
| [1097] | 1642 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1643 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| [1525] | 1645 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
|
|---|
| 1646 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
|
|---|
| [1097] | 1647 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1648 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| [1525] | 1650 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
|
|---|
| [1097] | 1651 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1652 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| [1525] | 1654 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
|
|---|
| [1097] | 1655 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1656 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| [1525] | 1658 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
|
|---|
| [1097] | 1659 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1660 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| [1525] | 1662 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
|
|---|
| 1663 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
|
|---|
| [1097] | 1664 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1665 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| [1525] | 1667 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
|
|---|
| 1668 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
|
|---|
| [1097] | 1669 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1670 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| [1525] | 1672 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
|
|---|
| [1097] | 1673 | msgid "Nordic"
|
|---|
| [1531] | 1674 | msgstr "скандинавско"
|
|---|
| [1097] | 1675 |
|
|---|
| [1525] | 1676 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
|
|---|
| [1097] | 1677 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1678 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| [1525] | 1680 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
|
|---|
| [1097] | 1681 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1682 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| [1525] | 1684 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
|
|---|
| [1097] | 1685 | msgid "South European"
|
|---|
| [1530] | 1686 | msgstr "южноевропейско"
|
|---|
| [1097] | 1687 |
|
|---|
| [1525] | 1688 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
|
|---|
| [1097] | 1689 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1690 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| [1525] | 1692 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
|
|---|
| 1693 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
|
|---|
| [1097] | 1694 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1695 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| [1525] | 1697 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
|
|---|
| 1698 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
|
|---|
| 1699 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
|
|---|
| [1097] | 1700 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1701 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| [1525] | 1703 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
|
|---|
| 1704 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
|
|---|
| 1705 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
|
|---|
| [1097] | 1706 | msgid "Western"
|
|---|
| 1707 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| [1525] | 1709 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
|
|---|
| 1710 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
|
|---|
| [1097] | 1711 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1712 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| [1794] | 1714 | #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
|
|---|
| 1715 | #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
|
|---|
| 1716 | #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
|
|---|
| 1717 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
|
|---|
| 1718 | #, c-format
|
|---|
| 1719 | msgid ""
|
|---|
| 1720 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 1721 | "<b>%s</b>: %d×%d\n"
|
|---|
| 1722 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 1723 | msgstr ""
|
|---|
| 1724 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 1725 | "<b>%s</b>: %d×%d\n"
|
|---|
| 1726 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
|
|---|
| 1729 | msgid "Filename"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
|
|---|
| 1733 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
|
|---|
| 1737 | msgid "Duration"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../src/totem-uri.c:455
|
|---|
| [1097] | 1741 | msgid "All files"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| [1794] | 1744 | #: ../src/totem-uri.c:460
|
|---|
| [1097] | 1745 | msgid "Supported files"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Поддържани файлове"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| [1794] | 1748 | #: ../src/totem-uri.c:472
|
|---|
| [1097] | 1749 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| [1794] | 1752 | #: ../src/totem-uri.c:480
|
|---|
| [1097] | 1753 | msgid "Video files"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Видео файлове"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| [1794] | 1756 | #: ../src/totem-uri.c:490
|
|---|
| [1525] | 1757 | msgid "Subtitle files"
|
|---|
| [1530] | 1758 | msgstr "Файлове със субтитри"
|
|---|
| [1525] | 1759 |
|
|---|
| [1794] | 1760 | #: ../src/totem-uri.c:555
|
|---|
| 1761 | msgid "Select Text Subtitles"
|
|---|
| [1525] | 1762 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| [1794] | 1764 | #: ../src/totem-uri.c:609
|
|---|
| [1097] | 1765 | msgid "Select Movies or Playlists"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| [1794] | 1768 | #: ../src/totem.c:95
|
|---|
| 1769 | msgid "Could not open link"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
|
|---|
| [1097] | 1771 |
|
|---|
| [1794] | 1772 | #: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
|
|---|
| 1773 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
|
|---|
| 1774 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
|
|---|
| 1775 | msgid "Totem Movie Player"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
|
|---|
| [1097] | 1777 |
|
|---|
| [1794] | 1778 | #: ../src/totem.c:137
|
|---|
| [1097] | 1779 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 1780 | msgstr ""
|
|---|
| 1781 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| [1794] | 1783 | #: ../src/totem.c:137
|
|---|
| [1097] | 1784 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 1785 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #. Handle command line arguments
|
|---|
| [1794] | 1788 | #: ../src/totem.c:145
|
|---|
| [1097] | 1789 | msgid "- Play movies and songs"
|
|---|
| [1525] | 1790 | msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| [1097] | 1791 |
|
|---|
| [1794] | 1792 | #: ../src/totem.c:153
|
|---|
| [1525] | 1793 | #, c-format
|
|---|
| 1794 | msgid ""
|
|---|
| 1795 | "%s\n"
|
|---|
| 1796 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 1797 | msgstr ""
|
|---|
| [1530] | 1798 | "%s\n"
|
|---|
| 1799 | "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
|
|---|
| 1800 | "ред.\n"
|
|---|
| [1097] | 1801 |
|
|---|
| [1794] | 1802 | #: ../src/totem.c:170
|
|---|
| [1097] | 1803 | msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
|
|---|
| 1804 | msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| [1794] | 1806 | #: ../src/totem.c:170
|
|---|
| [1097] | 1807 | msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
|
|---|
| 1808 | msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| [1794] | 1810 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
|
|---|
| [1097] | 1811 | msgid ""
|
|---|
| 1812 | "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
|
|---|
| 1813 | "in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1814 | msgstr ""
|
|---|
| [1530] | 1815 | "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
|
|---|
| [1097] | 1816 | "„Избор на мултимедийни системи“"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| [1794] | 1818 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
|
|---|
| [1097] | 1819 | msgid "Location not found."
|
|---|
| 1820 | msgstr "Местоположението не е намерено."
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| [1794] | 1822 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
|
|---|
| [1157] | 1823 | msgid ""
|
|---|
| 1824 | "Could not open location; you might not have permission to open the file."
|
|---|
| 1825 | msgstr ""
|
|---|
| 1826 | "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
|
|---|
| 1827 | "файла."
|
|---|
| [1097] | 1828 |
|
|---|
| [1794] | 1829 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
|
|---|
| [1097] | 1830 | msgid ""
|
|---|
| 1831 | "The video output is in use by another application. Please close other video "
|
|---|
| 1832 | "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1833 | "Selector."
|
|---|
| 1834 | msgstr ""
|
|---|
| [1530] | 1835 | "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
|
|---|
| 1836 | "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| [1097] | 1837 |
|
|---|
| [1794] | 1838 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
|
|---|
| [1097] | 1839 | msgid ""
|
|---|
| 1840 | "The audio output is in use by another application. Please select another "
|
|---|
| 1841 | "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
|
|---|
| 1842 | "using a sound server."
|
|---|
| 1843 | msgstr ""
|
|---|
| 1844 | "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
|
|---|
| 1845 | "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
|
|---|
| 1846 | "сървър."
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #. should be exactly one missing thing (source or converter)
|
|---|
| [1794] | 1849 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
|
|---|
| 1850 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
|
|---|
| [1097] | 1851 | #, c-format
|
|---|
| 1852 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
|
|---|
| [1157] | 1853 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 1854 | "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
|
|---|
| [1097] | 1855 |
|
|---|
| [1794] | 1856 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
|
|---|
| [1097] | 1857 | #, c-format
|
|---|
| 1858 | msgid ""
|
|---|
| 1859 | "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
|
|---|
| 1860 | "installed:\n"
|
|---|
| 1861 | "\n"
|
|---|
| 1862 | "%s"
|
|---|
| 1863 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 1864 | "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
|
|---|
| 1865 | "инсталирани:\n"
|
|---|
| [1097] | 1866 | "\n"
|
|---|
| 1867 | "%s"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| [1794] | 1869 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
|
|---|
| [1097] | 1870 | msgid ""
|
|---|
| 1871 | "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
|
|---|
| 1872 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 1873 | "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
|
|---|
| [1097] | 1874 | "локалния диск."
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| [1794] | 1876 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
|
|---|
| [1097] | 1877 | msgid "Media file could not be played."
|
|---|
| [1157] | 1878 | msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| [1097] | 1879 |
|
|---|
| [1794] | 1880 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
|
|---|
| [1097] | 1881 | msgid "Failed to retrieve working directory"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| [1794] | 1884 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
|
|---|
| [1157] | 1885 | msgid "Surround"
|
|---|
| [1554] | 1886 | msgstr "обемен звук"
|
|---|
| [1157] | 1887 |
|
|---|
| [1794] | 1888 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
|
|---|
| [1157] | 1889 | msgid "Mono"
|
|---|
| [1554] | 1890 | msgstr "моно"
|
|---|
| [1157] | 1891 |
|
|---|
| [1794] | 1892 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
|
|---|
| [1097] | 1893 | msgid "Too old version of GStreamer installed."
|
|---|
| 1894 | msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| [1794] | 1896 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
|
|---|
| [1097] | 1897 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 1898 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| [1794] | 1900 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
|
|---|
| [1097] | 1901 | msgid ""
|
|---|
| 1902 | "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
|
|---|
| 1903 | "installation."
|
|---|
| 1904 | msgstr ""
|
|---|
| 1905 | "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
|
|---|
| 1906 | "инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| [1794] | 1908 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
|
|---|
| 1909 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
|
|---|
| [1097] | 1910 | msgid ""
|
|---|
| 1911 | "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
|
|---|
| 1912 | "video output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1913 | msgstr ""
|
|---|
| 1914 | "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
|
|---|
| 1915 | "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| [1794] | 1917 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
|
|---|
| [1097] | 1918 | msgid ""
|
|---|
| 1919 | "Could not find the video output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1920 | "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1921 | "Selector."
|
|---|
| 1922 | msgstr ""
|
|---|
| 1923 | "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1924 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
|
|---|
| 1925 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| [1794] | 1927 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
|
|---|
| [1097] | 1928 | msgid ""
|
|---|
| 1929 | "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
|
|---|
| 1930 | "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
|
|---|
| 1931 | "output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1932 | msgstr ""
|
|---|
| [1530] | 1933 | "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
|
|---|
| [1270] | 1934 | "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
|
|---|
| [1097] | 1935 | "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| [1794] | 1937 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
|
|---|
| [1097] | 1938 | msgid ""
|
|---|
| 1939 | "Could not find the audio output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1940 | "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1941 | "Selector."
|
|---|
| 1942 | msgstr ""
|
|---|
| 1943 | "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1944 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
|
|---|
| 1945 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| [1794] | 1947 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
|
|---|
| [1097] | 1948 | #, c-format
|
|---|
| 1949 | msgid ""
|
|---|
| 1950 | "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
|
|---|
| 1951 | "Check that the device is not busy."
|
|---|
| 1952 | msgstr ""
|
|---|
| 1953 | "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
|
|---|
| 1954 | "Проверете дали устройството не е заето."
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| [1794] | 1956 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
|
|---|
| 1957 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
|
|---|
| [1097] | 1958 | msgid ""
|
|---|
| 1959 | "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 1960 | "installed."
|
|---|
| 1961 | msgstr ""
|
|---|
| 1962 | "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| [1794] | 1964 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
|
|---|
| [1530] | 1965 | msgid ""
|
|---|
| 1966 | "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
|
|---|
| [1658] | 1967 | "setup and channel configuration."
|
|---|
| [1530] | 1968 | msgstr ""
|
|---|
| 1969 | "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
|
|---|
| 1970 | "настройките на хардуера и каналите."
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| [1794] | 1972 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
|
|---|
| [1097] | 1973 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 1974 | msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| [1794] | 1976 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
|
|---|
| [1097] | 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
|
|---|
| 1979 | msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| [1794] | 1981 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
|
|---|
| [1097] | 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
|
|---|
| 1984 | msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| [1794] | 1986 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
|
|---|
| [1097] | 1987 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| [1270] | 1988 | msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
|
|---|
| [1097] | 1989 |
|
|---|
| [1794] | 1990 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
|
|---|
| [1097] | 1991 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 1992 | msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| [1794] | 1994 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
|
|---|
| 1995 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
|
|---|
| [1097] | 1996 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 1997 | "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
|
|---|
| [1097] | 1998 | "encrypted DVD without libdvdcss?"
|
|---|
| 1999 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 2000 | "Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
|
|---|
| 2001 | "опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
|
|---|
| [1097] | 2002 |
|
|---|
| [1794] | 2003 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
|
|---|
| [1097] | 2004 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 2005 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| [1794] | 2007 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
|
|---|
| [1097] | 2008 | #, c-format
|
|---|
| 2009 | msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
|
|---|
| 2010 | msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| [1794] | 2012 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
|
|---|
| [1097] | 2013 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
|
|---|
| [1658] | 2014 | msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
|
|---|
| [1097] | 2015 |
|
|---|
| [1794] | 2016 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
|
|---|
| [1097] | 2017 | msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
|
|---|
| 2018 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 2019 | "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
|
|---|
| [1157] | 2020 | "възпроизведен."
|
|---|
| [1097] | 2021 |
|
|---|
| [1794] | 2022 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
|
|---|
| [1097] | 2023 | msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| [1794] | 2026 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
|
|---|
| [1270] | 2027 | msgid "Authentication is required to access this file."
|
|---|
| 2028 | msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| [1794] | 2030 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
|
|---|
| [1270] | 2031 | msgid "Authentication is required to access this file or stream."
|
|---|
| 2032 | msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| [1794] | 2034 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
|
|---|
| [1097] | 2035 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 2036 | msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| [1794] | 2038 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
|
|---|
| [1097] | 2039 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 2040 | msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| [1794] | 2042 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
|
|---|
| [1097] | 2043 | msgid "The file you tried to play is an empty file."
|
|---|
| [1157] | 2044 | msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
|
|---|
| [1097] | 2045 |
|
|---|
| [1794] | 2046 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
|
|---|
| [1097] | 2047 | msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
|
|---|
| 2048 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 2049 | "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
|
|---|
| [1097] | 2050 | "филм."
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| [1794] | 2052 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
|
|---|
| [1097] | 2053 | msgid "There is no plugin to handle this movie."
|
|---|
| [1157] | 2054 | msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
|
|---|
| [1097] | 2055 |
|
|---|
| [1794] | 2056 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
|
|---|
| [1097] | 2057 | msgid "This movie is broken and can not be played further."
|
|---|
| 2058 | msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| [1794] | 2060 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
|
|---|
| [1097] | 2061 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 2062 | msgstr "Това местоположение не е валидно."
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| [1794] | 2064 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
|
|---|
| [1097] | 2065 | msgid "This movie could not be opened."
|
|---|
| 2066 | msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| [1794] | 2068 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
|
|---|
| [1097] | 2069 | msgid "Generic Error."
|
|---|
| 2070 | msgstr "Обща грешка."
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| [1794] | 2072 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
|
|---|
| [1097] | 2073 | #, c-format
|
|---|
| 2074 | msgid ""
|
|---|
| 2075 | "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 2076 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 2077 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 2078 | "Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
|
|---|
| 2079 | "допълнителни приставки."
|
|---|
| [1097] | 2080 |
|
|---|
| [1794] | 2081 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
|
|---|
| [1097] | 2082 | #, c-format
|
|---|
| 2083 | msgid ""
|
|---|
| 2084 | "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 2085 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 2086 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 2087 | "Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
|
|---|
| 2088 | "допълнителни приставки."
|
|---|
| [1097] | 2089 |
|
|---|
| [1794] | 2090 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
|
|---|
| [1658] | 2091 | msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
|
|---|
| 2092 | msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
|
|---|
| [1097] | 2093 |
|
|---|
| [1794] | 2094 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
|
|---|
| 2095 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
|
|---|
| 2096 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
|
|---|
| [1097] | 2097 | #, c-format
|
|---|
| 2098 | msgid "Language %d"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Език %d"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| [1794] | 2101 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
|
|---|
| [1097] | 2102 | msgid "No video to capture."
|
|---|
| 2103 | msgstr "Няма видео за запис."
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| [1794] | 2105 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
|
|---|
| [1097] | 2106 | msgid "Video codec is not handled."
|
|---|
| [1658] | 2107 | msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
|
|---|
| [1097] | 2108 |
|
|---|
| [1794] | 2109 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
|
|---|
| [1097] | 2110 | msgid "Movie is not playing."
|
|---|
| 2111 | msgstr "Филмът не се изпълнява."
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 2114 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 2115 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 2116 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| [1794] | 2117 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| [1097] | 2118 | #.
|
|---|
| [1794] | 2119 | #: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
|
|---|
| [1097] | 2120 | #, c-format
|
|---|
| [1794] | 2121 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 2122 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| [1097] | 2123 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 2126 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 2127 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 2128 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| [1794] | 2129 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| [1097] | 2130 | #.
|
|---|
| [1794] | 2131 | #: ../src/backend/video-utils.c:228
|
|---|
| [1097] | 2132 | #, c-format
|
|---|
| [1794] | 2133 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 2134 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| [1097] | 2135 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| [1794] | 2137 | #: ../src/backend/video-utils.c:266
|
|---|
| [1097] | 2138 | #, c-format
|
|---|
| 2139 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 2140 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 2141 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 2142 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| [1794] | 2144 | #: ../src/backend/video-utils.c:268
|
|---|
| [1097] | 2145 | #, c-format
|
|---|
| 2146 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 2147 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 2148 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 2149 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| [1794] | 2151 | #: ../src/backend/video-utils.c:271
|
|---|
| [1097] | 2152 | #, c-format
|
|---|
| 2153 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2154 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 2155 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 2156 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| [1794] | 2159 | #: ../src/backend/video-utils.c:277
|
|---|
| [1097] | 2160 | #, c-format
|
|---|
| 2161 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 2162 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #. minutes:seconds
|
|---|
| [1794] | 2165 | #: ../src/backend/video-utils.c:280
|
|---|
| [1097] | 2166 | #, c-format
|
|---|
| 2167 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 2168 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| [1557] | 2170 | #. seconds
|
|---|
| [1794] | 2171 | #: ../src/backend/video-utils.c:283
|
|---|
| [1557] | 2172 | #, c-format
|
|---|
| 2173 | msgid "%s"
|
|---|
| 2174 | msgstr "%s"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| [1157] | 2176 | #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
|
|---|
| 2177 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
|
|---|
| 2181 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Включени"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| [1794] | 2184 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
|
|---|
| [1157] | 2185 | #, c-format
|
|---|
| 2186 | msgid ""
|
|---|
| 2187 | "Unable to activate plugin %s.\n"
|
|---|
| 2188 | "%s"
|
|---|
| 2189 | msgstr ""
|
|---|
| 2190 | "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
|
|---|
| 2191 | "%s"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| [1794] | 2193 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
|
|---|
| [1157] | 2194 | #, c-format
|
|---|
| 2195 | msgid "Unable to activate plugin %s"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| [1794] | 2198 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
|
|---|
| [1157] | 2199 | msgid "Plugin Error"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Грешка в приставка"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| [1270] | 2202 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2203 | msgid "Bemused"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Bemused"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2207 | msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
|
|---|
| 2211 | #, c-format
|
|---|
| 2212 | msgid "Untitled %d"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Без име %d"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| [1525] | 2215 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
|
|---|
| [1270] | 2216 | msgid "Totem Bemused Server"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Сървър за bemused за Totem"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #. FIXME version
|
|---|
| [1525] | 2220 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
|
|---|
| [1270] | 2221 | msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
|
|---|
| 2222 | msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| [1794] | 2224 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
|
|---|
| 2225 | msgid "_Create Video Disc..."
|
|---|
| 2226 | msgstr "_Създаване на видео диск…"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
|
|---|
| 2229 | msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
|
|---|
| 2233 | msgid "Copy Vide_o DVD..."
|
|---|
| 2234 | msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
|
|---|
| 2237 | msgid "Copy the currently playing video DVD"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
|
|---|
| 2241 | msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
|
|---|
| 2242 | msgstr "Копиране на _видео (S)VCD…"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
|
|---|
| 2245 | msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
|
|---|
| 2249 | msgid "The video disc could not be duplicated."
|
|---|
| 2250 | msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
|
|---|
| 2253 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
|
|---|
| 2254 | msgid "The movie could not be recorded."
|
|---|
| 2255 | msgstr "Филмът не може да бъде записан."
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
|
|---|
| 2258 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
|
|---|
| 2259 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
|
|---|
| 2260 | msgid "Unable to write a project."
|
|---|
| 2261 | msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2264 | msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2268 | msgid "Video Disc Recorder"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Записване на видео дискове"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
|
|---|
| 2272 | #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2273 | msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2277 | msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
|
|---|
| 2278 | msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| [1157] | 2280 | #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2281 | msgid "Instant Messenger status"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2285 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
|
|---|
| 2286 | msgstr ""
|
|---|
| 2287 | "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
|
|---|
| 2288 | "изпълнението на филм"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| [1525] | 2290 | #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
|
|---|
| [1157] | 2291 | msgid "Could not connect to the Galago daemon."
|
|---|
| [1270] | 2292 | msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
|
|---|
| [1157] | 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2295 | msgid "Gromit Annotations"
|
|---|
| [1270] | 2296 | msgstr "Бележки с Gromit"
|
|---|
| [1157] | 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2299 | msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| [1794] | 2302 | #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
|
|---|
| [1157] | 2303 | msgid "The gromit binary was not found."
|
|---|
| 2304 | msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| [1794] | 2306 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
|
|---|
| 2307 | msgid "By artist"
|
|---|
| 2308 | msgstr "По изпълнител"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
|
|---|
| 2311 | msgid "By tag"
|
|---|
| 2312 | msgstr "По етикет"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
|
|---|
| 2315 | msgid "Jamendo Album Page"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Страница на албума в Jamendo"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
|
|---|
| 2319 | msgid "Jamendo Plugin Configuration"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
|
|---|
| 2323 | msgid "Latest Releases"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Най-новите албуми"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
|
|---|
| 2327 | msgid "Number of albums to _retrieve"
|
|---|
| 2328 | msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
|
|---|
| 2331 | msgid "Popular"
|
|---|
| 2332 | msgstr "Популярни"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
|
|---|
| 2335 | msgid "Preferred audio _format"
|
|---|
| 2336 | msgstr "_Предпочитан аудио формат"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
|
|---|
| 2339 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
|
|---|
| 2340 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
|
|---|
| 2341 | msgid "Search Results"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
|
|---|
| 2345 | msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
|
|---|
| 2346 | msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2349 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
|
|---|
| 2350 | msgid "Jamendo"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Jamendo"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2354 | msgid ""
|
|---|
| 2355 | "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
|
|---|
| 2356 | msgstr ""
|
|---|
| 2357 | "Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
|
|---|
| 2358 | "Криейтив Комънс."
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
|
|---|
| 2361 | msgid "You need to install the Python simplejson module."
|
|---|
| 2362 | msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
|
|---|
| 2365 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
|
|---|
| 2366 | #, python-format
|
|---|
| 2367 | msgid "Artist: %s"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Изпълнител: %s"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
|
|---|
| 2371 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
|
|---|
| 2372 | msgid "%Y-%m-%d"
|
|---|
| 2373 | msgstr "%Y-%m-%d"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
|
|---|
| 2376 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
|
|---|
| 2377 | #, python-format
|
|---|
| 2378 | msgid "%x"
|
|---|
| 2379 | msgstr "%x"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
|
|---|
| 2382 | #, python-format
|
|---|
| 2383 | msgid "Genre: %s"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Жанр: %s"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
|
|---|
| 2387 | #, python-format
|
|---|
| 2388 | msgid "Released on: %s"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Издаден на: %s"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
|
|---|
| 2392 | #, python-format
|
|---|
| 2393 | msgid "License: %s"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Лиценз: %s"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #. track title
|
|---|
| 2397 | #. Translators: this is the title of a track in Python format
|
|---|
| 2398 | #. (first argument is the track number, second is the track title)
|
|---|
| 2399 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
|
|---|
| 2400 | #, python-format
|
|---|
| 2401 | msgid "%02d. %s"
|
|---|
| 2402 | msgstr "%02d. %s"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
|
|---|
| 2405 | #, python-format
|
|---|
| 2406 | msgid "Album: %s"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Албум: %s"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
|
|---|
| 2410 | #, python-format
|
|---|
| 2411 | msgid "Duration: %s"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Продължителност: %s"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
|
|---|
| 2415 | msgid "Fetching albums, please wait..."
|
|---|
| 2416 | msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
|
|---|
| 2419 | msgid "An error occurred while fetching albums."
|
|---|
| 2420 | msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
|
|---|
| 2423 | #, python-format
|
|---|
| 2424 | msgid ""
|
|---|
| 2425 | "Failed to connect to Jamendo server.\n"
|
|---|
| 2426 | "%s."
|
|---|
| 2427 | msgstr ""
|
|---|
| 2428 | "Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
|
|---|
| 2429 | "%s."
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
|
|---|
| 2432 | #, python-format
|
|---|
| 2433 | msgid "The Jamendo server returned code %s."
|
|---|
| 2434 | msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
|
|---|
| 2437 | #. for times longer than an hour
|
|---|
| 2438 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
|
|---|
| 2439 | msgid "%H:%M:%S"
|
|---|
| 2440 | msgstr "%H:%M:%S"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
|
|---|
| 2443 | #. for times shorter than an hour
|
|---|
| 2444 | #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
|
|---|
| 2445 | msgid "%M:%S"
|
|---|
| 2446 | msgstr "%M:%S"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| [1157] | 2448 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2449 | msgid "Infrared Remote Control"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2453 | msgid "Support infrared remote control"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| [1794] | 2456 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
|
|---|
| [1157] | 2457 | msgid "Couldn't initialize lirc."
|
|---|
| [1530] | 2458 | msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
|
|---|
| [1157] | 2459 |
|
|---|
| [1794] | 2460 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
|
|---|
| [1157] | 2461 | msgid "Couldn't read lirc configuration."
|
|---|
| 2462 | msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| [1658] | 2464 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
|
|---|
| [1525] | 2465 | msgid "Recordings"
|
|---|
| [1526] | 2466 | msgstr "Записи"
|
|---|
| [1525] | 2467 |
|
|---|
| [1658] | 2468 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
|
|---|
| [1270] | 2469 | msgid "MythTV Recordings"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Записи на MythTV"
|
|---|
| [1157] | 2471 |
|
|---|
| [1658] | 2472 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
|
|---|
| 2473 | msgid "MythTV LiveTV"
|
|---|
| 2474 | msgstr "LiveTV на MythTV"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| [1794] | 2476 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
|
|---|
| 2477 | msgid "<b>Language</b>"
|
|---|
| 2478 | msgstr "<b>Език</b>"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
|
|---|
| 2481 | msgid "Download Movie Subtitles"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
|
|---|
| 2485 | msgid "Subtitle _language:"
|
|---|
| 2486 | msgstr "_Език на субтитрите:"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
|
|---|
| 2489 | msgid "_Play with Subtitle"
|
|---|
| 2490 | msgstr "_Изпълнение със субтитри"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2493 | msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2497 | msgid "Subtitles downloader"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Изтегляне на субтитри"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
|
|---|
| 2501 | msgid "Brasilian Portuguese"
|
|---|
| 2502 | msgstr "португалско (бразилско)"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
|
|---|
| 2505 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
|
|---|
| 2506 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
|
|---|
| 2507 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
|
|---|
| 2508 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
|
|---|
| 2512 | msgid "No results found"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
|
|---|
| 2516 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #. translators comment:
|
|---|
| 2520 | #. This is the file-type of the subtitle file detected
|
|---|
| 2521 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
|
|---|
| 2522 | msgid "Format"
|
|---|
| 2523 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #. translators comment:
|
|---|
| 2526 | #. This is a rating of the quality of the subtitle
|
|---|
| 2527 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
|
|---|
| 2528 | msgid "Rating"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
|
|---|
| 2532 | msgid "_Download Movie Subtitles..."
|
|---|
| 2533 | msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
|
|---|
| 2536 | msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
|
|---|
| 2540 | msgid "Searching subtitles..."
|
|---|
| 2541 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
|
|---|
| 2544 | msgid "Downloading the subtitles..."
|
|---|
| 2545 | msgstr "Изтегляне на субтитри…"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| [1157] | 2547 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2548 | msgid "Always On Top"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Винаги най-отгоре"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2552 | msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
|
|---|
| [1270] | 2553 | msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
|
|---|
| [1157] | 2554 |
|
|---|
| [1794] | 2555 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
|
|---|
| [1270] | 2556 | msgid "Properties"
|
|---|
| 2557 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| [1794] | 2559 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
|
|---|
| [1157] | 2560 | #, c-format
|
|---|
| 2561 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 2562 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| [1794] | 2564 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
|
|---|
| [1157] | 2565 | #, c-format
|
|---|
| 2566 | msgid "%d frames per second"
|
|---|
| 2567 | msgstr "%d кадъра за секунда"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| [1794] | 2569 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
|
|---|
| 2570 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
|
|---|
| [1157] | 2571 | #, c-format
|
|---|
| 2572 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 2573 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| [1794] | 2575 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
|
|---|
| [1157] | 2576 | #, c-format
|
|---|
| 2577 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 2578 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| [1525] | 2580 | #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
|
|---|
| 2581 | msgid "Neighbours"
|
|---|
| [1526] | 2582 | msgstr "Съседи"
|
|---|
| [1525] | 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2585 | msgid "Publish Playlist"
|
|---|
| [1526] | 2586 | msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
|
|---|
| [1525] | 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2589 | msgid "Share the current playlist via HTTP"
|
|---|
| [1526] | 2590 | msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
|
|---|
| [1525] | 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
|
|---|
| [1531] | 2593 | #, no-c-format
|
|---|
| [1525] | 2594 | msgid ""
|
|---|
| 2595 | "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
|
|---|
| [1658] | 2596 | "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
|
|---|
| [1525] | 2597 | "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
|
|---|
| 2598 | msgstr ""
|
|---|
| [1530] | 2599 | "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
|
|---|
| [1658] | 2600 | "мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
|
|---|
| 2601 | "ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
|
|---|
| [1525] | 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
|
|---|
| 2604 | msgid "Service _Name:"
|
|---|
| [1526] | 2605 | msgstr "_Име на услугата:"
|
|---|
| [1525] | 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
|
|---|
| 2608 | msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
|
|---|
| [1526] | 2609 | msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
|
|---|
| [1525] | 2610 |
|
|---|
| [1794] | 2611 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
|
|---|
| 2612 | msgid "Calculate the number of screenshots"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
|
|---|
| 2616 | msgid "Number of screenshots:"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Брой кадри:"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
|
|---|
| 2620 | msgid "Screenshot width (in pixels):"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
|
|---|
| 2624 | msgid "Save Gallery"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Запазване на галерията"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
|
|---|
| 2628 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
|
|---|
| 2629 | #, c-format
|
|---|
| 2630 | msgid "Screenshot%d.jpg"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Филмов_кадър%d.png"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #. Set up the window
|
|---|
| 2634 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
|
|---|
| 2635 | msgid "Creating Gallery..."
|
|---|
| 2636 | msgstr "Създаване на галерия…"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #. Set the progress label
|
|---|
| 2639 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
|
|---|
| 2640 | #, c-format
|
|---|
| 2641 | msgid "Saving gallery as \"%s\""
|
|---|
| 2642 | msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
|
|---|
| 2645 | msgid "Screenshot.png"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Филмов_кадър.png"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
|
|---|
| 2649 | msgid "There was an error saving the screenshot."
|
|---|
| 2650 | msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
|
|---|
| 2653 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Запазване на кадър"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #. Set the default path and filename
|
|---|
| 2657 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
|
|---|
| 2658 | #, c-format
|
|---|
| 2659 | msgid "Screenshot%d.png"
|
|---|
| 2660 | msgstr "Филмов_кадър%d.png"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
|
|---|
| 2663 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
|
|---|
| 2664 | msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
|
|---|
| 2665 | msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
|
|---|
| 2668 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 2669 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
|
|---|
| 2672 | msgid "Take _Screenshot..."
|
|---|
| 2673 | msgstr "_Снимане на кадър…"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
|
|---|
| 2676 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Заснемане на текущия кадър"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
|
|---|
| 2680 | msgid "Create Screenshot _Gallery..."
|
|---|
| 2681 | msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
|
|---|
| 2684 | msgid "Create a gallery of screenshots"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
|
|---|
| [1157] | 2688 | msgid "Skip to"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| [1794] | 2691 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
|
|---|
| [1157] | 2692 | msgid "_Skip to..."
|
|---|
| [1525] | 2693 | msgstr "Прескачане _до…"
|
|---|
| [1157] | 2694 |
|
|---|
| [1794] | 2695 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
|
|---|
| [1157] | 2696 | msgid "Skip to a specific time"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Прескачане до зададено време"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| [1794] | 2699 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
|
|---|
| [1658] | 2700 | msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
|
|---|
| [1157] | 2701 | msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| [1794] | 2703 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
|
|---|
| [1157] | 2704 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| [1794] | 2707 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
|
|---|
| [1157] | 2708 | msgid "seconds"
|
|---|
| 2709 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| [1525] | 2711 | #. Display an error
|
|---|
| [1794] | 2712 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
|
|---|
| [1530] | 2713 | #, c-format
|
|---|
| [1525] | 2714 | msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
|
|---|
| [1530] | 2715 | msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
|
|---|
| [1525] | 2716 |
|
|---|
| [1794] | 2717 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
|
|---|
| [1525] | 2718 | msgid "File Error"
|
|---|
| [1526] | 2719 | msgstr "Грешка във файла"
|
|---|
| [1525] | 2720 |
|
|---|
| [1794] | 2721 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
|
|---|
| 2722 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
|
|---|
| [1525] | 2723 | msgid "No results"
|
|---|
| [1526] | 2724 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| [1525] | 2725 |
|
|---|
| 2726 | #. Translators:
|
|---|
| 2727 | #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
|
|---|
| 2728 | #. * Showing 10-20 of 128 matches
|
|---|
| 2729 | #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
|
|---|
| 2730 | #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
|
|---|
| [1794] | 2731 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
|
|---|
| [1525] | 2732 | #, c-format
|
|---|
| 2733 | msgid "Showing %i - %i of %i match"
|
|---|
| 2734 | msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
|
|---|
| [1530] | 2735 | msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
|
|---|
| 2736 | msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
|
|---|
| [1525] | 2737 |
|
|---|
| [1794] | 2738 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
|
|---|
| [1525] | 2739 | msgid "Page"
|
|---|
| [1526] | 2740 | msgstr "Страница"
|
|---|
| [1525] | 2741 |
|
|---|
| [1794] | 2742 | #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
|
|---|
| [1525] | 2743 | #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2744 | msgid "Local Search"
|
|---|
| [1526] | 2745 | msgstr "Локално търсене"
|
|---|
| [1525] | 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2748 | msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
|
|---|
| [1530] | 2749 | msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
|
|---|
| [1525] | 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2752 | msgid "Thumbnail"
|
|---|
| [1526] | 2753 | msgstr "Мини-изображение"
|
|---|
| [1525] | 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2756 | msgid "Search for local videos using Tracker"
|
|---|
| [1530] | 2757 | msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
|
|---|
| [1525] | 2758 |
|
|---|
| [1329] | 2759 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2760 | msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
|
|---|
| 2761 | msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2764 | msgid "YouTube browser"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Разглеждане на YouTube"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
|
|---|
| 2768 | msgid "Related Videos"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Свързани видео клипове"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| [1794] | 2771 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
|
|---|
| [1329] | 2772 | msgid "YouTube"
|
|---|
| 2773 | msgstr "YouTube"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| [1794] | 2775 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
|
|---|
| [1329] | 2776 | msgid "Videos"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Видео клипове"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| [1794] | 2779 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
|
|---|
| [1525] | 2780 | msgid "_Open in Web Browser"
|
|---|
| [1526] | 2781 | msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
|
|---|
| [1525] | 2782 |
|
|---|
| [1794] | 2783 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
|
|---|
| [1525] | 2784 | msgid "Open the video in your web browser"
|
|---|
| [1526] | 2785 | msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
|
|---|
| [1525] | 2786 |
|
|---|
| [1794] | 2787 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
|
|---|
| [1525] | 2788 | msgid "Fetching related videos..."
|
|---|
| [1526] | 2789 | msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
|
|---|
| [1525] | 2790 |
|
|---|
| [1794] | 2791 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
|
|---|
| 2792 | msgid "Fetching search results..."
|
|---|
| 2793 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
|
|---|
| [1525] | 2796 | msgid "Fetching more videos..."
|
|---|
| [1531] | 2797 | msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
|
|---|
| [1525] | 2798 |
|
|---|
| [1794] | 2799 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
|
|---|
| [1097] | 2800 | msgid "No URI to play"
|
|---|
| 2801 | msgstr "Няма адрес за изпълнение"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| [1794] | 2803 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
|
|---|
| [1097] | 2804 | #, c-format
|
|---|
| 2805 | msgid "Totem could not play '%s'"
|
|---|
| 2806 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| [1157] | 2808 | #. translators: this is:
|
|---|
| 2809 | #. * Open With ApplicationName
|
|---|
| 2810 | #. * as in nautilus' right-click menu
|
|---|
| [1794] | 2811 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
|
|---|
| [1097] | 2812 | #, c-format
|
|---|
| [1157] | 2813 | msgid "_Open with \"%s\""
|
|---|
| 2814 | msgstr "_Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| [1794] | 2816 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
|
|---|
| [1157] | 2817 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 2818 | msgid "Browser Plugin using %s"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| [1794] | 2821 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
|
|---|
| [1097] | 2822 | msgid "Totem Browser Plugin"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #. FIXME!
|
|---|
| 2826 | #. FIXME construct and show error message
|
|---|
| [1794] | 2827 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
|
|---|
| [1270] | 2828 | msgid "The Totem plugin could not be started."
|
|---|
| [1097] | 2829 | msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| [1794] | 2831 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
|
|---|
| [1097] | 2832 | msgid "No playlist or playlist empty"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| [1794] | 2835 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
|
|---|
| [1097] | 2836 | msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
|
|---|
| 2837 | msgstr ""
|
|---|
| 2838 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| [1794] | 2840 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
|
|---|
| [1097] | 2841 | msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
|
|---|
| 2842 | msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
|
|---|
| [1557] | 2843 |
|
|---|
| [1658] | 2844 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2845 | msgid "Interactive Python console."
|
|---|
| 2846 | msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
|
|---|
| [1557] | 2847 |
|
|---|
| [1658] | 2848 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2849 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Конзола на Питон"
|
|---|
| [1557] | 2851 |
|
|---|
| [1658] | 2852 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
|
|---|
| 2853 | msgid "Python Console Menu"
|
|---|
| 2854 | msgstr "Меню за конзолата на Питон"
|
|---|
| [1557] | 2855 |
|
|---|
| [1658] | 2856 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
|
|---|
| 2857 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 2858 | msgstr "_Конзола на Питон"
|
|---|
| [1557] | 2859 |
|
|---|
| [1658] | 2860 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
|
|---|
| 2861 | msgid "Show Totem's Python console"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Показване на конзолата на Питон"
|
|---|
| [1557] | 2863 |
|
|---|
| [1658] | 2864 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
|
|---|
| 2865 | msgid "Python Debugger"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
|
|---|
| [1557] | 2867 |
|
|---|
| [1658] | 2868 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
|
|---|
| 2869 | msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
|
|---|
| [1557] | 2871 |
|
|---|
| [1658] | 2872 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
|
|---|
| 2873 | #, python-format
|
|---|
| 2874 | msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
|
|---|
| [1557] | 2876 |
|
|---|
| [1658] | 2877 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
|
|---|
| 2878 | msgid "Totem Python Console"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Конзола на Питон за Totem"
|
|---|
| [1557] | 2880 |
|
|---|
| [1658] | 2881 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
|
|---|
| 2882 | msgid ""
|
|---|
| 2883 | "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
|
|---|
| 2884 | "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
|
|---|
| 2885 | "default password ('totem')."
|
|---|
| 2886 | msgstr ""
|
|---|
| 2887 | "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
|
|---|
| 2888 | "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
|
|---|
| 2889 | "ще се ползва стандартната („totem“)."
|
|---|