source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1795

Last change on this file since 1795 was 1794, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

totem, gnome-settings-daemon: подадени в trunk

File size: 96.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-02-27 08:19+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:14+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10
66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
70msgid "_Select Text Subtitles..."
71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
115msgid "0 seconds"
116msgstr "0 секунди"
117
118#: ../data/properties.ui.h:6
119msgid "0 x 0"
120msgstr "0 × 0"
121
122#: ../data/properties.ui.h:7
123msgid "Album:"
124msgstr "Албум:"
125
126#: ../data/properties.ui.h:8
127msgid "Artist:"
128msgstr "Изпълнител:"
129
130#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
131#: ../src/totem-properties-view.c:89
132msgid "Audio"
133msgstr "Звук"
134
135#: ../data/properties.ui.h:10
136msgid "Bitrate:"
137msgstr "Бит./сек:"
138
139#: ../data/properties.ui.h:11
140msgid "Channels:"
141msgstr "Канали:"
142
143#: ../data/properties.ui.h:12
144msgid "Codec:"
145msgstr "Кодер:"
146
147#: ../data/properties.ui.h:13
148msgid "Comment:"
149msgstr "Коментар:"
150
151#: ../data/properties.ui.h:14
152msgid "Dimensions:"
153msgstr "Размери:"
154
155#: ../data/properties.ui.h:15
156msgid "Duration:"
157msgstr "Продължителност:"
158
159#: ../data/properties.ui.h:16
160msgid "Framerate:"
161msgstr "Кадри/сек:"
162
163#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
164msgid "General"
165msgstr "Общи"
166
167#. Dimensions
168#. Video Codec
169#. Audio Codec
170#: ../data/properties.ui.h:18
171#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
181msgid "N/A"
182msgstr "Липсва"
183
184#: ../data/properties.ui.h:19
185msgid "Sample rate:"
186msgstr "Кадри/сек:"
187
188#: ../data/properties.ui.h:20
189msgid "Title:"
190msgstr "Заглавие:"
191
192#. Title
193#. Artist
194#. Album
195#. Year
196#: ../data/properties.ui.h:21
197#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
201msgid "Unknown"
202msgstr "Непознат"
203
204#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
205msgid "Video"
206msgstr "Видео"
207
208#: ../data/properties.ui.h:23
209msgid "Year:"
210msgstr "Година:"
211
212#: ../data/video-list.ui.h:1
213msgid "Add the video to the playlist"
214msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
215
216#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
217#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
218msgid "_Add to Playlist"
219msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
220
221#. Title
222#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
223#: ../src/totem-object.c:1593
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
252msgid "2.11:1 (DVB)"
253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
308msgid "A_udio Menu"
309msgstr "Меню за _звука"
310
311#: ../data/totem.ui.h:22
312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
314
315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
322
323#: ../data/totem.ui.h:25
324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
326
327#: ../data/totem.ui.h:26
328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
331#: ../data/totem.ui.h:27
332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
334
335#: ../data/totem.ui.h:28
336msgid "Color Balance"
337msgstr "Цветови баланс"
338
339#: ../data/totem.ui.h:29
340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
343#: ../data/totem.ui.h:30
344msgid "Decrease volume"
345msgstr "Намаляване на звука"
346
347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
351#: ../data/totem.ui.h:32
352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Go to the DVD menu"
365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Increase volume"
389msgstr "Увеличаване на звука"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:46
400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
403#: ../data/totem.ui.h:47
404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
407#: ../data/totem.ui.h:48
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:49
412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
415#: ../data/totem.ui.h:50
416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
419#: ../data/totem.ui.h:51
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.ui.h:52
424msgid "Play / P_ause"
425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
426
427#: ../data/totem.ui.h:53
428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
431#: ../data/totem.ui.h:54
432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
435#: ../data/totem.ui.h:55
436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
439#: ../data/totem.ui.h:56
440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
443#: ../data/totem.ui.h:57
444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
447#: ../data/totem.ui.h:58
448msgid "Reset To _Defaults"
449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
450
451#: ../data/totem.ui.h:59
452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
455#: ../data/totem.ui.h:60
456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
459#: ../data/totem.ui.h:61
460msgid "Resize to double the original video size"
461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
462
463#: ../data/totem.ui.h:62
464msgid "Resize to half the original video size"
465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
466
467#: ../data/totem.ui.h:63
468msgid "Resize to the original video size"
469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
470
471#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
472msgid "S_idebar"
473msgstr "Страни_чен панел"
474
475#: ../data/totem.ui.h:65
476msgid "S_ubtitles"
477msgstr "_Субтитри"
478
479#: ../data/totem.ui.h:66
480msgid "Sat_uration:"
481msgstr "На_ситеност:"
482
483#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
484msgid "Set the repeat mode"
485msgstr "Включване на режим на повторение"
486
487#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
488msgid "Set the shuffle mode"
489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
490
491#: ../data/totem.ui.h:70
492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
494
495#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
498
499#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
502
503#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
504msgid "Sets automatic aspect ratio"
505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
506
507#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
508msgid "Sets square aspect ratio"
509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
510
511#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
512msgid "Show _Controls"
513msgstr "Показване на контролните _бутони"
514
515#: ../data/totem.ui.h:76
516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
518
519#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
520msgid "Show controls"
521msgstr "Показване на контролните бутони"
522
523#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
524msgid "Show or hide the sidebar"
525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
526
527#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
528msgid "Shuff_le Mode"
529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
530
531#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
532msgid "Skip _Backwards"
533msgstr "Прескачане наза_д"
534
535#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
536msgid "Skip _Forward"
537msgstr "Прескачане _напред"
538
539#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
540msgid "Skip backwards"
541msgstr "Прескачане назад"
542
543#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
544msgid "Skip forward"
545msgstr "Прескачане напред"
546
547#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
548msgid "Square"
549msgstr "Квадратно"
550
551#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
552msgid "Stereo"
553msgstr "стерео"
554
555#: ../data/totem.ui.h:86
556msgid "Switch An_gles"
557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
558
559#: ../data/totem.ui.h:87
560msgid "Switch camera angles"
561msgstr "Избор на друг ракурс"
562
563#: ../data/totem.ui.h:88
564msgid "Switch to fullscreen"
565msgstr "Превключване на цял екран"
566
567#: ../data/totem.ui.h:89
568msgid "Text Subtitles"
569msgstr "Текстови субтитри"
570
571#: ../data/totem.ui.h:90
572msgid "Time seek bar"
573msgstr "Лента за време"
574
575#: ../data/totem.ui.h:92
576msgid "Totem Preferences"
577msgstr "Настройки на Totem"
578
579#: ../data/totem.ui.h:93
580msgid "Visual Effects"
581msgstr "Визуални ефекти"
582
583#: ../data/totem.ui.h:94
584msgid "Visualisation _size:"
585msgstr "_Размер на визуализацията:"
586
587#: ../data/totem.ui.h:95
588msgid "Volume _Down"
589msgstr "_Намаляване на звука"
590
591#: ../data/totem.ui.h:96
592msgid "Volume _Up"
593msgstr "_Увеличаване на звука"
594
595#: ../data/totem.ui.h:97
596msgid "Zoom In"
597msgstr "Увеличаване"
598
599#: ../data/totem.ui.h:98
600msgid "Zoom Out"
601msgstr "Намаляване"
602
603#: ../data/totem.ui.h:99
604msgid "Zoom Reset"
605msgstr "Оригинален размер"
606
607#: ../data/totem.ui.h:100
608msgid "Zoom in"
609msgstr "Увеличаване"
610
611#: ../data/totem.ui.h:101
612msgid "Zoom out"
613msgstr "Намаляване"
614
615#: ../data/totem.ui.h:102
616msgid "Zoom reset"
617msgstr "Оригинален размер"
618
619#: ../data/totem.ui.h:103
620msgid "_About"
621msgstr "_Относно"
622
623#: ../data/totem.ui.h:104
624msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
625msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
626
627#: ../data/totem.ui.h:105
628msgid "_Angle Menu"
629msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
630
631#: ../data/totem.ui.h:106
632msgid "_Aspect Ratio"
633msgstr "_Съотношението на екрана"
634
635#: ../data/totem.ui.h:107
636msgid "_Audio output type:"
637msgstr "Вид на изхода на _звука:"
638
639#: ../data/totem.ui.h:108
640msgid "_Brightness:"
641msgstr "_Яркост"
642
643#: ../data/totem.ui.h:109
644msgid "_Chapter Menu"
645msgstr "Меню за избор на _глава"
646
647#: ../data/totem.ui.h:110
648msgid "_Clear Playlist"
649msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
650
651#: ../data/totem.ui.h:111
652msgid "_Contents"
653msgstr "_Ръководство"
654
655#: ../data/totem.ui.h:112
656msgid "_DVD Menu"
657msgstr "_Меню за DVD"
658
659#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
660msgid "_Deinterlace"
661msgstr "_Корекция на презредово изображение"
662
663#: ../data/totem.ui.h:114
664msgid "_Edit"
665msgstr "_Редактиране"
666
667#: ../data/totem.ui.h:115
668msgid "_Eject"
669msgstr "_Изваждане"
670
671#: ../data/totem.ui.h:116
672msgid "_Encoding:"
673msgstr "_Кодова таблица:"
674
675#: ../data/totem.ui.h:117
676msgid "_Font:"
677msgstr "_Шрифт:"
678
679#: ../data/totem.ui.h:118
680msgid "_Fullscreen"
681msgstr "На _цял екран"
682
683#: ../data/totem.ui.h:119
684msgid "_Go"
685msgstr "_Управление"
686
687#: ../data/totem.ui.h:120
688msgid "_Help"
689msgstr "Помо_щ"
690
691#: ../data/totem.ui.h:121
692msgid "_Hue:"
693msgstr "_Нюанс:"
694
695#: ../data/totem.ui.h:122
696msgid "_Languages"
697msgstr "_Езици"
698
699#: ../data/totem.ui.h:123
700msgid "_Movie"
701msgstr "_Филм"
702
703#: ../data/totem.ui.h:124
704msgid "_Next Chapter/Movie"
705msgstr "_Следваща глава/филм"
706
707#: ../data/totem.ui.h:125
708msgid "_Open..."
709msgstr "_Отваряне…"
710
711#: ../data/totem.ui.h:126
712msgid "_Previous Chapter/Movie"
713msgstr "_Предишна глава/филм"
714
715#: ../data/totem.ui.h:127
716msgid "_Properties"
717msgstr "_Подробности"
718
719#: ../data/totem.ui.h:128
720msgid "_Quit"
721msgstr "_Спиране на програмата"
722
723#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
724msgid "_Repeat Mode"
725msgstr "Режим „_Повторение“"
726
727#: ../data/totem.ui.h:130
728msgid "_Resize 1:2"
729msgstr "_Оразмеряване 1:2"
730
731#: ../data/totem.ui.h:132
732msgid "_Sound"
733msgstr "_Звук"
734
735#: ../data/totem.ui.h:133
736msgid "_Title Menu"
737msgstr "На_чално меню"
738
739#: ../data/totem.ui.h:134
740msgid "_Type of visualisation:"
741msgstr "_Избор на визуализация:"
742
743#: ../data/totem.ui.h:135
744msgid "_View"
745msgstr "_Изглед"
746
747#: ../data/totem.schemas.in.h:1
748msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
749msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:2
752msgid ""
753"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
754"useful for monitor-powered speakers."
755msgstr ""
756"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
757"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:3
760msgid ""
761"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
762"stream (in seconds)"
763msgstr ""
764"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
765"започне визуализацията на потока (в секунди)"
766
767#: ../data/totem.schemas.in.h:4
768msgid ""
769"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
771"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
772"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
773"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
774"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
775msgstr ""
776"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
777"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
778"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
779"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
780"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
781"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:5
784msgid "Buffer size"
785msgstr "Размер на буфера"
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:6
788msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
789msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
790
791#: ../data/totem.schemas.in.h:7
792msgid ""
793"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
794"directory"
795msgstr ""
796"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
797"стандартно е текущата папка."
798
799#: ../data/totem.schemas.in.h:8
800msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
801msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
802
803#: ../data/totem.schemas.in.h:9
804msgid ""
805"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
806"Pictures directory"
807msgstr ""
808"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
809"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
810
811#: ../data/totem.schemas.in.h:10
812msgid "Enable deinterlacing"
813msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
814
815#: ../data/totem.schemas.in.h:11
816msgid "Encoding charset for subtitle"
817msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
818
819#: ../data/totem.schemas.in.h:12
820msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
821msgstr ""
822"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
823"секунди)"
824
825#: ../data/totem.schemas.in.h:13
826msgid "Name of the visual effects plugins"
827msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
828
829#: ../data/totem.schemas.in.h:14
830msgid "Network buffering threshold"
831msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
832
833#: ../data/totem.schemas.in.h:15
834msgid "Network connection speed"
835msgstr "Скорост на връзката"
836
837#: ../data/totem.schemas.in.h:16
838msgid "Pango font description for subtitle rendering"
839msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
840
841#: ../data/totem.schemas.in.h:17
842msgid ""
843"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
844"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
845msgstr ""
846"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
847"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:18
850msgid "Repeat mode"
851msgstr "Режим „Повторение“"
852
853#: ../data/totem.schemas.in.h:19
854msgid "Resize the canvas automatically on file load"
855msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
856
857#: ../data/totem.schemas.in.h:20
858msgid "Show visual effects when no video is displayed"
859msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
860
861#: ../data/totem.schemas.in.h:21
862msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
863msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
864
865#: ../data/totem.schemas.in.h:22
866msgid "Shuffle mode"
867msgstr "Режим „Разбъркано“"
868
869#: ../data/totem.schemas.in.h:23
870msgid "Sound volume"
871msgstr "Сила на звука"
872
873#: ../data/totem.schemas.in.h:24
874msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
875msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
876
877#: ../data/totem.schemas.in.h:25
878msgid "Subtitle encoding"
879msgstr "Кодиране на субтитрите"
880
881#: ../data/totem.schemas.in.h:26
882msgid "Subtitle font"
883msgstr "Шрифт за субтитрите"
884
885#: ../data/totem.schemas.in.h:27
886msgid "The brightness of the video"
887msgstr "Яркостта на видеосигнала"
888
889#: ../data/totem.schemas.in.h:28
890msgid "The contrast of the video"
891msgstr "Контрастът на видеосигнала"
892
893#: ../data/totem.schemas.in.h:29
894msgid "The hue of the video"
895msgstr "Нюанс на видеосигнала"
896
897#: ../data/totem.schemas.in.h:30
898msgid "The saturation of the video"
899msgstr "Наситеност на видеосигнала"
900
901#: ../data/totem.schemas.in.h:31
902msgid "Type of audio output to use"
903msgstr "Използван вид на изхода на звука"
904
905#: ../data/totem.schemas.in.h:32
906msgid ""
907"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
908"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
909"Passthrough."
910msgstr ""
911"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
912"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
913
914#. Translators: This is default subtitle encoding
915#. character set. You can change this to be the most common
916#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
917#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
918#: ../data/totem.schemas.in.h:37
919msgid "UTF-8"
920msgstr "CP1251"
921
922#: ../data/totem.schemas.in.h:38
923msgid "Visualisation quality setting"
924msgstr "Качество на визуализацията"
925
926#: ../data/totem.schemas.in.h:39
927msgid "Whether the main window should stay on top"
928msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
929
930#: ../data/totem.schemas.in.h:40
931msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
932msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
933
934#: ../data/totem.schemas.in.h:41
935msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
936msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
937
938#: ../data/totem.schemas.in.h:42
939msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
940msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
941
942#: ../data/totem.schemas.in.h:43
943msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
944msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
945
946#: ../data/uri.ui.h:1
947msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
948msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
949
950#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
951msgid "Playing a movie"
952msgstr "Изпълнение на филм"
953
954#: ../src/eggdesktopfile.c:165
955#, c-format
956msgid "File is not a valid .desktop file"
957msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
958
959#: ../src/eggdesktopfile.c:188
960#, c-format
961msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
962msgstr "Непозната версия на файла: %s"
963
964#: ../src/eggdesktopfile.c:958
965#, c-format
966msgid "Starting %s"
967msgstr "Стартиране на %s"
968
969#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
970#, c-format
971msgid "Application does not accept documents on command line"
972msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
973
974#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
975#, c-format
976msgid "Unrecognized launch option: %d"
977msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
978
979#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
980#, c-format
981msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
982msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
983
984#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
985#, c-format
986msgid "Not a launchable item"
987msgstr "Не е обект за стартиране"
988
989#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
990#, c-format
991msgid "File Format: %s"
992msgstr "Файлов формат: %s"
993
994#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
995msgid "By Extension"
996msgstr "По разширение"
997
998#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
999msgid "File Format"
1000msgstr "Файлов формат"
1001
1002#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1003msgid "Extension(s)"
1004msgstr "Разширение(я)"
1005
1006#: ../src/eggsmclient.c:224
1007msgid "Disable connection to session manager"
1008msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1009
1010#: ../src/eggsmclient.c:227
1011msgid "Specify file containing saved configuration"
1012msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1013
1014#: ../src/eggsmclient.c:227
1015msgid "FILE"
1016msgstr "ФАЙЛ"
1017
1018#: ../src/eggsmclient.c:230
1019msgid "Specify session management ID"
1020msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1021
1022#: ../src/eggsmclient.c:230
1023msgid "ID"
1024msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1025
1026#: ../src/eggsmclient.c:244
1027msgid "Session management options:"
1028msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1029
1030#: ../src/eggsmclient.c:245
1031msgid "Show session management options"
1032msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1033
1034#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
1035msgid "Unknown video"
1036msgstr "Непознато видео"
1037
1038#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1039msgid "_Play Now"
1040msgstr "_Изпълнение"
1041
1042#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1043msgid "Cancel"
1044msgstr "Отказ"
1045
1046#: ../src/totem-fullscreen.c:494
1047msgid "No File"
1048msgstr "Липсва файл"
1049
1050#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
1051#, c-format
1052msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1053msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1054
1055#: ../src/totem-interface.c:121
1056msgid "Default browser not configured"
1057msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
1058
1059#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
1060msgid "Error launching URI"
1061msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
1062
1063#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1066msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1067
1068#: ../src/totem-interface.c:188
1069msgid "The file does not exist."
1070msgstr "Файлът не съществува."
1071
1072#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1073#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1074msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1075msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1076
1077#: ../src/totem-interface.c:335
1078msgid ""
1079"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1080"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1081"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1082"version."
1083msgstr ""
1084"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1085"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1086"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1087"ваше решение) по-късна версия."
1088
1089#: ../src/totem-interface.c:339
1090msgid ""
1091"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1092"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1093"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1094"details."
1095msgstr ""
1096"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1097"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1098"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1099
1100#: ../src/totem-interface.c:343
1101msgid ""
1102"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1103"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1104"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1105msgstr ""
1106"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1107"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1108"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1109
1110#: ../src/totem-interface.c:346
1111msgid ""
1112"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1113"plugins."
1114msgstr ""
1115"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1116"приставки за GStreamer."
1117
1118#: ../src/totem-menu.c:338
1119msgid "None"
1120msgstr "Без"
1121
1122#: ../src/totem-menu.c:818
1123#, c-format
1124msgid "Play Disc '%s'"
1125msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1126
1127#: ../src/totem-menu.c:821
1128#, c-format
1129msgid "device%d"
1130msgstr "устройство%d"
1131
1132#. translators: the index of the adapter
1133#. * DVB Adapter 1
1134#: ../src/totem-menu.c:895
1135#, c-format
1136msgid "DVB Adapter %u"
1137msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1138
1139#. translators:
1140#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1141#. * or
1142#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1143#: ../src/totem-menu.c:900
1144#, c-format
1145msgid "Watch TV on '%s'"
1146msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1147
1148#. This lists the back-end type and version, such as
1149#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1150#: ../src/totem-menu.c:1176
1151#, c-format
1152msgid "Movie Player using %s"
1153msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1154
1155#: ../src/totem-menu.c:1180
1156msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1157msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera"
1158
1159#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
1160msgid "translator-credits"
1161msgstr ""
1162"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1163"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1164"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1165"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1166"\n"
1167"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1168"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1169"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1170
1171#: ../src/totem-menu.c:1189
1172msgid "Totem Website"
1173msgstr "Уеб сайт на Totem"
1174
1175#: ../src/totem-menu.c:1224
1176msgid "Configure Plugins"
1177msgstr "Настройки на приставките"
1178
1179#: ../src/totem-menu.c:1337
1180msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1181msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1182
1183#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1184msgid "Playing"
1185msgstr "Изпълнява се"
1186
1187#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1188msgid "Pause"
1189msgstr "Пауза"
1190
1191#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1192msgid "Paused"
1193msgstr "На пауза"
1194
1195#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1196#: ../src/totem-options.c:50
1197msgid "Play"
1198msgstr "Изпълнение"
1199
1200#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1201#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1202msgid "Stopped"
1203msgstr "Спрян"
1204
1205#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1206#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1207#, c-format
1208msgid "Totem could not play '%s'."
1209msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1210
1211#: ../src/totem-object.c:1142
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1215"it."
1216msgstr ""
1217"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1218"приставка."
1219
1220#: ../src/totem-object.c:1143
1221msgid ""
1222"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1223"correctly configured."
1224msgstr ""
1225"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1226
1227#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1228msgid "More information about media plugins"
1229msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1230
1231#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1232msgid ""
1233"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1234"this media."
1235msgstr ""
1236"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1237"този файл."
1238
1239# c-format
1240#: ../src/totem-object.c:1153
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1244"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1245msgstr ""
1246"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1247"приставки за четене от диска."
1248
1249#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1250#, c-format, python-format
1251msgid ""
1252"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1253"appropriate plugins to handle it."
1254msgstr ""
1255"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1256"приставки."
1257
1258#: ../src/totem-object.c:1159
1259msgid ""
1260"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1261"supported."
1262msgstr ""
1263"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1264"приемането ѝ."
1265
1266#: ../src/totem-object.c:1160
1267msgid "Please insert a supported TV adapter."
1268msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1269
1270#: ../src/totem-object.c:1170
1271msgid "More information about watching TV"
1272msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1273
1274#: ../src/totem-object.c:1171
1275msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1276msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1277
1278#: ../src/totem-object.c:1172
1279msgid ""
1280"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1281"listing."
1282msgstr ""
1283"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1284
1285#: ../src/totem-object.c:1175
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1289msgstr ""
1290"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1291"телевизия е заето."
1292
1293#: ../src/totem-object.c:1176
1294msgid "Please try again later."
1295msgstr "По-късно опитайте отново."
1296
1297#: ../src/totem-object.c:1181
1298#, c-format
1299msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1300msgstr ""
1301"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1302
1303#: ../src/totem-object.c:1182
1304msgid "Please insert another disc to play back."
1305msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1306
1307#: ../src/totem-object.c:1216
1308msgid "Totem was not able to play this disc."
1309msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1310
1311#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1312#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
1313msgid "No reason."
1314msgstr "Няма причина."
1315
1316#: ../src/totem-object.c:1231
1317msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1318msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1319
1320#: ../src/totem-object.c:1232
1321msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1322msgstr ""
1323"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1324"пуснете CD-то."
1325
1326#: ../src/totem-object.c:1712
1327msgid "No error message"
1328msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1329
1330#: ../src/totem-object.c:2051
1331msgid "Totem could not display the help contents."
1332msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1333
1334#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1335#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
1336msgid "An error occurred"
1337msgstr "Получи се грешка"
1338
1339#: ../src/totem-object.c:3250
1340msgid "TV signal lost"
1341msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1342
1343#: ../src/totem-object.c:3251
1344msgid "Please verify your hardware setup."
1345msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1346
1347#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1348msgid "Previous Chapter/Movie"
1349msgstr "Предишна глава/филм"
1350
1351#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1352msgid "Play / Pause"
1353msgstr "Изпълнение/пауза"
1354
1355#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1356msgid "Next Chapter/Movie"
1357msgstr "Следваща глава/филм"
1358
1359#: ../src/totem-object.c:3954
1360msgid "Totem could not startup."
1361msgstr "Totem не може да се стартира."
1362
1363#: ../src/totem-open-location.c:171
1364msgid "Open Location..."
1365msgstr "Отваряне на местоположение…"
1366
1367#: ../src/totem-options.c:48
1368msgid "Enable debug"
1369msgstr "Включване на откриването на грешки"
1370
1371#: ../src/totem-options.c:49
1372msgid "Play/Pause"
1373msgstr "Изпълнение/пауза"
1374
1375#: ../src/totem-options.c:52
1376msgid "Next"
1377msgstr "Следващ"
1378
1379#: ../src/totem-options.c:53
1380msgid "Previous"
1381msgstr "Предишен"
1382
1383#: ../src/totem-options.c:54
1384msgid "Seek Forwards"
1385msgstr "Търсене напред"
1386
1387#: ../src/totem-options.c:55
1388msgid "Seek Backwards"
1389msgstr "Търсене назад"
1390
1391#: ../src/totem-options.c:56
1392msgid "Volume Up"
1393msgstr "Увеличаване на звука"
1394
1395#: ../src/totem-options.c:57
1396msgid "Volume Down"
1397msgstr "Намаляване на звука"
1398
1399#: ../src/totem-options.c:58
1400msgid "Mute sound"
1401msgstr "Заглушаване"
1402
1403#: ../src/totem-options.c:59
1404msgid "Toggle Fullscreen"
1405msgstr "Превключване на цял екран"
1406
1407#: ../src/totem-options.c:60
1408msgid "Show/Hide Controls"
1409msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1410
1411#: ../src/totem-options.c:61
1412msgid "Quit"
1413msgstr "Спиране на програмата"
1414
1415#: ../src/totem-options.c:62
1416msgid "Enqueue"
1417msgstr "Добавяне"
1418
1419#: ../src/totem-options.c:63
1420msgid "Replace"
1421msgstr "Заместване"
1422
1423#: ../src/totem-options.c:64
1424msgid "Don't connect to an already-running instance"
1425msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1426
1427#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1428#: ../src/totem-options.c:66
1429msgid "Print playing movie"
1430msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1431
1432#: ../src/totem-options.c:67
1433msgid "Seek"
1434msgstr "Търсене"
1435
1436#: ../src/totem-options.c:68
1437msgid "Playlist index"
1438msgstr "Списък за изпълнение"
1439
1440#: ../src/totem-options.c:70
1441msgid "Movies to play"
1442msgstr "Филми за изпълнение"
1443
1444#. By extension entry
1445#: ../src/totem-playlist.c:150
1446msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1447msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1448
1449#: ../src/totem-playlist.c:151
1450msgid "MP3 audio (streamed)"
1451msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1452
1453#: ../src/totem-playlist.c:152
1454msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1455msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1456
1457#: ../src/totem-playlist.c:153
1458msgid "XML Shareable Playlist"
1459msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1460
1461#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1462#. * Note: NOT a DVD chapter
1463#: ../src/totem-playlist.c:355
1464#, c-format
1465msgid "Title %d"
1466msgstr "Заглавие %d"
1467
1468#: ../src/totem-playlist.c:430
1469msgid "Could not save the playlist"
1470msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1471
1472#: ../src/totem-playlist.c:1000
1473msgid "Save Playlist"
1474msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1475
1476#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1477#. * without the suffix
1478#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1479msgid "Playlist"
1480msgstr "Списък"
1481
1482#: ../src/totem-playlist.c:1761
1483#, c-format
1484msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1485msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1486
1487#: ../src/totem-playlist.c:1762
1488msgid "Playlist error"
1489msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1490
1491#: ../src/totem-preferences.c:107
1492msgid "Enable visual effects?"
1493msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1494
1495#: ../src/totem-preferences.c:109
1496msgid ""
1497"It seems you are running Totem remotely.\n"
1498"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1499msgstr ""
1500"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1501"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1502
1503#: ../src/totem-preferences.c:323
1504msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1505msgstr ""
1506"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1507
1508#: ../src/totem-preferences.c:407
1509msgid ""
1510"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1511"restarted."
1512msgstr ""
1513"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1514"Totem."
1515
1516#: ../src/totem-preferences.c:502
1517msgid "Preferences"
1518msgstr "Настройки"
1519
1520#: ../src/totem-preferences.c:661
1521msgid "Select Subtitle Font"
1522msgstr "Шрифт за субтитрите"
1523
1524#. FIXME this should be setting an error?
1525#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1526#: ../src/totem-properties-view.c:91
1527msgid "Audio/Video"
1528msgstr "Звук/видео"
1529
1530#: ../src/totem-statusbar.c:93
1531msgid "0:00 / 0:00"
1532msgstr "0:00/0:00"
1533
1534#: ../src/totem-statusbar.c:115
1535#, c-format
1536msgid "%s (Streaming)"
1537msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1538
1539#. Elapsed / Total Length
1540#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1541#, c-format
1542msgid "%s / %s"
1543msgstr "%s/%s"
1544
1545#. Seeking to Time / Total Length
1546#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1547#, c-format
1548msgid "Seek to %s / %s"
1549msgstr "Търсене до %s/%s"
1550
1551#: ../src/totem-statusbar.c:197
1552msgid "Buffering"
1553msgstr "Буфериране"
1554
1555#. eg: 75 %
1556#: ../src/totem-statusbar.c:208
1557#, c-format
1558msgid "%d %%"
1559msgstr "%d %%"
1560
1561#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1562#: ../src/totem-statusbar.c:277
1563#, c-format
1564msgid "%s, %s"
1565msgstr "%s, %s"
1566
1567#. eg: Buffering, 75 %
1568#: ../src/totem-statusbar.c:282
1569#, c-format
1570msgid "%s, %d %%"
1571msgstr "%s, %d %%"
1572
1573#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1574msgid "Current Locale"
1575msgstr "Текущ локал"
1576
1577#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1578#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1579msgid "Arabic"
1580msgstr "арабско"
1581
1582#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1583msgid "Armenian"
1584msgstr "арменско"
1585
1586#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1587#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1588msgid "Baltic"
1589msgstr "балтийско"
1590
1591#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1592msgid "Celtic"
1593msgstr "келтско"
1594
1595#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1596#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1597msgid "Central European"
1598msgstr "централно-европейско"
1599
1600#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1602msgid "Chinese Simplified"
1603msgstr "китайско (опростено)"
1604
1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1606#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1607msgid "Chinese Traditional"
1608msgstr "китайско (традиционно)"
1609
1610#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1611msgid "Croatian"
1612msgstr "хърватско"
1613
1614#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1615#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1616#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1617msgid "Cyrillic"
1618msgstr "кирилица"
1619
1620#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1621msgid "Cyrillic/Russian"
1622msgstr "кирилица (руска)"
1623
1624#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1625msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1626msgstr "кирилица (украинска)"
1627
1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1629msgid "Georgian"
1630msgstr "грузинско"
1631
1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1633#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1634msgid "Greek"
1635msgstr "гръцко"
1636
1637#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1638msgid "Gujarati"
1639msgstr "гужарати"
1640
1641#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1642msgid "Gurmukhi"
1643msgstr "гурмуки"
1644
1645#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1646#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1647msgid "Hebrew"
1648msgstr "иврит"
1649
1650#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1651msgid "Hebrew Visual"
1652msgstr "иврит (визуален)"
1653
1654#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1655msgid "Hindi"
1656msgstr "хинди"
1657
1658#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1659msgid "Icelandic"
1660msgstr "исландско"
1661
1662#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1663#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1664msgid "Japanese"
1665msgstr "японско"
1666
1667#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1669msgid "Korean"
1670msgstr "корейско"
1671
1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1673msgid "Nordic"
1674msgstr "скандинавско"
1675
1676#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1677msgid "Persian"
1678msgstr "персийско"
1679
1680#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1681msgid "Romanian"
1682msgstr "румънско"
1683
1684#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1685msgid "South European"
1686msgstr "южноевропейско"
1687
1688#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1689msgid "Thai"
1690msgstr "тайско"
1691
1692#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1693#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1694msgid "Turkish"
1695msgstr "турско"
1696
1697#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1700msgid "Unicode"
1701msgstr "уникод"
1702
1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1705#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1706msgid "Western"
1707msgstr "западно"
1708
1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1710#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1711msgid "Vietnamese"
1712msgstr "виетнамско"
1713
1714#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1715#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1716#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1717#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"<b>%s</b>: %s\n"
1721"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1722"<b>%s</b>: %s"
1723msgstr ""
1724"<b>%s</b>: %s\n"
1725"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1726"<b>%s</b>: %s"
1727
1728#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1729msgid "Filename"
1730msgstr "Име на файл"
1731
1732#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1733msgid "Resolution"
1734msgstr "Разделителна способност"
1735
1736#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1737msgid "Duration"
1738msgstr "Продължителност"
1739
1740#: ../src/totem-uri.c:455
1741msgid "All files"
1742msgstr "Всички файлове"
1743
1744#: ../src/totem-uri.c:460
1745msgid "Supported files"
1746msgstr "Поддържани файлове"
1747
1748#: ../src/totem-uri.c:472
1749msgid "Audio files"
1750msgstr "Аудио файлове"
1751
1752#: ../src/totem-uri.c:480
1753msgid "Video files"
1754msgstr "Видео файлове"
1755
1756#: ../src/totem-uri.c:490
1757msgid "Subtitle files"
1758msgstr "Файлове със субтитри"
1759
1760#: ../src/totem-uri.c:555
1761msgid "Select Text Subtitles"
1762msgstr "Шрифт за субтитрите"
1763
1764#: ../src/totem-uri.c:609
1765msgid "Select Movies or Playlists"
1766msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1767
1768#: ../src/totem.c:95
1769msgid "Could not open link"
1770msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
1771
1772#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1773#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1774#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
1775msgid "Totem Movie Player"
1776msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1777
1778#: ../src/totem.c:137
1779msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1780msgstr ""
1781"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1782
1783#: ../src/totem.c:137
1784msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1785msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1786
1787#. Handle command line arguments
1788#: ../src/totem.c:145
1789msgid "- Play movies and songs"
1790msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1791
1792#: ../src/totem.c:153
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"%s\n"
1796"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1797msgstr ""
1798"%s\n"
1799"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1800"ред.\n"
1801
1802#: ../src/totem.c:170
1803msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1804msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1805
1806#: ../src/totem.c:170
1807msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1808msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1809
1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1811msgid ""
1812"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1813"in the Multimedia Systems Selector."
1814msgstr ""
1815"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1816"„Избор на мултимедийни системи“"
1817
1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1819msgid "Location not found."
1820msgstr "Местоположението не е намерено."
1821
1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1823msgid ""
1824"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1825msgstr ""
1826"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1827"файла."
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1830msgid ""
1831"The video output is in use by another application. Please close other video "
1832"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1833"Selector."
1834msgstr ""
1835"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1836"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1837
1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1839msgid ""
1840"The audio output is in use by another application. Please select another "
1841"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1842"using a sound server."
1843msgstr ""
1844"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1845"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1846"сървър."
1847
1848#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1849#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1851#, c-format
1852msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1853msgstr ""
1854"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1855
1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1860"installed:\n"
1861"\n"
1862"%s"
1863msgstr ""
1864"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1865"инсталирани:\n"
1866"\n"
1867"%s"
1868
1869#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1870msgid ""
1871"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1872msgstr ""
1873"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1874"локалния диск."
1875
1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1877msgid "Media file could not be played."
1878msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1879
1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1881msgid "Failed to retrieve working directory"
1882msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1883
1884#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1885msgid "Surround"
1886msgstr "обемен звук"
1887
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1889msgid "Mono"
1890msgstr "моно"
1891
1892#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1893msgid "Too old version of GStreamer installed."
1894msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1895
1896#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1897msgid "Media contains no supported video streams."
1898msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1899
1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1901msgid ""
1902"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1903"installation."
1904msgstr ""
1905"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1906"инсталацията на GStreamer."
1907
1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1909#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1910msgid ""
1911"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1912"video output in the Multimedia Systems Selector."
1913msgstr ""
1914"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1915"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1916
1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1918msgid ""
1919"Could not find the video output. You may need to install additional "
1920"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1921"Selector."
1922msgstr ""
1923"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1924"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1925"„Избор на мултимедийни системи“."
1926
1927#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1928msgid ""
1929"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1930"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1931"output in the Multimedia Systems Selector."
1932msgstr ""
1933"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1934"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1935"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1936
1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1938msgid ""
1939"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1940"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1941"Selector."
1942msgstr ""
1943"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1944"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1945"„Избор на мултимедийни системи“."
1946
1947#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1951"Check that the device is not busy."
1952msgstr ""
1953"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1954"Проверете дали устройството не е заето."
1955
1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1957#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1958msgid ""
1959"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1960"installed."
1961msgstr ""
1962"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1963
1964#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1965msgid ""
1966"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1967"setup and channel configuration."
1968msgstr ""
1969"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1970"настройките на хардуера и каналите."
1971
1972#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1973msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1974msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1975
1976#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1977#, c-format
1978msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1979msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1980
1981#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1982#, c-format
1983msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1984msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1985
1986#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1987msgid "The connection to this server was refused."
1988msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1989
1990#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1991msgid "The specified movie could not be found."
1992msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1993
1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1995#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1996msgid ""
1997"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1998"encrypted DVD without libdvdcss?"
1999msgstr ""
2000"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
2001"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
2002
2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
2004msgid "The movie could not be read."
2005msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
2006
2007#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
2008#, c-format
2009msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2010msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
2011
2012#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
2013msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2014msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
2015
2016#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
2017msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2018msgstr ""
2019"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
2020"възпроизведен."
2021
2022#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
2023msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2024msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
2025
2026#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
2027msgid "Authentication is required to access this file."
2028msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
2029
2030#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
2031msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2032msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
2033
2034#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
2035msgid "You are not allowed to open this file."
2036msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
2037
2038#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2039msgid "The server refused access to this file or stream."
2040msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
2041
2042#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2043msgid "The file you tried to play is an empty file."
2044msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
2045
2046#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
2047msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2048msgstr ""
2049"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
2050"филм."
2051
2052#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2053msgid "There is no plugin to handle this movie."
2054msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
2055
2056#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2057msgid "This movie is broken and can not be played further."
2058msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
2059
2060#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2061msgid "This location is not a valid one."
2062msgstr "Това местоположение не е валидно."
2063
2064#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2065msgid "This movie could not be opened."
2066msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
2067
2068#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2069msgid "Generic Error."
2070msgstr "Обща грешка."
2071
2072#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2076"plugins to be able to play some types of movies"
2077msgstr ""
2078"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2079"допълнителни приставки."
2080
2081#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2082#, c-format
2083msgid ""
2084"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2085"plugins to be able to play some types of movies"
2086msgstr ""
2087"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2088"допълнителни приставки."
2089
2090#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2091msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2092msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
2093
2094#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2095#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2096#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2097#, c-format
2098msgid "Language %d"
2099msgstr "Език %d"
2100
2101#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2102msgid "No video to capture."
2103msgstr "Няма видео за запис."
2104
2105#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2106msgid "Video codec is not handled."
2107msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
2108
2109#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2110msgid "Movie is not playing."
2111msgstr "Филмът не се изпълнява."
2112
2113#. hour:minutes:seconds
2114#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2115#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2116#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2117#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2118#.
2119#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
2120#, c-format
2121msgctxt "long time format"
2122msgid "%d:%02d:%02d"
2123msgstr "%d:%02d:%02d"
2124
2125#. minutes:seconds
2126#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2127#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2128#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2129#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2130#.
2131#: ../src/backend/video-utils.c:228
2132#, c-format
2133msgctxt "short time format"
2134msgid "%d:%02d"
2135msgstr "%d:%02d"
2136
2137#: ../src/backend/video-utils.c:266
2138#, c-format
2139msgid "%d hour"
2140msgid_plural "%d hours"
2141msgstr[0] "%d час"
2142msgstr[1] "%d часа"
2143
2144#: ../src/backend/video-utils.c:268
2145#, c-format
2146msgid "%d minute"
2147msgid_plural "%d minutes"
2148msgstr[0] "%d минута"
2149msgstr[1] "%d минути"
2150
2151#: ../src/backend/video-utils.c:271
2152#, c-format
2153msgid "%d second"
2154msgid_plural "%d seconds"
2155msgstr[0] "%d секунда"
2156msgstr[1] "%d секунди"
2157
2158#. hour:minutes:seconds
2159#: ../src/backend/video-utils.c:277
2160#, c-format
2161msgid "%s %s %s"
2162msgstr "%s %s %s"
2163
2164#. minutes:seconds
2165#: ../src/backend/video-utils.c:280
2166#, c-format
2167msgid "%s %s"
2168msgstr "%s %s"
2169
2170#. seconds
2171#: ../src/backend/video-utils.c:283
2172#, c-format
2173msgid "%s"
2174msgstr "%s"
2175
2176#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2177msgid "Plugin"
2178msgstr "Приставка"
2179
2180#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2181msgid "Enabled"
2182msgstr "Включени"
2183
2184#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"Unable to activate plugin %s.\n"
2188"%s"
2189msgstr ""
2190"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2191"%s"
2192
2193#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2194#, c-format
2195msgid "Unable to activate plugin %s"
2196msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2197
2198#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2199msgid "Plugin Error"
2200msgstr "Грешка в приставка"
2201
2202#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2203msgid "Bemused"
2204msgstr "Bemused"
2205
2206#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2207msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2208msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2209
2210#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2211#, c-format
2212msgid "Untitled %d"
2213msgstr "Без име %d"
2214
2215#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2216msgid "Totem Bemused Server"
2217msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2218
2219#. FIXME version
2220#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2221msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2222msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2223
2224#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2225msgid "_Create Video Disc..."
2226msgstr "_Създаване на видео диск…"
2227
2228#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2229msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2230msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2231
2232#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2233msgid "Copy Vide_o DVD..."
2234msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2235
2236#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2237msgid "Copy the currently playing video DVD"
2238msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2239
2240#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2241msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2242msgstr "Копиране на _видео (S)VCD…"
2243
2244#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2245msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2246msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2247
2248#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2249msgid "The video disc could not be duplicated."
2250msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2251
2252#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2253#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2254msgid "The movie could not be recorded."
2255msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2256
2257#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2258#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2259#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2260msgid "Unable to write a project."
2261msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2262
2263#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2264msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2265msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2266
2267#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2268msgid "Video Disc Recorder"
2269msgstr "Записване на видео дискове"
2270
2271#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
2272#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2273msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2274msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2275
2276#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2277msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2278msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2279
2280#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2281msgid "Instant Messenger status"
2282msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2283
2284#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2285msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2286msgstr ""
2287"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2288"изпълнението на филм"
2289
2290#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2291msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2292msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2293
2294#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2295msgid "Gromit Annotations"
2296msgstr "Бележки с Gromit"
2297
2298#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2299msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2300msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2301
2302#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2303msgid "The gromit binary was not found."
2304msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2305
2306#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2307msgid "By artist"
2308msgstr "По изпълнител"
2309
2310#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2311msgid "By tag"
2312msgstr "По етикет"
2313
2314#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2315msgid "Jamendo Album Page"
2316msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2317
2318#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2319msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2320msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2321
2322#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2323msgid "Latest Releases"
2324msgstr "Най-новите албуми"
2325
2326#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2327msgid "Number of albums to _retrieve"
2328msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
2329
2330#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2331msgid "Popular"
2332msgstr "Популярни"
2333
2334#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2335msgid "Preferred audio _format"
2336msgstr "_Предпочитан аудио формат"
2337
2338#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2339#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2340#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2341msgid "Search Results"
2342msgstr "Резултати от търсенето"
2343
2344#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2345msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2346msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2347
2348#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2349#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2350msgid "Jamendo"
2351msgstr "Jamendo"
2352
2353#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2354msgid ""
2355"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2356msgstr ""
2357"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2358"Криейтив Комънс."
2359
2360#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2361msgid "You need to install the Python simplejson module."
2362msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2363
2364#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2365#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2366#, python-format
2367msgid "Artist: %s"
2368msgstr "Изпълнител: %s"
2369
2370#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2371#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2372msgid "%Y-%m-%d"
2373msgstr "%Y-%m-%d"
2374
2375#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2376#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2377#, python-format
2378msgid "%x"
2379msgstr "%x"
2380
2381#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2382#, python-format
2383msgid "Genre: %s"
2384msgstr "Жанр: %s"
2385
2386#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2387#, python-format
2388msgid "Released on: %s"
2389msgstr "Издаден на: %s"
2390
2391#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2392#, python-format
2393msgid "License: %s"
2394msgstr "Лиценз: %s"
2395
2396#. track title
2397#. Translators: this is the title of a track in Python format
2398#. (first argument is the track number, second is the track title)
2399#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2400#, python-format
2401msgid "%02d. %s"
2402msgstr "%02d. %s"
2403
2404#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2405#, python-format
2406msgid "Album: %s"
2407msgstr "Албум: %s"
2408
2409#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2410#, python-format
2411msgid "Duration: %s"
2412msgstr "Продължителност: %s"
2413
2414#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2415msgid "Fetching albums, please wait..."
2416msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2417
2418#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2419msgid "An error occurred while fetching albums."
2420msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2421
2422#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2423#, python-format
2424msgid ""
2425"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2426"%s."
2427msgstr ""
2428"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2429"%s."
2430
2431#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2432#, python-format
2433msgid "The Jamendo server returned code %s."
2434msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2435
2436#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2437#. for times longer than an hour
2438#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2439msgid "%H:%M:%S"
2440msgstr "%H:%M:%S"
2441
2442#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2443#. for times shorter than an hour
2444#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2445msgid "%M:%S"
2446msgstr "%M:%S"
2447
2448#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2449msgid "Infrared Remote Control"
2450msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2451
2452#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2453msgid "Support infrared remote control"
2454msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2455
2456#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2457msgid "Couldn't initialize lirc."
2458msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2459
2460#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2461msgid "Couldn't read lirc configuration."
2462msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2463
2464#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2465msgid "Recordings"
2466msgstr "Записи"
2467
2468#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2469msgid "MythTV Recordings"
2470msgstr "Записи на MythTV"
2471
2472#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2473msgid "MythTV LiveTV"
2474msgstr "LiveTV на MythTV"
2475
2476#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2477msgid "<b>Language</b>"
2478msgstr "<b>Език</b>"
2479
2480#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2481msgid "Download Movie Subtitles"
2482msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2483
2484#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2485msgid "Subtitle _language:"
2486msgstr "_Език на субтитрите:"
2487
2488#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2489msgid "_Play with Subtitle"
2490msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2491
2492#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2493msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2494msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
2495
2496#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2497msgid "Subtitles downloader"
2498msgstr "Изтегляне на субтитри"
2499
2500#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2501msgid "Brasilian Portuguese"
2502msgstr "португалско (бразилско)"
2503
2504#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2505#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2506#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2507#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2508msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2509msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2510
2511#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2512msgid "No results found"
2513msgstr "Няма резултати"
2514
2515#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2516msgid "Subtitles"
2517msgstr "Субтитри"
2518
2519#. translators comment:
2520#. This is the file-type of the subtitle file detected
2521#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2522msgid "Format"
2523msgstr "Формат"
2524
2525#. translators comment:
2526#. This is a rating of the quality of the subtitle
2527#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2528msgid "Rating"
2529msgstr "Оценка"
2530
2531#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2532msgid "_Download Movie Subtitles..."
2533msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2534
2535#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2536msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2537msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2538
2539#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2540msgid "Searching subtitles..."
2541msgstr "Търсене на субтитри…"
2542
2543#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2544msgid "Downloading the subtitles..."
2545msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2546
2547#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2548msgid "Always On Top"
2549msgstr "Винаги най-отгоре"
2550
2551#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2552msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2553msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2554
2555#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2556msgid "Properties"
2557msgstr "Подробности"
2558
2559#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2560#, c-format
2561msgid "%d x %d"
2562msgstr "%d x %d"
2563
2564#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2565#, c-format
2566msgid "%d frames per second"
2567msgstr "%d кадъра за секунда"
2568
2569#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
2570#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2571#, c-format
2572msgid "%d kbps"
2573msgstr "%d kbps"
2574
2575#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2576#, c-format
2577msgid "%d Hz"
2578msgstr "%d Hz"
2579
2580#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2581msgid "Neighbours"
2582msgstr "Съседи"
2583
2584#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2585msgid "Publish Playlist"
2586msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2587
2588#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2589msgid "Share the current playlist via HTTP"
2590msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2591
2592#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2593#, no-c-format
2594msgid ""
2595"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2596"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2597"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2598msgstr ""
2599"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2600"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2601"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2602
2603#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2604msgid "Service _Name:"
2605msgstr "_Име на услугата:"
2606
2607#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2608msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2609msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2610
2611#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2612msgid "Calculate the number of screenshots"
2613msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2614
2615#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2616msgid "Number of screenshots:"
2617msgstr "Брой кадри:"
2618
2619#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2620msgid "Screenshot width (in pixels):"
2621msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2622
2623#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2624msgid "Save Gallery"
2625msgstr "Запазване на галерията"
2626
2627#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2628#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2629#, c-format
2630msgid "Screenshot%d.jpg"
2631msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2632
2633#. Set up the window
2634#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2635msgid "Creating Gallery..."
2636msgstr "Създаване на галерия…"
2637
2638#. Set the progress label
2639#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2640#, c-format
2641msgid "Saving gallery as \"%s\""
2642msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2643
2644#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2645msgid "Screenshot.png"
2646msgstr "Филмов_кадър.png"
2647
2648#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2649msgid "There was an error saving the screenshot."
2650msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2651
2652#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2653msgid "Save Screenshot"
2654msgstr "Запазване на кадър"
2655
2656#. Set the default path and filename
2657#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2658#, c-format
2659msgid "Screenshot%d.png"
2660msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2661
2662#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2663#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2664msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2665msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2666
2667#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2668msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2669msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2670
2671#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2672msgid "Take _Screenshot..."
2673msgstr "_Снимане на кадър…"
2674
2675#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2676msgid "Take a screenshot"
2677msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2678
2679#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2680msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2681msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2682
2683#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2684msgid "Create a gallery of screenshots"
2685msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2686
2687#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2688msgid "Skip to"
2689msgstr "Прескачане до"
2690
2691#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2692msgid "_Skip to..."
2693msgstr "Прескачане _до…"
2694
2695#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2696msgid "Skip to a specific time"
2697msgstr "Прескачане до зададено време"
2698
2699#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2700msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2701msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2702
2703#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2704msgid "_Skip to:"
2705msgstr "Пре_скачане до:"
2706
2707#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2708msgid "seconds"
2709msgstr "секунди"
2710
2711#. Display an error
2712#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2713#, c-format
2714msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2715msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2716
2717#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2718msgid "File Error"
2719msgstr "Грешка във файла"
2720
2721#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2722#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2723msgid "No results"
2724msgstr "Няма резултати"
2725
2726#. Translators:
2727#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2728#. * Showing 10-20 of 128 matches
2729#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2730#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2731#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2732#, c-format
2733msgid "Showing %i - %i of %i match"
2734msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2735msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2736msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2737
2738#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2739msgid "Page"
2740msgstr "Страница"
2741
2742#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2743#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2744msgid "Local Search"
2745msgstr "Локално търсене"
2746
2747#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2748msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2749msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2750
2751#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2752msgid "Thumbnail"
2753msgstr "Мини-изображение"
2754
2755#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2756msgid "Search for local videos using Tracker"
2757msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2758
2759#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2760msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2761msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2762
2763#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2764msgid "YouTube browser"
2765msgstr "Разглеждане на YouTube"
2766
2767#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2768msgid "Related Videos"
2769msgstr "Свързани видео клипове"
2770
2771#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2772msgid "YouTube"
2773msgstr "YouTube"
2774
2775#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2776msgid "Videos"
2777msgstr "Видео клипове"
2778
2779#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2780msgid "_Open in Web Browser"
2781msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2782
2783#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2784msgid "Open the video in your web browser"
2785msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2786
2787#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2788msgid "Fetching related videos..."
2789msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2790
2791#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
2792msgid "Fetching search results..."
2793msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2794
2795#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2796msgid "Fetching more videos..."
2797msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2798
2799#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2800msgid "No URI to play"
2801msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2802
2803#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2804#, c-format
2805msgid "Totem could not play '%s'"
2806msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2807
2808#. translators: this is:
2809#. * Open With ApplicationName
2810#. * as in nautilus' right-click menu
2811#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2812#, c-format
2813msgid "_Open with \"%s\""
2814msgstr "_Отваряне с „%s“"
2815
2816#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
2817#, c-format
2818msgid "Browser Plugin using %s"
2819msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2820
2821#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
2822msgid "Totem Browser Plugin"
2823msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2824
2825#. FIXME!
2826#. FIXME construct and show error message
2827#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
2828msgid "The Totem plugin could not be started."
2829msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2830
2831#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
2832msgid "No playlist or playlist empty"
2833msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2834
2835#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2836msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2837msgstr ""
2838"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2839
2840#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2841msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2842msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2843
2844#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2845msgid "Interactive Python console."
2846msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
2847
2848#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2849msgid "Python Console"
2850msgstr "Конзола на Питон"
2851
2852#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2853msgid "Python Console Menu"
2854msgstr "Меню за конзолата на Питон"
2855
2856#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2857msgid "_Python Console"
2858msgstr "_Конзола на Питон"
2859
2860#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2861msgid "Show Totem's Python console"
2862msgstr "Показване на конзолата на Питон"
2863
2864#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2865msgid "Python Debugger"
2866msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
2867
2868#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2869msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2870msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
2871
2872#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2873#, python-format
2874msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2875msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
2876
2877#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2878msgid "Totem Python Console"
2879msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2880
2881#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2882msgid ""
2883"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2884"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2885"default password ('totem')."
2886msgstr ""
2887"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2888"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2889"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.