source: gnome/master/vino.master.bg.po@ 2826

Last change on this file since 2826 was 2826, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

vino.master.bg.po: подаден в master

File size: 33.8 KB
RevLine 
[1250]1# Bulgarian translation of vino po-file.
[2629]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2826]3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the vino package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[2826]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
[1097]7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1851]11"Project-Id-Version: vino master\n"
[1097]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2826]13"POT-Creation-Date: 2013-01-13 10:58+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-01-13 10:57+0200\n"
[2268]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2268]17"Language: bg\n"
[1097]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2543]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]22
[2319]23#: ../capplet/vino-message-box.c:55
[1097]24#, c-format
[1779]25msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
26msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
[1097]27
[2268]28#: ../capplet/vino-preferences.c:245
[1097]29#, c-format
30msgid ""
31"There was an error displaying help:\n"
32"%s"
33msgstr ""
[1779]34"Грешка при показване на помощта:\n"
[1097]35"%s"
36
[2268]37#: ../capplet/vino-preferences.c:278
38msgid "Checking the connectivity of this machine..."
39msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
40
41#: ../capplet/vino-preferences.c:298
[1779]42msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
43msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
44
[2268]45#: ../capplet/vino-preferences.c:311
[1851]46msgid " or "
47msgstr " или "
48
[2268]49#: ../capplet/vino-preferences.c:315
[1779]50#, c-format
51msgid "Others can access your computer using the address %s."
52msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
53
[2268]54#: ../capplet/vino-preferences.c:324
[1779]55msgid "Nobody can access your desktop."
56msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
57
[1097]58#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
[2319]59#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
60msgid "Desktop Sharing"
61msgstr "Споделяне на работното място"
[1097]62
[2543]63#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
64msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
65msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място"
66
[2679]67#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
68msgid "Remote desktop sharing password"
69msgstr "Парола за споделеното работно място"
70
[2629]71#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
[2319]72msgid "Enable remote access to the desktop"
73msgstr "Включване на отдалечения достъп до работното място"
[2268]74
[2629]75#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
[2268]76msgid ""
77"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
[2319]78"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
[2268]79msgstr ""
80"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
81"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
[2319]82"работното място чрез клиентска програма поддържаща VNC."
[2268]83
[2629]84#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
[2543]85msgid "Prompt the user before completing a connection"
86msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
87
[2629]88#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
[2268]89msgid ""
90"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
91"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
92"when access is not password protected."
93msgstr ""
94"Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
95"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
96"особено ако достъпът не е защитен с парола."
97
[2629]98#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
[2543]99msgid "Only allow remote users to view the desktop"
100msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
101
[2629]102#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
[2268]103msgid ""
104"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
105"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
106msgstr ""
107"Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
108"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
109"или клавиатурата."
110
[2629]111#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
[2543]112msgid "Network interface for listening"
113msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
114
[2629]115#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
[2268]116msgid ""
[2629]117"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
118"\n"
[2826]119"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
120"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
[2268]121msgstr ""
[2629]122"Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси.\n"
123"\n"
124"Задайте стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. "
125"eth0, wifi0, lo, …"
[2268]126
[2629]127#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
[2543]128msgid "Listen on an alternative port"
129msgstr "Слушане на нестандартен порт"
130
[2629]131#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
[2268]132msgid ""
[2826]133"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
[2268]134"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
135msgstr ""
136"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
137"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
138
[2629]139#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
[2543]140msgid "Alternative port number"
141msgstr "Нестандартен номер на порт"
142
[2629]143#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
[2268]144msgid ""
[2543]145"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
[2826]146"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
[2268]147msgstr ""
[2543]148"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
149"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
[2268]150
[2629]151#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
[2543]152msgid "Require encryption"
153msgstr "Изискване на шифриране"
[2389]154
[2629]155#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
[2268]156msgid ""
[2543]157"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
158"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
159"encryption unless the intervening network is trusted."
[2268]160msgstr ""
[2543]161"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
162"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
163"ако мрежата е сигурна."
[2268]164
[2629]165#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
[2543]166msgid "Allowed authentication methods"
167msgstr "Позволени методи за идентификация"
[2268]168
[2629]169#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
[2268]170msgid ""
171"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
[2629]172"desktop.\n"
173"\n"
174"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
175"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
176"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
177"connect."
[2268]178msgstr ""
179"Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
[2629]180"да получат достъп до работното място.\n"
181"\n"
182"Има два възможни метода за идентификация: „vnc“ — изисква парола от "
183"отдалечения потребител (паролата е определена от ключа „vnc_password“), "
184"преди да позволи връзката, и „none“ — позволява на всеки потребител да се "
185"свърже."
[2268]186
[2629]187#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
[2268]188msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
189msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
190
[2629]191#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
[2268]192msgid ""
193"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
194"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
[2629]195"encoded.\n"
196"\n"
197"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
198"password is stored in the GNOME keyring."
[2268]199msgstr ""
200"Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
201"метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
[2629]202"base64.\n"
203"\n"
204"Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен base64) "
205"означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
[2268]206
[2629]207#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
[2543]208msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
209msgstr ""
210"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
211"място"
212
[2629]213#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
[2268]214msgid ""
[2543]215"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
216"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
217"dialog."
[2268]218msgstr ""
[2543]219"Този ключ определя е-пощата, на която да се прати адресът на отдалеченото "
220"работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките "
221"за отдалеченото работно място."
[2268]222
[2629]223#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
[2543]224msgid "Lock the screen when last user disconnect"
225msgstr ""
226"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
227
[2629]228#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
[2826]229msgid ""
230"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
[2543]231msgstr ""
232"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
233"прекъсне връзката."
234
[2629]235#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
[2543]236msgid "When the status icon should be shown"
237msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
238
[2629]239#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
[2268]240msgid ""
241"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
[2826]242"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
243"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
244"\"never\" - the icon will not be present."
[2268]245msgstr ""
246"Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
247"„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
248"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
249"никога да не се показва."
250
[2629]251#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
[2826]252msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
[2543]253msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
254
[2629]255#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
[2826]256msgid ""
257"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
258"of color when a user successfully connects."
259msgstr ""
260"Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва и се "
261"заменя с единствен цвят."
262
263#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
264msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
[2543]265msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
266
[2826]267#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
[2268]268msgid ""
[2826]269"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
270"used by Vino."
[2268]271msgstr ""
[2826]272"Ако е истина и маршрутизаторът поддържа протокола UPnP, портовете ползвани "
273"от vino трябва автоматично да се препредават."
[2268]274
[2826]275#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
[2543]276msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
277msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
[2268]278
[2826]279#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
[2543]280msgid ""
[2826]281"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
282"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
283"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
[2543]284msgstr ""
285"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
286"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
287"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
288"малко по-бавна работа."
[2268]289
[2826]290#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
[2543]291msgid "Notify on connect"
292msgstr "Известяване при свързване"
[2268]293
[2826]294#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
295msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
[2543]296msgstr ""
297"Ако е истина, ще се известява, когато потребител се свърже със системата."
[2268]298
[1851]299#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
[2543]300msgid "Desktop Sharing Preferences"
301msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
[1547]302
[1851]303#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
[2543]304msgid "Sharing"
305msgstr "Споделяне"
[1097]306
[1851]307#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
[2543]308msgid "Some of these preferences are locked down"
309msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
[1851]310
[2268]311#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
[2543]312msgid "Allow other users to _view your desktop"
313msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
[1097]314
[2268]315#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
[2543]316msgid "Your desktop will be shared"
317msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
[1547]318
[2268]319#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
[2543]320msgid "_Allow other users to control your desktop"
321msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
[1851]322
[2268]323#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
[2543]324msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
325msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
[1851]326
[2268]327#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
[2543]328msgid "Security"
329msgstr "Сигурност"
[2319]330
331#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
[2543]332msgid "_You must confirm each access to this machine"
333msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
[1851]334
[2319]335#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
[2543]336msgid "_Require the user to enter this password:"
337msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
[2319]338
339#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
[2543]340msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
341msgstr ""
342"_Автоматично настройване на маршрутизатора с UPnP да отваря и препраща "
343"портове"
[1547]344
[2319]345#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
[2543]346msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
347msgstr "Маршрутизаторът трябва да поддържа UPnP"
[1097]348
[2268]349#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
[2543]350msgid "Show Notification Area Icon"
351msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
[1547]352
[2268]353#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
[2543]354msgid "Al_ways"
355msgstr "_Винаги"
356
357#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
[2319]358msgid "_Only when someone is connected"
359msgstr "_Само когато някой e свързан"
360
361#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
[2543]362msgid "_Never"
363msgstr "_Никога"
[1547]364
[1851]365#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
366#, c-format
367msgid "File is not a valid .desktop file"
368msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
369
[2319]370#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
371#. * should not be translated. '%s' would probably be a
372#. * version number.
373#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
[1851]374#, c-format
375msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
376msgstr "Непозната версия на файла: %s"
377
[2389]378#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
[1851]379#, c-format
380msgid "Starting %s"
381msgstr "Стартиране на %s"
382
[2389]383#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
[1851]384#, c-format
385msgid "Application does not accept documents on command line"
386msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
387
[2389]388#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
[1851]389#, c-format
390msgid "Unrecognized launch option: %d"
391msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
392
[2319]393#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
394#. * desktop file, and should not be translated.
[2389]395#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
[1851]396#, c-format
397msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
398msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
399
[2389]400#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
[1851]401#, c-format
402msgid "Not a launchable item"
403msgstr "Не е обект за стартиране"
404
[2268]405#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
[1851]406msgid "Disable connection to session manager"
407msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
408
[2268]409#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
[1851]410msgid "Specify file containing saved configuration"
411msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
412
[2268]413#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
[1851]414msgid "FILE"
415msgstr "ФАЙЛ"
416
[2268]417#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
[1851]418msgid "Specify session management ID"
419msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
420
[2268]421#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
[1851]422msgid "ID"
423msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
424
[2268]425#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
[1851]426msgid "Session management options:"
427msgstr "Опции на управлението на сесии:"
428
[2268]429#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
[1851]430msgid "Show session management options"
431msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
432
[2629]433#: ../server/vino-main.c:202
[2268]434msgid ""
435"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
436"will be view-only\n"
437msgstr ""
438"Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
439"позволява само наблюдение\n"
[1649]440
[2826]441#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
442#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
443#.
444#: ../server/vino-main.c:301
[2629]445msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
446msgstr ""
447"Стартиране в режим за споделяне по Джабър за „Споделяне на работното място“"
448
[2826]449#: ../server/vino-main.c:307
[1851]450msgid "- VNC Server for GNOME"
451msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
452
[2826]453#: ../server/vino-main.c:315
[1851]454msgid ""
455"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
456msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
457
[2826]458#: ../server/vino-main.c:336
[2319]459msgid "GNOME Desktop Sharing"
460msgstr "Споделяне на работно място"
[1547]461
[1097]462#.
463#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
464#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
465#. * your language.
466#.
[2268]467#: ../server/vino-mdns.c:62
[1097]468msgid "vino-mdns:showusername"
[1250]469msgstr "0"
[1097]470
471#.
472#. * Translators: this string is used ONLY if you
473#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
474#. * other than "1"
475#.
[2268]476#: ../server/vino-mdns.c:74
[1097]477#, c-format
[1250]478msgid "%s's remote desktop on %s"
479msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
[1097]480
[2389]481#: ../server/vino-prefs.c:111
[1779]482#, c-format
[2319]483msgid "Received signal %d, exiting."
484msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата."
[1779]485
[1851]486#: ../server/vino-prompt.c:141
[1097]487msgid "Screen"
488msgstr "Екран"
489
[1851]490#: ../server/vino-prompt.c:142
[1097]491msgid "The screen on which to display the prompt"
492msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
493
[1851]494#: ../server/vino-prompt.c:345
[1097]495#, c-format
496msgid ""
497"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
498"desktop."
499msgstr ""
500"Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
501"контролира работното ви място."
502
[1851]503#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
[2543]504msgid "Question"
505msgstr "Въпрос"
506
507#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
508msgid "Another user is trying to view your desktop."
509msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
510
511#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
[1097]512msgid ""
513"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
514"desktop."
515msgstr ""
516"Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
517"работното ви място."
518
[2543]519#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
[1097]520msgid "Do you want to allow them to do so?"
521msgstr "Разрешавате ли му?"
522
[2543]523#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
524msgid "_Refuse"
525msgstr "_Отказване"
[1097]526
[2543]527#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
[1097]528msgid "_Allow"
529msgstr "_Позволяване"
530
[2629]531#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
[2268]532#, c-format
533msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
534msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
535
[2319]536#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
537msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
538msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME"
[1649]539
[2826]540#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
541msgid "vnc;share;remote;"
542msgstr "споделено;отдалечено;работно;място;мрежа;vnc;share;remote;"
543
[2268]544#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
[1547]545msgid "Desktop sharing is enabled"
546msgstr "Включено е споделяне на работното място"
547
[2268]548#: ../server/vino-status-icon.c:111
[1097]549#, c-format
[2319]550msgid "One person is viewing your desktop"
551msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
552msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място"
553msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място"
[1547]554
[2268]555#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
[1779]556msgid "Error displaying preferences"
557msgstr "Грешка при показване на настройките"
[1097]558
[2268]559#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
[1779]560msgid "Error displaying help"
561msgstr "Грешка при показване на помощта"
562
[2319]563#: ../server/vino-status-icon.c:267
[1097]564msgid ""
565"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
566"\n"
567"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
568"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
569"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
570"of the License, or (at your option) any later version.\n"
571"\n"
572"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
573"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
574"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
575"GNU General Public License for more details.\n"
576"\n"
577"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
578"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
579"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
580"02110-1301, USA.\n"
581msgstr ""
[1547]582"Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
[1097]583"\n"
[1547]584"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
585"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
586"лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
587"свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
588"-късна версия.\n"
[1097]589"\n"
[1547]590"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
591"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
592"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
593"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]594"\n"
[1547]595"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
596"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
597"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
598"USA.\n"
[1097]599
600#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
[2319]601#: ../server/vino-status-icon.c:282
[1097]602msgid "translator-credits"
603msgstr ""
604"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[2543]605"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]606"\n"
607"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2543]608"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
609"bg</a>\n"
610"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
611"cult.bg/bugs</a>"
[1097]612
[2319]613#: ../server/vino-status-icon.c:288
[1097]614msgid "Share your desktop with other users"
615msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
616
[2319]617#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
[1097]618#, c-format
619msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
620msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
621
[2319]622#: ../server/vino-status-icon.c:358
[1097]623#, c-format
624msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
625msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
626
[2319]627#: ../server/vino-status-icon.c:364
[1097]628msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
629msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
630
[2319]631#: ../server/vino-status-icon.c:366
[1097]632msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
633msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
634
[2319]635#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
[1097]636msgid "Disconnect"
637msgstr "Изключване"
638
[2319]639#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
[1097]640msgid "_Preferences"
641msgstr "_Настройки"
642
[2319]643#: ../server/vino-status-icon.c:419
[1097]644msgid "Disconnect all"
645msgstr "Изключване на всички"
646
[1547]647#. Translators: %s is a hostname
[1851]648#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
[2319]649#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
[1097]650#, c-format
651msgid "Disconnect %s"
652msgstr "Изключване на %s"
653
[2319]654#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
[1097]655msgid "_Help"
[1547]656msgstr "Помо_щ"
[1097]657
[2319]658#: ../server/vino-status-icon.c:472
[1097]659msgid "_About"
660msgstr "_Относно"
661
[2319]662#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
[1097]663#, c-format
664msgid "Error initializing libnotify\n"
665msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
666
[1851]667#. Translators: %s is a hostname
[2319]668#: ../server/vino-status-icon.c:626
[1097]669msgid "Another user is viewing your desktop"
670msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
671
[2319]672#: ../server/vino-status-icon.c:628
[1097]673#, c-format
674msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
[1250]675msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
[1097]676
[1851]677#. Translators: %s is a hostname
[2319]678#: ../server/vino-status-icon.c:634
[1097]679msgid "Another user is controlling your desktop"
680msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
681
[2319]682#: ../server/vino-status-icon.c:636
[1097]683#, c-format
684msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
[1250]685msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
[1097]686
[2826]687#: ../server/vino-status-icon.c:666 ../server/vino-status-tube-icon.c:439
[1097]688#, c-format
689msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
690msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
691
[2268]692#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
[1851]693#, c-format
694msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
695msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
696
[2629]697#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
[1851]698msgid "Share my desktop information"
699msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
700
[2268]701#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
[2629]702#: ../server/vino-tube-server.c:224
[1851]703#, c-format
704msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
705msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място"
706
[2268]707#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
[2629]708#: ../server/vino-tube-server.c:228
[1851]709#, c-format
710msgid "'%s' disconnected"
711msgstr "„%s“ се изключи"
712
[2268]713#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
[2629]714#: ../server/vino-tube-server.c:255
[1851]715#, c-format
716msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
717msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
718
[2268]719#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
[2629]720#: ../server/vino-tube-server.c:264
[1851]721#, c-format
722msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
723msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
724
[2268]725#: ../server/vino-util.c:140
[1779]726msgid "An error has occurred:"
727msgstr "Възникна грешка:"
728
[2679]729#: ../tools/vino-passwd.c:108
[1649]730#, c-format
[1779]731msgid "Cancelled"
732msgstr "Отказана"
733
[2679]734#: ../tools/vino-passwd.c:115
[1779]735#, c-format
[1649]736msgid ""
[1801]737"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
738"password."
739msgid_plural ""
[1649]740"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
[1801]741"password."
742msgstr[0] ""
743"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново."
744msgstr[1] ""
745"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново."
[1097]746
[2679]747#: ../tools/vino-passwd.c:149
[1097]748#, c-format
[1649]749msgid "Changing Vino password.\n"
750msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
[1097]751
[2679]752#: ../tools/vino-passwd.c:151
[1649]753msgid "Enter new Vino password: "
754msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
755
[2679]756#: ../tools/vino-passwd.c:154
[1649]757msgid "Retype new Vino password: "
758msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
759
[2679]760#: ../tools/vino-passwd.c:160
[1097]761#, c-format
[1649]762msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
763msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
[1097]764
[2679]765#: ../tools/vino-passwd.c:165
[1649]766#, c-format
767msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
768msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
[1097]769
[2679]770#: ../tools/vino-passwd.c:166
[1649]771#, c-format
772msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
773msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
[1097]774
[2679]775#: ../tools/vino-passwd.c:182
[1649]776msgid "Show Vino version"
777msgstr "Извеждане на версията на Vino"
778
[2679]779#: ../tools/vino-passwd.c:191
[1649]780msgid "- Updates Vino password"
781msgstr "— смяна на паролата на vino"
782
[2679]783#: ../tools/vino-passwd.c:201
[1649]784msgid ""
785"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
786msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
787
[2679]788#: ../tools/vino-passwd.c:208
[1649]789#, c-format
790msgid "VINO Version %s\n"
791msgstr "VINO, версия %s\n"
792
[2679]793#: ../tools/vino-passwd.c:219
[1649]794#, c-format
795msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
796msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.