Changeset 1851 for gnome/master/vino.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 20, 2009, 8:03:22 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/vino.master.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/vino.master.bg.po
r1815 r1851 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: vino trunk\n"10 "Project-Id-Version: vino master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 5-19 07:29+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-19 07:29+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 07:30+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 07:30+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 msgstr "Грешка при показване на адреса %s" 35 35 36 #: ../capplet/vino-preferences.c:19 8 ../capplet/vino-preferences.c:98936 #: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000 37 37 msgid "Checking the connectivity of this machine..." 38 38 msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…" 39 39 40 #: ../capplet/vino-preferences.c: 79840 #: ../capplet/vino-preferences.c:804 41 41 #, c-format 42 42 msgid "" … … 47 47 "%s" 48 48 49 #: ../capplet/vino-preferences.c:8 2849 #: ../capplet/vino-preferences.c:834 50 50 msgid "Your desktop is only reachable over the local network." 51 51 msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа." 52 52 53 #: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922 53 #: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929 54 msgid " or " 55 msgstr " или " 56 57 #: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933 54 58 #, c-format 55 59 msgid "Others can access your computer using the address %s." 56 60 msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“." 57 61 58 #: ../capplet/vino-preferences.c:9 7562 #: ../capplet/vino-preferences.c:986 59 63 msgid "Nobody can access your desktop." 60 64 msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място." 61 65 62 #: ../capplet/vino-preferences.c:11 16 ../server/vino-server.c:15863 #: ../server/vino-server.c:1 8966 #: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164 67 #: ../server/vino-server.c:195 64 68 #, c-format 65 69 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" … … 75 79 msgstr "Отдалечено работно място" 76 80 77 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 78 msgid "<b>Notification Area</b>" 79 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>" 80 81 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 82 msgid "<b>Security</b>" 83 msgstr "<b>Сигурност</b>" 84 85 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 86 msgid "<b>Sharing</b>" 87 msgstr "<b>Споделяне</b>" 88 89 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 90 msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>" 91 msgstr "<i>Някои от тези настройки са заключени</i>" 92 93 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 81 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 94 82 msgid "Al_ways display an icon" 95 83 msgstr "_Винаги да се показва икона" 96 84 97 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:685 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 98 86 msgid "Allow other users to _view your desktop" 99 87 msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място" 100 88 101 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:789 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 102 90 msgid "Maximum size: 8 characters" 103 91 msgstr "Максимална дължина: 8 знака" 104 92 105 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 93 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 94 msgid "Notification Area" 95 msgstr "Област за уведомяване" 96 97 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 106 98 msgid "Remote Desktop Preferences" 107 99 msgstr "Настройки на отдалечения достъп" 108 100 109 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:9101 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 110 102 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" 111 103 msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата" 112 104 113 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 105 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 106 msgid "Security" 107 msgstr "Сигурност" 108 109 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 110 msgid "Sharing" 111 msgstr "Споделяне" 112 113 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 114 msgid "Some of these preferences are locked down" 115 msgstr "Някои от тези настройки са заключени" 116 117 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 114 118 msgid "The router must have the UPnP feature enabled" 115 119 msgstr "Маршрутизаторът трябва да е с включен UPnP" 116 120 117 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:11121 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 118 122 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" 119 123 msgstr "Ще бъдете питани за одобрение при всяка входяща връзка" 120 124 121 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:12125 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 122 126 msgid "Your desktop will be shared" 123 127 msgstr "Работното ви място ще бъде споделено" 124 128 125 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:13129 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 126 130 msgid "_Allow other users to control your desktop" 127 131 msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място" 128 132 129 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:14133 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 130 134 msgid "_Configure network automatically to accept connections" 131 135 msgstr "_Настройване на мрежата за автоматично приемане на връзките" 132 136 133 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:15137 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 134 138 msgid "_Never display an icon" 135 139 msgstr "_Никога да не се показва икона" 136 140 137 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:16141 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 138 142 msgid "_Only display an icon when there is someone connected" 139 143 msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона" 140 144 141 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:17145 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17 142 146 msgid "_Require the user to enter this password:" 143 147 msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:" 144 148 145 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:18149 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18 146 150 msgid "_You must confirm each access to this machine" 147 151 msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината" 148 152 149 #: ../server/vino-dbus-listener.c:402 153 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 154 #, c-format 155 msgid "File is not a valid .desktop file" 156 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 157 158 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188 159 #, c-format 160 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 161 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 162 163 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958 164 #, c-format 165 msgid "Starting %s" 166 msgstr "Стартиране на %s" 167 168 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100 169 #, c-format 170 msgid "Application does not accept documents on command line" 171 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 172 173 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168 174 #, c-format 175 msgid "Unrecognized launch option: %d" 176 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 177 178 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373 179 #, c-format 180 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 181 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 182 183 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392 184 #, c-format 185 msgid "Not a launchable item" 186 msgstr "Не е обект за стартиране" 187 188 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:225 189 msgid "Disable connection to session manager" 190 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 191 192 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:228 193 msgid "Specify file containing saved configuration" 194 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 195 196 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:228 197 msgid "FILE" 198 msgstr "ФАЙЛ" 199 200 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:231 201 msgid "Specify session management ID" 202 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 203 204 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:231 205 msgid "ID" 206 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 207 208 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:252 209 msgid "Session management options:" 210 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 211 212 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 213 msgid "Show session management options" 214 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 215 216 #: ../server/vino-dbus-listener.c:456 150 217 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" 151 218 msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n" 152 219 153 #: ../server/vino-main.c:89 220 #: ../server/vino-main.c:67 221 msgid "- VNC Server for GNOME" 222 msgstr "— сървър за VNC за GNOME" 223 224 #: ../server/vino-main.c:75 225 msgid "" 226 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" 227 msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции" 228 229 #: ../server/vino-main.c:97 154 230 msgid "GNOME Remote Desktop" 155 231 msgstr "Отдалечено работно място на GNOME" 156 232 157 #: ../server/vino-main.c: 99233 #: ../server/vino-main.c:107 158 234 msgid "" 159 235 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " … … 187 263 msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата…\n" 188 264 189 #: ../server/vino-prompt.c:14 2265 #: ../server/vino-prompt.c:141 190 266 msgid "Screen" 191 267 msgstr "Екран" 192 268 193 #: ../server/vino-prompt.c:14 3269 #: ../server/vino-prompt.c:142 194 270 msgid "The screen on which to display the prompt" 195 271 msgstr "Екранът, на който да се появи запитването" 196 272 197 #: ../server/vino-prompt.c:34 3273 #: ../server/vino-prompt.c:345 198 274 #, c-format 199 275 msgid "" … … 204 280 "контролира работното ви място." 205 281 206 #: ../server/vino-prompt.glade.h:1 207 msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>" 208 msgstr "" 209 "<big><b>Друг потребител иска да наблюдава работното ви място.</b></big>" 210 211 #: ../server/vino-prompt.glade.h:2 282 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1 212 283 msgid "" 213 284 "A user on another computer is trying to remotely view or control your " … … 217 288 "работното ви място." 218 289 219 #: ../server/vino-prompt.glade.h:3 290 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2 291 msgid "Another user is trying to view your desktop." 292 msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място." 293 294 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3 220 295 msgid "Do you want to allow them to do so?" 221 296 msgstr "Разрешавате ли му?" 222 297 223 #: ../server/vino-prompt. glade.h:4298 #: ../server/vino-prompt.ui.h:4 224 299 msgid "Question" 225 300 msgstr "Въпрос" 226 301 227 #: ../server/vino-prompt. glade.h:5 ../server/vino-util.c:64302 #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64 228 303 msgid "_Allow" 229 304 msgstr "_Позволяване" 230 305 231 #: ../server/vino-prompt. glade.h:6 ../server/vino-util.c:65306 #: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65 232 307 msgid "_Refuse" 233 308 msgstr "_Отказване" … … 436 511 msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите" 437 512 438 #: ../server/vino-status-icon.c:102 513 #: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95 439 514 msgid "Desktop sharing is enabled" 440 515 msgstr "Включено е споделяне на работното място" … … 447 522 msgstr[1] "%d човека са свързани" 448 523 449 #: ../server/vino-status-icon.c:207 524 #: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175 450 525 msgid "Error displaying preferences" 451 526 msgstr "Грешка при показване на настройките" 452 527 453 #: ../server/vino-status-icon.c:226 528 #: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191 454 529 msgid "Error displaying help" 455 530 msgstr "Грешка при показване на помощта" … … 507 582 msgstr "Споделяне на работното място с други потребители" 508 583 509 #. Translators: %s is a hostname 510 #: ../server/vino-status-icon.c:338 584 #: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223 511 585 #, c-format 512 586 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" 513 587 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?" 514 588 515 #: ../server/vino-status-icon.c:34 0589 #: ../server/vino-status-icon.c:342 516 590 #, c-format 517 591 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" 518 592 msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" 519 593 520 #: ../server/vino-status-icon.c:34 5594 #: ../server/vino-status-icon.c:348 521 595 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" 522 596 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?" 523 597 524 #: ../server/vino-status-icon.c:3 46598 #: ../server/vino-status-icon.c:350 525 599 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" 526 600 msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?" 527 601 528 #: ../server/vino-status-icon.c:3 58602 #: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237 529 603 msgid "Disconnect" 530 604 msgstr "Изключване" 531 605 532 #: ../server/vino-status-icon.c:38 4606 #: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262 533 607 msgid "_Preferences" 534 608 msgstr "_Настройки" 535 609 536 #: ../server/vino-status-icon.c: 399610 #: ../server/vino-status-icon.c:403 537 611 msgid "Disconnect all" 538 612 msgstr "Изключване на всички" 539 613 540 614 #. Translators: %s is a hostname 541 #: ../server/vino-status-icon.c:423 615 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact 616 #: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275 542 617 #, c-format 543 618 msgid "Disconnect %s" 544 619 msgstr "Изключване на %s" 545 620 546 #: ../server/vino-status-icon.c:44 3621 #: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294 547 622 msgid "_Help" 548 623 msgstr "Помо_щ" 549 624 550 #: ../server/vino-status-icon.c:45 1625 #: ../server/vino-status-icon.c:456 551 626 msgid "_About" 552 627 msgstr "_Относно" 553 628 554 #: ../server/vino-status-icon.c:58 4629 #: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391 555 630 #, c-format 556 631 msgid "Error initializing libnotify\n" 557 632 msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n" 558 633 559 #: ../server/vino-status-icon.c:604 634 #. Translators: %s is a hostname 635 #: ../server/vino-status-icon.c:610 560 636 msgid "Another user is viewing your desktop" 561 637 msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място" 562 638 563 #: ../server/vino-status-icon.c:6 05639 #: ../server/vino-status-icon.c:612 564 640 #, c-format 565 641 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." 566 642 msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място." 567 643 568 #: ../server/vino-status-icon.c:610 644 #. Translators: %s is a hostname 645 #: ../server/vino-status-icon.c:618 569 646 msgid "Another user is controlling your desktop" 570 647 msgstr "Друг потребител контролира работното ви място" 571 648 572 #: ../server/vino-status-icon.c:6 11649 #: ../server/vino-status-icon.c:620 573 650 #, c-format 574 651 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." 575 652 msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място." 576 653 577 #: ../server/vino-status-icon.c:6 33654 #: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422 578 655 #, c-format 579 656 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" 580 657 msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n" 658 659 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:226 660 #, c-format 661 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" 662 msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" 663 664 #: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342 665 msgid "Share my desktop information" 666 msgstr "Споделяне на информацията за работното място" 667 668 #: ../server/vino-tube-server.c:317 669 #, c-format 670 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." 671 msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място" 672 673 #: ../server/vino-tube-server.c:321 674 #, c-format 675 msgid "'%s' disconnected" 676 msgstr "„%s“ се изключи" 677 678 #: ../server/vino-tube-server.c:348 679 #, c-format 680 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." 681 msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място." 682 683 #: ../server/vino-tube-server.c:357 684 #, c-format 685 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." 686 msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви." 581 687 582 688 #: ../server/vino-util.c:115 … … 620 726 msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n" 621 727 622 #: ../tools/vino-passwd.c:17 1728 #: ../tools/vino-passwd.c:172 623 729 #, c-format 624 730 msgid "Sorry, passwords do not match.\n" 625 731 msgstr "Паролите не съвпадат.\n" 626 732 627 #: ../tools/vino-passwd.c:17 2733 #: ../tools/vino-passwd.c:173 628 734 #, c-format 629 735 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" 630 736 msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n" 631 737 632 #: ../tools/vino-passwd.c:187 738 #: ../tools/vino-passwd.c:181 739 #, c-format 740 msgid "" 741 "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" 742 msgstr "Грешка при свързването с GConf. Влезли ли сте в сесия на GNOME?" 743 744 #: ../tools/vino-passwd.c:183 745 #, c-format 746 msgid "Error message:" 747 msgstr "Съобщение за грешка:" 748 749 #: ../tools/vino-passwd.c:200 633 750 msgid "Show Vino version" 634 751 msgstr "Извеждане на версията на Vino" 635 752 636 #: ../tools/vino-passwd.c: 196753 #: ../tools/vino-passwd.c:209 637 754 msgid "- Updates Vino password" 638 755 msgstr "— смяна на паролата на vino" 639 756 640 #: ../tools/vino-passwd.c:2 06757 #: ../tools/vino-passwd.c:219 641 758 msgid "" 642 759 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" 643 760 msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции" 644 761 645 #: ../tools/vino-passwd.c:2 13762 #: ../tools/vino-passwd.c:226 646 763 #, c-format 647 764 msgid "VINO Version %s\n" 648 765 msgstr "VINO, версия %s\n" 649 766 650 #: ../tools/vino-passwd.c:2 22767 #: ../tools/vino-passwd.c:238 651 768 #, c-format 652 769 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" 653 770 msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n" 654 655 #~ msgid "Out of memory handling '%s' message"656 #~ msgstr "Недостатъчно памет за обработката на съобщението „%s“"657 658 #~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"659 #~ msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“"660 661 #~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"662 #~ msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)