Changeset 2319 for gnome/master/vino.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 12, 2011, 7:54:06 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/vino.master.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/vino.master.bg.po
r2268 r2319 10 10 "Project-Id-Version: vino master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-23 07:55+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-23 07:55+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-08-12 07:17+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 07:17+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../capplet/vino-message-box.c:5 422 #: ../capplet/vino-message-box.c:55 23 23 #, c-format 24 24 msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" … … 60 60 61 61 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 62 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h: 263 msgid " Remote Desktop"64 msgstr " Отдалечено работно място"62 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 63 msgid "Desktop Sharing" 64 msgstr "Споделяне на работното място" 65 65 66 66 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 … … 79 79 80 80 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 81 msgid "Enable remote desktop access"82 msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място"81 msgid "Enable remote access to the desktop" 82 msgstr "Включване на отдалечения достъп до работното място" 83 83 84 84 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 … … 95 95 msgid "" 96 96 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " 97 "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."97 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." 98 98 msgstr "" 99 99 "Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се " 100 100 "позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с " 101 "работното място чрез vncviewer."101 "работното място чрез клиентска програма поддържаща VNC." 102 102 103 103 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 … … 242 242 msgid "" 243 243 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " 244 "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktoppreferences "244 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " 245 245 "dialog." 246 246 msgstr "" 247 "Този ключ определя е лектронния адрес, на който да се прати адресът на"248 " отдалеченото работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса"249 " в настройкитеза отдалеченото работно място."247 "Този ключ определя е-пощата, на която да се прати адресът на отдалеченото " 248 "работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките " 249 "за отдалеченото работно място." 250 250 251 251 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 … … 266 266 267 267 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 268 msgid "Al_ways display an icon"269 msgstr "_Винаги да се показва икона"268 msgid "Al_ways" 269 msgstr "_Винаги" 270 270 271 271 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 … … 274 274 275 275 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 276 msgid "Notification Area" 277 msgstr "Област за уведомяване" 276 msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" 277 msgstr "" 278 "_Автоматично настройване на маршрутизатора с UPnP да отваря и препраща " 279 "портове" 278 280 279 281 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 280 msgid " Remote DesktopPreferences"282 msgid "Desktop Sharing Preferences" 281 283 msgstr "Настройки на отдалечения достъп" 282 284 … … 294 296 295 297 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 298 msgid "Show Notification Area Icon" 299 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване" 300 301 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 296 302 msgid "Some of these preferences are locked down" 297 303 msgstr "Някои от тези настройки са заключени" 298 304 299 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 305 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 306 msgid "The router must have the UPnP feature enabled" 307 msgstr "Маршрутизаторът трябва да поддържа UPnP" 308 309 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 300 310 msgid "Your desktop will be shared" 301 311 msgstr "Работното ви място ще бъде споделено" 302 312 303 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 0313 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 304 314 msgid "_Allow other users to control your desktop" 305 315 msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място" 306 316 307 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11308 msgid "_Configure network automatically to accept connections"309 msgstr "_Настройване на мрежата за автоматично приемане на връзките"310 311 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12312 msgid "_Never display an icon"313 msgstr "_Никога да не се показва икона"314 315 317 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 316 msgid "_ Only display an icon when there is someone connected"317 msgstr "_ Само когато някой е свързан, да се показва икона"318 msgid "_Never" 319 msgstr "_Никога" 318 320 319 321 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 322 msgid "_Only when someone is connected" 323 msgstr "_Само когато някой e свързан" 324 325 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 320 326 msgid "_Require the user to enter this password:" 321 327 msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:" 322 328 323 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 5329 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 324 330 msgid "_You must confirm each access to this machine" 325 331 msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината" … … 330 336 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 331 337 332 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188 338 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and 339 #. * should not be translated. '%s' would probably be a 340 #. * version number. 341 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 333 342 #, c-format 334 343 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 335 344 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 336 345 337 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:9 68346 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971 338 347 #, c-format 339 348 msgid "Starting %s" 340 349 msgstr "Стартиране на %s" 341 350 342 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:111 0351 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113 343 352 #, c-format 344 353 msgid "Application does not accept documents on command line" 345 354 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 346 355 347 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:11 78356 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181 348 357 #, c-format 349 358 msgid "Unrecognized launch option: %d" 350 359 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 351 360 352 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383 361 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a 362 #. * desktop file, and should not be translated. 363 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388 353 364 #, c-format 354 365 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 355 366 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 356 367 357 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:140 4368 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409 358 369 #, c-format 359 370 msgid "Not a launchable item" … … 396 407 "позволява само наблюдение\n" 397 408 398 #: ../server/vino-main.c: 195409 #: ../server/vino-main.c:200 399 410 msgid "- VNC Server for GNOME" 400 411 msgstr "— сървър за VNC за GNOME" 401 412 402 #: ../server/vino-main.c:20 1413 #: ../server/vino-main.c:206 403 414 msgid "" 404 415 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" 405 416 msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции" 406 417 407 #: ../server/vino-main.c:22 1408 msgid "GNOME Remote Desktop"409 msgstr " Отдалечено работно място на GNOME"418 #: ../server/vino-main.c:226 419 msgid "GNOME Desktop Sharing" 420 msgstr "Споделяне на работно място" 410 421 411 422 #. … … 430 441 #: ../server/vino-prefs.c:109 431 442 #, c-format 432 msgid "Received signal %d, exiting. ..\n"433 msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата …\n"443 msgid "Received signal %d, exiting." 444 msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата." 434 445 435 446 #: ../server/vino-prompt.c:141 … … 483 494 msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n" 484 495 485 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h: 1486 msgid "GNOME Remote DesktopServer"487 msgstr "Сървър за отдалеченоработно място на GNOME"496 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 497 msgid "GNOME Desktop Sharing Server" 498 msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME" 488 499 489 500 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96 … … 493 504 #: ../server/vino-status-icon.c:111 494 505 #, c-format 495 msgid "One person is connected"496 msgid_plural "%d people are connected"497 msgstr[0] "Един човек e свързан"498 msgstr[1] "%d човека са свързани"506 msgid "One person is viewing your desktop" 507 msgid_plural "%d people are viewing your desktop" 508 msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място" 509 msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място" 499 510 500 511 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180 … … 506 517 msgstr "Грешка при показване на помощта" 507 518 508 #: ../server/vino-status-icon.c:26 1519 #: ../server/vino-status-icon.c:267 509 520 msgid "" 510 521 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" … … 544 555 545 556 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. 546 #: ../server/vino-status-icon.c:2 76557 #: ../server/vino-status-icon.c:282 547 558 msgid "translator-credits" 548 559 msgstr "" … … 554 565 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 555 566 556 #: ../server/vino-status-icon.c:28 2567 #: ../server/vino-status-icon.c:288 557 568 msgid "Share your desktop with other users" 558 569 msgstr "Споделяне на работното място с други потребители" 559 570 560 #: ../server/vino-status-icon.c:3 47../server/vino-status-tube-icon.c:232571 #: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232 561 572 #, c-format 562 573 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" 563 574 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?" 564 575 565 #: ../server/vino-status-icon.c:35 0576 #: ../server/vino-status-icon.c:358 566 577 #, c-format 567 578 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" 568 579 msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" 569 580 570 #: ../server/vino-status-icon.c:3 56581 #: ../server/vino-status-icon.c:364 571 582 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" 572 583 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?" 573 584 574 #: ../server/vino-status-icon.c:3 58585 #: ../server/vino-status-icon.c:366 575 586 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" 576 587 msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?" 577 588 578 #: ../server/vino-status-icon.c:37 0../server/vino-status-tube-icon.c:246589 #: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246 579 590 msgid "Disconnect" 580 591 msgstr "Изключване" 581 592 582 #: ../server/vino-status-icon.c: 396../server/vino-status-tube-icon.c:271593 #: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271 583 594 msgid "_Preferences" 584 595 msgstr "_Настройки" 585 596 586 #: ../server/vino-status-icon.c:41 1597 #: ../server/vino-status-icon.c:419 587 598 msgid "Disconnect all" 588 599 msgstr "Изключване на всички" … … 590 601 #. Translators: %s is a hostname 591 602 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact 592 #: ../server/vino-status-icon.c:4 35../server/vino-status-tube-icon.c:284603 #: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284 593 604 #, c-format 594 605 msgid "Disconnect %s" 595 606 msgstr "Изключване на %s" 596 607 597 #: ../server/vino-status-icon.c:4 56../server/vino-status-tube-icon.c:303608 #: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303 598 609 msgid "_Help" 599 610 msgstr "Помо_щ" 600 611 601 #: ../server/vino-status-icon.c:4 64612 #: ../server/vino-status-icon.c:472 602 613 msgid "_About" 603 614 msgstr "_Относно" 604 615 605 #: ../server/vino-status-icon.c: 597../server/vino-status-tube-icon.c:400616 #: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400 606 617 #, c-format 607 618 msgid "Error initializing libnotify\n" … … 609 620 610 621 #. Translators: %s is a hostname 611 #: ../server/vino-status-icon.c:6 18622 #: ../server/vino-status-icon.c:626 612 623 msgid "Another user is viewing your desktop" 613 624 msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място" 614 625 615 #: ../server/vino-status-icon.c:62 0626 #: ../server/vino-status-icon.c:628 616 627 #, c-format 617 628 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." … … 619 630 620 631 #. Translators: %s is a hostname 621 #: ../server/vino-status-icon.c:6 26632 #: ../server/vino-status-icon.c:634 622 633 msgid "Another user is controlling your desktop" 623 634 msgstr "Друг потребител контролира работното ви място" 624 635 625 #: ../server/vino-status-icon.c:6 28636 #: ../server/vino-status-icon.c:636 626 637 #, c-format 627 638 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." 628 639 msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място." 629 640 630 #: ../server/vino-status-icon.c:6 56../server/vino-status-tube-icon.c:435641 #: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435 631 642 #, c-format 632 643 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" … … 638 649 msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" 639 650 640 #: ../server/vino-tube-server.c:26 8 ../server/vino-tube-server.c:297651 #: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298 641 652 msgid "Share my desktop information" 642 653 msgstr "Споделяне на информацията за работното място" 643 654 644 655 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy 645 #: ../server/vino-tube-server.c:27 2656 #: ../server/vino-tube-server.c:273 646 657 #, c-format 647 658 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." … … 649 660 650 661 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy 651 #: ../server/vino-tube-server.c:27 6662 #: ../server/vino-tube-server.c:277 652 663 #, c-format 653 664 msgid "'%s' disconnected" … … 655 666 656 667 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy 657 #: ../server/vino-tube-server.c:30 3668 #: ../server/vino-tube-server.c:304 658 669 #, c-format 659 670 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." … … 661 672 662 673 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy 663 #: ../server/vino-tube-server.c:31 2674 #: ../server/vino-tube-server.c:313 664 675 #, c-format 665 676 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)