Ignore:
Timestamp:
Aug 12, 2011, 7:54:06 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-packageki, gdm, vino, mutter: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/vino.master.bg.po

    r2268 r2319  
    1010"Project-Id-Version: vino master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-12 07:17+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-08-12 07:17+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../capplet/vino-message-box.c:54
     22#: ../capplet/vino-message-box.c:55
    2323#, c-format
    2424msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
     
    6060
    6161#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
    62 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
    63 msgid "Remote Desktop"
    64 msgstr "Отдалечено работно място"
     62#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
     63msgid "Desktop Sharing"
     64msgstr "Споделяне на работното място"
    6565
    6666#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
     
    7979
    8080#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
    81 msgid "Enable remote desktop access"
    82 msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място"
     81msgid "Enable remote access to the desktop"
     82msgstr "Включване на отдалечения достъп до работното място"
    8383
    8484#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
     
    9595msgid ""
    9696"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
    97 "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
     97"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
    9898msgstr ""
    9999"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
    100100"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
    101 "работното място чрез vncviewer."
     101"работното място чрез клиентска програма поддържаща VNC."
    102102
    103103#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
     
    242242msgid ""
    243243"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
    244 "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
     244"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
    245245"dialog."
    246246msgstr ""
    247 "Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът на "
    248 "отдалеченото работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса "
    249 "в настройките за отдалеченото работно място."
     247"Този ключ определя е-пощата, на която да се прати адресът на отдалеченото "
     248"работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките "
     249"за отдалеченото работно място."
    250250
    251251#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
     
    266266
    267267#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
    268 msgid "Al_ways display an icon"
    269 msgstr "_Винаги да се показва икона"
     268msgid "Al_ways"
     269msgstr "_Винаги"
    270270
    271271#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
     
    274274
    275275#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
    276 msgid "Notification Area"
    277 msgstr "Област за уведомяване"
     276msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
     277msgstr ""
     278"_Автоматично настройване на маршрутизатора с UPnP да отваря и препраща "
     279"портове"
    278280
    279281#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
    280 msgid "Remote Desktop Preferences"
     282msgid "Desktop Sharing Preferences"
    281283msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
    282284
     
    294296
    295297#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
     298msgid "Show Notification Area Icon"
     299msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
     300
     301#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
    296302msgid "Some of these preferences are locked down"
    297303msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
    298304
    299 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
     305#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
     306msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
     307msgstr "Маршрутизаторът трябва да поддържа UPnP"
     308
     309#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
    300310msgid "Your desktop will be shared"
    301311msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
    302312
    303 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
     313#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
    304314msgid "_Allow other users to control your desktop"
    305315msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
    306316
    307 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
    308 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
    309 msgstr "_Настройване на мрежата за автоматично приемане на връзките"
    310 
    311 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
    312 msgid "_Never display an icon"
    313 msgstr "_Никога да не се показва икона"
    314 
    315317#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
    316 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
    317 msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона"
     318msgid "_Never"
     319msgstr "_Никога"
    318320
    319321#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
     322msgid "_Only when someone is connected"
     323msgstr "_Само когато някой e свързан"
     324
     325#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
    320326msgid "_Require the user to enter this password:"
    321327msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
    322328
    323 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
     329#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
    324330msgid "_You must confirm each access to this machine"
    325331msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
     
    330336msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    331337
    332 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
     338#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
     339#. * should not be translated. '%s' would probably be a
     340#. * version number.
     341#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
    333342#, c-format
    334343msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    335344msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    336345
    337 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
     346#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
    338347#, c-format
    339348msgid "Starting %s"
    340349msgstr "Стартиране на %s"
    341350
    342 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
     351#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
    343352#, c-format
    344353msgid "Application does not accept documents on command line"
    345354msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    346355
    347 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
     356#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
    348357#, c-format
    349358msgid "Unrecognized launch option: %d"
    350359msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
    351360
    352 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
     361#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
     362#. * desktop file, and should not be translated.
     363#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
    353364#, c-format
    354365msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    355366msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    356367
    357 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
     368#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
    358369#, c-format
    359370msgid "Not a launchable item"
     
    396407"позволява само наблюдение\n"
    397408
    398 #: ../server/vino-main.c:195
     409#: ../server/vino-main.c:200
    399410msgid "- VNC Server for GNOME"
    400411msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
    401412
    402 #: ../server/vino-main.c:201
     413#: ../server/vino-main.c:206
    403414msgid ""
    404415"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
    405416msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
    406417
    407 #: ../server/vino-main.c:221
    408 msgid "GNOME Remote Desktop"
    409 msgstr "Отдалечено работно място на GNOME"
     418#: ../server/vino-main.c:226
     419msgid "GNOME Desktop Sharing"
     420msgstr "Споделяне на работно място"
    410421
    411422#.
     
    430441#: ../server/vino-prefs.c:109
    431442#, c-format
    432 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
    433 msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата…\n"
     443msgid "Received signal %d, exiting."
     444msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата."
    434445
    435446#: ../server/vino-prompt.c:141
     
    483494msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
    484495
    485 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
    486 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
    487 msgstr "Сървър за отдалечено работно място на GNOME"
     496#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
     497msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
     498msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME"
    488499
    489500#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
     
    493504#: ../server/vino-status-icon.c:111
    494505#, c-format
    495 msgid "One person is connected"
    496 msgid_plural "%d people are connected"
    497 msgstr[0] "Един човек e свързан"
    498 msgstr[1] "%d човека са свързани"
     506msgid "One person is viewing your desktop"
     507msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
     508msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място"
     509msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място"
    499510
    500511#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
     
    506517msgstr "Грешка при показване на помощта"
    507518
    508 #: ../server/vino-status-icon.c:261
     519#: ../server/vino-status-icon.c:267
    509520msgid ""
    510521"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
     
    544555
    545556#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
    546 #: ../server/vino-status-icon.c:276
     557#: ../server/vino-status-icon.c:282
    547558msgid "translator-credits"
    548559msgstr ""
     
    554565"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    555566
    556 #: ../server/vino-status-icon.c:282
     567#: ../server/vino-status-icon.c:288
    557568msgid "Share your desktop with other users"
    558569msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
    559570
    560 #: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
     571#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
    561572#, c-format
    562573msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
    563574msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
    564575
    565 #: ../server/vino-status-icon.c:350
     576#: ../server/vino-status-icon.c:358
    566577#, c-format
    567578msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
    568579msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
    569580
    570 #: ../server/vino-status-icon.c:356
     581#: ../server/vino-status-icon.c:364
    571582msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
    572583msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
    573584
    574 #: ../server/vino-status-icon.c:358
     585#: ../server/vino-status-icon.c:366
    575586msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
    576587msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
    577588
    578 #: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
     589#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
    579590msgid "Disconnect"
    580591msgstr "Изключване"
    581592
    582 #: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
     593#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
    583594msgid "_Preferences"
    584595msgstr "_Настройки"
    585596
    586 #: ../server/vino-status-icon.c:411
     597#: ../server/vino-status-icon.c:419
    587598msgid "Disconnect all"
    588599msgstr "Изключване на всички"
     
    590601#. Translators: %s is a hostname
    591602#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
    592 #: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
     603#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
    593604#, c-format
    594605msgid "Disconnect %s"
    595606msgstr "Изключване на %s"
    596607
    597 #: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
     608#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
    598609msgid "_Help"
    599610msgstr "Помо_щ"
    600611
    601 #: ../server/vino-status-icon.c:464
     612#: ../server/vino-status-icon.c:472
    602613msgid "_About"
    603614msgstr "_Относно"
    604615
    605 #: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
     616#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
    606617#, c-format
    607618msgid "Error initializing libnotify\n"
     
    609620
    610621#. Translators: %s is a hostname
    611 #: ../server/vino-status-icon.c:618
     622#: ../server/vino-status-icon.c:626
    612623msgid "Another user is viewing your desktop"
    613624msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
    614625
    615 #: ../server/vino-status-icon.c:620
     626#: ../server/vino-status-icon.c:628
    616627#, c-format
    617628msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
     
    619630
    620631#. Translators: %s is a hostname
    621 #: ../server/vino-status-icon.c:626
     632#: ../server/vino-status-icon.c:634
    622633msgid "Another user is controlling your desktop"
    623634msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
    624635
    625 #: ../server/vino-status-icon.c:628
     636#: ../server/vino-status-icon.c:636
    626637#, c-format
    627638msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
    628639msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
    629640
    630 #: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
     641#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
    631642#, c-format
    632643msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
     
    638649msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
    639650
    640 #: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
     651#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
    641652msgid "Share my desktop information"
    642653msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
    643654
    644655#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
    645 #: ../server/vino-tube-server.c:272
     656#: ../server/vino-tube-server.c:273
    646657#, c-format
    647658msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
     
    649660
    650661#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
    651 #: ../server/vino-tube-server.c:276
     662#: ../server/vino-tube-server.c:277
    652663#, c-format
    653664msgid "'%s' disconnected"
     
    655666
    656667#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
    657 #: ../server/vino-tube-server.c:303
     668#: ../server/vino-tube-server.c:304
    658669#, c-format
    659670msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
     
    661672
    662673#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
    663 #: ../server/vino-tube-server.c:312
     674#: ../server/vino-tube-server.c:313
    664675#, c-format
    665676msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.