source: gnome/master/vino.master.bg.po@ 2967

Last change on this file since 2967 was 2967, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

vino подаден в master

File size: 26.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vino po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the vino package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: vino master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2015-03-09 19:15+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2015-03-09 19:15+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
25msgid "Prompt the user before completing a connection"
26msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
27
28#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
29msgid ""
30"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
31"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
32"when access is not password protected."
33msgstr ""
34"Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
35"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
36"особено ако достъпът не е защитен с парола."
37
38#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
39msgid "Only allow remote users to view the desktop"
40msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
41
42#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
43msgid ""
44"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
45"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
46msgstr ""
47"Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
48"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
49"или клавиатурата."
50
51#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
52msgid "Network interface for listening"
53msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
54
55#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
56msgid ""
57"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
58"\n"
59"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
60"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
61msgstr ""
62"Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси.\n"
63"\n"
64"Задайте стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. "
65"eth0, wifi0, lo, …"
66
67#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
68msgid "Listen on an alternative port"
69msgstr "Слушане на нестандартен порт"
70
71#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
72msgid ""
73"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
74"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
75msgstr ""
76"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
77"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
78
79#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
80msgid "Alternative port number"
81msgstr "Нестандартен номер на порт"
82
83#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
84msgid ""
85"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
86"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
87msgstr ""
88"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
89"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
90
91#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
92msgid "Require encryption"
93msgstr "Изискване на шифриране"
94
95#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
96msgid ""
97"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
98"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
99"encryption unless the intervening network is trusted."
100msgstr ""
101"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
102"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
103"ако мрежата е сигурна."
104
105#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
106msgid "Allowed authentication methods"
107msgstr "Позволени методи за идентификация"
108
109#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
110msgid ""
111"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
112"desktop.\n"
113"\n"
114"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
115"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
116"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
117"connect."
118msgstr ""
119"Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
120"да получат достъп до работното място.\n"
121"\n"
122"Има два възможни метода за идентификация: „vnc“ — изисква парола от "
123"отдалечения потребител (паролата е определена от ключа „vnc_password“), "
124"преди да позволи връзката, и „none“ — позволява на всеки потребител да се "
125"свърже."
126
127#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
128msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
129msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
130
131#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
132msgid ""
133"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
134"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
135"encoded.\n"
136"\n"
137"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
138"password is stored in the GNOME keyring."
139msgstr ""
140"Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
141"метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
142"base64.\n"
143"\n"
144"Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен base64) "
145"означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
146
147#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
148msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
149msgstr ""
150"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
151"място"
152
153#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
154msgid ""
155"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
156"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
157"dialog."
158msgstr ""
159"Този ключ определя е-пощата, на която да се прати адресът на отдалеченото "
160"работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките "
161"за отдалеченото работно място."
162
163#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
164msgid "Lock the screen when last user disconnect"
165msgstr ""
166"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
167
168#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
169msgid ""
170"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
171msgstr ""
172"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
173"прекъсне връзката."
174
175#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
176msgid "When the status icon should be shown"
177msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
178
179#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
180msgid ""
181"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
182"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
183"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
184"\"never\" - the icon will not be present."
185msgstr ""
186"Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
187"„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
188"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
189"никога да не се показва."
190
191#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
192msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
193msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
194
195#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
196msgid ""
197"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
198"of color when a user successfully connects."
199msgstr ""
200"Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва и се "
201"заменя с единствен цвят."
202
203#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
204msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
205msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
206
207#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
208msgid ""
209"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
210"used by Vino."
211msgstr ""
212"Ако е истина и маршрутизаторът поддържа протокола UPnP, портовете ползвани "
213"от vino трябва автоматично да се препредават."
214
215#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
216msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
217msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
218
219#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
220msgid ""
221"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
222"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
223"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
224msgstr ""
225"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
226"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
227"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
228"малко по-бавна работа."
229
230#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
231msgid "Notify on connect"
232msgstr "Известяване при свързване"
233
234#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
235msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
236msgstr ""
237"Ако е истина, ще се известява, когато потребител се свърже със системата."
238
239#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
240#, c-format
241msgid "File is not a valid .desktop file"
242msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
243
244#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
245#. * should not be translated. '%s' would probably be a
246#. * version number.
247#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
248#, c-format
249msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
250msgstr "Непозната версия на файла: %s"
251
252#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
253#, c-format
254msgid "Starting %s"
255msgstr "Стартиране на %s"
256
257#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
258#, c-format
259msgid "Application does not accept documents on command line"
260msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
261
262#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
263#, c-format
264msgid "Unrecognized launch option: %d"
265msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
266
267#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
268#. * desktop file, and should not be translated.
269#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
270#, c-format
271msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
272msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
273
274#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
275#, c-format
276msgid "Not a launchable item"
277msgstr "Не е обект за стартиране"
278
279#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
280msgid "Disable connection to session manager"
281msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
282
283#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
284msgid "Specify file containing saved configuration"
285msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
286
287#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
288msgid "FILE"
289msgstr "ФАЙЛ"
290
291#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
292msgid "Specify session management ID"
293msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
294
295#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
296msgid "ID"
297msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
298
299#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
300msgid "Session management options:"
301msgstr "Опции на управлението на сесии:"
302
303#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
304msgid "Show session management options"
305msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
306
307#: ../server/vino-main.c:153
308msgid ""
309"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
310"will be view-only\n"
311msgstr ""
312"Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
313"позволява само наблюдение\n"
314
315#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
316#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
317#.
318#: ../server/vino-main.c:249
319msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
320msgstr ""
321"Стартиране в режим за споделяне по Джабър за „Споделяне на работното място“"
322
323#: ../server/vino-main.c:260
324msgid "- VNC Server for GNOME"
325msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
326
327#: ../server/vino-main.c:268
328msgid ""
329"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
330msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
331
332#: ../server/vino-main.c:280
333msgid "GNOME Desktop Sharing"
334msgstr "Споделяне на работно място"
335
336#.
337#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
338#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
339#. * your language.
340#.
341#: ../server/vino-mdns.c:62
342msgid "vino-mdns:showusername"
343msgstr "0"
344
345#.
346#. * Translators: this string is used ONLY if you
347#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
348#. * other than "1"
349#.
350#: ../server/vino-mdns.c:74
351#, c-format
352msgid "%s's remote desktop on %s"
353msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
354
355#: ../server/vino-prefs.c:111
356#, c-format
357msgid "Received signal %d, exiting."
358msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата."
359
360#: ../server/vino-prompt.c:144
361msgid "Screen"
362msgstr "Екран"
363
364#: ../server/vino-prompt.c:145
365msgid "The screen on which to display the prompt"
366msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
367
368#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598
369#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
370#, c-format
371msgid "Error initializing libnotify\n"
372msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
373
374#: ../server/vino-prompt.c:289
375#, c-format
376msgid ""
377"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
378"desktop."
379msgstr ""
380"Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
381"контролира работното ви място."
382
383#: ../server/vino-prompt.c:292
384msgid "Another user is trying to view your desktop."
385msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
386
387#: ../server/vino-prompt.c:298
388msgid "Refuse"
389msgstr "Отказване"
390
391#: ../server/vino-prompt.c:304
392msgid "Accept"
393msgstr "Приемане"
394
395#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
396#, c-format
397msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
398msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
399
400#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
401msgid "Desktop Sharing"
402msgstr "Споделяне на работното място"
403
404#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
405msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
406msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME"
407
408#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
409msgid "vnc;share;remote;"
410msgstr "споделено;отдалечено;работно;място;мрежа;vnc;share;remote;"
411
412#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
413msgid "Desktop sharing is enabled"
414msgstr "Включено е споделяне на работното място"
415
416#: ../server/vino-status-icon.c:105
417#, c-format
418msgid "One person is viewing your desktop"
419msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
420msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място"
421msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място"
422
423#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
424msgid "Error displaying preferences"
425msgstr "Грешка при показване на настройките"
426
427#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
428msgid "Error displaying help"
429msgstr "Грешка при показване на помощта"
430
431#: ../server/vino-status-icon.c:263
432msgid ""
433"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
434"\n"
435"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
436"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
437"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
438"of the License, or (at your option) any later version.\n"
439"\n"
440"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
441"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
442"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
443"GNU General Public License for more details.\n"
444"\n"
445"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
446"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
447"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
448"02110-1301, USA.\n"
449msgstr ""
450"Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
451"\n"
452"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
453"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
454"лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
455"свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
456"-късна версия.\n"
457"\n"
458"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
459"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
460"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
461"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
462"\n"
463"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
464"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
465"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
466"USA.\n"
467
468#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
469#: ../server/vino-status-icon.c:278
470msgid "translator-credits"
471msgstr ""
472"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
473"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
474"\n"
475"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
476"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
477"bg</a>\n"
478"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
479"cult.bg/bugs</a>"
480
481#: ../server/vino-status-icon.c:284
482msgid "Share your desktop with other users"
483msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
484
485#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
486#, c-format
487msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
488msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
489
490#: ../server/vino-status-icon.c:354
491#, c-format
492msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
493msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
494
495#: ../server/vino-status-icon.c:360
496msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
497msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
498
499#: ../server/vino-status-icon.c:362
500msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
501msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
502
503#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
504msgid "Disconnect"
505msgstr "Изключване"
506
507#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
508msgid "_Preferences"
509msgstr "_Настройки"
510
511#: ../server/vino-status-icon.c:415
512msgid "Disconnect all"
513msgstr "Изключване на всички"
514
515#. Translators: %s is a hostname
516#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
517#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
518#, c-format
519msgid "Disconnect %s"
520msgstr "Изключване на %s"
521
522#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
523msgid "_Help"
524msgstr "Помо_щ"
525
526#: ../server/vino-status-icon.c:468
527msgid "_About"
528msgstr "_Относно"
529
530#. Translators: %s is a hostname
531#: ../server/vino-status-icon.c:619
532msgid "Another user is viewing your desktop"
533msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
534
535#: ../server/vino-status-icon.c:621
536#, c-format
537msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
538msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
539
540#. Translators: %s is a hostname
541#: ../server/vino-status-icon.c:627
542msgid "Another user is controlling your desktop"
543msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
544
545#: ../server/vino-status-icon.c:629
546#, c-format
547msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
548msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
549
550#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
551#, c-format
552msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
553msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
554
555#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
556#, c-format
557msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
558msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
559
560#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
561msgid "Share my desktop information"
562msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
563
564#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
565#: ../server/vino-tube-server.c:224
566#, c-format
567msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
568msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място"
569
570#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
571#: ../server/vino-tube-server.c:228
572#, c-format
573msgid "'%s' disconnected"
574msgstr "„%s“ се изключи"
575
576#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
577#: ../server/vino-tube-server.c:255
578#, c-format
579msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
580msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
581
582#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
583#: ../server/vino-tube-server.c:264
584#, c-format
585msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
586msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
587
588#: ../server/vino-util.c:88
589msgid "_Allow"
590msgstr "_Позволяване"
591
592#: ../server/vino-util.c:89
593msgid "_Refuse"
594msgstr "_Отказване"
595
596#: ../server/vino-util.c:139
597msgid "An error has occurred:"
598msgstr "Възникна грешка:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.