source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 2745

Last change on this file since 2745 was 2726, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

nautilus: подаден в master

File size: 207.2 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2393]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[2048]4# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2393]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2048]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]10# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[2048]14"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2726]16"POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:10+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:10+0300\n"
[2248]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]25
[2430]26#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
[2726]27msgid "Run Software"
28msgstr "Стартиране на програми"
[2430]29
[2726]30#. set dialog properties
31#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
32#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
33msgid "Connect to Server"
34msgstr "Свързване към сървър"
35
36#. Set initial window title
[2430]37#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
[2726]38#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
39#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
40#: ../src/nautilus-window.c:2187
[2574]41msgid "Files"
42msgstr "Файлове"
43
44#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
[2430]45msgid "Access and organize files"
46msgstr "Достъп и управление на файлове"
47
[2726]48#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
49msgid "Saved search"
50msgstr "Търсенето е запазено"
51
[2430]52#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
[2048]53msgid "X"
54msgstr "X"
[1796]55
[2430]56#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
[2048]57msgid "Y"
58msgstr "Y"
[1796]59
[2726]60#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
61#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
[2048]62msgid "Text"
63msgstr "Текст"
[1796]64
[2316]65#: ../eel/eel-editable-label.c:312
[2048]66msgid "The text of the label."
67msgstr "Текстът на етикета."
[1796]68
[2316]69#: ../eel/eel-editable-label.c:318
[2048]70msgid "Justification"
71msgstr "Подравняване"
[1796]72
[2316]73#: ../eel/eel-editable-label.c:319
[2048]74msgid ""
75"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
76"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
77"GtkMisc::xalign for that."
78msgstr ""
79"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
80"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
81"това погледнете GtkMisc::xalign."
[1796]82
[2316]83#: ../eel/eel-editable-label.c:327
[2048]84msgid "Line wrap"
85msgstr "Прехвърляне"
[1796]86
[2316]87#: ../eel/eel-editable-label.c:328
[2048]88msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
89msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
[1796]90
[2316]91#: ../eel/eel-editable-label.c:335
[2048]92msgid "Cursor Position"
93msgstr "Положение на курсора"
[1796]94
[2316]95#: ../eel/eel-editable-label.c:336
[2048]96msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
97msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
[1796]98
[2316]99#: ../eel/eel-editable-label.c:345
[2048]100msgid "Selection Bound"
101msgstr "Граници на избора"
[1796]102
[2316]103#: ../eel/eel-editable-label.c:346
[2048]104msgid ""
105"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
106msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
[1796]107
[2726]108#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
[2048]109msgid "Select All"
110msgstr "Избиране на всички"
[1796]111
[2726]112#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
[2048]113msgid "Input Methods"
114msgstr "Методи за въвеждане"
[1796]115
[2726]116#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
[2187]117msgid "Show more _details"
118msgstr "_Повече информация"
[1796]119
[2187]120#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
[2048]121msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
122msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]123
[2726]124#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
[2048]125msgid " (invalid Unicode)"
126msgstr " (невалиден Уникод)"
[1796]127
[2726]128#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
129#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
130#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
131#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
132#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
133#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
[2248]134msgid "Home"
135msgstr "Домашна папка"
[2048]136
[2726]137#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
138msgid "The selection rectangle"
139msgstr "Правоъгълник за избиране"
140
[2048]141#. name, stock id
142#. label, accelerator
143#. tooltip
[2726]144#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
[2048]145msgid "Cut the selected text to the clipboard"
146msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
147
148#. name, stock id
149#. label, accelerator
150#. tooltip
[2726]151#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
[2048]152msgid "Copy the selected text to the clipboard"
153msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
154
155#. name, stock id
156#. label, accelerator
157#. tooltip
[2726]158#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
[2048]159msgid "Paste the text stored on the clipboard"
160msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
161
162#. name, stock id
163#. label, accelerator
[2726]164#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
[2048]165msgid "Select _All"
166msgstr "Избиране на _всички"
167
168#. tooltip
[2726]169#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
[2048]170msgid "Select all the text in a text field"
171msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
172
[2726]173#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
[2048]174msgid "Move _Up"
175msgstr "Преместване на_горе"
176
[2726]177#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
[2048]178msgid "Move Dow_n"
179msgstr "Преместване на_долу"
180
[2726]181#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
[2048]182msgid "Use De_fault"
183msgstr "_Стандартни настройки"
184
[2726]185#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
186#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
[2048]187msgid "Name"
188msgstr "Име"
189
[2726]190#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
[2048]191msgid "The name and icon of the file."
192msgstr "Името и иконата на файла."
193
[2726]194#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
[2048]195msgid "Size"
196msgstr "Размер"
197
[2726]198#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
[2048]199msgid "The size of the file."
200msgstr "Размерът на файла."
201
[2726]202#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
[2048]203msgid "Type"
204msgstr "Вид"
205
[2726]206#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
[2048]207msgid "The type of the file."
208msgstr "Видът на файла."
209
[2726]210#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
211msgid "Modified"
212msgstr "Променян"
[2048]213
[2726]214#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
[2048]215msgid "The date the file was modified."
[2187]216msgstr "Времето на последна промяна на файла."
[2048]217
[2726]218#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
[2048]219msgid "Owner"
220msgstr "Собственик"
221
[2726]222#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
[2048]223msgid "The owner of the file."
224msgstr "Собственикът на файла."
225
[2726]226#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
[2048]227msgid "Group"
228msgstr "Група"
229
[2726]230#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
[2048]231msgid "The group of the file."
232msgstr "Групата на файла."
233
[2726]234#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
235#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
[2048]236msgid "Permissions"
237msgstr "Права"
238
[2726]239#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
[2048]240msgid "The permissions of the file."
241msgstr "Правата за достъп файла."
242
[2726]243#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
[2048]244msgid "MIME Type"
245msgstr "Вид"
246
[2726]247#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
[2048]248msgid "The mime type of the file."
249msgstr "Вид на файла"
250
[2726]251#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
252#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
[2048]253msgid "Location"
254msgstr "Местоположение"
255
[2726]256#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
[2248]257msgid "The location of the file."
258msgstr "Местоположението на файла."
259
[2726]260#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
[2187]261msgid "Trashed On"
262msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]263
[2726]264#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
[2187]265msgid "Date when file was moved to the Trash"
266msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
267
[2726]268#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
[2187]269msgid "Original Location"
270msgstr "Първоначално местоположение"
271
[2726]272#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
[2187]273msgid "Original location of file before moved to the Trash"
274msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
275
[2726]276#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
277msgid "Relevance"
278msgstr "Точност"
279
280#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
281msgid "Relevance rank for search"
282msgstr "Подреждане на резултатите по точност"
283
[2343]284#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
[2264]285#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
[2048]286msgid "on the desktop"
287msgstr "на раб. плот"
288
[2726]289#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
[1097]290#, c-format
[2726]291msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
[2048]292msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
[1097]293
[2726]294#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
[2048]295msgid ""
[2726]296"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
297"volume."
[2048]298msgstr ""
299"Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
300"контекстното ѝ меню."
301
[2726]302#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
[2048]303msgid ""
[2726]304"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
305"menu of the volume."
[2048]306msgstr ""
307"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
308"контекстното ѝ меню."
309
[2726]310#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
311#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
312#, c-format
313msgid "%s (%s)"
314msgstr "%s (%s)"
315
316#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
[2048]317msgid "_Move Here"
318msgstr "_Преместване тук"
319
[2726]320#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
[2048]321msgid "_Copy Here"
322msgstr "_Копиране тук"
323
[2726]324#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
[2048]325msgid "_Link Here"
326msgstr "_Създаване на връзка тук"
327
[2726]328#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
[2048]329msgid "Set as _Background"
330msgstr "Задаване като _фон"
331
[2726]332#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
[2048]333msgid "Cancel"
334msgstr "Отказване"
335
[2726]336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
337#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
[2430]338msgid "This file cannot be mounted"
339msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
340
[2726]341#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
[2430]342msgid "This file cannot be unmounted"
343msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
344
[2726]345#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
[2430]346msgid "This file cannot be ejected"
347msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
348
[2726]349#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
350#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
[2430]351msgid "This file cannot be started"
352msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
353
[2726]354#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
355#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
[2430]356msgid "This file cannot be stopped"
357msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
358
[2726]359#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
[2430]360#, c-format
361msgid "Slashes are not allowed in filenames"
362msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
363
[2726]364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
[2430]365#, c-format
366msgid "File not found"
367msgstr "Файлът не е открит"
368
[2726]369#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
[2430]370#, c-format
371msgid "Toplevel files cannot be renamed"
372msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
373
[2726]374#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
[2430]375#, c-format
376msgid "Unable to rename desktop icon"
[2726]377msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
[2430]378
[2726]379#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
[2430]380#, c-format
381msgid "Unable to rename desktop file"
[2726]382msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот"
[2430]383
[2726]384#.
[2430]385#. * Note to localizers: You can look at man strftime
386#. * for details on the format, but you should only use
387#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
388#. * These include "%" followed by one of
389#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
390#. * in the Nautilus version of strftime that can be
391#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
392#. * between the "%" and any numeric directive will turn
393#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
394#. * space padding instead of zero padding.
395#.
[2726]396#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
397msgid "%R"
398msgstr "%R"
[2430]399
[2726]400#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
401msgid "%-I:%M %P"
402msgstr "%-H:%M"
[2430]403
[2726]404#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
405#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
406msgid "%b %-e"
407msgstr "%e %b"
[2430]408
[2726]409#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
410msgid "%b %-d %Y"
411msgstr "%-d %b %Y"
[2430]412
[2726]413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
414msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
415msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S"
[2430]416
[2726]417#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
418msgid "%a, %b %e %Y %T"
419msgstr "%e %b %Y, %a, %T"
[2430]420
[2726]421#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
[2430]422#, c-format
423msgid "Not allowed to set permissions"
424msgstr "Нямате права да задавате такива"
425
[2726]426#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
[2430]427#, c-format
428msgid "Not allowed to set owner"
429msgstr "Нямате права да зададете собственик"
430
[2726]431#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
[2430]432#, c-format
433msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
434msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
435
[2726]436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
[2430]437#, c-format
438msgid "Not allowed to set group"
439msgstr "Нямате права да зададете група"
440
[2726]441#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
[2430]442#, c-format
443msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
444msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
445
[2726]446#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
447#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
448msgid "Me"
449msgstr "Мой"
450
451#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
[2430]452#, c-format
453msgid "%'u item"
454msgid_plural "%'u items"
455msgstr[0] "%'u обект"
456msgstr[1] "%'u обекта"
457
[2726]458#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
[2430]459#, c-format
460msgid "%'u folder"
461msgid_plural "%'u folders"
462msgstr[0] "%'u папка"
463msgstr[1] "%'u папки"
464
[2726]465#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
[2430]466#, c-format
467msgid "%'u file"
468msgid_plural "%'u files"
469msgstr[0] "%'u файл"
470msgstr[1] "%'u файла"
471
472#. This means no contents at all were readable
[2726]473#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
474#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
[2430]475msgid "? items"
476msgstr "? обекта"
477
478#. This means no contents at all were readable
[2726]479#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
[2430]480msgid "? bytes"
481msgstr "? байта"
482
[2726]483#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
484#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
485msgid "Unknown"
486msgstr "неизвестно"
[2430]487
488#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
489#. * for which we have no more appropriate default.
490#.
[2726]491#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
492#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
[2430]493msgid "unknown"
494msgstr "неизвестно"
495
[2726]496#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
497#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
498#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
499msgid "Program"
500msgstr "Програма"
[2430]501
[2726]502#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
503msgid "Audio"
504msgstr "Аудио"
[2430]505
[2726]506#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
507msgid "Font"
508msgstr "Шрифт"
509
510#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
511#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
512msgid "Image"
513msgstr "Изображение"
514
515#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
516msgid "Archive"
517msgstr "Архив"
518
519#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
520msgid "Markup"
521msgstr "Текст с маркери"
522
523#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
524#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
525msgid "Video"
526msgstr "Видео"
527
528#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
529msgid "Contacts"
530msgstr "Контакти"
531
532#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
533msgid "Calendar"
534msgstr "Календар"
535
536#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
537msgid "Document"
538msgstr "Документ"
539
540#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
541#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
542msgid "Presentation"
543msgstr "Презентация"
544
545#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
546#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
547msgid "Spreadsheet"
548msgstr "Електронна таблица"
549
550#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
551msgid "Binary"
552msgstr "Двоични данни"
553
554#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
555msgid "Folder"
556msgstr "Папка"
557
558#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
559msgid "Link"
560msgstr "Връзка"
561
[2430]562#. Note to localizers: convert file type string for file
563#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
564#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
565#.
566#. appended to new link file
[2726]567#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
[2430]568#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
[2726]569#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
[2430]570#, c-format
571msgid "Link to %s"
572msgstr "Връзка към „%s“"
573
[2726]574#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
575#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
576msgid "Link (broken)"
577msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]578
[2264]579#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
[2187]580#, c-format
[2726]581msgid "Merge folder “%s”?"
[2187]582msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
[2048]583
[2264]584#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
[2048]585msgid ""
[2187]586"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
587"that conflict with the files being copied."
[2048]588msgstr ""
[2187]589"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
590"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
[2048]591
[2264]592#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
[1097]593#, c-format
[2726]594msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]595msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[1097]596
[2264]597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
[2187]598#, c-format
[2726]599msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]600msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[2048]601
[2264]602#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
[2187]603#, c-format
[2726]604msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]605msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[2048]606
[2264]607#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
[2187]608msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
609msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
[2048]610
[2264]611#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
[2187]612#, c-format
[2726]613msgid "Replace folder “%s”?"
[2187]614msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
615
[2264]616#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
[2187]617#, c-format
[2726]618msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]619msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
620
[2264]621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
[2187]622#, c-format
[2726]623msgid "Replace file “%s”?"
[2187]624msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
625
626# Вж. бележката към „An older“
[2264]627#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
[2187]628msgid "Replacing it will overwrite its content."
629msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
630
631# Вж. бележката към „An older“
[2264]632#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
[2187]633#, c-format
[2726]634msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
[2187]635msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
636
637# Вж. бележката към „An older“
[2264]638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
[2187]639#, c-format
[2726]640msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
[2187]641msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
642
643# Вж. бележката към „An older“
[2264]644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
[2187]645#, c-format
[2726]646msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
[2187]647msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
648
649# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[2299]650#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
[2187]651msgid "Original file"
652msgstr "Съществуващ файл"
653
[2299]654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
655#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
[2726]656#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
[2187]657msgid "Size:"
658msgstr "Размер:"
659
[2299]660#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
[2726]662#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
[2187]663msgid "Type:"
664msgstr "Вид:"
665
[2299]666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
667#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
[2187]668msgid "Last modified:"
669msgstr "Време на промяна:"
670
[2299]671#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
[2187]672msgid "Replace with"
673msgstr "Замяна с"
674
[2299]675#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
[2187]676msgid "Merge"
677msgstr "Сливане"
678
679#. Setup the expander for the rename action
[2299]680#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
[2187]681msgid "_Select a new name for the destination"
682msgstr "Изберете _ново име за назначението"
683
[2299]684#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
[2726]685#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
[2187]686msgid "Reset"
687msgstr "Без шарка"
688
689#. Setup the checkbox to apply the action to all files
[2299]690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
[2187]691msgid "Apply this action to all files"
692msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
693
[2299]694#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
[2430]695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
[2048]696msgid "_Skip"
697msgstr "_Пропускане"
698
[2299]699#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
[2187]700msgid "Re_name"
701msgstr "Пре_именуване"
702
[2299]703#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
[2187]704msgid "Replace"
705msgstr "Замяна"
706
[2299]707#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
[2187]708msgid "File conflict"
709msgstr "Конфликт на файлове"
710
[2430]711#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
[2048]712msgid "S_kip All"
713msgstr "Пропус_кане на всички"
714
[2430]715#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
[2048]716msgid "_Retry"
717msgstr "По_вторен опит"
718
[2430]719#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
[2048]720msgid "Delete _All"
721msgstr "Изтриване на _всички"
722
[2430]723#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
[2048]724msgid "_Replace"
725msgstr "_Замяна"
726
[2430]727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
[2048]728msgid "Replace _All"
729msgstr "Замяна на _всички"
730
[2430]731#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
[2048]732msgid "_Merge"
733msgstr "_Сливане"
734
[2430]735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
[2048]736msgid "Merge _All"
737msgstr "Сливане _на всички"
738
[2430]739#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
[2048]740msgid "Copy _Anyway"
741msgstr "Копиране _въпреки всичко"
742
[2430]743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
[1097]744#, c-format
[2048]745msgid "%'d second"
746msgid_plural "%'d seconds"
747msgstr[0] "%'d секунда"
748msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]749
[2430]750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
[1097]752#, c-format
[2048]753msgid "%'d minute"
754msgid_plural "%'d minutes"
755msgstr[0] "%'d минута"
756msgstr[1] "%'d минути"
[1097]757
[2430]758#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
[1097]759#, c-format
[2048]760msgid "%'d hour"
761msgid_plural "%'d hours"
762msgstr[0] "%'d час"
763msgstr[1] "%'d часа"
[1097]764
[2430]765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
[1097]766#, c-format
[2048]767msgid "approximately %'d hour"
768msgid_plural "approximately %'d hours"
769msgstr[0] "приблизително %'d час"
770msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]771
[2048]772#. appended to new link file
[2430]773#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
[2048]774#, c-format
775msgid "Another link to %s"
776msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]777
[2048]778#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
779#. * if there's no way to do that nicely for a
780#. * particular language.
781#.
[2430]782#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
[2048]783#, c-format
784msgid "%'dst link to %s"
785msgstr "%'dва връзка към „%s“"
[1097]786
[2048]787#. appended to new link file
[2430]788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
[2048]789#, c-format
790msgid "%'dnd link to %s"
791msgstr "%'dра връзка към „%s“"
[1097]792
[2048]793#. appended to new link file
[2430]794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
[2048]795#, c-format
796msgid "%'drd link to %s"
797msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]798
[2048]799#. appended to new link file
[2430]800#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
[1097]801#, c-format
[2048]802msgid "%'dth link to %s"
803msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]804
[2048]805#. Localizers:
806#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
807#. * make some or all of them match.
808#.
809#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[2430]810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
[2048]811msgid " (copy)"
812msgstr " (копие)"
[1097]813
[2048]814#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[2430]815#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
[2048]816msgid " (another copy)"
817msgstr " (друго копие)"
[1097]818
[2048]819#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
820#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
821#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
822#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[2430]823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
824#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
[2048]827msgid "th copy)"
828msgstr "то копие)"
[1097]829
[2048]830#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[2430]831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
[2048]832msgid "st copy)"
833msgstr "во копие)"
[1097]834
[2048]835#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[2430]836#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
[2048]837msgid "nd copy)"
838msgstr "ро копие)"
[1097]839
[2048]840#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[2430]841#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
[2048]842msgid "rd copy)"
843msgstr "то копие)"
[1097]844
[2048]845#. localizers: appended to first file copy
[2430]846#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
[2048]847#, c-format
848msgid "%s (copy)%s"
849msgstr "%s (копие)%s"
[1097]850
[2048]851#. localizers: appended to second file copy
[2430]852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
[2048]853#, c-format
854msgid "%s (another copy)%s"
855msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]856
[2048]857#. localizers: appended to x11th file copy
858#. localizers: appended to x12th file copy
859#. localizers: appended to x13th file copy
860#. localizers: appended to xxth file copy
[2430]861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
863#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
864#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
[2048]865#, c-format
866msgid "%s (%'dth copy)%s"
867msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]868
[2048]869#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
870#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
871#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
872#.
873#. localizers: appended to x1st file copy
[2430]874#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
[2048]875#, c-format
876msgid "%s (%'dst copy)%s"
877msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]878
[2048]879#. localizers: appended to x2nd file copy
[2430]880#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
[2048]881#, c-format
882msgid "%s (%'dnd copy)%s"
883msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]884
[2048]885#. localizers: appended to x3rd file copy
[2430]886#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
[2048]887#, c-format
888msgid "%s (%'drd copy)%s"
889msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]890
[2048]891#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[2430]892#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
[2048]893msgid " ("
894msgstr " ("
[1097]895
[2048]896#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[2430]897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
[1097]898#, c-format
[2048]899msgid " (%'d"
900msgstr " (%'d"
[1097]901
[2726]902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
903msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
[2048]904msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
[1441]905
[2726]906#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
[1097]907#, c-format
[2048]908msgid ""
909"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
910"trash?"
911msgid_plural ""
912"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
913"trash?"
914msgstr[0] ""
915"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
916"кошчето?"
917msgstr[1] ""
918"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
919"кошчето?"
[1097]920
[2726]921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
[2048]923msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
924msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]925
[2726]926#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
[2187]927msgid "Empty all items from Trash?"
928msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]929
[2726]930#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
[2187]931msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
932msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]933
[2048]934#. Empty Trash menu item
[2726]935#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
936#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
937#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
[2048]938msgid "Empty _Trash"
939msgstr "Изчистване на _кошчето"
940
[2726]941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
942msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
[2048]943msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
944
[2726]945#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
[2048]946#, c-format
947msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
948msgid_plural ""
949"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
950msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
951msgstr[1] ""
952"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
953
[2726]954#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
[2048]955#, c-format
956msgid "%'d file left to delete"
957msgid_plural "%'d files left to delete"
958msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
959msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
960
[2726]961#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
[2048]962msgid "Deleting files"
963msgstr "Изтриване на файлове"
964
965#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
966#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
967#.
[2726]968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
[2048]969msgid "%T left"
970msgid_plural "%T left"
971msgstr[0] "Остава %T"
972msgstr[1] "Остават %T"
973
[2726]974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
976#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
977#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
978#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
[2048]979msgid "Error while deleting."
980msgstr "Грешка при изтриването."
981
[2726]982#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
[1441]983msgid ""
[2726]984"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
[2048]985"permissions to see them."
[1443]986msgstr ""
[2726]987"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
[2048]988"ги видите."
[1097]989
[2726]990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
991#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
992#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
[1441]993msgid ""
[2726]994"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
[2048]995msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
996
[2726]997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
[2048]999msgid "_Skip files"
1000msgstr "_Пропускане на файлове"
1001
[2726]1002#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
[2048]1003msgid ""
[2726]1004"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
[2048]1005"read it."
[1443]1006msgstr ""
[2048]1007"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1008
[2726]1009#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1010#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
1011#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
1012msgid "There was an error reading the folder “%B”."
[2048]1013msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
1014
[2726]1015#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
[2048]1016msgid "Could not remove the folder %B."
[2187]1017msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
[2048]1018
[2726]1019#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
[2048]1020msgid "There was an error deleting %B."
1021msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
1022
[2726]1023#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
[2048]1024msgid "Moving files to trash"
1025msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
1026
[2726]1027#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
[2048]1028#, c-format
1029msgid "%'d file left to trash"
1030msgid_plural "%'d files left to trash"
1031msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1032msgstr[1] "Остават още %'d файла"
1033
[2726]1034#. Translators: %B is a file name
1035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
1036msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1037msgstr ""
1038"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]1039
[2726]1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
1041msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1042msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]1043
[2726]1044#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
[2048]1045msgid "Trashing Files"
1046msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
1047
[2726]1048#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
[2048]1049msgid "Deleting Files"
1050msgstr "Изтриване на файлове"
1051
[2726]1052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
[2048]1053msgid "Unable to eject %V"
1054msgstr "%V не може да бъде изваден"
1055
[2726]1056#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
[2048]1057msgid "Unable to unmount %V"
1058msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
1059
[2726]1060#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
[2048]1061msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1062msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
1063
[2726]1064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
[1441]1065msgid ""
[2048]1066"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1067"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1068msgstr ""
[2048]1069"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
1070"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1071
[2726]1072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
[2048]1073msgid "Do _not Empty Trash"
1074msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]1075
[2726]1076#. Translators: %s is a file name formatted for display
1077#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
1078#: ../src/nautilus-view.c:6439
[1441]1079#, c-format
[2726]1080msgid "Unable to access “%s”"
1081msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]1082
[2726]1083#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
[1441]1084#, c-format
[2048]1085msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1086msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1087msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1088msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1089
[2726]1090#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
[1441]1091#, c-format
[2048]1092msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1093msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1094msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1095msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
[1441]1096
[2726]1097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
[1441]1098#, c-format
[2048]1099msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1100msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1101msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1102msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
[1441]1103
[2726]1104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
[2048]1105#, c-format
1106msgid "Preparing to trash %'d file"
1107msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1108msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
1109msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]1110
[2726]1111#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
1112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
1113#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
1114#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
[2048]1115msgid "Error while copying."
1116msgstr "Грешка при копирането."
1117
[2726]1118#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
1119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
1120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
[2048]1121msgid "Error while moving."
1122msgstr "Грешка при преместването."
1123
[2726]1124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
[2048]1125msgid "Error while moving files to trash."
1126msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1127
[2726]1128#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
[2048]1129msgid ""
[2726]1130"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
[2048]1131"permissions to see them."
[1443]1132msgstr ""
[2726]1133"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
[2048]1134"да ги видите."
[1441]1135
[2726]1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
[2048]1137msgid ""
[2726]1138"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]1139"read it."
1140msgstr ""
1141"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1142
[2726]1143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
[2048]1144msgid ""
[2726]1145"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1146"it."
[2048]1147msgstr ""
1148"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1149
[2726]1150#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
1151msgid "There was an error getting information about “%B”."
[2048]1152msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1153
[2726]1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
1155#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
1156#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
1157#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
1158msgid "Error while copying to “%B”."
[2048]1159msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1160
[2726]1161#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
[2048]1162msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1163msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
1164
[2726]1165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
[2048]1166msgid "There was an error getting information about the destination."
1167msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
1168
[2726]1169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
[2048]1170msgid "The destination is not a folder."
1171msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1172
[2726]1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
[2048]1174msgid ""
1175"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1176"space."
1177msgstr ""
1178"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1179"файлове, за да освободите място."
1180
[2726]1181#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
[1097]1182#, c-format
[2393]1183msgid "%S more space is required to copy to the destination."
[2430]1184msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
[1097]1185
[2726]1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
[2048]1187msgid "The destination is read-only."
1188msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]1189
[2726]1190#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
1191msgid "Moving “%B” to “%B”"
[2048]1192msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]1193
[2726]1194#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
1195msgid "Copying “%B” to “%B”"
[2048]1196msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1197
[2726]1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
1199msgid "Duplicating “%B”"
[2048]1200msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]1201
[2726]1202#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
1203msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1204msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
[1097]1205
[2726]1206#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
1207msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1208msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
[2048]1209
[2726]1210#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
1211msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1212msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)"
[2048]1213
[2726]1214#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
1215msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1216msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“"
[2048]1217
[2726]1218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
1219msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1220msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“"
[2048]1221
[2726]1222#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
[1444]1223#, c-format
[2430]1224msgid "Duplicating file %'d of %'d"
[2726]1225msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d"
[1441]1226
[2048]1227#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
[2726]1228#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
[1441]1229#, c-format
[2048]1230msgid "%S of %S"
1231msgstr "%S от %S"
1232
1233#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1234#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1235#. *
1236#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1237#.
[2726]1238#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
[2048]1239msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1240msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1241msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1242msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1243
[2726]1244#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
[1441]1245msgid ""
[2726]1246"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]1247"create it in the destination."
[1455]1248msgstr ""
[2048]1249"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
1250"целевото местоположение."
[1441]1251
[2726]1252#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
1253msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1254msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[2048]1255
[2726]1256#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
[1441]1257msgid ""
[2726]1258"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
[2048]1259"permissions to see them."
[1443]1260msgstr ""
[2048]1261"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
[2726]1262"четене на папката."
[1097]1263
[2726]1264#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
[2048]1265msgid ""
[2726]1266"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1267"it."
1268msgstr ""
1269"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
1270"папката."
[1950]1271
[2726]1272#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
1273#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
1275msgid "Error while moving “%B”."
[2048]1276msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
1277
[2726]1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
[2048]1279msgid "Could not remove the source folder."
[2187]1280msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]1281
[2574]1282#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
[2726]1283#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
1284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
1285#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
1286msgid "Error while copying “%B”."
[2048]1287msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
1288
[2726]1289#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
[2048]1290#, c-format
1291msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
[2187]1292msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]1293
[2726]1294#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
[1441]1295#, c-format
[2048]1296msgid "Could not remove the already existing file %F."
[2187]1297msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
[2048]1298
1299#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2726]1300#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
1301#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
[2048]1302msgid "You cannot move a folder into itself."
1303msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
1304
[2726]1305#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
1306#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
[2048]1307msgid "You cannot copy a folder into itself."
1308msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1309
[2726]1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
1311#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
[2048]1312msgid "The destination folder is inside the source folder."
1313msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
1314
1315#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2726]1316#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
[2048]1317msgid "You cannot move a file over itself."
1318msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
1319
[2726]1320#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
[2048]1321msgid "You cannot copy a file over itself."
1322msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
1323
[2726]1324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
[2048]1325msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1326msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
1327
[2726]1328#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
[1444]1329#, c-format
[2048]1330msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1331msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]1332
[2726]1333#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
[2048]1334#, c-format
1335msgid "There was an error copying the file into %F."
1336msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]1337
[2726]1338#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
1339#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
[2048]1340msgid "Copying Files"
1341msgstr "Копиране на файлове"
[1853]1342
[2726]1343#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
1344msgid "Preparing to Move to “%B”"
[2048]1345msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]1346
[2726]1347#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
[2048]1348#, c-format
1349msgid "Preparing to move %'d file"
1350msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1351msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
1352msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
1353
[2726]1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
[2048]1355#, c-format
1356msgid "There was an error moving the file into %F."
1357msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]1358
[2726]1359#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
[2048]1360msgid "Moving Files"
1361msgstr "Преместване на файлове"
[1853]1362
[2726]1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
1364msgid "Creating links in “%B”"
[2048]1365msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]1366
[2726]1367#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
[2048]1368#, c-format
1369msgid "Making link to %'d file"
1370msgid_plural "Making links to %'d files"
1371msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1372msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]1373
[2726]1374#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
[2048]1375msgid "Error while creating link to %B."
1376msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]1377
[2726]1378#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
[2048]1379msgid "Symbolic links only supported for local files"
1380msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]1381
[2726]1382#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
[2048]1383msgid "The target doesn't support symbolic links."
1384msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]1385
[2726]1386#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
[2048]1387#, c-format
1388msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1389msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
[1441]1390
[2726]1391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
[2048]1392msgid "Setting permissions"
1393msgstr "Задаване на права"
[1441]1394
[2048]1395#. localizers: the initial name of a new folder
[2726]1396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
[2248]1397msgid "Untitled Folder"
1398msgstr "Папка без име"
[1441]1399
[2248]1400#. localizers: the initial name of a new template document
[2726]1401#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
[2248]1402#, c-format
1403msgid "Untitled %s"
1404msgstr "Документ без име %s"
[1441]1405
[2248]1406#. localizers: the initial name of a new empty document
[2726]1407#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
[2248]1408msgid "Untitled Document"
1409msgstr "Документ без име"
1410
[2726]1411#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
[2048]1412msgid "Error while creating directory %B."
1413msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[1441]1414
[2726]1415#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
[2048]1416msgid "Error while creating file %B."
1417msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
[1441]1418
[2726]1419#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
[2048]1420#, c-format
1421msgid "There was an error creating the directory in %F."
1422msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
[1441]1423
[2726]1424#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
[2048]1425msgid "Emptying Trash"
1426msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]1427
[2726]1428#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
1429#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
1430#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
[2048]1432msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1433msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
[1796]1434
[2430]1435#. Reset to default info
1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
[2726]1437#: ../src/nautilus-view.c:2512
[2430]1438msgid "Undo"
1439msgstr "Отмяна"
1440
1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
[2726]1442#: ../src/nautilus-view.c:2513
[2430]1443msgid "Undo last action"
1444msgstr "Отмяна на последното действие"
1445
1446#. Reset to default info
1447#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
[2726]1448#: ../src/nautilus-view.c:2531
[2430]1449msgid "Redo"
1450msgstr "Повтаряне"
1451
1452#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
[2726]1453#: ../src/nautilus-view.c:2532
[2430]1454msgid "Redo last undone action"
1455msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
1456
1457#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
[2187]1458#, c-format
[2430]1459msgid "Move %d item back to '%s'"
1460msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
1461msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
1462msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]1463
[2430]1464#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
1465#, c-format
1466msgid "Move %d item to '%s'"
1467msgid_plural "Move %d items to '%s'"
1468msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
1469msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
[2187]1470
[2430]1471#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
1472#, c-format
1473msgid "_Undo Move %d item"
1474msgid_plural "_Undo Move %d items"
1475msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
1476msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]1477
[2430]1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
1479#, c-format
1480msgid "_Redo Move %d item"
1481msgid_plural "_Redo Move %d items"
1482msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
1483msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]1484
[2430]1485#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
1486#, c-format
1487msgid "Move '%s' back to '%s'"
1488msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]1489
[2430]1490#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
1491#, c-format
1492msgid "Move '%s' to '%s'"
1493msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]1494
[2430]1495#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
1496msgid "_Undo Move"
1497msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]1498
[2430]1499#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
1500msgid "_Redo Move"
1501msgstr "_Повтаряне на преместването"
1502
1503#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
1504msgid "_Undo Restore from Trash"
1505msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
1506
1507#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
1508msgid "_Redo Restore from Trash"
1509msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
1510
1511#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
[2048]1512#, c-format
[2430]1513msgid "Move %d item back to trash"
1514msgid_plural "Move %d items back to trash"
1515msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
1516msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]1517
[2430]1518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
1519#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
[2048]1520#, c-format
[2430]1521msgid "Restore %d item from trash"
1522msgid_plural "Restore %d items from trash"
1523msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
1524msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]1525
[2430]1526#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
[2048]1527#, c-format
[2430]1528msgid "Move '%s' back to trash"
1529msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето"
[1441]1530
[2430]1531#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
[2048]1532#, c-format
[2430]1533msgid "Restore '%s' from trash"
1534msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]1535
[2430]1536#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
[2048]1537#, c-format
[2430]1538msgid "Delete %d copied item"
1539msgid_plural "Delete %d copied items"
1540msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
1541msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]1542
[2430]1543#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
1544#, c-format
1545msgid "Copy %d item to '%s'"
1546msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
1547msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
1548msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]1549
[2430]1550#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
1551#, c-format
1552msgid "_Undo Copy %d item"
1553msgid_plural "_Undo Copy %d items"
1554msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
1555msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]1556
[2430]1557#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
1558#, c-format
1559msgid "_Redo Copy %d item"
1560msgid_plural "_Redo Copy %d items"
1561msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
1562msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]1563
[2430]1564#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
1565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
1566#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
1567#, c-format
1568msgid "Delete '%s'"
1569msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]1570
[2430]1571#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1572#, c-format
1573msgid "Copy '%s' to '%s'"
1574msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
[1097]1575
[2430]1576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
1577msgid "_Undo Copy"
1578msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]1579
[2430]1580#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
1581msgid "_Redo Copy"
1582msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]1583
[2430]1584#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
1585#, c-format
1586msgid "Delete %d duplicated item"
1587msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2726]1588msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
1589msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]1590
[2430]1591#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
1592#, c-format
1593msgid "Duplicate %d item in '%s'"
1594msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
1595msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
1596msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
[1097]1597
[2430]1598#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
1599#, c-format
1600msgid "_Undo Duplicate %d item"
1601msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
1602msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
1603msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]1604
[2430]1605#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
1606#, c-format
1607msgid "_Redo Duplicate %d item"
1608msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
1609msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
1610msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]1611
[2430]1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
1613#, c-format
1614msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1615msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]1616
[2430]1617#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
1618msgid "_Undo Duplicate"
1619msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]1620
[2430]1621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
1622msgid "_Redo Duplicate"
1623msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]1624
[2430]1625#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
1626#, c-format
1627msgid "Delete links to %d item"
1628msgid_plural "Delete links to %d items"
1629msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
1630msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]1631
[2430]1632#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
1633#, c-format
1634msgid "Create links to %d item"
1635msgid_plural "Create links to %d items"
1636msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
1637msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]1638
[2430]1639#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
1640#, c-format
1641msgid "Delete link to '%s'"
1642msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]1643
[2430]1644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
1645#, c-format
1646msgid "Create link to '%s'"
1647msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]1648
[2430]1649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
1650msgid "_Undo Create Link"
1651msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]1652
[2430]1653#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
1654msgid "_Redo Create Link"
1655msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]1656
[2430]1657#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
1658#, c-format
1659msgid "Create an empty file '%s'"
1660msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]1661
[2430]1662#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
1663msgid "_Undo Create Empty File"
1664msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]1665
[2430]1666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
1667msgid "_Redo Create Empty File"
1668msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]1669
[2430]1670#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1671#, c-format
1672msgid "Create a new folder '%s'"
1673msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]1674
[2430]1675#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
1676msgid "_Undo Create Folder"
1677msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]1678
[2430]1679#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
1680msgid "_Redo Create Folder"
1681msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]1682
[2430]1683#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
1684#, c-format
1685msgid "Create new file '%s' from template "
1686msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]1687
[2430]1688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
1689msgid "_Undo Create from Template"
1690msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]1691
[2430]1692#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
1693msgid "_Redo Create from Template"
1694msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
1695
1696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
1697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
[1444]1698#, c-format
[2430]1699msgid "Rename '%s' as '%s'"
1700msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
[1441]1701
[2430]1702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
1703msgid "_Undo Rename"
1704msgstr "_Отмяна на преименуването"
1705
1706#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
1707msgid "_Redo Rename"
1708msgstr "_Повтаряне на преименуването"
1709
1710#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
[1097]1711#, c-format
[2430]1712msgid "Move %d item to trash"
1713msgid_plural "Move %d items to trash"
1714msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
1715msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]1716
[2430]1717#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
[1097]1718#, c-format
[2430]1719msgid "Restore '%s' to '%s'"
1720msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
[1097]1721
[2430]1722#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
[2048]1723#, c-format
[2430]1724msgid "Move '%s' to trash"
1725msgstr "Преместване на %s кошчето"
[1097]1726
[2430]1727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
1728msgid "_Undo Trash"
1729msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
1730
1731#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
1732msgid "_Redo Trash"
1733msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
1734
[2726]1735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
[1097]1736#, c-format
[2430]1737msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1738msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
[1097]1739
[2726]1740#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
[1441]1741#, c-format
[2430]1742msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1743msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
[1441]1744
[2726]1745#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
1746#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
[2430]1747msgid "_Undo Change Permissions"
1748msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
1749
[2726]1750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
1751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
[2430]1752msgid "_Redo Change Permissions"
1753msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
1754
[2726]1755#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
[1441]1756#, c-format
[2430]1757msgid "Restore original permissions of '%s'"
1758msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
[1441]1759
[2726]1760#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
[2048]1761#, c-format
[2430]1762msgid "Set permissions of '%s'"
1763msgstr "Задаване на правата на „%s“"
[1441]1764
[2726]1765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
[2430]1766#, c-format
1767msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1768msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]1769
[2726]1770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
[2430]1771#, c-format
1772msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1773msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]1774
[2726]1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
[2430]1776msgid "_Undo Change Group"
1777msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]1778
[2726]1779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
[2430]1780msgid "_Redo Change Group"
1781msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]1782
[2726]1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
[2430]1784#, c-format
1785msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1786msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]1787
[2726]1788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
[2430]1789#, c-format
1790msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1791msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]1792
[2726]1793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
[2430]1794msgid "_Undo Change Owner"
1795msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]1796
[2726]1797#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
[2430]1798msgid "_Redo Change Owner"
1799msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]1800
[2726]1801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
[2430]1802#, c-format
[2726]1803msgid "Could not determine original location of “%s” "
[2430]1804msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
1805
[2726]1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
[2430]1807msgid "The item cannot be restored from trash"
1808msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
1809
[2726]1810#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
[2048]1811#, c-format
[2726]1812msgid "Error while adding “%s”: %s"
[2248]1813msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
[2048]1814
[2726]1815#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
[2248]1816msgid "Could not add application"
1817msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
[2048]1818
[2726]1819#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
[2248]1820msgid "Could not forget association"
1821msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
[2048]1822
[2726]1823#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
[2248]1824msgid "Forget association"
1825msgstr "Програмата да не се използва"
[1441]1826
[2726]1827#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
[2048]1828#, c-format
[2726]1829msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
[2248]1830msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
[1441]1831
[2726]1832#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
[2248]1833msgid "Could not set as default"
1834msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
[1441]1835
[2726]1836#. Translators: the %s here is a file extension
1837#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
[2048]1838#, c-format
1839msgid "%s document"
1840msgstr "документ %s"
1841
[2726]1842#. Translators; %s here is a mime-type description
1843#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
[2248]1844#, c-format
[2726]1845msgid "Open all files of type “%s” with"
1846msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
[2048]1847
[2726]1848#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
1849#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
[2048]1850#, c-format
[2726]1851msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
[2048]1852msgstr ""
1853"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
1854
[2726]1855#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
[2248]1856msgid "Set as default"
1857msgstr "Задаване да е стандартно"
[2048]1858
[2248]1859#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
[2048]1860msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1861msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
1862
[2248]1863#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
[2048]1864msgid "This is disabled due to security considerations."
1865msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
1866
[2248]1867#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1868#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
[2048]1869msgid "There was an error launching the application."
1870msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
1871
[2248]1872#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1873#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
[2048]1874msgid "This drop target only supports local files."
[1459]1875msgstr ""
[2048]1876"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
1877"файлове."
[1097]1878
[2248]1879#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
[1097]1880msgid ""
[2048]1881"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]1882msgstr ""
[2048]1883"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1884"пуснете."
[1097]1885
[2248]1886#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
[1097]1887msgid ""
[2048]1888"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1889"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]1890msgstr ""
[2048]1891"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1892"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
[1097]1893
[2248]1894#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
[2048]1895msgid "Details: "
1896msgstr "Подробности: "
[1441]1897
[2264]1898#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1899#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
[2048]1900msgid "Preparing"
1901msgstr "Подготовка"
[1441]1902
[2726]1903#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
[2264]1904#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1905#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
[2726]1906#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
[2048]1907msgid "Search"
1908msgstr "Търсене"
[1441]1909
[2726]1910#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
[2048]1911#, c-format
[2726]1912msgid "Search for “%s”"
[2048]1913msgstr "Търсене на „%s“"
1914
[2726]1915#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
1916msgid "Unable to complete the requested search"
1917msgstr "Търсенето не можа да бъде изпълнено"
[2048]1918
[2187]1919#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
[2574]1920msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
[2187]1921msgstr ""
[2574]1922"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
1923"браузър."
[2187]1924
1925#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1926msgid ""
[2574]1927"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1928"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1929"tab list."
[2187]1930msgstr ""
[2574]1931"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
1932"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
1933"добавят към края на редицата от подпрозорци."
[2187]1934
[2574]1935#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
[2187]1936msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1937msgstr ""
1938"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
1939
[2726]1940#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
[2187]1941msgid ""
[2574]1942"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1943"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
[2187]1944msgstr ""
[2574]1945"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
1946"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[2187]1947
[2726]1948#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
[2574]1949msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1950msgstr ""
1951"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
1952"изчистено"
1953
[2726]1954#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
[2574]1955msgid ""
1956"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1957"delete files, or empty the Trash."
1958msgstr ""
1959"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
1960"файлове или да изчистите кошчето."
[2187]1961
[2726]1962#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
[2574]1963msgid "Whether to enable immediate deletion"
1964msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
[2187]1965
[2726]1966#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
[2574]1967msgid ""
1968"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1969"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1970"feature can be dangerous, so use caution."
1971msgstr ""
1972"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
1973"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
1974"бъдете внимателни!"
[2187]1975
[2726]1976#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
[2574]1977msgid "When to show number of items in a folder"
1978msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2187]1979
[2726]1980#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
[2574]1981msgid ""
1982"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
1983"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
1984"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
1985"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
1986msgstr ""
1987"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
1988"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
1989"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
1990"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[2187]1991
[2726]1992#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
[2574]1993msgid "Type of click used to launch/open files"
1994msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
[2187]1995
[2726]1996#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
[2574]1997msgid ""
1998"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
1999"\" to launch them on a double click."
2000msgstr ""
2001"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
2002"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[2187]2003
[2726]2004#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
[2574]2005msgid "What to do with executable text files when activated"
2006msgstr ""
2007"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[2187]2008
[2726]2009#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
[2574]2010msgid ""
2011"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2012"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2013"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2014"text files."
2015msgstr ""
2016"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
2017"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
2018"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
2019"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
[2187]2020
[2726]2021#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
[2574]2022msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2023msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
[2187]2024
[2726]2025#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
[2574]2026msgid ""
2027"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2028"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2029msgstr ""
2030"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
2031"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
2032"случая."
[2187]2033
[2726]2034#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
[2574]2035msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2036msgstr ""
2037"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
2038"Nautilus"
[2187]2039
[2726]2040#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
[2187]2041msgid ""
2042"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
2043"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
2044"pressed."
2045msgstr ""
2046"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2047"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
2048
[2726]2049#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
[2574]2050msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2051msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
2052
[2726]2053#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
[2187]2054msgid ""
2055"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
[2574]2056"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
[2187]2057"Possible values range between 6 and 14."
2058msgstr ""
2059"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2060"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
2061"стойности са между 6 и 14."
2062
[2726]2063#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
[2574]2064msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2065msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
2066
[2726]2067#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
[2187]2068msgid ""
2069"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
[2574]2070"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
[2187]2071"Possible values range between 6 and 14."
2072msgstr ""
2073"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2074"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
2075"стойности са между 6 и 14."
2076
[2726]2077#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
2078msgid "When to show thumbnails of files"
[2574]2079msgstr "Кога да се показват мини изображения"
[2187]2080
[2726]2081#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
[2187]2082msgid ""
[2726]2083"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
2084"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2085"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
2086"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2087"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
[2187]2088msgstr ""
[2574]2089"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
2090"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
2091"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
[2726]2092"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя. Независимо "
2093"името на ключа, той се отнася до всички файлове, които могат да се "
2094"преглеждат."
[2187]2095
[2726]2096#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
[2574]2097msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2098msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
2099
[2726]2100#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
[2187]2101msgid ""
[2574]2102"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2103"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2104"load or use lots of memory."
[2187]2105msgstr ""
[2574]2106"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
2107"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
2108"отнеме много време и да използва много памет."
[2187]2109
[2726]2110#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
[2574]2111msgid "Show folders first in windows"
2112msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
2113
[2726]2114#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
[2187]2115msgid ""
2116"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
2117"icon and list views."
2118msgstr ""
2119"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
2120"икони и изгледа като списък."
2121
[2726]2122#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
[2574]2123msgid "Default sort order"
2124msgstr "Стандартно подреждане"
[2187]2125
[2726]2126#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
[2187]2127msgid ""
[2574]2128"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2129"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
[2187]2130msgstr ""
[2574]2131"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
2132"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
2133"на промяна)."
[2187]2134
[2726]2135#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
[2574]2136msgid "Reverse sort order in new windows"
2137msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
2138
[2726]2139#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
[2187]2140msgid ""
[2574]2141"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2142"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2143"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2144"incrementally they will be sorted decrementally."
[2248]2145msgstr ""
[2574]2146"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
2147"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
2148"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
2149"бъдат подредени в низходящ."
[2248]2150
[2726]2151#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
[2574]2152msgid "Default folder viewer"
2153msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
2154
[2726]2155#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
[2187]2156msgid ""
[2574]2157"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2158"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
[2726]2159"and \"icon-view\"."
[2187]2160msgstr ""
[2574]2161"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
2162"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
[2726]2163"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
[2187]2164
[2726]2165#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
[2574]2166msgid "Whether to show hidden files"
2167msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
2168
[2726]2169#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
[2574]2170msgid ""
[2187]2171"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
2172"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
2173"backup files ending with a tilde (~)."
2174msgstr ""
2175"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
2176"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
2177"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
2178
[2726]2179#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
[2574]2180msgid "Bulk rename utility"
2181msgstr "Преименуване на множество обекти"
2182
[2726]2183#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
[2187]2184msgid ""
[2248]2185"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
2186"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
2187"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
2188"their executable name and any command line options. If the executable name "
2189"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2190msgstr ""
2191"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
2192"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
2193"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
2194"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
2195"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
2196"се търси в пътя за изпълнение."
2197
[2726]2198#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
[2574]2199msgid "List of possible captions on icons"
2200msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
2201
[2726]2202#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
[2248]2203msgid ""
[2574]2204"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
2205"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
[2726]2206"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
2207"\"permissions\", and \"mime_type\"."
[2187]2208msgstr ""
[2574]2209"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
2210"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[2726]2211"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
2212"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
2213"„mime_type“ (вид на MIME)."
[2187]2214
[2726]2215#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
[2574]2216msgid "Default icon zoom level"
2217msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
[2187]2218
[2726]2219#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
[2574]2220msgid "Default zoom level used by the icon view."
2221msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[2187]2222
[2726]2223#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
[2574]2224msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2225msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
[2187]2226
[2726]2227#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
[2574]2228msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2229msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
[2187]2230
[2726]2231#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
[2574]2232msgid "Text Ellipsis Limit"
2233msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
[2187]2234
[2726]2235#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
[2574]2236#, no-c-format
[2187]2237msgid ""
[2574]2238"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2239"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
2240"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
2241"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
2242"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
2243"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
2244"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
2245"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
2246"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
2247"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
2248"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
2249"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
2250"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
2251"larger (200%), largest (400%)"
[2187]2252msgstr ""
[2574]2253"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
2254"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
2255"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
2256"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
2257"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
2258"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
2259"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
2260"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
2261"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
2262"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
2263"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
2264"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
2265"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
[2187]2266
[2726]2267#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
[2574]2268msgid "Default list zoom level"
2269msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[2187]2270
[2726]2271#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
[2574]2272msgid "Default zoom level used by the list view."
2273msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[2187]2274
[2726]2275#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
[2574]2276msgid "Default list of columns visible in the list view"
2277msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[2187]2278
[2726]2279#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
[2574]2280msgid "Default list of columns visible in the list view."
2281msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[2187]2282
[2726]2283#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
[2574]2284msgid "Default column order in the list view"
2285msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[2187]2286
[2726]2287#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
[2574]2288msgid "Default column order in the list view."
2289msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[2187]2290
[2726]2291#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
[2574]2292msgid "Desktop font"
2293msgstr "Шрифт на работния плот"
[2187]2294
[2726]2295#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
[2574]2296msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2297msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
[2187]2298
[2726]2299#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
[2574]2300msgid "Home icon visible on desktop"
2301msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
[2187]2302
[2726]2303#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
[2574]2304msgid ""
2305"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2306"the desktop."
2307msgstr ""
2308"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
2309"папка."
[2187]2310
[2726]2311#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
[2574]2312msgid "Trash icon visible on desktop"
2313msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
[2187]2314
[2726]2315#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
[2187]2316msgid ""
[2574]2317"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2318"desktop."
[2187]2319msgstr ""
[2574]2320"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
2321"кошчето."
[2187]2322
[2726]2323#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
[2574]2324msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2325msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
[2187]2326
[2726]2327#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
[2187]2328msgid ""
[2574]2329"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2330"desktop."
[2187]2331msgstr ""
[2574]2332"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
2333"монтираните файлови системи."
[2187]2334
[2726]2335#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
[2574]2336msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2337msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
[2187]2338
[2726]2339#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
[2574]2340msgid ""
2341"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2342"put on the desktop."
2343msgstr ""
2344"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
2345"мрежовите сървъри."
[2187]2346
[2726]2347#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
[2574]2348msgid "Desktop home icon name"
2349msgstr "Име на иконата за домашната папка"
[2187]2350
[2726]2351#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
[2187]2352msgid ""
[2574]2353"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2354"desktop."
[2187]2355msgstr ""
[2574]2356"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
2357"файлове на работния плот."
[2187]2358
[2726]2359#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
[2574]2360msgid "Desktop trash icon name"
2361msgstr "Име на иконата за кошчето"
[2187]2362
[2726]2363#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
[2187]2364msgid ""
[2574]2365"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
[2187]2366"desktop."
2367msgstr ""
[2574]2368"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
2369"върху работния плот."
[2187]2370
[2726]2371#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
[2574]2372msgid "Network servers icon name"
2373msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
2374
[2726]2375#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
[2187]2376msgid ""
2377"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2378"on the desktop."
2379msgstr ""
2380"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2381"мрежовите сървъри върху работния плот."
2382
[2726]2383#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
[2187]2384msgid ""
[2574]2385"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2386"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
2387"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
2388"limit is imposed on the number of displayed lines."
[2187]2389msgstr ""
[2574]2390"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
2391"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
2392"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
[2187]2393
[2726]2394#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
[2574]2395msgid "Fade the background on change"
2396msgstr "Избледняване на фона при промяна"
2397
[2726]2398#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
[2574]2399msgid ""
2400"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
2401"background."
2402msgstr ""
2403"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
2404"работния плот."
[2187]2405
[2726]2406#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
[2574]2407msgid "The geometry string for a navigation window."
2408msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
[2187]2409
[2726]2410#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
[2574]2411msgid ""
2412"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
2413"windows."
[2187]2414msgstr ""
[2574]2415"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
2416"навигация."
[2187]2417
[2726]2418#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
[2574]2419msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2420msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
[2187]2421
[2726]2422#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
[2574]2423msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2424msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
[2187]2425
[2726]2426#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
[2574]2427msgid "Width of the side pane"
2428msgstr "Широчина на страничния панел"
[2187]2429
[2726]2430#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
[2574]2431msgid "The default width of the side pane in new windows."
2432msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[2187]2433
[2726]2434#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
[2574]2435msgid "Show location bar in new windows"
2436msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[2187]2437
[2726]2438#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
[2574]2439msgid ""
2440"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2441msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[2187]2442
[2726]2443#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
[2574]2444msgid "Show side pane in new windows"
2445msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[2187]2446
[2726]2447#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
[2574]2448msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2449msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[2187]2450
[2430]2451#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2452#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2453msgid "Send To..."
2454msgstr "Изпращане…"
[2048]2455
[2430]2456#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2457msgid "Send file by mail, instant message..."
2458msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
[2048]2459
[2430]2460#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2461msgid "Send files by mail, instant message..."
2462msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
[2048]2463
[2726]2464#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2465#: ../src/nautilus-application.c:227
2466#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
2467msgid "Oops! Something went wrong."
2468msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка."
2469
2470#: ../src/nautilus-application.c:229
[2248]2471#, c-format
[1097]2472msgid ""
[2726]2473"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2474"set permissions such that it can be created:\n"
2475"%s"
[1097]2476msgstr ""
[2726]2477"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
2478"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
2479"да я създаде.\n"
2480"%s"
[1097]2481
[2726]2482#: ../src/nautilus-application.c:234
[2048]2483#, c-format
[1097]2484msgid ""
[2726]2485"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2486"set permissions such that they can be created:\n"
2487"%s"
[1097]2488msgstr ""
[2726]2489"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
2490"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
2491"да ги създаде:\n"
2492"%s"
[1097]2493
[2726]2494#: ../src/nautilus-application.c:368
[1097]2495msgid ""
[2248]2496"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2497"configuration to ~/.config/nautilus"
[1097]2498msgstr ""
[2248]2499"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2500"към „~/.config/nautilus“"
[1097]2501
[2726]2502#: ../src/nautilus-application.c:883
2503#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
2504#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"There was an error displaying help: \n"
2508"%s"
2509msgstr ""
2510"Грешка при показване на помощта: \n"
2511"%s"
2512
2513#: ../src/nautilus-application.c:1006
[2316]2514msgid "--check cannot be used with other options."
2515msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
2516
[2726]2517#: ../src/nautilus-application.c:1012
[2316]2518msgid "--quit cannot be used with URIs."
2519msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
2520
[2726]2521#: ../src/nautilus-application.c:1019
[2316]2522msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2523msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
2524
[2726]2525#: ../src/nautilus-application.c:1065
[2248]2526msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2527msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
[2048]2528
[2726]2529#: ../src/nautilus-application.c:1071
[2248]2530msgid "Show the version of the program."
2531msgstr "Показване на версията на програмата."
[2048]2532
[2726]2533#: ../src/nautilus-application.c:1073
[2248]2534msgid "Create the initial window with the given geometry."
[2048]2535msgstr ""
[2248]2536"Създаване на начален прозорец със\n"
2537" зададената геометрия."
[2048]2538
[2726]2539#: ../src/nautilus-application.c:1073
[2248]2540msgid "GEOMETRY"
2541msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
[2048]2542
[2726]2543#: ../src/nautilus-application.c:1075
[2248]2544msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[2048]2545msgstr ""
[2248]2546"Създаване на прозорец само за изрично\n"
2547" указани адреси."
[2048]2548
[2726]2549#: ../src/nautilus-application.c:1077
[1097]2550msgid ""
[2248]2551"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2552"dialog)."
[1460]2553msgstr ""
[2248]2554"Без управление на работния плот (игнорира\n"
2555" стойността от прозореца за настройки)"
[1097]2556
[2726]2557#: ../src/nautilus-application.c:1079
[2248]2558msgid "Quit Nautilus."
2559msgstr "Спиране на Nautilus."
[2048]2560
[2726]2561#: ../src/nautilus-application.c:1080
[2248]2562msgid "[URI...]"
2563msgstr "[АДРЕС…]"
[2048]2564
[2726]2565#: ../src/nautilus-application.c:1093
[2048]2566msgid ""
[2248]2567"\n"
2568"\n"
2569"Browse the file system with the file manager"
[2048]2570msgstr ""
[2248]2571"\n"
2572"\n"
2573"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
[2048]2574
[2726]2575#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2576#. * command line
2577#: ../src/nautilus-application.c:1103
2578msgid "Could not parse arguments"
2579msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани"
2580
2581#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2582#. * command line
2583#: ../src/nautilus-application.c:1135
2584msgid "Could not register the application"
2585msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана"
2586
2587#. name, stock id, label
2588#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
2589msgid "New _Window"
2590msgstr "_Нов прозорец"
2591
2592#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2593msgid "Connect to _Server"
2594msgstr "_Свързване към сървър"
2595
2596#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2597msgid "Enter _Location"
2598msgstr "_Въвеждане на местоположение"
2599
2600#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2601msgid "_Bookmarks"
2602msgstr "_Отметки"
2603
2604#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
2605msgid "Prefere_nces"
2606msgstr "Настрой_ки"
2607
2608#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
2609msgid "_About Files"
2610msgstr "_Относно"
2611
2612#. name, stock id, label
2613#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
2614msgid "_Help"
2615msgstr "Помо_щ"
2616
2617#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
2618msgid "_Quit"
2619msgstr "_Спиране на програмата"
2620
[2048]2621#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2622#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2623#, c-format
[2726]2624msgid ""
2625"Unable to start the program:\n"
2626"%s"
2627msgstr ""
2628"Програмата не може да се стартира:\n"
2629"%s"
[1441]2630
[2048]2631#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2632#, c-format
[2726]2633msgid "Unable to locate the program"
2634msgstr "Програмата не може да бъде открита"
[1441]2635
[2343]2636#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
[2726]2637msgid "Oops! There was a problem running this software."
2638msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
[1441]2639
[2726]2640#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
2641#, c-format
[2048]2642msgid ""
[2726]2643"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
2644"to run it?"
[2048]2645msgstr ""
[2726]2646"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
2647"стартирането ѝ?"
[1441]2648
[2726]2649#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
2650msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
[1441]2651msgstr ""
[2726]2652"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
2653"„Отказване“."
[1441]2654
[2726]2655#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
[2248]2656msgid "_Run"
2657msgstr "Изп_ълняване"
2658
[2726]2659#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
[2048]2660msgid "No bookmarks defined"
2661msgstr "Не е зададена отметка"
[1097]2662
[2726]2663#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
2664msgid "Bookmarks"
2665msgstr "Отметки"
2666
[2048]2667#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
[2726]2668#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
2669msgid "Remove"
2670msgstr "Изтриване"
[2574]2671
2672#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
[2726]2673msgid "Move Up"
2674msgstr "Преместване нагоре"
[1097]2675
[2048]2676#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
[2726]2677msgid "Move Down"
2678msgstr "Преместване надолу"
[2048]2679
2680#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
[2726]2681msgid "_Name"
2682msgstr "_Име"
[2048]2683
[2726]2684#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2685msgid "_Location"
2686msgstr "_Местоположение"
[1097]2687
[2726]2688#. name, stock id
2689#. label, accelerator
2690#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
2691msgid "Re_versed Order"
2692msgstr "_Обратен ред"
[1097]2693
[2726]2694#. tooltip
2695#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
2696msgid "Display icons in the opposite order"
2697msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
[1097]2698
[2726]2699#. name, stock id
2700#. label, accelerator
2701#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
2702msgid "_Keep Aligned"
2703msgstr "_Подравнени икони"
[1097]2704
[2726]2705#. tooltip
2706#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
2707msgid "Keep icons lined up on a grid"
2708msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
[1097]2709
[2726]2710#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
2711msgid "_Manually"
2712msgstr "_Ръчно"
[1097]2713
[2726]2714#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
2715msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2716msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
[2187]2717
[2726]2718#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
2719msgid "By _Name"
2720msgstr "По _име"
[1097]2721
[2726]2722#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
2723msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2724msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
[1097]2725
[2726]2726#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
2727msgid "By _Size"
2728msgstr "По _размер"
[1097]2729
[2726]2730#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
2731msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2732msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
[1097]2733
[2726]2734#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
2735msgid "By _Type"
2736msgstr "По _вид"
[1097]2737
[2726]2738#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
2739msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2740msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
[2048]2741
[2726]2742#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
2743msgid "By Modification _Date"
2744msgstr "По _време на промяна"
[2248]2745
[2726]2746#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
2747msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2748msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
[2048]2749
[2726]2750#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
2751msgid "By T_rash Time"
2752msgstr "По време на преместване в _кошчето"
[2048]2753
[2726]2754#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
2755msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2756msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
[2048]2757
[2726]2758#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
2759msgid "By Search Relevance"
2760msgstr "По точност"
[2048]2761
[2726]2762#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
2763msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2764msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове"
[2048]2765
[2726]2766#. translators: this is used in the view selection dropdown
2767#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2768#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
2769#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
2770#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2771msgid "Icon View"
2772msgstr "Изглед като икони"
[2264]2773
[2726]2774#. translators: this is used in the view menu
2775#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
2776msgid "_Icons"
2777msgstr "_Икони"
[2048]2778
[2726]2779#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
2780msgid "The icon view encountered an error."
2781msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
[2048]2782
[2726]2783#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
2784msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2785msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
[2048]2786
[2726]2787#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
2788msgid "Display this location with the icon view."
2789msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
[2048]2790
[2726]2791#. if it wasn't cancelled show a dialog
2792#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
2793#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
2794msgid "Unable to access location"
2795msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
[2048]2796
[2726]2797#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
2798msgid "Unable to display location"
2799msgstr "Неуспешно показване на местоположение"
[2048]2800
[2726]2801#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
[2430]2802msgid "Print but do not open the URI"
2803msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
[2248]2804
[2430]2805#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2806#. the initial newlines are between the command line arg and the description
[2726]2807#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
[2430]2808msgid ""
2809"\n"
2810"\n"
2811"Add connect to server mount"
2812msgstr ""
2813"\n"
2814"\n"
2815"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
[2248]2816
[2726]2817#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2818#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
2819msgid "There was an error displaying help."
2820msgstr "Грешка при показването на помощта."
2821
2822#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2823msgid "Don't recognize this file server type."
2824msgstr "Непознат вид файлов сървър."
2825
2826#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2827msgid "This doesn't look like an address."
2828msgstr "Това не прилича на адрес."
2829
2830#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2831#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
2832#, c-format
2833msgid "For example, %s"
2834msgstr "Напр. %s"
2835
2836#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2837msgid "_Remove"
2838msgstr "_Изтриване"
2839
2840#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
2841msgid "_Clear All"
2842msgstr "Из_чистване на избора"
2843
2844#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
2845msgid "_Server Address"
2846msgstr "_Адрес на сървъра"
2847
2848#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
2849msgid "_Recent Servers"
2850msgstr "_Скоро ползвани сървъри"
2851
2852#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
2853msgid "_Browse"
2854msgstr "_Преглед"
2855
2856#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
2857msgid "C_onnect"
2858msgstr "_Свързване"
2859
[2248]2860#. name, stock id
2861#. label, accelerator
[2726]2862#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7161
2863#: ../src/nautilus-view.c:8702
[2248]2864msgid "E_mpty Trash"
2865msgstr "Из_чистване на кошчето"
2866
2867#. label, accelerator
[2726]2868#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
2869#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
2870msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2871msgstr "Нормален размер на _иконите"
2872
2873#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
2874msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2875msgstr "Нормален размер на _икона"
2876
2877#. label, accelerator
2878#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
[2248]2879msgid "Change Desktop _Background"
2880msgstr "Промяна на _фона"
2881
2882#. tooltip
[2726]2883#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
[2248]2884msgid ""
2885"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2886msgstr ""
2887"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
2888"работния плот"
2889
2890#. label, accelerator
[2726]2891#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
[2248]2892msgid "Empty Trash"
2893msgstr "Изчистване на кошчето"
2894
2895#. tooltip
[2726]2896#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
2897#: ../src/nautilus-view.c:7162
[2248]2898msgid "Delete all items in the Trash"
2899msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
2900
[2726]2901#. label, accelerator
2902#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
2903msgid "_Organize Desktop by Name"
2904msgstr "Подреждане по _име"
2905
2906#. tooltip
2907#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
2908msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2909msgstr ""
2910"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
2911
2912#. label, accelerator
2913#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
2914msgid "Resize Icon..."
2915msgstr "Разтягане на икона…"
2916
2917#. tooltip
2918#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
2919msgid "Make the selected icons resizable"
2920msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
2921
2922#. tooltip
2923#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
2924msgid "Restore each selected icons to its original size"
2925msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
2926
2927#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
[2248]2928msgid "The desktop view encountered an error."
2929msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
2930
[2726]2931#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
[2248]2932msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2933msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
2934
[2430]2935#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2936#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
[2726]2937#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
[2430]2938msgid "Comment"
2939msgstr "Коментар"
2940
2941#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
2942msgid "URL"
2943msgstr "Адрес"
2944
2945#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
2946#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
[2726]2947#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
2948#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
[2430]2949msgid "Description"
2950msgstr "Описание"
2951
2952#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2953msgid "Command"
2954msgstr "Команда"
2955
[2248]2956#. hardcode "Desktop"
[2726]2957#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
2958#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
[2187]2959msgid "Desktop"
2960msgstr "Работен плот"
[2048]2961
[2248]2962#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2963#, c-format
[2726]2964msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
[2248]2965msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
2966
2967#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2968#, c-format
[2726]2969msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
[2248]2970msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
2971
2972#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2973#, c-format
[2726]2974msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
[2248]2975msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
2976
2977#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
[2726]2978msgid "This location could not be displayed."
2979msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
[2248]2980
2981#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2982#, c-format
[2726]2983msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
[2248]2984msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
2985
2986#. fall through
2987#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2988#, c-format
[2726]2989msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
[2248]2990msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
2991
2992#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2993msgid "The group could not be changed."
2994msgstr "Групата не може да бъде променена."
2995
2996#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2997#, c-format
[2726]2998msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
[2248]2999msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
3000
3001#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
3002msgid "The owner could not be changed."
3003msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
3004
3005#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
3006#, c-format
[2726]3007msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
[2248]3008msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
3009
3010#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
3011msgid "The permissions could not be changed."
3012msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
3013
3014#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
3015#, c-format
3016msgid ""
[2726]3017"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
[2248]3018msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
3019
3020#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
3021#, c-format
3022msgid ""
[2726]3023"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
[2248]3024msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
3025
3026#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
3027#, c-format
[2726]3028msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
[2248]3029msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
3030
3031#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
3032#, c-format
3033msgid ""
[2726]3034"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
3035"a different name."
[2248]3036msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
3037
3038#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
3039#, c-format
[2726]3040msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
[2248]3041msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
3042
3043#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
3044#, c-format
[2726]3045msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
[2248]3046msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
3047
3048#. fall through
3049#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
3050#, c-format
[2726]3051msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
[2248]3052msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
3053
3054#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
3055msgid "The item could not be renamed."
3056msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
3057
3058#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
3059#, c-format
[2726]3060msgid "Renaming “%s” to “%s”."
[2248]3061msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
3062
3063#. Translators: this is referred to captions under icons.
[2726]3064#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
3065#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
3066#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
[2248]3067msgid "None"
3068msgstr "Няма"
3069
[2187]3070#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
[2726]3071msgid "Files Preferences"
3072msgstr "Настройки на изгледа"
[1097]3073
[2187]3074#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
[2726]3075msgid "Default View"
3076msgstr "Стандартен изглед"
[1097]3077
[2187]3078#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
[2574]3079msgid "View _new folders using:"
3080msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]3081
[2187]3082#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
[2574]3083msgid "_Arrange items:"
3084msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]3085
[2187]3086#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
[2574]3087msgid "Sort _folders before files"
3088msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]3089
[2574]3090#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
3091msgid "Show hidden and _backup files"
3092msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
3093
[2187]3094#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
[2726]3095msgid "Icon View Defaults"
3096msgstr "Настройки за изгледа като икони"
[1097]3097
[2574]3098#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
3099msgid "Default _zoom level:"
3100msgstr "Стандартен _мащаб:"
3101
[2187]3102#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
[2726]3103msgid "List View Defaults"
3104msgstr "Настройки за изгледа като списък"
[1097]3105
[2187]3106#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
[2574]3107msgid "D_efault zoom level:"
3108msgstr "Стан_дартен мащаб:"
3109
[2726]3110#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
[2574]3111msgid "Views"
3112msgstr "Изгледи"
3113
[2726]3114#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
3115msgid "Behavior"
3116msgstr "Поведение"
[2187]3117
[2726]3118#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
[2574]3119msgid "_Single click to open items"
3120msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[2187]3121
[2726]3122#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
[2574]3123msgid "_Double click to open items"
3124msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
3125
[2726]3126#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
3127msgid "Executable Text Files"
3128msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
[2187]3129
[2726]3130#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
[2574]3131msgid "_Run executable text files when they are opened"
3132msgstr "Да се _стартират"
3133
[2726]3134#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
[2574]3135msgid "_View executable text files when they are opened"
3136msgstr "Да се _изобразяват"
[1813]3137
[2726]3138#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
[2574]3139msgid "_Ask each time"
3140msgstr "Д_а се пита всеки път"
[2048]3141
[2726]3142#. trash
3143#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3144#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
3145#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
3146msgid "Trash"
3147msgstr "Кошче"
[2048]3148
[2726]3149#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
[2574]3150msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3151msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
[2048]3152
[2726]3153#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
[2574]3154msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3155msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[2048]3156
[2726]3157#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
3158msgid "Icon Captions"
3159msgstr "Имена на икони"
[2048]3160
[2726]3161#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
[2574]3162msgid ""
3163"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3164"information will appear when zooming in closer."
3165msgstr ""
3166"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
3167"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
3168
[2726]3169#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
[2574]3170msgid "Display"
3171msgstr "Показване"
[2048]3172
[2726]3173#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
[2574]3174msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3175msgstr ""
3176"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[2048]3177
[2726]3178#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
[2574]3179msgid "List Columns"
3180msgstr "Колони в списъка"
[2048]3181
[2726]3182#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
[2574]3183msgid "Show _thumbnails:"
3184msgstr "Показване на _мини изображенията:"
[2048]3185
[2726]3186#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
[2574]3187msgid "_Only for files smaller than:"
3188msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[2048]3189
[2726]3190#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
3191#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
3192msgid "Folders"
3193msgstr "Папки"
[2187]3194
[2726]3195#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
[2574]3196msgid "Count _number of items:"
3197msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[2187]3198
[2726]3199#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
[2574]3200msgid "Preview"
3201msgstr "Преглед"
[2187]3202
[2574]3203#. translators: this is used in the view selection dropdown
3204#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2726]3205#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
3206#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
[2574]3207msgid "List View"
3208msgstr "Изглед като списък"
[2187]3209
[2726]3210#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
[2574]3211msgid "Always"
3212msgstr "Винаги"
[1097]3213
[2726]3214#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
[2574]3215msgid "Local Files Only"
3216msgstr "Само за локални файлове"
[1097]3217
[2726]3218#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
[2574]3219msgid "Never"
3220msgstr "Никога"
[1441]3221
[2726]3222#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
[2574]3223msgid "By Name"
3224msgstr "по име"
[1097]3225
[2726]3226#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
[2574]3227msgid "By Size"
3228msgstr "по размер"
[1462]3229
[2726]3230#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
[2574]3231msgid "By Type"
3232msgstr "по вид"
[1097]3233
[2726]3234#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
[2574]3235msgid "By Modification Date"
3236msgstr "по време на промяна"
[1097]3237
[2726]3238#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
[2574]3239msgid "By Access Date"
3240msgstr "по време на достъп"
[1097]3241
[2726]3242#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
[2574]3243msgid "By Trashed Date"
3244msgstr "по време на преместване в кошчето"
[1097]3245
[2726]3246#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
[2574]3247#, no-c-format
3248msgid "33%"
3249msgstr "33 %"
[1097]3250
[2726]3251#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
[2574]3252#, no-c-format
3253msgid "50%"
3254msgstr "50%"
[1813]3255
[2726]3256#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
[2574]3257#, no-c-format
3258msgid "66%"
3259msgstr "66 %"
[1097]3260
[2726]3261#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
[2574]3262#, no-c-format
3263msgid "100%"
3264msgstr "100%"
[1097]3265
[2726]3266#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
[2574]3267#, no-c-format
3268msgid "150%"
3269msgstr "150%"
[1097]3270
[2726]3271#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
[2574]3272#, no-c-format
3273msgid "200%"
3274msgstr "200%"
[1097]3275
[2726]3276#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
[2574]3277#, no-c-format
3278msgid "400%"
3279msgstr "400%"
[2048]3280
[2726]3281#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
[2574]3282msgid "100 KB"
3283msgstr "100 KB"
[2048]3284
[2726]3285#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
[2574]3286msgid "500 KB"
3287msgstr "500 KB"
[2187]3288
[2726]3289#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
[2574]3290msgid "1 MB"
3291msgstr "1 MB"
[2048]3292
[2726]3293#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
[2574]3294msgid "3 MB"
3295msgstr "3 MB"
[2048]3296
[2726]3297#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
[2574]3298msgid "5 MB"
3299msgstr "5 MB"
[2048]3300
[2726]3301#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
[2574]3302msgid "10 MB"
3303msgstr "10 MB"
[2048]3304
[2726]3305#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
[2574]3306msgid "100 MB"
3307msgstr "100 MB"
[2048]3308
[2726]3309#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
[2574]3310msgid "1 GB"
3311msgstr "1 GB"
[2048]3312
[2726]3313#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
[2574]3314msgid "2 GB"
3315msgstr "2 GB"
[2048]3316
[2726]3317#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
[2574]3318msgid "4 GB"
3319msgstr "4 GB"
[2048]3320
[2726]3321#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
3322msgid "Image Type"
3323msgstr "Вид изображение"
[2048]3324
[2726]3325#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
3326#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
3327#, c-format
3328msgid "%d pixel"
3329msgid_plural "%d pixels"
3330msgstr[0] "%d пиксел"
3331msgstr[1] "%d пиксела"
[2048]3332
[2726]3333#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
3334msgid "Width"
3335msgstr "Широчина"
[2248]3336
[2726]3337#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
3338msgid "Height"
3339msgstr "Височина"
[2248]3340
[2726]3341#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
3342#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
3343msgid "Title"
3344msgstr "Заглавие"
[2248]3345
[2726]3346#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
3347#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
3348msgid "Author"
3349msgstr "Автор"
[2248]3350
[2726]3351#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
3352#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3353msgid "Copyright"
3354msgstr "Авторски права"
[2248]3355
[2726]3356#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
3357msgid "Created On"
3358msgstr "Създадено на"
[2248]3359
[2726]3360#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
3361msgid "Created By"
3362msgstr "Създадено от"
[2248]3363
[2726]3364#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
3365msgid "Disclaimer"
3366msgstr "Без гаранция"
[2248]3367
[2726]3368#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
3369msgid "Warning"
3370msgstr "Предупреждение"
[2248]3371
[2726]3372#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
3373msgid "Source"
3374msgstr "Източник"
[2248]3375
[2726]3376#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
[2048]3377msgid "Camera Brand"
3378msgstr "Марка на камерата"
3379
[2726]3380#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
[2048]3381msgid "Camera Model"
3382msgstr "Модел на камерата"
3383
3384#. Choose which date to show in order of relevance
[2726]3385#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
[2048]3386msgid "Date Taken"
[2187]3387msgstr "Датата на заснемане"
[2048]3388
[2726]3389#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
[2048]3390msgid "Date Digitized"
3391msgstr "Дата на цифровизация"
3392
[2726]3393#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3394msgid "Date Modified"
3395msgstr "Време на промяна"
3396
3397#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
[2048]3398msgid "Exposure Time"
3399msgstr "Време за експонация"
3400
[2726]3401#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
[2048]3402msgid "Aperture Value"
3403msgstr "Бленда"
3404
[2726]3405#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
[2048]3406msgid "ISO Speed Rating"
3407msgstr "ISO"
3408
[2726]3409#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
[2048]3410msgid "Flash Fired"
3411msgstr "Пусната светкавицата"
3412
[2726]3413#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
[2048]3414msgid "Metering Mode"
3415msgstr "Режим на измерване"
3416
[2726]3417#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
[2048]3418msgid "Exposure Program"
3419msgstr "Програма за експонация"
3420
[2726]3421#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
[2048]3422msgid "Focal Length"
3423msgstr "Фокална дължина"
3424
[2726]3425#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
[2048]3426msgid "Software"
3427msgstr "Софтуер"
3428
[2726]3429#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
[2048]3430msgid "Keywords"
3431msgstr "Ключови думи"
3432
[2726]3433#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
[2048]3434msgid "Creator"
3435msgstr "Създал"
3436
[2726]3437#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
[1231]3438msgid "Rating"
[2048]3439msgstr "Класификация"
[1231]3440
[2726]3441#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
[2048]3442msgid "Failed to load image information"
[2726]3443msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
[1097]3444
[2726]3445#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
3446#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
3447#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
3448msgid "Loading..."
3449msgstr "Зареждане…"
[1097]3450
[2726]3451#: ../src/nautilus-list-model.c:376
[2248]3452msgid "(Empty)"
3453msgstr "(Празно)"
3454
[2726]3455#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
[2248]3456#, c-format
3457msgid "%s Visible Columns"
3458msgstr "%s видими колони"
3459
[2726]3460#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
[2248]3461msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3462msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
3463
3464#. name, stock id
3465#. label, accelerator
[2726]3466#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
[2248]3467msgid "Visible _Columns..."
3468msgstr "Видими _колони…"
3469
3470#. tooltip
[2726]3471#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
[2248]3472msgid "Select the columns visible in this folder"
3473msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
3474
3475#. translators: this is used in the view menu
[2726]3476#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
[2248]3477msgid "_List"
3478msgstr "_Списък"
3479
[2726]3480#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
[2248]3481msgid "The list view encountered an error."
3482msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
3483
[2726]3484#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
[2248]3485msgid "The list view encountered an error while starting up."
3486msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
3487
[2726]3488#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
[2248]3489msgid "Display this location with the list view."
3490msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
3491
[2726]3492#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
[1097]3493#, c-format
[2048]3494msgid "Do you want to view %d location?"
3495msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3496msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3497msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3498
[2726]3499#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
[2248]3500#, c-format
3501msgid "This will open %d separate window."
3502msgid_plural "This will open %d separate windows."
3503msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3504msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3505
[2726]3506#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
[2248]3507#, c-format
[2726]3508msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3509msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3510
[2726]3511#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
[2248]3512#, c-format
[2726]3513msgid "The link “%s” is broken."
3514msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3515
[2726]3516#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
3517msgid "This link cannot be used because it has no target."
[2248]3518msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3519
[2726]3520#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
[2248]3521#, c-format
[2726]3522msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
[2048]3523msgstr ""
[2248]3524"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3525
[2248]3526#. name, stock id
3527#. label, accelerator
[2726]3528#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
3529#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
3530#: ../src/nautilus-view.c:8630
[2248]3531msgid "Mo_ve to Trash"
3532msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3533
[2726]3534#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
[2248]3535#, c-format
[2726]3536msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3537msgstr ""
3538"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[2048]3539
[2726]3540#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
[2248]3541#, c-format
[2726]3542msgid "“%s” is an executable text file."
[2248]3543msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[2048]3544
[2726]3545#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
[2248]3546msgid "Run in _Terminal"
3547msgstr "Изпълняване в тер_минал"
[2048]3548
[2726]3549#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
[2248]3550msgid "_Display"
3551msgstr "По_казване"
[2048]3552
[2726]3553#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
3554#: ../src/nautilus-view.c:956
[2248]3555msgid "Are you sure you want to open all files?"
3556msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
[2048]3557
[2726]3558#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
[2248]3559#, c-format
3560msgid "This will open %d separate tab."
3561msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3562msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
3563msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3564
[2726]3565#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
[2248]3566#, c-format
[2726]3567msgid "Could not display “%s”."
[2248]3568msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
3569
[2726]3570#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
[2248]3571msgid "The file is of an unknown type"
3572msgstr "Файлът е от непознат вид."
3573
[2726]3574#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
[2248]3575#, c-format
[2726]3576msgid "There is no application installed for “%s” files"
3577msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3578
[2726]3579#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
[2248]3580msgid "_Select Application"
3581msgstr "_Избор на програма"
3582
[2726]3583#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
[2248]3584msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3585msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
3586
[2726]3587#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
[2248]3588msgid "Unable to search for application"
[2726]3589msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3590
[2726]3591#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
[2248]3592#, c-format
[2048]3593msgid ""
[2726]3594"There is no application installed for “%s” files.\n"
[2248]3595"Do you want to search for an application to open this file?"
[2048]3596msgstr ""
[2248]3597"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
3598"Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3599
[2726]3600#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
[2248]3601msgid "Untrusted application launcher"
3602msgstr "Недоверен стартер на програма"
3603
[2726]3604#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
[1097]3605#, c-format
[2248]3606msgid ""
[2726]3607"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3608"know the source of this file, launching it may be unsafe."
[2248]3609msgstr ""
3610"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
3611"непознат, стартирането му може да е опасно."
[1097]3612
[2726]3613#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
[2248]3614msgid "_Launch Anyway"
3615msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
3616
[2726]3617#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
[2248]3618msgid "Mark as _Trusted"
3619msgstr "_Отбелязване като доверен"
3620
[2726]3621#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
[1097]3622#, c-format
[2248]3623msgid "This will open %d separate application."
3624msgid_plural "This will open %d separate applications."
3625msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
3626msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
[1097]3627
[2726]3628#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
[2248]3629msgid "Unable to start location"
[2726]3630msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3631
[2726]3632#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
[1097]3633#, c-format
[2726]3634msgid "Opening “%s”."
[2248]3635msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3636
[2726]3637#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
[2248]3638#, c-format
3639msgid "Opening %d item."
3640msgid_plural "Opening %d items."
3641msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3642msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3643
[2726]3644#: ../src/nautilus-notebook.c:368
[2048]3645msgid "Close tab"
3646msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3647
[2726]3648#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
[2187]3649msgid "Devices"
3650msgstr "Устройства"
3651
[2726]3652#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
3653msgid "Places"
3654msgstr "Места"
[2187]3655
[2726]3656#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
3657msgid "Recent"
3658msgstr "Скоро ползвани"
[2187]3659
[2726]3660#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
3661msgid "Recent files"
3662msgstr "Скоро ползвани файлове"
[2248]3663
3664#. tooltip
[2726]3665#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
[2248]3666msgid "Open your personal folder"
3667msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3668
[2726]3669#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
[2048]3670msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3671msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
3672
[2726]3673#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
3674msgid "Open the trash"
3675msgstr "Отваряне на кошчето"
[2248]3676
[2726]3677#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
3678#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
3679#, c-format
3680msgid "Mount and open %s"
3681msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
3682
3683#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
[2048]3684msgid "Open the contents of the File System"
3685msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
3686
[2726]3687#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
[2048]3688msgid "Network"
3689msgstr "Локална мрежа"
3690
[2726]3691#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
[2187]3692msgid "Browse Network"
3693msgstr "Разглеждане на мрежата"
3694
[2726]3695#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
[2048]3696msgid "Browse the contents of the network"
3697msgstr "Разглеждане на мрежата"
3698
[2248]3699#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3700#. name, stock id
3701#. label, accelerator
[2726]3702#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
3703#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
3704#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
3705#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
3706#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
3707#: ../src/nautilus-view.c:8160
[2248]3708msgid "_Start"
3709msgstr "_Стартиране"
3710
3711#. name, stock id
3712#. label, accelerator
[2726]3713#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
3714#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
3715#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
3716#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
3717#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
[2248]3718msgid "_Stop"
3719msgstr "Сп_иране"
3720
[2048]3721#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
[2726]3722#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
[2048]3723msgid "_Power On"
3724msgstr "_Включване"
[1853]3725
[2726]3726#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000
3727#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
[2248]3728msgid "_Safely Remove Drive"
3729msgstr "_Безопасно махане на устройство"
3730
[2726]3731#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
[2048]3732msgid "_Connect Drive"
3733msgstr "_Свързване на устройството"
3734
[2726]3735#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
[2048]3736msgid "_Disconnect Drive"
[2187]3737msgstr "_Изключване на устройството"
[2048]3738
[2726]3739#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
[2048]3740msgid "_Start Multi-disk Device"
3741msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
3742
[2726]3743#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
[2048]3744msgid "_Stop Multi-disk Device"
3745msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
3746
[2248]3747#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
[2726]3748#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070
3749#: ../src/nautilus-view.c:8172
[2248]3750msgid "_Unlock Drive"
3751msgstr "_Отключване на устройството"
3752
[2726]3753#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012
3754#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
[2248]3755msgid "_Lock Drive"
3756msgstr "_Заключване на устройство"
3757
[2726]3758#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
[1441]3759#, c-format
[2048]3760msgid "Unable to start %s"
3761msgstr "%s не може да се стартира"
[1853]3762
[2726]3763#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
3764#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
[2048]3765#, c-format
[2248]3766msgid "Unable to eject %s"
[2726]3767msgstr "Неуспешно изваждане на %s"
[2248]3768
[2726]3769#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
[2248]3770#, c-format
[2048]3771msgid "Unable to poll %s for media changes"
3772msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]3773
[2726]3774#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
[2048]3775#, c-format
3776msgid "Unable to stop %s"
3777msgstr "%s не може да се спре"
[1853]3778
[2248]3779#. name, stock id
3780#. label, accelerator
[2726]3781#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133
3782#: ../src/nautilus-view.c:8555
[2248]3783msgid "_Open"
3784msgstr "_Отваряне"
3785
3786#. name, stock id
3787#. label, accelerator
[2726]3788#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145
3789#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
3790#: ../src/nautilus-view.c:8608
[2248]3791msgid "Open in New _Tab"
3792msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
3793
[2726]3794#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272
3795#: ../src/nautilus-view.c:8588
[2248]3796msgid "Open in New _Window"
3797msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3798
[2726]3799#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
[2316]3800msgid "_Add Bookmark"
3801msgstr "_Добавяне на отметка"
3802
[2726]3803#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
[2048]3804msgid "Rename..."
3805msgstr "Преименуване…"
[1097]3806
[2248]3807#. name, stock id
3808#. label, accelerator
[2726]3809#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249
3810#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
[2248]3811msgid "_Mount"
3812msgstr "_Монтиране"
[1097]3813
[2248]3814#. name, stock id
3815#. label, accelerator
[2726]3816#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253
3817#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
[2248]3818msgid "_Unmount"
3819msgstr "_Демонтиране"
[1097]3820
[2248]3821#. name, stock id
3822#. label, accelerator
[2726]3823#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257
3824#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
[2248]3825msgid "_Eject"
3826msgstr "Из_важдане"
3827
3828#. name, stock id
3829#. label, accelerator
[2726]3830#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269
3831#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
[2248]3832msgid "_Detect Media"
3833msgstr "_Засичане на носител"
3834
[2726]3835#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
[2393]3836msgid "_Properties"
3837msgstr "_Свойства"
3838
[2726]3839#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
3840msgid "Computer"
3841msgstr "Този компютър"
3842
[2430]3843#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3844#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
3845#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
3846#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
[2264]3847msgid "File Operations"
3848msgstr "Файлови операции"
3849
[2430]3850#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
[2264]3851msgid "Show Details"
3852msgstr "Повече информация"
3853
[2430]3854#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
3855#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
[2264]3856#, c-format
3857msgid "%'d file operation active"
3858msgid_plural "%'d file operations active"
3859msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3860msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3861
[2430]3862#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
[2264]3863msgid "All file operations have been successfully completed"
3864msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
3865
[2726]3866#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
[2248]3867msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3868msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3869
[2726]3870#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
[2248]3871msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3872msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
3873
[2726]3874#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
[2248]3875msgid "The file that you dropped is not local."
3876msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3877
[2726]3878#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
3879#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
[2248]3880msgid "You can only use local images as custom icons."
3881msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3882
[2726]3883#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
[2248]3884msgid "The file that you dropped is not an image."
3885msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3886
[2726]3887#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
[2248]3888msgid "_Name:"
3889msgid_plural "_Names:"
3890msgstr[0] "_Име:"
3891msgstr[1] "_Имена:"
3892
[2726]3893#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
[2248]3894#, c-format
3895msgid "Properties"
3896msgstr "Свойства"
3897
[2726]3898#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
[2248]3899#, c-format
3900msgid "%s Properties"
3901msgstr "Свойства на %s"
3902
[2726]3903#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
[2248]3904#, c-format
3905msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3906msgid "%s (%s)"
3907msgstr "%s (%s)"
3908
[2726]3909#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
[2248]3910msgid "Cancel Group Change?"
3911msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3912
[2726]3913#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
[2248]3914msgid "Cancel Owner Change?"
3915msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3916
[2726]3917#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
[2248]3918msgid "nothing"
3919msgstr "нищо"
3920
[2726]3921#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
[2248]3922msgid "unreadable"
3923msgstr "нечетимо"
3924
[2726]3925#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
[2248]3926#, c-format
3927msgid "%'d item, with size %s"
3928msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3929msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3930msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3931
[2726]3932#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
[2248]3933msgid "(some contents unreadable)"
3934msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3935
3936#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3937#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3938#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3939#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3940#. * couldn't think of one.
3941#.
[2726]3942#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
[2248]3943msgid "Contents:"
3944msgstr "Съдържание:"
3945
3946#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
[2726]3947#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
[2248]3948msgid "used"
3949msgstr "използвани"
3950
3951#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
[2726]3952#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
[2248]3953msgid "free"
3954msgstr "свободни"
3955
[2726]3956#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
[2248]3957msgid "Total capacity:"
3958msgstr "Общ обем: "
3959
[2726]3960#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
[2248]3961msgid "Filesystem type:"
3962msgstr "Вид файлова система:"
3963
[2726]3964#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
[2248]3965msgid "Basic"
3966msgstr "Основни"
3967
[2726]3968#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
[2248]3969msgid "Link target:"
3970msgstr "Цел на връзката:"
3971
[2726]3972#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
3973msgid "Location:"
3974msgstr "Адрес:"
3975
3976#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
[2248]3977msgid "Volume:"
3978msgstr "Файлова система:"
3979
[2726]3980#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
[2248]3981msgid "Accessed:"
3982msgstr "Достъпен:"
3983
[2726]3984#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
[2248]3985msgid "Modified:"
3986msgstr "Променян:"
3987
[2726]3988#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
[2248]3989msgid "Free space:"
3990msgstr "Свободно пространство:"
3991
3992#. translators: this gets concatenated to "no read",
3993#. * "no access", etc. (see following strings)
3994#.
[2726]3995#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
3996#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
3997#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
[2248]3998msgid "no "
3999msgstr "без "
4000
[2726]4001#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
[2248]4002msgid "list"
4003msgstr "разглеждане"
4004
[2726]4005#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
[2248]4006msgid "read"
4007msgstr "четене"
4008
[2726]4009#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
[2248]4010msgid "create/delete"
4011msgstr "създаване/изтриване"
4012
[2726]4013#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
[2248]4014msgid "write"
4015msgstr "запис"
4016
[2726]4017#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
[2248]4018msgid "access"
4019msgstr "достъп"
4020
[2726]4021#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
[2248]4022msgid "List files only"
4023msgstr "Показване само на файлове"
4024
[2726]4025#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
[2248]4026msgid "Access files"
4027msgstr "Достъп до файлове"
4028
[2726]4029#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
[2248]4030msgid "Create and delete files"
4031msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4032
[2726]4033#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
[2248]4034msgid "Read-only"
4035msgstr "Само за четене"
4036
[2726]4037#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
[2248]4038msgid "Read and write"
4039msgstr "Четене и запис"
4040
[2726]4041#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
4042msgid "Access:"
4043msgstr "Достъп:"
[2393]4044
[2726]4045#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4046msgid "Folder access:"
4047msgstr "Права за достъп до папката:"
[2248]4048
[2726]4049#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4050msgid "File access:"
4051msgstr "Права за достъп до файла:"
[2248]4052
[2726]4053#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
[2248]4054msgid "_Owner:"
4055msgstr "_Собственик:"
4056
[2726]4057#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4058#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
[2248]4059msgid "Owner:"
4060msgstr "Собственик:"
4061
[2726]4062#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
[2248]4063msgid "_Group:"
4064msgstr "_Група:"
4065
[2726]4066#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4067#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
[2248]4068msgid "Group:"
4069msgstr "Група:"
4070
[2726]4071#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
[2248]4072msgid "Others"
4073msgstr "Други"
4074
[2726]4075#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
[2248]4076msgid "Execute:"
4077msgstr "_Изпълнение:"
4078
[2726]4079#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
[2248]4080msgid "Allow _executing file as program"
4081msgstr "Да може да се _стартира като програма"
4082
[2726]4083#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
4084msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4085msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4086
4087#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
4088msgid "Change"
4089msgstr "Смяна"
4090
4091#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
[2248]4092msgid "Others:"
4093msgstr "Други:"
4094
[2726]4095#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
[2248]4096msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4097msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
4098
[2726]4099#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
4100msgid "Security context:"
4101msgstr "Контекст за сигурността:"
[2248]4102
[2726]4103#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
4104msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
4105msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
[2248]4106
[2726]4107#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
[2248]4108#, c-format
[2726]4109msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
[2248]4110msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
4111
[2726]4112#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
[2248]4113msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4114msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
4115
[2726]4116#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
[2248]4117msgid "Open With"
4118msgstr "Отваряне с"
4119
[2726]4120#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
[2248]4121msgid "Creating Properties window."
4122msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4123
[2726]4124#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
[2248]4125msgid "Select Custom Icon"
4126msgstr "Избор на друга икона…"
4127
[2726]4128#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
[2048]4129msgid "File Type"
4130msgstr "Вид файл"
4131
[2726]4132#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
[2048]4133msgid "Documents"
4134msgstr "Документи"
4135
[2726]4136#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
[2048]4137msgid "Music"
4138msgstr "Музика"
4139
[2726]4140#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
[2048]4141msgid "Picture"
4142msgstr "Изображение"
4143
[2726]4144#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
[2048]4145msgid "Illustration"
4146msgstr "Илюстрация"
4147
[2726]4148#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
[2048]4149msgid "Pdf / Postscript"
4150msgstr "Pdf/Postscript"
4151
[2726]4152#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
[2048]4153msgid "Text File"
4154msgstr "Текстов файл"
4155
[2726]4156#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
[2048]4157msgid "Select type"
4158msgstr "Избор на вид"
4159
[2726]4160#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
4161msgid "Select"
4162msgstr "Избиране"
4163
4164#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
[2048]4165msgid "Any"
4166msgstr "Всякакви"
4167
[2726]4168#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
[2048]4169msgid "Other Type..."
4170msgstr "Друг вид…"
4171
[2726]4172#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
[2048]4173msgid "Remove this criterion from the search"
4174msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
4175
[2726]4176#. create the Current/All Files selector
4177#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
4178msgid "Current"
4179msgstr "Текущ"
[2048]4180
[2726]4181#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
4182msgid "All Files"
4183msgstr "Всички файлове"
[2048]4184
[2726]4185#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
[2048]4186msgid "Add a new criterion to this search"
4187msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
4188
[2726]4189#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
4190msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
4191msgstr ""
4192"Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Създаване на документ“."
[2048]4193
[2726]4194#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
4195msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4196msgstr ""
4197"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[2048]4198
[2726]4199#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
4200msgid "Restore"
4201msgstr "Възстановяване"
[2048]4202
[2726]4203#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
[2187]4204msgid "Restore selected items to their original position"
4205msgstr ""
4206"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
4207
[2726]4208#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
4209#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
4210msgid "Empty"
4211msgstr "Изчистване"
[2248]4212
[2726]4213#: ../src/nautilus-view.c:958
[2248]4214#, c-format
4215msgid "This will open %'d separate tab."
4216msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4217msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
4218msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
4219
[2726]4220#: ../src/nautilus-view.c:961
[2248]4221#, c-format
4222msgid "This will open %'d separate window."
4223msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4224msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
4225msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
4226
[2726]4227#: ../src/nautilus-view.c:1459
[2248]4228msgid "Select Items Matching"
4229msgstr "Избор на обекти по критерии"
4230
[2726]4231#: ../src/nautilus-view.c:1474
[2248]4232msgid "_Pattern:"
4233msgstr "_Шаблон:"
4234
[2726]4235#: ../src/nautilus-view.c:1480
[2248]4236msgid "Examples: "
4237msgstr "Примери:"
4238
[2726]4239#: ../src/nautilus-view.c:1581
[2248]4240msgid "Save Search as"
4241msgstr "Запазване на търсенето"
4242
[2726]4243#: ../src/nautilus-view.c:1604
[2248]4244msgid "Search _name:"
4245msgstr "_Име, което да се търси:"
4246
[2726]4247#: ../src/nautilus-view.c:1621
4248msgid "_Folder:"
4249msgstr "П_апка:"
4250
4251#: ../src/nautilus-view.c:1626
[2248]4252msgid "Select Folder to Save Search In"
4253msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
4254
[2726]4255#: ../src/nautilus-view.c:2265
4256msgid ""
4257"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4258"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4259msgstr ""
4260"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
4261"към „~/.local/share/nautilus“"
4262
4263#: ../src/nautilus-view.c:2693
[2393]4264msgid "Content View"
4265msgstr "Преглед на съдържанието"
4266
[2726]4267#: ../src/nautilus-view.c:2694
[2393]4268msgid "View of the current folder"
4269msgstr "Изглед на текущата папка"
4270
[2726]4271#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
[2248]4272#, c-format
[2726]4273msgid "“%s” selected"
4274msgstr "„%s“ — избрана"
[2248]4275
[2726]4276#: ../src/nautilus-view.c:2891
[2248]4277#, c-format
4278msgid "%'d folder selected"
4279msgid_plural "%'d folders selected"
4280msgstr[0] "%'d избрана папка"
4281msgstr[1] "%'d избрани папки"
4282
[2726]4283#: ../src/nautilus-view.c:2901
[2248]4284#, c-format
[2726]4285msgid "(containing %'d item)"
4286msgid_plural "(containing %'d items)"
[2248]4287msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
4288msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
4289
4290#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[2726]4291#: ../src/nautilus-view.c:2912
[2248]4292#, c-format
[2726]4293msgid "(containing a total of %'d item)"
4294msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
[2248]4295msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
4296msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
4297
[2726]4298#: ../src/nautilus-view.c:2927
[2248]4299#, c-format
4300msgid "%'d item selected"
4301msgid_plural "%'d items selected"
4302msgstr[0] "%'d избран обект"
4303msgstr[1] "%'d избрани обекта"
4304
4305#. Folders selected also, use "other" terminology
[2726]4306#: ../src/nautilus-view.c:2934
[2248]4307#, c-format
4308msgid "%'d other item selected"
4309msgid_plural "%'d other items selected"
4310msgstr[0] "още %'d избран обект"
4311msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
4312
4313#. This is marked for translation in case a localiser
4314#. * needs to use something other than parentheses. The
[2726]4315#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
[2248]4316#.
[2726]4317#: ../src/nautilus-view.c:2948
[2248]4318#, c-format
[2726]4319msgid "(%s)"
4320msgstr "(%s)"
[2248]4321
4322#. This is marked for translation in case a localizer
4323#. * needs to change ", " to something else. The comma
4324#. * is between the message about the number of folders
4325#. * and the number of items in those folders and the
4326#. * message about the number of other items and the
4327#. * total size of those items.
4328#.
[2726]4329#: ../src/nautilus-view.c:2972
[2248]4330#, c-format
[2726]4331msgid "%s %s, %s %s"
[2248]4332msgstr "%s%s, %s, %s"
4333
[2726]4334#: ../src/nautilus-view.c:4349
[2248]4335#, c-format
4336msgid "Open With %s"
4337msgstr "Отваряне с %s"
4338
[2726]4339#: ../src/nautilus-view.c:4351
[2248]4340#, c-format
[2726]4341msgid "Use “%s” to open the selected item"
4342msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4343msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект"
4344msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти"
[2248]4345
[2726]4346#: ../src/nautilus-view.c:5094
[2248]4347#, c-format
[2726]4348msgid "Run “%s” on any selected items"
4349msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект"
[2248]4350
[2726]4351#: ../src/nautilus-view.c:5348
[2248]4352#, c-format
[2726]4353msgid "Create a new document from template “%s”"
[2248]4354msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
4355
[2726]4356#: ../src/nautilus-view.c:5948
4357msgid "Select Destination"
4358msgstr "Избор на цел"
[2248]4359
[2726]4360#: ../src/nautilus-view.c:5952
4361msgid "_Select"
4362msgstr "_Избиране"
[2248]4363
[2726]4364#. Translators: %s is a file name formatted for display
4365#: ../src/nautilus-view.c:6466
[2248]4366#, c-format
[2726]4367msgid "Unable to remove “%s”"
4368msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
[2248]4369
[2726]4370#. Translators: %s is a file name formatted for display
4371#: ../src/nautilus-view.c:6493
[2248]4372#, c-format
[2726]4373msgid "Unable to eject “%s”"
4374msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
[2248]4375
[2726]4376#: ../src/nautilus-view.c:6515
[2248]4377msgid "Unable to stop drive"
[2726]4378msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
[2248]4379
[2726]4380#. Translators: %s is a file name formatted for display
4381#: ../src/nautilus-view.c:6617
[2248]4382#, c-format
[2726]4383msgid "Unable to start “%s”"
4384msgstr "„%s“ не може да се стартира"
[2248]4385
4386#. name, stock id, label
[2726]4387#: ../src/nautilus-view.c:7108
4388msgid "New _Document"
4389msgstr "Нов до_кумент"
[2248]4390
4391#. name, stock id, label
[2726]4392#: ../src/nautilus-view.c:7109
[2248]4393msgid "Open Wit_h"
4394msgstr "Отваряне _с"
4395
[2726]4396#: ../src/nautilus-view.c:7110
[2248]4397msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4398msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
4399
[2726]4400#. name, stock id
4401#. label, accelerator
4402#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
4403#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
4404msgid "P_roperties"
4405msgstr "_Свойства"
4406
[2248]4407#. tooltip
[2726]4408#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
[2248]4409msgid "View or modify the properties of each selected item"
4410msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
4411
[2726]4412#. name, stock id
4413#. label, accelerator
4414#: ../src/nautilus-view.c:7120
4415msgid "New _Folder"
4416msgstr "Нова _папка"
4417
[2248]4418#. tooltip
[2726]4419#: ../src/nautilus-view.c:7121
[2248]4420msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4421msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
4422
[2726]4423#. name, stock id
4424#. label, accelerator
4425#: ../src/nautilus-view.c:7124
4426msgid "New Folder with Selection"
4427msgstr "Нова папка с избраното"
[2248]4428
[2726]4429#. tooltip
4430#: ../src/nautilus-view.c:7125
4431msgid "Create a new folder containing the selected items"
4432msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти"
4433
[2248]4434#. name, stock id
4435#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4436#. label, accelerator
[2726]4437#: ../src/nautilus-view.c:7129
[2248]4438msgid "_Empty Document"
4439msgstr "_Празен документ"
4440
4441#. tooltip
[2726]4442#: ../src/nautilus-view.c:7130
[2248]4443msgid "Create a new empty document inside this folder"
4444msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
4445
4446#. tooltip
[2726]4447#: ../src/nautilus-view.c:7134
[2248]4448msgid "Open the selected item in this window"
4449msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
4450
4451#. name, stock id
4452#. label, accelerator
4453#. Location-specific actions
4454#. name, stock id
4455#. label, accelerator
[2726]4456#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
[2248]4457msgid "Open in Navigation Window"
4458msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
4459
4460#. tooltip
[2726]4461#: ../src/nautilus-view.c:7142
[2248]4462msgid "Open each selected item in a navigation window"
4463msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
4464
4465#. tooltip
[2726]4466#: ../src/nautilus-view.c:7146
[2248]4467msgid "Open each selected item in a new tab"
4468msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
4469
4470#. name, stock id
4471#. label, accelerator
[2726]4472#: ../src/nautilus-view.c:7149
[2248]4473msgid "Other _Application..."
4474msgstr "_Друга програма…"
4475
4476#. tooltip
[2726]4477#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
[2248]4478msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4479msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
4480
4481#. name, stock id
4482#. label, accelerator
[2726]4483#: ../src/nautilus-view.c:7153
[2248]4484msgid "Open With Other _Application..."
4485msgstr "Отваряне с _друга програма…"
4486
4487#. name, stock id
4488#. label, accelerator
[2726]4489#: ../src/nautilus-view.c:7157
[2248]4490msgid "_Open Scripts Folder"
4491msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
4492
4493#. tooltip
[2726]4494#: ../src/nautilus-view.c:7158
[2248]4495msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4496msgstr ""
4497"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
4498
4499#. name, stock id
4500#. label, accelerator
4501#. tooltip
[2726]4502#: ../src/nautilus-view.c:7166
[2248]4503msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4504msgstr ""
4505"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
4506"файлове"
4507
4508#. name, stock id
4509#. label, accelerator
4510#. tooltip
[2726]4511#: ../src/nautilus-view.c:7170
[2248]4512msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4513msgstr ""
4514"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
4515"файлове"
4516
4517#. name, stock id
4518#. label, accelerator
4519#. tooltip
[2726]4520#: ../src/nautilus-view.c:7174
[2248]4521msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4522msgstr ""
4523"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
4524"отрязване или копиране на файлове"
4525
[2726]4526#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4527#. accelerator for paste
4528#. name, stock id
4529#. label, accelerator
4530#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
4531msgid "_Paste Into Folder"
4532msgstr "_Поставяне в папката"
4533
[2248]4534#. tooltip
[2726]4535#: ../src/nautilus-view.c:7180
[2248]4536msgid ""
4537"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4538"selected folder"
4539msgstr ""
4540"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4541"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4542
[2726]4543#. name, stock id
4544#. label, accelerator
4545#: ../src/nautilus-view.c:7183
4546msgid "Copy To..."
4547msgstr "Копиране в…"
[2248]4548
[2726]4549#. tooltip
4550#: ../src/nautilus-view.c:7184
4551msgid "Copy selected files to another location"
4552msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място"
[2248]4553
[2726]4554#. name, stock id
4555#. label, accelerator
4556#: ../src/nautilus-view.c:7187
4557msgid "Move To..."
4558msgstr "Преместване в…"
4559
[2248]4560#. tooltip
[2726]4561#: ../src/nautilus-view.c:7188
4562msgid "Move selected files to another location"
4563msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място"
4564
4565#. tooltip
4566#: ../src/nautilus-view.c:7192
[2248]4567msgid "Select all items in this window"
4568msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
4569
4570#. name, stock id
4571#. label, accelerator
[2726]4572#: ../src/nautilus-view.c:7195
[2248]4573msgid "Select I_tems Matching..."
4574msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
4575
4576#. tooltip
[2726]4577#: ../src/nautilus-view.c:7196
[2248]4578msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4579msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
4580
4581#. name, stock id
4582#. label, accelerator
[2726]4583#: ../src/nautilus-view.c:7199
[2248]4584msgid "_Invert Selection"
4585msgstr "_Обръщане на избора"
4586
4587#. tooltip
[2726]4588#: ../src/nautilus-view.c:7200
[2248]4589msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4590msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
4591
4592#. name, stock id
4593#. label, accelerator
[2726]4594#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
[2248]4595msgid "Ma_ke Link"
4596msgid_plural "Ma_ke Links"
4597msgstr[0] "Създаване на _връзка"
4598msgstr[1] "Създаване на _връзки"
4599
4600#. tooltip
[2726]4601#: ../src/nautilus-view.c:7204
[2248]4602msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4603msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
4604
4605#. name, stock id
4606#. label, accelerator
[2726]4607#: ../src/nautilus-view.c:7207
4608msgid "Rena_me..."
4609msgstr "Преи_менуване…"
[2248]4610
4611#. tooltip
[2726]4612#: ../src/nautilus-view.c:7208
[2248]4613msgid "Rename selected item"
4614msgstr "Преименуване на избрания обект"
4615
[2726]4616#. name, stock id
4617#. label, accelerator
4618#: ../src/nautilus-view.c:7211
4619msgid "Set as Wallpaper"
4620msgstr "Да е фон"
4621
[2248]4622#. tooltip
[2726]4623#: ../src/nautilus-view.c:7212
4624msgid "Make item the wallpaper"
4625msgstr "Задаване като фон на работното място"
4626
4627#. tooltip
4628#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
[2248]4629msgid "Move each selected item to the Trash"
[2726]4630msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето"
[2248]4631
[2726]4632#. name, stock id
4633#. label, accelerator
4634#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
4635#: ../src/nautilus-view.c:8657
4636msgid "_Delete"
4637msgstr "Из_триване"
4638
[2248]4639#. tooltip
[2726]4640#: ../src/nautilus-view.c:7224
[2248]4641msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4642msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
4643
4644#. name, stock id
4645#. label, accelerator
[2726]4646#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
[2248]4647msgid "_Restore"
4648msgstr "_Изваждане"
4649
[2430]4650#. name, stock id
4651#. label, accelerator
[2726]4652#: ../src/nautilus-view.c:7231
[2430]4653msgid "_Undo"
4654msgstr "_Назад"
4655
4656#. tooltip
[2726]4657#: ../src/nautilus-view.c:7232
[2430]4658msgid "Undo the last action"
4659msgstr "Отмяна на последното действие"
4660
4661#. name, stock id
4662#. label, accelerator
[2726]4663#: ../src/nautilus-view.c:7235
[2430]4664msgid "_Redo"
4665msgstr "_Повтаряне"
4666
4667#. tooltip
[2726]4668#: ../src/nautilus-view.c:7236
[2430]4669msgid "Redo the last undone action"
4670msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
4671
[2248]4672#.
4673#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4674#. * be window-wide, and not just view-wide.
4675#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
4676#. * it is a mixture of both ATM.
4677#.
4678#. name, stock id
4679#. label, accelerator
[2726]4680#: ../src/nautilus-view.c:7245
[2248]4681msgid "Reset View to _Defaults"
4682msgstr "С_тандартен изглед"
4683
4684#. tooltip
[2726]4685#: ../src/nautilus-view.c:7246
[2248]4686msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4687msgstr ""
4688"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
4689"този изглед"
4690
4691#. tooltip
[2726]4692#: ../src/nautilus-view.c:7250
[2248]4693msgid "Mount the selected volume"
4694msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
4695
4696#. tooltip
[2726]4697#: ../src/nautilus-view.c:7254
[2248]4698msgid "Unmount the selected volume"
4699msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
4700
4701#. tooltip
[2726]4702#: ../src/nautilus-view.c:7258
[2248]4703msgid "Eject the selected volume"
4704msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
4705
4706#. tooltip
[2726]4707#: ../src/nautilus-view.c:7262
[2248]4708msgid "Start the selected volume"
4709msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
4710
4711#. tooltip
[2726]4712#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
[2248]4713msgid "Stop the selected volume"
4714msgstr "Спиране на избраната файлова система"
4715
4716#. tooltip
[2726]4717#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
4718#: ../src/nautilus-view.c:7366
[2248]4719msgid "Detect media in the selected drive"
4720msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
4721
4722#. tooltip
[2726]4723#: ../src/nautilus-view.c:7274
[2248]4724msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4725msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4726
4727#. tooltip
[2726]4728#: ../src/nautilus-view.c:7278
[2248]4729msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4730msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4731
4732#. tooltip
[2726]4733#: ../src/nautilus-view.c:7282
[2248]4734msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4735msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4736
4737#. tooltip
[2726]4738#: ../src/nautilus-view.c:7286
[2248]4739msgid "Start the volume associated with the open folder"
4740msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4741
4742#. tooltip
[2726]4743#: ../src/nautilus-view.c:7290
[2248]4744msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4745msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4746
4747#. name, stock id
4748#. label, accelerator
[2726]4749#: ../src/nautilus-view.c:7297
[2248]4750msgid "Open File and Close window"
4751msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
4752
4753#. name, stock id
4754#. label, accelerator
[2726]4755#: ../src/nautilus-view.c:7301
[2248]4756msgid "Sa_ve Search"
4757msgstr "За_пазване на търсенето"
4758
4759#. tooltip
[2726]4760#: ../src/nautilus-view.c:7302
[2248]4761msgid "Save the edited search"
4762msgstr "Запазване на редактираното търсене"
4763
4764#. name, stock id
4765#. label, accelerator
[2726]4766#: ../src/nautilus-view.c:7305
[2248]4767msgid "Sa_ve Search As..."
4768msgstr "Запазване на търсенето _като…"
4769
4770#. tooltip
[2726]4771#: ../src/nautilus-view.c:7306
[2248]4772msgid "Save the current search as a file"
4773msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
4774
4775#. tooltip
[2726]4776#: ../src/nautilus-view.c:7312
[2248]4777msgid "Open this folder in a navigation window"
4778msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
4779
4780#. tooltip
[2726]4781#: ../src/nautilus-view.c:7316
[2248]4782msgid "Open this folder in a new tab"
4783msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
4784
4785#. name, stock id
4786#. label, accelerator
4787#. tooltip
[2726]4788#: ../src/nautilus-view.c:7321
[2248]4789msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4790msgstr ""
4791"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
4792
4793#. name, stock id
4794#. label, accelerator
4795#. tooltip
[2726]4796#: ../src/nautilus-view.c:7325
[2248]4797msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4798msgstr ""
4799"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
4800
4801#. tooltip
[2726]4802#: ../src/nautilus-view.c:7329
[2248]4803msgid ""
4804"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4805"folder"
4806msgstr ""
4807"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4808"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4809
4810#. tooltip
[2726]4811#: ../src/nautilus-view.c:7334
[2248]4812msgid "Move this folder to the Trash"
4813msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
4814
4815#. tooltip
[2726]4816#: ../src/nautilus-view.c:7338
[2248]4817msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4818msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
4819
4820#. tooltip
[2726]4821#: ../src/nautilus-view.c:7346
[2248]4822msgid "Mount the volume associated with this folder"
4823msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4824
4825#. tooltip
[2726]4826#: ../src/nautilus-view.c:7350
[2248]4827msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4828msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4829
4830#. tooltip
[2726]4831#: ../src/nautilus-view.c:7354
[2248]4832msgid "Eject the volume associated with this folder"
4833msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
4834
4835#. tooltip
[2726]4836#: ../src/nautilus-view.c:7358
[2248]4837msgid "Start the volume associated with this folder"
4838msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
4839
4840#. tooltip
[2726]4841#: ../src/nautilus-view.c:7362
[2248]4842msgid "Stop the volume associated with this folder"
4843msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4844
4845#. tooltip
[2726]4846#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575
[2248]4847msgid "View or modify the properties of this folder"
4848msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
4849
4850#. name, stock id
4851#. label, accelerator
[2726]4852#: ../src/nautilus-view.c:7377
4853msgid "Show _Hidden Files"
4854msgstr "По_казване на скритите файлове"
[2248]4855
[2726]4856#. tooltip
4857#: ../src/nautilus-view.c:7378
4858msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4859msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
[2248]4860
[2726]4861#: ../src/nautilus-view.c:7460
4862msgid "Run or manage scripts"
4863msgstr "Стартиране или управление на скриптове"
[2248]4864
4865#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[2726]4866#: ../src/nautilus-view.c:7462
[2248]4867msgid "_Scripts"
4868msgstr "_Скриптове"
4869
[2726]4870#: ../src/nautilus-view.c:7815
[2248]4871#, c-format
[2726]4872msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
[2248]4873msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
4874
[2726]4875#: ../src/nautilus-view.c:7819
[2248]4876#, c-format
[2726]4877msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4878msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
[2248]4879
[2726]4880#: ../src/nautilus-view.c:7822
[2248]4881#, c-format
[2726]4882msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4883msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
4884
4885#: ../src/nautilus-view.c:7827
[2248]4886msgid "Move the selected folder out of the trash"
[2726]4887msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето"
[2248]4888
[2726]4889#: ../src/nautilus-view.c:7829
4890msgid "Move the selected folders out of the trash"
4891msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето"
4892
4893#: ../src/nautilus-view.c:7835
[2248]4894#, c-format
[2726]4895msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4896msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
[2248]4897
[2726]4898#: ../src/nautilus-view.c:7838
[2248]4899#, c-format
[2726]4900msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4901msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
4902
4903#: ../src/nautilus-view.c:7843
[2248]4904msgid "Move the selected file out of the trash"
[2726]4905msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето"
[2248]4906
[2726]4907#: ../src/nautilus-view.c:7845
4908msgid "Move the selected files out of the trash"
4909msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
4910
4911#: ../src/nautilus-view.c:7851
[2248]4912#, c-format
[2726]4913msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4914msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
[2248]4915
[2726]4916#: ../src/nautilus-view.c:7854
[2248]4917#, c-format
[2726]4918msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4919msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
4920
4921#: ../src/nautilus-view.c:7859
[2248]4922msgid "Move the selected item out of the trash"
[2726]4923msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето"
[2248]4924
[2726]4925#: ../src/nautilus-view.c:7861
4926msgid "Move the selected items out of the trash"
4927msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
4928
4929#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
4930#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
[2248]4931msgid "Start the selected drive"
4932msgstr "Стартиране на избраното устройство"
4933
[2726]4934#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
4935#: ../src/nautilus-view.c:8164
4936msgid "_Connect"
4937msgstr "_Свързване"
4938
4939#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
[2248]4940msgid "Connect to the selected drive"
4941msgstr "Свързване към избраното устройство"
4942
[2726]4943#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
4944#: ../src/nautilus-view.c:8168
[2248]4945msgid "_Start Multi-disk Drive"
4946msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
4947
[2726]4948#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
[2248]4949msgid "Start the selected multi-disk drive"
4950msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
4951
[2726]4952#: ../src/nautilus-view.c:7983
[2248]4953msgid "U_nlock Drive"
4954msgstr "_Отключване на устройството"
4955
[2726]4956#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
[2248]4957msgid "Unlock the selected drive"
4958msgstr "Отключване на избраното устройство"
4959
[2726]4960#: ../src/nautilus-view.c:7997
[2248]4961msgid "Stop the selected drive"
4962msgstr "Спиране на избраното устройство"
4963
[2726]4964#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
[2248]4965msgid "Safely remove the selected drive"
4966msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
4967
[2726]4968#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
4969#: ../src/nautilus-view.c:8193
[2248]4970msgid "_Disconnect"
4971msgstr "_Изключване"
4972
[2726]4973#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
[2248]4974msgid "Disconnect the selected drive"
4975msgstr "Изключване на избраното устройство"
4976
[2726]4977#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
4978#: ../src/nautilus-view.c:8197
[2248]4979msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4980msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
4981
[2726]4982#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
[2248]4983msgid "Stop the selected multi-disk drive"
4984msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
4985
[2726]4986#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
[2248]4987msgid "Lock the selected drive"
4988msgstr "Заключване на избраното устройство"
4989
[2726]4990#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
[2248]4991msgid "Start the drive associated with the open folder"
4992msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
4993
[2726]4994#: ../src/nautilus-view.c:8063
[2248]4995msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4996msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
4997
[2726]4998#: ../src/nautilus-view.c:8067
[2248]4999msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5000msgstr ""
5001"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
5002
[2726]5003#: ../src/nautilus-view.c:8071
[2248]5004msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5005msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5006
[2726]5007#: ../src/nautilus-view.c:8084
[2248]5008msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5009msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
5010
[2726]5011#: ../src/nautilus-view.c:8088
[2248]5012msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5013msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
5014
[2726]5015#: ../src/nautilus-view.c:8092
[2248]5016msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5017msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5018
[2726]5019#: ../src/nautilus-view.c:8096
[2248]5020msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5021msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
5022
[2726]5023#: ../src/nautilus-view.c:8100
[2248]5024msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5025msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5026
[2726]5027#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
[2248]5028msgid "_Delete Permanently"
5029msgstr "_Окончателно изтриване"
5030
[2726]5031#: ../src/nautilus-view.c:8328
[2248]5032msgid "Delete the open folder permanently"
5033msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
5034
[2726]5035#: ../src/nautilus-view.c:8332
[2248]5036msgid "Move the open folder to the Trash"
5037msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
5038
[2726]5039#: ../src/nautilus-view.c:8502
[2248]5040#, c-format
[2726]5041msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5042msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5043msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
5044msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
5045
5046#: ../src/nautilus-view.c:8542
5047#, c-format
[2248]5048msgid "_Open With %s"
5049msgstr "_Отваряне с %s"
5050
[2726]5051#: ../src/nautilus-view.c:8590
[2248]5052#, c-format
5053msgid "Open in %'d New _Window"
5054msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5055msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
5056msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
5057
[2726]5058#: ../src/nautilus-view.c:8610
[2248]5059#, c-format
5060msgid "Open in %'d New _Tab"
5061msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5062msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
5063msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
5064
[2726]5065#: ../src/nautilus-view.c:8627
[2248]5066msgid "Delete all selected items permanently"
[2726]5067msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти"
[2248]5068
[2726]5069#: ../src/nautilus-view.c:8688
[2248]5070msgid "View or modify the properties of the open folder"
5071msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
5072
[2726]5073#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
5074#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
[2248]5075msgid "Drag and drop is not supported."
5076msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
5077
[2726]5078#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
[2248]5079msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5080msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
5081
[2726]5082#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
[2248]5083msgid "An invalid drag type was used."
5084msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
5085
5086#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[2726]5087#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
5088msgid "Dropped Text.txt"
5089msgstr "Пуснат_текст.txt"
[2248]5090
5091#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5092#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5093#.
[2726]5094#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
[2248]5095msgid "dropped data"
5096msgstr "пуснат текст"
5097
[2726]5098#: ../src/nautilus-window.c:875
5099msgid "_New Tab"
5100msgstr "Нов _подпрозорец"
[1097]5101
[2726]5102#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
5103msgid "Move Tab _Left"
5104msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[2268]5105
[2726]5106#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
5107msgid "Move Tab _Right"
5108msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1097]5109
[2726]5110#: ../src/nautilus-window.c:904
5111msgid "_Close Tab"
5112msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
[2268]5113
[2726]5114#: ../src/nautilus-window.c:2160
[2048]5115msgid ""
[2726]5116"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5117"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5118"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
5119"version."
[2048]5120msgstr ""
[2726]5121"Тази програма (Files, Файлове) е свободен софтуер. Можете да я "
5122"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
5123"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
5124"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
[1097]5125
[2726]5126#: ../src/nautilus-window.c:2164
[2048]5127msgid ""
[2726]5128"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
[2048]5129"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5130"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5131"details."
5132msgstr ""
5133"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
5134"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
5135"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]5136
[2726]5137#: ../src/nautilus-window.c:2168
[2048]5138msgid ""
5139"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5140"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5141"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5142msgstr ""
5143"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
5144"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
5145"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]5146
[2299]5147#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5148#. * e.g. 1999-2011.
5149#.
[2726]5150#: ../src/nautilus-window.c:2183
5151msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5152msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Файлове"
[2299]5153
[2726]5154#: ../src/nautilus-window.c:2189
5155msgid "Access and organize your files."
5156msgstr "Достъп и управление на файлове"
[1097]5157
[2048]5158#. Translators should localize the following string
5159#. * which will be displayed at the bottom of the about
5160#. * box to give credit to the translator(s).
5161#.
[2726]5162#: ../src/nautilus-window.c:2199
[2048]5163msgid "translator-credits"
5164msgstr ""
[2574]5165"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2048]5166"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
5167"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
5168"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
[2574]5169"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[2048]5170"Борислав Александров\n"
5171"\n"
5172"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2574]5173"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
5174"bg</a>\n"
5175"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
5176"cult.bg/bugs</a>"
[1097]5177
[2726]5178#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
5179#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
5180#, c-format
5181msgid "Unable to load location"
5182msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
[2048]5183
[2726]5184#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
5185msgid "Unable to display the contents of this folder."
5186msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
[2048]5187
[2726]5188#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
5189msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5190msgstr "Местоположението не е папка."
[2048]5191
[2726]5192#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
5193msgid ""
5194"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5195msgstr ""
5196"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
[2048]5197
[2726]5198#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5199#, c-format
5200msgid "“%s” locations are not supported."
5201msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
[2048]5202
[2726]5203#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
5204msgid "Unable to handle this kind of location."
5205msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
5206
5207#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
5208msgid "Unable to access the requested location."
5209msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
5210
5211#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
5212msgid "Don't have permission to access the requested location."
5213msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
5214
5215#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5216#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5217#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5218#. * the proxy is set up wrong.
5219#.
5220#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
5221msgid ""
5222"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5223"network settings."
5224msgstr ""
5225"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
5226"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
5227
5228#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
5229#, c-format
5230msgid "Unhandled error message: %s"
5231msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
5232
[2048]5233#. name, stock id
5234#. label, accelerator
[2726]5235#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
[2048]5236msgid "_Close"
5237msgstr "_Затваряне"
5238
5239#. tooltip
[2726]5240#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
[2048]5241msgid "Close this folder"
5242msgstr "Затваряне на тази папка"
5243
[2726]5244#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
[2048]5245msgid "Edit Nautilus preferences"
5246msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
5247
5248#. name, stock id, label
[2726]5249#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
[2048]5250msgid "Open _Parent"
5251msgstr "Отваряне на _горната папка"
5252
[2726]5253#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
[2048]5254msgid "Open the parent folder"
5255msgstr "Отваряне на горната папка"
5256
5257#. tooltip
[2726]5258#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
[2048]5259msgid "Stop loading the current location"
5260msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
5261
5262#. name, stock id
5263#. label, accelerator
[2726]5264#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
[2048]5265msgid "_Reload"
5266msgstr "_Презареждане"
5267
5268#. tooltip
[2726]5269#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
[2048]5270msgid "Reload the current location"
5271msgstr "Презареждане на текущата папка"
5272
5273#. name, stock id
5274#. label, accelerator
[2726]5275#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
[2343]5276msgid "_All Topics"
5277msgstr "_Всички теми"
[2048]5278
5279#. tooltip
[2726]5280#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
[2048]5281msgid "Display Nautilus help"
5282msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
5283
5284#. name, stock id
5285#. label, accelerator
[2726]5286#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
[2343]5287msgid "Search for files"
5288msgstr "Търсене за файлове"
5289
5290#. tooltip
[2726]5291#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
[2343]5292msgid ""
5293"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5294msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят."
5295
5296#. name, stock id
5297#. label, accelerator
[2726]5298#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
[2343]5299msgid "Sort files and folders"
5300msgstr "Подреждане на папките и файловете"
5301
5302#. tooltip
[2726]5303#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
[2343]5304msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5305msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна."
5306
5307#. name, stock id
5308#. label, accelerator
[2726]5309#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
[2343]5310msgid "Find a lost file"
5311msgstr "Откриване на загубен преди файл"
5312
5313#. tooltip
[2726]5314#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
[2343]5315msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5316msgstr ""
5317"Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или "
5318"изтеглили."
5319
5320#. name, stock id
5321#. label, accelerator
[2726]5322#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
[2343]5323msgid "Share and transfer files"
5324msgstr "Споделяне и пренос на файлове"
5325
5326#. tooltip
[2726]5327#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
[2343]5328msgid ""
5329"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5330msgstr ""
5331"Лесно пренасяне на файлове към контактите и устройства през файловия "
5332"мениджър."
5333
5334#. name, stock id
5335#. label, accelerator
[2726]5336#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
[2048]5337msgid "_About"
5338msgstr "_Относно"
5339
5340#. tooltip
[2726]5341#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
[2048]5342msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5343msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
5344
5345#. name, stock id
5346#. label, accelerator
[2726]5347#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
[2048]5348msgid "Zoom _In"
5349msgstr "_Увеличаване"
5350
5351#. tooltip
[2726]5352#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
[2048]5353msgid "Increase the view size"
5354msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
5355
5356#. name, stock id
5357#. label, accelerator
[2726]5358#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
[2048]5359msgid "Zoom _Out"
5360msgstr "_Намаляване"
5361
5362#. tooltip
[2726]5363#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
[2048]5364msgid "Decrease the view size"
5365msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
5366
5367#. name, stock id
5368#. label, accelerator
[2726]5369#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
[2048]5370msgid "Normal Si_ze"
5371msgstr "Н_ормален размер"
5372
5373#. tooltip
[2726]5374#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
[2048]5375msgid "Use the normal view size"
5376msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
5377
5378#. name, stock id
5379#. label, accelerator
[2726]5380#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
[2048]5381msgid "Connect to _Server..."
5382msgstr "_Свързване към сървър…"
5383
5384#. tooltip
[2726]5385#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
[2048]5386msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5387msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
5388
5389#. name, stock id
5390#. label, accelerator
[2726]5391#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
5392msgid "_Home"
5393msgstr "_Домашна папка"
[2048]5394
[2726]5395#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
[2268]5396msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5397msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
5398
5399#. name, stock id, label
[2726]5400#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
[2268]5401msgid "New _Tab"
5402msgstr "Нов _подпрозорец"
5403
[2726]5404#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
[2268]5405msgid "Open another tab for the displayed location"
5406msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
5407
5408#. name, stock id, label
[2726]5409#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
[2268]5410msgid "Close _All Windows"
5411msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5412
[2726]5413#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
[2268]5414msgid "Close all Navigation windows"
5415msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5416
5417#. name, stock id, label
[2726]5418#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
[2268]5419msgid "_Back"
5420msgstr "На_зад"
5421
[2726]5422#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
[2268]5423msgid "Go to the previous visited location"
5424msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5425
5426#. name, stock id, label
[2726]5427#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
[2268]5428msgid "_Forward"
5429msgstr "На_пред"
5430
[2726]5431#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
[2268]5432msgid "Go to the next visited location"
5433msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5434
5435#. name, stock id, label
[2726]5436#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5437msgid "Enter _Location..."
[2268]5438msgstr "_Адрес…"
5439
[2726]5440#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
[2268]5441msgid "Specify a location to open"
5442msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
5443
5444#. name, stock id, label
[2726]5445#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5446msgid "Bookmark this Location"
5447msgstr "Отметка за местоположението"
[2268]5448
[2726]5449#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5450msgid "Add a bookmark for the current location"
5451msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение"
[2268]5452
5453#. name, stock id, label
[2726]5454#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
5455msgid "_Bookmarks..."
5456msgstr "_Отметки…"
[2268]5457
[2726]5458#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5459msgid "Display and edit bookmarks"
5460msgstr "Показване и редактиране на отметките"
[2268]5461
[2726]5462#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
[2268]5463msgid "_Previous Tab"
5464msgstr "_Предишен подпрозорец"
5465
[2726]5466#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
[2268]5467msgid "Activate previous tab"
5468msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
5469
[2726]5470#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
[2268]5471msgid "_Next Tab"
5472msgstr "_Следващ подпрозорец"
5473
[2726]5474#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
[2268]5475msgid "Activate next tab"
5476msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
5477
[2726]5478#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
[2268]5479msgid "Move current tab to left"
5480msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
5481
[2726]5482#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
[2268]5483msgid "Move current tab to right"
5484msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
5485
[2048]5486#. name, stock id
5487#. label, accelerator
[2726]5488#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
[2268]5489msgid "_Show Sidebar"
5490msgstr "П_оказване на страничния панел"
5491
5492#. tooltip
[2726]5493#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
[2268]5494msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5495msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5496
5497#. is_active
5498#. name, stock id
5499#. label, accelerator
[2726]5500#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
[2268]5501msgid "_Search for Files..."
5502msgstr "Тър_сене за файлове…"
5503
5504#. tooltip
[2726]5505#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
[2268]5506msgid "Search documents and folders by name"
5507msgstr "Търсене на документи или папки по име"
5508
[2726]5509#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
5510msgid "List"
5511msgstr "Списък"
[2268]5512
[2726]5513#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
5514msgid "View items as a list"
5515msgstr "Обектите да са подредени в списък"
[2268]5516
[2726]5517#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5518msgid "View items as a grid of icons"
5519msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
[2268]5520
[2726]5521#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
[2048]5522msgid "_Up"
5523msgstr "_Нагоре"
5524
[2726]5525#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
5526msgid "Searching..."
5527msgstr "Търсене…"
[2268]5528
[2726]5529#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
5530msgid "Audio CD"
5531msgstr "CD — аудио"
[2268]5532
[2726]5533#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
5534msgid "Audio DVD"
5535msgstr "DVD — аудио"
[2048]5536
[2726]5537#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
5538msgid "Video DVD"
5539msgstr "DVD — видео"
[2048]5540
[2726]5541#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
5542msgid "Video CD"
5543msgstr "CD — видео"
[2048]5544
[2726]5545#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
5546msgid "Super Video CD"
5547msgstr "CD — супер видео"
[2048]5548
[2726]5549#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
5550msgid "Photo CD"
5551msgstr "CD — фотографии"
[2048]5552
[2726]5553#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
5554msgid "Picture CD"
5555msgstr "CD — изображения"
[2048]5556
[2726]5557#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
5558msgid "Contains digital photos"
5559msgstr "Съдържа цифрови снимки"
[2048]5560
[2726]5561#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
5562msgid "Contains music"
5563msgstr "Съдържа музика"
[2048]5564
[2726]5565#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
5566msgid "Contains software"
5567msgstr "Съдържа програми"
[2048]5568
[2726]5569#. fallback to generic greeting
[2299]5570#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
[2048]5571#, c-format
[2726]5572msgid "Detected as “%s”"
5573msgstr "Идентифициран като „%s“"
[2048]5574
[2726]5575#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
5576msgid "Contains music and photos"
5577msgstr "Съдържа музика и снимки"
5578
5579#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
5580msgid "Contains photos and music"
5581msgstr "Съдържа снимки и музика"
5582
5583#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
5584msgid "Open with:"
5585msgstr "Отваряне с:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.