source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 2425

Last change on this file since 2425 was 2393, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

nautilus: подаден в master

File size: 223.9 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2393]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[2048]4# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2393]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2048]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]10# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[2048]14"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2393]16"POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:29+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:28+0200\n"
[2248]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
[2048]26#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
27msgid "Saved search"
28msgstr "Търсенето е запазено"
[1097]29
[2316]30#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
[2048]31msgid "X"
32msgstr "X"
[1796]33
[2316]34#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
[2048]35msgid "Y"
36msgstr "Y"
[1796]37
[2316]38#: ../eel/eel-editable-label.c:311
[2048]39msgid "Text"
40msgstr "Текст"
[1796]41
[2316]42#: ../eel/eel-editable-label.c:312
[2048]43msgid "The text of the label."
44msgstr "Текстът на етикета."
[1796]45
[2316]46#: ../eel/eel-editable-label.c:318
[2048]47msgid "Justification"
48msgstr "Подравняване"
[1796]49
[2316]50#: ../eel/eel-editable-label.c:319
[2048]51msgid ""
52"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
53"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
54"GtkMisc::xalign for that."
55msgstr ""
56"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
57"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
58"това погледнете GtkMisc::xalign."
[1796]59
[2316]60#: ../eel/eel-editable-label.c:327
[2048]61msgid "Line wrap"
62msgstr "Прехвърляне"
[1796]63
[2316]64#: ../eel/eel-editable-label.c:328
[2048]65msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
66msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
[1796]67
[2316]68#: ../eel/eel-editable-label.c:335
[2048]69msgid "Cursor Position"
70msgstr "Положение на курсора"
[1796]71
[2316]72#: ../eel/eel-editable-label.c:336
[2048]73msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
74msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
[1796]75
[2316]76#: ../eel/eel-editable-label.c:345
[2048]77msgid "Selection Bound"
78msgstr "Граници на избора"
[1796]79
[2316]80#: ../eel/eel-editable-label.c:346
[2048]81msgid ""
82"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
83msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
[1796]84
[2393]85#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
[2048]86msgid "Select All"
87msgstr "Избиране на всички"
[1796]88
[2393]89#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
[2048]90msgid "Input Methods"
91msgstr "Методи за въвеждане"
[1796]92
[2393]93#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
[2187]94msgid "Show more _details"
95msgstr "_Повече информация"
[1796]96
[2187]97#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
[2048]98msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
99msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]100
[2187]101#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
[2048]102msgid " (invalid Unicode)"
103msgstr " (невалиден Уникод)"
[1796]104
[2393]105#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
[2248]106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
[2299]107#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
[2393]108#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
[2299]109#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
[2248]110msgid "Home"
111msgstr "Домашна папка"
[2048]112
113#. name, stock id
114#. label, accelerator
115#. tooltip
[2264]116#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
[2048]117msgid "Cut the selected text to the clipboard"
118msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
119
120#. name, stock id
121#. label, accelerator
122#. tooltip
[2264]123#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
[2048]124msgid "Copy the selected text to the clipboard"
125msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
126
127#. name, stock id
128#. label, accelerator
129#. tooltip
[2264]130#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
[2048]131msgid "Paste the text stored on the clipboard"
132msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
133
134#. name, stock id
135#. label, accelerator
[2393]136#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
[2048]137msgid "Select _All"
138msgstr "Избиране на _всички"
139
140#. tooltip
[2264]141#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
[2048]142msgid "Select all the text in a text field"
143msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
144
[2187]145#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
[2048]146msgid "Move _Up"
147msgstr "Преместване на_горе"
148
[2187]149#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
[2048]150msgid "Move Dow_n"
151msgstr "Преместване на_долу"
152
[2187]153#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
[2048]154msgid "Use De_fault"
155msgstr "_Стандартни настройки"
156
157#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[2393]158#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
[2048]159msgid "Name"
160msgstr "Име"
161
162#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
163msgid "The name and icon of the file."
164msgstr "Името и иконата на файла."
165
166#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
167msgid "Size"
168msgstr "Размер"
169
170#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
171msgid "The size of the file."
172msgstr "Размерът на файла."
173
174#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
175msgid "Type"
176msgstr "Вид"
177
178#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
179msgid "The type of the file."
180msgstr "Видът на файла."
181
182#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[2248]183#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
[2048]184msgid "Date Modified"
[2187]185msgstr "Време на промяна"
[2048]186
187#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
188msgid "The date the file was modified."
[2187]189msgstr "Времето на последна промяна на файла."
[2048]190
191#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
192msgid "Date Accessed"
[2187]193msgstr "Време на достъп"
[2048]194
195#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
196msgid "The date the file was accessed."
[2187]197msgstr "Времето на последен достъп до файла."
[2048]198
199#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
200msgid "Owner"
201msgstr "Собственик"
202
203#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
204msgid "The owner of the file."
205msgstr "Собственикът на файла."
206
207#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
208msgid "Group"
209msgstr "Група"
210
211#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
212msgid "The group of the file."
213msgstr "Групата на файла."
214
215#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[2393]216#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
[2048]217msgid "Permissions"
218msgstr "Права"
219
220#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
221msgid "The permissions of the file."
222msgstr "Правата за достъп файла."
223
224#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
225msgid "Octal Permissions"
226msgstr "Осмични права"
227
228#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
229msgid "The permissions of the file, in octal notation."
230msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
231
232#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
233msgid "MIME Type"
234msgstr "Вид"
235
236#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
237msgid "The mime type of the file."
238msgstr "Вид на файла"
239
[2248]240#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
[2048]241msgid "SELinux Context"
242msgstr "Контекст на SELinux"
243
[2248]244#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
[2048]245msgid "The SELinux security context of the file."
246msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
247
248#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
[2248]249#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
[2343]250#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
[2048]251msgid "Location"
252msgstr "Местоположение"
253
[2248]254#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
255msgid "The location of the file."
256msgstr "Местоположението на файла."
257
258#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
[2187]259msgid "Trashed On"
260msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]261
[2248]262#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
[2187]263msgid "Date when file was moved to the Trash"
264msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
265
[2248]266#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
[2187]267msgid "Original Location"
268msgstr "Първоначално местоположение"
269
[2248]270#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
[2187]271msgid "Original location of file before moved to the Trash"
272msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
273
[2343]274#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
[2264]275#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
[2048]276msgid "on the desktop"
277msgstr "на раб. плот"
278
[2393]279#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
[1097]280#, c-format
[2048]281msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
282msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
[1097]283
[2393]284#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
[2048]285msgid ""
286"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
287"the volume."
288msgstr ""
289"Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
290"контекстното ѝ меню."
291
[2393]292#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
[2048]293msgid ""
294"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
295"popup menu of the volume."
296msgstr ""
297"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
298"контекстното ѝ меню."
299
[2248]300#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
[2048]301msgid "_Move Here"
302msgstr "_Преместване тук"
303
[2248]304#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
[2048]305msgid "_Copy Here"
306msgstr "_Копиране тук"
307
[2248]308#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
[2048]309msgid "_Link Here"
310msgstr "_Създаване на връзка тук"
311
[2248]312#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
[2048]313msgid "Set as _Background"
314msgstr "Задаване като _фон"
315
[2248]316#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
[2048]317msgid "Cancel"
318msgstr "Отказване"
319
[2264]320#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
[2187]321#, c-format
322msgid "Merge folder \"%s\"?"
323msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
[2048]324
[2264]325#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
[2048]326msgid ""
[2187]327"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
328"that conflict with the files being copied."
[2048]329msgstr ""
[2187]330"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
331"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
[2048]332
[2264]333#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
[1097]334#, c-format
[2187]335msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
336msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[1097]337
[2264]338#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
[2187]339#, c-format
340msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
341msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[2048]342
[2264]343#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
[2187]344#, c-format
345msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
346msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[2048]347
[2264]348#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
[2187]349msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
350msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
[2048]351
[2264]352#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
[2187]353#, c-format
354msgid "Replace folder \"%s\"?"
355msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
356
[2264]357#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
[2187]358#, c-format
359msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
360msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
361
[2264]362#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
[2187]363#, c-format
364msgid "Replace file \"%s\"?"
365msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
366
367# Вж. бележката към „An older“
[2264]368#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
[2187]369msgid "Replacing it will overwrite its content."
370msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
371
372# Вж. бележката към „An older“
[2264]373#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
[2187]374#, c-format
375msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
376msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
377
378# Вж. бележката към „An older“
[2264]379#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
[2187]380#, c-format
381msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
382msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
383
384# Вж. бележката към „An older“
[2264]385#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
[2187]386#, c-format
387msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
388msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
389
390# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[2299]391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
[2187]392msgid "Original file"
393msgstr "Съществуващ файл"
394
[2299]395#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
[2393]397#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
[2187]398msgid "Size:"
399msgstr "Размер:"
400
[2299]401#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
402#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
[2393]403#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
[2187]404msgid "Type:"
405msgstr "Вид:"
406
[2299]407#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
408#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
[2187]409msgid "Last modified:"
410msgstr "Време на промяна:"
411
[2299]412#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
[2187]413msgid "Replace with"
414msgstr "Замяна с"
415
[2299]416#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
[2187]417msgid "Merge"
418msgstr "Сливане"
419
420#. Setup the expander for the rename action
[2299]421#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
[2187]422msgid "_Select a new name for the destination"
423msgstr "Изберете _ново име за назначението"
424
[2299]425#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
[2248]426#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
[2187]427msgid "Reset"
428msgstr "Без шарка"
429
430#. Setup the checkbox to apply the action to all files
[2299]431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
[2187]432msgid "Apply this action to all files"
433msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
434
[2299]435#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
[2393]436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
[2048]437msgid "_Skip"
438msgstr "_Пропускане"
439
[2299]440#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
[2187]441msgid "Re_name"
442msgstr "Пре_именуване"
443
[2299]444#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
[2187]445msgid "Replace"
446msgstr "Замяна"
447
[2299]448#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
[2187]449msgid "File conflict"
450msgstr "Конфликт на файлове"
451
[2393]452#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
[2048]453msgid "S_kip All"
454msgstr "Пропус_кане на всички"
455
[2393]456#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
[2048]457msgid "_Retry"
458msgstr "По_вторен опит"
459
[2393]460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
[2048]461msgid "Delete _All"
462msgstr "Изтриване на _всички"
463
[2393]464#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
[2048]465msgid "_Replace"
466msgstr "_Замяна"
467
[2393]468#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
[2048]469msgid "Replace _All"
470msgstr "Замяна на _всички"
471
[2393]472#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
[2048]473msgid "_Merge"
474msgstr "_Сливане"
475
[2393]476#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
[2048]477msgid "Merge _All"
478msgstr "Сливане _на всички"
479
[2393]480#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
[2048]481msgid "Copy _Anyway"
482msgstr "Копиране _въпреки всичко"
483
[2393]484#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
[1097]485#, c-format
[2048]486msgid "%'d second"
487msgid_plural "%'d seconds"
488msgstr[0] "%'d секунда"
489msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]490
[2393]491#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
492#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
[1097]493#, c-format
[2048]494msgid "%'d minute"
495msgid_plural "%'d minutes"
496msgstr[0] "%'d минута"
497msgstr[1] "%'d минути"
[1097]498
[2393]499#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
[1097]500#, c-format
[2048]501msgid "%'d hour"
502msgid_plural "%'d hours"
503msgstr[0] "%'d час"
504msgstr[1] "%'d часа"
[1097]505
[2393]506#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
[1097]507#, c-format
[2048]508msgid "approximately %'d hour"
509msgid_plural "approximately %'d hours"
510msgstr[0] "приблизително %'d час"
511msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]512
[2048]513#. appended to new link file
514#. Note to localizers: convert file type string for file
515#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
516#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
517#.
[2393]518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
519#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
[2048]520#, c-format
521msgid "Link to %s"
522msgstr "Връзка към „%s“"
[1097]523
[2048]524#. appended to new link file
[2393]525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
[2048]526#, c-format
527msgid "Another link to %s"
528msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]529
[2048]530#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
531#. * if there's no way to do that nicely for a
532#. * particular language.
533#.
[2393]534#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
[2048]535#, c-format
536msgid "%'dst link to %s"
537msgstr "%'dва връзка към „%s“"
[1097]538
[2048]539#. appended to new link file
[2393]540#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
[2048]541#, c-format
542msgid "%'dnd link to %s"
543msgstr "%'dра връзка към „%s“"
[1097]544
[2048]545#. appended to new link file
[2393]546#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
[2048]547#, c-format
548msgid "%'drd link to %s"
549msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]550
[2048]551#. appended to new link file
[2393]552#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
[1097]553#, c-format
[2048]554msgid "%'dth link to %s"
555msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]556
[2048]557#. Localizers:
558#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
559#. * make some or all of them match.
560#.
561#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[2393]562#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
[2048]563msgid " (copy)"
564msgstr " (копие)"
[1097]565
[2048]566#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[2393]567#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
[2048]568msgid " (another copy)"
569msgstr " (друго копие)"
[1097]570
[2048]571#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
572#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
573#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
574#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[2393]575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
577#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
578#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
[2048]579msgid "th copy)"
580msgstr "то копие)"
[1097]581
[2048]582#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[2393]583#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
[2048]584msgid "st copy)"
585msgstr "во копие)"
[1097]586
[2048]587#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[2393]588#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
[2048]589msgid "nd copy)"
590msgstr "ро копие)"
[1097]591
[2048]592#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[2393]593#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
[2048]594msgid "rd copy)"
595msgstr "то копие)"
[1097]596
[2048]597#. localizers: appended to first file copy
[2393]598#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
[2048]599#, c-format
600msgid "%s (copy)%s"
601msgstr "%s (копие)%s"
[1097]602
[2048]603#. localizers: appended to second file copy
[2393]604#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
[2048]605#, c-format
606msgid "%s (another copy)%s"
607msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]608
[2048]609#. localizers: appended to x11th file copy
610#. localizers: appended to x12th file copy
611#. localizers: appended to x13th file copy
612#. localizers: appended to xxth file copy
[2393]613#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
614#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
615#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
616#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
[2048]617#, c-format
618msgid "%s (%'dth copy)%s"
619msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]620
[2048]621#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
622#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
623#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
624#.
625#. localizers: appended to x1st file copy
[2393]626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
[2048]627#, c-format
628msgid "%s (%'dst copy)%s"
629msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]630
[2048]631#. localizers: appended to x2nd file copy
[2393]632#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
[2048]633#, c-format
634msgid "%s (%'dnd copy)%s"
635msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]636
[2048]637#. localizers: appended to x3rd file copy
[2393]638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
[2048]639#, c-format
640msgid "%s (%'drd copy)%s"
641msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]642
[2048]643#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[2393]644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
[2048]645msgid " ("
646msgstr " ("
[1097]647
[2048]648#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[2393]649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
[1097]650#, c-format
[2048]651msgid " (%'d"
652msgstr " (%'d"
[1097]653
[2393]654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
[2048]655msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
656msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
[1441]657
[2393]658#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
[1097]659#, c-format
[2048]660msgid ""
661"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
662"trash?"
663msgid_plural ""
664"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
665"trash?"
666msgstr[0] ""
667"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
668"кошчето?"
669msgstr[1] ""
670"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
671"кошчето?"
[1097]672
[2393]673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
[2048]675msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
676msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]677
[2393]678#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
[2187]679msgid "Empty all items from Trash?"
680msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]681
[2393]682#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
[2187]683msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
684msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]685
[2048]686#. Empty Trash menu item
[2393]687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
689#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
[2048]690msgid "Empty _Trash"
691msgstr "Изчистване на _кошчето"
692
[2393]693#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
[2048]694msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
695msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
696
[2393]697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
[2048]698#, c-format
699msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
700msgid_plural ""
701"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
702msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
703msgstr[1] ""
704"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
705
[2393]706#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
[2048]707#, c-format
708msgid "%'d file left to delete"
709msgid_plural "%'d files left to delete"
710msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
711msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
712
[2393]713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
[2048]714msgid "Deleting files"
715msgstr "Изтриване на файлове"
716
717#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
718#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
719#.
[2393]720#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
[2048]721msgid "%T left"
722msgid_plural "%T left"
723msgstr[0] "Остава %T"
724msgstr[1] "Остават %T"
725
[2393]726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
[2048]731msgid "Error while deleting."
732msgstr "Грешка при изтриването."
733
[2393]734#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
[1441]735msgid ""
[2048]736"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
737"permissions to see them."
[1443]738msgstr ""
[2048]739"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
740"ги видите."
[1097]741
[2393]742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
744#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
[1441]745msgid ""
[2048]746"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
747msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
748
[2393]749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
[2048]751msgid "_Skip files"
752msgstr "_Пропускане на файлове"
753
[2393]754#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
[2048]755msgid ""
756"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
757"read it."
[1443]758msgstr ""
[2048]759"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]760
[2393]761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
763#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
[2048]764msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
765msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
766
[2393]767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
[2048]768msgid "Could not remove the folder %B."
[2187]769msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
[2048]770
[2393]771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
[2048]772msgid "There was an error deleting %B."
773msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
774
[2393]775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
[2048]776msgid "Moving files to trash"
777msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
778
[2393]779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
[2048]780#, c-format
781msgid "%'d file left to trash"
782msgid_plural "%'d files left to trash"
783msgstr[0] "Остава още %'d файл"
784msgstr[1] "Остават още %'d файла"
785
[2393]786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
[2048]787msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
[2187]788msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]789
[2393]790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
[2048]791msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
792msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
793
[2393]794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
[2048]795msgid "Trashing Files"
796msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
797
[2393]798#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
[2048]799msgid "Deleting Files"
800msgstr "Изтриване на файлове"
801
[2393]802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
[2048]803msgid "Unable to eject %V"
804msgstr "%V не може да бъде изваден"
805
[2393]806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
[2048]807msgid "Unable to unmount %V"
808msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
809
[2393]810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
[2048]811msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
812msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
813
[2393]814#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
[1441]815msgid ""
[2048]816"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
817"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]818msgstr ""
[2048]819"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
820"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]821
[2393]822#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
[2048]823msgid "Do _not Empty Trash"
824msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]825
[2393]826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
[1441]827#, c-format
[2048]828msgid "Unable to mount %s"
829msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]830
[2393]831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
[1441]832#, c-format
[2048]833msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
834msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
835msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
836msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]837
[2393]838#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
[1441]839#, c-format
[2048]840msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
841msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
842msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
843msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
[1441]844
[2393]845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
[1441]846#, c-format
[2048]847msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
848msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
849msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
850msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
[1441]851
[2393]852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
[2048]853#, c-format
854msgid "Preparing to trash %'d file"
855msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
856msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
857msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]858
[2393]859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
[2048]863msgid "Error while copying."
864msgstr "Грешка при копирането."
865
[2393]866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
[2048]869msgid "Error while moving."
870msgstr "Грешка при преместването."
871
[2393]872#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
[2048]873msgid "Error while moving files to trash."
874msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
875
[2393]876#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
[2048]877msgid ""
878"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
879"permissions to see them."
[1443]880msgstr ""
[2048]881"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
882"да ги видите."
[1441]883
[2393]884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
[2048]885msgid ""
886"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
887"read it."
888msgstr ""
889"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]890
[2393]891#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
[2048]892msgid ""
893"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
894"read it."
895msgstr ""
896"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]897
[2393]898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
[2048]899msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
900msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
901
[2343]902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
[2393]904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
[2048]906msgid "Error while copying to \"%B\"."
907msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
908
[2343]909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
[2048]910msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
911msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
912
[2343]913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
[2048]914msgid "There was an error getting information about the destination."
915msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
916
[2343]917#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
[2048]918msgid "The destination is not a folder."
919msgstr "Целевото местоположение не е папка."
920
[2393]921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
[2048]922msgid ""
923"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
924"space."
925msgstr ""
926"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
927"файлове, за да освободите място."
928
[2393]929#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
[1097]930#, c-format
[2393]931msgid "%S more space is required to copy to the destination."
932msgstr "За копиране са необходими още %S свобдно пространство."
[1097]933
[2393]934#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
[2048]935msgid "The destination is read-only."
936msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]937
[2393]938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
[2048]939msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
940msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]941
[2393]942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
[2048]943msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
944msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]945
[2393]946#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
[2048]947msgid "Duplicating \"%B\""
948msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]949
[2393]950#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
[2048]951msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
952msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
953msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
954msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]955
[2393]956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
[2048]957msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
958msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
959msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
960msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
961
[2393]962#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
[2048]963msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
964msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
965msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
966msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
967
[2393]968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
[2048]969msgid "Moving %'d file to \"%B\""
970msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
971msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
972msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
973
[2393]974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
[2048]975msgid "Copying %'d file to \"%B\""
976msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
977msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
978msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
979
[2393]980#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
[1444]981#, c-format
[2048]982msgid "Duplicating %'d file"
983msgid_plural "Duplicating %'d files"
984msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
985msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
[1441]986
[2048]987#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
[2393]988#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
[1441]989#, c-format
[2048]990msgid "%S of %S"
991msgstr "%S от %S"
992
993#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
994#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
995#. *
996#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
997#.
[2393]998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
[2048]999msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1000msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1001msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1002msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1003
[2393]1004#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
[1441]1005msgid ""
[2048]1006"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1007"create it in the destination."
[1455]1008msgstr ""
[2048]1009"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
1010"целевото местоположение."
[1441]1011
[2393]1012#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
[2048]1013msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1014msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
1015
[2393]1016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
[1441]1017msgid ""
[2048]1018"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1019"permissions to see them."
[1443]1020msgstr ""
[2048]1021"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
1022"четене."
[1097]1023
[2393]1024#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
[2048]1025msgid ""
1026"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1027"read it."
1028msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1950]1029
[2393]1030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
1031#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
1032#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
[2048]1033msgid "Error while moving \"%B\"."
1034msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
1035
[2393]1036#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
[2048]1037msgid "Could not remove the source folder."
[2187]1038msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]1039
[2393]1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
1041#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
1042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
1043#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
[2048]1044msgid "Error while copying \"%B\"."
1045msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
1046
[2393]1047#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
[2048]1048#, c-format
1049msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
[2187]1050msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]1051
[2393]1052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
[1441]1053#, c-format
[2048]1054msgid "Could not remove the already existing file %F."
[2187]1055msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
[2048]1056
1057#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2393]1058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1059#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
[2048]1060msgid "You cannot move a folder into itself."
1061msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
1062
[2393]1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
[2048]1065msgid "You cannot copy a folder into itself."
1066msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1067
[2393]1068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
1069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
[2048]1070msgid "The destination folder is inside the source folder."
1071msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
1072
1073#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2393]1074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
[2048]1075msgid "You cannot move a file over itself."
1076msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
1077
[2393]1078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
[2048]1079msgid "You cannot copy a file over itself."
1080msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
1081
[2393]1082#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
[2048]1083msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1084msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
1085
[2393]1086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
[1444]1087#, c-format
[2048]1088msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1089msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]1090
[2393]1091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
[2048]1092#, c-format
1093msgid "There was an error copying the file into %F."
1094msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]1095
[2393]1096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
1097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
[2048]1098msgid "Copying Files"
1099msgstr "Копиране на файлове"
[1853]1100
[2393]1101#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
[2048]1102msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1103msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]1104
[2393]1105#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
[2048]1106#, c-format
1107msgid "Preparing to move %'d file"
1108msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1109msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
1110msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
1111
[2393]1112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
[2048]1113#, c-format
1114msgid "There was an error moving the file into %F."
1115msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]1116
[2393]1117#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
[2048]1118msgid "Moving Files"
1119msgstr "Преместване на файлове"
[1853]1120
[2393]1121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
[2048]1122msgid "Creating links in \"%B\""
1123msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]1124
[2393]1125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
[2048]1126#, c-format
1127msgid "Making link to %'d file"
1128msgid_plural "Making links to %'d files"
1129msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1130msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]1131
[2393]1132#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
[2048]1133msgid "Error while creating link to %B."
1134msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]1135
[2393]1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
[2048]1137msgid "Symbolic links only supported for local files"
1138msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]1139
[2393]1140#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
[2048]1141msgid "The target doesn't support symbolic links."
1142msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]1143
[2393]1144#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
[2048]1145#, c-format
1146msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1147msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
[1441]1148
[2393]1149#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
[2048]1150msgid "Setting permissions"
1151msgstr "Задаване на права"
[1441]1152
[2048]1153#. localizers: the initial name of a new folder
[2393]1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
[2248]1155msgid "Untitled Folder"
1156msgstr "Папка без име"
[1441]1157
[2248]1158#. localizers: the initial name of a new template document
[2393]1159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
[2248]1160#, c-format
1161msgid "Untitled %s"
1162msgstr "Документ без име %s"
[1441]1163
[2248]1164#. localizers: the initial name of a new empty document
[2393]1165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
[2248]1166msgid "Untitled Document"
1167msgstr "Документ без име"
1168
[2393]1169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
[2048]1170msgid "Error while creating directory %B."
1171msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[1441]1172
[2393]1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
[2048]1174msgid "Error while creating file %B."
1175msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
[1441]1176
[2393]1177#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
[2048]1178#, c-format
1179msgid "There was an error creating the directory in %F."
1180msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
[1441]1181
[2393]1182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
[2048]1183msgid "Emptying Trash"
1184msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]1185
[2393]1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
1189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
[2048]1190msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1191msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
[1796]1192
[2299]1193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
[2187]1194#, c-format
1195msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1196msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
1197
[2299]1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
[2187]1199msgid "The item cannot be restored from trash"
1200msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
1201
[2393]1202#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
1203#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
[2048]1204msgid "This file cannot be mounted"
1205msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
[1441]1206
[2393]1207#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
[2048]1208msgid "This file cannot be unmounted"
1209msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
[1853]1210
[2393]1211#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
[2048]1212msgid "This file cannot be ejected"
1213msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
[1853]1214
[2393]1215#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
1216#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
[2048]1217msgid "This file cannot be started"
1218msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
[1853]1219
[2393]1220#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
1221#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
[2048]1222msgid "This file cannot be stopped"
1223msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
[1853]1224
[2393]1225#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
[2048]1226#, c-format
1227msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1228msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
[1441]1229
[2393]1230#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
[2048]1231#, c-format
1232msgid "File not found"
1233msgstr "Файлът не е открит"
[1441]1234
[2393]1235#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
[2048]1236#, c-format
1237msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1238msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
[1441]1239
[2393]1240#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
[2048]1241#, c-format
1242msgid "Unable to rename desktop icon"
1243msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]1244
[2393]1245#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
[2048]1246#, c-format
1247msgid "Unable to rename desktop file"
1248msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]1249
[2048]1250#. Today, use special word.
1251#. * strftime patterns preceeded with the widest
1252#. * possible resulting string for that pattern.
1253#. *
1254#. * Note to localizers: You can look at man strftime
1255#. * for details on the format, but you should only use
1256#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1257#. * These include "%" followed by one of
1258#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1259#. * in the Nautilus version of strftime that can be
1260#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1261#. * between the "%" and any numeric directive will turn
1262#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1263#. * space padding instead of zero padding.
1264#.
[2393]1265#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
[2048]1266msgid "today at 00:00:00 PM"
1267msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1268
[2393]1269#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
[2343]1270#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
[2048]1271msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1272msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1273
[2393]1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
[2048]1275msgid "today at 00:00 PM"
1276msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
[1097]1277
[2393]1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
[2048]1279msgid "today at %-I:%M %p"
1280msgstr "днес в %H ч. %M мин."
[1097]1281
[2393]1282#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
[2048]1283msgid "today, 00:00 PM"
1284msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
[1097]1285
[2393]1286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
[2048]1287msgid "today, %-I:%M %p"
1288msgstr "днес, %H ч. %M мин."
[1097]1289
[2393]1290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
1291#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
[2048]1292msgid "today"
1293msgstr "днес"
[1097]1294
[2048]1295#. Yesterday, use special word.
1296#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1297#.
[2393]1298#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
[2048]1299msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1300msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1301
[2393]1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
[2048]1303msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1304msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1305
[2393]1306#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
[2048]1307msgid "yesterday at 00:00 PM"
1308msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
[1097]1309
[2393]1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
[2048]1311msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1312msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
[1097]1313
[2393]1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
[2048]1315msgid "yesterday, 00:00 PM"
1316msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
[1097]1317
[2393]1318#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
[2048]1319msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1320msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
[1097]1321
[2393]1322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
1323#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
[2048]1324msgid "yesterday"
1325msgstr "вчера"
[1097]1326
[2048]1327#. Current week, include day of week.
1328#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1329#. * The width measurement templates correspond to
1330#. * the day/month name with the most letters.
1331#.
[2393]1332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
[2048]1333msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1334msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1335
[2393]1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
[2048]1337msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1338msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1339
[2393]1340#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
[2048]1341msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1342msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1343
[2393]1344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
[2048]1345msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1346msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1347
[2393]1348#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
[2048]1349msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1350msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
[1097]1351
[2393]1352#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
[2048]1353msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1354msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
1355
[2393]1356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
[2048]1357msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1358msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
1359
[2393]1360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
[2048]1361msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1362msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
1363
[2393]1364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
[2048]1365msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1366msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
1367
[2393]1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
[2048]1369msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1370msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
1371
[2393]1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
[2048]1373msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1374msgstr "00.00.0000, 00 00"
1375
[2393]1376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
[2048]1377msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1378msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
1379
[2393]1380#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
[2048]1381msgid "00/00/00"
1382msgstr "00.00.0000"
1383
[2393]1384#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
[2048]1385msgid "%m/%d/%y"
1386msgstr "%d.%m.%Y"
1387
[2393]1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
[1444]1389#, c-format
[2048]1390msgid "Not allowed to set permissions"
1391msgstr "Нямате права да задавате такива"
[1441]1392
[2393]1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
[1097]1394#, c-format
[2048]1395msgid "Not allowed to set owner"
1396msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]1397
[2393]1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
[1097]1399#, c-format
[2048]1400msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1401msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]1402
[2393]1403#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
[2048]1404#, c-format
1405msgid "Not allowed to set group"
1406msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]1407
[2393]1408#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
[1097]1409#, c-format
[2048]1410msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1411msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]1412
[2393]1413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
[1441]1414#, c-format
[2048]1415msgid "%'u item"
1416msgid_plural "%'u items"
1417msgstr[0] "%'u обект"
1418msgstr[1] "%'u обекта"
[1441]1419
[2393]1420#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
[1441]1421#, c-format
[2048]1422msgid "%'u folder"
1423msgid_plural "%'u folders"
1424msgstr[0] "%'u папка"
1425msgstr[1] "%'u папки"
[1441]1426
[2393]1427#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
[2048]1428#, c-format
1429msgid "%'u file"
1430msgid_plural "%'u files"
1431msgstr[0] "%'u файл"
1432msgstr[1] "%'u файла"
[1441]1433
[2048]1434#. This means no contents at all were readable
[2393]1435#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
[2048]1437msgid "? items"
1438msgstr "? обекта"
[1097]1439
[2048]1440#. This means no contents at all were readable
[2393]1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
[2048]1442msgid "? bytes"
1443msgstr "? байта"
[1097]1444
[2393]1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
[2048]1446msgid "unknown type"
1447msgstr "неизвестен вид"
[1097]1448
[2393]1449#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
[2048]1450msgid "unknown MIME type"
1451msgstr "неизвестен вид"
[1097]1452
[2048]1453#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1454#. * for which we have no more appropriate default.
1455#.
[2393]1456#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
1457#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
[2048]1458msgid "unknown"
1459msgstr "неизвестно"
[1097]1460
[2393]1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
[2048]1462msgid "program"
1463msgstr "програма"
[1097]1464
[2393]1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
[2048]1466msgid "link"
1467msgstr "връзка"
[1097]1468
[2393]1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
[2048]1470msgid "link (broken)"
1471msgstr "връзка (повредена)"
[1097]1472
[2393]1473#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
[2048]1474msgid "The selection rectangle"
1475msgstr "Правоъгълник за избиране"
1476
[2248]1477#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
[2048]1478#, c-format
[2248]1479msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1480msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
[2048]1481
[2248]1482#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
1483msgid "Could not add application"
1484msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
[2048]1485
[2248]1486#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
1487msgid "Could not forget association"
1488msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
[2048]1489
[2248]1490#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
1491msgid "Forget association"
1492msgstr "Програмата да не се използва"
[1441]1493
[2248]1494#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
[2048]1495#, c-format
[2248]1496msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1497msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
[1441]1498
[2248]1499#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
1500msgid "Could not set as default"
1501msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
[1441]1502
[2248]1503#. the %s here is a file extension
1504#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
1505#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
[2048]1506#, c-format
1507msgid "%s document"
1508msgstr "документ %s"
1509
[2248]1510#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
1511#, c-format
1512msgid "Open all files of type \"%s\" with"
1513msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[2048]1514
[2248]1515#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
[2048]1516#, c-format
1517msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
1518msgstr ""
1519"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
1520
[2248]1521#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
1522msgid "Show other applications"
1523msgstr "Показване на други програми"
[2048]1524
[2248]1525#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
1526msgid "Set as default"
1527msgstr "Задаване да е стандартно"
[2048]1528
[2248]1529#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
[2048]1530msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1531msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
1532
[2248]1533#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
[2048]1534msgid "This is disabled due to security considerations."
1535msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
1536
[2248]1537#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1538#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
[2048]1539msgid "There was an error launching the application."
1540msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
1541
[2248]1542#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1543#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
[2048]1544msgid "This drop target only supports local files."
[1459]1545msgstr ""
[2048]1546"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
1547"файлове."
[1097]1548
[2248]1549#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
[1097]1550msgid ""
[2048]1551"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]1552msgstr ""
[2048]1553"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1554"пуснете."
[1097]1555
[2248]1556#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
[1097]1557msgid ""
[2048]1558"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1559"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]1560msgstr ""
[2048]1561"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1562"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
[1097]1563
[2248]1564#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
[2048]1565msgid "Details: "
1566msgstr "Подробности: "
[1441]1567
[2264]1568#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1569#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
[2048]1570msgid "Preparing"
1571msgstr "Подготовка"
[1441]1572
[2393]1573#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
[2264]1574#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1575#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1576#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
[2343]1577#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
[2048]1578msgid "Search"
1579msgstr "Търсене"
[1441]1580
[2393]1581#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
[2048]1582#, c-format
1583msgid "Search for \"%s\""
1584msgstr "Търсене на „%s“"
1585
[2393]1586#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
[2343]1587#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
[2048]1588msgid "Edit"
1589msgstr "Редактиране"
1590
[2393]1591#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[2048]1592msgid "Undo Edit"
1593msgstr "Отмяна на редактиране"
1594
[2393]1595#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
[2048]1596msgid "Undo the edit"
1597msgstr "Отмяна на редактирането"
1598
[2393]1599#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
[2048]1600msgid "Redo Edit"
1601msgstr "Повторение на редактиране"
1602
[2393]1603#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
[2048]1604msgid "Redo the edit"
1605msgstr "Повторение на редактирането"
1606
[2187]1607#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1608msgid ""
1609"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1610"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1611"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1612"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
1613"\" and \"mime_type\"."
1614msgstr ""
1615"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
1616"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
1617"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
1618"съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
1619"„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
1620"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
1621"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
1622
1623#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1624msgid ""
1625"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1626"windows."
1627msgstr ""
1628"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
1629"навигация."
1630
1631#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1632#, no-c-format
1633msgid ""
1634"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1635"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1636"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1637"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1638"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1639"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1640"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1641"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1642"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1643"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1644"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1645"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1646"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1647"larger (200%), largest (400%)"
1648msgstr ""
1649"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
1650"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
1651"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
1652"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
1653"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
1654"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
1655"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
1656"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
1657"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
1658"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
1659"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
1660"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
1661"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
1662
1663#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1664msgid "All columns have same width"
1665msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
1666
1667#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1668msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1669msgstr ""
1670"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
1671
1672#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1673msgid ""
1674"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1675"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
1676"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
1677"limit is imposed on the number of displayed lines."
1678msgstr ""
1679"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
1680"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
1681"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
1682
1683#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
[2248]1684msgid "Bulk rename utility"
1685msgstr "Преименуване на множество обекти"
[2187]1686
1687#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1688msgid "Computer icon visible on desktop"
1689msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
1690
1691#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
1692msgid "Date Format"
1693msgstr "Формат на датата"
1694
[2248]1695#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
[2187]1696msgid "Default Thumbnail Icon Size"
1697msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
1698
[2248]1699#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
[2187]1700msgid "Default column order in the list view"
1701msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
1702
[2248]1703#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
[2187]1704msgid "Default column order in the list view."
1705msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
1706
[2248]1707#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
[2187]1708msgid "Default compact view zoom level"
1709msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
1710
[2248]1711#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
[2187]1712msgid "Default folder viewer"
1713msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
1714
[2248]1715#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
[2187]1716msgid "Default icon zoom level"
1717msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
1718
[2248]1719#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
[2187]1720msgid "Default list of columns visible in the list view"
1721msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
1722
[2248]1723#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
[2187]1724msgid "Default list of columns visible in the list view."
1725msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
1726
[2248]1727#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
[2187]1728msgid "Default list zoom level"
1729msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
1730
[2248]1731#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
[2187]1732msgid "Default sort order"
1733msgstr "Стандартно подреждане"
1734
[2248]1735#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
[2187]1736msgid "Default zoom level used by the compact view."
1737msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
1738
[2248]1739#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
[2187]1740msgid "Default zoom level used by the icon view."
1741msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
1742
[2248]1743#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
[2187]1744msgid "Default zoom level used by the list view."
1745msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
1746
[2248]1747#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
[2187]1748msgid "Desktop computer icon name"
1749msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
1750
[2248]1751#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
[2187]1752msgid "Desktop font"
1753msgstr "Шрифт на работния плот"
1754
[2248]1755#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
[2187]1756msgid "Desktop home icon name"
1757msgstr "Име на иконата за домашната папка"
1758
[2248]1759#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
[2187]1760msgid "Desktop trash icon name"
1761msgstr "Име на иконата за кошчето"
1762
[2248]1763#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
[2187]1764msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
1765msgstr ""
1766"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
1767"браузъри"
1768
[2248]1769#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
1770msgid "Fade the background on change"
1771msgstr "Избледняване на фона при промяна"
[2187]1772
[2248]1773#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
[2187]1774msgid ""
1775"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
1776"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1777"pressed."
1778msgstr ""
1779"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1780"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
1781
[2248]1782#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
[2187]1783msgid ""
1784"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1785"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
1786"Possible values range between 6 and 14."
1787msgstr ""
1788"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1789"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
1790"стойности са между 6 и 14."
1791
[2248]1792#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
[2187]1793msgid ""
1794"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1795"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
1796"Possible values range between 6 and 14."
1797msgstr ""
1798"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1799"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
1800"стойности са между 6 и 14."
1801
[2248]1802#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
[2187]1803msgid "Home icon visible on desktop"
1804msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
1805
[2248]1806#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
[2187]1807msgid ""
1808"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1809"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1810"tab list."
1811msgstr ""
1812"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
1813"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
1814"добавят към края на редицата от подпрозорци."
1815
[2248]1816#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
[2187]1817msgid ""
1818"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
1819"Otherwise it will show both folders and files."
1820msgstr ""
1821"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
1822"случай ще показва едновременно папки и файлове."
1823
[2248]1824#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
[2187]1825msgid ""
1826"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1827msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
1828
[2248]1829#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
[2187]1830msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
1831msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
1832
[2248]1833#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
[2187]1834msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
1835msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
1836
[2248]1837#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
[2187]1838msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1839msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
1840
[2248]1841#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
[2187]1842msgid ""
1843"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1844"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1845msgstr ""
1846"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
1847"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
1848
[2248]1849#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
[2187]1850msgid ""
1851"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1852"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1853msgstr ""
1854"Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
1855"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
1856
[2248]1857#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
[2187]1858msgid ""
1859"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1860"icon and list views."
1861msgstr ""
1862"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
1863"икони и изгледа като списък."
1864
[2248]1865#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
[2187]1866msgid ""
1867"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1868"delete files, or empty the Trash."
1869msgstr ""
1870"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
1871"файлове или да изчистите кошчето."
1872
[2248]1873#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
[2187]1874msgid ""
1875"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1876"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1877"feature can be dangerous, so use caution."
1878msgstr ""
1879"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
1880"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
1881"бъдете внимателни!"
1882
[2248]1883#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
[2187]1884msgid ""
[2248]1885"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1886"background."
1887msgstr ""
1888"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
1889"работния плот."
1890
1891#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
1892msgid ""
[2187]1893"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1894"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1895msgstr ""
1896"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
1897"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
1898
[2248]1899#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
[2187]1900msgid ""
1901"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1902"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1903"behavior."
1904msgstr ""
1905"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
1906"Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
1907"поведение."
1908
[2248]1909#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
[2187]1910msgid ""
1911"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1912"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1913"backup files ending with a tilde (~)."
1914msgstr ""
1915"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
1916"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
1917"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
1918
[2248]1919#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
[2187]1920msgid ""
[2248]1921"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1922"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1923"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1924"their executable name and any command line options. If the executable name "
1925"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1926msgstr ""
1927"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
1928"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
1929"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
1930"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
1931"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
1932"се търси в пътя за изпълнение."
1933
1934#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
1935msgid ""
[2187]1936"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
1937"put on the desktop."
1938msgstr ""
1939"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1940"мрежовите сървъри."
1941
[2248]1942#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
[2187]1943msgid ""
1944"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
1945"on the desktop."
1946msgstr ""
1947"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1948"местоположението „Този компютър“."
1949
[2248]1950#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
[2187]1951msgid ""
1952"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
1953"the desktop."
1954msgstr ""
1955"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
1956"папка."
1957
[2248]1958#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
[2187]1959msgid ""
1960"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
1961"desktop."
1962msgstr ""
1963"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1964"кошчето."
1965
[2248]1966#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
[2187]1967msgid ""
1968"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
1969"desktop."
1970msgstr ""
1971"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
1972"монтираните файлови системи."
1973
[2248]1974#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
[2187]1975msgid ""
1976"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
1977"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1978msgstr ""
1979"Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
1980"широчината на всяка може да се задава поотделно."
1981
[2248]1982#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
[2187]1983msgid ""
1984"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
1985"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
1986"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
1987"incrementally they will be sorted decrementally."
1988msgstr ""
1989"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
1990"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
1991"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
1992"бъдат подредени в низходящ."
1993
[2248]1994#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
[2187]1995msgid ""
1996"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1997msgstr ""
1998"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
1999"тях."
2000
[2268]2001#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
[2187]2002msgid ""
2003"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2004"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2005"load or use lots of memory."
2006msgstr ""
2007"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
2008"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
2009"отнеме много време и да използва много памет."
2010
[2268]2011#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
[2187]2012msgid "List of possible captions on icons"
2013msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
2014
[2268]2015#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
[2187]2016msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2017msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
2018
[2268]2019#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
[2187]2020msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2021msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
2022
[2268]2023#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
[2187]2024msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2025msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
2026
[2268]2027#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
[2187]2028msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2029msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
2030
[2268]2031#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
[2187]2032msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2033msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
2034
[2268]2035#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
[2187]2036msgid "Network servers icon name"
2037msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
2038
[2268]2039#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
[2187]2040msgid "Only show folders in the tree side pane"
2041msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
2042
[2268]2043#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
[2187]2044msgid ""
2045"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
2046"\" to launch them on a double click."
2047msgstr ""
2048"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
2049"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
2050
[2268]2051#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
[2187]2052msgid "Put labels beside icons"
2053msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
2054
[2268]2055#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
[2187]2056msgid "Reverse sort order in new windows"
2057msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
2058
[2268]2059#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
[2187]2060msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
2061msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
2062
[2268]2063#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
[2187]2064msgid "Show folders first in windows"
2065msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
2066
[2268]2067#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
[2187]2068msgid "Show location bar in new windows"
2069msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
2070
[2268]2071#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
[2187]2072msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2073msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
2074
[2268]2075#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
[2187]2076msgid "Show side pane in new windows"
2077msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
2078
[2268]2079#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
[2187]2080msgid "Show status bar in new windows"
2081msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
2082
[2268]2083#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
[2187]2084msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2085msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
2086
[2268]2087#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
[2187]2088msgid "Show toolbar in new windows"
2089msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
2090
[2268]2091#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
[2187]2092msgid "Side pane view"
2093msgstr "Изглед на страничния панел"
2094
[2268]2095#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
[2187]2096msgid ""
2097"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
2098"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2099"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
2100"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2101"read preview data."
2102msgstr ""
2103"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
2104"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
2105"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
2106"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
2107
[2343]2108#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
[2187]2109msgid ""
2110"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2111"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2112"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
2113"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
2114"generic icon."
2115msgstr ""
2116"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
2117"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
2118"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
2119"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
2120
[2343]2121#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
[2187]2122msgid ""
2123"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2124"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2125"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2126"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2127msgstr ""
2128"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
2129"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
2130"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
2131"е зададено „never“, обектите никога не броят."
2132
[2343]2133#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
[2187]2134msgid "Text Ellipsis Limit"
2135msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
2136
[2343]2137#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
[2187]2138msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2139msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
2140
[2343]2141#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
[2187]2142msgid ""
2143"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2144"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2145msgstr ""
2146"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
2147"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
2148"на промяна)."
2149
[2343]2150#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
[2187]2151msgid "The default width of the side pane in new windows."
2152msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
2153
[2343]2154#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
[2187]2155msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2156msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
2157
[2343]2158#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
[2187]2159msgid ""
2160"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
2161"\"informal\"."
2162msgstr ""
2163"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
2164"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
2165
[2343]2166#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
[2187]2167msgid "The geometry string for a navigation window."
2168msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
2169
[2343]2170#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
[2187]2171msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2172msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
2173
[2343]2174#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
[2187]2175msgid ""
2176"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
2177"desktop."
2178msgstr ""
2179"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2180"компютъра на работния плот."
2181
[2343]2182#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
[2187]2183msgid ""
2184"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2185"desktop."
2186msgstr ""
2187"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
2188"файлове на работния плот."
2189
[2343]2190#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
[2187]2191msgid ""
2192"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2193"on the desktop."
2194msgstr ""
2195"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2196"мрежовите сървъри върху работния плот."
2197
[2343]2198#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
[2187]2199msgid ""
2200"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2201"desktop."
2202msgstr ""
2203"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
2204"върху работния плот."
2205
[2343]2206#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
[2187]2207msgid "Trash icon visible on desktop"
2208msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
2209
[2343]2210#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
[2187]2211msgid "Type of click used to launch/open files"
2212msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
2213
[2343]2214#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
[2187]2215msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2216msgstr ""
2217"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
2218"Nautilus"
2219
[2343]2220#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
[2187]2221msgid "What to do with executable text files when activated"
2222msgstr ""
2223"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
2224
[2343]2225#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
[2187]2226msgid ""
2227"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2228"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2229"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2230"text files."
2231msgstr ""
2232"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
2233"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
2234"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
2235"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
2236
[2343]2237#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
[2187]2238msgid ""
2239"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2240"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2241"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
2242msgstr ""
2243"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
2244"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
2245"„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
2246"„compact_view“ (сбит изглед)."
2247
[2343]2248#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
[2187]2249msgid "When to show number of items in a folder"
2250msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
2251
[2343]2252#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
[2187]2253msgid "When to show preview text in icons"
2254msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
2255
[2343]2256#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
[2187]2257msgid "When to show thumbnails of image files"
2258msgstr "Кога да се показват мини изображения"
2259
[2343]2260#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
[2187]2261msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2262msgstr ""
2263"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
2264"браузър."
2265
[2343]2266#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
[2187]2267msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2268msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
2269
[2343]2270#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
[2187]2271msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2272msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
2273
[2343]2274#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
[2187]2275msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2276msgstr ""
2277"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
2278"изчистено"
2279
[2343]2280#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
[2187]2281msgid "Whether to enable immediate deletion"
2282msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
2283
[2343]2284#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
[2187]2285msgid "Whether to show hidden files"
2286msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
2287
[2343]2288#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
[2187]2289msgid ""
2290"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2291"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2292msgstr ""
2293"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
2294"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
2295"случая."
2296
[2343]2297#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
[2187]2298msgid "Width of the side pane"
2299msgstr "Широчина на страничния панел"
2300
[2048]2301#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2302msgid "Autorun Prompt"
2303msgstr "Питане за автоматично стартиране"
2304
2305#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
[2264]2306msgid "Access and organize files"
2307msgstr "Достъп и управление на файлове"
[2048]2308
[2248]2309#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
[2264]2310msgid "Files"
2311msgstr "Файлове"
[2048]2312
[2316]2313#: ../src/nautilus-application.c:157
[2248]2314#, c-format
2315msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2316msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
[2048]2317
[2316]2318#: ../src/nautilus-application.c:159
[1097]2319msgid ""
[2248]2320"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
2321"permissions such that Nautilus can create it."
[1097]2322msgstr ""
[2248]2323"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
2324"които Nautilus да може да я създаде."
[1097]2325
[2316]2326#: ../src/nautilus-application.c:162
[2048]2327#, c-format
[2248]2328msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2329msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
[2048]2330
[2316]2331#: ../src/nautilus-application.c:164
[1097]2332msgid ""
[2248]2333"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
2334"such that Nautilus can create them."
[1097]2335msgstr ""
[2248]2336"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
2337"които Nautilus да може да ги създаде."
[1097]2338
[2316]2339#: ../src/nautilus-application.c:296
[1097]2340msgid ""
[2248]2341"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2342"configuration to ~/.config/nautilus"
[1097]2343msgstr ""
[2248]2344"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2345"към „~/.config/nautilus“"
[1097]2346
[2393]2347#: ../src/nautilus-application.c:845
[2316]2348msgid "--check cannot be used with other options."
2349msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
2350
[2393]2351#: ../src/nautilus-application.c:851
[2316]2352msgid "--quit cannot be used with URIs."
2353msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
2354
[2393]2355#: ../src/nautilus-application.c:858
[2316]2356msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2357msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
2358
[2393]2359#: ../src/nautilus-application.c:912
[2248]2360msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2361msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
[2048]2362
[2393]2363#: ../src/nautilus-application.c:918
[2248]2364msgid "Show the version of the program."
2365msgstr "Показване на версията на програмата."
[2048]2366
[2393]2367#: ../src/nautilus-application.c:920
[2248]2368msgid "Create the initial window with the given geometry."
[2048]2369msgstr ""
[2248]2370"Създаване на начален прозорец със\n"
2371" зададената геометрия."
[2048]2372
[2393]2373#: ../src/nautilus-application.c:920
[2248]2374msgid "GEOMETRY"
2375msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
[2048]2376
[2393]2377#: ../src/nautilus-application.c:922
[2248]2378msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[2048]2379msgstr ""
[2248]2380"Създаване на прозорец само за изрично\n"
2381" указани адреси."
[2048]2382
[2393]2383#: ../src/nautilus-application.c:924
[1097]2384msgid ""
[2248]2385"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2386"dialog)."
[1460]2387msgstr ""
[2248]2388"Без управление на работния плот (игнорира\n"
2389" стойността от прозореца за настройки)"
[1097]2390
[2393]2391#: ../src/nautilus-application.c:926
[2248]2392msgid "Quit Nautilus."
2393msgstr "Спиране на Nautilus."
[2048]2394
[2393]2395#: ../src/nautilus-application.c:927
[2248]2396msgid "[URI...]"
2397msgstr "[АДРЕС…]"
[2048]2398
[2393]2399#: ../src/nautilus-application.c:938
[2048]2400msgid ""
[2248]2401"\n"
2402"\n"
2403"Browse the file system with the file manager"
[2048]2404msgstr ""
[2248]2405"\n"
2406"\n"
2407"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
[2048]2408
2409#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2410#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2411#, c-format
2412msgid "Error starting autorun program: %s"
2413msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
[1441]2414
[2048]2415#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2416#, c-format
2417msgid "Cannot find the autorun program"
2418msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]2419
[2343]2420#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
[2048]2421msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
2422msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]2423
[2343]2424#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
[2048]2425msgid ""
2426"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
2427"Would you like to run it?</b></big>"
2428msgstr ""
2429"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
2430"ли стартирането ѝ?</b></big>"
[1441]2431
[2343]2432#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
[2048]2433#, c-format
2434msgid ""
2435"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
2436"software that you don't trust.\n"
2437"\n"
2438"If in doubt, press Cancel."
[1441]2439msgstr ""
[2048]2440"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
2441"програми, на които нямате доверие.\n"
2442"\n"
2443"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]2444
[2343]2445#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
[2248]2446msgid "_Run"
2447msgstr "Изп_ълняване"
2448
[2316]2449#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
[2343]2450#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
2451#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
[2048]2452#, c-format
[1441]2453msgid ""
[2048]2454"There was an error displaying help: \n"
2455"%s"
[1097]2456msgstr ""
[2048]2457"Грешка при показване на помощта: \n"
2458"%s"
[1097]2459
[2316]2460#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
[2048]2461msgid "No bookmarks defined"
2462msgstr "Не е зададена отметка"
[1097]2463
[2048]2464#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2465msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2466msgstr "<b>_Отметки</b>"
[1097]2467
[2048]2468#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2469msgid "<b>_Location</b>"
2470msgstr "<b>_Местоположение</b>"
2471
2472#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2473msgid "<b>_Name</b>"
2474msgstr "<b>_Име</b>"
2475
2476#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2477msgid "Edit Bookmarks"
2478msgstr "Редактиране на отметките"
2479
[2248]2480#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2481msgid "Print but do not open the URI"
2482msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
2483
[2048]2484#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2485#. the initial newlines are between the command line arg and the description
[2248]2486#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
[1097]2487msgid ""
[2048]2488"\n"
2489"\n"
2490"Add connect to server mount"
[1097]2491msgstr ""
[2048]2492"\n"
2493"\n"
2494"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
[1097]2495
[2316]2496#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
[2048]2497msgid "SSH"
2498msgstr "SSH"
[1097]2499
[2316]2500#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[2048]2501msgid "Public FTP"
2502msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]2503
[2316]2504#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
[2048]2505msgid "FTP (with login)"
2506msgstr "FTP (с идентификация)"
[1097]2507
[2316]2508#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[2048]2509msgid "Windows share"
2510msgstr "Windows — споделено устройство"
[1097]2511
[2316]2512#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[2048]2513msgid "WebDAV (HTTP)"
2514msgstr "WebDAV (HTTP)"
[1097]2515
[2316]2516#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
[2048]2517msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2518msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
[1097]2519
[2316]2520#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
[2187]2521msgid "Connecting..."
2522msgstr "Свързване…"
2523
[2316]2524#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
[2187]2525msgid ""
2526"Can't load the supported server method list.\n"
[2248]2527"Please check your gvfs installation."
[2048]2528msgstr ""
[2187]2529"Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n"
[2248]2530"Проверете инсталацията на gvfs."
[1097]2531
[2316]2532#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
[2187]2533#, c-format
2534msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2535msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена на „%s“."
[1097]2536
[2316]2537#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
[2187]2538#, c-format
2539msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2540msgstr "Сървърът указан в „%s“ не може да бъде открит."
[1097]2541
[2316]2542#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
[2187]2543msgid "Try Again"
2544msgstr "Повторен опит"
[1097]2545
[2316]2546#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
[2187]2547msgid "Please verify your user details."
2548msgstr "Проверете потребителските данни."
[1097]2549
[2316]2550#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
[2187]2551msgid "Continue"
2552msgstr "Продължаване"
[2048]2553
[2316]2554#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
[2393]2555#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
[2248]2556msgid "There was an error displaying help."
2557msgstr "Грешка при показването на помощта."
2558
[2316]2559#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
[2393]2560#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
[2187]2561msgid "C_onnect"
2562msgstr "_Свързване"
[2048]2563
[2187]2564#. set dialog properties
[2316]2565#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
[2048]2566msgid "Connect to Server"
2567msgstr "Свързване към сървър"
2568
[2316]2569#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
[2187]2570msgid "Server Details"
2571msgstr "Подробности за сървъра"
[2048]2572
[2187]2573#. first row: server entry + port spinbutton
[2393]2574#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
[2187]2575msgid "_Server:"
2576msgstr "С_ървър:"
[2048]2577
[2187]2578#. port
[2393]2579#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
[2187]2580msgid "_Port:"
2581msgstr "Пор_т:"
[2048]2582
[2264]2583#. second row: type combobox
[2393]2584#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
[2264]2585msgid "_Type:"
2586msgstr "_Вид:"
2587
[2187]2588#. third row: share entry
[2393]2589#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
[2264]2590msgid "Sh_are:"
2591msgstr "_Ресурс:"
[2048]2592
[2187]2593#. fourth row: folder entry
[2393]2594#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
[2264]2595msgid "_Folder:"
2596msgstr "П_апка:"
[2048]2597
[2393]2598#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
[2187]2599msgid "User Details"
2600msgstr "Данни за потребител:"
[2048]2601
[2187]2602#. first row: domain entry
[2393]2603#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
[2264]2604msgid "_Domain name:"
2605msgstr "Име на _домейн:"
[2048]2606
[2187]2607#. second row: username entry
[2393]2608#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
[2264]2609msgid "_User name:"
2610msgstr "_Потребителско име:"
[2048]2611
[2187]2612#. third row: password entry
[2393]2613#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
[2264]2614msgid "Pass_word:"
2615msgstr "_Парола:"
[2048]2616
[2187]2617#. fourth row: remember checkbox
[2393]2618#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
[2264]2619msgid "_Remember this password"
2620msgstr "_Запомняне на паролата"
[2048]2621
[2393]2622#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
[2316]2623msgid "Operation cancelled"
2624msgstr "Отменена операция"
2625
[2393]2626#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2627#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
[2248]2628msgid "Comment"
2629msgstr "Коментар"
2630
[2393]2631#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
[2248]2632msgid "URL"
2633msgstr "Адрес"
2634
[2393]2635#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
2636#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
[2248]2637#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
2638msgid "Description"
2639msgstr "Описание"
2640
[2393]2641#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
[2248]2642msgid "Command"
2643msgstr "Команда"
2644
2645#. name, stock id
2646#. label, accelerator
[2393]2647#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
2648#: ../src/nautilus-view.c:8406
[2248]2649msgid "E_mpty Trash"
2650msgstr "Из_чистване на кошчето"
2651
2652#. label, accelerator
[2316]2653#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
[2248]2654msgid "Change Desktop _Background"
2655msgstr "Промяна на _фона"
2656
2657#. tooltip
[2316]2658#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
[2248]2659msgid ""
2660"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2661msgstr ""
2662"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
2663"работния плот"
2664
2665#. label, accelerator
[2316]2666#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
[2248]2667msgid "Empty Trash"
2668msgstr "Изчистване на кошчето"
2669
2670#. tooltip
[2316]2671#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
[2393]2672#: ../src/nautilus-view.c:6876
[2248]2673msgid "Delete all items in the Trash"
2674msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
2675
[2316]2676#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
[2248]2677msgid "The desktop view encountered an error."
2678msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
2679
[2316]2680#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
[2248]2681msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2682msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
2683
2684#. hardcode "Desktop"
[2393]2685#: ../src/nautilus-desktop-window.c:88 ../src/nautilus-desktop-window.c:286
2686#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
[2187]2687msgid "Desktop"
2688msgstr "Работен плот"
[2048]2689
[2248]2690#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2694msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
2695
2696#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2697#, c-format
2698msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2699msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
2700
2701#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2702#, c-format
2703msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
2704msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
2705
2706#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2707msgid "The folder contents could not be displayed."
2708msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
2709
2710#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2714msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
2715
2716#. fall through
2717#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2718#, c-format
2719msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
2720msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
2721
2722#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2723msgid "The group could not be changed."
2724msgstr "Групата не може да бъде променена."
2725
2726#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2727#, c-format
2728msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
2729msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
2730
2731#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
2732msgid "The owner could not be changed."
2733msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
2734
2735#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
2736#, c-format
2737msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
2738msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
2739
2740#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
2741msgid "The permissions could not be changed."
2742msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
2743
2744#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2748msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
2749
2750#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2754msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
2755
2756#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
2757#, c-format
2758msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2759msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
2760
2761#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
2765"use a different name."
2766msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
2767
2768#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
2769#, c-format
2770msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2771msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
2772
2773#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2774#, c-format
2775msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
2776msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
2777
2778#. fall through
2779#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2780#, c-format
2781msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
2782msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
2783
2784#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
2785msgid "The item could not be renamed."
2786msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
2787
2788#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2789#, c-format
2790msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2791msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
2792
2793#. Translators: this is referred to captions under icons.
2794#. Translators: this is referred to the permissions
2795#. * the user has in a directory.
2796#.
[2343]2797#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
[2393]2798#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
2799#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
[2248]2800msgid "None"
2801msgstr "Няма"
2802
[2187]2803#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2804msgid "1 GB"
2805msgstr "1 GB"
[1097]2806
[2187]2807#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2808msgid "1 MB"
2809msgstr "1 MB"
[1097]2810
[2187]2811#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2812msgid "10 MB"
2813msgstr "10 MB"
[1097]2814
[2187]2815#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2816msgid "100 KB"
2817msgstr "100 KB"
[1097]2818
[2187]2819#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2820msgid "100 MB"
2821msgstr "100 MB"
[1097]2822
[2187]2823#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2824#, no-c-format
2825msgid "100%"
2826msgstr "100%"
[1097]2827
[2187]2828#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2829#, no-c-format
2830msgid "150%"
2831msgstr "150%"
[1097]2832
[2187]2833#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2834msgid "2 GB"
2835msgstr "2 GB"
[1441]2836
[2187]2837#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2838#, no-c-format
2839msgid "200%"
2840msgstr "200%"
[1097]2841
[2187]2842#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2843msgid "3 MB"
2844msgstr "3 MB"
[1813]2845
[2048]2846#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2847#, no-c-format
2848msgid "33%"
2849msgstr "33 %"
[1813]2850
[2187]2851#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2852msgid "4 GB"
2853msgstr "4 GB"
2854
2855#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2856#, no-c-format
2857msgid "400%"
2858msgstr "400%"
2859
2860#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2861msgid "5 MB"
2862msgstr "5 MB"
2863
2864#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2865#, no-c-format
2866msgid "50%"
2867msgstr "50%"
2868
[2048]2869#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2870msgid "500 KB"
2871msgstr "500 KB"
[1813]2872
[2048]2873#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2874#, no-c-format
2875msgid "66%"
2876msgstr "66 %"
[1813]2877
[2048]2878#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2879msgid "<b>Behavior</b>"
2880msgstr "<b>Поведение</b>"
2881
2882#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2883msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
2884msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
2885
2886#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2887msgid "<b>Date</b>"
2888msgstr "<b>Дата</b>"
2889
2890#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2891msgid "<b>Default View</b>"
2892msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
2893
2894#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2895msgid "<b>Executable Text Files</b>"
2896msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
2897
2898#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2899msgid "<b>Folders</b>"
2900msgstr "<b>Папки</b>"
2901
2902#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2903msgid "<b>Icon Captions</b>"
2904msgstr "<b>Имена на икони</b>"
2905
2906#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2907msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
2908msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
2909
2910#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2911msgid "<b>List Columns</b>"
2912msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
2913
2914#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2915msgid "<b>List View Defaults</b>"
2916msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
2917
2918#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2919msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
2920msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
2921
[2248]2922#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
[2048]2923msgid "<b>Text Files</b>"
2924msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
2925
[2343]2926#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
[2048]2927msgid "<b>Trash</b>"
2928msgstr "<b>Кошче</b>"
2929
[2343]2930#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
[2048]2931msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
2932msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
2933
[2343]2934#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
[2048]2935msgid "A_ll columns have the same width"
2936msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
2937
[2343]2938#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
[2048]2939msgid "Always"
2940msgstr "Винаги"
2941
[2343]2942#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
[2048]2943msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2944msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
2945
[2343]2946#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
[2048]2947msgid "Behavior"
2948msgstr "Поведение"
2949
[2343]2950#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
[2187]2951msgid "By Access Date"
2952msgstr "по време на достъп"
2953
[2343]2954#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
[2187]2955msgid "By Modification Date"
2956msgstr "по време на промяна"
2957
[2343]2958#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
[2187]2959msgid "By Name"
2960msgstr "по име"
2961
[2343]2962#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
[2187]2963msgid "By Size"
2964msgstr "по размер"
2965
[2343]2966#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
[2187]2967msgid "By Trashed Date"
2968msgstr "по време на преместване в кошчето"
2969
[2343]2970#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
[2187]2971msgid "By Type"
2972msgstr "по вид"
2973
[2343]2974#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
[1097]2975msgid ""
[2048]2976"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
2977"information will appear when zooming in closer."
[1097]2978msgstr ""
[2048]2979"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
2980"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]2981
[2343]2982#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
[2048]2983msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2984msgstr ""
2985"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]2986
[2248]2987#. translators: this is used in the view selection dropdown
2988#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2343]2989#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
[2393]2990#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
[2248]2991msgid "Compact View"
2992msgstr "Сбит изглед"
[1441]2993
[2343]2994#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
[2048]2995msgid "Count _number of items:"
2996msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]2997
[2343]2998#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
[2048]2999msgid "D_efault zoom level:"
3000msgstr "Стан_дартен мащаб:"
[1462]3001
[2343]3002#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
[2048]3003msgid "Default _zoom level:"
3004msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]3005
[2343]3006#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
[2048]3007msgid "Display"
3008msgstr "Показване"
[1097]3009
[2343]3010#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
[2048]3011msgid "File Management Preferences"
3012msgstr "Настройки на управлението на файловете"
[1097]3013
[2343]3014#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
[2048]3015msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3016msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]3017
[2248]3018#. translators: this is used in the view selection dropdown
3019#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2343]3020#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
[2393]3021#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
[2248]3022msgid "Icon View"
3023msgstr "Изглед като икони"
[1441]3024
[2343]3025#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
[2048]3026msgid "List Columns"
3027msgstr "Колони в списъка"
[1097]3028
[2248]3029#. translators: this is used in the view selection dropdown
3030#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2343]3031#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
[2393]3032#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
[2248]3033msgid "List View"
3034msgstr "Изглед като списък"
3035
[2343]3036#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
[2048]3037msgid "Local Files Only"
3038msgstr "Само за локални файлове"
[1813]3039
[2343]3040#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
[2048]3041msgid "Never"
3042msgstr "Никога"
[1813]3043
[2343]3044#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
[2187]3045msgid "Open each _folder in its own window"
[2048]3046msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
[1097]3047
[2343]3048#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
[2048]3049msgid "Preview"
3050msgstr "Преглед"
[1097]3051
[2343]3052#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
[2048]3053msgid "Show _only folders"
3054msgstr "По_казване само на папки"
[1097]3055
[2343]3056#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
[2048]3057msgid "Show _thumbnails:"
3058msgstr "Показване на _мини изображенията:"
[1097]3059
[2343]3060#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
[2048]3061msgid "Show hidden and _backup files"
3062msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
[1097]3063
[2343]3064#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
[2048]3065msgid "Show te_xt in icons:"
3066msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]3067
[2343]3068#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
[2048]3069msgid "Sort _folders before files"
3070msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]3071
[2343]3072#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
[2048]3073msgid "View _new folders using:"
3074msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]3075
[2343]3076#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
[2048]3077msgid "Views"
3078msgstr "Изгледи"
3079
[2343]3080#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
[2048]3081msgid "_Arrange items:"
3082msgstr "Под_реждане на обектите:"
3083
[2343]3084#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
[2187]3085msgid "_Ask each time"
3086msgstr "Д_а се пита всеки път"
3087
[2343]3088#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
[2048]3089msgid "_Default zoom level:"
3090msgstr "Стандартен ма_щаб:"
3091
[2343]3092#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
[2048]3093msgid "_Double click to open items"
3094msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
3095
[2343]3096#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
[2048]3097msgid "_Format:"
3098msgstr "_Формат:"
3099
[2343]3100#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
[2048]3101msgid "_Only for files smaller than:"
3102msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
3103
[2343]3104#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
[2048]3105msgid "_Run executable text files when they are opened"
3106msgstr "Да се _стартират"
3107
[2343]3108#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
[2048]3109msgid "_Single click to open items"
3110msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
3111
[2343]3112#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
[2048]3113msgid "_Text beside icons"
3114msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
3115
[2343]3116#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
[2048]3117msgid "_View executable text files when they are opened"
3118msgstr "Да се _изобразяват"
3119
[2393]3120#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
[2248]3121msgid "by _Name"
3122msgstr "по _име"
[2048]3123
[2393]3124#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
[2248]3125msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3126msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
[2048]3127
[2393]3128#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
[2248]3129msgid "by _Size"
3130msgstr "по _редове"
3131
[2393]3132#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
[2248]3133msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3134msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
3135
[2393]3136#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
[2248]3137msgid "by _Type"
3138msgstr "по _вид"
3139
[2393]3140#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
[2248]3141msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3142msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
3143
[2393]3144#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
[2248]3145msgid "by Modification _Date"
3146msgstr "по време на _промяна"
3147
[2393]3148#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
[2248]3149msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3150msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
3151
[2393]3152#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
[2248]3153msgid "by T_rash Time"
3154msgstr "по _време на преместване в кошчето"
3155
[2393]3156#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
[2248]3157msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3158msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
3159
[2393]3160#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
[2248]3161msgid "_Organize Desktop by Name"
3162msgstr "Подреждане по _име"
3163
3164#. name, stock id, label
[2393]3165#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
[2248]3166msgid "Arran_ge Items"
3167msgstr "_Подреждане на обекти"
3168
3169#. name, stock id
3170#. label, accelerator
[2393]3171#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
[2248]3172msgid "Resize Icon..."
3173msgstr "Разтягане на икона…"
3174
3175#. tooltip
[2393]3176#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
[2248]3177msgid "Make the selected icon resizable"
3178msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
3179
3180#. name, stock id
3181#. label, accelerator
[2393]3182#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
[2248]3183msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3184msgstr "Нормален размер на _иконите"
3185
3186#. tooltip
[2393]3187#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
[2248]3188msgid "Restore each selected icon to its original size"
3189msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
3190
3191#. name, stock id
3192#. label, accelerator
[2393]3193#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
[2248]3194msgid "_Organize by Name"
3195msgstr "Подреждане по _име"
3196
3197#. tooltip
[2393]3198#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
[2248]3199msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3200msgstr ""
3201"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
3202
3203#. name, stock id
3204#. label, accelerator
[2393]3205#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
[2248]3206msgid "Re_versed Order"
3207msgstr "_Обратен ред"
3208
3209#. tooltip
[2393]3210#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
[2248]3211msgid "Display icons in the opposite order"
3212msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
3213
3214#. name, stock id
3215#. label, accelerator
[2393]3216#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
[2248]3217msgid "_Keep Aligned"
3218msgstr "_Подравнени икони"
3219
3220#. tooltip
[2393]3221#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
[2248]3222msgid "Keep icons lined up on a grid"
3223msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
3224
[2393]3225#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
[2248]3226msgid "_Manually"
3227msgstr "_Ръчно"
3228
[2393]3229#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
[2248]3230msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3231msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
3232
[2393]3233#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
[2248]3234msgid "By _Name"
3235msgstr "По _име"
3236
[2393]3237#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
[2248]3238msgid "By _Size"
3239msgstr "По _размер"
3240
[2393]3241#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
[2248]3242msgid "By _Type"
3243msgstr "По _вид"
3244
[2393]3245#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
[2248]3246msgid "By Modification _Date"
3247msgstr "По _време на промяна"
3248
[2393]3249#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
[2248]3250msgid "By T_rash Time"
3251msgstr "По време на преместване в _кошчето"
3252
[2393]3253#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
[2248]3254msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3255msgstr "Нормален размер на _икона"
3256
3257#. translators: this is used in the view menu
[2393]3258#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
[2248]3259msgid "_Icons"
3260msgstr "_Икони"
3261
[2393]3262#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
[2248]3263msgid "The icon view encountered an error."
3264msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
3265
[2393]3266#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
[2248]3267msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3268msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
3269
[2393]3270#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
[2248]3271msgid "Display this location with the icon view."
3272msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
3273
3274#. translators: this is used in the view menu
[2393]3275#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
[2248]3276msgid "_Compact"
3277msgstr "_Сбит"
3278
[2393]3279#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
[2248]3280msgid "The compact view encountered an error."
3281msgstr "Грешка в сбития изглед."
3282
[2393]3283#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
[2248]3284msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3285msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
3286
[2393]3287#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
[2248]3288msgid "Display this location with the compact view."
3289msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
3290
3291#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
[2048]3292msgid "Camera Brand"
3293msgstr "Марка на камерата"
3294
[2248]3295#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
[2048]3296msgid "Camera Model"
3297msgstr "Модел на камерата"
3298
3299#. Choose which date to show in order of relevance
[2248]3300#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
[2048]3301msgid "Date Taken"
[2187]3302msgstr "Датата на заснемане"
[2048]3303
[2248]3304#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
[2048]3305msgid "Date Digitized"
3306msgstr "Дата на цифровизация"
3307
[2248]3308#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
[2048]3309msgid "Exposure Time"
3310msgstr "Време за експонация"
3311
[2248]3312#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
[2048]3313msgid "Aperture Value"
3314msgstr "Бленда"
3315
[2248]3316#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
[2048]3317msgid "ISO Speed Rating"
3318msgstr "ISO"
3319
[2248]3320#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
[2048]3321msgid "Flash Fired"
3322msgstr "Пусната светкавицата"
3323
[2248]3324#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
[2048]3325msgid "Metering Mode"
3326msgstr "Режим на измерване"
3327
[2248]3328#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
[2048]3329msgid "Exposure Program"
3330msgstr "Програма за експонация"
3331
[2248]3332#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
[2048]3333msgid "Focal Length"
3334msgstr "Фокална дължина"
3335
[2248]3336#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
[2048]3337msgid "Software"
3338msgstr "Софтуер"
3339
[2248]3340#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
[2048]3341msgid "Keywords"
3342msgstr "Ключови думи"
3343
[2248]3344#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
[2048]3345msgid "Creator"
3346msgstr "Създал"
3347
[2248]3348#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
[2048]3349msgid "Copyright"
3350msgstr "Авторски права"
3351
[2248]3352#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
[1231]3353msgid "Rating"
[2048]3354msgstr "Класификация"
[1231]3355
[2248]3356#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
[2048]3357msgid "Image Type:"
3358msgstr "Вид изображение:"
[1097]3359
[2248]3360#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
[2048]3361#, c-format
3362msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
3363msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
3364msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
3365msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела"
[1097]3366
[2248]3367#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
[2048]3368#, c-format
3369msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
3370msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
3371msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
3372msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела"
[1097]3373
[2248]3374#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
[2048]3375msgid "Failed to load image information"
3376msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]3377
[2316]3378#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
[2048]3379msgid "loading..."
3380msgstr "зареждане…"
[1097]3381
[2316]3382#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
[2048]3383msgid "Image"
3384msgstr "Изображение"
[1097]3385
[2264]3386#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
[2248]3387msgid "(Empty)"
3388msgstr "(Празно)"
3389
[2264]3390#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
[2343]3391#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
[2393]3392#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
[2248]3393msgid "Loading..."
3394msgstr "Зареждане…"
3395
[2393]3396#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
[2248]3397#, c-format
3398msgid "%s Visible Columns"
3399msgstr "%s видими колони"
3400
[2393]3401#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
[2248]3402msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3403msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
3404
3405#. name, stock id
3406#. label, accelerator
[2393]3407#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
[2248]3408msgid "Visible _Columns..."
3409msgstr "Видими _колони…"
3410
3411#. tooltip
[2393]3412#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
[2248]3413msgid "Select the columns visible in this folder"
3414msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
3415
3416#. translators: this is used in the view menu
[2393]3417#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
[2248]3418msgid "_List"
3419msgstr "_Списък"
3420
[2393]3421#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
[2248]3422msgid "The list view encountered an error."
3423msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
3424
[2393]3425#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
[2248]3426msgid "The list view encountered an error while starting up."
3427msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
3428
[2393]3429#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
[2248]3430msgid "Display this location with the list view."
3431msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
3432
[2393]3433#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
[2248]3434msgid "Location:"
3435msgstr "Адрес:"
3436
[2393]3437#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
[2048]3438msgid "Go To:"
3439msgstr "Отиване:"
3440
[2393]3441#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
[1097]3442#, c-format
[2048]3443msgid "Do you want to view %d location?"
3444msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3445msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3446msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3447
[2393]3448#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
[2248]3449#, c-format
3450msgid "This will open %d separate window."
3451msgid_plural "This will open %d separate windows."
3452msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3453msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3454
[2268]3455#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
[2248]3456#, c-format
3457msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3458msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3459
[2268]3460#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
[2248]3461#, c-format
3462msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3463msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3464
[2268]3465#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
[2248]3466msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3467msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3468
[2268]3469#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
[2248]3470#, c-format
3471msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
[2048]3472msgstr ""
[2248]3473"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3474
[2248]3475#. name, stock id
3476#. label, accelerator
[2299]3477#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
[2393]3478#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
3479#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
[2248]3480msgid "Mo_ve to Trash"
3481msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3482
[2268]3483#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
[2248]3484#, c-format
3485msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3486msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[2048]3487
[2268]3488#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
[2248]3489#, c-format
3490msgid "\"%s\" is an executable text file."
3491msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[2048]3492
[2268]3493#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
[2248]3494msgid "Run in _Terminal"
3495msgstr "Изпълняване в тер_минал"
[2048]3496
[2268]3497#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
[2248]3498msgid "_Display"
3499msgstr "По_казване"
[2048]3500
[2343]3501#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
[2393]3502#: ../src/nautilus-view.c:965
[2248]3503msgid "Are you sure you want to open all files?"
3504msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
[2048]3505
[2268]3506#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
[2248]3507#, c-format
3508msgid "This will open %d separate tab."
3509msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3510msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
3511msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3512
[2268]3513#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
[2316]3514#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
[2343]3515#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
3516#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
[2316]3517#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
[2343]3518#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
3519#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
[2248]3520#, c-format
3521msgid "Could not display \"%s\"."
3522msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
3523
[2316]3524#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
[2248]3525msgid "The file is of an unknown type"
3526msgstr "Файлът е от непознат вид."
3527
[2316]3528#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
[2248]3529#, c-format
3530msgid "There is no application installed for %s files"
3531msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
3532
[2316]3533#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
[2248]3534msgid "_Select Application"
3535msgstr "_Избор на програма"
3536
[2316]3537#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
[2248]3538msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3539msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
3540
[2316]3541#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
[2248]3542msgid "Unable to search for application"
3543msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
3544
[2316]3545#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
[2248]3546#, c-format
[2048]3547msgid ""
[2248]3548"There is no application installed for %s files.\n"
3549"Do you want to search for an application to open this file?"
[2048]3550msgstr ""
[2248]3551"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
3552"Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3553
[2316]3554#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
[2248]3555msgid "Untrusted application launcher"
3556msgstr "Недоверен стартер на програма"
3557
[2316]3558#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
[1097]3559#, c-format
[2248]3560msgid ""
3561"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
3562"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
3563msgstr ""
3564"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
3565"непознат, стартирането му може да е опасно."
[1097]3566
[2316]3567#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
[2248]3568msgid "_Launch Anyway"
3569msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
3570
[2316]3571#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
[2248]3572msgid "Mark as _Trusted"
3573msgstr "_Отбелязване като доверен"
3574
[2343]3575#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
[1097]3576#, c-format
[2248]3577msgid "This will open %d separate application."
3578msgid_plural "This will open %d separate applications."
3579msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
3580msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
[1097]3581
[2343]3582#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
[2393]3583#: ../src/nautilus-view.c:6047
[2248]3584msgid "Unable to mount location"
3585msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
3586
[2393]3587#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
[2248]3588msgid "Unable to start location"
3589msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
3590
[2343]3591#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
[1097]3592#, c-format
[2248]3593msgid "Opening \"%s\"."
3594msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3595
[2343]3596#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
[2248]3597#, c-format
3598msgid "Opening %d item."
3599msgid_plural "Opening %d items."
3600msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3601msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3602
[2393]3603#: ../src/nautilus-notebook.c:374
[2048]3604msgid "Close tab"
3605msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3606
[2393]3607#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
[2187]3608msgid "Devices"
3609msgstr "Устройства"
3610
[2393]3611#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
[2187]3612msgid "Bookmarks"
3613msgstr "Отметки"
3614
[2393]3615#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
[2187]3616#, c-format
3617msgid "Mount and open %s"
3618msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
3619
[2393]3620#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
[2248]3621msgid "Computer"
3622msgstr "Този компютър"
3623
3624#. tooltip
[2393]3625#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:996
[2248]3626msgid "Open your personal folder"
3627msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3628
[2393]3629#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
[2048]3630msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3631msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
3632
[2393]3633#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
[2248]3634msgid "File System"
3635msgstr "Файлова система"
3636
[2393]3637#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
[2048]3638msgid "Open the contents of the File System"
3639msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
3640
[2393]3641#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
[2187]3642msgid "Trash"
3643msgstr "Кошче"
3644
[2393]3645#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
[2187]3646msgid "Open the trash"
3647msgstr "Отваряне на кошчето"
3648
[2393]3649#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
[2048]3650msgid "Network"
3651msgstr "Локална мрежа"
3652
[2393]3653#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
[2187]3654msgid "Browse Network"
3655msgstr "Разглеждане на мрежата"
3656
[2393]3657#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
[2048]3658msgid "Browse the contents of the network"
3659msgstr "Разглеждане на мрежата"
3660
[2248]3661#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3662#. name, stock id
3663#. label, accelerator
[2393]3664#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
3665#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
3666#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
3667#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
3668#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
3669#: ../src/nautilus-view.c:7891
[2248]3670msgid "_Start"
3671msgstr "_Стартиране"
3672
3673#. name, stock id
3674#. label, accelerator
[2393]3675#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
3676#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
3677#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
3678#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
[2343]3679#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
[2248]3680msgid "_Stop"
3681msgstr "Сп_иране"
3682
[2048]3683#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
[2393]3684#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
[2048]3685msgid "_Power On"
3686msgstr "_Включване"
[1853]3687
[2393]3688#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
3689#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
[2248]3690msgid "_Safely Remove Drive"
3691msgstr "_Безопасно махане на устройство"
3692
[2393]3693#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
[2048]3694msgid "_Connect Drive"
3695msgstr "_Свързване на устройството"
3696
[2393]3697#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
[2048]3698msgid "_Disconnect Drive"
[2187]3699msgstr "_Изключване на устройството"
[2048]3700
[2393]3701#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
[2048]3702msgid "_Start Multi-disk Device"
3703msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
3704
[2393]3705#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
[2048]3706msgid "_Stop Multi-disk Device"
3707msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
3708
[2248]3709#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
[2393]3710#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
3711#: ../src/nautilus-view.c:7903
[2248]3712msgid "_Unlock Drive"
3713msgstr "_Отключване на устройството"
3714
[2393]3715#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
3716#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
[2248]3717msgid "_Lock Drive"
3718msgstr "_Заключване на устройство"
3719
[2393]3720#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
[1441]3721#, c-format
[2048]3722msgid "Unable to start %s"
3723msgstr "%s не може да се стартира"
[1853]3724
[2393]3725#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
3726#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
[2048]3727#, c-format
[2248]3728msgid "Unable to eject %s"
3729msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
3730
[2393]3731#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
[2248]3732#, c-format
[2048]3733msgid "Unable to poll %s for media changes"
3734msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]3735
[2393]3736#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
[2048]3737#, c-format
3738msgid "Unable to stop %s"
3739msgstr "%s не може да се спре"
[1853]3740
[2248]3741#. name, stock id
3742#. label, accelerator
[2393]3743#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3744#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
[2248]3745msgid "_Open"
3746msgstr "_Отваряне"
3747
3748#. add the "open in new tab" menu item
3749#. name, stock id
3750#. label, accelerator
[2393]3751#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3752#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
3753#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
[2248]3754msgid "Open in New _Tab"
3755msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
3756
3757#. add the "open in new window" menu item
[2393]3758#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3759#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
[2248]3760msgid "Open in New _Window"
3761msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3762
[2316]3763#. name, stock id, label
[2393]3764#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
[2316]3765msgid "_Add Bookmark"
3766msgstr "_Добавяне на отметка"
3767
[2393]3768#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
[2048]3769msgid "Remove"
3770msgstr "Изтриване"
[1097]3771
[2393]3772#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
[2048]3773msgid "Rename..."
3774msgstr "Преименуване…"
[1097]3775
[2248]3776#. name, stock id
3777#. label, accelerator
[2393]3778#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
3779#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
[2248]3780msgid "_Mount"
3781msgstr "_Монтиране"
[1097]3782
[2248]3783#. add the "Unmount" menu item
3784#. name, stock id
3785#. label, accelerator
[2393]3786#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3787#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
3788#: ../src/nautilus-view.c:7053
[2248]3789msgid "_Unmount"
3790msgstr "_Демонтиране"
[1097]3791
[2248]3792#. add the "Eject" menu item
3793#. name, stock id
3794#. label, accelerator
[2393]3795#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3796#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
3797#: ../src/nautilus-view.c:7057
[2248]3798msgid "_Eject"
3799msgstr "Из_важдане"
3800
3801#. name, stock id
3802#. label, accelerator
[2393]3803#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
3804#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
[2248]3805msgid "_Detect Media"
3806msgstr "_Засичане на носител"
3807
[2393]3808#. name, stock id
3809#. label, accelerator
3810#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
3811#: ../src/nautilus-view.c:7074
3812msgid "_Properties"
3813msgstr "_Свойства"
3814
[2264]3815#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3816#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3817#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3818#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
3819msgid "File Operations"
3820msgstr "Файлови операции"
3821
3822#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
3823msgid "Show Details"
3824msgstr "Повече информация"
3825
3826#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3827#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
3828#, c-format
3829msgid "%'d file operation active"
3830msgid_plural "%'d file operations active"
3831msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3832msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3833
3834#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
3835msgid "All file operations have been successfully completed"
3836msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
3837
[2393]3838#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
[2248]3839msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3840msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3841
[2393]3842#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
[2248]3843msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3844msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
3845
[2393]3846#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
[2248]3847msgid "The file that you dropped is not local."
3848msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3849
[2393]3850#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
3851#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
[2248]3852msgid "You can only use local images as custom icons."
3853msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3854
[2393]3855#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
[2248]3856msgid "The file that you dropped is not an image."
3857msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3858
[2393]3859#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
[2248]3860msgid "_Name:"
3861msgid_plural "_Names:"
3862msgstr[0] "_Име:"
3863msgstr[1] "_Имена:"
3864
[2393]3865#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
[2248]3866#, c-format
3867msgid "Properties"
3868msgstr "Свойства"
3869
[2393]3870#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
[2248]3871#, c-format
3872msgid "%s Properties"
3873msgstr "Свойства на %s"
3874
[2393]3875#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
[2248]3876#, c-format
3877msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3878msgid "%s (%s)"
3879msgstr "%s (%s)"
3880
[2393]3881#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
[2248]3882msgid "Cancel Group Change?"
3883msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3884
[2393]3885#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
[2248]3886msgid "Cancel Owner Change?"
3887msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3888
[2393]3889#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
[2248]3890msgid "nothing"
3891msgstr "нищо"
3892
[2393]3893#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
[2248]3894msgid "unreadable"
3895msgstr "нечетимо"
3896
[2393]3897#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
[2248]3898#, c-format
3899msgid "%'d item, with size %s"
3900msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3901msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3902msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3903
[2393]3904#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
[2248]3905msgid "(some contents unreadable)"
3906msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3907
3908#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3909#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3910#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3911#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3912#. * couldn't think of one.
3913#.
[2393]3914#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
[2248]3915msgid "Contents:"
3916msgstr "Съдържание:"
3917
3918#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
[2393]3919#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
[2248]3920msgid "used"
3921msgstr "използвани"
3922
3923#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
[2393]3924#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
[2248]3925msgid "free"
3926msgstr "свободни"
3927
[2393]3928#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
[2248]3929msgid "Total capacity:"
3930msgstr "Общ обем: "
3931
[2393]3932#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
[2248]3933msgid "Filesystem type:"
3934msgstr "Вид файлова система:"
3935
[2393]3936#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
[2248]3937msgid "Basic"
3938msgstr "Основни"
3939
[2393]3940#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
[2248]3941msgid "Link target:"
3942msgstr "Цел на връзката:"
3943
[2393]3944#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
[2248]3945msgid "Volume:"
3946msgstr "Файлова система:"
3947
[2393]3948#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
[2248]3949msgid "Accessed:"
3950msgstr "Достъпен:"
3951
[2393]3952#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
[2248]3953msgid "Modified:"
3954msgstr "Променян:"
3955
[2393]3956#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
[2248]3957msgid "Free space:"
3958msgstr "Свободно пространство:"
3959
[2393]3960#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
[2248]3961msgid "_Read"
3962msgstr "_Четене"
3963
[2393]3964#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
[2248]3965msgid "_Write"
3966msgstr "_Запис"
3967
[2393]3968#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
[2248]3969msgid "E_xecute"
3970msgstr "_Изпълнение"
3971
3972#. translators: this gets concatenated to "no read",
3973#. * "no access", etc. (see following strings)
3974#.
[2393]3975#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
3976#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
3977#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
[2248]3978msgid "no "
3979msgstr "без "
3980
[2393]3981#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
[2248]3982msgid "list"
3983msgstr "разглеждане"
3984
[2393]3985#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
[2248]3986msgid "read"
3987msgstr "четене"
3988
[2393]3989#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
[2248]3990msgid "create/delete"
3991msgstr "създаване/изтриване"
3992
[2393]3993#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
[2248]3994msgid "write"
3995msgstr "запис"
3996
[2393]3997#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
[2248]3998msgid "access"
3999msgstr "достъп"
4000
[2393]4001#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
[2248]4002msgid "Access:"
4003msgstr "Достъп:"
4004
[2393]4005#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
[2248]4006msgid "Folder access:"
4007msgstr "Права за достъп до папката:"
4008
[2393]4009#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
[2248]4010msgid "File access:"
4011msgstr "Права за достъп до файла:"
4012
[2393]4013#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
[2248]4014msgid "List files only"
4015msgstr "Показване само на файлове"
4016
[2393]4017#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
[2248]4018msgid "Access files"
4019msgstr "Достъп до файлове"
4020
[2393]4021#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
[2248]4022msgid "Create and delete files"
4023msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4024
[2393]4025#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
[2248]4026msgid "Read-only"
4027msgstr "Само за четене"
4028
[2393]4029#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
[2248]4030msgid "Read and write"
4031msgstr "Четене и запис"
4032
[2393]4033#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
4034msgid "Special flags:"
4035msgstr "Специални флагове:"
4036
4037#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
[2248]4038msgid "Set _user ID"
4039msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4040
[2393]4041#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
[2248]4042msgid "Set gro_up ID"
4043msgstr "С права на _групата (SGID)"
4044
[2393]4045#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
[2248]4046msgid "_Sticky"
4047msgstr "_Лепкав бит"
4048
[2393]4049#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
4050#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
[2248]4051msgid "_Owner:"
4052msgstr "_Собственик:"
4053
[2393]4054#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
4055#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
4056#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
[2248]4057msgid "Owner:"
4058msgstr "Собственик:"
4059
[2393]4060#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
4061#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
[2248]4062msgid "_Group:"
4063msgstr "_Група:"
4064
[2393]4065#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
4066#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
4067#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
[2248]4068msgid "Group:"
4069msgstr "Група:"
4070
[2393]4071#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
[2248]4072msgid "Others"
4073msgstr "Други"
4074
[2393]4075#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
[2248]4076msgid "Execute:"
4077msgstr "_Изпълнение:"
4078
[2393]4079#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
[2248]4080msgid "Allow _executing file as program"
4081msgstr "Да може да се _стартира като програма"
4082
[2393]4083#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
[2248]4084msgid "Others:"
4085msgstr "Други:"
4086
[2393]4087#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
[2248]4088msgid "Folder Permissions:"
4089msgstr "Права на папка:"
4090
[2393]4091#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
[2248]4092msgid "File Permissions:"
4093msgstr "Права на файл:"
4094
[2393]4095#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
[2248]4096msgid "Text view:"
4097msgstr "Текстов преглед:"
4098
[2393]4099#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
[2248]4100msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4101msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
4102
[2393]4103#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
[2248]4104msgid "SELinux context:"
4105msgstr "Контекст на SELinux:"
4106
[2393]4107#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
[2248]4108msgid "Last changed:"
4109msgstr "Последна промяна:"
4110
[2393]4111#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
[2248]4112msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4113msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4114
[2393]4115#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
[2248]4116#, c-format
4117msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4118msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
4119
[2393]4120#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
[2248]4121msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4122msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
4123
[2393]4124#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
[2248]4125msgid "Open With"
4126msgstr "Отваряне с"
4127
[2393]4128#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
[2248]4129msgid "Creating Properties window."
4130msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4131
[2393]4132#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
[2248]4133msgid "Select Custom Icon"
4134msgstr "Избор на друга икона…"
4135
[2343]4136#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
[2048]4137msgid "File Type"
4138msgstr "Вид файл"
4139
[2343]4140#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
[2048]4141msgid "Select folder to search in"
4142msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
4143
[2343]4144#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
[2048]4145msgid "Documents"
4146msgstr "Документи"
4147
[2343]4148#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
[2048]4149msgid "Music"
4150msgstr "Музика"
4151
[2343]4152#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
[2048]4153msgid "Video"
4154msgstr "Видео"
4155
[2343]4156#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
[2048]4157msgid "Picture"
4158msgstr "Изображение"
4159
[2343]4160#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
[2048]4161msgid "Illustration"
4162msgstr "Илюстрация"
4163
[2343]4164#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
[2048]4165msgid "Spreadsheet"
4166msgstr "Електронна таблица"
4167
[2343]4168#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
[2048]4169msgid "Presentation"
4170msgstr "Презентация"
4171
[2343]4172#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
[2048]4173msgid "Pdf / Postscript"
4174msgstr "Pdf/Postscript"
4175
[2343]4176#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
[2048]4177msgid "Text File"
4178msgstr "Текстов файл"
4179
[2343]4180#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
[2048]4181msgid "Select type"
4182msgstr "Избор на вид"
4183
[2343]4184#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
[2048]4185msgid "Any"
4186msgstr "Всякакви"
4187
[2343]4188#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
[2048]4189msgid "Other Type..."
4190msgstr "Друг вид…"
4191
[2343]4192#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
[2048]4193msgid "Remove this criterion from the search"
4194msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
4195
[2343]4196#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
[2048]4197msgid "Search Folder"
4198msgstr "Папка, в която да се търси"
4199
[2343]4200#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
[2048]4201msgid "Edit the saved search"
4202msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
4203
[2343]4204#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
[2048]4205msgid "Add a new criterion to this search"
4206msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
4207
[2343]4208#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
[2048]4209msgid "Go"
4210msgstr "Отиване"
4211
[2343]4212#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
[2048]4213msgid "Reload"
4214msgstr "Презареждане"
4215
[2343]4216#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
[2048]4217msgid "Perform or update the search"
4218msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
4219
[2343]4220#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
[2048]4221msgid "_Search for:"
4222msgstr "_Търсене за:"
4223
[2343]4224#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
[2048]4225msgid "Search results"
4226msgstr "Резултати от търсенето"
4227
[2343]4228#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
[2048]4229msgid "Search:"
4230msgstr "Търсене:"
4231
[2299]4232#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
[2187]4233msgid "Restore Selected Items"
4234msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
4235
[2299]4236#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
[2187]4237msgid "Restore selected items to their original position"
4238msgstr ""
4239"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
4240
[2393]4241#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
[2248]4242#, c-format
4243msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4244msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
4245
[2393]4246#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
[2248]4247#, c-format
4248msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4249msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
4250
[2393]4251#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
[2248]4252msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4253msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
4254
4255#. add the "create new folder" menu item
4256#. name, stock id
4257#. label, accelerator
[2393]4258#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
[2248]4259msgid "Create New _Folder"
4260msgstr "Създаване на нова _папка"
4261
4262#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4263#. accelerator for paste
4264#. name, stock id
4265#. label, accelerator
[2393]4266#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
4267#: ../src/nautilus-view.c:7032
[2248]4268msgid "_Paste Into Folder"
4269msgstr "_Поставяне в папката"
4270
4271#. name, stock id
4272#. label, accelerator
[2393]4273#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
4274#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
[2248]4275msgid "_Delete"
4276msgstr "Из_триване"
4277
[2299]4278#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
[2248]4279msgid "Network Neighbourhood"
4280msgstr "Локална мрежа"
4281
[2393]4282#: ../src/nautilus-view.c:967
[2248]4283#, c-format
4284msgid "This will open %'d separate tab."
4285msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4286msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
4287msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
4288
[2393]4289#: ../src/nautilus-view.c:970
[2248]4290#, c-format
4291msgid "This will open %'d separate window."
4292msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4293msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
4294msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
4295
[2393]4296#: ../src/nautilus-view.c:1485
[2248]4297msgid "Select Items Matching"
4298msgstr "Избор на обекти по критерии"
4299
[2393]4300#: ../src/nautilus-view.c:1500
[2248]4301msgid "_Pattern:"
4302msgstr "_Шаблон:"
4303
[2393]4304#: ../src/nautilus-view.c:1506
[2248]4305msgid "Examples: "
4306msgstr "Примери:"
4307
[2393]4308#: ../src/nautilus-view.c:1619
[2248]4309msgid "Save Search as"
4310msgstr "Запазване на търсенето"
4311
[2393]4312#: ../src/nautilus-view.c:1642
[2248]4313msgid "Search _name:"
4314msgstr "_Име, което да се търси:"
4315
[2393]4316#: ../src/nautilus-view.c:1664
[2248]4317msgid "Select Folder to Save Search In"
4318msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
4319
[2393]4320#: ../src/nautilus-view.c:2487
4321msgid "Content View"
4322msgstr "Преглед на съдържанието"
4323
4324#: ../src/nautilus-view.c:2488
4325msgid "View of the current folder"
4326msgstr "Изглед на текущата папка"
4327
4328#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
[2248]4329#, c-format
4330msgid "\"%s\" selected"
4331msgstr "„%s“ — избран(а)"
4332
[2393]4333#: ../src/nautilus-view.c:2690
[2248]4334#, c-format
4335msgid "%'d folder selected"
4336msgid_plural "%'d folders selected"
4337msgstr[0] "%'d избрана папка"
4338msgstr[1] "%'d избрани папки"
4339
[2393]4340#: ../src/nautilus-view.c:2700
[2248]4341#, c-format
4342msgid " (containing %'d item)"
4343msgid_plural " (containing %'d items)"
4344msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
4345msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
4346
4347#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[2393]4348#: ../src/nautilus-view.c:2711
[2248]4349#, c-format
4350msgid " (containing a total of %'d item)"
4351msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4352msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
4353msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
4354
[2393]4355#: ../src/nautilus-view.c:2728
[2248]4356#, c-format
4357msgid "%'d item selected"
4358msgid_plural "%'d items selected"
4359msgstr[0] "%'d избран обект"
4360msgstr[1] "%'d избрани обекта"
4361
4362#. Folders selected also, use "other" terminology
[2393]4363#: ../src/nautilus-view.c:2735
[2248]4364#, c-format
4365msgid "%'d other item selected"
4366msgid_plural "%'d other items selected"
4367msgstr[0] "още %'d избран обект"
4368msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
4369
4370#. This is marked for translation in case a localiser
4371#. * needs to use something other than parentheses. The
4372#. * first message gives the number of items selected;
4373#. * the message in parentheses the size of those items.
4374#.
[2393]4375#: ../src/nautilus-view.c:2750
[2248]4376#, c-format
4377msgid "%s (%s)"
4378msgstr "%s (%s)"
4379
[2393]4380#: ../src/nautilus-view.c:2763
[2248]4381#, c-format
4382msgid "Free space: %s"
4383msgstr "Свободно пространство: %s"
4384
[2393]4385#: ../src/nautilus-view.c:2774
[2248]4386#, c-format
4387msgid "%s, Free space: %s"
4388msgstr "%s, свободни: %s"
4389
4390#. Marking this for translation, since you
4391#. * might want to change "," to something else.
4392#. * After the comma the amount of free space will
4393#. * be shown.
4394#.
[2393]4395#: ../src/nautilus-view.c:2789
[2248]4396#, c-format
4397msgid "%s, %s"
4398msgstr "%s, %s"
4399
4400#. Marking this for translation, since you
4401#. * might want to change "," to something else.
4402#. * After the comma the amount of free space will
4403#. * be shown.
4404#.
4405#. This is marked for translation in case a localizer
4406#. * needs to change ", " to something else. The comma
4407#. * is between the message about the number of folders
4408#. * and the number of items in those folders and the
4409#. * message about the number of other items and the
4410#. * total size of those items.
4411#.
[2393]4412#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
[2248]4413#, c-format
4414msgid "%s%s, %s"
4415msgstr "%s%s, %s"
4416
4417#. This is marked for translation in case a localizer
4418#. * needs to change ", " to something else. The first comma
4419#. * is between the message about the number of folders
4420#. * and the number of items in those folders and the
4421#. * message about the number of other items and the
4422#. * total size of those items. After the second comma
4423#. * the free space is written.
4424#.
[2393]4425#: ../src/nautilus-view.c:2835
[2248]4426#, c-format
4427msgid "%s%s, %s, %s"
4428msgstr "%s%s, %s, %s"
4429
[2393]4430#: ../src/nautilus-view.c:4251
[2248]4431#, c-format
4432msgid "Open With %s"
4433msgstr "Отваряне с %s"
4434
[2393]4435#: ../src/nautilus-view.c:4253
[2248]4436#, c-format
4437msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4438msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4439msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
4440msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
4441
[2393]4442#: ../src/nautilus-view.c:5067
[2248]4443#, c-format
4444msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4445msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
4446
[2393]4447#: ../src/nautilus-view.c:5318
[2248]4448#, c-format
4449msgid "Create a new document from template \"%s\""
4450msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
4451
[2393]4452#: ../src/nautilus-view.c:5572
[2248]4453msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4454msgstr ""
4455"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
4456
[2393]4457#: ../src/nautilus-view.c:5574
[2248]4458msgid ""
4459"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
4460"as input."
4461msgstr ""
4462"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
4463"вход."
4464
[2393]4465#: ../src/nautilus-view.c:5576
[2248]4466msgid ""
4467"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
4468"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4469"\n"
4470"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
4471"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
4472"content), scripts will be passed no parameters.\n"
4473"\n"
4474"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
4475"which the scripts may use:\n"
4476"\n"
4477"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
4478"files (only if local)\n"
4479"\n"
4480"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
4481"\n"
4482"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
4483"\n"
4484"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
4485"\n"
4486"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
4487"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4488"\n"
4489"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
4490"files in the inactive pane of a split-view window\n"
4491"\n"
4492"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
4493"inactive pane of a split-view window"
4494msgstr ""
4495"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
4496"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
4497"\n"
4498"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
4499"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
4500"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
4501"\n"
4502"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
4503"могат да ги използват:\n"
4504"\n"
4505"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
4506"нов ред (само локални)\n"
4507"\n"
4508"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
4509"ред \n"
4510"\n"
4511"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
4512"\n"
4513"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n"
4514"\n"
4515"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в "
4516"неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n"
4517" \n"
4518"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния "
4519"панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n"
4520" \n"
4521"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на "
4522"прозореца"
4523
[2393]4524#: ../src/nautilus-view.c:5655
[2248]4525#, c-format
4526msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4527msgid_plural ""
4528"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4529msgstr[0] ""
4530"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
4531"файлове"
4532msgstr[1] ""
4533"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
4534"на файлове"
4535
[2393]4536#: ../src/nautilus-view.c:5662
[2248]4537#, c-format
4538msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4539msgid_plural ""
4540"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4541msgstr[0] ""
4542"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
4543"файлове"
4544msgstr[1] ""
4545"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
4546"файлове"
4547
[2393]4548#: ../src/nautilus-view.c:6067
[2248]4549msgid "Unable to unmount location"
4550msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
4551
[2393]4552#: ../src/nautilus-view.c:6087
[2248]4553msgid "Unable to eject location"
4554msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
4555
[2393]4556#: ../src/nautilus-view.c:6102
[2248]4557msgid "Unable to stop drive"
4558msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
4559
[2393]4560#: ../src/nautilus-view.c:6588
[2248]4561#, c-format
4562msgid "Connect to Server %s"
4563msgstr "Свързване със сървър %s"
4564
[2393]4565#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
4566#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
[2248]4567msgid "_Connect"
4568msgstr "_Свързване"
4569
[2393]4570#: ../src/nautilus-view.c:6607
[2248]4571msgid "Link _name:"
4572msgstr "_Име на връзката:"
4573
4574#. name, stock id, label
[2393]4575#: ../src/nautilus-view.c:6825
[2248]4576msgid "Create New _Document"
4577msgstr "Създаване на нов до_кумент"
4578
4579#. name, stock id, label
[2393]4580#: ../src/nautilus-view.c:6826
[2248]4581msgid "Open Wit_h"
4582msgstr "Отваряне _с"
4583
[2393]4584#: ../src/nautilus-view.c:6827
[2248]4585msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4586msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
4587
4588#. tooltip
[2393]4589#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
[2248]4590msgid "View or modify the properties of each selected item"
4591msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
4592
4593#. tooltip
[2393]4594#: ../src/nautilus-view.c:6838
[2248]4595msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4596msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
4597
4598#. name, stock id, label
[2393]4599#: ../src/nautilus-view.c:6840
[2248]4600msgid "No templates installed"
4601msgstr "Не са инсталирани шаблони"
4602
4603#. name, stock id
4604#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4605#. label, accelerator
[2393]4606#: ../src/nautilus-view.c:6843
[2248]4607msgid "_Empty Document"
4608msgstr "_Празен документ"
4609
4610#. tooltip
[2393]4611#: ../src/nautilus-view.c:6844
[2248]4612msgid "Create a new empty document inside this folder"
4613msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
4614
4615#. tooltip
[2393]4616#: ../src/nautilus-view.c:6848
[2248]4617msgid "Open the selected item in this window"
4618msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
4619
4620#. name, stock id
4621#. label, accelerator
4622#. Location-specific actions
4623#. name, stock id
4624#. label, accelerator
[2393]4625#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
[2248]4626msgid "Open in Navigation Window"
4627msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
4628
4629#. tooltip
[2393]4630#: ../src/nautilus-view.c:6856
[2248]4631msgid "Open each selected item in a navigation window"
4632msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
4633
4634#. tooltip
[2393]4635#: ../src/nautilus-view.c:6860
[2248]4636msgid "Open each selected item in a new tab"
4637msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
4638
4639#. name, stock id
4640#. label, accelerator
[2393]4641#: ../src/nautilus-view.c:6863
[2248]4642msgid "Other _Application..."
4643msgstr "_Друга програма…"
4644
4645#. tooltip
[2393]4646#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
[2248]4647msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4648msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
4649
4650#. name, stock id
4651#. label, accelerator
[2393]4652#: ../src/nautilus-view.c:6867
[2248]4653msgid "Open With Other _Application..."
4654msgstr "Отваряне с _друга програма…"
4655
4656#. name, stock id
4657#. label, accelerator
[2393]4658#: ../src/nautilus-view.c:6871
[2248]4659msgid "_Open Scripts Folder"
4660msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
4661
4662#. tooltip
[2393]4663#: ../src/nautilus-view.c:6872
[2248]4664msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4665msgstr ""
4666"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
4667
4668#. name, stock id
4669#. label, accelerator
4670#. tooltip
[2393]4671#: ../src/nautilus-view.c:6880
[2248]4672msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4673msgstr ""
4674"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
4675"файлове"
4676
4677#. name, stock id
4678#. label, accelerator
4679#. tooltip
[2393]4680#: ../src/nautilus-view.c:6884
[2248]4681msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4682msgstr ""
4683"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
4684"файлове"
4685
4686#. name, stock id
4687#. label, accelerator
4688#. tooltip
[2393]4689#: ../src/nautilus-view.c:6888
[2248]4690msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4691msgstr ""
4692"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
4693"отрязване или копиране на файлове"
4694
4695#. tooltip
[2393]4696#: ../src/nautilus-view.c:6894
[2248]4697msgid ""
4698"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4699"selected folder"
4700msgstr ""
4701"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4702"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4703
4704#. name, stock id, label
[2393]4705#: ../src/nautilus-view.c:6896
[2248]4706msgid "Cop_y to"
4707msgstr "Ко_пиране в"
4708
4709#. name, stock id, label
[2393]4710#: ../src/nautilus-view.c:6897
[2248]4711msgid "M_ove to"
4712msgstr "Пре_местване в"
4713
4714#. tooltip
[2393]4715#: ../src/nautilus-view.c:6900
[2248]4716msgid "Select all items in this window"
4717msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
4718
4719#. name, stock id
4720#. label, accelerator
[2393]4721#: ../src/nautilus-view.c:6903
[2248]4722msgid "Select I_tems Matching..."
4723msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
4724
4725#. tooltip
[2393]4726#: ../src/nautilus-view.c:6904
[2248]4727msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4728msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
4729
4730#. name, stock id
4731#. label, accelerator
[2393]4732#: ../src/nautilus-view.c:6907
[2248]4733msgid "_Invert Selection"
4734msgstr "_Обръщане на избора"
4735
4736#. tooltip
[2393]4737#: ../src/nautilus-view.c:6908
[2248]4738msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4739msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
4740
4741#. name, stock id
4742#. label, accelerator
[2393]4743#: ../src/nautilus-view.c:6911
[2248]4744msgid "D_uplicate"
4745msgstr "Д_ублиране"
4746
4747#. tooltip
[2393]4748#: ../src/nautilus-view.c:6912
[2248]4749msgid "Duplicate each selected item"
4750msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
4751
4752#. name, stock id
4753#. label, accelerator
[2393]4754#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
[2248]4755msgid "Ma_ke Link"
4756msgid_plural "Ma_ke Links"
4757msgstr[0] "Създаване на _връзка"
4758msgstr[1] "Създаване на _връзки"
4759
4760#. tooltip
[2393]4761#: ../src/nautilus-view.c:6916
[2248]4762msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4763msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
4764
4765#. name, stock id
4766#. label, accelerator
[2393]4767#: ../src/nautilus-view.c:6919
[2248]4768msgid "_Rename..."
4769msgstr "Пре_именуване…"
4770
4771#. tooltip
[2393]4772#: ../src/nautilus-view.c:6920
[2248]4773msgid "Rename selected item"
4774msgstr "Преименуване на избрания обект"
4775
4776#. tooltip
[2393]4777#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
[2248]4778msgid "Move each selected item to the Trash"
4779msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
4780
4781#. tooltip
[2393]4782#: ../src/nautilus-view.c:6932
[2248]4783msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4784msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
4785
4786#. name, stock id
4787#. label, accelerator
[2393]4788#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
[2248]4789msgid "_Restore"
4790msgstr "_Изваждане"
4791
4792#.
4793#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4794#. * be window-wide, and not just view-wide.
4795#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
4796#. * it is a mixture of both ATM.
4797#.
4798#. name, stock id
4799#. label, accelerator
[2393]4800#: ../src/nautilus-view.c:6945
[2248]4801msgid "Reset View to _Defaults"
4802msgstr "С_тандартен изглед"
4803
4804#. tooltip
[2393]4805#: ../src/nautilus-view.c:6946
[2248]4806msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4807msgstr ""
4808"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
4809"този изглед"
4810
4811#. name, stock id
4812#. label, accelerator
[2393]4813#: ../src/nautilus-view.c:6949
[2248]4814msgid "Connect To This Server"
4815msgstr "Свързване с този сървър"
4816
4817#. tooltip
[2393]4818#: ../src/nautilus-view.c:6950
[2248]4819msgid "Make a permanent connection to this server"
4820msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
4821
4822#. tooltip
[2393]4823#: ../src/nautilus-view.c:6954
[2248]4824msgid "Mount the selected volume"
4825msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
4826
4827#. tooltip
[2393]4828#: ../src/nautilus-view.c:6958
[2248]4829msgid "Unmount the selected volume"
4830msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
4831
4832#. tooltip
[2393]4833#: ../src/nautilus-view.c:6962
[2248]4834msgid "Eject the selected volume"
4835msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
4836
4837#. tooltip
[2393]4838#: ../src/nautilus-view.c:6966
[2248]4839msgid "Start the selected volume"
4840msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
4841
4842#. tooltip
[2393]4843#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
[2248]4844msgid "Stop the selected volume"
4845msgstr "Спиране на избраната файлова система"
4846
4847#. tooltip
[2393]4848#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
4849#: ../src/nautilus-view.c:7070
[2248]4850msgid "Detect media in the selected drive"
4851msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
4852
4853#. tooltip
[2393]4854#: ../src/nautilus-view.c:6978
[2248]4855msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4856msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4857
4858#. tooltip
[2393]4859#: ../src/nautilus-view.c:6982
[2248]4860msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4861msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4862
4863#. tooltip
[2393]4864#: ../src/nautilus-view.c:6986
[2248]4865msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4866msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4867
4868#. tooltip
[2393]4869#: ../src/nautilus-view.c:6990
[2248]4870msgid "Start the volume associated with the open folder"
4871msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4872
4873#. tooltip
[2393]4874#: ../src/nautilus-view.c:6994
[2248]4875msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4876msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4877
4878#. name, stock id
4879#. label, accelerator
[2393]4880#: ../src/nautilus-view.c:7001
[2248]4881msgid "Open File and Close window"
4882msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
4883
4884#. name, stock id
4885#. label, accelerator
[2393]4886#: ../src/nautilus-view.c:7005
[2248]4887msgid "Sa_ve Search"
4888msgstr "За_пазване на търсенето"
4889
4890#. tooltip
[2393]4891#: ../src/nautilus-view.c:7006
[2248]4892msgid "Save the edited search"
4893msgstr "Запазване на редактираното търсене"
4894
4895#. name, stock id
4896#. label, accelerator
[2393]4897#: ../src/nautilus-view.c:7009
[2248]4898msgid "Sa_ve Search As..."
4899msgstr "Запазване на търсенето _като…"
4900
4901#. tooltip
[2393]4902#: ../src/nautilus-view.c:7010
[2248]4903msgid "Save the current search as a file"
4904msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
4905
4906#. tooltip
[2393]4907#: ../src/nautilus-view.c:7016
[2248]4908msgid "Open this folder in a navigation window"
4909msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
4910
4911#. tooltip
[2393]4912#: ../src/nautilus-view.c:7020
[2248]4913msgid "Open this folder in a new tab"
4914msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
4915
4916#. name, stock id
4917#. label, accelerator
4918#. tooltip
[2393]4919#: ../src/nautilus-view.c:7025
[2248]4920msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4921msgstr ""
4922"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
4923
4924#. name, stock id
4925#. label, accelerator
4926#. tooltip
[2393]4927#: ../src/nautilus-view.c:7029
[2248]4928msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4929msgstr ""
4930"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
4931
4932#. tooltip
[2393]4933#: ../src/nautilus-view.c:7033
[2248]4934msgid ""
4935"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4936"folder"
4937msgstr ""
4938"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4939"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4940
4941#. tooltip
[2393]4942#: ../src/nautilus-view.c:7038
[2248]4943msgid "Move this folder to the Trash"
4944msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
4945
4946#. tooltip
[2393]4947#: ../src/nautilus-view.c:7042
[2248]4948msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4949msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
4950
4951#. tooltip
[2393]4952#: ../src/nautilus-view.c:7050
[2248]4953msgid "Mount the volume associated with this folder"
4954msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4955
4956#. tooltip
[2393]4957#: ../src/nautilus-view.c:7054
[2248]4958msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4959msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4960
4961#. tooltip
[2393]4962#: ../src/nautilus-view.c:7058
[2248]4963msgid "Eject the volume associated with this folder"
4964msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
4965
4966#. tooltip
[2393]4967#: ../src/nautilus-view.c:7062
[2248]4968msgid "Start the volume associated with this folder"
4969msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
4970
4971#. tooltip
[2393]4972#: ../src/nautilus-view.c:7066
[2248]4973msgid "Stop the volume associated with this folder"
4974msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4975
4976#. tooltip
[2393]4977#: ../src/nautilus-view.c:7075
[2248]4978msgid "View or modify the properties of this folder"
4979msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
4980
4981#. name, stock id, label
[2393]4982#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
[2248]4983msgid "_Other pane"
4984msgstr "_Друг панел…"
4985
[2393]4986#: ../src/nautilus-view.c:7079
[2248]4987msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
4988msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
4989
[2393]4990#: ../src/nautilus-view.c:7082
[2248]4991msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
4992msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
4993
4994#. name, stock id, label
4995#. name, stock id
4996#. label, accelerator
[2393]4997#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
[2343]4998#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
[2248]4999msgid "_Home"
5000msgstr "_Домашна папка"
5001
[2393]5002#: ../src/nautilus-view.c:7086
[2248]5003msgid "Copy the current selection to the home folder"
5004msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
5005
[2393]5006#: ../src/nautilus-view.c:7090
[2248]5007msgid "Move the current selection to the home folder"
5008msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
5009
5010#. name, stock id, label
[2393]5011#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
[2248]5012msgid "_Desktop"
5013msgstr "Работен _плот"
5014
[2393]5015#: ../src/nautilus-view.c:7094
[2248]5016msgid "Copy the current selection to the desktop"
5017msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
5018
[2393]5019#: ../src/nautilus-view.c:7098
[2248]5020msgid "Move the current selection to the desktop"
5021msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
5022
5023#. Translators: %s is a directory
[2393]5024#: ../src/nautilus-view.c:7178
[2248]5025#, c-format
5026msgid "Run or manage scripts from %s"
5027msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
5028
5029#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[2393]5030#: ../src/nautilus-view.c:7180
[2248]5031msgid "_Scripts"
5032msgstr "_Скриптове"
5033
[2393]5034#: ../src/nautilus-view.c:7554
[2248]5035#, c-format
5036msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5037msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
5038
[2393]5039#: ../src/nautilus-view.c:7557
[2248]5040#, c-format
5041msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5042msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5043msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
5044msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
5045
[2393]5046#: ../src/nautilus-view.c:7561
[2248]5047#, c-format
5048msgid "Move the selected folder out of the trash"
5049msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5050msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето"
5051msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
5052
[2393]5053#: ../src/nautilus-view.c:7567
[2248]5054#, c-format
5055msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5056msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5057msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
5058msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
5059
[2393]5060#: ../src/nautilus-view.c:7571
[2248]5061#, c-format
5062msgid "Move the selected file out of the trash"
5063msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5064msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето"
5065msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
5066
[2393]5067#: ../src/nautilus-view.c:7577
[2248]5068#, c-format
5069msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5070msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5071msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
5072msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
5073
[2393]5074#: ../src/nautilus-view.c:7581
[2248]5075#, c-format
5076msgid "Move the selected item out of the trash"
5077msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5078msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето"
5079msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
5080
[2393]5081#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
5082#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
[2248]5083msgid "Start the selected drive"
5084msgstr "Стартиране на избраното устройство"
5085
[2393]5086#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
[2248]5087msgid "Connect to the selected drive"
5088msgstr "Свързване към избраното устройство"
5089
[2393]5090#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
5091#: ../src/nautilus-view.c:7899
[2248]5092msgid "_Start Multi-disk Drive"
5093msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
5094
[2393]5095#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
[2248]5096msgid "Start the selected multi-disk drive"
5097msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
5098
[2393]5099#: ../src/nautilus-view.c:7712
[2248]5100msgid "U_nlock Drive"
5101msgstr "_Отключване на устройството"
5102
[2393]5103#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
[2248]5104msgid "Unlock the selected drive"
5105msgstr "Отключване на избраното устройство"
5106
[2393]5107#: ../src/nautilus-view.c:7726
[2248]5108msgid "Stop the selected drive"
5109msgstr "Спиране на избраното устройство"
5110
[2393]5111#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
[2248]5112msgid "Safely remove the selected drive"
5113msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
5114
[2393]5115#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
5116#: ../src/nautilus-view.c:7924
[2248]5117msgid "_Disconnect"
5118msgstr "_Изключване"
5119
[2393]5120#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
[2248]5121msgid "Disconnect the selected drive"
5122msgstr "Изключване на избраното устройство"
5123
[2393]5124#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
5125#: ../src/nautilus-view.c:7928
[2248]5126msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5127msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
5128
[2393]5129#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
[2248]5130msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5131msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
5132
[2393]5133#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
[2248]5134msgid "Lock the selected drive"
5135msgstr "Заключване на избраното устройство"
5136
[2393]5137#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
[2248]5138msgid "Start the drive associated with the open folder"
5139msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
5140
[2393]5141#: ../src/nautilus-view.c:7792
[2248]5142msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5143msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
5144
[2393]5145#: ../src/nautilus-view.c:7796
[2248]5146msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5147msgstr ""
5148"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
5149
[2393]5150#: ../src/nautilus-view.c:7800
[2248]5151msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5152msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5153
[2393]5154#: ../src/nautilus-view.c:7813
[2248]5155msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5156msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
5157
[2393]5158#: ../src/nautilus-view.c:7817
[2248]5159msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5160msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
5161
[2393]5162#: ../src/nautilus-view.c:7821
[2248]5163msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5164msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5165
[2393]5166#: ../src/nautilus-view.c:7825
[2248]5167msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5168msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
5169
[2393]5170#: ../src/nautilus-view.c:7829
[2248]5171msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5172msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5173
[2393]5174#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
[2248]5175msgid "_Delete Permanently"
5176msgstr "_Окончателно изтриване"
5177
[2393]5178#: ../src/nautilus-view.c:8057
[2248]5179msgid "Delete the open folder permanently"
5180msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
5181
[2393]5182#: ../src/nautilus-view.c:8061
[2248]5183msgid "Move the open folder to the Trash"
5184msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
5185
[2393]5186#: ../src/nautilus-view.c:8241
[2248]5187#, c-format
5188msgid "_Open With %s"
5189msgstr "_Отваряне с %s"
5190
[2393]5191#: ../src/nautilus-view.c:8298
[2248]5192#, c-format
5193msgid "Open in %'d New _Window"
5194msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5195msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
5196msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
5197
[2393]5198#: ../src/nautilus-view.c:8318
[2248]5199#, c-format
5200msgid "Open in %'d New _Tab"
5201msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5202msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
5203msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
5204
[2393]5205#: ../src/nautilus-view.c:8335
[2248]5206msgid "Delete all selected items permanently"
5207msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
5208
[2393]5209#: ../src/nautilus-view.c:8391
[2248]5210msgid "View or modify the properties of the open folder"
5211msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
5212
[2299]5213#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
5214#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
[2248]5215msgid "Drag and drop is not supported."
5216msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
5217
[2299]5218#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
[2248]5219msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5220msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
5221
[2299]5222#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
[2248]5223msgid "An invalid drag type was used."
5224msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
5225
5226#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[2299]5227#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
[2248]5228msgid "dropped text.txt"
5229msgstr "пуснат_текст.txt"
5230
5231#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5232#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5233#.
[2299]5234#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
[2248]5235msgid "dropped data"
5236msgstr "пуснат текст"
5237
[2268]5238#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
[1097]5239msgid ""
[2048]5240"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5241"list?"
[2187]5242msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
[1097]5243
[2268]5244#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
5245#, c-format
5246msgid "The location \"%s\" does not exist."
5247msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5248
5249#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
[2048]5250msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5251msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
[1097]5252
[2268]5253#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
5254msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5255msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
5256
[2393]5257#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
[2048]5258msgid "You can choose another view or go to a different location."
5259msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]5260
[2393]5261#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
[2048]5262msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5263msgstr ""
5264"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
[1097]5265
[2343]5266#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
[2299]5267msgid "Searching..."
5268msgstr "Търсене…"
5269
[2343]5270#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
[2048]5271msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5272msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
5273
[2343]5274#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
[2048]5275msgid "The location is not a folder."
5276msgstr "Местоположението не е папка."
5277
[2343]5278#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
[1097]5279#, c-format
[2048]5280msgid "Could not find \"%s\"."
5281msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
[1441]5282
[2343]5283#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
[2048]5284msgid "Please check the spelling and try again."
5285msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5286
[2343]5287#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
[1441]5288#, c-format
[2048]5289msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5290msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
[1097]5291
[2343]5292#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
[2048]5293msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5294msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
[1097]5295
[2343]5296#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
[2048]5297msgid "Unable to mount the location."
5298msgstr "Местоположението не може да се монтира."
[1097]5299
[2343]5300#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
[2048]5301msgid "Access was denied."
5302msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]5303
[2048]5304#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5305#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5306#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5307#. * the proxy is set up wrong.
5308#.
[2343]5309#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
[2048]5310#, c-format
5311msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5312msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
[1231]5313
[2343]5314#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
[2048]5315msgid ""
5316"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5317msgstr ""
5318"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
5319"са верни."
[1097]5320
[2343]5321#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
[2048]5322#, c-format
5323msgid ""
5324"Error: %s\n"
5325"Please select another viewer and try again."
5326msgstr ""
5327"Грешка: %s\n"
5328"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
[1097]5329
[2316]5330#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
[2048]5331msgid ""
5332"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5333"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5334"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5335"any later version."
5336msgstr ""
5337"Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
5338"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
5339"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
5340"ваше решение) по-късна версия."
[1097]5341
[2316]5342#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
[2048]5343msgid ""
5344"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5345"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5346"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5347"details."
5348msgstr ""
5349"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
5350"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
5351"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]5352
[2316]5353#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
[2048]5354msgid ""
5355"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5356"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5357"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5358msgstr ""
5359"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
5360"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
5361"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]5362
[2299]5363#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5364#. * e.g. 1999-2011.
5365#.
[2316]5366#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
[2299]5367msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
5368msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus"
5369
[2268]5370#. Set initial window title
[2393]5371#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1998
[2268]5372msgid "Nautilus"
5373msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5374
[2316]5375#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
[2048]5376msgid ""
5377"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
5378"online."
5379msgstr ""
5380"Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така "
5381"и по мрежата."
[1097]5382
[2048]5383#. Translators should localize the following string
5384#. * which will be displayed at the bottom of the about
5385#. * box to give credit to the translator(s).
5386#.
[2316]5387#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
[2048]5388msgid "translator-credits"
5389msgstr ""
5390"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
5391"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
5392"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
5393"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
5394"Борислав Александров\n"
[2187]5395"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[2048]5396"\n"
5397"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
5398"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
5399"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
[1097]5400
[2316]5401#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
[2048]5402msgid "Nautilus Web Site"
5403msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
5404
5405#. name, stock id, label
[2343]5406#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
[2048]5407msgid "_File"
5408msgstr "_Файл"
5409
5410#. name, stock id, label
[2343]5411#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
[2048]5412msgid "_Edit"
5413msgstr "_Редактиране"
5414
5415#. name, stock id, label
[2343]5416#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
[2048]5417msgid "_View"
5418msgstr "_Изглед"
5419
5420#. name, stock id, label
[2343]5421#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
[2048]5422msgid "_Help"
5423msgstr "Помо_щ"
5424
5425#. name, stock id
5426#. label, accelerator
[2343]5427#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
[2048]5428msgid "_Close"
5429msgstr "_Затваряне"
5430
5431#. tooltip
[2343]5432#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
[2048]5433msgid "Close this folder"
5434msgstr "Затваряне на тази папка"
5435
[2343]5436#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
[2048]5437msgid "Prefere_nces"
5438msgstr "Настрой_ки"
5439
[2343]5440#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
[2048]5441msgid "Edit Nautilus preferences"
5442msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
5443
5444#. name, stock id, label
[2343]5445#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
[2048]5446msgid "_Undo"
5447msgstr "_Назад"
5448
[2343]5449#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
[2048]5450msgid "Undo the last text change"
5451msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
5452
5453#. name, stock id, label
[2343]5454#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
[2048]5455msgid "Open _Parent"
5456msgstr "Отваряне на _горната папка"
5457
[2343]5458#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
[2048]5459msgid "Open the parent folder"
5460msgstr "Отваряне на горната папка"
5461
5462#. tooltip
[2343]5463#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
[2048]5464msgid "Stop loading the current location"
5465msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
5466
5467#. name, stock id
5468#. label, accelerator
[2343]5469#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
[2048]5470msgid "_Reload"
5471msgstr "_Презареждане"
5472
5473#. tooltip
[2343]5474#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
[2048]5475msgid "Reload the current location"
5476msgstr "Презареждане на текущата папка"
5477
5478#. name, stock id
5479#. label, accelerator
[2343]5480#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
5481msgid "_All Topics"
5482msgstr "_Всички теми"
[2048]5483
5484#. tooltip
[2343]5485#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
[2048]5486msgid "Display Nautilus help"
5487msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
5488
5489#. name, stock id
5490#. label, accelerator
[2343]5491#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
5492msgid "Search for files"
5493msgstr "Търсене за файлове"
5494
5495#. tooltip
5496#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5497msgid ""
5498"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5499msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят."
5500
5501#. name, stock id
5502#. label, accelerator
5503#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
5504msgid "Sort files and folders"
5505msgstr "Подреждане на папките и файловете"
5506
5507#. tooltip
5508#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
5509msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5510msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна."
5511
5512#. name, stock id
5513#. label, accelerator
5514#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
5515msgid "Find a lost file"
5516msgstr "Откриване на загубен преди файл"
5517
5518#. tooltip
5519#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
5520msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5521msgstr ""
5522"Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или "
5523"изтеглили."
5524
5525#. name, stock id
5526#. label, accelerator
5527#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
5528msgid "Share and transfer files"
5529msgstr "Споделяне и пренос на файлове"
5530
5531#. tooltip
5532#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5533msgid ""
5534"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5535msgstr ""
5536"Лесно пренасяне на файлове към контактите и устройства през файловия "
5537"мениджър."
5538
5539#. name, stock id
5540#. label, accelerator
5541#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
[2048]5542msgid "_About"
5543msgstr "_Относно"
5544
5545#. tooltip
[2343]5546#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
[2048]5547msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5548msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
5549
5550#. name, stock id
5551#. label, accelerator
[2343]5552#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
[2048]5553msgid "Zoom _In"
5554msgstr "_Увеличаване"
5555
5556#. tooltip
[2343]5557#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
[2048]5558msgid "Increase the view size"
5559msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
5560
5561#. name, stock id
5562#. label, accelerator
[2343]5563#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
[2048]5564msgid "Zoom _Out"
5565msgstr "_Намаляване"
5566
5567#. tooltip
[2343]5568#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
[2048]5569msgid "Decrease the view size"
5570msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
5571
5572#. name, stock id
5573#. label, accelerator
[2343]5574#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
[2048]5575msgid "Normal Si_ze"
5576msgstr "Н_ормален размер"
5577
5578#. tooltip
[2343]5579#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
[2048]5580msgid "Use the normal view size"
5581msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
5582
5583#. name, stock id
5584#. label, accelerator
[2343]5585#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
[2048]5586msgid "Connect to _Server..."
5587msgstr "_Свързване към сървър…"
5588
5589#. tooltip
[2343]5590#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
[2048]5591msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5592msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
5593
5594#. name, stock id
5595#. label, accelerator
[2343]5596#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
[2048]5597msgid "_Computer"
5598msgstr "_Този компютър"
5599
[2248]5600#. tooltip
[2343]5601#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
[2248]5602msgid ""
5603"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5604msgstr ""
5605"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
5606"компютър."
5607
[2048]5608#. name, stock id
5609#. label, accelerator
[2343]5610#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
[2048]5611msgid "_Network"
5612msgstr "_Локална мрежа"
5613
5614#. tooltip
[2343]5615#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
[2048]5616msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5617msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
5618
5619#. name, stock id
5620#. label, accelerator
[2343]5621#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
[2048]5622msgid "T_emplates"
5623msgstr "_Шаблони"
5624
5625#. tooltip
[2343]5626#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
[2048]5627msgid "Open your personal templates folder"
5628msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
5629
5630#. name, stock id
5631#. label, accelerator
[2343]5632#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
[2048]5633msgid "_Trash"
5634msgstr "_Кошче"
5635
5636#. tooltip
[2343]5637#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
[2048]5638msgid "Open your personal trash folder"
5639msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
5640
[2268]5641#. name, stock id, label
[2343]5642#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
[2268]5643msgid "_Go"
5644msgstr "О_тиване"
5645
5646#. name, stock id, label
[2343]5647#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
[2268]5648msgid "_Bookmarks"
5649msgstr "_Отметки"
5650
5651#. name, stock id, label
[2343]5652#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
[2268]5653msgid "_Tabs"
5654msgstr "_Подпрозорци"
5655
5656#. name, stock id, label
[2343]5657#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
[2268]5658msgid "New _Window"
5659msgstr "_Нов прозорец"
5660
[2343]5661#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
[2268]5662msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5663msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
5664
5665#. name, stock id, label
[2343]5666#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
[2268]5667msgid "New _Tab"
5668msgstr "Нов _подпрозорец"
5669
[2343]5670#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
[2268]5671msgid "Open another tab for the displayed location"
5672msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
5673
5674#. name, stock id, label
[2343]5675#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
[2268]5676msgid "Close _All Windows"
5677msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5678
[2343]5679#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
[2268]5680msgid "Close all Navigation windows"
5681msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5682
5683#. name, stock id, label
[2343]5684#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
[2268]5685msgid "_Back"
5686msgstr "На_зад"
5687
[2343]5688#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
[2268]5689msgid "Go to the previous visited location"
5690msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5691
5692#. name, stock id, label
[2343]5693#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
[2268]5694msgid "_Forward"
5695msgstr "На_пред"
5696
[2343]5697#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
[2268]5698msgid "Go to the next visited location"
5699msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5700
5701#. name, stock id, label
[2343]5702#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
[2268]5703msgid "_Location..."
5704msgstr "_Адрес…"
5705
[2343]5706#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
[2268]5707msgid "Specify a location to open"
5708msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
5709
5710#. name, stock id, label
[2343]5711#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
[2268]5712msgid "S_witch to Other Pane"
5713msgstr "П_ревключване към другия панел"
5714
[2343]5715#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
[2268]5716msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5717msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
5718
5719#. name, stock id, label
[2343]5720#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
[2268]5721msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5722msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
5723
[2343]5724#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
[2268]5725msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5726msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
5727
[2343]5728#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
[2268]5729msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5730msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5731
5732#. name, stock id, label
[2343]5733#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
[2268]5734msgid "_Edit Bookmarks..."
5735msgstr "_Редактиране на отметки…"
5736
[2343]5737#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
[2268]5738msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5739msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5740
[2343]5741#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
[2268]5742msgid "_Previous Tab"
5743msgstr "_Предишен подпрозорец"
5744
[2343]5745#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
[2268]5746msgid "Activate previous tab"
5747msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
5748
[2343]5749#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
[2268]5750msgid "_Next Tab"
5751msgstr "_Следващ подпрозорец"
5752
[2343]5753#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
[2268]5754msgid "Activate next tab"
5755msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
5756
[2393]5757#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
[2268]5758msgid "Move Tab _Left"
5759msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
5760
[2343]5761#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
[2268]5762msgid "Move current tab to left"
5763msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
5764
[2393]5765#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
[2268]5766msgid "Move Tab _Right"
5767msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
5768
[2343]5769#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
[2268]5770msgid "Move current tab to right"
5771msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
5772
[2343]5773#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
[2268]5774msgid "Sidebar"
5775msgstr "Страничен панел"
5776
[2048]5777#. name, stock id
5778#. label, accelerator
[2343]5779#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
[2048]5780msgid "Show _Hidden Files"
5781msgstr "По_казване на скритите файлове"
5782
5783#. tooltip
[2343]5784#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
[2048]5785msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5786msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
5787
[2268]5788#. name, stock id
5789#. label, accelerator
[2343]5790#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
[2268]5791msgid "_Main Toolbar"
5792msgstr "_Главна лента с инструменти"
5793
5794#. tooltip
[2343]5795#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
[2268]5796msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5797msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5798
5799#. is_active
5800#. name, stock id
5801#. label, accelerator
[2343]5802#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
[2268]5803msgid "_Show Sidebar"
5804msgstr "П_оказване на страничния панел"
5805
5806#. tooltip
[2343]5807#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
[2268]5808msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5809msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5810
5811#. is_active
5812#. name, stock id
5813#. label, accelerator
[2343]5814#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
[2268]5815msgid "St_atusbar"
5816msgstr "_Лента за състоянието"
5817
5818#. tooltip
[2343]5819#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
[2268]5820msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5821msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
5822
5823#. is_active
5824#. name, stock id
5825#. label, accelerator
[2343]5826#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
[2268]5827msgid "_Search for Files..."
5828msgstr "Тър_сене за файлове…"
5829
5830#. tooltip
[2343]5831#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
[2268]5832msgid "Search documents and folders by name"
5833msgstr "Търсене на документи или папки по име"
5834
5835#. is_active
5836#. name, stock id
5837#. label, accelerator
[2343]5838#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
[2268]5839msgid "E_xtra Pane"
5840msgstr "До_пълнителен панел"
5841
5842#. tooltip
[2343]5843#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
[2268]5844msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5845msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
5846
[2343]5847#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
[2268]5848msgid "Places"
5849msgstr "Места"
5850
[2343]5851#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
[2268]5852msgid "Select Places as the default sidebar"
5853msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
5854
[2343]5855#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
[2268]5856msgid "Tree"
5857msgstr "Дърво на папките"
5858
[2343]5859#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
[2268]5860msgid "Select Tree as the default sidebar"
5861msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
5862
[2343]5863#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
[2268]5864msgid "Back history"
5865msgstr "Назад през историята"
5866
[2343]5867#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
[2268]5868msgid "Forward history"
5869msgstr "Напред през историята"
5870
[2343]5871#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
[2048]5872msgid "_Up"
5873msgstr "_Нагоре"
5874
[2393]5875#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
[2268]5876msgid "_New Tab"
5877msgstr "Нов _подпрозорец"
5878
[2393]5879#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
[2268]5880msgid "_Close Tab"
5881msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
5882
[2393]5883#: ../src/nautilus-window.c:1508
[2268]5884#, c-format
5885msgid "%s - File Browser"
5886msgstr "%s — файлов браузър"
5887
[2299]5888#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
[2048]5889msgid "These files are on an Audio CD."
5890msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
5891
[2299]5892#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
[2048]5893msgid "These files are on an Audio DVD."
5894msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
5895
[2299]5896#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
[2048]5897msgid "These files are on a Video DVD."
5898msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
5899
[2299]5900#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
[2048]5901msgid "These files are on a Video CD."
5902msgstr "Тези файлове са на видео CD."
5903
[2299]5904#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
[2048]5905msgid "These files are on a Super Video CD."
5906msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
5907
[2299]5908#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
[2048]5909msgid "These files are on a Photo CD."
5910msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
5911
[2299]5912#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
[2048]5913msgid "These files are on a Picture CD."
5914msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
5915
[2299]5916#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
[2048]5917msgid "The media contains digital photos."
5918msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
5919
[2299]5920#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
[2048]5921msgid "These files are on a digital audio player."
[2187]5922msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство."
[2048]5923
[2299]5924#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
[2048]5925msgid "The media contains software."
5926msgstr "Този носител съдържа софтуер."
5927
5928#. fallback to generic greeting
[2299]5929#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
[2048]5930#, c-format
5931msgid "The media has been detected as \"%s\"."
5932msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
5933
[2299]5934#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
[2248]5935#, c-format
5936msgid "Open %s"
5937msgstr "Отваряне с „%s“"
5938
[2264]5939#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
5940#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
[2248]5941msgid "Send To..."
5942msgstr "Изпращане…"
[2187]5943
[2264]5944#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
[2248]5945msgid "Send file by mail, instant message..."
5946msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
[2187]5947
[2264]5948#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
[2248]5949msgid "Send files by mail, instant message..."
5950msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.