source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 2317

Last change on this file since 2317 was 2316, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

anjuta, accerciser, nautilus, gtkhtml, gnome-panel: подадени в master

File size: 223.5 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2248]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2048]4# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2248]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[2048]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]10# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[2048]14"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2316]16"POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:34+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:34+0300\n"
[2248]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
[2048]26#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
27msgid "Saved search"
28msgstr "Търсенето е запазено"
[1097]29
[2316]30#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
[2048]31msgid "X"
32msgstr "X"
[1796]33
[2316]34#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
[2048]35msgid "Y"
36msgstr "Y"
[1796]37
[2316]38#: ../eel/eel-editable-label.c:311
[2048]39msgid "Text"
40msgstr "Текст"
[1796]41
[2316]42#: ../eel/eel-editable-label.c:312
[2048]43msgid "The text of the label."
44msgstr "Текстът на етикета."
[1796]45
[2316]46#: ../eel/eel-editable-label.c:318
[2048]47msgid "Justification"
48msgstr "Подравняване"
[1796]49
[2316]50#: ../eel/eel-editable-label.c:319
[2048]51msgid ""
52"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
53"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
54"GtkMisc::xalign for that."
55msgstr ""
56"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
57"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
58"това погледнете GtkMisc::xalign."
[1796]59
[2316]60#: ../eel/eel-editable-label.c:327
[2048]61msgid "Line wrap"
62msgstr "Прехвърляне"
[1796]63
[2316]64#: ../eel/eel-editable-label.c:328
[2048]65msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
66msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
[1796]67
[2316]68#: ../eel/eel-editable-label.c:335
[2048]69msgid "Cursor Position"
70msgstr "Положение на курсора"
[1796]71
[2316]72#: ../eel/eel-editable-label.c:336
[2048]73msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
74msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
[1796]75
[2316]76#: ../eel/eel-editable-label.c:345
[2048]77msgid "Selection Bound"
78msgstr "Граници на избора"
[1796]79
[2316]80#: ../eel/eel-editable-label.c:346
[2048]81msgid ""
82"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
83msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
[1796]84
[2316]85#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
[2048]86msgid "Select All"
87msgstr "Избиране на всички"
[1796]88
[2316]89#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
[2048]90msgid "Input Methods"
91msgstr "Методи за въвеждане"
[1796]92
[2316]93#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
[2187]94msgid "Show more _details"
95msgstr "_Повече информация"
[1796]96
[2187]97#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
[2048]98msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
99msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]100
[2187]101#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
[2048]102msgid " (invalid Unicode)"
103msgstr " (невалиден Уникод)"
[1796]104
[2248]105#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
[2299]107#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
[2316]108#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
[2299]109#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
[2248]110msgid "Home"
111msgstr "Домашна папка"
[2048]112
113#. name, stock id
114#. label, accelerator
115#. tooltip
[2264]116#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
[2048]117msgid "Cut the selected text to the clipboard"
118msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
119
120#. name, stock id
121#. label, accelerator
122#. tooltip
[2264]123#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
[2048]124msgid "Copy the selected text to the clipboard"
125msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
126
127#. name, stock id
128#. label, accelerator
129#. tooltip
[2264]130#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
[2048]131msgid "Paste the text stored on the clipboard"
132msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
133
134#. name, stock id
135#. label, accelerator
[2316]136#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
[2048]137msgid "Select _All"
138msgstr "Избиране на _всички"
139
140#. tooltip
[2264]141#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
[2048]142msgid "Select all the text in a text field"
143msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
144
[2187]145#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
[2048]146msgid "Move _Up"
147msgstr "Преместване на_горе"
148
[2187]149#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
[2048]150msgid "Move Dow_n"
151msgstr "Преместване на_долу"
152
[2187]153#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
[2048]154msgid "Use De_fault"
155msgstr "_Стандартни настройки"
156
157#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[2316]158#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
[2048]159msgid "Name"
160msgstr "Име"
161
162#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
163msgid "The name and icon of the file."
164msgstr "Името и иконата на файла."
165
166#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
167msgid "Size"
168msgstr "Размер"
169
170#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
171msgid "The size of the file."
172msgstr "Размерът на файла."
173
174#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
175msgid "Type"
176msgstr "Вид"
177
178#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
179msgid "The type of the file."
180msgstr "Видът на файла."
181
182#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[2248]183#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
[2048]184msgid "Date Modified"
[2187]185msgstr "Време на промяна"
[2048]186
187#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
188msgid "The date the file was modified."
[2187]189msgstr "Времето на последна промяна на файла."
[2048]190
191#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
192msgid "Date Accessed"
[2187]193msgstr "Време на достъп"
[2048]194
195#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
196msgid "The date the file was accessed."
[2187]197msgstr "Времето на последен достъп до файла."
[2048]198
199#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
200msgid "Owner"
201msgstr "Собственик"
202
203#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
204msgid "The owner of the file."
205msgstr "Собственикът на файла."
206
207#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
208msgid "Group"
209msgstr "Група"
210
211#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
212msgid "The group of the file."
213msgstr "Групата на файла."
214
215#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[2264]216#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
[2048]217msgid "Permissions"
218msgstr "Права"
219
220#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
221msgid "The permissions of the file."
222msgstr "Правата за достъп файла."
223
224#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
225msgid "Octal Permissions"
226msgstr "Осмични права"
227
228#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
229msgid "The permissions of the file, in octal notation."
230msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
231
232#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
233msgid "MIME Type"
234msgstr "Вид"
235
236#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
237msgid "The mime type of the file."
238msgstr "Вид на файла"
239
[2248]240#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
[2048]241msgid "SELinux Context"
242msgstr "Контекст на SELinux"
243
[2248]244#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
[2048]245msgid "The SELinux security context of the file."
246msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
247
248#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
[2248]249#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
[2316]250#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
[2048]251msgid "Location"
252msgstr "Местоположение"
253
[2248]254#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
255msgid "The location of the file."
256msgstr "Местоположението на файла."
257
258#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
[2187]259msgid "Trashed On"
260msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]261
[2248]262#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
[2187]263msgid "Date when file was moved to the Trash"
264msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
265
[2248]266#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
[2187]267msgid "Original Location"
268msgstr "Първоначално местоположение"
269
[2248]270#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
[2187]271msgid "Original location of file before moved to the Trash"
272msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
273
[2264]274#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
275#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
[2048]276msgid "on the desktop"
277msgstr "на раб. плот"
278
279#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
[1097]280#, c-format
[2048]281msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
282msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
[1097]283
[2048]284#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
285msgid ""
286"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
287"the volume."
288msgstr ""
289"Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
290"контекстното ѝ меню."
291
292#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
293msgid ""
294"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
295"popup menu of the volume."
296msgstr ""
297"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
298"контекстното ѝ меню."
299
[2248]300#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
[2048]301msgid "_Move Here"
302msgstr "_Преместване тук"
303
[2248]304#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
[2048]305msgid "_Copy Here"
306msgstr "_Копиране тук"
307
[2248]308#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
[2048]309msgid "_Link Here"
310msgstr "_Създаване на връзка тук"
311
[2248]312#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
[2048]313msgid "Set as _Background"
314msgstr "Задаване като _фон"
315
[2248]316#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
[2048]317msgid "Cancel"
318msgstr "Отказване"
319
[2264]320#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
[2187]321#, c-format
322msgid "Merge folder \"%s\"?"
323msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
[2048]324
[2264]325#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
[2048]326msgid ""
[2187]327"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
328"that conflict with the files being copied."
[2048]329msgstr ""
[2187]330"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
331"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
[2048]332
[2264]333#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
[1097]334#, c-format
[2187]335msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
336msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[1097]337
[2264]338#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
[2187]339#, c-format
340msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
341msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[2048]342
[2264]343#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
[2187]344#, c-format
345msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
346msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[2048]347
[2264]348#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
[2187]349msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
350msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
[2048]351
[2264]352#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
[2187]353#, c-format
354msgid "Replace folder \"%s\"?"
355msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
356
[2264]357#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
[2187]358#, c-format
359msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
360msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
361
[2264]362#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
[2187]363#, c-format
364msgid "Replace file \"%s\"?"
365msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
366
367# Вж. бележката към „An older“
[2264]368#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
[2187]369msgid "Replacing it will overwrite its content."
370msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
371
372# Вж. бележката към „An older“
[2264]373#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
[2187]374#, c-format
375msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
376msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
377
378# Вж. бележката към „An older“
[2264]379#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
[2187]380#, c-format
381msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
382msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
383
384# Вж. бележката към „An older“
[2264]385#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
[2187]386#, c-format
387msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
388msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
389
390# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[2299]391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
[2187]392msgid "Original file"
393msgstr "Съществуващ файл"
394
[2299]395#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
[2264]397#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
[2187]398msgid "Size:"
399msgstr "Размер:"
400
[2299]401#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
402#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
[2264]403#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
[2187]404msgid "Type:"
405msgstr "Вид:"
406
[2299]407#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
408#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
[2187]409msgid "Last modified:"
410msgstr "Време на промяна:"
411
[2299]412#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
[2187]413msgid "Replace with"
414msgstr "Замяна с"
415
[2299]416#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
[2187]417msgid "Merge"
418msgstr "Сливане"
419
420#. Setup the expander for the rename action
[2299]421#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
[2187]422msgid "_Select a new name for the destination"
423msgstr "Изберете _ново име за назначението"
424
[2299]425#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
[2248]426#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
[2187]427msgid "Reset"
428msgstr "Без шарка"
429
430#. Setup the checkbox to apply the action to all files
[2299]431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
[2187]432msgid "Apply this action to all files"
433msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
434
[2299]435#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
[2187]436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
[2048]437msgid "_Skip"
438msgstr "_Пропускане"
439
[2299]440#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
[2187]441msgid "Re_name"
442msgstr "Пре_именуване"
443
[2299]444#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
[2187]445msgid "Replace"
446msgstr "Замяна"
447
[2299]448#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
[2187]449msgid "File conflict"
450msgstr "Конфликт на файлове"
451
452#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
[2048]453msgid "S_kip All"
454msgstr "Пропус_кане на всички"
455
[2187]456#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
[2048]457msgid "_Retry"
458msgstr "По_вторен опит"
459
[2187]460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
[2048]461msgid "Delete _All"
462msgstr "Изтриване на _всички"
463
[2187]464#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
[2048]465msgid "_Replace"
466msgstr "_Замяна"
467
[2187]468#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
[2048]469msgid "Replace _All"
470msgstr "Замяна на _всички"
471
[2187]472#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
[2048]473msgid "_Merge"
474msgstr "_Сливане"
475
[2187]476#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
[2048]477msgid "Merge _All"
478msgstr "Сливане _на всички"
479
[2187]480#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
[2048]481msgid "Copy _Anyway"
482msgstr "Копиране _въпреки всичко"
483
[2187]484#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
[1097]485#, c-format
[2048]486msgid "%'d second"
487msgid_plural "%'d seconds"
488msgstr[0] "%'d секунда"
489msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]490
[2187]491#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
492#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
[1097]493#, c-format
[2048]494msgid "%'d minute"
495msgid_plural "%'d minutes"
496msgstr[0] "%'d минута"
497msgstr[1] "%'d минути"
[1097]498
[2187]499#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
[1097]500#, c-format
[2048]501msgid "%'d hour"
502msgid_plural "%'d hours"
503msgstr[0] "%'d час"
504msgstr[1] "%'d часа"
[1097]505
[2187]506#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
[1097]507#, c-format
[2048]508msgid "approximately %'d hour"
509msgid_plural "approximately %'d hours"
510msgstr[0] "приблизително %'d час"
511msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]512
[2048]513#. appended to new link file
514#. Note to localizers: convert file type string for file
515#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
516#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
517#.
[2187]518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
[2316]519#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
[2048]520#, c-format
521msgid "Link to %s"
522msgstr "Връзка към „%s“"
[1097]523
[2048]524#. appended to new link file
[2187]525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
[2048]526#, c-format
527msgid "Another link to %s"
528msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]529
[2048]530#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
531#. * if there's no way to do that nicely for a
532#. * particular language.
533#.
[2187]534#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
[2048]535#, c-format
536msgid "%'dst link to %s"
537msgstr "%'dва връзка към „%s“"
[1097]538
[2048]539#. appended to new link file
[2187]540#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
[2048]541#, c-format
542msgid "%'dnd link to %s"
543msgstr "%'dра връзка към „%s“"
[1097]544
[2048]545#. appended to new link file
[2187]546#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
[2048]547#, c-format
548msgid "%'drd link to %s"
549msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]550
[2048]551#. appended to new link file
[2187]552#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
[1097]553#, c-format
[2048]554msgid "%'dth link to %s"
555msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]556
[2048]557#. Localizers:
558#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
559#. * make some or all of them match.
560#.
561#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[2187]562#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
[2048]563msgid " (copy)"
564msgstr " (копие)"
[1097]565
[2048]566#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[2187]567#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
[2048]568msgid " (another copy)"
569msgstr " (друго копие)"
[1097]570
[2048]571#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
572#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
573#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
574#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[2187]575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
577#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
578#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
[2048]579msgid "th copy)"
580msgstr "то копие)"
[1097]581
[2048]582#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[2187]583#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
[2048]584msgid "st copy)"
585msgstr "во копие)"
[1097]586
[2048]587#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[2187]588#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
[2048]589msgid "nd copy)"
590msgstr "ро копие)"
[1097]591
[2048]592#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[2187]593#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
[2048]594msgid "rd copy)"
595msgstr "то копие)"
[1097]596
[2048]597#. localizers: appended to first file copy
[2187]598#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
[2048]599#, c-format
600msgid "%s (copy)%s"
601msgstr "%s (копие)%s"
[1097]602
[2048]603#. localizers: appended to second file copy
[2187]604#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
[2048]605#, c-format
606msgid "%s (another copy)%s"
607msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]608
[2048]609#. localizers: appended to x11th file copy
610#. localizers: appended to x12th file copy
611#. localizers: appended to x13th file copy
612#. localizers: appended to xxth file copy
[2187]613#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
614#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
615#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
616#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
[2048]617#, c-format
618msgid "%s (%'dth copy)%s"
619msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]620
[2048]621#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
622#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
623#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
624#.
625#. localizers: appended to x1st file copy
[2187]626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
[2048]627#, c-format
628msgid "%s (%'dst copy)%s"
629msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]630
[2048]631#. localizers: appended to x2nd file copy
[2187]632#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
[2048]633#, c-format
634msgid "%s (%'dnd copy)%s"
635msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]636
[2048]637#. localizers: appended to x3rd file copy
[2187]638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
[2048]639#, c-format
640msgid "%s (%'drd copy)%s"
641msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]642
[2048]643#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[2299]644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
[2048]645msgid " ("
646msgstr " ("
[1097]647
[2048]648#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[2299]649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
[1097]650#, c-format
[2048]651msgid " (%'d"
652msgstr " (%'d"
[1097]653
[2299]654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
[2048]655msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
656msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
[1441]657
[2299]658#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
[1097]659#, c-format
[2048]660msgid ""
661"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
662"trash?"
663msgid_plural ""
664"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
665"trash?"
666msgstr[0] ""
667"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
668"кошчето?"
669msgstr[1] ""
670"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
671"кошчето?"
[1097]672
[2299]673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
[2048]675msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
676msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]677
[2299]678#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
[2187]679msgid "Empty all items from Trash?"
680msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]681
[2299]682#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
[2187]683msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
684msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]685
[2048]686#. Empty Trash menu item
[2299]687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
[2316]689#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
[2048]690msgid "Empty _Trash"
691msgstr "Изчистване на _кошчето"
692
[2299]693#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
[2048]694msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
695msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
696
[2299]697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
[2048]698#, c-format
699msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
700msgid_plural ""
701"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
702msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
703msgstr[1] ""
704"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
705
[2299]706#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
[2048]707#, c-format
708msgid "%'d file left to delete"
709msgid_plural "%'d files left to delete"
710msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
711msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
712
[2299]713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
[2048]714msgid "Deleting files"
715msgstr "Изтриване на файлове"
716
717#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
718#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
719#.
[2299]720#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
[2048]721msgid "%T left"
722msgid_plural "%T left"
723msgstr[0] "Остава %T"
724msgstr[1] "Остават %T"
725
[2299]726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
[2048]731msgid "Error while deleting."
732msgstr "Грешка при изтриването."
733
[2299]734#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
[1441]735msgid ""
[2048]736"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
737"permissions to see them."
[1443]738msgstr ""
[2048]739"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
740"ги видите."
[1097]741
[2299]742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
744#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
[1441]745msgid ""
[2048]746"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
747msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
748
[2299]749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
[2048]751msgid "_Skip files"
752msgstr "_Пропускане на файлове"
753
[2299]754#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
[2048]755msgid ""
756"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
757"read it."
[1443]758msgstr ""
[2048]759"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]760
[2299]761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
763#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
[2048]764msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
765msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
766
[2299]767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
[2048]768msgid "Could not remove the folder %B."
[2187]769msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
[2048]770
[2299]771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
[2048]772msgid "There was an error deleting %B."
773msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
774
[2299]775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
[2048]776msgid "Moving files to trash"
777msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
778
[2299]779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
[2048]780#, c-format
781msgid "%'d file left to trash"
782msgid_plural "%'d files left to trash"
783msgstr[0] "Остава още %'d файл"
784msgstr[1] "Остават още %'d файла"
785
[2299]786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
[2048]787msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
[2187]788msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]789
[2299]790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
[2048]791msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
792msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
793
[2299]794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
[2048]795msgid "Trashing Files"
796msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
797
[2299]798#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
[2048]799msgid "Deleting Files"
800msgstr "Изтриване на файлове"
801
[2299]802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
[2048]803msgid "Unable to eject %V"
804msgstr "%V не може да бъде изваден"
805
[2299]806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
[2048]807msgid "Unable to unmount %V"
808msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
809
[2299]810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
[2048]811msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
812msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
813
[2299]814#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
[1441]815msgid ""
[2048]816"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
817"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]818msgstr ""
[2048]819"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
820"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]821
[2299]822#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
[2048]823msgid "Do _not Empty Trash"
824msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]825
[2299]826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
[1441]827#, c-format
[2048]828msgid "Unable to mount %s"
829msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]830
[2299]831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
[1441]832#, c-format
[2048]833msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
834msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
835msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
836msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]837
[2299]838#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
[1441]839#, c-format
[2048]840msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
841msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
842msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
843msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
[1441]844
[2299]845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
[1441]846#, c-format
[2048]847msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
848msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
849msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
850msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
[1441]851
[2299]852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
[2048]853#, c-format
854msgid "Preparing to trash %'d file"
855msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
856msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
857msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]858
[2299]859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
[2048]863msgid "Error while copying."
864msgstr "Грешка при копирането."
865
[2299]866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
[2048]869msgid "Error while moving."
870msgstr "Грешка при преместването."
871
[2299]872#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
[2048]873msgid "Error while moving files to trash."
874msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
875
[2299]876#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
[2048]877msgid ""
878"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
879"permissions to see them."
[1443]880msgstr ""
[2048]881"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
882"да ги видите."
[1441]883
[2299]884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
[2048]885msgid ""
886"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
887"read it."
888msgstr ""
889"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]890
[2299]891#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
[2048]892msgid ""
893"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
894"read it."
895msgstr ""
896"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]897
[2299]898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
[2048]899msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
900msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
901
[2299]902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
[2048]906msgid "Error while copying to \"%B\"."
907msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
908
[2299]909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
[2048]910msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
911msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
912
[2299]913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
[2048]914msgid "There was an error getting information about the destination."
915msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
916
[2299]917#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
[2048]918msgid "The destination is not a folder."
919msgstr "Целевото местоположение не е папка."
920
[2299]921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
[2048]922msgid ""
923"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
924"space."
925msgstr ""
926"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
927"файлове, за да освободите място."
928
[2299]929#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
[1097]930#, c-format
[2048]931msgid "There is %S available, but %S is required."
932msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
[1097]933
[2299]934#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
[2048]935msgid "The destination is read-only."
936msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]937
[2299]938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
[2048]939msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
940msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]941
[2299]942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
[2048]943msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
944msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]945
[2299]946#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
[2048]947msgid "Duplicating \"%B\""
948msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]949
[2299]950#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
[2048]951msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
952msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
953msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
954msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]955
[2299]956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
[2048]957msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
958msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
959msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
960msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
961
[2299]962#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
[2048]963msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
964msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
965msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
966msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
967
[2299]968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
[2048]969msgid "Moving %'d file to \"%B\""
970msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
971msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
972msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
973
[2299]974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
[2048]975msgid "Copying %'d file to \"%B\""
976msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
977msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
978msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
979
[2299]980#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
[1444]981#, c-format
[2048]982msgid "Duplicating %'d file"
983msgid_plural "Duplicating %'d files"
984msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
985msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
[1441]986
[2048]987#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
[2299]988#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
[1441]989#, c-format
[2048]990msgid "%S of %S"
991msgstr "%S от %S"
992
993#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
994#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
995#. *
996#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
997#.
[2299]998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
[2048]999msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1000msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1001msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1002msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1003
[2299]1004#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
[1441]1005msgid ""
[2048]1006"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1007"create it in the destination."
[1455]1008msgstr ""
[2048]1009"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
1010"целевото местоположение."
[1441]1011
[2299]1012#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
[2048]1013msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1014msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
1015
[2299]1016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
[1441]1017msgid ""
[2048]1018"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1019"permissions to see them."
[1443]1020msgstr ""
[2048]1021"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
1022"четене."
[1097]1023
[2299]1024#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
[2048]1025msgid ""
1026"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1027"read it."
1028msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1950]1029
[2299]1030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
1031#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
1032#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
[2048]1033msgid "Error while moving \"%B\"."
1034msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
1035
[2299]1036#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
[2048]1037msgid "Could not remove the source folder."
[2187]1038msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]1039
[2299]1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
1041#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
1042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
1043#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
[2048]1044msgid "Error while copying \"%B\"."
1045msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
1046
[2299]1047#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
[2048]1048#, c-format
1049msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
[2187]1050msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]1051
[2299]1052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
[1441]1053#, c-format
[2048]1054msgid "Could not remove the already existing file %F."
[2187]1055msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
[2048]1056
1057#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2299]1058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
1059#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
[2048]1060msgid "You cannot move a folder into itself."
1061msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
1062
[2299]1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
1064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
[2048]1065msgid "You cannot copy a folder into itself."
1066msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1067
[2299]1068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
[2048]1070msgid "The destination folder is inside the source folder."
1071msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
1072
1073#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2299]1074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
[2048]1075msgid "You cannot move a file over itself."
1076msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
1077
[2299]1078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
[2048]1079msgid "You cannot copy a file over itself."
1080msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
1081
[2299]1082#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
[2048]1083msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1084msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
1085
[2299]1086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
[1444]1087#, c-format
[2048]1088msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1089msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]1090
[2299]1091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
[2048]1092#, c-format
1093msgid "There was an error copying the file into %F."
1094msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]1095
[2299]1096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
1097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
[2048]1098msgid "Copying Files"
1099msgstr "Копиране на файлове"
[1853]1100
[2299]1101#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
[2048]1102msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1103msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]1104
[2299]1105#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
[2048]1106#, c-format
1107msgid "Preparing to move %'d file"
1108msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1109msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
1110msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
1111
[2299]1112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
[2048]1113#, c-format
1114msgid "There was an error moving the file into %F."
1115msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]1116
[2299]1117#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
[2048]1118msgid "Moving Files"
1119msgstr "Преместване на файлове"
[1853]1120
[2299]1121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
[2048]1122msgid "Creating links in \"%B\""
1123msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]1124
[2299]1125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
[2048]1126#, c-format
1127msgid "Making link to %'d file"
1128msgid_plural "Making links to %'d files"
1129msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1130msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]1131
[2299]1132#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
[2048]1133msgid "Error while creating link to %B."
1134msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]1135
[2299]1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
[2048]1137msgid "Symbolic links only supported for local files"
1138msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]1139
[2299]1140#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
[2048]1141msgid "The target doesn't support symbolic links."
1142msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]1143
[2299]1144#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
[2048]1145#, c-format
1146msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1147msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
[1441]1148
[2299]1149#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
[2048]1150msgid "Setting permissions"
1151msgstr "Задаване на права"
[1441]1152
[2048]1153#. localizers: the initial name of a new folder
[2299]1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
[2248]1155msgid "Untitled Folder"
1156msgstr "Папка без име"
[1441]1157
[2248]1158#. localizers: the initial name of a new template document
[2299]1159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
[2248]1160#, c-format
1161msgid "Untitled %s"
1162msgstr "Документ без име %s"
[1441]1163
[2248]1164#. localizers: the initial name of a new empty document
[2299]1165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
[2248]1166msgid "Untitled Document"
1167msgstr "Документ без име"
1168
[2299]1169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
[2048]1170msgid "Error while creating directory %B."
1171msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[1441]1172
[2299]1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
[2048]1174msgid "Error while creating file %B."
1175msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
[1441]1176
[2299]1177#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
[2048]1178#, c-format
1179msgid "There was an error creating the directory in %F."
1180msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
[1441]1181
[2299]1182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
[2048]1183msgid "Emptying Trash"
1184msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]1185
[2299]1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
1189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
[2048]1190msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1191msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
[1796]1192
[2299]1193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
[2187]1194#, c-format
1195msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1196msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
1197
[2299]1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
[2187]1199msgid "The item cannot be restored from trash"
1200msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
1201
[2264]1202#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
[2248]1203#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
[2048]1204msgid "This file cannot be mounted"
1205msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
[1441]1206
[2264]1207#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
[2048]1208msgid "This file cannot be unmounted"
1209msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
[1853]1210
[2264]1211#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
[2048]1212msgid "This file cannot be ejected"
1213msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
[1853]1214
[2264]1215#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
[2248]1216#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
[2048]1217msgid "This file cannot be started"
1218msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
[1853]1219
[2264]1220#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
1221#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
[2048]1222msgid "This file cannot be stopped"
1223msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
[1853]1224
[2264]1225#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
[2048]1226#, c-format
1227msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1228msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
[1441]1229
[2264]1230#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
[2048]1231#, c-format
1232msgid "File not found"
1233msgstr "Файлът не е открит"
[1441]1234
[2264]1235#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
[2048]1236#, c-format
1237msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1238msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
[1441]1239
[2264]1240#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
[2048]1241#, c-format
1242msgid "Unable to rename desktop icon"
1243msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]1244
[2264]1245#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
[2048]1246#, c-format
1247msgid "Unable to rename desktop file"
1248msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]1249
[2048]1250#. Today, use special word.
1251#. * strftime patterns preceeded with the widest
1252#. * possible resulting string for that pattern.
1253#. *
1254#. * Note to localizers: You can look at man strftime
1255#. * for details on the format, but you should only use
1256#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1257#. * These include "%" followed by one of
1258#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1259#. * in the Nautilus version of strftime that can be
1260#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1261#. * between the "%" and any numeric directive will turn
1262#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1263#. * space padding instead of zero padding.
1264#.
[2316]1265#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
[2048]1266msgid "today at 00:00:00 PM"
1267msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1268
[2316]1269#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
[2299]1270#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
[2048]1271msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1272msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1273
[2316]1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
[2048]1275msgid "today at 00:00 PM"
1276msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
[1097]1277
[2316]1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
[2048]1279msgid "today at %-I:%M %p"
1280msgstr "днес в %H ч. %M мин."
[1097]1281
[2316]1282#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
[2048]1283msgid "today, 00:00 PM"
1284msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
[1097]1285
[2316]1286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
[2048]1287msgid "today, %-I:%M %p"
1288msgstr "днес, %H ч. %M мин."
[1097]1289
[2316]1290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
1291#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
[2048]1292msgid "today"
1293msgstr "днес"
[1097]1294
[2048]1295#. Yesterday, use special word.
1296#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1297#.
[2316]1298#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
[2048]1299msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1300msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1301
[2316]1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
[2048]1303msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1304msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1305
[2316]1306#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
[2048]1307msgid "yesterday at 00:00 PM"
1308msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
[1097]1309
[2316]1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
[2048]1311msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1312msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
[1097]1313
[2316]1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
[2048]1315msgid "yesterday, 00:00 PM"
1316msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
[1097]1317
[2316]1318#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
[2048]1319msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1320msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
[1097]1321
[2316]1322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
1323#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
[2048]1324msgid "yesterday"
1325msgstr "вчера"
[1097]1326
[2048]1327#. Current week, include day of week.
1328#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1329#. * The width measurement templates correspond to
1330#. * the day/month name with the most letters.
1331#.
[2316]1332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
[2048]1333msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1334msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1335
[2316]1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
[2048]1337msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1338msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1339
[2316]1340#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
[2048]1341msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1342msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1343
[2316]1344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
[2048]1345msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1346msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1347
[2316]1348#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
[2048]1349msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1350msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
[1097]1351
[2316]1352#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
[2048]1353msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1354msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
1355
[2316]1356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
[2048]1357msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1358msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
1359
[2316]1360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
[2048]1361msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1362msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
1363
[2316]1364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
[2048]1365msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1366msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
1367
[2316]1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
[2048]1369msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1370msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
1371
[2316]1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
[2048]1373msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1374msgstr "00.00.0000, 00 00"
1375
[2316]1376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
[2048]1377msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1378msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
1379
[2316]1380#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
[2048]1381msgid "00/00/00"
1382msgstr "00.00.0000"
1383
[2316]1384#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
[2048]1385msgid "%m/%d/%y"
1386msgstr "%d.%m.%Y"
1387
[2316]1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
[1444]1389#, c-format
[2048]1390msgid "Not allowed to set permissions"
1391msgstr "Нямате права да задавате такива"
[1441]1392
[2316]1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
[1097]1394#, c-format
[2048]1395msgid "Not allowed to set owner"
1396msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]1397
[2316]1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
[1097]1399#, c-format
[2048]1400msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1401msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]1402
[2316]1403#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
[2048]1404#, c-format
1405msgid "Not allowed to set group"
1406msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]1407
[2316]1408#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
[1097]1409#, c-format
[2048]1410msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1411msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]1412
[2316]1413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
[1441]1414#, c-format
[2048]1415msgid "%'u item"
1416msgid_plural "%'u items"
1417msgstr[0] "%'u обект"
1418msgstr[1] "%'u обекта"
[1441]1419
[2316]1420#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
[1441]1421#, c-format
[2048]1422msgid "%'u folder"
1423msgid_plural "%'u folders"
1424msgstr[0] "%'u папка"
1425msgstr[1] "%'u папки"
[1441]1426
[2316]1427#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
[2048]1428#, c-format
1429msgid "%'u file"
1430msgid_plural "%'u files"
1431msgstr[0] "%'u файл"
1432msgstr[1] "%'u файла"
[1441]1433
[2048]1434#. This means no contents at all were readable
[2316]1435#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
[2048]1437msgid "? items"
1438msgstr "? обекта"
[1097]1439
[2048]1440#. This means no contents at all were readable
[2316]1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
[2048]1442msgid "? bytes"
1443msgstr "? байта"
[1097]1444
[2316]1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
[2048]1446msgid "unknown type"
1447msgstr "неизвестен вид"
[1097]1448
[2316]1449#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
[2048]1450msgid "unknown MIME type"
1451msgstr "неизвестен вид"
[1097]1452
[2048]1453#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1454#. * for which we have no more appropriate default.
1455#.
[2316]1456#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
[2264]1457#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
[2048]1458msgid "unknown"
1459msgstr "неизвестно"
[1097]1460
[2316]1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
[2048]1462msgid "program"
1463msgstr "програма"
[1097]1464
[2316]1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
[2048]1466msgid "link"
1467msgstr "връзка"
[1097]1468
[2316]1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
[2048]1470msgid "link (broken)"
1471msgstr "връзка (повредена)"
[1097]1472
[2316]1473#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
[2048]1474msgid "The selection rectangle"
1475msgstr "Правоъгълник за избиране"
1476
[2248]1477#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
[2048]1478#, c-format
[2248]1479msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1480msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
[2048]1481
[2248]1482#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
1483msgid "Could not add application"
1484msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
[2048]1485
[2248]1486#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
1487msgid "Could not forget association"
1488msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
[2048]1489
[2248]1490#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
1491msgid "Forget association"
1492msgstr "Програмата да не се използва"
[1441]1493
[2248]1494#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
[2048]1495#, c-format
[2248]1496msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1497msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
[1441]1498
[2248]1499#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
1500msgid "Could not set as default"
1501msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
[1441]1502
[2248]1503#. the %s here is a file extension
1504#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
1505#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
[2048]1506#, c-format
1507msgid "%s document"
1508msgstr "документ %s"
1509
[2248]1510#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
1511#, c-format
1512msgid "Open all files of type \"%s\" with"
1513msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[2048]1514
[2248]1515#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
[2048]1516#, c-format
1517msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
1518msgstr ""
1519"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
1520
[2248]1521#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
1522msgid "Show other applications"
1523msgstr "Показване на други програми"
[2048]1524
[2248]1525#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
1526msgid "Set as default"
1527msgstr "Задаване да е стандартно"
[2048]1528
[2248]1529#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
[2048]1530msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1531msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
1532
[2248]1533#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
[2048]1534msgid "This is disabled due to security considerations."
1535msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
1536
[2248]1537#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1538#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
[2048]1539msgid "There was an error launching the application."
1540msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
1541
[2248]1542#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1543#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
[2048]1544msgid "This drop target only supports local files."
[1459]1545msgstr ""
[2048]1546"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
1547"файлове."
[1097]1548
[2248]1549#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
[1097]1550msgid ""
[2048]1551"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]1552msgstr ""
[2048]1553"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1554"пуснете."
[1097]1555
[2248]1556#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
[1097]1557msgid ""
[2048]1558"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1559"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]1560msgstr ""
[2048]1561"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1562"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
[1097]1563
[2248]1564#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
[2048]1565msgid "Details: "
1566msgstr "Подробности: "
[1441]1567
[2264]1568#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1569#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
[2048]1570msgid "Preparing"
1571msgstr "Подготовка"
[1441]1572
[2048]1573#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
[2264]1574#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1575#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1576#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
[2316]1577#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
[2048]1578msgid "Search"
1579msgstr "Търсене"
[1441]1580
[2048]1581#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
1582#, c-format
1583msgid "Search for \"%s\""
1584msgstr "Търсене на „%s“"
1585
1586#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[2316]1587#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
[2048]1588msgid "Edit"
1589msgstr "Редактиране"
1590
1591#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1592msgid "Undo Edit"
1593msgstr "Отмяна на редактиране"
1594
1595#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1596msgid "Undo the edit"
1597msgstr "Отмяна на редактирането"
1598
1599#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1600msgid "Redo Edit"
1601msgstr "Повторение на редактиране"
1602
1603#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
1604msgid "Redo the edit"
1605msgstr "Повторение на редактирането"
1606
[2187]1607#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1608msgid ""
1609"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1610"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1611"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1612"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
1613"\" and \"mime_type\"."
1614msgstr ""
1615"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
1616"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
1617"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
1618"съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
1619"„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
1620"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
1621"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
1622
1623#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1624msgid ""
1625"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1626"windows."
1627msgstr ""
1628"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
1629"навигация."
1630
1631#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1632#, no-c-format
1633msgid ""
1634"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1635"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1636"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1637"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1638"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1639"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1640"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1641"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1642"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1643"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1644"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1645"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1646"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1647"larger (200%), largest (400%)"
1648msgstr ""
1649"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
1650"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
1651"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
1652"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
1653"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
1654"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
1655"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
1656"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
1657"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
1658"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
1659"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
1660"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
1661"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
1662
1663#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1664msgid "All columns have same width"
1665msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
1666
1667#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1668msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1669msgstr ""
1670"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
1671
1672#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1673msgid ""
1674"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1675"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
1676"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
1677"limit is imposed on the number of displayed lines."
1678msgstr ""
1679"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
1680"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
1681"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
1682
1683#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
[2248]1684msgid "Bulk rename utility"
1685msgstr "Преименуване на множество обекти"
[2187]1686
1687#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1688msgid "Computer icon visible on desktop"
1689msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
1690
1691#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
1692msgid "Date Format"
1693msgstr "Формат на датата"
1694
[2248]1695#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
[2187]1696msgid "Default Thumbnail Icon Size"
1697msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
1698
[2248]1699#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
[2187]1700msgid "Default column order in the list view"
1701msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
1702
[2248]1703#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
[2187]1704msgid "Default column order in the list view."
1705msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
1706
[2248]1707#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
[2187]1708msgid "Default compact view zoom level"
1709msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
1710
[2248]1711#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
[2187]1712msgid "Default folder viewer"
1713msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
1714
[2248]1715#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
[2187]1716msgid "Default icon zoom level"
1717msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
1718
[2248]1719#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
[2187]1720msgid "Default list of columns visible in the list view"
1721msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
1722
[2248]1723#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
[2187]1724msgid "Default list of columns visible in the list view."
1725msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
1726
[2248]1727#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
[2187]1728msgid "Default list zoom level"
1729msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
1730
[2248]1731#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
[2187]1732msgid "Default sort order"
1733msgstr "Стандартно подреждане"
1734
[2248]1735#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
[2187]1736msgid "Default zoom level used by the compact view."
1737msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
1738
[2248]1739#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
[2187]1740msgid "Default zoom level used by the icon view."
1741msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
1742
[2248]1743#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
[2187]1744msgid "Default zoom level used by the list view."
1745msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
1746
[2248]1747#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
[2187]1748msgid "Desktop computer icon name"
1749msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
1750
[2248]1751#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
[2187]1752msgid "Desktop font"
1753msgstr "Шрифт на работния плот"
1754
[2248]1755#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
[2187]1756msgid "Desktop home icon name"
1757msgstr "Име на иконата за домашната папка"
1758
[2248]1759#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
[2187]1760msgid "Desktop trash icon name"
1761msgstr "Име на иконата за кошчето"
1762
[2248]1763#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
[2187]1764msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
1765msgstr ""
1766"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
1767"браузъри"
1768
[2248]1769#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
1770msgid "Fade the background on change"
1771msgstr "Избледняване на фона при промяна"
[2187]1772
[2248]1773#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
[2187]1774msgid ""
1775"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
1776"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1777"pressed."
1778msgstr ""
1779"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1780"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
1781
[2248]1782#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
[2187]1783msgid ""
1784"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1785"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
1786"Possible values range between 6 and 14."
1787msgstr ""
1788"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1789"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
1790"стойности са между 6 и 14."
1791
[2248]1792#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
[2187]1793msgid ""
1794"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1795"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
1796"Possible values range between 6 and 14."
1797msgstr ""
1798"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1799"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
1800"стойности са между 6 и 14."
1801
[2248]1802#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
[2187]1803msgid "Home icon visible on desktop"
1804msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
1805
[2248]1806#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
[2187]1807msgid ""
1808"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1809"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1810"tab list."
1811msgstr ""
1812"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
1813"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
1814"добавят към края на редицата от подпрозорци."
1815
[2248]1816#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
[2187]1817msgid ""
1818"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
1819"Otherwise it will show both folders and files."
1820msgstr ""
1821"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
1822"случай ще показва едновременно папки и файлове."
1823
[2248]1824#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
[2187]1825msgid ""
1826"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1827msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
1828
[2248]1829#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
[2187]1830msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
1831msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
1832
[2248]1833#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
[2187]1834msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
1835msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
1836
[2248]1837#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
[2187]1838msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1839msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
1840
[2248]1841#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
[2187]1842msgid ""
1843"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1844"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1845msgstr ""
1846"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
1847"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
1848
[2248]1849#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
[2187]1850msgid ""
1851"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1852"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1853msgstr ""
1854"Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
1855"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
1856
[2248]1857#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
[2187]1858msgid ""
1859"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1860"icon and list views."
1861msgstr ""
1862"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
1863"икони и изгледа като списък."
1864
[2248]1865#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
[2187]1866msgid ""
1867"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1868"delete files, or empty the Trash."
1869msgstr ""
1870"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
1871"файлове или да изчистите кошчето."
1872
[2248]1873#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
[2187]1874msgid ""
1875"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1876"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1877"feature can be dangerous, so use caution."
1878msgstr ""
1879"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
1880"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
1881"бъдете внимателни!"
1882
[2248]1883#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
[2187]1884msgid ""
[2248]1885"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1886"background."
1887msgstr ""
1888"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
1889"работния плот."
1890
1891#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
1892msgid ""
[2187]1893"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1894"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1895msgstr ""
1896"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
1897"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
1898
[2248]1899#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
[2187]1900msgid ""
1901"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1902"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1903"behavior."
1904msgstr ""
1905"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
1906"Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
1907"поведение."
1908
[2248]1909#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
[2187]1910msgid ""
1911"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1912"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1913"backup files ending with a tilde (~)."
1914msgstr ""
1915"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
1916"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
1917"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
1918
[2248]1919#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
[2187]1920msgid ""
[2248]1921"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1922"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1923"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1924"their executable name and any command line options. If the executable name "
1925"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1926msgstr ""
1927"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
1928"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
1929"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
1930"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
1931"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
1932"се търси в пътя за изпълнение."
1933
1934#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
1935msgid ""
[2187]1936"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
1937"put on the desktop."
1938msgstr ""
1939"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1940"мрежовите сървъри."
1941
[2248]1942#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
[2187]1943msgid ""
1944"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
1945"on the desktop."
1946msgstr ""
1947"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1948"местоположението „Този компютър“."
1949
[2248]1950#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
[2187]1951msgid ""
1952"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
1953"the desktop."
1954msgstr ""
1955"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
1956"папка."
1957
[2248]1958#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
[2187]1959msgid ""
1960"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
1961"desktop."
1962msgstr ""
1963"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1964"кошчето."
1965
[2248]1966#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
[2187]1967msgid ""
1968"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
1969"desktop."
1970msgstr ""
1971"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
1972"монтираните файлови системи."
1973
[2248]1974#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
[2187]1975msgid ""
1976"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
1977"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1978msgstr ""
1979"Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
1980"широчината на всяка може да се задава поотделно."
1981
[2248]1982#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
[2187]1983msgid ""
1984"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
1985"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
1986"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
1987"incrementally they will be sorted decrementally."
1988msgstr ""
1989"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
1990"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
1991"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
1992"бъдат подредени в низходящ."
1993
[2248]1994#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
[2187]1995msgid ""
1996"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1997msgstr ""
1998"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
1999"тях."
2000
[2268]2001#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
[2187]2002msgid ""
2003"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2004"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2005"load or use lots of memory."
2006msgstr ""
2007"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
2008"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
2009"отнеме много време и да използва много памет."
2010
[2268]2011#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
[2187]2012msgid "List of possible captions on icons"
2013msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
2014
[2268]2015#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
[2187]2016msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2017msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
2018
[2268]2019#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
[2187]2020msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2021msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
2022
[2268]2023#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
[2187]2024msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2025msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
2026
[2268]2027#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
[2187]2028msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2029msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
2030
[2268]2031#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
[2187]2032msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2033msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
2034
[2268]2035#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
[2187]2036msgid "Network servers icon name"
2037msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
2038
[2268]2039#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
[2187]2040msgid "Only show folders in the tree side pane"
2041msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
2042
[2268]2043#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
[2187]2044msgid ""
2045"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
2046"\" to launch them on a double click."
2047msgstr ""
2048"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
2049"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
2050
[2268]2051#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
[2187]2052msgid "Put labels beside icons"
2053msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
2054
[2268]2055#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
[2187]2056msgid "Reverse sort order in new windows"
2057msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
2058
[2268]2059#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
[2187]2060msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
2061msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
2062
[2268]2063#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
[2187]2064msgid "Show folders first in windows"
2065msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
2066
[2268]2067#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
[2187]2068msgid "Show location bar in new windows"
2069msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
2070
[2268]2071#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
[2187]2072msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2073msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
2074
[2268]2075#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
[2187]2076msgid "Show side pane in new windows"
2077msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
2078
[2268]2079#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
[2187]2080msgid "Show status bar in new windows"
2081msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
2082
[2268]2083#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
[2187]2084msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2085msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
2086
[2268]2087#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
[2187]2088msgid "Show toolbar in new windows"
2089msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
2090
[2268]2091#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
[2187]2092msgid "Side pane view"
2093msgstr "Изглед на страничния панел"
2094
[2268]2095#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
[2187]2096msgid ""
2097"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
2098"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
2099"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
2100"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
2101msgstr ""
2102"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
2103"върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
2104"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
2105"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
2106
[2268]2107#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
[2187]2108msgid ""
2109"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
2110"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2111"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
2112"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2113"read preview data."
2114msgstr ""
2115"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
2116"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
2117"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
2118"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
2119
[2268]2120#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
[2187]2121msgid ""
2122"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2123"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2124"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
2125"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
2126"generic icon."
2127msgstr ""
2128"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
2129"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
2130"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
2131"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
2132
[2268]2133#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
[2187]2134msgid ""
2135"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2136"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2137"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2138"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2139msgstr ""
2140"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
2141"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
2142"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
2143"е зададено „never“, обектите никога не броят."
2144
[2268]2145#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
[2187]2146msgid "Text Ellipsis Limit"
2147msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
2148
[2268]2149#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
[2187]2150msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2151msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
2152
[2268]2153#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
[2187]2154msgid ""
2155"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2156"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2157msgstr ""
2158"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
2159"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
2160"на промяна)."
2161
[2268]2162#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
[2187]2163msgid "The default width of the side pane in new windows."
2164msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
2165
[2268]2166#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
[2187]2167msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2168msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
2169
[2268]2170#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
[2187]2171msgid ""
2172"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
2173"\"informal\"."
2174msgstr ""
2175"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
2176"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
2177
[2268]2178#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
[2187]2179msgid "The geometry string for a navigation window."
2180msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
2181
[2268]2182#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
[2187]2183msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2184msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
2185
[2268]2186#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
[2187]2187msgid ""
2188"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
2189"desktop."
2190msgstr ""
2191"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2192"компютъра на работния плот."
2193
[2268]2194#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
[2187]2195msgid ""
2196"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2197"desktop."
2198msgstr ""
2199"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
2200"файлове на работния плот."
2201
[2268]2202#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
[2187]2203msgid ""
2204"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2205"on the desktop."
2206msgstr ""
2207"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2208"мрежовите сървъри върху работния плот."
2209
[2268]2210#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
[2187]2211msgid ""
2212"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2213"desktop."
2214msgstr ""
2215"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
2216"върху работния плот."
2217
[2268]2218#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
[2187]2219msgid "Trash icon visible on desktop"
2220msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
2221
[2268]2222#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
[2187]2223msgid "Type of click used to launch/open files"
2224msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
2225
[2268]2226#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
[2187]2227msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2228msgstr ""
2229"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
2230"Nautilus"
2231
[2268]2232#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
[2187]2233msgid "What to do with executable text files when activated"
2234msgstr ""
2235"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
2236
[2268]2237#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
[2187]2238msgid ""
2239"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2240"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2241"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2242"text files."
2243msgstr ""
2244"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
2245"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
2246"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
2247"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
2248
[2268]2249#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
[2187]2250msgid ""
2251"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2252"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2253"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
2254msgstr ""
2255"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
2256"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
2257"„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
2258"„compact_view“ (сбит изглед)."
2259
[2268]2260#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
[2187]2261msgid "When to show number of items in a folder"
2262msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
2263
[2268]2264#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
[2187]2265msgid "When to show preview text in icons"
2266msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
2267
[2268]2268#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
[2187]2269msgid "When to show thumbnails of image files"
2270msgstr "Кога да се показват мини изображения"
2271
[2268]2272#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
[2187]2273msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2274msgstr ""
2275"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
2276"браузър."
2277
[2268]2278#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
[2187]2279msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2280msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
2281
[2268]2282#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
[2187]2283msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2284msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
2285
[2268]2286#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
[2187]2287msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2288msgstr ""
2289"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
2290"изчистено"
2291
[2268]2292#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
[2187]2293msgid "Whether to enable immediate deletion"
2294msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
2295
[2268]2296#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
[2187]2297msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2298msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
2299
[2268]2300#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
[2187]2301msgid "Whether to show hidden files"
2302msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
2303
[2268]2304#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
[2187]2305msgid ""
2306"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2307"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2308msgstr ""
2309"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
2310"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
2311"случая."
2312
[2268]2313#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
[2187]2314msgid "Width of the side pane"
2315msgstr "Широчина на страничния панел"
2316
[2048]2317#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2318msgid "Autorun Prompt"
2319msgstr "Питане за автоматично стартиране"
2320
2321#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
[2264]2322msgid "Access and organize files"
2323msgstr "Достъп и управление на файлове"
[2048]2324
[2248]2325#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
[2264]2326msgid "Files"
2327msgstr "Файлове"
[2048]2328
[2316]2329#: ../src/nautilus-application.c:157
[2248]2330#, c-format
2331msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2332msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
[2048]2333
[2316]2334#: ../src/nautilus-application.c:159
[1097]2335msgid ""
[2248]2336"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
2337"permissions such that Nautilus can create it."
[1097]2338msgstr ""
[2248]2339"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
2340"които Nautilus да може да я създаде."
[1097]2341
[2316]2342#: ../src/nautilus-application.c:162
[2048]2343#, c-format
[2248]2344msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2345msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
[2048]2346
[2316]2347#: ../src/nautilus-application.c:164
[1097]2348msgid ""
[2248]2349"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
2350"such that Nautilus can create them."
[1097]2351msgstr ""
[2248]2352"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
2353"които Nautilus да може да ги създаде."
[1097]2354
[2316]2355#: ../src/nautilus-application.c:296
[1097]2356msgid ""
[2248]2357"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2358"configuration to ~/.config/nautilus"
[1097]2359msgstr ""
[2248]2360"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2361"към „~/.config/nautilus“"
[1097]2362
[2316]2363#: ../src/nautilus-application.c:854
2364msgid "--check cannot be used with other options."
2365msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
2366
2367#: ../src/nautilus-application.c:860
2368msgid "--quit cannot be used with URIs."
2369msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
2370
2371#: ../src/nautilus-application.c:867
2372msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2373msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
2374
2375#: ../src/nautilus-application.c:920
[2248]2376msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2377msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
[2048]2378
[2316]2379#: ../src/nautilus-application.c:923
[2248]2380msgid "Show the version of the program."
2381msgstr "Показване на версията на програмата."
[2048]2382
[2316]2383#: ../src/nautilus-application.c:925
[2248]2384msgid "Create the initial window with the given geometry."
[2048]2385msgstr ""
[2248]2386"Създаване на начален прозорец със\n"
2387" зададената геометрия."
[2048]2388
[2316]2389#: ../src/nautilus-application.c:925
[2248]2390msgid "GEOMETRY"
2391msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
[2048]2392
[2316]2393#: ../src/nautilus-application.c:927
[2248]2394msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[2048]2395msgstr ""
[2248]2396"Създаване на прозорец само за изрично\n"
2397" указани адреси."
[2048]2398
[2316]2399#: ../src/nautilus-application.c:929
[1097]2400msgid ""
[2248]2401"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2402"dialog)."
[1460]2403msgstr ""
[2248]2404"Без управление на работния плот (игнорира\n"
2405" стойността от прозореца за настройки)"
[1097]2406
[2316]2407#: ../src/nautilus-application.c:931
[2248]2408msgid "Quit Nautilus."
2409msgstr "Спиране на Nautilus."
[2048]2410
[2316]2411#: ../src/nautilus-application.c:932
[2248]2412msgid "[URI...]"
2413msgstr "[АДРЕС…]"
[2048]2414
[2316]2415#: ../src/nautilus-application.c:943
[2048]2416msgid ""
[2248]2417"\n"
2418"\n"
2419"Browse the file system with the file manager"
[2048]2420msgstr ""
[2248]2421"\n"
2422"\n"
2423"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
[2048]2424
2425#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2426#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2427#, c-format
2428msgid "Error starting autorun program: %s"
2429msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
[1441]2430
[2048]2431#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2432#, c-format
2433msgid "Cannot find the autorun program"
2434msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]2435
[2048]2436#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
2437msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
2438msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]2439
[2048]2440#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
2441msgid ""
2442"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
2443"Would you like to run it?</b></big>"
2444msgstr ""
2445"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
2446"ли стартирането ѝ?</b></big>"
[1441]2447
[2048]2448#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
2452"software that you don't trust.\n"
2453"\n"
2454"If in doubt, press Cancel."
[1441]2455msgstr ""
[2048]2456"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
2457"програми, на които нямате доверие.\n"
2458"\n"
2459"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]2460
[2268]2461#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
[2248]2462msgid "_Run"
2463msgstr "Изп_ълняване"
2464
[2316]2465#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
[2268]2466#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
[2316]2467#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
[2048]2468#, c-format
[1441]2469msgid ""
[2048]2470"There was an error displaying help: \n"
2471"%s"
[1097]2472msgstr ""
[2048]2473"Грешка при показване на помощта: \n"
2474"%s"
[1097]2475
[2316]2476#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
[2048]2477msgid "No bookmarks defined"
2478msgstr "Не е зададена отметка"
[1097]2479
[2048]2480#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2481msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2482msgstr "<b>_Отметки</b>"
[1097]2483
[2048]2484#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2485msgid "<b>_Location</b>"
2486msgstr "<b>_Местоположение</b>"
2487
2488#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2489msgid "<b>_Name</b>"
2490msgstr "<b>_Име</b>"
2491
2492#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2493msgid "Edit Bookmarks"
2494msgstr "Редактиране на отметките"
2495
[2248]2496#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2497msgid "Print but do not open the URI"
2498msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
2499
[2048]2500#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2501#. the initial newlines are between the command line arg and the description
[2248]2502#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
[1097]2503msgid ""
[2048]2504"\n"
2505"\n"
2506"Add connect to server mount"
[1097]2507msgstr ""
[2048]2508"\n"
2509"\n"
2510"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
[1097]2511
[2316]2512#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
[2048]2513msgid "SSH"
2514msgstr "SSH"
[1097]2515
[2316]2516#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[2048]2517msgid "Public FTP"
2518msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]2519
[2316]2520#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
[2048]2521msgid "FTP (with login)"
2522msgstr "FTP (с идентификация)"
[1097]2523
[2316]2524#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[2048]2525msgid "Windows share"
2526msgstr "Windows — споделено устройство"
[1097]2527
[2316]2528#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[2048]2529msgid "WebDAV (HTTP)"
2530msgstr "WebDAV (HTTP)"
[1097]2531
[2316]2532#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
[2048]2533msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2534msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
[1097]2535
[2316]2536#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
[2187]2537msgid "Connecting..."
2538msgstr "Свързване…"
2539
[2316]2540#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
[2187]2541msgid ""
2542"Can't load the supported server method list.\n"
[2248]2543"Please check your gvfs installation."
[2048]2544msgstr ""
[2187]2545"Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n"
[2248]2546"Проверете инсталацията на gvfs."
[1097]2547
[2316]2548#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
[2187]2549#, c-format
2550msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2551msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена на „%s“."
[1097]2552
[2316]2553#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
[2187]2554#, c-format
2555msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2556msgstr "Сървърът указан в „%s“ не може да бъде открит."
[1097]2557
[2316]2558#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
[2187]2559msgid "Try Again"
2560msgstr "Повторен опит"
[1097]2561
[2316]2562#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
[2187]2563msgid "Please verify your user details."
2564msgstr "Проверете потребителските данни."
[1097]2565
[2316]2566#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
[2187]2567msgid "Continue"
2568msgstr "Продължаване"
[2048]2569
[2316]2570#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
2571#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
[2248]2572msgid "There was an error displaying help."
2573msgstr "Грешка при показването на помощта."
2574
[2316]2575#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
2576#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
[2187]2577msgid "C_onnect"
2578msgstr "_Свързване"
[2048]2579
[2187]2580#. set dialog properties
[2316]2581#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
[2048]2582msgid "Connect to Server"
2583msgstr "Свързване към сървър"
2584
[2316]2585#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
[2187]2586msgid "Server Details"
2587msgstr "Подробности за сървъра"
[2048]2588
[2187]2589#. first row: server entry + port spinbutton
[2316]2590#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
[2187]2591msgid "_Server:"
2592msgstr "С_ървър:"
[2048]2593
[2187]2594#. port
[2316]2595#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
[2187]2596msgid "_Port:"
2597msgstr "Пор_т:"
[2048]2598
[2264]2599#. second row: type combobox
[2316]2600#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
[2264]2601msgid "_Type:"
2602msgstr "_Вид:"
2603
[2187]2604#. third row: share entry
[2316]2605#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
[2264]2606msgid "Sh_are:"
2607msgstr "_Ресурс:"
[2048]2608
[2187]2609#. fourth row: folder entry
[2316]2610#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
[2264]2611msgid "_Folder:"
2612msgstr "П_апка:"
[2048]2613
[2316]2614#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
[2187]2615msgid "User Details"
2616msgstr "Данни за потребител:"
[2048]2617
[2187]2618#. first row: domain entry
[2316]2619#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
[2264]2620msgid "_Domain name:"
2621msgstr "Име на _домейн:"
[2048]2622
[2187]2623#. second row: username entry
[2316]2624#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
[2264]2625msgid "_User name:"
2626msgstr "_Потребителско име:"
[2048]2627
[2187]2628#. third row: password entry
[2316]2629#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
[2264]2630msgid "Pass_word:"
2631msgstr "_Парола:"
[2048]2632
[2187]2633#. fourth row: remember checkbox
[2316]2634#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
[2264]2635msgid "_Remember this password"
2636msgstr "_Запомняне на паролата"
[2048]2637
[2316]2638#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
2639msgid "Operation cancelled"
2640msgstr "Отменена операция"
2641
[2248]2642#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
2643#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
2644msgid "Comment"
2645msgstr "Коментар"
2646
2647#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2648msgid "URL"
2649msgstr "Адрес"
2650
2651#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2652#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
2653#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
2654msgid "Description"
2655msgstr "Описание"
2656
2657#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
2658msgid "Command"
2659msgstr "Команда"
2660
2661#. name, stock id
2662#. label, accelerator
[2316]2663#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
2664#: ../src/nautilus-view.c:8492
[2248]2665msgid "E_mpty Trash"
2666msgstr "Из_чистване на кошчето"
2667
2668#. label, accelerator
[2316]2669#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
[2248]2670msgid "Change Desktop _Background"
2671msgstr "Промяна на _фона"
2672
2673#. tooltip
[2316]2674#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
[2248]2675msgid ""
2676"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2677msgstr ""
2678"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
2679"работния плот"
2680
2681#. label, accelerator
[2316]2682#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
[2248]2683msgid "Empty Trash"
2684msgstr "Изчистване на кошчето"
2685
2686#. tooltip
[2316]2687#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2688#: ../src/nautilus-view.c:6962
[2248]2689msgid "Delete all items in the Trash"
2690msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
2691
[2316]2692#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
[2248]2693msgid "The desktop view encountered an error."
2694msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
2695
[2316]2696#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
[2248]2697msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2698msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
2699
2700#. hardcode "Desktop"
[2316]2701#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
2702#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
[2187]2703msgid "Desktop"
2704msgstr "Работен плот"
[2048]2705
[2248]2706#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2710msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
2711
2712#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2713#, c-format
2714msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2715msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
2716
2717#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2718#, c-format
2719msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
2720msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
2721
2722#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2723msgid "The folder contents could not be displayed."
2724msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
2725
2726#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2730msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
2731
2732#. fall through
2733#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2734#, c-format
2735msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
2736msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
2737
2738#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2739msgid "The group could not be changed."
2740msgstr "Групата не може да бъде променена."
2741
2742#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2743#, c-format
2744msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
2745msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
2746
2747#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
2748msgid "The owner could not be changed."
2749msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
2750
2751#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
2752#, c-format
2753msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
2754msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
2755
2756#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
2757msgid "The permissions could not be changed."
2758msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
2759
2760#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2764msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
2765
2766#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2770msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
2771
2772#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
2773#, c-format
2774msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2775msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
2776
2777#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
2781"use a different name."
2782msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
2783
2784#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
2785#, c-format
2786msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2787msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
2788
2789#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2790#, c-format
2791msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
2792msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
2793
2794#. fall through
2795#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2796#, c-format
2797msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
2798msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
2799
2800#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
2801msgid "The item could not be renamed."
2802msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
2803
2804#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2805#, c-format
2806msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2807msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
2808
2809#. Translators: this is referred to captions under icons.
2810#. Translators: this is referred to the permissions
2811#. * the user has in a directory.
2812#.
[2299]2813#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
[2264]2814#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
2815#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
[2248]2816msgid "None"
2817msgstr "Няма"
2818
[2187]2819#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2820msgid "1 GB"
2821msgstr "1 GB"
[1097]2822
[2187]2823#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2824msgid "1 MB"
2825msgstr "1 MB"
[1097]2826
[2187]2827#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2828msgid "10 MB"
2829msgstr "10 MB"
[1097]2830
[2187]2831#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2832msgid "100 KB"
2833msgstr "100 KB"
[1097]2834
[2187]2835#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2836msgid "100 MB"
2837msgstr "100 MB"
[1097]2838
[2187]2839#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2840#, no-c-format
2841msgid "100%"
2842msgstr "100%"
[1097]2843
[2187]2844#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2845#, no-c-format
2846msgid "150%"
2847msgstr "150%"
[1097]2848
[2187]2849#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2850msgid "2 GB"
2851msgstr "2 GB"
[1441]2852
[2187]2853#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2854#, no-c-format
2855msgid "200%"
2856msgstr "200%"
[1097]2857
[2187]2858#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2859msgid "3 MB"
2860msgstr "3 MB"
[1813]2861
[2048]2862#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2863#, no-c-format
2864msgid "33%"
2865msgstr "33 %"
[1813]2866
[2187]2867#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2868msgid "4 GB"
2869msgstr "4 GB"
2870
2871#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2872#, no-c-format
2873msgid "400%"
2874msgstr "400%"
2875
2876#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2877msgid "5 MB"
2878msgstr "5 MB"
2879
2880#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2881#, no-c-format
2882msgid "50%"
2883msgstr "50%"
2884
[2048]2885#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2886msgid "500 KB"
2887msgstr "500 KB"
[1813]2888
[2048]2889#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2890#, no-c-format
2891msgid "66%"
2892msgstr "66 %"
[1813]2893
[2048]2894#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2895msgid "<b>Behavior</b>"
2896msgstr "<b>Поведение</b>"
2897
2898#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2899msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
2900msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
2901
2902#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2903msgid "<b>Date</b>"
2904msgstr "<b>Дата</b>"
2905
2906#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2907msgid "<b>Default View</b>"
2908msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
2909
2910#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2911msgid "<b>Executable Text Files</b>"
2912msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
2913
2914#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2915msgid "<b>Folders</b>"
2916msgstr "<b>Папки</b>"
2917
2918#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2919msgid "<b>Icon Captions</b>"
2920msgstr "<b>Имена на икони</b>"
2921
2922#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2923msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
2924msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
2925
2926#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2927msgid "<b>List Columns</b>"
2928msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
2929
2930#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2931msgid "<b>List View Defaults</b>"
2932msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
2933
2934#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2935msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
2936msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
2937
[2248]2938#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
[2048]2939msgid "<b>Sound Files</b>"
2940msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
2941
[2248]2942#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
[2048]2943msgid "<b>Text Files</b>"
2944msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
2945
[2248]2946#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
[2048]2947msgid "<b>Trash</b>"
2948msgstr "<b>Кошче</b>"
2949
[2248]2950#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
[2048]2951msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
2952msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
2953
[2248]2954#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
[2048]2955msgid "A_ll columns have the same width"
2956msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
2957
[2248]2958#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
[2048]2959msgid "Always"
2960msgstr "Винаги"
2961
[2248]2962#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
[2048]2963msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2964msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
2965
[2248]2966#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
[2048]2967msgid "Behavior"
2968msgstr "Поведение"
2969
[2248]2970#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
[2187]2971msgid "By Access Date"
2972msgstr "по време на достъп"
2973
[2248]2974#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
[2187]2975msgid "By Modification Date"
2976msgstr "по време на промяна"
2977
[2248]2978#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
[2187]2979msgid "By Name"
2980msgstr "по име"
2981
[2248]2982#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
[2187]2983msgid "By Size"
2984msgstr "по размер"
2985
[2264]2986#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
[2187]2987msgid "By Trashed Date"
2988msgstr "по време на преместване в кошчето"
2989
[2264]2990#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
[2187]2991msgid "By Type"
2992msgstr "по вид"
2993
[2264]2994#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
[1097]2995msgid ""
[2048]2996"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
2997"information will appear when zooming in closer."
[1097]2998msgstr ""
[2048]2999"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
3000"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]3001
[2264]3002#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
[2048]3003msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3004msgstr ""
3005"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]3006
[2248]3007#. translators: this is used in the view selection dropdown
3008#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2264]3009#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
[2316]3010#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
[2248]3011msgid "Compact View"
3012msgstr "Сбит изглед"
[1441]3013
[2264]3014#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
[2048]3015msgid "Count _number of items:"
3016msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]3017
[2264]3018#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
[2048]3019msgid "D_efault zoom level:"
3020msgstr "Стан_дартен мащаб:"
[1462]3021
[2264]3022#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
[2048]3023msgid "Default _zoom level:"
3024msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]3025
[2264]3026#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
[2048]3027msgid "Display"
3028msgstr "Показване"
[1097]3029
[2264]3030#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
[2048]3031msgid "File Management Preferences"
3032msgstr "Настройки на управлението на файловете"
[1097]3033
[2264]3034#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
[2048]3035msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3036msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]3037
[2248]3038#. translators: this is used in the view selection dropdown
3039#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2264]3040#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
[2316]3041#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749
[2248]3042msgid "Icon View"
3043msgstr "Изглед като икони"
[1441]3044
[2264]3045#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
[2048]3046msgid "List Columns"
3047msgstr "Колони в списъка"
[1097]3048
[2248]3049#. translators: this is used in the view selection dropdown
3050#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2264]3051#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
[2316]3052#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
[2248]3053msgid "List View"
3054msgstr "Изглед като списък"
3055
[2264]3056#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
[2048]3057msgid "Local Files Only"
3058msgstr "Само за локални файлове"
[1813]3059
[2264]3060#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
[2048]3061msgid "Never"
3062msgstr "Никога"
[1813]3063
[2264]3064#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
[2187]3065msgid "Open each _folder in its own window"
[2048]3066msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
[1097]3067
[2264]3068#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
[2048]3069msgid "Preview"
3070msgstr "Преглед"
[1097]3071
[2264]3072#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
[2048]3073msgid "Preview _sound files:"
3074msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
[1097]3075
[2264]3076#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
[2048]3077msgid "Show _only folders"
3078msgstr "По_казване само на папки"
[1097]3079
[2264]3080#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
[2048]3081msgid "Show _thumbnails:"
3082msgstr "Показване на _мини изображенията:"
[1097]3083
[2264]3084#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
[2048]3085msgid "Show hidden and _backup files"
3086msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
[1097]3087
[2264]3088#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
[2048]3089msgid "Show te_xt in icons:"
3090msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]3091
[2264]3092#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
[2048]3093msgid "Sort _folders before files"
3094msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]3095
[2264]3096#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
[2048]3097msgid "View _new folders using:"
3098msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]3099
[2264]3100#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
[2048]3101msgid "Views"
3102msgstr "Изгледи"
3103
[2264]3104#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
[2048]3105msgid "_Arrange items:"
3106msgstr "Под_реждане на обектите:"
3107
[2264]3108#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
[2187]3109msgid "_Ask each time"
3110msgstr "Д_а се пита всеки път"
3111
[2264]3112#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
[2048]3113msgid "_Default zoom level:"
3114msgstr "Стандартен ма_щаб:"
3115
[2264]3116#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
[2048]3117msgid "_Double click to open items"
3118msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
3119
[2264]3120#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
[2048]3121msgid "_Format:"
3122msgstr "_Формат:"
3123
[2264]3124#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
[2048]3125msgid "_Only for files smaller than:"
3126msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
3127
[2264]3128#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
[2048]3129msgid "_Run executable text files when they are opened"
3130msgstr "Да се _стартират"
3131
[2264]3132#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
[2048]3133msgid "_Single click to open items"
3134msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
3135
[2264]3136#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
[2048]3137msgid "_Text beside icons"
3138msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
3139
[2264]3140#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
[2048]3141msgid "_View executable text files when they are opened"
3142msgstr "Да се _изобразяват"
3143
[2316]3144#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
[2248]3145msgid "by _Name"
3146msgstr "по _име"
[2048]3147
[2316]3148#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
[2248]3149msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3150msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
[2048]3151
[2316]3152#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
[2248]3153msgid "by _Size"
3154msgstr "по _редове"
3155
[2316]3156#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
[2248]3157msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3158msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
3159
[2316]3160#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
[2248]3161msgid "by _Type"
3162msgstr "по _вид"
3163
[2316]3164#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
[2248]3165msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3166msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
3167
[2316]3168#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
[2248]3169msgid "by Modification _Date"
3170msgstr "по време на _промяна"
3171
[2316]3172#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
[2248]3173msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3174msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
3175
[2316]3176#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
[2248]3177msgid "by T_rash Time"
3178msgstr "по _време на преместване в кошчето"
3179
[2316]3180#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
[2248]3181msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3182msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
3183
[2316]3184#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
[2248]3185msgid "_Organize Desktop by Name"
3186msgstr "Подреждане по _име"
3187
3188#. name, stock id, label
[2316]3189#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
[2248]3190msgid "Arran_ge Items"
3191msgstr "_Подреждане на обекти"
3192
3193#. name, stock id
3194#. label, accelerator
[2316]3195#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
[2248]3196msgid "Resize Icon..."
3197msgstr "Разтягане на икона…"
3198
3199#. tooltip
[2316]3200#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
[2248]3201msgid "Make the selected icon resizable"
3202msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
3203
3204#. name, stock id
3205#. label, accelerator
[2316]3206#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
[2248]3207msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3208msgstr "Нормален размер на _иконите"
3209
3210#. tooltip
[2316]3211#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
[2248]3212msgid "Restore each selected icon to its original size"
3213msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
3214
3215#. name, stock id
3216#. label, accelerator
[2316]3217#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
[2248]3218msgid "_Organize by Name"
3219msgstr "Подреждане по _име"
3220
3221#. tooltip
[2316]3222#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
[2248]3223msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3224msgstr ""
3225"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
3226
3227#. name, stock id
3228#. label, accelerator
[2316]3229#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
[2248]3230msgid "Re_versed Order"
3231msgstr "_Обратен ред"
3232
3233#. tooltip
[2316]3234#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
[2248]3235msgid "Display icons in the opposite order"
3236msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
3237
3238#. name, stock id
3239#. label, accelerator
[2316]3240#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
[2248]3241msgid "_Keep Aligned"
3242msgstr "_Подравнени икони"
3243
3244#. tooltip
[2316]3245#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
[2248]3246msgid "Keep icons lined up on a grid"
3247msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
3248
[2316]3249#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
[2248]3250msgid "_Manually"
3251msgstr "_Ръчно"
3252
[2316]3253#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
[2248]3254msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3255msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
3256
[2316]3257#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
[2248]3258msgid "By _Name"
3259msgstr "По _име"
3260
[2316]3261#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
[2248]3262msgid "By _Size"
3263msgstr "По _размер"
3264
[2316]3265#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
[2248]3266msgid "By _Type"
3267msgstr "По _вид"
3268
[2316]3269#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
[2248]3270msgid "By Modification _Date"
3271msgstr "По _време на промяна"
3272
[2316]3273#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
[2248]3274msgid "By T_rash Time"
3275msgstr "По време на преместване в _кошчето"
3276
[2316]3277#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
[2248]3278msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3279msgstr "Нормален размер на _икона"
3280
3281#. translators: this is used in the view menu
[2316]3282#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
[2248]3283msgid "_Icons"
3284msgstr "_Икони"
3285
[2316]3286#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
[2248]3287msgid "The icon view encountered an error."
3288msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
3289
[2316]3290#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
[2248]3291msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3292msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
3293
[2316]3294#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
[2248]3295msgid "Display this location with the icon view."
3296msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
3297
3298#. translators: this is used in the view menu
[2316]3299#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
[2248]3300msgid "_Compact"
3301msgstr "_Сбит"
3302
[2316]3303#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
[2248]3304msgid "The compact view encountered an error."
3305msgstr "Грешка в сбития изглед."
3306
[2316]3307#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
[2248]3308msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3309msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
3310
[2316]3311#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
[2248]3312msgid "Display this location with the compact view."
3313msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
3314
3315#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
[2048]3316msgid "Camera Brand"
3317msgstr "Марка на камерата"
3318
[2248]3319#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
[2048]3320msgid "Camera Model"
3321msgstr "Модел на камерата"
3322
3323#. Choose which date to show in order of relevance
[2248]3324#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
[2048]3325msgid "Date Taken"
[2187]3326msgstr "Датата на заснемане"
[2048]3327
[2248]3328#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
[2048]3329msgid "Date Digitized"
3330msgstr "Дата на цифровизация"
3331
[2248]3332#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
[2048]3333msgid "Exposure Time"
3334msgstr "Време за експонация"
3335
[2248]3336#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
[2048]3337msgid "Aperture Value"
3338msgstr "Бленда"
3339
[2248]3340#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
[2048]3341msgid "ISO Speed Rating"
3342msgstr "ISO"
3343
[2248]3344#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
[2048]3345msgid "Flash Fired"
3346msgstr "Пусната светкавицата"
3347
[2248]3348#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
[2048]3349msgid "Metering Mode"
3350msgstr "Режим на измерване"
3351
[2248]3352#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
[2048]3353msgid "Exposure Program"
3354msgstr "Програма за експонация"
3355
[2248]3356#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
[2048]3357msgid "Focal Length"
3358msgstr "Фокална дължина"
3359
[2248]3360#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
[2048]3361msgid "Software"
3362msgstr "Софтуер"
3363
[2248]3364#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
[2048]3365msgid "Keywords"
3366msgstr "Ключови думи"
3367
[2248]3368#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
[2048]3369msgid "Creator"
3370msgstr "Създал"
3371
[2248]3372#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
[2048]3373msgid "Copyright"
3374msgstr "Авторски права"
3375
[2248]3376#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
[1231]3377msgid "Rating"
[2048]3378msgstr "Класификация"
[1231]3379
[2248]3380#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
[2048]3381msgid "Image Type:"
3382msgstr "Вид изображение:"
[1097]3383
[2248]3384#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
[2048]3385#, c-format
3386msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
3387msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
3388msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
3389msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела"
[1097]3390
[2248]3391#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
[2048]3392#, c-format
3393msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
3394msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
3395msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
3396msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела"
[1097]3397
[2248]3398#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
[2048]3399msgid "Failed to load image information"
3400msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]3401
[2316]3402#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
[2048]3403msgid "loading..."
3404msgstr "зареждане…"
[1097]3405
[2316]3406#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
[2048]3407msgid "Image"
3408msgstr "Изображение"
[1097]3409
[2264]3410#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
[2248]3411msgid "(Empty)"
3412msgstr "(Празно)"
3413
[2264]3414#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
[2316]3415#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
[2299]3416#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
[2248]3417msgid "Loading..."
3418msgstr "Зареждане…"
3419
[2316]3420#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
[2248]3421#, c-format
3422msgid "%s Visible Columns"
3423msgstr "%s видими колони"
3424
[2316]3425#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
[2248]3426msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3427msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
3428
3429#. name, stock id
3430#. label, accelerator
[2316]3431#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
[2248]3432msgid "Visible _Columns..."
3433msgstr "Видими _колони…"
3434
3435#. tooltip
[2316]3436#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
[2248]3437msgid "Select the columns visible in this folder"
3438msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
3439
3440#. translators: this is used in the view menu
[2316]3441#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
[2248]3442msgid "_List"
3443msgstr "_Списък"
3444
[2316]3445#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
[2248]3446msgid "The list view encountered an error."
3447msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
3448
[2316]3449#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
[2248]3450msgid "The list view encountered an error while starting up."
3451msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
3452
[2316]3453#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
[2248]3454msgid "Display this location with the list view."
3455msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
3456
[2316]3457#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
[2248]3458msgid "Location:"
3459msgstr "Адрес:"
3460
[2316]3461#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
[2048]3462msgid "Go To:"
3463msgstr "Отиване:"
3464
[2316]3465#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
[1097]3466#, c-format
[2048]3467msgid "Do you want to view %d location?"
3468msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3469msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3470msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3471
[2316]3472#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
[2248]3473#, c-format
3474msgid "This will open %d separate window."
3475msgid_plural "This will open %d separate windows."
3476msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3477msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3478
[2268]3479#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
[2248]3480#, c-format
3481msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3482msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3483
[2268]3484#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
[2248]3485#, c-format
3486msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3487msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3488
[2268]3489#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
[2248]3490msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3491msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3492
[2268]3493#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
[2248]3494#, c-format
3495msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
[2048]3496msgstr ""
[2248]3497"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3498
[2248]3499#. name, stock id
3500#. label, accelerator
[2299]3501#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
[2316]3502#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
3503#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
[2248]3504msgid "Mo_ve to Trash"
3505msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3506
[2268]3507#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
[2248]3508#, c-format
3509msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3510msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[2048]3511
[2268]3512#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
[2248]3513#, c-format
3514msgid "\"%s\" is an executable text file."
3515msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[2048]3516
[2268]3517#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
[2248]3518msgid "Run in _Terminal"
3519msgstr "Изпълняване в тер_минал"
[2048]3520
[2268]3521#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
[2248]3522msgid "_Display"
3523msgstr "По_казване"
[2048]3524
[2316]3525#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
3526#: ../src/nautilus-view.c:1037
[2248]3527msgid "Are you sure you want to open all files?"
3528msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
[2048]3529
[2268]3530#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
[2248]3531#, c-format
3532msgid "This will open %d separate tab."
3533msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3534msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
3535msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3536
[2268]3537#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
[2316]3538#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
3539#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
3540#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
3541#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
3542#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
3543#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
[2248]3544#, c-format
3545msgid "Could not display \"%s\"."
3546msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
3547
[2316]3548#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
[2248]3549msgid "The file is of an unknown type"
3550msgstr "Файлът е от непознат вид."
3551
[2316]3552#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
[2248]3553#, c-format
3554msgid "There is no application installed for %s files"
3555msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
3556
[2316]3557#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
[2248]3558msgid "_Select Application"
3559msgstr "_Избор на програма"
3560
[2316]3561#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
[2248]3562msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3563msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
3564
[2316]3565#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
[2248]3566msgid "Unable to search for application"
3567msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
3568
[2316]3569#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
[2248]3570#, c-format
[2048]3571msgid ""
[2248]3572"There is no application installed for %s files.\n"
3573"Do you want to search for an application to open this file?"
[2048]3574msgstr ""
[2248]3575"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
3576"Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3577
[2316]3578#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
[2248]3579msgid "Untrusted application launcher"
3580msgstr "Недоверен стартер на програма"
3581
[2316]3582#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
[1097]3583#, c-format
[2248]3584msgid ""
3585"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
3586"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
3587msgstr ""
3588"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
3589"непознат, стартирането му може да е опасно."
[1097]3590
[2316]3591#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
[2248]3592msgid "_Launch Anyway"
3593msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
3594
[2316]3595#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
[2248]3596msgid "Mark as _Trusted"
3597msgstr "_Отбелязване като доверен"
3598
[2316]3599#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
[1097]3600#, c-format
[2248]3601msgid "This will open %d separate application."
3602msgid_plural "This will open %d separate applications."
3603msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
3604msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
[1097]3605
[2316]3606#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
3607#: ../src/nautilus-view.c:6115
[2248]3608msgid "Unable to mount location"
3609msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
3610
[2316]3611#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
[2248]3612msgid "Unable to start location"
3613msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
3614
[2316]3615#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
[1097]3616#, c-format
[2248]3617msgid "Opening \"%s\"."
3618msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3619
[2316]3620#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
[2248]3621#, c-format
3622msgid "Opening %d item."
3623msgid_plural "Opening %d items."
3624msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3625msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3626
[2268]3627#: ../src/nautilus-notebook.c:369
[2048]3628msgid "Close tab"
3629msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3630
[2316]3631#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
[2187]3632msgid "Devices"
3633msgstr "Устройства"
3634
[2316]3635#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
[2187]3636msgid "Bookmarks"
3637msgstr "Отметки"
3638
[2316]3639#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
[2187]3640#, c-format
3641msgid "Mount and open %s"
3642msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
3643
[2316]3644#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
[2248]3645msgid "Computer"
3646msgstr "Този компютър"
3647
3648#. tooltip
[2316]3649#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966
[2248]3650msgid "Open your personal folder"
3651msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3652
[2316]3653#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
[2048]3654msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3655msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
3656
[2316]3657#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
[2248]3658msgid "File System"
3659msgstr "Файлова система"
3660
[2316]3661#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
[2048]3662msgid "Open the contents of the File System"
3663msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
3664
[2316]3665#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
[2187]3666msgid "Trash"
3667msgstr "Кошче"
3668
[2316]3669#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
[2187]3670msgid "Open the trash"
3671msgstr "Отваряне на кошчето"
3672
[2316]3673#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
[2048]3674msgid "Network"
3675msgstr "Локална мрежа"
3676
[2316]3677#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
[2187]3678msgid "Browse Network"
3679msgstr "Разглеждане на мрежата"
3680
[2316]3681#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
[2048]3682msgid "Browse the contents of the network"
3683msgstr "Разглеждане на мрежата"
3684
[2248]3685#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3686#. name, stock id
3687#. label, accelerator
[2316]3688#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
3689#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
3690#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
3691#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
3692#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
3693#: ../src/nautilus-view.c:7977
[2248]3694msgid "_Start"
3695msgstr "_Стартиране"
3696
3697#. name, stock id
3698#. label, accelerator
[2316]3699#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
3700#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
3701#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
3702#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
3703#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
[2248]3704msgid "_Stop"
3705msgstr "Сп_иране"
3706
[2048]3707#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
[2316]3708#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
[2048]3709msgid "_Power On"
3710msgstr "_Включване"
[1853]3711
[2316]3712#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
3713#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
[2248]3714msgid "_Safely Remove Drive"
3715msgstr "_Безопасно махане на устройство"
3716
[2316]3717#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
[2048]3718msgid "_Connect Drive"
3719msgstr "_Свързване на устройството"
3720
[2316]3721#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
[2048]3722msgid "_Disconnect Drive"
[2187]3723msgstr "_Изключване на устройството"
[2048]3724
[2316]3725#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
[2048]3726msgid "_Start Multi-disk Device"
3727msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
3728
[2316]3729#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
[2048]3730msgid "_Stop Multi-disk Device"
3731msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
3732
[2248]3733#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
[2316]3734#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
3735#: ../src/nautilus-view.c:7989
[2248]3736msgid "_Unlock Drive"
3737msgstr "_Отключване на устройството"
3738
[2316]3739#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
3740#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
[2248]3741msgid "_Lock Drive"
3742msgstr "_Заключване на устройство"
3743
[2316]3744#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
[1441]3745#, c-format
[2048]3746msgid "Unable to start %s"
3747msgstr "%s не може да се стартира"
[1853]3748
[2316]3749#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
3750#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
[2048]3751#, c-format
[2248]3752msgid "Unable to eject %s"
3753msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
3754
[2316]3755#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
[2248]3756#, c-format
[2048]3757msgid "Unable to poll %s for media changes"
3758msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]3759
[2316]3760#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
[2048]3761#, c-format
3762msgid "Unable to stop %s"
3763msgstr "%s не може да се спре"
[1853]3764
[2248]3765#. name, stock id
3766#. label, accelerator
[2316]3767#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3768#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
[2248]3769msgid "_Open"
3770msgstr "_Отваряне"
3771
3772#. add the "open in new tab" menu item
3773#. name, stock id
3774#. label, accelerator
[2316]3775#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3776#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
3777#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
[2248]3778msgid "Open in New _Tab"
3779msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
3780
3781#. add the "open in new window" menu item
[2316]3782#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3783#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
[2248]3784msgid "Open in New _Window"
3785msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3786
[2316]3787#. name, stock id, label
3788#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
3789msgid "_Add Bookmark"
3790msgstr "_Добавяне на отметка"
3791
3792#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
[2048]3793msgid "Remove"
3794msgstr "Изтриване"
[1097]3795
[2316]3796#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
[2048]3797msgid "Rename..."
3798msgstr "Преименуване…"
[1097]3799
[2248]3800#. name, stock id
3801#. label, accelerator
[2316]3802#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
3803#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
[2248]3804msgid "_Mount"
3805msgstr "_Монтиране"
[1097]3806
[2248]3807#. add the "Unmount" menu item
3808#. name, stock id
3809#. label, accelerator
[2316]3810#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3811#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
3812#: ../src/nautilus-view.c:7139
[2248]3813msgid "_Unmount"
3814msgstr "_Демонтиране"
[1097]3815
[2248]3816#. add the "Eject" menu item
3817#. name, stock id
3818#. label, accelerator
[2316]3819#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3820#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
3821#: ../src/nautilus-view.c:7143
[2248]3822msgid "_Eject"
3823msgstr "Из_важдане"
3824
3825#. name, stock id
3826#. label, accelerator
[2316]3827#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
3828#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
[2248]3829msgid "_Detect Media"
3830msgstr "_Засичане на носител"
3831
[2264]3832#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3833#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3834#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3835#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
3836msgid "File Operations"
3837msgstr "Файлови операции"
3838
3839#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
3840msgid "Show Details"
3841msgstr "Повече информация"
3842
3843#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3844#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
3845#, c-format
3846msgid "%'d file operation active"
3847msgid_plural "%'d file operations active"
3848msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3849msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3850
3851#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
3852msgid "All file operations have been successfully completed"
3853msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
3854
[2248]3855#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
3856msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3857msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3858
3859#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3860msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3861msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
3862
3863#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
3864msgid "The file that you dropped is not local."
3865msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3866
3867#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
3868#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3869msgid "You can only use local images as custom icons."
3870msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3871
3872#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3873msgid "The file that you dropped is not an image."
3874msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3875
3876#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
3877msgid "_Name:"
3878msgid_plural "_Names:"
3879msgstr[0] "_Име:"
3880msgstr[1] "_Имена:"
3881
[2264]3882#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
[2248]3883#, c-format
3884msgid "Properties"
3885msgstr "Свойства"
3886
[2264]3887#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
[2248]3888#, c-format
3889msgid "%s Properties"
3890msgstr "Свойства на %s"
3891
[2264]3892#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
[2248]3893#, c-format
3894msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3895msgid "%s (%s)"
3896msgstr "%s (%s)"
3897
[2264]3898#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
[2248]3899msgid "Cancel Group Change?"
3900msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3901
[2264]3902#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
[2248]3903msgid "Cancel Owner Change?"
3904msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3905
[2264]3906#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
[2248]3907msgid "nothing"
3908msgstr "нищо"
3909
[2264]3910#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
[2248]3911msgid "unreadable"
3912msgstr "нечетимо"
3913
[2264]3914#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
[2248]3915#, c-format
3916msgid "%'d item, with size %s"
3917msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3918msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3919msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3920
[2264]3921#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
[2248]3922msgid "(some contents unreadable)"
3923msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3924
3925#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3926#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3927#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3928#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3929#. * couldn't think of one.
3930#.
[2264]3931#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
[2248]3932msgid "Contents:"
3933msgstr "Съдържание:"
3934
3935#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
[2264]3936#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
[2248]3937msgid "used"
3938msgstr "използвани"
3939
3940#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
[2264]3941#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
[2248]3942msgid "free"
3943msgstr "свободни"
3944
[2264]3945#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
[2248]3946msgid "Total capacity:"
3947msgstr "Общ обем: "
3948
[2264]3949#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
[2248]3950msgid "Filesystem type:"
3951msgstr "Вид файлова система:"
3952
[2264]3953#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
[2248]3954msgid "Basic"
3955msgstr "Основни"
3956
[2264]3957#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
[2248]3958msgid "Link target:"
3959msgstr "Цел на връзката:"
3960
[2264]3961#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
[2248]3962msgid "Volume:"
3963msgstr "Файлова система:"
3964
[2264]3965#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
[2248]3966msgid "Accessed:"
3967msgstr "Достъпен:"
3968
[2264]3969#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
[2248]3970msgid "Modified:"
3971msgstr "Променян:"
3972
[2264]3973#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
[2248]3974msgid "Free space:"
3975msgstr "Свободно пространство:"
3976
[2264]3977#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
[2248]3978msgid "_Read"
3979msgstr "_Четене"
3980
[2264]3981#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
[2248]3982msgid "_Write"
3983msgstr "_Запис"
3984
[2264]3985#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
[2248]3986msgid "E_xecute"
3987msgstr "_Изпълнение"
3988
3989#. translators: this gets concatenated to "no read",
3990#. * "no access", etc. (see following strings)
3991#.
[2264]3992#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
3993#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
3994#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
[2248]3995msgid "no "
3996msgstr "без "
3997
[2264]3998#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
[2248]3999msgid "list"
4000msgstr "разглеждане"
4001
[2264]4002#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
[2248]4003msgid "read"
4004msgstr "четене"
4005
[2264]4006#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
[2248]4007msgid "create/delete"
4008msgstr "създаване/изтриване"
4009
[2264]4010#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
[2248]4011msgid "write"
4012msgstr "запис"
4013
[2264]4014#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
[2248]4015msgid "access"
4016msgstr "достъп"
4017
[2264]4018#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
[2248]4019msgid "Access:"
4020msgstr "Достъп:"
4021
[2264]4022#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
[2248]4023msgid "Folder access:"
4024msgstr "Права за достъп до папката:"
4025
[2264]4026#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
[2248]4027msgid "File access:"
4028msgstr "Права за достъп до файла:"
4029
[2264]4030#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
[2248]4031msgid "List files only"
4032msgstr "Показване само на файлове"
4033
[2264]4034#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
[2248]4035msgid "Access files"
4036msgstr "Достъп до файлове"
4037
[2264]4038#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
[2248]4039msgid "Create and delete files"
4040msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4041
[2264]4042#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
[2248]4043msgid "Read-only"
4044msgstr "Само за четене"
4045
[2264]4046#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
[2248]4047msgid "Read and write"
4048msgstr "Четене и запис"
4049
[2264]4050#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
[2248]4051msgid "Set _user ID"
4052msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4053
[2264]4054#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
[2248]4055msgid "Special flags:"
4056msgstr "Специални флагове:"
4057
[2264]4058#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
[2248]4059msgid "Set gro_up ID"
4060msgstr "С права на _групата (SGID)"
4061
[2264]4062#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
[2248]4063msgid "_Sticky"
4064msgstr "_Лепкав бит"
4065
[2264]4066#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
4067#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
[2248]4068msgid "_Owner:"
4069msgstr "_Собственик:"
4070
[2264]4071#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4072#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
4073#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
[2248]4074msgid "Owner:"
4075msgstr "Собственик:"
4076
[2264]4077#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
4078#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
[2248]4079msgid "_Group:"
4080msgstr "_Група:"
4081
[2264]4082#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
4083#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
4084#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
[2248]4085msgid "Group:"
4086msgstr "Група:"
4087
[2264]4088#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
[2248]4089msgid "Others"
4090msgstr "Други"
4091
[2264]4092#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
[2248]4093msgid "Execute:"
4094msgstr "_Изпълнение:"
4095
[2264]4096#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
[2248]4097msgid "Allow _executing file as program"
4098msgstr "Да може да се _стартира като програма"
4099
[2264]4100#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
[2248]4101msgid "Others:"
4102msgstr "Други:"
4103
[2264]4104#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
[2248]4105msgid "Folder Permissions:"
4106msgstr "Права на папка:"
4107
[2264]4108#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
[2248]4109msgid "File Permissions:"
4110msgstr "Права на файл:"
4111
[2264]4112#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
[2248]4113msgid "Text view:"
4114msgstr "Текстов преглед:"
4115
[2264]4116#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
[2248]4117msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4118msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
4119
[2264]4120#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
[2248]4121msgid "SELinux context:"
4122msgstr "Контекст на SELinux:"
4123
[2264]4124#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
[2248]4125msgid "Last changed:"
4126msgstr "Последна промяна:"
4127
[2264]4128#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
[2248]4129msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4130msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4131
[2264]4132#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
[2248]4133#, c-format
4134msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4135msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
4136
[2264]4137#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
[2248]4138msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4139msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
4140
[2264]4141#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
[2248]4142msgid "Open With"
4143msgstr "Отваряне с"
4144
[2299]4145#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
[2248]4146msgid "Creating Properties window."
4147msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4148
[2299]4149#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
[2248]4150msgid "Select Custom Icon"
4151msgstr "Избор на друга икона…"
4152
[2316]4153#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
[2048]4154msgid "File Type"
4155msgstr "Вид файл"
4156
[2316]4157#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
[2048]4158msgid "Select folder to search in"
4159msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
4160
[2316]4161#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
[2048]4162msgid "Documents"
4163msgstr "Документи"
4164
[2316]4165#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
[2048]4166msgid "Music"
4167msgstr "Музика"
4168
[2316]4169#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
[2048]4170msgid "Video"
4171msgstr "Видео"
4172
[2316]4173#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
[2048]4174msgid "Picture"
4175msgstr "Изображение"
4176
[2316]4177#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
[2048]4178msgid "Illustration"
4179msgstr "Илюстрация"
4180
[2316]4181#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
[2048]4182msgid "Spreadsheet"
4183msgstr "Електронна таблица"
4184
[2316]4185#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
[2048]4186msgid "Presentation"
4187msgstr "Презентация"
4188
[2316]4189#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
[2048]4190msgid "Pdf / Postscript"
4191msgstr "Pdf/Postscript"
4192
[2316]4193#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
[2048]4194msgid "Text File"
4195msgstr "Текстов файл"
4196
[2316]4197#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
[2048]4198msgid "Select type"
4199msgstr "Избор на вид"
4200
[2316]4201#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
[2048]4202msgid "Any"
4203msgstr "Всякакви"
4204
[2316]4205#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
[2048]4206msgid "Other Type..."
4207msgstr "Друг вид…"
4208
[2316]4209#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
[2048]4210msgid "Remove this criterion from the search"
4211msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
4212
[2316]4213#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
[2048]4214msgid "Search Folder"
4215msgstr "Папка, в която да се търси"
4216
[2316]4217#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
[2048]4218msgid "Edit the saved search"
4219msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
4220
[2316]4221#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
[2048]4222msgid "Add a new criterion to this search"
4223msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
4224
[2316]4225#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
[2048]4226msgid "Go"
4227msgstr "Отиване"
4228
[2316]4229#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
[2048]4230msgid "Reload"
4231msgstr "Презареждане"
4232
[2316]4233#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
[2048]4234msgid "Perform or update the search"
4235msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
4236
[2316]4237#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
[2048]4238msgid "_Search for:"
4239msgstr "_Търсене за:"
4240
[2316]4241#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
[2048]4242msgid "Search results"
4243msgstr "Резултати от търсенето"
4244
[2299]4245#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
[2048]4246msgid "Search:"
4247msgstr "Търсене:"
4248
[2299]4249#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
[2187]4250msgid "Restore Selected Items"
4251msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
4252
[2299]4253#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
[2187]4254msgid "Restore selected items to their original position"
4255msgstr ""
4256"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
4257
[2316]4258#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
[2248]4259#, c-format
4260msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4261msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
4262
[2316]4263#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
[2248]4264#, c-format
4265msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4266msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
4267
[2316]4268#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
[2248]4269msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4270msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
4271
4272#. add the "create new folder" menu item
4273#. name, stock id
4274#. label, accelerator
[2316]4275#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
[2248]4276msgid "Create New _Folder"
4277msgstr "Създаване на нова _папка"
4278
4279#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4280#. accelerator for paste
4281#. name, stock id
4282#. label, accelerator
[2316]4283#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
4284#: ../src/nautilus-view.c:7118
[2248]4285msgid "_Paste Into Folder"
4286msgstr "_Поставяне в папката"
4287
4288#. name, stock id
4289#. label, accelerator
[2316]4290#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
4291#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
[2248]4292msgid "_Delete"
4293msgstr "Из_триване"
4294
[2299]4295#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
[2248]4296msgid "Network Neighbourhood"
4297msgstr "Локална мрежа"
4298
[2316]4299#: ../src/nautilus-view.c:1039
[2248]4300#, c-format
4301msgid "This will open %'d separate tab."
4302msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4303msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
4304msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
4305
[2316]4306#: ../src/nautilus-view.c:1042
[2248]4307#, c-format
4308msgid "This will open %'d separate window."
4309msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4310msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
4311msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
4312
[2316]4313#: ../src/nautilus-view.c:1557
[2248]4314msgid "Select Items Matching"
4315msgstr "Избор на обекти по критерии"
4316
[2316]4317#: ../src/nautilus-view.c:1572
[2248]4318msgid "_Pattern:"
4319msgstr "_Шаблон:"
4320
[2316]4321#: ../src/nautilus-view.c:1575
[2248]4322msgid "Examples: "
4323msgstr "Примери:"
4324
[2316]4325#: ../src/nautilus-view.c:1693
[2248]4326msgid "Save Search as"
4327msgstr "Запазване на търсенето"
4328
[2316]4329#: ../src/nautilus-view.c:1713
[2248]4330msgid "Search _name:"
4331msgstr "_Име, което да се търси:"
4332
[2316]4333#: ../src/nautilus-view.c:1732
[2248]4334msgid "Select Folder to Save Search In"
4335msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
4336
[2316]4337#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
[2248]4338#, c-format
4339msgid "\"%s\" selected"
4340msgstr "„%s“ — избран(а)"
4341
[2316]4342#: ../src/nautilus-view.c:2751
[2248]4343#, c-format
4344msgid "%'d folder selected"
4345msgid_plural "%'d folders selected"
4346msgstr[0] "%'d избрана папка"
4347msgstr[1] "%'d избрани папки"
4348
[2316]4349#: ../src/nautilus-view.c:2761
[2248]4350#, c-format
4351msgid " (containing %'d item)"
4352msgid_plural " (containing %'d items)"
4353msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
4354msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
4355
4356#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[2316]4357#: ../src/nautilus-view.c:2772
[2248]4358#, c-format
4359msgid " (containing a total of %'d item)"
4360msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4361msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
4362msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
4363
[2316]4364#: ../src/nautilus-view.c:2789
[2248]4365#, c-format
4366msgid "%'d item selected"
4367msgid_plural "%'d items selected"
4368msgstr[0] "%'d избран обект"
4369msgstr[1] "%'d избрани обекта"
4370
4371#. Folders selected also, use "other" terminology
[2316]4372#: ../src/nautilus-view.c:2796
[2248]4373#, c-format
4374msgid "%'d other item selected"
4375msgid_plural "%'d other items selected"
4376msgstr[0] "още %'d избран обект"
4377msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
4378
4379#. This is marked for translation in case a localiser
4380#. * needs to use something other than parentheses. The
4381#. * first message gives the number of items selected;
4382#. * the message in parentheses the size of those items.
4383#.
[2316]4384#: ../src/nautilus-view.c:2811
[2248]4385#, c-format
4386msgid "%s (%s)"
4387msgstr "%s (%s)"
4388
[2316]4389#: ../src/nautilus-view.c:2824
[2248]4390#, c-format
4391msgid "Free space: %s"
4392msgstr "Свободно пространство: %s"
4393
[2316]4394#: ../src/nautilus-view.c:2835
[2248]4395#, c-format
4396msgid "%s, Free space: %s"
4397msgstr "%s, свободни: %s"
4398
4399#. Marking this for translation, since you
4400#. * might want to change "," to something else.
4401#. * After the comma the amount of free space will
4402#. * be shown.
4403#.
[2316]4404#: ../src/nautilus-view.c:2850
[2248]4405#, c-format
4406msgid "%s, %s"
4407msgstr "%s, %s"
4408
4409#. Marking this for translation, since you
4410#. * might want to change "," to something else.
4411#. * After the comma the amount of free space will
4412#. * be shown.
4413#.
4414#. This is marked for translation in case a localizer
4415#. * needs to change ", " to something else. The comma
4416#. * is between the message about the number of folders
4417#. * and the number of items in those folders and the
4418#. * message about the number of other items and the
4419#. * total size of those items.
4420#.
[2316]4421#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
[2248]4422#, c-format
4423msgid "%s%s, %s"
4424msgstr "%s%s, %s"
4425
4426#. This is marked for translation in case a localizer
4427#. * needs to change ", " to something else. The first comma
4428#. * is between the message about the number of folders
4429#. * and the number of items in those folders and the
4430#. * message about the number of other items and the
4431#. * total size of those items. After the second comma
4432#. * the free space is written.
4433#.
[2316]4434#: ../src/nautilus-view.c:2896
[2248]4435#, c-format
4436msgid "%s%s, %s, %s"
4437msgstr "%s%s, %s, %s"
4438
[2316]4439#: ../src/nautilus-view.c:4298
[2248]4440#, c-format
4441msgid "Open With %s"
4442msgstr "Отваряне с %s"
4443
[2316]4444#: ../src/nautilus-view.c:4300
[2248]4445#, c-format
4446msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4447msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4448msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
4449msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
4450
[2316]4451#: ../src/nautilus-view.c:5135
[2248]4452#, c-format
4453msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4454msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
4455
[2316]4456#: ../src/nautilus-view.c:5386
[2248]4457#, c-format
4458msgid "Create a new document from template \"%s\""
4459msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
4460
[2316]4461#: ../src/nautilus-view.c:5640
[2248]4462msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4463msgstr ""
4464"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
4465
[2316]4466#: ../src/nautilus-view.c:5642
[2248]4467msgid ""
4468"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
4469"as input."
4470msgstr ""
4471"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
4472"вход."
4473
[2316]4474#: ../src/nautilus-view.c:5644
[2248]4475msgid ""
4476"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
4477"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4478"\n"
4479"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
4480"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
4481"content), scripts will be passed no parameters.\n"
4482"\n"
4483"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
4484"which the scripts may use:\n"
4485"\n"
4486"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
4487"files (only if local)\n"
4488"\n"
4489"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
4490"\n"
4491"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
4492"\n"
4493"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
4494"\n"
4495"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
4496"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4497"\n"
4498"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
4499"files in the inactive pane of a split-view window\n"
4500"\n"
4501"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
4502"inactive pane of a split-view window"
4503msgstr ""
4504"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
4505"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
4506"\n"
4507"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
4508"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
4509"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
4510"\n"
4511"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
4512"могат да ги използват:\n"
4513"\n"
4514"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
4515"нов ред (само локални)\n"
4516"\n"
4517"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
4518"ред \n"
4519"\n"
4520"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
4521"\n"
4522"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n"
4523"\n"
4524"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в "
4525"неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n"
4526" \n"
4527"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния "
4528"панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n"
4529" \n"
4530"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на "
4531"прозореца"
4532
[2316]4533#: ../src/nautilus-view.c:5723
[2248]4534#, c-format
4535msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4536msgid_plural ""
4537"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4538msgstr[0] ""
4539"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
4540"файлове"
4541msgstr[1] ""
4542"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
4543"на файлове"
4544
[2316]4545#: ../src/nautilus-view.c:5730
[2248]4546#, c-format
4547msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4548msgid_plural ""
4549"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4550msgstr[0] ""
4551"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
4552"файлове"
4553msgstr[1] ""
4554"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
4555"файлове"
4556
[2316]4557#: ../src/nautilus-view.c:6146
[2248]4558msgid "Unable to unmount location"
4559msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
4560
[2316]4561#: ../src/nautilus-view.c:6167
[2248]4562msgid "Unable to eject location"
4563msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
4564
[2316]4565#: ../src/nautilus-view.c:6182
[2248]4566msgid "Unable to stop drive"
4567msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
4568
[2316]4569#: ../src/nautilus-view.c:6674
[2248]4570#, c-format
4571msgid "Connect to Server %s"
4572msgstr "Свързване със сървър %s"
4573
[2316]4574#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
4575#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
[2248]4576msgid "_Connect"
4577msgstr "_Свързване"
4578
[2316]4579#: ../src/nautilus-view.c:6693
[2248]4580msgid "Link _name:"
4581msgstr "_Име на връзката:"
4582
4583#. name, stock id, label
[2316]4584#: ../src/nautilus-view.c:6911
[2248]4585msgid "Create New _Document"
4586msgstr "Създаване на нов до_кумент"
4587
4588#. name, stock id, label
[2316]4589#: ../src/nautilus-view.c:6912
[2248]4590msgid "Open Wit_h"
4591msgstr "Отваряне _с"
4592
[2316]4593#: ../src/nautilus-view.c:6913
[2248]4594msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4595msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
4596
4597#. name, stock id
4598#. label, accelerator
[2316]4599#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
[2248]4600msgid "_Properties"
4601msgstr "_Свойства"
4602
4603#. tooltip
[2316]4604#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
[2248]4605msgid "View or modify the properties of each selected item"
4606msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
4607
4608#. tooltip
[2316]4609#: ../src/nautilus-view.c:6924
[2248]4610msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4611msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
4612
4613#. name, stock id, label
[2316]4614#: ../src/nautilus-view.c:6926
[2248]4615msgid "No templates installed"
4616msgstr "Не са инсталирани шаблони"
4617
4618#. name, stock id
4619#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4620#. label, accelerator
[2316]4621#: ../src/nautilus-view.c:6929
[2248]4622msgid "_Empty Document"
4623msgstr "_Празен документ"
4624
4625#. tooltip
[2316]4626#: ../src/nautilus-view.c:6930
[2248]4627msgid "Create a new empty document inside this folder"
4628msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
4629
4630#. tooltip
[2316]4631#: ../src/nautilus-view.c:6934
[2248]4632msgid "Open the selected item in this window"
4633msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
4634
4635#. name, stock id
4636#. label, accelerator
4637#. Location-specific actions
4638#. name, stock id
4639#. label, accelerator
[2316]4640#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
[2248]4641msgid "Open in Navigation Window"
4642msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
4643
4644#. tooltip
[2316]4645#: ../src/nautilus-view.c:6942
[2248]4646msgid "Open each selected item in a navigation window"
4647msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
4648
4649#. tooltip
[2316]4650#: ../src/nautilus-view.c:6946
[2248]4651msgid "Open each selected item in a new tab"
4652msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
4653
4654#. name, stock id
4655#. label, accelerator
[2316]4656#: ../src/nautilus-view.c:6949
[2248]4657msgid "Other _Application..."
4658msgstr "_Друга програма…"
4659
4660#. tooltip
[2316]4661#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
[2248]4662msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4663msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
4664
4665#. name, stock id
4666#. label, accelerator
[2316]4667#: ../src/nautilus-view.c:6953
[2248]4668msgid "Open With Other _Application..."
4669msgstr "Отваряне с _друга програма…"
4670
4671#. name, stock id
4672#. label, accelerator
[2316]4673#: ../src/nautilus-view.c:6957
[2248]4674msgid "_Open Scripts Folder"
4675msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
4676
4677#. tooltip
[2316]4678#: ../src/nautilus-view.c:6958
[2248]4679msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4680msgstr ""
4681"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
4682
4683#. name, stock id
4684#. label, accelerator
4685#. tooltip
[2316]4686#: ../src/nautilus-view.c:6966
[2248]4687msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4688msgstr ""
4689"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
4690"файлове"
4691
4692#. name, stock id
4693#. label, accelerator
4694#. tooltip
[2316]4695#: ../src/nautilus-view.c:6970
[2248]4696msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4697msgstr ""
4698"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
4699"файлове"
4700
4701#. name, stock id
4702#. label, accelerator
4703#. tooltip
[2316]4704#: ../src/nautilus-view.c:6974
[2248]4705msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4706msgstr ""
4707"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
4708"отрязване или копиране на файлове"
4709
4710#. tooltip
[2316]4711#: ../src/nautilus-view.c:6980
[2248]4712msgid ""
4713"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4714"selected folder"
4715msgstr ""
4716"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4717"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4718
4719#. name, stock id, label
[2316]4720#: ../src/nautilus-view.c:6982
[2248]4721msgid "Cop_y to"
4722msgstr "Ко_пиране в"
4723
4724#. name, stock id, label
[2316]4725#: ../src/nautilus-view.c:6983
[2248]4726msgid "M_ove to"
4727msgstr "Пре_местване в"
4728
4729#. tooltip
[2316]4730#: ../src/nautilus-view.c:6986
[2248]4731msgid "Select all items in this window"
4732msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
4733
4734#. name, stock id
4735#. label, accelerator
[2316]4736#: ../src/nautilus-view.c:6989
[2248]4737msgid "Select I_tems Matching..."
4738msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
4739
4740#. tooltip
[2316]4741#: ../src/nautilus-view.c:6990
[2248]4742msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4743msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
4744
4745#. name, stock id
4746#. label, accelerator
[2316]4747#: ../src/nautilus-view.c:6993
[2248]4748msgid "_Invert Selection"
4749msgstr "_Обръщане на избора"
4750
4751#. tooltip
[2316]4752#: ../src/nautilus-view.c:6994
[2248]4753msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4754msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
4755
4756#. name, stock id
4757#. label, accelerator
[2316]4758#: ../src/nautilus-view.c:6997
[2248]4759msgid "D_uplicate"
4760msgstr "Д_ублиране"
4761
4762#. tooltip
[2316]4763#: ../src/nautilus-view.c:6998
[2248]4764msgid "Duplicate each selected item"
4765msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
4766
4767#. name, stock id
4768#. label, accelerator
[2316]4769#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
[2248]4770msgid "Ma_ke Link"
4771msgid_plural "Ma_ke Links"
4772msgstr[0] "Създаване на _връзка"
4773msgstr[1] "Създаване на _връзки"
4774
4775#. tooltip
[2316]4776#: ../src/nautilus-view.c:7002
[2248]4777msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4778msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
4779
4780#. name, stock id
4781#. label, accelerator
[2316]4782#: ../src/nautilus-view.c:7005
[2248]4783msgid "_Rename..."
4784msgstr "Пре_именуване…"
4785
4786#. tooltip
[2316]4787#: ../src/nautilus-view.c:7006
[2248]4788msgid "Rename selected item"
4789msgstr "Преименуване на избрания обект"
4790
4791#. tooltip
[2316]4792#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
[2248]4793msgid "Move each selected item to the Trash"
4794msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
4795
4796#. tooltip
[2316]4797#: ../src/nautilus-view.c:7018
[2248]4798msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4799msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
4800
4801#. name, stock id
4802#. label, accelerator
[2316]4803#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
[2248]4804msgid "_Restore"
4805msgstr "_Изваждане"
4806
4807#.
4808#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4809#. * be window-wide, and not just view-wide.
4810#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
4811#. * it is a mixture of both ATM.
4812#.
4813#. name, stock id
4814#. label, accelerator
[2316]4815#: ../src/nautilus-view.c:7031
[2248]4816msgid "Reset View to _Defaults"
4817msgstr "С_тандартен изглед"
4818
4819#. tooltip
[2316]4820#: ../src/nautilus-view.c:7032
[2248]4821msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4822msgstr ""
4823"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
4824"този изглед"
4825
4826#. name, stock id
4827#. label, accelerator
[2316]4828#: ../src/nautilus-view.c:7035
[2248]4829msgid "Connect To This Server"
4830msgstr "Свързване с този сървър"
4831
4832#. tooltip
[2316]4833#: ../src/nautilus-view.c:7036
[2248]4834msgid "Make a permanent connection to this server"
4835msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
4836
4837#. tooltip
[2316]4838#: ../src/nautilus-view.c:7040
[2248]4839msgid "Mount the selected volume"
4840msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
4841
4842#. tooltip
[2316]4843#: ../src/nautilus-view.c:7044
[2248]4844msgid "Unmount the selected volume"
4845msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
4846
4847#. tooltip
[2316]4848#: ../src/nautilus-view.c:7048
[2248]4849msgid "Eject the selected volume"
4850msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
4851
4852#. tooltip
[2316]4853#: ../src/nautilus-view.c:7052
[2248]4854msgid "Start the selected volume"
4855msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
4856
4857#. tooltip
[2316]4858#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
[2248]4859msgid "Stop the selected volume"
4860msgstr "Спиране на избраната файлова система"
4861
4862#. tooltip
[2316]4863#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
4864#: ../src/nautilus-view.c:7156
[2248]4865msgid "Detect media in the selected drive"
4866msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
4867
4868#. tooltip
[2316]4869#: ../src/nautilus-view.c:7064
[2248]4870msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4871msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4872
4873#. tooltip
[2316]4874#: ../src/nautilus-view.c:7068
[2248]4875msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4876msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4877
4878#. tooltip
[2316]4879#: ../src/nautilus-view.c:7072
[2248]4880msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4881msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4882
4883#. tooltip
[2316]4884#: ../src/nautilus-view.c:7076
[2248]4885msgid "Start the volume associated with the open folder"
4886msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4887
4888#. tooltip
[2316]4889#: ../src/nautilus-view.c:7080
[2248]4890msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4891msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4892
4893#. name, stock id
4894#. label, accelerator
[2316]4895#: ../src/nautilus-view.c:7087
[2248]4896msgid "Open File and Close window"
4897msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
4898
4899#. name, stock id
4900#. label, accelerator
[2316]4901#: ../src/nautilus-view.c:7091
[2248]4902msgid "Sa_ve Search"
4903msgstr "За_пазване на търсенето"
4904
4905#. tooltip
[2316]4906#: ../src/nautilus-view.c:7092
[2248]4907msgid "Save the edited search"
4908msgstr "Запазване на редактираното търсене"
4909
4910#. name, stock id
4911#. label, accelerator
[2316]4912#: ../src/nautilus-view.c:7095
[2248]4913msgid "Sa_ve Search As..."
4914msgstr "Запазване на търсенето _като…"
4915
4916#. tooltip
[2316]4917#: ../src/nautilus-view.c:7096
[2248]4918msgid "Save the current search as a file"
4919msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
4920
4921#. tooltip
[2316]4922#: ../src/nautilus-view.c:7102
[2248]4923msgid "Open this folder in a navigation window"
4924msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
4925
4926#. tooltip
[2316]4927#: ../src/nautilus-view.c:7106
[2248]4928msgid "Open this folder in a new tab"
4929msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
4930
4931#. name, stock id
4932#. label, accelerator
4933#. tooltip
[2316]4934#: ../src/nautilus-view.c:7111
[2248]4935msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4936msgstr ""
4937"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
4938
4939#. name, stock id
4940#. label, accelerator
4941#. tooltip
[2316]4942#: ../src/nautilus-view.c:7115
[2248]4943msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4944msgstr ""
4945"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
4946
4947#. tooltip
[2316]4948#: ../src/nautilus-view.c:7119
[2248]4949msgid ""
4950"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4951"folder"
4952msgstr ""
4953"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4954"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4955
4956#. tooltip
[2316]4957#: ../src/nautilus-view.c:7124
[2248]4958msgid "Move this folder to the Trash"
4959msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
4960
4961#. tooltip
[2316]4962#: ../src/nautilus-view.c:7128
[2248]4963msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4964msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
4965
4966#. tooltip
[2316]4967#: ../src/nautilus-view.c:7136
[2248]4968msgid "Mount the volume associated with this folder"
4969msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4970
4971#. tooltip
[2316]4972#: ../src/nautilus-view.c:7140
[2248]4973msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4974msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4975
4976#. tooltip
[2316]4977#: ../src/nautilus-view.c:7144
[2248]4978msgid "Eject the volume associated with this folder"
4979msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
4980
4981#. tooltip
[2316]4982#: ../src/nautilus-view.c:7148
[2248]4983msgid "Start the volume associated with this folder"
4984msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
4985
4986#. tooltip
[2316]4987#: ../src/nautilus-view.c:7152
[2248]4988msgid "Stop the volume associated with this folder"
4989msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4990
4991#. tooltip
[2316]4992#: ../src/nautilus-view.c:7161
[2248]4993msgid "View or modify the properties of this folder"
4994msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
4995
4996#. name, stock id, label
[2316]4997#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
[2248]4998msgid "_Other pane"
4999msgstr "_Друг панел…"
5000
[2316]5001#: ../src/nautilus-view.c:7165
[2248]5002msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
5003msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
5004
[2316]5005#: ../src/nautilus-view.c:7168
[2248]5006msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5007msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
5008
5009#. name, stock id, label
5010#. name, stock id
5011#. label, accelerator
[2316]5012#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
5013#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221
[2248]5014msgid "_Home"
5015msgstr "_Домашна папка"
5016
[2316]5017#: ../src/nautilus-view.c:7172
[2248]5018msgid "Copy the current selection to the home folder"
5019msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
5020
[2316]5021#: ../src/nautilus-view.c:7176
[2248]5022msgid "Move the current selection to the home folder"
5023msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
5024
5025#. name, stock id, label
[2316]5026#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
[2248]5027msgid "_Desktop"
5028msgstr "Работен _плот"
5029
[2316]5030#: ../src/nautilus-view.c:7180
[2248]5031msgid "Copy the current selection to the desktop"
5032msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
5033
[2316]5034#: ../src/nautilus-view.c:7184
[2248]5035msgid "Move the current selection to the desktop"
5036msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
5037
5038#. Translators: %s is a directory
[2316]5039#: ../src/nautilus-view.c:7264
[2248]5040#, c-format
5041msgid "Run or manage scripts from %s"
5042msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
5043
5044#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[2316]5045#: ../src/nautilus-view.c:7266
[2248]5046msgid "_Scripts"
5047msgstr "_Скриптове"
5048
[2316]5049#: ../src/nautilus-view.c:7640
[2248]5050#, c-format
5051msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5052msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
5053
[2316]5054#: ../src/nautilus-view.c:7643
[2248]5055#, c-format
5056msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5057msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5058msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
5059msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
5060
[2316]5061#: ../src/nautilus-view.c:7647
[2248]5062#, c-format
5063msgid "Move the selected folder out of the trash"
5064msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5065msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето"
5066msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
5067
[2316]5068#: ../src/nautilus-view.c:7653
[2248]5069#, c-format
5070msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5071msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5072msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
5073msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
5074
[2316]5075#: ../src/nautilus-view.c:7657
[2248]5076#, c-format
5077msgid "Move the selected file out of the trash"
5078msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5079msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето"
5080msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
5081
[2316]5082#: ../src/nautilus-view.c:7663
[2248]5083#, c-format
5084msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5085msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5086msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
5087msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
5088
[2316]5089#: ../src/nautilus-view.c:7667
[2248]5090#, c-format
5091msgid "Move the selected item out of the trash"
5092msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5093msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето"
5094msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
5095
[2316]5096#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
5097#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
[2248]5098msgid "Start the selected drive"
5099msgstr "Стартиране на избраното устройство"
5100
[2316]5101#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
[2248]5102msgid "Connect to the selected drive"
5103msgstr "Свързване към избраното устройство"
5104
[2316]5105#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
5106#: ../src/nautilus-view.c:7985
[2248]5107msgid "_Start Multi-disk Drive"
5108msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
5109
[2316]5110#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
[2248]5111msgid "Start the selected multi-disk drive"
5112msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
5113
[2316]5114#: ../src/nautilus-view.c:7798
[2248]5115msgid "U_nlock Drive"
5116msgstr "_Отключване на устройството"
5117
[2316]5118#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
[2248]5119msgid "Unlock the selected drive"
5120msgstr "Отключване на избраното устройство"
5121
[2316]5122#: ../src/nautilus-view.c:7812
[2248]5123msgid "Stop the selected drive"
5124msgstr "Спиране на избраното устройство"
5125
[2316]5126#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
[2248]5127msgid "Safely remove the selected drive"
5128msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
5129
[2316]5130#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
5131#: ../src/nautilus-view.c:8010
[2248]5132msgid "_Disconnect"
5133msgstr "_Изключване"
5134
[2316]5135#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
[2248]5136msgid "Disconnect the selected drive"
5137msgstr "Изключване на избраното устройство"
5138
[2316]5139#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
5140#: ../src/nautilus-view.c:8014
[2248]5141msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5142msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
5143
[2316]5144#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
[2248]5145msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5146msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
5147
[2316]5148#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
[2248]5149msgid "Lock the selected drive"
5150msgstr "Заключване на избраното устройство"
5151
[2316]5152#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
[2248]5153msgid "Start the drive associated with the open folder"
5154msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
5155
[2316]5156#: ../src/nautilus-view.c:7878
[2248]5157msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5158msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
5159
[2316]5160#: ../src/nautilus-view.c:7882
[2248]5161msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5162msgstr ""
5163"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
5164
[2316]5165#: ../src/nautilus-view.c:7886
[2248]5166msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5167msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5168
[2316]5169#: ../src/nautilus-view.c:7899
[2248]5170msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5171msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
5172
[2316]5173#: ../src/nautilus-view.c:7903
[2248]5174msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5175msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
5176
[2316]5177#: ../src/nautilus-view.c:7907
[2248]5178msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5179msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5180
[2316]5181#: ../src/nautilus-view.c:7911
[2248]5182msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5183msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
5184
[2316]5185#: ../src/nautilus-view.c:7915
[2248]5186msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5187msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5188
[2316]5189#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
[2248]5190msgid "_Delete Permanently"
5191msgstr "_Окончателно изтриване"
5192
[2316]5193#: ../src/nautilus-view.c:8143
[2248]5194msgid "Delete the open folder permanently"
5195msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
5196
[2316]5197#: ../src/nautilus-view.c:8147
[2248]5198msgid "Move the open folder to the Trash"
5199msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
5200
[2316]5201#: ../src/nautilus-view.c:8327
[2248]5202#, c-format
5203msgid "_Open With %s"
5204msgstr "_Отваряне с %s"
5205
[2316]5206#: ../src/nautilus-view.c:8384
[2248]5207#, c-format
5208msgid "Open in %'d New _Window"
5209msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5210msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
5211msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
5212
[2316]5213#: ../src/nautilus-view.c:8404
[2248]5214#, c-format
5215msgid "Open in %'d New _Tab"
5216msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5217msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
5218msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
5219
[2316]5220#: ../src/nautilus-view.c:8421
[2248]5221msgid "Delete all selected items permanently"
5222msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
5223
[2316]5224#: ../src/nautilus-view.c:8477
[2248]5225msgid "View or modify the properties of the open folder"
5226msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
5227
[2299]5228#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
5229#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
[2248]5230msgid "Drag and drop is not supported."
5231msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
5232
[2299]5233#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
[2248]5234msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5235msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
5236
[2299]5237#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
[2248]5238msgid "An invalid drag type was used."
5239msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
5240
5241#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[2299]5242#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
[2248]5243msgid "dropped text.txt"
5244msgstr "пуснат_текст.txt"
5245
5246#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5247#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5248#.
[2299]5249#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
[2248]5250msgid "dropped data"
5251msgstr "пуснат текст"
5252
[2268]5253#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
[1097]5254msgid ""
[2048]5255"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5256"list?"
[2187]5257msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
[1097]5258
[2268]5259#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
5260#, c-format
5261msgid "The location \"%s\" does not exist."
5262msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5263
5264#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
[2048]5265msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5266msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
[1097]5267
[2268]5268#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
5269msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5270msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
5271
[2316]5272#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
[2048]5273msgid "You can choose another view or go to a different location."
5274msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]5275
[2316]5276#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
[2048]5277msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5278msgstr ""
5279"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
[1097]5280
[2316]5281#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
[2048]5282msgid "Content View"
5283msgstr "Преглед на съдържанието"
[1097]5284
[2316]5285#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
[2048]5286msgid "View of the current folder"
5287msgstr "Изглед на текущата папка"
[1097]5288
[2316]5289#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
[2299]5290msgid "Searching..."
5291msgstr "Търсене…"
5292
[2316]5293#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
[2048]5294msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5295msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
5296
[2316]5297#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
[2048]5298msgid "The location is not a folder."
5299msgstr "Местоположението не е папка."
5300
[2316]5301#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
[1097]5302#, c-format
[2048]5303msgid "Could not find \"%s\"."
5304msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
[1441]5305
[2316]5306#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
[2048]5307msgid "Please check the spelling and try again."
5308msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5309
[2316]5310#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
[1441]5311#, c-format
[2048]5312msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5313msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
[1097]5314
[2316]5315#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
[2048]5316msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5317msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
[1097]5318
[2316]5319#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
[2048]5320msgid "Unable to mount the location."
5321msgstr "Местоположението не може да се монтира."
[1097]5322
[2316]5323#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
[2048]5324msgid "Access was denied."
5325msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]5326
[2048]5327#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5328#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5329#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5330#. * the proxy is set up wrong.
5331#.
[2316]5332#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
[2048]5333#, c-format
5334msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5335msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
[1231]5336
[2316]5337#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
[2048]5338msgid ""
5339"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5340msgstr ""
5341"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
5342"са верни."
[1097]5343
[2316]5344#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
[2048]5345#, c-format
5346msgid ""
5347"Error: %s\n"
5348"Please select another viewer and try again."
5349msgstr ""
5350"Грешка: %s\n"
5351"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
[1097]5352
[2316]5353#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
[2048]5354msgid ""
5355"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5356"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5357"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5358"any later version."
5359msgstr ""
5360"Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
5361"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
5362"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
5363"ваше решение) по-късна версия."
[1097]5364
[2316]5365#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
[2048]5366msgid ""
5367"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5368"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5369"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5370"details."
5371msgstr ""
5372"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
5373"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
5374"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]5375
[2316]5376#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
[2048]5377msgid ""
5378"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5379"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5380"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5381msgstr ""
5382"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
5383"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
5384"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]5385
[2299]5386#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5387#. * e.g. 1999-2011.
5388#.
[2316]5389#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
[2299]5390msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
5391msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus"
5392
[2268]5393#. Set initial window title
[2316]5394#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
[2268]5395msgid "Nautilus"
5396msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5397
[2316]5398#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
[2048]5399msgid ""
5400"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
5401"online."
5402msgstr ""
5403"Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така "
5404"и по мрежата."
[1097]5405
[2048]5406#. Translators should localize the following string
5407#. * which will be displayed at the bottom of the about
5408#. * box to give credit to the translator(s).
5409#.
[2316]5410#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
[2048]5411msgid "translator-credits"
5412msgstr ""
5413"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
5414"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
5415"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
5416"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
5417"Борислав Александров\n"
[2187]5418"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[2048]5419"\n"
5420"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
5421"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
5422"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
[1097]5423
[2316]5424#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
[2048]5425msgid "Nautilus Web Site"
5426msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
5427
5428#. name, stock id, label
[2316]5429#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
[2048]5430msgid "_File"
5431msgstr "_Файл"
5432
5433#. name, stock id, label
[2316]5434#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
[2048]5435msgid "_Edit"
5436msgstr "_Редактиране"
5437
5438#. name, stock id, label
[2316]5439#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
[2048]5440msgid "_View"
5441msgstr "_Изглед"
5442
5443#. name, stock id, label
[2316]5444#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
[2048]5445msgid "_Help"
5446msgstr "Помо_щ"
5447
5448#. name, stock id
5449#. label, accelerator
[2316]5450#: ../src/nautilus-window-menus.c:904
[2048]5451msgid "_Close"
5452msgstr "_Затваряне"
5453
5454#. tooltip
[2316]5455#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
[2048]5456msgid "Close this folder"
5457msgstr "Затваряне на тази папка"
5458
[2316]5459#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
[2048]5460msgid "Prefere_nces"
5461msgstr "Настрой_ки"
5462
[2316]5463#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
[2048]5464msgid "Edit Nautilus preferences"
5465msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
5466
5467#. name, stock id, label
[2316]5468#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
[2048]5469msgid "_Undo"
5470msgstr "_Назад"
5471
[2316]5472#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
[2048]5473msgid "Undo the last text change"
5474msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
5475
5476#. name, stock id, label
[2316]5477#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
[2048]5478msgid "Open _Parent"
5479msgstr "Отваряне на _горната папка"
5480
[2316]5481#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
[2048]5482msgid "Open the parent folder"
5483msgstr "Отваряне на горната папка"
5484
5485#. tooltip
[2316]5486#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
[2048]5487msgid "Stop loading the current location"
5488msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
5489
5490#. name, stock id
5491#. label, accelerator
[2316]5492#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
[2048]5493msgid "_Reload"
5494msgstr "_Презареждане"
5495
5496#. tooltip
[2316]5497#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
[2048]5498msgid "Reload the current location"
5499msgstr "Презареждане на текущата папка"
5500
5501#. name, stock id
5502#. label, accelerator
[2316]5503#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
[2048]5504msgid "_Contents"
5505msgstr "_Ръководство"
5506
5507#. tooltip
[2316]5508#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
[2048]5509msgid "Display Nautilus help"
5510msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
5511
5512#. name, stock id
5513#. label, accelerator
[2316]5514#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
[2048]5515msgid "_About"
5516msgstr "_Относно"
5517
5518#. tooltip
[2316]5519#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
[2048]5520msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5521msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
5522
5523#. name, stock id
5524#. label, accelerator
[2316]5525#: ../src/nautilus-window-menus.c:937
[2048]5526msgid "Zoom _In"
5527msgstr "_Увеличаване"
5528
5529#. tooltip
[2316]5530#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
[2048]5531msgid "Increase the view size"
5532msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
5533
5534#. name, stock id
5535#. label, accelerator
[2316]5536#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
[2048]5537msgid "Zoom _Out"
5538msgstr "_Намаляване"
5539
5540#. tooltip
[2316]5541#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
[2048]5542msgid "Decrease the view size"
5543msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
5544
5545#. name, stock id
5546#. label, accelerator
[2316]5547#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
[2048]5548msgid "Normal Si_ze"
5549msgstr "Н_ормален размер"
5550
5551#. tooltip
[2316]5552#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
[2048]5553msgid "Use the normal view size"
5554msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
5555
5556#. name, stock id
5557#. label, accelerator
[2316]5558#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
[2048]5559msgid "Connect to _Server..."
5560msgstr "_Свързване към сървър…"
5561
5562#. tooltip
[2316]5563#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
[2048]5564msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5565msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
5566
5567#. name, stock id
5568#. label, accelerator
[2316]5569#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
[2048]5570msgid "_Computer"
5571msgstr "_Този компютър"
5572
[2248]5573#. tooltip
[2316]5574#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
[2248]5575msgid ""
5576"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5577msgstr ""
5578"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
5579"компютър."
5580
[2048]5581#. name, stock id
5582#. label, accelerator
[2316]5583#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
[2048]5584msgid "_Network"
5585msgstr "_Локална мрежа"
5586
5587#. tooltip
[2316]5588#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
[2048]5589msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5590msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
5591
5592#. name, stock id
5593#. label, accelerator
[2316]5594#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
[2048]5595msgid "T_emplates"
5596msgstr "_Шаблони"
5597
5598#. tooltip
[2316]5599#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
[2048]5600msgid "Open your personal templates folder"
5601msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
5602
5603#. name, stock id
5604#. label, accelerator
[2316]5605#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
[2048]5606msgid "_Trash"
5607msgstr "_Кошче"
5608
5609#. tooltip
[2316]5610#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
[2048]5611msgid "Open your personal trash folder"
5612msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
5613
[2268]5614#. name, stock id, label
[2316]5615#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
[2268]5616msgid "_Go"
5617msgstr "О_тиване"
5618
5619#. name, stock id, label
[2316]5620#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
[2268]5621msgid "_Bookmarks"
5622msgstr "_Отметки"
5623
5624#. name, stock id, label
[2316]5625#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
[2268]5626msgid "_Tabs"
5627msgstr "_Подпрозорци"
5628
5629#. name, stock id, label
[2316]5630#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
[2268]5631msgid "New _Window"
5632msgstr "_Нов прозорец"
5633
[2316]5634#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
[2268]5635msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5636msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
5637
5638#. name, stock id, label
[2316]5639#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
[2268]5640msgid "New _Tab"
5641msgstr "Нов _подпрозорец"
5642
[2316]5643#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
[2268]5644msgid "Open another tab for the displayed location"
5645msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
5646
5647#. name, stock id, label
[2316]5648#: ../src/nautilus-window-menus.c:993
[2268]5649msgid "Close _All Windows"
5650msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5651
[2316]5652#: ../src/nautilus-window-menus.c:994
[2268]5653msgid "Close all Navigation windows"
5654msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5655
5656#. name, stock id, label
[2316]5657#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085
[2268]5658msgid "_Back"
5659msgstr "На_зад"
5660
[2316]5661#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
[2268]5662msgid "Go to the previous visited location"
5663msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5664
5665#. name, stock id, label
[2316]5666#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
[2268]5667msgid "_Forward"
5668msgstr "На_пред"
5669
[2316]5670#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
[2268]5671msgid "Go to the next visited location"
5672msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5673
5674#. name, stock id, label
[2316]5675#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
[2268]5676msgid "_Location..."
5677msgstr "_Адрес…"
5678
[2316]5679#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
[2268]5680msgid "Specify a location to open"
5681msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
5682
5683#. name, stock id, label
[2316]5684#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
[2268]5685msgid "S_witch to Other Pane"
5686msgstr "П_ревключване към другия панел"
5687
[2316]5688#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
[2268]5689msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5690msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
5691
5692#. name, stock id, label
[2316]5693#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
[2268]5694msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5695msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
5696
[2316]5697#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
[2268]5698msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5699msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
5700
[2316]5701#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
[2268]5702msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5703msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5704
5705#. name, stock id, label
[2316]5706#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
[2268]5707msgid "_Edit Bookmarks..."
5708msgstr "_Редактиране на отметки…"
5709
[2316]5710#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
[2268]5711msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5712msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5713
[2316]5714#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
[2268]5715msgid "_Previous Tab"
5716msgstr "_Предишен подпрозорец"
5717
[2316]5718#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
[2268]5719msgid "Activate previous tab"
5720msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
5721
[2316]5722#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
[2268]5723msgid "_Next Tab"
5724msgstr "_Следващ подпрозорец"
5725
[2316]5726#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
[2268]5727msgid "Activate next tab"
5728msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
5729
[2316]5730#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486
[2268]5731msgid "Move Tab _Left"
5732msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
5733
[2316]5734#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
[2268]5735msgid "Move current tab to left"
5736msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
5737
[2316]5738#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494
[2268]5739msgid "Move Tab _Right"
5740msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
5741
[2316]5742#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
[2268]5743msgid "Move current tab to right"
5744msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
5745
[2316]5746#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
[2268]5747msgid "Sidebar"
5748msgstr "Страничен панел"
5749
[2048]5750#. name, stock id
5751#. label, accelerator
[2316]5752#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
[2048]5753msgid "Show _Hidden Files"
5754msgstr "По_казване на скритите файлове"
5755
5756#. tooltip
[2316]5757#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
[2048]5758msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5759msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
5760
[2268]5761#. name, stock id
5762#. label, accelerator
[2316]5763#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
[2268]5764msgid "_Main Toolbar"
5765msgstr "_Главна лента с инструменти"
5766
5767#. tooltip
[2316]5768#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
[2268]5769msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5770msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5771
5772#. is_active
5773#. name, stock id
5774#. label, accelerator
[2316]5775#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
[2268]5776msgid "_Show Sidebar"
5777msgstr "П_оказване на страничния панел"
5778
5779#. tooltip
[2316]5780#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
[2268]5781msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5782msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5783
5784#. is_active
5785#. name, stock id
5786#. label, accelerator
[2316]5787#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
[2268]5788msgid "St_atusbar"
5789msgstr "_Лента за състоянието"
5790
5791#. tooltip
[2316]5792#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
[2268]5793msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5794msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
5795
5796#. is_active
5797#. name, stock id
5798#. label, accelerator
[2316]5799#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
[2268]5800msgid "_Search for Files..."
5801msgstr "Тър_сене за файлове…"
5802
5803#. tooltip
[2316]5804#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
[2268]5805msgid "Search documents and folders by name"
5806msgstr "Търсене на документи или папки по име"
5807
5808#. is_active
5809#. name, stock id
5810#. label, accelerator
[2316]5811#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
[2268]5812msgid "E_xtra Pane"
5813msgstr "До_пълнителен панел"
5814
5815#. tooltip
[2316]5816#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
[2268]5817msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5818msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
5819
[2316]5820#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
[2268]5821msgid "Places"
5822msgstr "Места"
5823
[2316]5824#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
[2268]5825msgid "Select Places as the default sidebar"
5826msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
5827
[2316]5828#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
[2268]5829msgid "Tree"
5830msgstr "Дърво на папките"
5831
[2316]5832#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
[2268]5833msgid "Select Tree as the default sidebar"
5834msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
5835
[2316]5836#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
[2268]5837msgid "Back history"
5838msgstr "Назад през историята"
5839
[2316]5840#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
[2268]5841msgid "Forward history"
5842msgstr "Напред през историята"
5843
[2316]5844#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218
[2048]5845msgid "_Up"
5846msgstr "_Нагоре"
5847
[2268]5848#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
5849msgid "_New Tab"
5850msgstr "Нов _подпрозорец"
5851
5852#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
5853msgid "_Close Tab"
5854msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
5855
[2316]5856#: ../src/nautilus-window.c:1513
[2268]5857#, c-format
5858msgid "%s - File Browser"
5859msgstr "%s — файлов браузър"
5860
[2299]5861#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
[2048]5862msgid "These files are on an Audio CD."
5863msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
5864
[2299]5865#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
[2048]5866msgid "These files are on an Audio DVD."
5867msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
5868
[2299]5869#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
[2048]5870msgid "These files are on a Video DVD."
5871msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
5872
[2299]5873#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
[2048]5874msgid "These files are on a Video CD."
5875msgstr "Тези файлове са на видео CD."
5876
[2299]5877#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
[2048]5878msgid "These files are on a Super Video CD."
5879msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
5880
[2299]5881#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
[2048]5882msgid "These files are on a Photo CD."
5883msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
5884
[2299]5885#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
[2048]5886msgid "These files are on a Picture CD."
5887msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
5888
[2299]5889#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
[2048]5890msgid "The media contains digital photos."
5891msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
5892
[2299]5893#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
[2048]5894msgid "These files are on a digital audio player."
[2187]5895msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство."
[2048]5896
[2299]5897#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
[2048]5898msgid "The media contains software."
5899msgstr "Този носител съдържа софтуер."
5900
5901#. fallback to generic greeting
[2299]5902#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
[2048]5903#, c-format
5904msgid "The media has been detected as \"%s\"."
5905msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
5906
[2299]5907#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
[2248]5908#, c-format
5909msgid "Open %s"
5910msgstr "Отваряне с „%s“"
5911
[2264]5912#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
5913#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
[2248]5914msgid "Send To..."
5915msgstr "Изпращане…"
[2187]5916
[2264]5917#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
[2248]5918msgid "Send file by mail, instant message..."
5919msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
[2187]5920
[2264]5921#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
[2248]5922msgid "Send files by mail, instant message..."
5923msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.