source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 2279

Last change on this file since 2279 was 2268, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

yelp, glib, nautilus, gnome-bluetooth, rygel, gnome-session, gdm, vino: подадени в master

File size: 226.5 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2248]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2048]4# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2248]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[2048]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]10# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[2048]14"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2268]16"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
[2248]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
[2048]26#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
27msgid "Saved search"
28msgstr "Търсенето е запазено"
[1097]29
[2248]30#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
[2048]31msgid "X"
32msgstr "X"
[1796]33
[2248]34#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
[2048]35msgid "Y"
36msgstr "Y"
[1796]37
[2264]38#: ../eel/eel-editable-label.c:312
[2048]39msgid "Text"
40msgstr "Текст"
[1796]41
[2264]42#: ../eel/eel-editable-label.c:313
[2048]43msgid "The text of the label."
44msgstr "Текстът на етикета."
[1796]45
[2264]46#: ../eel/eel-editable-label.c:319
[2048]47msgid "Justification"
48msgstr "Подравняване"
[1796]49
[2264]50#: ../eel/eel-editable-label.c:320
[2048]51msgid ""
52"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
53"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
54"GtkMisc::xalign for that."
55msgstr ""
56"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
57"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
58"това погледнете GtkMisc::xalign."
[1796]59
[2264]60#: ../eel/eel-editable-label.c:328
[2048]61msgid "Line wrap"
62msgstr "Прехвърляне"
[1796]63
[2264]64#: ../eel/eel-editable-label.c:329
[2048]65msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
66msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
[1796]67
[2264]68#: ../eel/eel-editable-label.c:336
[2048]69msgid "Cursor Position"
70msgstr "Положение на курсора"
[1796]71
[2264]72#: ../eel/eel-editable-label.c:337
[2048]73msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
74msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
[1796]75
[2264]76#: ../eel/eel-editable-label.c:346
[2048]77msgid "Selection Bound"
78msgstr "Граници на избора"
[1796]79
[2264]80#: ../eel/eel-editable-label.c:347
[2048]81msgid ""
82"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
83msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
[1796]84
[2264]85#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
[2048]86msgid "Select All"
87msgstr "Избиране на всички"
[1796]88
[2264]89#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
[2048]90msgid "Input Methods"
91msgstr "Методи за въвеждане"
[1796]92
[2268]93#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
[2187]94msgid "Show more _details"
95msgstr "_Повече информация"
[1796]96
[2187]97#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
[2048]98msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
99msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]100
[2187]101#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
[2048]102msgid " (invalid Unicode)"
103msgstr " (невалиден Уникод)"
[1796]104
[2248]105#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
[2268]107#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
108#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
[2248]109msgid "Home"
110msgstr "Домашна папка"
[2048]111
112#. name, stock id
113#. label, accelerator
114#. tooltip
[2264]115#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
[2048]116msgid "Cut the selected text to the clipboard"
117msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
118
119#. name, stock id
120#. label, accelerator
121#. tooltip
[2264]122#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
[2048]123msgid "Copy the selected text to the clipboard"
124msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
125
126#. name, stock id
127#. label, accelerator
128#. tooltip
[2264]129#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
[2048]130msgid "Paste the text stored on the clipboard"
131msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
132
133#. name, stock id
134#. label, accelerator
[2268]135#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169
[2048]136msgid "Select _All"
137msgstr "Избиране на _всички"
138
139#. tooltip
[2264]140#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
[2048]141msgid "Select all the text in a text field"
142msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
143
[2187]144#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
[2048]145msgid "Move _Up"
146msgstr "Преместване на_горе"
147
[2187]148#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
[2048]149msgid "Move Dow_n"
150msgstr "Преместване на_долу"
151
[2187]152#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
[2048]153msgid "Use De_fault"
154msgstr "_Стандартни настройки"
155
156#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[2268]157#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
[2048]158msgid "Name"
159msgstr "Име"
160
161#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
162msgid "The name and icon of the file."
163msgstr "Името и иконата на файла."
164
165#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
166msgid "Size"
167msgstr "Размер"
168
169#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
170msgid "The size of the file."
171msgstr "Размерът на файла."
172
173#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
174msgid "Type"
175msgstr "Вид"
176
177#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
178msgid "The type of the file."
179msgstr "Видът на файла."
180
181#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[2248]182#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
[2048]183msgid "Date Modified"
[2187]184msgstr "Време на промяна"
[2048]185
186#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
187msgid "The date the file was modified."
[2187]188msgstr "Времето на последна промяна на файла."
[2048]189
190#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
191msgid "Date Accessed"
[2187]192msgstr "Време на достъп"
[2048]193
194#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
195msgid "The date the file was accessed."
[2187]196msgstr "Времето на последен достъп до файла."
[2048]197
198#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
199msgid "Owner"
200msgstr "Собственик"
201
202#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
203msgid "The owner of the file."
204msgstr "Собственикът на файла."
205
206#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
207msgid "Group"
208msgstr "Група"
209
210#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
211msgid "The group of the file."
212msgstr "Групата на файла."
213
214#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[2264]215#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
[2048]216msgid "Permissions"
217msgstr "Права"
218
219#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
220msgid "The permissions of the file."
221msgstr "Правата за достъп файла."
222
223#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
224msgid "Octal Permissions"
225msgstr "Осмични права"
226
227#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
228msgid "The permissions of the file, in octal notation."
229msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
230
231#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
232msgid "MIME Type"
233msgstr "Вид"
234
235#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
236msgid "The mime type of the file."
237msgstr "Вид на файла"
238
[2248]239#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
[2048]240msgid "SELinux Context"
241msgstr "Контекст на SELinux"
242
[2248]243#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
[2048]244msgid "The SELinux security context of the file."
245msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
246
247#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
[2248]248#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
[2048]249#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
250msgid "Location"
251msgstr "Местоположение"
252
[2248]253#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
254msgid "The location of the file."
255msgstr "Местоположението на файла."
256
257#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
[2187]258msgid "Trashed On"
259msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]260
[2248]261#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
[2187]262msgid "Date when file was moved to the Trash"
263msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
264
[2248]265#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
[2187]266msgid "Original Location"
267msgstr "Първоначално местоположение"
268
[2248]269#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
[2187]270msgid "Original location of file before moved to the Trash"
271msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
272
[2264]273#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
274#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
[2048]275msgid "on the desktop"
276msgstr "на раб. плот"
277
278#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
[1097]279#, c-format
[2048]280msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
281msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
[1097]282
[2048]283#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
284msgid ""
285"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
286"the volume."
287msgstr ""
288"Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
289"контекстното ѝ меню."
290
291#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
292msgid ""
293"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
294"popup menu of the volume."
295msgstr ""
296"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
297"контекстното ѝ меню."
298
[2248]299#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
[2048]300msgid "_Move Here"
301msgstr "_Преместване тук"
302
[2248]303#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
[2048]304msgid "_Copy Here"
305msgstr "_Копиране тук"
306
[2248]307#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
[2048]308msgid "_Link Here"
309msgstr "_Създаване на връзка тук"
310
[2248]311#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
[2048]312msgid "Set as _Background"
313msgstr "Задаване като _фон"
314
[2248]315#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
[2048]316msgid "Cancel"
317msgstr "Отказване"
318
[2264]319#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
[2187]320#, c-format
321msgid "Merge folder \"%s\"?"
322msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
[2048]323
[2264]324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
[2048]325msgid ""
[2187]326"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
327"that conflict with the files being copied."
[2048]328msgstr ""
[2187]329"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
330"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
[2048]331
[2264]332#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
[1097]333#, c-format
[2187]334msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
335msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[1097]336
[2264]337#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
[2187]338#, c-format
339msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
340msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[2048]341
[2264]342#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
[2187]343#, c-format
344msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
345msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[2048]346
[2264]347#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
[2187]348msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
349msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
[2048]350
[2264]351#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
[2187]352#, c-format
353msgid "Replace folder \"%s\"?"
354msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
355
[2264]356#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
[2187]357#, c-format
358msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
359msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
360
[2264]361#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
[2187]362#, c-format
363msgid "Replace file \"%s\"?"
364msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
365
366# Вж. бележката към „An older“
[2264]367#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
[2187]368msgid "Replacing it will overwrite its content."
369msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
370
371# Вж. бележката към „An older“
[2264]372#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
[2187]373#, c-format
374msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
375msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
376
377# Вж. бележката към „An older“
[2264]378#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
[2187]379#, c-format
380msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
381msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
382
383# Вж. бележката към „An older“
[2264]384#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
[2187]385#, c-format
386msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
387msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
388
389# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[2264]390#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
[2187]391msgid "Original file"
392msgstr "Съществуващ файл"
393
[2264]394#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
395#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
396#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
[2187]397msgid "Size:"
398msgstr "Размер:"
399
[2264]400#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
401#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
402#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
[2187]403msgid "Type:"
404msgstr "Вид:"
405
[2264]406#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
407#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
[2187]408msgid "Last modified:"
409msgstr "Време на промяна:"
410
[2264]411#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
[2187]412msgid "Replace with"
413msgstr "Замяна с"
414
[2264]415#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
[2187]416msgid "Merge"
417msgstr "Сливане"
418
419#. Setup the expander for the rename action
[2264]420#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
[2187]421msgid "_Select a new name for the destination"
422msgstr "Изберете _ново име за назначението"
423
[2264]424#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
[2248]425#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
[2187]426msgid "Reset"
427msgstr "Без шарка"
428
429#. Setup the checkbox to apply the action to all files
[2264]430#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
[2187]431msgid "Apply this action to all files"
432msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
433
[2264]434#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
[2187]435#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
[2048]436msgid "_Skip"
437msgstr "_Пропускане"
438
[2264]439#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
[2187]440msgid "Re_name"
441msgstr "Пре_именуване"
442
[2264]443#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
[2187]444msgid "Replace"
445msgstr "Замяна"
446
[2264]447#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
[2187]448msgid "File conflict"
449msgstr "Конфликт на файлове"
450
451#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
[2048]452msgid "S_kip All"
453msgstr "Пропус_кане на всички"
454
[2187]455#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
[2048]456msgid "_Retry"
457msgstr "По_вторен опит"
458
[2187]459#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
[2048]460msgid "Delete _All"
461msgstr "Изтриване на _всички"
462
[2187]463#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
[2048]464msgid "_Replace"
465msgstr "_Замяна"
466
[2187]467#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
[2048]468msgid "Replace _All"
469msgstr "Замяна на _всички"
470
[2187]471#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
[2048]472msgid "_Merge"
473msgstr "_Сливане"
474
[2187]475#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
[2048]476msgid "Merge _All"
477msgstr "Сливане _на всички"
478
[2187]479#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
[2048]480msgid "Copy _Anyway"
481msgstr "Копиране _въпреки всичко"
482
[2187]483#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
[1097]484#, c-format
[2048]485msgid "%'d second"
486msgid_plural "%'d seconds"
487msgstr[0] "%'d секунда"
488msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]489
[2187]490#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
491#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
[1097]492#, c-format
[2048]493msgid "%'d minute"
494msgid_plural "%'d minutes"
495msgstr[0] "%'d минута"
496msgstr[1] "%'d минути"
[1097]497
[2187]498#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
[1097]499#, c-format
[2048]500msgid "%'d hour"
501msgid_plural "%'d hours"
502msgstr[0] "%'d час"
503msgstr[1] "%'d часа"
[1097]504
[2187]505#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
[1097]506#, c-format
[2048]507msgid "approximately %'d hour"
508msgid_plural "approximately %'d hours"
509msgstr[0] "приблизително %'d час"
510msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]511
[2048]512#. appended to new link file
513#. Note to localizers: convert file type string for file
514#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
515#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
516#.
[2187]517#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
[2264]518#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
[2048]519#, c-format
520msgid "Link to %s"
521msgstr "Връзка към „%s“"
[1097]522
[2048]523#. appended to new link file
[2187]524#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
[2048]525#, c-format
526msgid "Another link to %s"
527msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]528
[2048]529#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
530#. * if there's no way to do that nicely for a
531#. * particular language.
532#.
[2187]533#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
[2048]534#, c-format
535msgid "%'dst link to %s"
536msgstr "%'dва връзка към „%s“"
[1097]537
[2048]538#. appended to new link file
[2187]539#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
[2048]540#, c-format
541msgid "%'dnd link to %s"
542msgstr "%'dра връзка към „%s“"
[1097]543
[2048]544#. appended to new link file
[2187]545#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
[2048]546#, c-format
547msgid "%'drd link to %s"
548msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]549
[2048]550#. appended to new link file
[2187]551#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
[1097]552#, c-format
[2048]553msgid "%'dth link to %s"
554msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]555
[2048]556#. Localizers:
557#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
558#. * make some or all of them match.
559#.
560#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[2187]561#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
[2048]562msgid " (copy)"
563msgstr " (копие)"
[1097]564
[2048]565#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[2187]566#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
[2048]567msgid " (another copy)"
568msgstr " (друго копие)"
[1097]569
[2048]570#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
571#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
572#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
573#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[2187]574#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
577#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
[2048]578msgid "th copy)"
579msgstr "то копие)"
[1097]580
[2048]581#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[2187]582#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
[2048]583msgid "st copy)"
584msgstr "во копие)"
[1097]585
[2048]586#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[2187]587#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
[2048]588msgid "nd copy)"
589msgstr "ро копие)"
[1097]590
[2048]591#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[2187]592#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
[2048]593msgid "rd copy)"
594msgstr "то копие)"
[1097]595
[2048]596#. localizers: appended to first file copy
[2187]597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
[2048]598#, c-format
599msgid "%s (copy)%s"
600msgstr "%s (копие)%s"
[1097]601
[2048]602#. localizers: appended to second file copy
[2187]603#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
[2048]604#, c-format
605msgid "%s (another copy)%s"
606msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]607
[2048]608#. localizers: appended to x11th file copy
609#. localizers: appended to x12th file copy
610#. localizers: appended to x13th file copy
611#. localizers: appended to xxth file copy
[2187]612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
613#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
614#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
615#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
[2048]616#, c-format
617msgid "%s (%'dth copy)%s"
618msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]619
[2048]620#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
621#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
622#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
623#.
624#. localizers: appended to x1st file copy
[2187]625#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
[2048]626#, c-format
627msgid "%s (%'dst copy)%s"
628msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]629
[2048]630#. localizers: appended to x2nd file copy
[2187]631#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
[2048]632#, c-format
633msgid "%s (%'dnd copy)%s"
634msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]635
[2048]636#. localizers: appended to x3rd file copy
[2187]637#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
[2048]638#, c-format
639msgid "%s (%'drd copy)%s"
640msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]641
[2048]642#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[2187]643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
[2048]644msgid " ("
645msgstr " ("
[1097]646
[2048]647#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[2187]648#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
[1097]649#, c-format
[2048]650msgid " (%'d"
651msgstr " (%'d"
[1097]652
[2268]653#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
[2048]654msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
655msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
[1441]656
[2268]657#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
[1097]658#, c-format
[2048]659msgid ""
660"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
661"trash?"
662msgid_plural ""
663"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
664"trash?"
665msgstr[0] ""
666"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
667"кошчето?"
668msgstr[1] ""
669"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
670"кошчето?"
[1097]671
[2268]672#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
[2048]674msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
675msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]676
[2268]677#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
[2187]678msgid "Empty all items from Trash?"
679msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]680
[2268]681#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
[2187]682msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
683msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]684
[2048]685#. Empty Trash menu item
[2268]686#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
688#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
[2048]689msgid "Empty _Trash"
690msgstr "Изчистване на _кошчето"
691
[2268]692#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
[2048]693msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
694msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
695
[2268]696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
[2048]697#, c-format
698msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
699msgid_plural ""
700"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
701msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
702msgstr[1] ""
703"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
704
[2268]705#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
[2048]706#, c-format
707msgid "%'d file left to delete"
708msgid_plural "%'d files left to delete"
709msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
710msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
711
[2268]712#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
[2048]713msgid "Deleting files"
714msgstr "Изтриване на файлове"
715
716#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
717#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
718#.
[2268]719#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
[2048]720msgid "%T left"
721msgid_plural "%T left"
722msgstr[0] "Остава %T"
723msgstr[1] "Остават %T"
724
[2268]725#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
[2048]730msgid "Error while deleting."
731msgstr "Грешка при изтриването."
732
[2268]733#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
[1441]734msgid ""
[2048]735"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
736"permissions to see them."
[1443]737msgstr ""
[2048]738"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
739"ги видите."
[1097]740
[2268]741#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
[1441]744msgid ""
[2048]745"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
746msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
747
[2268]748#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
[2048]750msgid "_Skip files"
751msgstr "_Пропускане на файлове"
752
[2268]753#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
[2048]754msgid ""
755"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
756"read it."
[1443]757msgstr ""
[2048]758"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]759
[2268]760#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
[2048]763msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
764msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
765
[2268]766#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
[2048]767msgid "Could not remove the folder %B."
[2187]768msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
[2048]769
[2268]770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
[2048]771msgid "There was an error deleting %B."
772msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
773
[2268]774#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
[2048]775msgid "Moving files to trash"
776msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
777
[2268]778#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
[2048]779#, c-format
780msgid "%'d file left to trash"
781msgid_plural "%'d files left to trash"
782msgstr[0] "Остава още %'d файл"
783msgstr[1] "Остават още %'d файла"
784
[2268]785#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
[2048]786msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
[2187]787msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]788
[2268]789#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
[2048]790msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
791msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
792
[2268]793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
[2048]794msgid "Trashing Files"
795msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
796
[2268]797#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
[2048]798msgid "Deleting Files"
799msgstr "Изтриване на файлове"
800
[2268]801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
[2048]802msgid "Unable to eject %V"
803msgstr "%V не може да бъде изваден"
804
[2268]805#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
[2048]806msgid "Unable to unmount %V"
807msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
808
[2268]809#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
[2048]810msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
811msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
812
[2268]813#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
[1441]814msgid ""
[2048]815"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
816"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]817msgstr ""
[2048]818"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
819"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]820
[2268]821#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
[2048]822msgid "Do _not Empty Trash"
823msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]824
[2268]825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
[1441]826#, c-format
[2048]827msgid "Unable to mount %s"
828msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]829
[2268]830#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
[1441]831#, c-format
[2048]832msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
833msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
834msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
835msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]836
[2268]837#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
[1441]838#, c-format
[2048]839msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
840msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
841msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
842msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
[1441]843
[2268]844#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
[1441]845#, c-format
[2048]846msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
847msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
848msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
849msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
[1441]850
[2268]851#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
[2048]852#, c-format
853msgid "Preparing to trash %'d file"
854msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
855msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
856msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]857
[2268]858#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
[2048]862msgid "Error while copying."
863msgstr "Грешка при копирането."
864
[2268]865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
[2048]868msgid "Error while moving."
869msgstr "Грешка при преместването."
870
[2268]871#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
[2048]872msgid "Error while moving files to trash."
873msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
874
[2268]875#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
[2048]876msgid ""
877"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
878"permissions to see them."
[1443]879msgstr ""
[2048]880"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
881"да ги видите."
[1441]882
[2268]883#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
[2048]884msgid ""
885"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
886"read it."
887msgstr ""
888"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]889
[2268]890#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
[2048]891msgid ""
892"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
893"read it."
894msgstr ""
895"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]896
[2268]897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
[2048]898msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
899msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
900
[2268]901#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
[2048]905msgid "Error while copying to \"%B\"."
906msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
907
[2268]908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
[2048]909msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
910msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
911
[2268]912#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
[2048]913msgid "There was an error getting information about the destination."
914msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
915
[2268]916#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
[2048]917msgid "The destination is not a folder."
918msgstr "Целевото местоположение не е папка."
919
[2268]920#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
[2048]921msgid ""
922"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
923"space."
924msgstr ""
925"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
926"файлове, за да освободите място."
927
[2268]928#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
[1097]929#, c-format
[2048]930msgid "There is %S available, but %S is required."
931msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
[1097]932
[2268]933#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
[2048]934msgid "The destination is read-only."
935msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]936
[2268]937#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
[2048]938msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
939msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]940
[2268]941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
[2048]942msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
943msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]944
[2268]945#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
[2048]946msgid "Duplicating \"%B\""
947msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]948
[2268]949#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
[2048]950msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
951msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
952msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
953msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]954
[2268]955#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
[2048]956msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
957msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
958msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
959msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
960
[2268]961#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
[2048]962msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
963msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
964msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
965msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
966
[2268]967#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
[2048]968msgid "Moving %'d file to \"%B\""
969msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
970msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
971msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
972
[2268]973#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
[2048]974msgid "Copying %'d file to \"%B\""
975msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
976msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
977msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
978
[2268]979#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
[1444]980#, c-format
[2048]981msgid "Duplicating %'d file"
982msgid_plural "Duplicating %'d files"
983msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
984msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
[1441]985
[2048]986#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
[2268]987#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
[1441]988#, c-format
[2048]989msgid "%S of %S"
990msgstr "%S от %S"
991
992#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
993#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
994#. *
995#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
996#.
[2268]997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
[2048]998msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
999msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1000msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1001msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1002
[2268]1003#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
[1441]1004msgid ""
[2048]1005"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1006"create it in the destination."
[1455]1007msgstr ""
[2048]1008"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
1009"целевото местоположение."
[1441]1010
[2268]1011#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
[2048]1012msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1013msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
1014
[2268]1015#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
[1441]1016msgid ""
[2048]1017"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1018"permissions to see them."
[1443]1019msgstr ""
[2048]1020"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
1021"четене."
[1097]1022
[2268]1023#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
[2048]1024msgid ""
1025"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1026"read it."
1027msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1950]1028
[2268]1029#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
1031#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
[2048]1032msgid "Error while moving \"%B\"."
1033msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
1034
[2268]1035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
[2048]1036msgid "Could not remove the source folder."
[2187]1037msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]1038
[2268]1039#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1041#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
1042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
[2048]1043msgid "Error while copying \"%B\"."
1044msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
1045
[2268]1046#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
[2048]1047#, c-format
1048msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
[2187]1049msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]1050
[2268]1051#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
[1441]1052#, c-format
[2048]1053msgid "Could not remove the already existing file %F."
[2187]1054msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
[2048]1055
1056#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2268]1057#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
1058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
[2048]1059msgid "You cannot move a folder into itself."
1060msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
1061
[2268]1062#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
[2048]1064msgid "You cannot copy a folder into itself."
1065msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1066
[2268]1067#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
1068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
[2048]1069msgid "The destination folder is inside the source folder."
1070msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
1071
1072#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2268]1073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
[2048]1074msgid "You cannot move a file over itself."
1075msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
1076
[2268]1077#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
[2048]1078msgid "You cannot copy a file over itself."
1079msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
1080
[2268]1081#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
[2048]1082msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1083msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
1084
[2268]1085#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
[1444]1086#, c-format
[2048]1087msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1088msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]1089
[2268]1090#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
[2048]1091#, c-format
1092msgid "There was an error copying the file into %F."
1093msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]1094
[2268]1095#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
1096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
[2048]1097msgid "Copying Files"
1098msgstr "Копиране на файлове"
[1853]1099
[2268]1100#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
[2048]1101msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1102msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]1103
[2268]1104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
[2048]1105#, c-format
1106msgid "Preparing to move %'d file"
1107msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1108msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
1109msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
1110
[2268]1111#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
[2048]1112#, c-format
1113msgid "There was an error moving the file into %F."
1114msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]1115
[2268]1116#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
[2048]1117msgid "Moving Files"
1118msgstr "Преместване на файлове"
[1853]1119
[2268]1120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
[2048]1121msgid "Creating links in \"%B\""
1122msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]1123
[2268]1124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
[2048]1125#, c-format
1126msgid "Making link to %'d file"
1127msgid_plural "Making links to %'d files"
1128msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1129msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]1130
[2268]1131#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
[2048]1132msgid "Error while creating link to %B."
1133msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]1134
[2268]1135#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
[2048]1136msgid "Symbolic links only supported for local files"
1137msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]1138
[2268]1139#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
[2048]1140msgid "The target doesn't support symbolic links."
1141msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]1142
[2268]1143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
[2048]1144#, c-format
1145msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1146msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
[1441]1147
[2268]1148#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
[2048]1149msgid "Setting permissions"
1150msgstr "Задаване на права"
[1441]1151
[2048]1152#. localizers: the initial name of a new folder
[2268]1153#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
[2248]1154msgid "Untitled Folder"
1155msgstr "Папка без име"
[1441]1156
[2248]1157#. localizers: the initial name of a new template document
[2268]1158#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
[2248]1159#, c-format
1160msgid "Untitled %s"
1161msgstr "Документ без име %s"
[1441]1162
[2248]1163#. localizers: the initial name of a new empty document
[2268]1164#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
[2248]1165msgid "Untitled Document"
1166msgstr "Документ без име"
1167
[2268]1168#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
[2048]1169msgid "Error while creating directory %B."
1170msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[1441]1171
[2268]1172#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
[2048]1173msgid "Error while creating file %B."
1174msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
[1441]1175
[2268]1176#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
[2048]1177#, c-format
1178msgid "There was an error creating the directory in %F."
1179msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
[1441]1180
[2268]1181#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
[2048]1182msgid "Emptying Trash"
1183msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]1184
[2268]1185#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
[2048]1189msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1190msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
[1796]1191
[2187]1192#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
1193#, c-format
1194msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1195msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
1196
1197#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
1198msgid "The item cannot be restored from trash"
1199msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
1200
[2264]1201#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
[2248]1202#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
[2048]1203msgid "This file cannot be mounted"
1204msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
[1441]1205
[2264]1206#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
[2048]1207msgid "This file cannot be unmounted"
1208msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
[1853]1209
[2264]1210#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
[2048]1211msgid "This file cannot be ejected"
1212msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
[1853]1213
[2264]1214#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
[2248]1215#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
[2048]1216msgid "This file cannot be started"
1217msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
[1853]1218
[2264]1219#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
1220#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
[2048]1221msgid "This file cannot be stopped"
1222msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
[1853]1223
[2264]1224#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
[2048]1225#, c-format
1226msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1227msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
[1441]1228
[2264]1229#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
[2048]1230#, c-format
1231msgid "File not found"
1232msgstr "Файлът не е открит"
[1441]1233
[2264]1234#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
[2048]1235#, c-format
1236msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1237msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
[1441]1238
[2264]1239#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
[2048]1240#, c-format
1241msgid "Unable to rename desktop icon"
1242msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]1243
[2264]1244#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
[2048]1245#, c-format
1246msgid "Unable to rename desktop file"
1247msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]1248
[2048]1249#. Today, use special word.
1250#. * strftime patterns preceeded with the widest
1251#. * possible resulting string for that pattern.
1252#. *
1253#. * Note to localizers: You can look at man strftime
1254#. * for details on the format, but you should only use
1255#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1256#. * These include "%" followed by one of
1257#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1258#. * in the Nautilus version of strftime that can be
1259#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1260#. * between the "%" and any numeric directive will turn
1261#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1262#. * space padding instead of zero padding.
1263#.
[2264]1264#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
[2048]1265msgid "today at 00:00:00 PM"
1266msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1267
[2264]1268#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
[2268]1269#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
[2048]1270msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1271msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1272
[2264]1273#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
[2048]1274msgid "today at 00:00 PM"
1275msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
[1097]1276
[2264]1277#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
[2048]1278msgid "today at %-I:%M %p"
1279msgstr "днес в %H ч. %M мин."
[1097]1280
[2264]1281#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
[2048]1282msgid "today, 00:00 PM"
1283msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
[1097]1284
[2264]1285#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
[2048]1286msgid "today, %-I:%M %p"
1287msgstr "днес, %H ч. %M мин."
[1097]1288
[2264]1289#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
1290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
[2048]1291msgid "today"
1292msgstr "днес"
[1097]1293
[2048]1294#. Yesterday, use special word.
1295#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1296#.
[2264]1297#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
[2048]1298msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1299msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1300
[2264]1301#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
[2048]1302msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1303msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1304
[2264]1305#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
[2048]1306msgid "yesterday at 00:00 PM"
1307msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
[1097]1308
[2264]1309#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
[2048]1310msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1311msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
[1097]1312
[2264]1313#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
[2048]1314msgid "yesterday, 00:00 PM"
1315msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
[1097]1316
[2264]1317#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
[2048]1318msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1319msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
[1097]1320
[2264]1321#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
1322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
[2048]1323msgid "yesterday"
1324msgstr "вчера"
[1097]1325
[2048]1326#. Current week, include day of week.
1327#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1328#. * The width measurement templates correspond to
1329#. * the day/month name with the most letters.
1330#.
[2264]1331#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
[2048]1332msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1333msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1334
[2264]1335#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
[2048]1336msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1337msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1338
[2264]1339#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
[2048]1340msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1341msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
[1097]1342
[2264]1343#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
[2048]1344msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1345msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
[1097]1346
[2264]1347#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
[2048]1348msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1349msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
[1097]1350
[2264]1351#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
[2048]1352msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1353msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
1354
[2264]1355#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
[2048]1356msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1357msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
1358
[2264]1359#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
[2048]1360msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1361msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
1362
[2264]1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
[2048]1364msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1365msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
1366
[2264]1367#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
[2048]1368msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1369msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
1370
[2264]1371#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
[2048]1372msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1373msgstr "00.00.0000, 00 00"
1374
[2264]1375#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
[2048]1376msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1377msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
1378
[2264]1379#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
[2048]1380msgid "00/00/00"
1381msgstr "00.00.0000"
1382
[2264]1383#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
[2048]1384msgid "%m/%d/%y"
1385msgstr "%d.%m.%Y"
1386
[2264]1387#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
[1444]1388#, c-format
[2048]1389msgid "Not allowed to set permissions"
1390msgstr "Нямате права да задавате такива"
[1441]1391
[2264]1392#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
[1097]1393#, c-format
[2048]1394msgid "Not allowed to set owner"
1395msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]1396
[2264]1397#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
[1097]1398#, c-format
[2048]1399msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1400msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]1401
[2264]1402#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
[2048]1403#, c-format
1404msgid "Not allowed to set group"
1405msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]1406
[2264]1407#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
[1097]1408#, c-format
[2048]1409msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1410msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]1411
[2268]1412#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971
[1441]1413#, c-format
[2048]1414msgid "%'u item"
1415msgid_plural "%'u items"
1416msgstr[0] "%'u обект"
1417msgstr[1] "%'u обекта"
[1441]1418
[2264]1419#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
[1441]1420#, c-format
[2048]1421msgid "%'u folder"
1422msgid_plural "%'u folders"
1423msgstr[0] "%'u папка"
1424msgstr[1] "%'u папки"
[1441]1425
[2264]1426#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
[2048]1427#, c-format
1428msgid "%'u file"
1429msgid_plural "%'u files"
1430msgstr[0] "%'u файл"
1431msgstr[1] "%'u файла"
[1441]1432
[2048]1433#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
[2264]1434#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
[2048]1435msgid "%"
1436msgstr "%"
[1441]1437
[2264]1438#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
[2048]1439#, c-format
1440msgid "%s (%s bytes)"
1441msgstr "%s (%s байта)"
[1441]1442
[2048]1443#. This means no contents at all were readable
[2264]1444#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
[2048]1446msgid "? items"
1447msgstr "? обекта"
[1097]1448
[2048]1449#. This means no contents at all were readable
[2264]1450#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
[2048]1451msgid "? bytes"
1452msgstr "? байта"
[1097]1453
[2264]1454#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
[2048]1455msgid "unknown type"
1456msgstr "неизвестен вид"
[1097]1457
[2264]1458#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
[2048]1459msgid "unknown MIME type"
1460msgstr "неизвестен вид"
[1097]1461
[2048]1462#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1463#. * for which we have no more appropriate default.
1464#.
[2264]1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
1466#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
[2048]1467msgid "unknown"
1468msgstr "неизвестно"
[1097]1469
[2264]1470#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
[2048]1471msgid "program"
1472msgstr "програма"
[1097]1473
[2264]1474#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
[2048]1475msgid "link"
1476msgstr "връзка"
[1097]1477
[2264]1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
[2048]1479msgid "link (broken)"
1480msgstr "връзка (повредена)"
[1097]1481
[2268]1482#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
[2048]1483msgid "The selection rectangle"
1484msgstr "Правоъгълник за избиране"
1485
[2248]1486#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
[2048]1487#, c-format
[2248]1488msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1489msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
[2048]1490
[2248]1491#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
1492msgid "Could not add application"
1493msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
[2048]1494
[2248]1495#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
1496msgid "Could not forget association"
1497msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
[2048]1498
[2248]1499#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
1500msgid "Forget association"
1501msgstr "Програмата да не се използва"
[1441]1502
[2248]1503#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
[2048]1504#, c-format
[2248]1505msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1506msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
[1441]1507
[2248]1508#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
1509msgid "Could not set as default"
1510msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
[1441]1511
[2248]1512#. the %s here is a file extension
1513#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
1514#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
[2048]1515#, c-format
1516msgid "%s document"
1517msgstr "документ %s"
1518
[2248]1519#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
1520#, c-format
1521msgid "Open all files of type \"%s\" with"
1522msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[2048]1523
[2248]1524#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
[2048]1525#, c-format
1526msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
1527msgstr ""
1528"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
1529
[2248]1530#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
1531msgid "Show other applications"
1532msgstr "Показване на други програми"
[2048]1533
[2248]1534#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
1535msgid "Set as default"
1536msgstr "Задаване да е стандартно"
[2048]1537
[2248]1538#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
[2048]1539msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1540msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
1541
[2248]1542#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
[2048]1543msgid "This is disabled due to security considerations."
1544msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
1545
[2248]1546#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1547#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
[2048]1548msgid "There was an error launching the application."
1549msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
1550
[2248]1551#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1552#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
[2048]1553msgid "This drop target only supports local files."
[1459]1554msgstr ""
[2048]1555"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
1556"файлове."
[1097]1557
[2248]1558#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
[1097]1559msgid ""
[2048]1560"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]1561msgstr ""
[2048]1562"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1563"пуснете."
[1097]1564
[2248]1565#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
[1097]1566msgid ""
[2048]1567"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1568"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]1569msgstr ""
[2048]1570"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1571"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
[1097]1572
[2248]1573#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
[2048]1574msgid "Details: "
1575msgstr "Подробности: "
[1441]1576
[2264]1577#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1578#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
[2048]1579msgid "Preparing"
1580msgstr "Подготовка"
[1441]1581
[2048]1582#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
[2264]1583#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1584#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1585#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
[2268]1586#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
[2048]1587msgid "Search"
1588msgstr "Търсене"
[1441]1589
[2048]1590#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
1591#, c-format
1592msgid "Search for \"%s\""
1593msgstr "Търсене на „%s“"
1594
1595#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[2264]1596#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
[2048]1597msgid "Edit"
1598msgstr "Редактиране"
1599
1600#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1601msgid "Undo Edit"
1602msgstr "Отмяна на редактиране"
1603
1604#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1605msgid "Undo the edit"
1606msgstr "Отмяна на редактирането"
1607
1608#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1609msgid "Redo Edit"
1610msgstr "Повторение на редактиране"
1611
1612#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
1613msgid "Redo the edit"
1614msgstr "Повторение на редактирането"
1615
[2187]1616#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1617msgid ""
1618"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1619"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1620"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1621"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
1622"\" and \"mime_type\"."
1623msgstr ""
1624"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
1625"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
1626"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
1627"съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
1628"„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
1629"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
1630"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
1631
1632#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1633msgid ""
1634"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1635"windows."
1636msgstr ""
1637"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
1638"навигация."
1639
1640#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1641#, no-c-format
1642msgid ""
1643"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1644"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1645"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1646"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1647"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1648"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1649"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1650"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1651"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1652"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1653"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1654"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1655"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1656"larger (200%), largest (400%)"
1657msgstr ""
1658"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
1659"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
1660"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
1661"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
1662"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
1663"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
1664"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
1665"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
1666"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
1667"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
1668"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
1669"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
1670"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
1671
1672#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1673msgid "All columns have same width"
1674msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
1675
1676#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1677msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1678msgstr ""
1679"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
1680
1681#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1682msgid ""
1683"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1684"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
1685"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
1686"limit is imposed on the number of displayed lines."
1687msgstr ""
1688"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
1689"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
1690"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
1691
1692#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
[2248]1693msgid "Bulk rename utility"
1694msgstr "Преименуване на множество обекти"
[2187]1695
1696#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1697msgid "Computer icon visible on desktop"
1698msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
1699
1700#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
1701msgid "Date Format"
1702msgstr "Формат на датата"
1703
[2248]1704#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
[2187]1705msgid "Default Thumbnail Icon Size"
1706msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
1707
[2248]1708#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
[2187]1709msgid "Default column order in the list view"
1710msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
1711
[2248]1712#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
[2187]1713msgid "Default column order in the list view."
1714msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
1715
[2248]1716#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
[2187]1717msgid "Default compact view zoom level"
1718msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
1719
[2248]1720#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
[2187]1721msgid "Default folder viewer"
1722msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
1723
[2248]1724#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
[2187]1725msgid "Default icon zoom level"
1726msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
1727
[2248]1728#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
[2187]1729msgid "Default list of columns visible in the list view"
1730msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
1731
[2248]1732#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
[2187]1733msgid "Default list of columns visible in the list view."
1734msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
1735
[2248]1736#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
[2187]1737msgid "Default list zoom level"
1738msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
1739
[2248]1740#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
[2187]1741msgid "Default sort order"
1742msgstr "Стандартно подреждане"
1743
[2248]1744#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
[2187]1745msgid "Default zoom level used by the compact view."
1746msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
1747
[2248]1748#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
[2187]1749msgid "Default zoom level used by the icon view."
1750msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
1751
[2248]1752#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
[2187]1753msgid "Default zoom level used by the list view."
1754msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
1755
[2248]1756#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
[2187]1757msgid "Desktop computer icon name"
1758msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
1759
[2248]1760#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
[2187]1761msgid "Desktop font"
1762msgstr "Шрифт на работния плот"
1763
[2248]1764#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
[2187]1765msgid "Desktop home icon name"
1766msgstr "Име на иконата за домашната папка"
1767
[2248]1768#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
[2187]1769msgid "Desktop trash icon name"
1770msgstr "Име на иконата за кошчето"
1771
[2248]1772#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
[2187]1773msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
1774msgstr ""
1775"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
1776"браузъри"
1777
[2248]1778#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
1779msgid "Fade the background on change"
1780msgstr "Избледняване на фона при промяна"
[2187]1781
[2248]1782#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
[2187]1783msgid ""
1784"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
1785"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1786"pressed."
1787msgstr ""
1788"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1789"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
1790
[2248]1791#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
[2187]1792msgid ""
1793"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1794"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
1795"Possible values range between 6 and 14."
1796msgstr ""
1797"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1798"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
1799"стойности са между 6 и 14."
1800
[2248]1801#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
[2187]1802msgid ""
1803"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1804"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
1805"Possible values range between 6 and 14."
1806msgstr ""
1807"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
1808"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
1809"стойности са между 6 и 14."
1810
[2248]1811#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
[2187]1812msgid "Home icon visible on desktop"
1813msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
1814
[2248]1815#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
[2187]1816msgid ""
1817"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1818"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1819"tab list."
1820msgstr ""
1821"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
1822"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
1823"добавят към края на редицата от подпрозорци."
1824
[2248]1825#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
[2187]1826msgid ""
1827"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
1828"Otherwise it will show both folders and files."
1829msgstr ""
1830"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
1831"случай ще показва едновременно папки и файлове."
1832
[2248]1833#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
[2187]1834msgid ""
1835"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1836msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
1837
[2248]1838#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
[2187]1839msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
1840msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
1841
[2248]1842#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
[2187]1843msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
1844msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
1845
[2248]1846#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
[2187]1847msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1848msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
1849
[2248]1850#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
[2187]1851msgid ""
1852"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1853"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1854msgstr ""
1855"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
1856"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
1857
[2248]1858#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
[2187]1859msgid ""
1860"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1861"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1862msgstr ""
1863"Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
1864"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
1865
[2248]1866#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
[2187]1867msgid ""
1868"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1869"icon and list views."
1870msgstr ""
1871"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
1872"икони и изгледа като списък."
1873
[2248]1874#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
[2187]1875msgid ""
1876"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1877"delete files, or empty the Trash."
1878msgstr ""
1879"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
1880"файлове или да изчистите кошчето."
1881
[2248]1882#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
[2187]1883msgid ""
1884"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1885"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1886"feature can be dangerous, so use caution."
1887msgstr ""
1888"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
1889"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
1890"бъдете внимателни!"
1891
[2248]1892#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
[2187]1893msgid ""
[2248]1894"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1895"background."
1896msgstr ""
1897"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
1898"работния плот."
1899
1900#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
1901msgid ""
[2187]1902"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1903"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1904msgstr ""
1905"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
1906"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
1907
[2248]1908#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
[2187]1909msgid ""
1910"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1911"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1912"behavior."
1913msgstr ""
1914"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
1915"Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
1916"поведение."
1917
[2248]1918#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
[2187]1919msgid ""
1920"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1921"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1922"backup files ending with a tilde (~)."
1923msgstr ""
1924"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
1925"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
1926"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
1927
[2248]1928#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
[2187]1929msgid ""
[2248]1930"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1931"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1932"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1933"their executable name and any command line options. If the executable name "
1934"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1935msgstr ""
1936"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
1937"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
1938"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
1939"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
1940"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
1941"се търси в пътя за изпълнение."
1942
1943#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
1944msgid ""
[2187]1945"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
1946"put on the desktop."
1947msgstr ""
1948"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1949"мрежовите сървъри."
1950
[2248]1951#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
[2187]1952msgid ""
1953"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
1954"on the desktop."
1955msgstr ""
1956"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1957"местоположението „Този компютър“."
1958
[2248]1959#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
[2187]1960msgid ""
1961"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
1962"the desktop."
1963msgstr ""
1964"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
1965"папка."
1966
[2248]1967#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
[2187]1968msgid ""
1969"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
1970"desktop."
1971msgstr ""
1972"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
1973"кошчето."
1974
[2248]1975#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
[2187]1976msgid ""
1977"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
1978"desktop."
1979msgstr ""
1980"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
1981"монтираните файлови системи."
1982
[2248]1983#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
[2187]1984msgid ""
1985"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
1986"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1987msgstr ""
1988"Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
1989"широчината на всяка може да се задава поотделно."
1990
[2248]1991#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
[2187]1992msgid ""
1993"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
1994"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
1995"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
1996"incrementally they will be sorted decrementally."
1997msgstr ""
1998"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
1999"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
2000"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
2001"бъдат подредени в низходящ."
2002
[2248]2003#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
[2187]2004msgid ""
2005"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2006msgstr ""
2007"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
2008"тях."
2009
[2268]2010#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
[2187]2011msgid ""
2012"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2013"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2014"load or use lots of memory."
2015msgstr ""
2016"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
2017"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
2018"отнеме много време и да използва много памет."
2019
[2268]2020#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
[2187]2021msgid "List of possible captions on icons"
2022msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
2023
[2268]2024#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
[2187]2025msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2026msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
2027
[2268]2028#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
[2187]2029msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2030msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
2031
[2268]2032#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
[2187]2033msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2034msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
2035
[2268]2036#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
[2187]2037msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2038msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
2039
[2268]2040#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
[2187]2041msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2042msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
2043
[2268]2044#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
[2187]2045msgid "Network servers icon name"
2046msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
2047
[2268]2048#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
[2187]2049msgid "Only show folders in the tree side pane"
2050msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
2051
[2268]2052#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
[2187]2053msgid ""
2054"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
2055"\" to launch them on a double click."
2056msgstr ""
2057"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
2058"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
2059
[2268]2060#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
[2187]2061msgid "Put labels beside icons"
2062msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
2063
[2268]2064#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
[2187]2065msgid "Reverse sort order in new windows"
2066msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
2067
[2268]2068#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
[2187]2069msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
2070msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
2071
[2268]2072#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
[2187]2073msgid "Show folders first in windows"
2074msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
2075
[2268]2076#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
[2187]2077msgid "Show location bar in new windows"
2078msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
2079
[2268]2080#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
[2187]2081msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2082msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
2083
[2268]2084#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
[2187]2085msgid "Show side pane in new windows"
2086msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
2087
[2268]2088#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
[2187]2089msgid "Show status bar in new windows"
2090msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
2091
[2268]2092#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
[2187]2093msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2094msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
2095
[2268]2096#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
[2187]2097msgid "Show toolbar in new windows"
2098msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
2099
[2268]2100#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
[2187]2101msgid "Side pane view"
2102msgstr "Изглед на страничния панел"
2103
[2268]2104#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
[2187]2105msgid ""
2106"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
2107"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
2108"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
2109"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
2110msgstr ""
2111"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
2112"върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
2113"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
2114"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
2115
[2268]2116#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
[2187]2117msgid ""
2118"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
2119"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2120"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
2121"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2122"read preview data."
2123msgstr ""
2124"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
2125"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
2126"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
2127"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
2128
[2268]2129#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
[2187]2130msgid ""
2131"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2132"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2133"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
2134"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
2135"generic icon."
2136msgstr ""
2137"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
2138"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
2139"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
2140"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
2141
[2268]2142#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
[2187]2143msgid ""
2144"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2145"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2146"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2147"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2148msgstr ""
2149"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
2150"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
2151"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
2152"е зададено „never“, обектите никога не броят."
2153
[2268]2154#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
[2187]2155msgid "Text Ellipsis Limit"
2156msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
2157
[2268]2158#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
[2187]2159msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2160msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
2161
[2268]2162#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
[2187]2163msgid ""
2164"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2165"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2166msgstr ""
2167"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
2168"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
2169"на промяна)."
2170
[2268]2171#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
[2187]2172msgid "The default width of the side pane in new windows."
2173msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
2174
[2268]2175#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
[2187]2176msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2177msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
2178
[2268]2179#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
[2187]2180msgid ""
2181"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
2182"\"informal\"."
2183msgstr ""
2184"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
2185"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
2186
[2268]2187#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
[2187]2188msgid "The geometry string for a navigation window."
2189msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
2190
[2268]2191#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
[2187]2192msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2193msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
2194
[2268]2195#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
[2187]2196msgid ""
2197"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
2198"desktop."
2199msgstr ""
2200"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2201"компютъра на работния плот."
2202
[2268]2203#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
[2187]2204msgid ""
2205"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2206"desktop."
2207msgstr ""
2208"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
2209"файлове на работния плот."
2210
[2268]2211#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
[2187]2212msgid ""
2213"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2214"on the desktop."
2215msgstr ""
2216"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2217"мрежовите сървъри върху работния плот."
2218
[2268]2219#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
[2187]2220msgid ""
2221"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2222"desktop."
2223msgstr ""
2224"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
2225"върху работния плот."
2226
[2268]2227#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
[2187]2228msgid "Trash icon visible on desktop"
2229msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
2230
[2268]2231#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
[2187]2232msgid "Type of click used to launch/open files"
2233msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
2234
[2268]2235#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
[2187]2236msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2237msgstr ""
2238"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
2239"Nautilus"
2240
[2268]2241#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
[2187]2242msgid "What to do with executable text files when activated"
2243msgstr ""
2244"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
2245
[2268]2246#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
[2187]2247msgid ""
2248"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2249"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2250"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2251"text files."
2252msgstr ""
2253"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
2254"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
2255"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
2256"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
2257
[2268]2258#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
[2187]2259msgid ""
2260"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2261"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2262"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
2263msgstr ""
2264"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
2265"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
2266"„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
2267"„compact_view“ (сбит изглед)."
2268
[2268]2269#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
[2187]2270msgid "When to show number of items in a folder"
2271msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
2272
[2268]2273#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
[2187]2274msgid "When to show preview text in icons"
2275msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
2276
[2268]2277#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
[2187]2278msgid "When to show thumbnails of image files"
2279msgstr "Кога да се показват мини изображения"
2280
[2268]2281#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
[2187]2282msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2283msgstr ""
2284"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
2285"браузър."
2286
[2268]2287#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
[2187]2288msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2289msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
2290
[2268]2291#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
[2187]2292msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2293msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
2294
[2268]2295#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
[2187]2296msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2297msgstr ""
2298"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
2299"изчистено"
2300
[2268]2301#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
[2187]2302msgid "Whether to enable immediate deletion"
2303msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
2304
[2268]2305#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
[2187]2306msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2307msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
2308
[2268]2309#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
[2187]2310msgid "Whether to show hidden files"
2311msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
2312
[2268]2313#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
[2187]2314msgid ""
2315"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2316"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2317msgstr ""
2318"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
2319"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
2320"случая."
2321
[2268]2322#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
[2187]2323msgid "Width of the side pane"
2324msgstr "Широчина на страничния панел"
2325
[2048]2326#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2327msgid "Autorun Prompt"
2328msgstr "Питане за автоматично стартиране"
2329
2330#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
[2264]2331msgid "Access and organize files"
2332msgstr "Достъп и управление на файлове"
[2048]2333
[2248]2334#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
[2264]2335msgid "Files"
2336msgstr "Файлове"
[2048]2337
[2268]2338#: ../src/nautilus-application.c:155
[2248]2339#, c-format
2340msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2341msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
[2048]2342
[2268]2343#: ../src/nautilus-application.c:157
[1097]2344msgid ""
[2248]2345"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
2346"permissions such that Nautilus can create it."
[1097]2347msgstr ""
[2248]2348"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
2349"които Nautilus да може да я създаде."
[1097]2350
[2268]2351#: ../src/nautilus-application.c:160
[2048]2352#, c-format
[2248]2353msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2354msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
[2048]2355
[2268]2356#: ../src/nautilus-application.c:162
[1097]2357msgid ""
[2248]2358"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
2359"such that Nautilus can create them."
[1097]2360msgstr ""
[2248]2361"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
2362"които Nautilus да може да ги създаде."
[1097]2363
[2268]2364#: ../src/nautilus-application.c:295
[1097]2365msgid ""
[2248]2366"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2367"configuration to ~/.config/nautilus"
[1097]2368msgstr ""
[2248]2369"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2370"към „~/.config/nautilus“"
[1097]2371
[2268]2372#: ../src/nautilus-application.c:915
[2248]2373msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2374msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
[2048]2375
[2268]2376#: ../src/nautilus-application.c:918
[2248]2377msgid "Show the version of the program."
2378msgstr "Показване на версията на програмата."
[2048]2379
[2268]2380#: ../src/nautilus-application.c:920
[2248]2381msgid "Create the initial window with the given geometry."
[2048]2382msgstr ""
[2248]2383"Създаване на начален прозорец със\n"
2384" зададената геометрия."
[2048]2385
[2268]2386#: ../src/nautilus-application.c:920
[2248]2387msgid "GEOMETRY"
2388msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
[2048]2389
[2268]2390#: ../src/nautilus-application.c:922
[2248]2391msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[2048]2392msgstr ""
[2248]2393"Създаване на прозорец само за изрично\n"
2394" указани адреси."
[2048]2395
[2268]2396#: ../src/nautilus-application.c:924
[1097]2397msgid ""
[2248]2398"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2399"dialog)."
[1460]2400msgstr ""
[2248]2401"Без управление на работния плот (игнорира\n"
2402" стойността от прозореца за настройки)"
[1097]2403
[2268]2404#: ../src/nautilus-application.c:926
[2248]2405msgid "Quit Nautilus."
2406msgstr "Спиране на Nautilus."
[2048]2407
[2268]2408#: ../src/nautilus-application.c:927
[2248]2409msgid "[URI...]"
2410msgstr "[АДРЕС…]"
[2048]2411
[2268]2412#: ../src/nautilus-application.c:938
[2048]2413msgid ""
[2248]2414"\n"
2415"\n"
2416"Browse the file system with the file manager"
[2048]2417msgstr ""
[2248]2418"\n"
2419"\n"
2420"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
[2048]2421
[2268]2422#: ../src/nautilus-application.c:963
[2248]2423msgid "--check cannot be used with other options."
2424msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
[2048]2425
[2268]2426#: ../src/nautilus-application.c:969
[2248]2427msgid "--quit cannot be used with URIs."
2428msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
[2048]2429
[2268]2430#: ../src/nautilus-application.c:976
[2248]2431msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2432msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
[2048]2433
2434#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2435#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2436#, c-format
2437msgid "Error starting autorun program: %s"
2438msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
[1441]2439
[2048]2440#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2441#, c-format
2442msgid "Cannot find the autorun program"
2443msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]2444
[2048]2445#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
2446msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
2447msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]2448
[2048]2449#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
2450msgid ""
2451"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
2452"Would you like to run it?</b></big>"
2453msgstr ""
2454"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
2455"ли стартирането ѝ?</b></big>"
[1441]2456
[2048]2457#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
2461"software that you don't trust.\n"
2462"\n"
2463"If in doubt, press Cancel."
[1441]2464msgstr ""
[2048]2465"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
2466"програми, на които нямате доверие.\n"
2467"\n"
2468"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]2469
[2268]2470#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
[2248]2471msgid "_Run"
2472msgstr "Изп_ълняване"
2473
[2048]2474#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
[2268]2475#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
2476#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
[2048]2477#, c-format
[1441]2478msgid ""
[2048]2479"There was an error displaying help: \n"
2480"%s"
[1097]2481msgstr ""
[2048]2482"Грешка при показване на помощта: \n"
2483"%s"
[1097]2484
[2048]2485#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2486msgid "No bookmarks defined"
2487msgstr "Не е зададена отметка"
[1097]2488
[2048]2489#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2490msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2491msgstr "<b>_Отметки</b>"
[1097]2492
[2048]2493#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2494msgid "<b>_Location</b>"
2495msgstr "<b>_Местоположение</b>"
2496
2497#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2498msgid "<b>_Name</b>"
2499msgstr "<b>_Име</b>"
2500
2501#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2502msgid "Edit Bookmarks"
2503msgstr "Редактиране на отметките"
2504
[2248]2505#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2506msgid "Print but do not open the URI"
2507msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
2508
[2048]2509#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2510#. the initial newlines are between the command line arg and the description
[2248]2511#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
[1097]2512msgid ""
[2048]2513"\n"
2514"\n"
2515"Add connect to server mount"
[1097]2516msgstr ""
[2048]2517"\n"
2518"\n"
2519"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
[1097]2520
[2187]2521#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
[2048]2522msgid "SSH"
2523msgstr "SSH"
[1097]2524
[2187]2525#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
[2048]2526msgid "Public FTP"
2527msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]2528
[2187]2529#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[2048]2530msgid "FTP (with login)"
2531msgstr "FTP (с идентификация)"
[1097]2532
[2187]2533#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
[2048]2534msgid "Windows share"
2535msgstr "Windows — споделено устройство"
[1097]2536
[2187]2537#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[2048]2538msgid "WebDAV (HTTP)"
2539msgstr "WebDAV (HTTP)"
[1097]2540
[2187]2541#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[2048]2542msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2543msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
[1097]2544
[2048]2545#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
[2187]2546msgid "Connecting..."
2547msgstr "Свързване…"
2548
2549#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
2550msgid ""
2551"Can't load the supported server method list.\n"
[2248]2552"Please check your gvfs installation."
[2048]2553msgstr ""
[2187]2554"Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n"
[2248]2555"Проверете инсталацията на gvfs."
[1097]2556
[2187]2557#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
2558#, c-format
2559msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2560msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена на „%s“."
[1097]2561
[2187]2562#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
2563#, c-format
2564msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2565msgstr "Сървърът указан в „%s“ не може да бъде открит."
[1097]2566
[2187]2567#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
2568msgid "Try Again"
2569msgstr "Повторен опит"
[1097]2570
[2264]2571#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
[2187]2572msgid "Please verify your user details."
2573msgstr "Проверете потребителските данни."
[1097]2574
[2264]2575#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
[2187]2576msgid "Continue"
2577msgstr "Продължаване"
[2048]2578
[2264]2579#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
[2268]2580#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
[2248]2581msgid "There was an error displaying help."
2582msgstr "Грешка при показването на помощта."
2583
[2264]2584#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
2585#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
[2187]2586msgid "C_onnect"
2587msgstr "_Свързване"
[2048]2588
[2187]2589#. set dialog properties
[2264]2590#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
[2048]2591msgid "Connect to Server"
2592msgstr "Свързване към сървър"
2593
[2264]2594#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
[2187]2595msgid "Server Details"
2596msgstr "Подробности за сървъра"
[2048]2597
[2187]2598#. first row: server entry + port spinbutton
[2264]2599#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
[2187]2600msgid "_Server:"
2601msgstr "С_ървър:"
[2048]2602
[2187]2603#. port
[2264]2604#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
[2187]2605msgid "_Port:"
2606msgstr "Пор_т:"
[2048]2607
[2264]2608#. second row: type combobox
2609#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
2610msgid "_Type:"
2611msgstr "_Вид:"
2612
[2187]2613#. third row: share entry
[2248]2614#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
[2264]2615msgid "Sh_are:"
2616msgstr "_Ресурс:"
[2048]2617
[2187]2618#. fourth row: folder entry
[2268]2619#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
[2264]2620msgid "_Folder:"
2621msgstr "П_апка:"
[2048]2622
[2264]2623#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
[2187]2624msgid "User Details"
2625msgstr "Данни за потребител:"
[2048]2626
[2187]2627#. first row: domain entry
[2264]2628#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
2629msgid "_Domain name:"
2630msgstr "Име на _домейн:"
[2048]2631
[2187]2632#. second row: username entry
[2264]2633#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
2634msgid "_User name:"
2635msgstr "_Потребителско име:"
[2048]2636
[2187]2637#. third row: password entry
[2264]2638#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
2639msgid "Pass_word:"
2640msgstr "_Парола:"
[2048]2641
[2187]2642#. fourth row: remember checkbox
[2264]2643#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
2644msgid "_Remember this password"
2645msgstr "_Запомняне на паролата"
[2048]2646
[2248]2647#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
2648#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
2649msgid "Comment"
2650msgstr "Коментар"
2651
2652#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2653msgid "URL"
2654msgstr "Адрес"
2655
2656#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2657#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
2658#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
2659msgid "Description"
2660msgstr "Описание"
2661
2662#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
2663msgid "Command"
2664msgstr "Команда"
2665
2666#. name, stock id
2667#. label, accelerator
[2268]2668#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145
2669#: ../src/nautilus-view.c:8723
[2248]2670msgid "E_mpty Trash"
2671msgstr "Из_чистване на кошчето"
2672
2673#. label, accelerator
2674#. name, stock id
2675#. label, accelerator
[2268]2676#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109
[2248]2677msgid "Create L_auncher..."
2678msgstr "Създаване на ст_артер…"
2679
2680#. tooltip
[2268]2681#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110
[2248]2682msgid "Create a new launcher"
2683msgstr "Създаване на нов стартер"
2684
2685#. label, accelerator
[2268]2686#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
[2248]2687msgid "Change Desktop _Background"
2688msgstr "Промяна на _фона"
2689
2690#. tooltip
[2268]2691#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
[2248]2692msgid ""
2693"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2694msgstr ""
2695"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
2696"работния плот"
2697
2698#. label, accelerator
[2268]2699#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
[2248]2700msgid "Empty Trash"
2701msgstr "Изчистване на кошчето"
2702
2703#. tooltip
[2268]2704#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
2705#: ../src/nautilus-view.c:7146
[2248]2706msgid "Delete all items in the Trash"
2707msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
2708
[2268]2709#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
[2248]2710msgid "The desktop view encountered an error."
2711msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
2712
[2268]2713#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
[2248]2714msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2715msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
2716
2717#. hardcode "Desktop"
[2268]2718#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
2719#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
[2187]2720msgid "Desktop"
2721msgstr "Работен плот"
[2048]2722
[2248]2723#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2727msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
2728
2729#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2730#, c-format
2731msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2732msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
2733
2734#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2735#, c-format
2736msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
2737msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
2738
2739#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2740msgid "The folder contents could not be displayed."
2741msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
2742
2743#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2747msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
2748
2749#. fall through
2750#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2751#, c-format
2752msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
2753msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
2754
2755#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2756msgid "The group could not be changed."
2757msgstr "Групата не може да бъде променена."
2758
2759#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2760#, c-format
2761msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
2762msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
2763
2764#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
2765msgid "The owner could not be changed."
2766msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
2767
2768#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
2769#, c-format
2770msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
2771msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
2772
2773#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
2774msgid "The permissions could not be changed."
2775msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
2776
2777#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2781msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
2782
2783#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2787msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
2788
2789#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
2790#, c-format
2791msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2792msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
2793
2794#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
2798"use a different name."
2799msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
2800
2801#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
2802#, c-format
2803msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2804msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
2805
2806#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2807#, c-format
2808msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
2809msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
2810
2811#. fall through
2812#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2813#, c-format
2814msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
2815msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
2816
2817#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
2818msgid "The item could not be renamed."
2819msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
2820
2821#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2822#, c-format
2823msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2824msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
2825
2826#. Translators: this is referred to captions under icons.
2827#. Translators: this is referred to the permissions
2828#. * the user has in a directory.
2829#.
[2268]2830#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
[2264]2831#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
2832#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
[2248]2833msgid "None"
2834msgstr "Няма"
2835
[2187]2836#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2837msgid "1 GB"
2838msgstr "1 GB"
[1097]2839
[2187]2840#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2841msgid "1 MB"
2842msgstr "1 MB"
[1097]2843
[2187]2844#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2845msgid "10 MB"
2846msgstr "10 MB"
[1097]2847
[2187]2848#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2849msgid "100 KB"
2850msgstr "100 KB"
[1097]2851
[2187]2852#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2853msgid "100 MB"
2854msgstr "100 MB"
[1097]2855
[2187]2856#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2857#, no-c-format
2858msgid "100%"
2859msgstr "100%"
[1097]2860
[2187]2861#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2862#, no-c-format
2863msgid "150%"
2864msgstr "150%"
[1097]2865
[2187]2866#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2867msgid "2 GB"
2868msgstr "2 GB"
[1441]2869
[2187]2870#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2871#, no-c-format
2872msgid "200%"
2873msgstr "200%"
[1097]2874
[2187]2875#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2876msgid "3 MB"
2877msgstr "3 MB"
[1813]2878
[2048]2879#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2880#, no-c-format
2881msgid "33%"
2882msgstr "33 %"
[1813]2883
[2187]2884#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2885msgid "4 GB"
2886msgstr "4 GB"
2887
2888#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2889#, no-c-format
2890msgid "400%"
2891msgstr "400%"
2892
2893#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2894msgid "5 MB"
2895msgstr "5 MB"
2896
2897#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2898#, no-c-format
2899msgid "50%"
2900msgstr "50%"
2901
[2048]2902#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2903msgid "500 KB"
2904msgstr "500 KB"
[1813]2905
[2048]2906#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2907#, no-c-format
2908msgid "66%"
2909msgstr "66 %"
[1813]2910
[2048]2911#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2912msgid "<b>Behavior</b>"
2913msgstr "<b>Поведение</b>"
2914
2915#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2916msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
2917msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
2918
2919#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2920msgid "<b>Date</b>"
2921msgstr "<b>Дата</b>"
2922
2923#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2924msgid "<b>Default View</b>"
2925msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
2926
2927#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2928msgid "<b>Executable Text Files</b>"
2929msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
2930
2931#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2932msgid "<b>Folders</b>"
2933msgstr "<b>Папки</b>"
2934
2935#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2936msgid "<b>Icon Captions</b>"
2937msgstr "<b>Имена на икони</b>"
2938
2939#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2940msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
2941msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
2942
2943#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2944msgid "<b>List Columns</b>"
2945msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
2946
2947#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2948msgid "<b>List View Defaults</b>"
2949msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
2950
2951#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2952msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
2953msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
2954
[2248]2955#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
[2048]2956msgid "<b>Sound Files</b>"
2957msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
2958
[2248]2959#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
[2048]2960msgid "<b>Text Files</b>"
2961msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
2962
[2248]2963#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
[2048]2964msgid "<b>Trash</b>"
2965msgstr "<b>Кошче</b>"
2966
[2248]2967#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
[2048]2968msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
2969msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
2970
[2248]2971#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
[2048]2972msgid "A_ll columns have the same width"
2973msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
2974
[2248]2975#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
[2048]2976msgid "Always"
2977msgstr "Винаги"
2978
[2248]2979#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
[2048]2980msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2981msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
2982
[2248]2983#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
[2048]2984msgid "Behavior"
2985msgstr "Поведение"
2986
[2248]2987#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
[2187]2988msgid "By Access Date"
2989msgstr "по време на достъп"
2990
[2248]2991#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
[2187]2992msgid "By Modification Date"
2993msgstr "по време на промяна"
2994
[2248]2995#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
[2187]2996msgid "By Name"
2997msgstr "по име"
2998
[2248]2999#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
[2187]3000msgid "By Size"
3001msgstr "по размер"
3002
[2264]3003#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
[2187]3004msgid "By Trashed Date"
3005msgstr "по време на преместване в кошчето"
3006
[2264]3007#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
[2187]3008msgid "By Type"
3009msgstr "по вид"
3010
[2264]3011#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
[1097]3012msgid ""
[2048]3013"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3014"information will appear when zooming in closer."
[1097]3015msgstr ""
[2048]3016"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
3017"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]3018
[2264]3019#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
[2048]3020msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3021msgstr ""
3022"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]3023
[2248]3024#. translators: this is used in the view selection dropdown
3025#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2264]3026#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
[2268]3027#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
[2248]3028msgid "Compact View"
3029msgstr "Сбит изглед"
[1441]3030
[2264]3031#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
[2048]3032msgid "Count _number of items:"
3033msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]3034
[2264]3035#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
[2048]3036msgid "D_efault zoom level:"
3037msgstr "Стан_дартен мащаб:"
[1462]3038
[2264]3039#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
[2048]3040msgid "Default _zoom level:"
3041msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]3042
[2264]3043#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
[2048]3044msgid "Display"
3045msgstr "Показване"
[1097]3046
[2264]3047#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
[2048]3048msgid "File Management Preferences"
3049msgstr "Настройки на управлението на файловете"
[1097]3050
[2264]3051#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
[2048]3052msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3053msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]3054
[2248]3055#. translators: this is used in the view selection dropdown
3056#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2264]3057#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
[2268]3058#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
[2248]3059msgid "Icon View"
3060msgstr "Изглед като икони"
[1441]3061
[2264]3062#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
[2048]3063msgid "List Columns"
3064msgstr "Колони в списъка"
[1097]3065
[2248]3066#. translators: this is used in the view selection dropdown
3067#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2264]3068#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
[2268]3069#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
[2248]3070msgid "List View"
3071msgstr "Изглед като списък"
3072
[2264]3073#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
[2048]3074msgid "Local Files Only"
3075msgstr "Само за локални файлове"
[1813]3076
[2264]3077#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
[2048]3078msgid "Never"
3079msgstr "Никога"
[1813]3080
[2264]3081#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
[2187]3082msgid "Open each _folder in its own window"
[2048]3083msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
[1097]3084
[2264]3085#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
[2048]3086msgid "Preview"
3087msgstr "Преглед"
[1097]3088
[2264]3089#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
[2048]3090msgid "Preview _sound files:"
3091msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
[1097]3092
[2264]3093#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
[2048]3094msgid "Show _only folders"
3095msgstr "По_казване само на папки"
[1097]3096
[2264]3097#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
[2048]3098msgid "Show _thumbnails:"
3099msgstr "Показване на _мини изображенията:"
[1097]3100
[2264]3101#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
[2048]3102msgid "Show hidden and _backup files"
3103msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
[1097]3104
[2264]3105#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
[2048]3106msgid "Show te_xt in icons:"
3107msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]3108
[2264]3109#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
[2048]3110msgid "Sort _folders before files"
3111msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]3112
[2264]3113#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
[2048]3114msgid "View _new folders using:"
3115msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]3116
[2264]3117#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
[2048]3118msgid "Views"
3119msgstr "Изгледи"
3120
[2264]3121#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
[2048]3122msgid "_Arrange items:"
3123msgstr "Под_реждане на обектите:"
3124
[2264]3125#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
[2187]3126msgid "_Ask each time"
3127msgstr "Д_а се пита всеки път"
3128
[2264]3129#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
[2048]3130msgid "_Default zoom level:"
3131msgstr "Стандартен ма_щаб:"
3132
[2264]3133#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
[2048]3134msgid "_Double click to open items"
3135msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
3136
[2264]3137#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
[2048]3138msgid "_Format:"
3139msgstr "_Формат:"
3140
[2264]3141#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
[2048]3142msgid "_Only for files smaller than:"
3143msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
3144
[2264]3145#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
[2048]3146msgid "_Run executable text files when they are opened"
3147msgstr "Да се _стартират"
3148
[2264]3149#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
[2048]3150msgid "_Single click to open items"
3151msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
3152
[2264]3153#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
[2048]3154msgid "_Text beside icons"
3155msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
3156
[2264]3157#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
[2048]3158msgid "_View executable text files when they are opened"
3159msgstr "Да се _изобразяват"
3160
[2268]3161#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
[2248]3162msgid "by _Name"
3163msgstr "по _име"
[2048]3164
[2268]3165#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
[2248]3166msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3167msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
[2048]3168
[2268]3169#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
[2248]3170msgid "by _Size"
3171msgstr "по _редове"
3172
[2268]3173#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
[2248]3174msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3175msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
3176
[2268]3177#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
[2248]3178msgid "by _Type"
3179msgstr "по _вид"
3180
[2268]3181#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
[2248]3182msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3183msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
3184
[2268]3185#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
[2248]3186msgid "by Modification _Date"
3187msgstr "по време на _промяна"
3188
[2268]3189#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
[2248]3190msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3191msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
3192
[2268]3193#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
[2248]3194msgid "by T_rash Time"
3195msgstr "по _време на преместване в кошчето"
3196
[2268]3197#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
[2248]3198msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3199msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
3200
[2268]3201#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
[2248]3202msgid "_Organize Desktop by Name"
3203msgstr "Подреждане по _име"
3204
3205#. name, stock id, label
[2268]3206#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
[2248]3207msgid "Arran_ge Items"
3208msgstr "_Подреждане на обекти"
3209
3210#. name, stock id
3211#. label, accelerator
[2268]3212#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
[2248]3213msgid "Resize Icon..."
3214msgstr "Разтягане на икона…"
3215
3216#. tooltip
[2268]3217#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
[2248]3218msgid "Make the selected icon resizable"
3219msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
3220
3221#. name, stock id
3222#. label, accelerator
[2268]3223#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
[2248]3224msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3225msgstr "Нормален размер на _иконите"
3226
3227#. tooltip
[2268]3228#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
[2248]3229msgid "Restore each selected icon to its original size"
3230msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
3231
3232#. name, stock id
3233#. label, accelerator
[2268]3234#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
[2248]3235msgid "_Organize by Name"
3236msgstr "Подреждане по _име"
3237
3238#. tooltip
[2268]3239#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
[2248]3240msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3241msgstr ""
3242"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
3243
3244#. name, stock id
3245#. label, accelerator
[2268]3246#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
[2248]3247msgid "Re_versed Order"
3248msgstr "_Обратен ред"
3249
3250#. tooltip
[2268]3251#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
[2248]3252msgid "Display icons in the opposite order"
3253msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
3254
3255#. name, stock id
3256#. label, accelerator
[2268]3257#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
[2248]3258msgid "_Keep Aligned"
3259msgstr "_Подравнени икони"
3260
3261#. tooltip
[2268]3262#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
[2248]3263msgid "Keep icons lined up on a grid"
3264msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
3265
[2268]3266#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
[2248]3267msgid "_Manually"
3268msgstr "_Ръчно"
3269
[2268]3270#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
[2248]3271msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3272msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
3273
[2268]3274#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
[2248]3275msgid "By _Name"
3276msgstr "По _име"
3277
[2268]3278#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
[2248]3279msgid "By _Size"
3280msgstr "По _размер"
3281
[2268]3282#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
[2248]3283msgid "By _Type"
3284msgstr "По _вид"
3285
[2268]3286#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
[2248]3287msgid "By Modification _Date"
3288msgstr "По _време на промяна"
3289
[2268]3290#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
[2248]3291msgid "By T_rash Time"
3292msgstr "По време на преместване в _кошчето"
3293
[2268]3294#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
[2248]3295msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3296msgstr "Нормален размер на _икона"
3297
[2268]3298#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
[2248]3299#, c-format
3300msgid "pointing at \"%s\""
3301msgstr "Сочи към „%s“"
3302
3303#. translators: this is used in the view menu
[2268]3304#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
[2248]3305msgid "_Icons"
3306msgstr "_Икони"
3307
[2268]3308#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
[2248]3309msgid "The icon view encountered an error."
3310msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
3311
[2268]3312#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
[2248]3313msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3314msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
3315
[2268]3316#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
[2248]3317msgid "Display this location with the icon view."
3318msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
3319
3320#. translators: this is used in the view menu
[2268]3321#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
[2248]3322msgid "_Compact"
3323msgstr "_Сбит"
3324
[2268]3325#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
[2248]3326msgid "The compact view encountered an error."
3327msgstr "Грешка в сбития изглед."
3328
[2268]3329#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
[2248]3330msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3331msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
3332
[2268]3333#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
[2248]3334msgid "Display this location with the compact view."
3335msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
3336
3337#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
[2048]3338msgid "Camera Brand"
3339msgstr "Марка на камерата"
3340
[2248]3341#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
[2048]3342msgid "Camera Model"
3343msgstr "Модел на камерата"
3344
3345#. Choose which date to show in order of relevance
[2248]3346#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
[2048]3347msgid "Date Taken"
[2187]3348msgstr "Датата на заснемане"
[2048]3349
[2248]3350#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
[2048]3351msgid "Date Digitized"
3352msgstr "Дата на цифровизация"
3353
[2248]3354#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
[2048]3355msgid "Exposure Time"
3356msgstr "Време за експонация"
3357
[2248]3358#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
[2048]3359msgid "Aperture Value"
3360msgstr "Бленда"
3361
[2248]3362#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
[2048]3363msgid "ISO Speed Rating"
3364msgstr "ISO"
3365
[2248]3366#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
[2048]3367msgid "Flash Fired"
3368msgstr "Пусната светкавицата"
3369
[2248]3370#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
[2048]3371msgid "Metering Mode"
3372msgstr "Режим на измерване"
3373
[2248]3374#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
[2048]3375msgid "Exposure Program"
3376msgstr "Програма за експонация"
3377
[2248]3378#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
[2048]3379msgid "Focal Length"
3380msgstr "Фокална дължина"
3381
[2248]3382#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
[2048]3383msgid "Software"
3384msgstr "Софтуер"
3385
[2248]3386#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
[2048]3387msgid "Keywords"
3388msgstr "Ключови думи"
3389
[2248]3390#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
[2048]3391msgid "Creator"
3392msgstr "Създал"
3393
[2248]3394#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
[2048]3395msgid "Copyright"
3396msgstr "Авторски права"
3397
[2248]3398#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
[1231]3399msgid "Rating"
[2048]3400msgstr "Класификация"
[1231]3401
[2248]3402#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
[2048]3403msgid "Image Type:"
3404msgstr "Вид изображение:"
[1097]3405
[2248]3406#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
[2048]3407#, c-format
3408msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
3409msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
3410msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
3411msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела"
[1097]3412
[2248]3413#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
[2048]3414#, c-format
3415msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
3416msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
3417msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
3418msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела"
[1097]3419
[2248]3420#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
[2048]3421msgid "Failed to load image information"
3422msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]3423
[2248]3424#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
[2048]3425msgid "loading..."
3426msgstr "зареждане…"
[1097]3427
[2248]3428#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
[2048]3429msgid "Image"
3430msgstr "Изображение"
[1097]3431
[2264]3432#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
[2248]3433msgid "(Empty)"
3434msgstr "(Празно)"
3435
[2264]3436#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
[2268]3437#: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186
[2248]3438msgid "Loading..."
3439msgstr "Зареждане…"
3440
[2268]3441#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
[2248]3442#, c-format
3443msgid "%s Visible Columns"
3444msgstr "%s видими колони"
3445
[2268]3446#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
[2248]3447msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3448msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
3449
3450#. name, stock id
3451#. label, accelerator
[2268]3452#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
[2248]3453msgid "Visible _Columns..."
3454msgstr "Видими _колони…"
3455
3456#. tooltip
[2268]3457#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
[2248]3458msgid "Select the columns visible in this folder"
3459msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
3460
3461#. translators: this is used in the view menu
[2268]3462#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
[2248]3463msgid "_List"
3464msgstr "_Списък"
3465
[2268]3466#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
[2248]3467msgid "The list view encountered an error."
3468msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
3469
[2268]3470#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
[2248]3471msgid "The list view encountered an error while starting up."
3472msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
3473
[2268]3474#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
[2248]3475msgid "Display this location with the list view."
3476msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
3477
[2268]3478#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
[2248]3479msgid "Location:"
3480msgstr "Адрес:"
3481
[2268]3482#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
[2048]3483msgid "Go To:"
3484msgstr "Отиване:"
3485
[2268]3486#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
[1097]3487#, c-format
[2048]3488msgid "Do you want to view %d location?"
3489msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3490msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3491msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3492
[2268]3493#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
[2248]3494#, c-format
3495msgid "This will open %d separate window."
3496msgid_plural "This will open %d separate windows."
3497msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3498msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3499
[2268]3500#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
[2248]3501#, c-format
3502msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3503msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3504
[2268]3505#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
[2248]3506#, c-format
3507msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3508msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3509
[2268]3510#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
[2248]3511msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3512msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3513
[2268]3514#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
[2248]3515#, c-format
3516msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
[2048]3517msgstr ""
[2248]3518"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3519
[2248]3520#. name, stock id
3521#. label, accelerator
[2268]3522#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
3523#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312
3524#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655
[2248]3525msgid "Mo_ve to Trash"
3526msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3527
[2268]3528#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
[2248]3529#, c-format
3530msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3531msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[2048]3532
[2268]3533#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
[2248]3534#, c-format
3535msgid "\"%s\" is an executable text file."
3536msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[2048]3537
[2268]3538#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
[2248]3539msgid "Run in _Terminal"
3540msgstr "Изпълняване в тер_минал"
[2048]3541
[2268]3542#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
[2248]3543msgid "_Display"
3544msgstr "По_казване"
[2048]3545
[2268]3546#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
3547#: ../src/nautilus-view.c:1003
[2248]3548msgid "Are you sure you want to open all files?"
3549msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
[2048]3550
[2268]3551#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
[2248]3552#, c-format
3553msgid "This will open %d separate tab."
3554msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3555msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
3556msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3557
[2268]3558#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3559#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
3560#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
3561#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
3562#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
3563#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
3564#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
[2248]3565#, c-format
3566msgid "Could not display \"%s\"."
3567msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
3568
[2268]3569#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
[2248]3570msgid "The file is of an unknown type"
3571msgstr "Файлът е от непознат вид."
3572
[2268]3573#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
[2248]3574#, c-format
3575msgid "There is no application installed for %s files"
3576msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
3577
[2268]3578#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
[2248]3579msgid "_Select Application"
3580msgstr "_Избор на програма"
3581
[2268]3582#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
[2248]3583msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3584msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
3585
[2268]3586#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
[2248]3587msgid "Unable to search for application"
3588msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
3589
[2268]3590#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
[2248]3591#, c-format
[2048]3592msgid ""
[2248]3593"There is no application installed for %s files.\n"
3594"Do you want to search for an application to open this file?"
[2048]3595msgstr ""
[2248]3596"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
3597"Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3598
[2268]3599#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
[2248]3600msgid "Untrusted application launcher"
3601msgstr "Недоверен стартер на програма"
3602
[2268]3603#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
[1097]3604#, c-format
[2248]3605msgid ""
3606"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
3607"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
3608msgstr ""
3609"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
3610"непознат, стартирането му може да е опасно."
[1097]3611
[2268]3612#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
[2248]3613msgid "_Launch Anyway"
3614msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
3615
[2268]3616#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
[2248]3617msgid "Mark as _Trusted"
3618msgstr "_Отбелязване като доверен"
3619
[2268]3620#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
[1097]3621#, c-format
[2248]3622msgid "This will open %d separate application."
3623msgid_plural "This will open %d separate applications."
3624msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
3625msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
[1097]3626
[2268]3627#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
3628#: ../src/nautilus-view.c:6273
[2248]3629msgid "Unable to mount location"
3630msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
3631
[2268]3632#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434
[2248]3633msgid "Unable to start location"
3634msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
3635
[2268]3636#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
[1097]3637#, c-format
[2248]3638msgid "Opening \"%s\"."
3639msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3640
[2268]3641#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
[2248]3642#, c-format
3643msgid "Opening %d item."
3644msgid_plural "Opening %d items."
3645msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3646msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3647
[2268]3648#: ../src/nautilus-notebook.c:369
[2048]3649msgid "Close tab"
3650msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3651
[2268]3652#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
[2187]3653msgid "Devices"
3654msgstr "Устройства"
3655
[2268]3656#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
[2187]3657msgid "Bookmarks"
3658msgstr "Отметки"
3659
[2268]3660#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
[2187]3661#, c-format
3662msgid "Mount and open %s"
3663msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
3664
[2268]3665#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
[2248]3666msgid "Computer"
3667msgstr "Този компютър"
3668
3669#. tooltip
[2268]3670#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
[2248]3671msgid "Open your personal folder"
3672msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3673
[2268]3674#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
[2048]3675msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3676msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
3677
[2268]3678#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
[2248]3679msgid "File System"
3680msgstr "Файлова система"
3681
[2268]3682#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
[2048]3683msgid "Open the contents of the File System"
3684msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
3685
[2268]3686#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
[2187]3687msgid "Trash"
3688msgstr "Кошче"
3689
[2268]3690#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
[2187]3691msgid "Open the trash"
3692msgstr "Отваряне на кошчето"
3693
[2268]3694#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
[2048]3695msgid "Network"
3696msgstr "Локална мрежа"
3697
[2268]3698#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
[2187]3699msgid "Browse Network"
3700msgstr "Разглеждане на мрежата"
3701
[2268]3702#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
[2048]3703msgid "Browse the contents of the network"
3704msgstr "Разглеждане на мрежата"
3705
[2248]3706#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3707#. name, stock id
3708#. label, accelerator
[2268]3709#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
3710#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259
3711#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971
3712#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058
3713#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162
3714#: ../src/nautilus-view.c:8166
[2248]3715msgid "_Start"
3716msgstr "_Стартиране"
3717
3718#. name, stock id
3719#. label, accelerator
[2268]3720#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
3721#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
3722#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000
3723#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191
3724#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
[2248]3725msgid "_Stop"
3726msgstr "Сп_иране"
3727
[2048]3728#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
[2268]3729#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
[2048]3730msgid "_Power On"
3731msgstr "_Включване"
[1853]3732
[2268]3733#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004
3734#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195
[2248]3735msgid "_Safely Remove Drive"
3736msgstr "_Безопасно махане на устройство"
3737
[2268]3738#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
[2048]3739msgid "_Connect Drive"
3740msgstr "_Свързване на устройството"
3741
[2268]3742#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
[2048]3743msgid "_Disconnect Drive"
[2187]3744msgstr "_Изключване на устройството"
[2048]3745
[2268]3746#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
[2048]3747msgid "_Start Multi-disk Device"
3748msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
3749
[2268]3750#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
[2048]3751msgid "_Stop Multi-disk Device"
3752msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
3753
[2248]3754#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
[2268]3755#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074
3756#: ../src/nautilus-view.c:8178
[2248]3757msgid "_Unlock Drive"
3758msgstr "_Отключване на устройството"
3759
[2268]3760#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016
3761#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207
[2248]3762msgid "_Lock Drive"
3763msgstr "_Заключване на устройство"
3764
[2268]3765#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
[1441]3766#, c-format
[2048]3767msgid "Unable to start %s"
3768msgstr "%s не може да се стартира"
[1853]3769
[2268]3770#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
3771#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
[2048]3772#, c-format
[2248]3773msgid "Unable to eject %s"
3774msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
3775
[2268]3776#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
[2248]3777#, c-format
[2048]3778msgid "Unable to poll %s for media changes"
3779msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]3780
[2268]3781#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
[2048]3782#, c-format
3783msgid "Unable to stop %s"
3784msgstr "%s не може да се спре"
[1853]3785
[2248]3786#. name, stock id
3787#. label, accelerator
[2268]3788#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
3789#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547
[2248]3790msgid "_Open"
3791msgstr "_Отваряне"
3792
3793#. add the "open in new tab" menu item
3794#. name, stock id
3795#. label, accelerator
[2268]3796#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
3797#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289
3798#: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616
[2248]3799msgid "Open in New _Tab"
3800msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
3801
3802#. add the "open in new window" menu item
[2268]3803#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
3804#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585
[2248]3805msgid "Open in New _Window"
3806msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3807
[2268]3808#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
[2048]3809msgid "Remove"
3810msgstr "Изтриване"
[1097]3811
[2268]3812#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
[2048]3813msgid "Rename..."
3814msgstr "Преименуване…"
[1097]3815
[2248]3816#. name, stock id
3817#. label, accelerator
[2268]3818#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223
3819#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324
[2248]3820msgid "_Mount"
3821msgstr "_Монтиране"
[1097]3822
[2248]3823#. add the "Unmount" menu item
3824#. name, stock id
3825#. label, accelerator
[2268]3826#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
3827#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251
3828#: ../src/nautilus-view.c:7328
[2248]3829msgid "_Unmount"
3830msgstr "_Демонтиране"
[1097]3831
[2248]3832#. add the "Eject" menu item
3833#. name, stock id
3834#. label, accelerator
[2268]3835#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
3836#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255
3837#: ../src/nautilus-view.c:7332
[2248]3838msgid "_Eject"
3839msgstr "Из_важдане"
3840
3841#. name, stock id
3842#. label, accelerator
[2268]3843#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243
3844#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344
[2248]3845msgid "_Detect Media"
3846msgstr "_Засичане на носител"
3847
[2264]3848#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3849#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3850#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3851#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
3852msgid "File Operations"
3853msgstr "Файлови операции"
3854
3855#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
3856msgid "Show Details"
3857msgstr "Повече информация"
3858
3859#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3860#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
3861#, c-format
3862msgid "%'d file operation active"
3863msgid_plural "%'d file operations active"
3864msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3865msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3866
3867#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
3868msgid "All file operations have been successfully completed"
3869msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
3870
[2248]3871#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
3872msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3873msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3874
3875#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3876msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3877msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
3878
3879#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
3880msgid "The file that you dropped is not local."
3881msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3882
3883#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
3884#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3885msgid "You can only use local images as custom icons."
3886msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3887
3888#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3889msgid "The file that you dropped is not an image."
3890msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3891
3892#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
3893msgid "_Name:"
3894msgid_plural "_Names:"
3895msgstr[0] "_Име:"
3896msgstr[1] "_Имена:"
3897
[2264]3898#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
[2248]3899#, c-format
3900msgid "Properties"
3901msgstr "Свойства"
3902
[2264]3903#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
[2248]3904#, c-format
3905msgid "%s Properties"
3906msgstr "Свойства на %s"
3907
[2264]3908#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
[2248]3909#, c-format
3910msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3911msgid "%s (%s)"
3912msgstr "%s (%s)"
3913
[2264]3914#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
[2248]3915msgid "Cancel Group Change?"
3916msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3917
[2264]3918#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
[2248]3919msgid "Cancel Owner Change?"
3920msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3921
[2264]3922#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
[2248]3923msgid "nothing"
3924msgstr "нищо"
3925
[2264]3926#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
[2248]3927msgid "unreadable"
3928msgstr "нечетимо"
3929
[2264]3930#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
[2248]3931#, c-format
3932msgid "%'d item, with size %s"
3933msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3934msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3935msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3936
[2264]3937#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
[2248]3938msgid "(some contents unreadable)"
3939msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3940
3941#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3942#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3943#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3944#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3945#. * couldn't think of one.
3946#.
[2264]3947#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
[2248]3948msgid "Contents:"
3949msgstr "Съдържание:"
3950
3951#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
[2264]3952#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
[2248]3953msgid "used"
3954msgstr "използвани"
3955
3956#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
[2264]3957#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
[2248]3958msgid "free"
3959msgstr "свободни"
3960
[2264]3961#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
[2248]3962msgid "Total capacity:"
3963msgstr "Общ обем: "
3964
[2264]3965#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
[2248]3966msgid "Filesystem type:"
3967msgstr "Вид файлова система:"
3968
[2264]3969#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
[2248]3970msgid "Basic"
3971msgstr "Основни"
3972
[2264]3973#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
[2248]3974msgid "Link target:"
3975msgstr "Цел на връзката:"
3976
[2264]3977#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
[2248]3978msgid "Volume:"
3979msgstr "Файлова система:"
3980
[2264]3981#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
[2248]3982msgid "Accessed:"
3983msgstr "Достъпен:"
3984
[2264]3985#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
[2248]3986msgid "Modified:"
3987msgstr "Променян:"
3988
[2264]3989#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
[2248]3990msgid "Free space:"
3991msgstr "Свободно пространство:"
3992
[2264]3993#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
[2248]3994msgid "_Read"
3995msgstr "_Четене"
3996
[2264]3997#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
[2248]3998msgid "_Write"
3999msgstr "_Запис"
4000
[2264]4001#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
[2248]4002msgid "E_xecute"
4003msgstr "_Изпълнение"
4004
4005#. translators: this gets concatenated to "no read",
4006#. * "no access", etc. (see following strings)
4007#.
[2264]4008#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
4009#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
4010#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
[2248]4011msgid "no "
4012msgstr "без "
4013
[2264]4014#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
[2248]4015msgid "list"
4016msgstr "разглеждане"
4017
[2264]4018#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
[2248]4019msgid "read"
4020msgstr "четене"
4021
[2264]4022#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
[2248]4023msgid "create/delete"
4024msgstr "създаване/изтриване"
4025
[2264]4026#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
[2248]4027msgid "write"
4028msgstr "запис"
4029
[2264]4030#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
[2248]4031msgid "access"
4032msgstr "достъп"
4033
[2264]4034#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
[2248]4035msgid "Access:"
4036msgstr "Достъп:"
4037
[2264]4038#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
[2248]4039msgid "Folder access:"
4040msgstr "Права за достъп до папката:"
4041
[2264]4042#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
[2248]4043msgid "File access:"
4044msgstr "Права за достъп до файла:"
4045
[2264]4046#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
[2248]4047msgid "List files only"
4048msgstr "Показване само на файлове"
4049
[2264]4050#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
[2248]4051msgid "Access files"
4052msgstr "Достъп до файлове"
4053
[2264]4054#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
[2248]4055msgid "Create and delete files"
4056msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4057
[2264]4058#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
[2248]4059msgid "Read-only"
4060msgstr "Само за четене"
4061
[2264]4062#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
[2248]4063msgid "Read and write"
4064msgstr "Четене и запис"
4065
[2264]4066#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
[2248]4067msgid "Set _user ID"
4068msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4069
[2264]4070#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
[2248]4071msgid "Special flags:"
4072msgstr "Специални флагове:"
4073
[2264]4074#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
[2248]4075msgid "Set gro_up ID"
4076msgstr "С права на _групата (SGID)"
4077
[2264]4078#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
[2248]4079msgid "_Sticky"
4080msgstr "_Лепкав бит"
4081
[2264]4082#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
4083#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
[2248]4084msgid "_Owner:"
4085msgstr "_Собственик:"
4086
[2264]4087#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4088#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
4089#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
[2248]4090msgid "Owner:"
4091msgstr "Собственик:"
4092
[2264]4093#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
4094#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
[2248]4095msgid "_Group:"
4096msgstr "_Група:"
4097
[2264]4098#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
4099#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
4100#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
[2248]4101msgid "Group:"
4102msgstr "Група:"
4103
[2264]4104#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
[2248]4105msgid "Others"
4106msgstr "Други"
4107
[2264]4108#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
[2248]4109msgid "Execute:"
4110msgstr "_Изпълнение:"
4111
[2264]4112#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
[2248]4113msgid "Allow _executing file as program"
4114msgstr "Да може да се _стартира като програма"
4115
[2264]4116#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
[2248]4117msgid "Others:"
4118msgstr "Други:"
4119
[2264]4120#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
[2248]4121msgid "Folder Permissions:"
4122msgstr "Права на папка:"
4123
[2264]4124#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
[2248]4125msgid "File Permissions:"
4126msgstr "Права на файл:"
4127
[2264]4128#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
[2248]4129msgid "Text view:"
4130msgstr "Текстов преглед:"
4131
[2264]4132#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
[2248]4133msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4134msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
4135
[2264]4136#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
[2248]4137msgid "SELinux context:"
4138msgstr "Контекст на SELinux:"
4139
[2264]4140#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
[2248]4141msgid "Last changed:"
4142msgstr "Последна промяна:"
4143
[2264]4144#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
[2248]4145msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4146msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4147
[2264]4148#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
[2248]4149#, c-format
4150msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4151msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
4152
[2264]4153#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
[2248]4154msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4155msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
4156
[2264]4157#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
[2248]4158msgid "Open With"
4159msgstr "Отваряне с"
4160
[2264]4161#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
[2248]4162msgid "Creating Properties window."
4163msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4164
[2264]4165#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
[2248]4166msgid "Select Custom Icon"
4167msgstr "Избор на друга икона…"
4168
[2048]4169#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
4170msgid "File Type"
4171msgstr "Вид файл"
4172
4173#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
4174msgid "Select folder to search in"
4175msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
4176
4177#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
4178msgid "Documents"
4179msgstr "Документи"
4180
4181#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
4182msgid "Music"
4183msgstr "Музика"
4184
[2248]4185#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
[2048]4186msgid "Video"
4187msgstr "Видео"
4188
[2248]4189#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
[2048]4190msgid "Picture"
4191msgstr "Изображение"
4192
[2248]4193#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
[2048]4194msgid "Illustration"
4195msgstr "Илюстрация"
4196
[2248]4197#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
[2048]4198msgid "Spreadsheet"
4199msgstr "Електронна таблица"
4200
[2248]4201#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
[2048]4202msgid "Presentation"
4203msgstr "Презентация"
4204
[2248]4205#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
[2048]4206msgid "Pdf / Postscript"
4207msgstr "Pdf/Postscript"
4208
[2248]4209#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
[2048]4210msgid "Text File"
4211msgstr "Текстов файл"
4212
[2248]4213#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
[2048]4214msgid "Select type"
4215msgstr "Избор на вид"
4216
[2248]4217#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
[2048]4218msgid "Any"
4219msgstr "Всякакви"
4220
[2248]4221#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
[2048]4222msgid "Other Type..."
4223msgstr "Друг вид…"
4224
[2264]4225#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
[2048]4226msgid "Remove this criterion from the search"
4227msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
4228
[2264]4229#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
[2048]4230msgid "Search Folder"
4231msgstr "Папка, в която да се търси"
4232
[2264]4233#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
[2048]4234msgid "Edit the saved search"
4235msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
4236
[2264]4237#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
[2048]4238msgid "Add a new criterion to this search"
4239msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
4240
[2264]4241#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
[2048]4242msgid "Go"
4243msgstr "Отиване"
4244
[2264]4245#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
[2048]4246msgid "Reload"
4247msgstr "Презареждане"
4248
[2264]4249#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
[2048]4250msgid "Perform or update the search"
4251msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
4252
[2264]4253#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
[2048]4254msgid "_Search for:"
4255msgstr "_Търсене за:"
4256
[2264]4257#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
[2048]4258msgid "Search results"
4259msgstr "Резултати от търсенето"
4260
[2268]4261#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
[2048]4262msgid "Search:"
4263msgstr "Търсене:"
4264
[2248]4265#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
[2187]4266msgid "Restore Selected Items"
4267msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
4268
[2248]4269#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
[2187]4270msgid "Restore selected items to their original position"
4271msgstr ""
4272"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
4273
[2268]4274#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871
[2248]4275#, c-format
4276msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4277msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
4278
[2268]4279#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875
[2248]4280#, c-format
4281msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4282msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
4283
[2268]4284#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068
[2248]4285msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4286msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
4287
4288#. add the "create new folder" menu item
4289#. name, stock id
4290#. label, accelerator
[2268]4291#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099
[2248]4292msgid "Create New _Folder"
4293msgstr "Създаване на нова _папка"
4294
4295#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4296#. accelerator for paste
4297#. name, stock id
4298#. label, accelerator
[2268]4299#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163
4300#: ../src/nautilus-view.c:7307
[2248]4301msgid "_Paste Into Folder"
4302msgstr "_Поставяне в папката"
4303
4304#. name, stock id
4305#. label, accelerator
[2268]4306#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201
4307#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676
[2248]4308msgid "_Delete"
4309msgstr "Из_триване"
4310
[2268]4311#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
[2248]4312msgid "Network Neighbourhood"
4313msgstr "Локална мрежа"
4314
[2268]4315#: ../src/nautilus-view.c:1005
[2248]4316#, c-format
4317msgid "This will open %'d separate tab."
4318msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4319msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
4320msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
4321
[2268]4322#: ../src/nautilus-view.c:1008
[2248]4323#, c-format
4324msgid "This will open %'d separate window."
4325msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4326msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
4327msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
4328
[2268]4329#: ../src/nautilus-view.c:1553
[2248]4330msgid "Select Items Matching"
4331msgstr "Избор на обекти по критерии"
4332
[2268]4333#: ../src/nautilus-view.c:1568
[2248]4334msgid "_Pattern:"
4335msgstr "_Шаблон:"
4336
[2268]4337#: ../src/nautilus-view.c:1571
[2248]4338msgid "Examples: "
4339msgstr "Примери:"
4340
[2268]4341#: ../src/nautilus-view.c:1689
[2248]4342msgid "Save Search as"
4343msgstr "Запазване на търсенето"
4344
[2268]4345#: ../src/nautilus-view.c:1709
[2248]4346msgid "Search _name:"
4347msgstr "_Име, което да се търси:"
4348
[2268]4349#: ../src/nautilus-view.c:1728
[2248]4350msgid "Select Folder to Save Search In"
4351msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
4352
[2268]4353#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
[2248]4354#, c-format
4355msgid "\"%s\" selected"
4356msgstr "„%s“ — избран(а)"
4357
[2268]4358#: ../src/nautilus-view.c:2890
[2248]4359#, c-format
4360msgid "%'d folder selected"
4361msgid_plural "%'d folders selected"
4362msgstr[0] "%'d избрана папка"
4363msgstr[1] "%'d избрани папки"
4364
[2268]4365#: ../src/nautilus-view.c:2900
[2248]4366#, c-format
4367msgid " (containing %'d item)"
4368msgid_plural " (containing %'d items)"
4369msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
4370msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
4371
4372#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[2268]4373#: ../src/nautilus-view.c:2911
[2248]4374#, c-format
4375msgid " (containing a total of %'d item)"
4376msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4377msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
4378msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
4379
[2268]4380#: ../src/nautilus-view.c:2928
[2248]4381#, c-format
4382msgid "%'d item selected"
4383msgid_plural "%'d items selected"
4384msgstr[0] "%'d избран обект"
4385msgstr[1] "%'d избрани обекта"
4386
4387#. Folders selected also, use "other" terminology
[2268]4388#: ../src/nautilus-view.c:2935
[2248]4389#, c-format
4390msgid "%'d other item selected"
4391msgid_plural "%'d other items selected"
4392msgstr[0] "още %'d избран обект"
4393msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
4394
4395#. This is marked for translation in case a localiser
4396#. * needs to use something other than parentheses. The
4397#. * first message gives the number of items selected;
4398#. * the message in parentheses the size of those items.
4399#.
[2268]4400#: ../src/nautilus-view.c:2950
[2248]4401#, c-format
4402msgid "%s (%s)"
4403msgstr "%s (%s)"
4404
[2268]4405#: ../src/nautilus-view.c:2963
[2248]4406#, c-format
4407msgid "Free space: %s"
4408msgstr "Свободно пространство: %s"
4409
[2268]4410#: ../src/nautilus-view.c:2974
[2248]4411#, c-format
4412msgid "%s, Free space: %s"
4413msgstr "%s, свободни: %s"
4414
4415#. Marking this for translation, since you
4416#. * might want to change "," to something else.
4417#. * After the comma the amount of free space will
4418#. * be shown.
4419#.
[2268]4420#: ../src/nautilus-view.c:2989
[2248]4421#, c-format
4422msgid "%s, %s"
4423msgstr "%s, %s"
4424
4425#. Marking this for translation, since you
4426#. * might want to change "," to something else.
4427#. * After the comma the amount of free space will
4428#. * be shown.
4429#.
4430#. This is marked for translation in case a localizer
4431#. * needs to change ", " to something else. The comma
4432#. * is between the message about the number of folders
4433#. * and the number of items in those folders and the
4434#. * message about the number of other items and the
4435#. * total size of those items.
4436#.
[2268]4437#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
[2248]4438#, c-format
4439msgid "%s%s, %s"
4440msgstr "%s%s, %s"
4441
4442#. This is marked for translation in case a localizer
4443#. * needs to change ", " to something else. The first comma
4444#. * is between the message about the number of folders
4445#. * and the number of items in those folders and the
4446#. * message about the number of other items and the
4447#. * total size of those items. After the second comma
4448#. * the free space is written.
4449#.
[2268]4450#: ../src/nautilus-view.c:3035
[2248]4451#, c-format
4452msgid "%s%s, %s, %s"
4453msgstr "%s%s, %s, %s"
4454
[2268]4455#: ../src/nautilus-view.c:4457
[2248]4456#, c-format
4457msgid "Open With %s"
4458msgstr "Отваряне с %s"
4459
[2268]4460#: ../src/nautilus-view.c:4459
[2248]4461#, c-format
4462msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4463msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4464msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
4465msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
4466
[2268]4467#: ../src/nautilus-view.c:5294
[2248]4468#, c-format
4469msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4470msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
4471
[2268]4472#: ../src/nautilus-view.c:5545
[2248]4473#, c-format
4474msgid "Create a new document from template \"%s\""
4475msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
4476
[2268]4477#: ../src/nautilus-view.c:5799
[2248]4478msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4479msgstr ""
4480"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
4481
[2268]4482#: ../src/nautilus-view.c:5801
[2248]4483msgid ""
4484"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
4485"as input."
4486msgstr ""
4487"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
4488"вход."
4489
[2268]4490#: ../src/nautilus-view.c:5803
[2248]4491msgid ""
4492"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
4493"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4494"\n"
4495"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
4496"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
4497"content), scripts will be passed no parameters.\n"
4498"\n"
4499"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
4500"which the scripts may use:\n"
4501"\n"
4502"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
4503"files (only if local)\n"
4504"\n"
4505"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
4506"\n"
4507"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
4508"\n"
4509"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
4510"\n"
4511"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
4512"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4513"\n"
4514"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
4515"files in the inactive pane of a split-view window\n"
4516"\n"
4517"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
4518"inactive pane of a split-view window"
4519msgstr ""
4520"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
4521"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
4522"\n"
4523"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
4524"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
4525"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
4526"\n"
4527"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
4528"могат да ги използват:\n"
4529"\n"
4530"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
4531"нов ред (само локални)\n"
4532"\n"
4533"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
4534"ред \n"
4535"\n"
4536"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
4537"\n"
4538"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n"
4539"\n"
4540"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в "
4541"неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n"
4542" \n"
4543"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния "
4544"панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n"
4545" \n"
4546"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на "
4547"прозореца"
4548
[2268]4549#: ../src/nautilus-view.c:5882
[2248]4550#, c-format
4551msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4552msgid_plural ""
4553"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4554msgstr[0] ""
4555"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
4556"файлове"
4557msgstr[1] ""
4558"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
4559"на файлове"
4560
[2268]4561#: ../src/nautilus-view.c:5889
[2248]4562#, c-format
4563msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4564msgid_plural ""
4565"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4566msgstr[0] ""
4567"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
4568"файлове"
4569msgstr[1] ""
4570"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
4571"файлове"
4572
[2268]4573#: ../src/nautilus-view.c:6304
[2248]4574msgid "Unable to unmount location"
4575msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
4576
[2268]4577#: ../src/nautilus-view.c:6325
[2248]4578msgid "Unable to eject location"
4579msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
4580
[2268]4581#: ../src/nautilus-view.c:6340
[2248]4582msgid "Unable to stop drive"
4583msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
4584
[2268]4585#: ../src/nautilus-view.c:6832
[2248]4586#, c-format
4587msgid "Connect to Server %s"
4588msgstr "Свързване със сървър %s"
4589
[2268]4590#: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979
4591#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170
[2248]4592msgid "_Connect"
4593msgstr "_Свързване"
4594
[2268]4595#: ../src/nautilus-view.c:6851
[2248]4596msgid "Link _name:"
4597msgstr "_Име на връзката:"
4598
4599#. name, stock id, label
[2268]4600#: ../src/nautilus-view.c:7087
[2248]4601msgid "Create New _Document"
4602msgstr "Създаване на нов до_кумент"
4603
4604#. name, stock id, label
[2268]4605#: ../src/nautilus-view.c:7088
[2248]4606msgid "Open Wit_h"
4607msgstr "Отваряне _с"
4608
[2268]4609#: ../src/nautilus-view.c:7089
[2248]4610msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4611msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
4612
4613#. name, stock id
4614#. label, accelerator
[2268]4615#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349
[2248]4616msgid "_Properties"
4617msgstr "_Свойства"
4618
4619#. tooltip
[2268]4620#: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710
[2248]4621msgid "View or modify the properties of each selected item"
4622msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
4623
4624#. tooltip
[2268]4625#: ../src/nautilus-view.c:7100
[2248]4626msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4627msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
4628
4629#. name, stock id, label
[2268]4630#: ../src/nautilus-view.c:7102
[2248]4631msgid "No templates installed"
4632msgstr "Не са инсталирани шаблони"
4633
4634#. name, stock id
4635#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4636#. label, accelerator
[2268]4637#: ../src/nautilus-view.c:7105
[2248]4638msgid "_Empty Document"
4639msgstr "_Празен документ"
4640
4641#. tooltip
[2268]4642#: ../src/nautilus-view.c:7106
[2248]4643msgid "Create a new empty document inside this folder"
4644msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
4645
4646#. tooltip
[2268]4647#: ../src/nautilus-view.c:7114
[2248]4648msgid "Open the selected item in this window"
4649msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
4650
4651#. name, stock id
4652#. label, accelerator
4653#. Location-specific actions
4654#. name, stock id
4655#. label, accelerator
[2268]4656#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285
[2248]4657msgid "Open in Navigation Window"
4658msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
4659
4660#. tooltip
[2268]4661#: ../src/nautilus-view.c:7122
[2248]4662msgid "Open each selected item in a navigation window"
4663msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
4664
4665#. tooltip
[2268]4666#: ../src/nautilus-view.c:7126
[2248]4667msgid "Open each selected item in a new tab"
4668msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
4669
4670#. name, stock id
4671#. label, accelerator
[2268]4672#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294
[2248]4673msgid "Open in _Folder Window"
4674msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
4675
4676#. tooltip
[2268]4677#: ../src/nautilus-view.c:7130
[2248]4678msgid "Open each selected item in a folder window"
4679msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
4680
4681#. name, stock id
4682#. label, accelerator
[2268]4683#: ../src/nautilus-view.c:7133
[2248]4684msgid "Other _Application..."
4685msgstr "_Друга програма…"
4686
4687#. tooltip
[2268]4688#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138
[2248]4689msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4690msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
4691
4692#. name, stock id
4693#. label, accelerator
[2268]4694#: ../src/nautilus-view.c:7137
[2248]4695msgid "Open With Other _Application..."
4696msgstr "Отваряне с _друга програма…"
4697
4698#. name, stock id
4699#. label, accelerator
[2268]4700#: ../src/nautilus-view.c:7141
[2248]4701msgid "_Open Scripts Folder"
4702msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
4703
4704#. tooltip
[2268]4705#: ../src/nautilus-view.c:7142
[2248]4706msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4707msgstr ""
4708"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
4709
4710#. name, stock id
4711#. label, accelerator
4712#. tooltip
[2268]4713#: ../src/nautilus-view.c:7150
[2248]4714msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4715msgstr ""
4716"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
4717"файлове"
4718
4719#. name, stock id
4720#. label, accelerator
4721#. tooltip
[2268]4722#: ../src/nautilus-view.c:7154
[2248]4723msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4724msgstr ""
4725"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
4726"файлове"
4727
4728#. name, stock id
4729#. label, accelerator
4730#. tooltip
[2268]4731#: ../src/nautilus-view.c:7158
[2248]4732msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4733msgstr ""
4734"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
4735"отрязване или копиране на файлове"
4736
4737#. tooltip
[2268]4738#: ../src/nautilus-view.c:7164
[2248]4739msgid ""
4740"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4741"selected folder"
4742msgstr ""
4743"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4744"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4745
4746#. name, stock id, label
[2268]4747#: ../src/nautilus-view.c:7166
[2248]4748msgid "Cop_y to"
4749msgstr "Ко_пиране в"
4750
4751#. name, stock id, label
[2268]4752#: ../src/nautilus-view.c:7167
[2248]4753msgid "M_ove to"
4754msgstr "Пре_местване в"
4755
4756#. tooltip
[2268]4757#: ../src/nautilus-view.c:7170
[2248]4758msgid "Select all items in this window"
4759msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
4760
4761#. name, stock id
4762#. label, accelerator
[2268]4763#: ../src/nautilus-view.c:7173
[2248]4764msgid "Select I_tems Matching..."
4765msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
4766
4767#. tooltip
[2268]4768#: ../src/nautilus-view.c:7174
[2248]4769msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4770msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
4771
4772#. name, stock id
4773#. label, accelerator
[2268]4774#: ../src/nautilus-view.c:7177
[2248]4775msgid "_Invert Selection"
4776msgstr "_Обръщане на избора"
4777
4778#. tooltip
[2268]4779#: ../src/nautilus-view.c:7178
[2248]4780msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4781msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
4782
4783#. name, stock id
4784#. label, accelerator
[2268]4785#: ../src/nautilus-view.c:7181
[2248]4786msgid "D_uplicate"
4787msgstr "Д_ублиране"
4788
4789#. tooltip
[2268]4790#: ../src/nautilus-view.c:7182
[2248]4791msgid "Duplicate each selected item"
4792msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
4793
4794#. name, stock id
4795#. label, accelerator
[2268]4796#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:8695
[2248]4797msgid "Ma_ke Link"
4798msgid_plural "Ma_ke Links"
4799msgstr[0] "Създаване на _връзка"
4800msgstr[1] "Създаване на _връзки"
4801
4802#. tooltip
[2268]4803#: ../src/nautilus-view.c:7186
[2248]4804msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4805msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
4806
4807#. name, stock id
4808#. label, accelerator
[2268]4809#: ../src/nautilus-view.c:7189
[2248]4810msgid "_Rename..."
4811msgstr "Пре_именуване…"
4812
4813#. tooltip
[2268]4814#: ../src/nautilus-view.c:7190
[2248]4815msgid "Rename selected item"
4816msgstr "Преименуване на избрания обект"
4817
4818#. tooltip
[2268]4819#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8656
[2248]4820msgid "Move each selected item to the Trash"
4821msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
4822
4823#. tooltip
[2268]4824#: ../src/nautilus-view.c:7202
[2248]4825msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4826msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
4827
4828#. name, stock id
4829#. label, accelerator
[2268]4830#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7320
[2248]4831msgid "_Restore"
4832msgstr "_Изваждане"
4833
4834#.
4835#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4836#. * be window-wide, and not just view-wide.
4837#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
4838#. * it is a mixture of both ATM.
4839#.
4840#. name, stock id
4841#. label, accelerator
[2268]4842#: ../src/nautilus-view.c:7215
[2248]4843msgid "Reset View to _Defaults"
4844msgstr "С_тандартен изглед"
4845
4846#. tooltip
[2268]4847#: ../src/nautilus-view.c:7216
[2248]4848msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4849msgstr ""
4850"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
4851"този изглед"
4852
4853#. name, stock id
4854#. label, accelerator
[2268]4855#: ../src/nautilus-view.c:7219
[2248]4856msgid "Connect To This Server"
4857msgstr "Свързване с този сървър"
4858
4859#. tooltip
[2268]4860#: ../src/nautilus-view.c:7220
[2248]4861msgid "Make a permanent connection to this server"
4862msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
4863
4864#. tooltip
[2268]4865#: ../src/nautilus-view.c:7224
[2248]4866msgid "Mount the selected volume"
4867msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
4868
4869#. tooltip
[2268]4870#: ../src/nautilus-view.c:7228
[2248]4871msgid "Unmount the selected volume"
4872msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
4873
4874#. tooltip
[2268]4875#: ../src/nautilus-view.c:7232
[2248]4876msgid "Eject the selected volume"
4877msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
4878
4879#. tooltip
[2268]4880#: ../src/nautilus-view.c:7236
[2248]4881msgid "Start the selected volume"
4882msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
4883
4884#. tooltip
[2268]4885#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8192
[2248]4886msgid "Stop the selected volume"
4887msgstr "Спиране на избраната файлова система"
4888
4889#. tooltip
[2268]4890#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
4891#: ../src/nautilus-view.c:7345
[2248]4892msgid "Detect media in the selected drive"
4893msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
4894
4895#. tooltip
[2268]4896#: ../src/nautilus-view.c:7248
[2248]4897msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4898msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4899
4900#. tooltip
[2268]4901#: ../src/nautilus-view.c:7252
[2248]4902msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4903msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4904
4905#. tooltip
[2268]4906#: ../src/nautilus-view.c:7256
[2248]4907msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4908msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4909
4910#. tooltip
[2268]4911#: ../src/nautilus-view.c:7260
[2248]4912msgid "Start the volume associated with the open folder"
4913msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4914
4915#. tooltip
[2268]4916#: ../src/nautilus-view.c:7264
[2248]4917msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4918msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4919
4920#. name, stock id
4921#. label, accelerator
[2268]4922#: ../src/nautilus-view.c:7271
[2248]4923msgid "Open File and Close window"
4924msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
4925
4926#. name, stock id
4927#. label, accelerator
[2268]4928#: ../src/nautilus-view.c:7275
[2248]4929msgid "Sa_ve Search"
4930msgstr "За_пазване на търсенето"
4931
4932#. tooltip
[2268]4933#: ../src/nautilus-view.c:7276
[2248]4934msgid "Save the edited search"
4935msgstr "Запазване на редактираното търсене"
4936
4937#. name, stock id
4938#. label, accelerator
[2268]4939#: ../src/nautilus-view.c:7279
[2248]4940msgid "Sa_ve Search As..."
4941msgstr "Запазване на търсенето _като…"
4942
4943#. tooltip
[2268]4944#: ../src/nautilus-view.c:7280
[2248]4945msgid "Save the current search as a file"
4946msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
4947
4948#. tooltip
[2268]4949#: ../src/nautilus-view.c:7286
[2248]4950msgid "Open this folder in a navigation window"
4951msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
4952
4953#. tooltip
[2268]4954#: ../src/nautilus-view.c:7290
[2248]4955msgid "Open this folder in a new tab"
4956msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
4957
4958#. tooltip
[2268]4959#: ../src/nautilus-view.c:7295
[2248]4960msgid "Open this folder in a folder window"
4961msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
4962
4963#. name, stock id
4964#. label, accelerator
4965#. tooltip
[2268]4966#: ../src/nautilus-view.c:7300
[2248]4967msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4968msgstr ""
4969"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
4970
4971#. name, stock id
4972#. label, accelerator
4973#. tooltip
[2268]4974#: ../src/nautilus-view.c:7304
[2248]4975msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4976msgstr ""
4977"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
4978
4979#. tooltip
[2268]4980#: ../src/nautilus-view.c:7308
[2248]4981msgid ""
4982"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4983"folder"
4984msgstr ""
4985"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4986"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4987
4988#. tooltip
[2268]4989#: ../src/nautilus-view.c:7313
[2248]4990msgid "Move this folder to the Trash"
4991msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
4992
4993#. tooltip
[2268]4994#: ../src/nautilus-view.c:7317
[2248]4995msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4996msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
4997
4998#. tooltip
[2268]4999#: ../src/nautilus-view.c:7325
[2248]5000msgid "Mount the volume associated with this folder"
5001msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
5002
5003#. tooltip
[2268]5004#: ../src/nautilus-view.c:7329
[2248]5005msgid "Unmount the volume associated with this folder"
5006msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
5007
5008#. tooltip
[2268]5009#: ../src/nautilus-view.c:7333
[2248]5010msgid "Eject the volume associated with this folder"
5011msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
5012
5013#. tooltip
[2268]5014#: ../src/nautilus-view.c:7337
[2248]5015msgid "Start the volume associated with this folder"
5016msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
5017
5018#. tooltip
[2268]5019#: ../src/nautilus-view.c:7341
[2248]5020msgid "Stop the volume associated with this folder"
5021msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
5022
5023#. tooltip
[2268]5024#: ../src/nautilus-view.c:7350
[2248]5025msgid "View or modify the properties of this folder"
5026msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
5027
5028#. name, stock id, label
[2268]5029#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7356
[2248]5030msgid "_Other pane"
5031msgstr "_Друг панел…"
5032
[2268]5033#: ../src/nautilus-view.c:7354
[2248]5034msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
5035msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
5036
[2268]5037#: ../src/nautilus-view.c:7357
[2248]5038msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5039msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
5040
5041#. name, stock id, label
5042#. name, stock id
5043#. label, accelerator
[2268]5044#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-view.c:7364
5045#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
[2248]5046msgid "_Home"
5047msgstr "_Домашна папка"
5048
[2268]5049#: ../src/nautilus-view.c:7361
[2248]5050msgid "Copy the current selection to the home folder"
5051msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
5052
[2268]5053#: ../src/nautilus-view.c:7365
[2248]5054msgid "Move the current selection to the home folder"
5055msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
5056
5057#. name, stock id, label
[2268]5058#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7372
[2248]5059msgid "_Desktop"
5060msgstr "Работен _плот"
5061
[2268]5062#: ../src/nautilus-view.c:7369
[2248]5063msgid "Copy the current selection to the desktop"
5064msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
5065
[2268]5066#: ../src/nautilus-view.c:7373
[2248]5067msgid "Move the current selection to the desktop"
5068msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
5069
5070#. Translators: %s is a directory
[2268]5071#: ../src/nautilus-view.c:7453
[2248]5072#, c-format
5073msgid "Run or manage scripts from %s"
5074msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
5075
5076#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[2268]5077#: ../src/nautilus-view.c:7455
[2248]5078msgid "_Scripts"
5079msgstr "_Скриптове"
5080
[2268]5081#: ../src/nautilus-view.c:7829
[2248]5082#, c-format
5083msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5084msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
5085
[2268]5086#: ../src/nautilus-view.c:7832
[2248]5087#, c-format
5088msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5089msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5090msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
5091msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
5092
[2268]5093#: ../src/nautilus-view.c:7836
[2248]5094#, c-format
5095msgid "Move the selected folder out of the trash"
5096msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5097msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето"
5098msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
5099
[2268]5100#: ../src/nautilus-view.c:7842
[2248]5101#, c-format
5102msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5103msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5104msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
5105msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
5106
[2268]5107#: ../src/nautilus-view.c:7846
[2248]5108#, c-format
5109msgid "Move the selected file out of the trash"
5110msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5111msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето"
5112msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
5113
[2268]5114#: ../src/nautilus-view.c:7852
[2248]5115#, c-format
5116msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5117msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5118msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
5119msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
5120
[2268]5121#: ../src/nautilus-view.c:7856
[2248]5122#, c-format
5123msgid "Move the selected item out of the trash"
5124msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5125msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето"
5126msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
5127
[2268]5128#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976
5129#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8167
[2248]5130msgid "Start the selected drive"
5131msgstr "Стартиране на избраното устройство"
5132
[2268]5133#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8171
[2248]5134msgid "Connect to the selected drive"
5135msgstr "Свързване към избраното устройство"
5136
[2268]5137#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
5138#: ../src/nautilus-view.c:8174
[2248]5139msgid "_Start Multi-disk Drive"
5140msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
5141
[2268]5142#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8175
[2248]5143msgid "Start the selected multi-disk drive"
5144msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
5145
[2268]5146#: ../src/nautilus-view.c:7987
[2248]5147msgid "U_nlock Drive"
5148msgstr "_Отключване на устройството"
5149
[2268]5150#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8179
[2248]5151msgid "Unlock the selected drive"
5152msgstr "Отключване на избраното устройство"
5153
[2268]5154#: ../src/nautilus-view.c:8001
[2248]5155msgid "Stop the selected drive"
5156msgstr "Спиране на избраното устройство"
5157
[2268]5158#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8196
[2248]5159msgid "Safely remove the selected drive"
5160msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
5161
[2268]5162#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
5163#: ../src/nautilus-view.c:8199
[2248]5164msgid "_Disconnect"
5165msgstr "_Изключване"
5166
[2268]5167#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8200
[2248]5168msgid "Disconnect the selected drive"
5169msgstr "Изключване на избраното устройство"
5170
[2268]5171#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
5172#: ../src/nautilus-view.c:8203
[2248]5173msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5174msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
5175
[2268]5176#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8204
[2248]5177msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5178msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
5179
[2268]5180#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8208
[2248]5181msgid "Lock the selected drive"
5182msgstr "Заключване на избраното устройство"
5183
[2268]5184#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8063
[2248]5185msgid "Start the drive associated with the open folder"
5186msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
5187
[2268]5188#: ../src/nautilus-view.c:8067
[2248]5189msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5190msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
5191
[2268]5192#: ../src/nautilus-view.c:8071
[2248]5193msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5194msgstr ""
5195"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
5196
[2268]5197#: ../src/nautilus-view.c:8075
[2248]5198msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5199msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5200
[2268]5201#: ../src/nautilus-view.c:8088
[2248]5202msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5203msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
5204
[2268]5205#: ../src/nautilus-view.c:8092
[2248]5206msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5207msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
5208
[2268]5209#: ../src/nautilus-view.c:8096
[2248]5210msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5211msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5212
[2268]5213#: ../src/nautilus-view.c:8100
[2248]5214msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5215msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
5216
[2268]5217#: ../src/nautilus-view.c:8104
[2248]5218msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5219msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
5220
[2268]5221#: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594
[2248]5222msgid "Browse in New _Window"
5223msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
5224
[2268]5225#: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625
[2248]5226msgid "Browse in New _Tab"
5227msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
5228
[2268]5229#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651
[2248]5230msgid "_Delete Permanently"
5231msgstr "_Окончателно изтриване"
5232
[2268]5233#: ../src/nautilus-view.c:8346
[2248]5234msgid "Delete the open folder permanently"
5235msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
5236
[2268]5237#: ../src/nautilus-view.c:8350
[2248]5238msgid "Move the open folder to the Trash"
5239msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
5240
[2268]5241#: ../src/nautilus-view.c:8534
[2248]5242#, c-format
5243msgid "_Open With %s"
5244msgstr "_Отваряне с %s"
5245
[2268]5246#: ../src/nautilus-view.c:8587
[2248]5247#, c-format
5248msgid "Open in %'d New _Window"
5249msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5250msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
5251msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
5252
[2268]5253#: ../src/nautilus-view.c:8596
[2248]5254#, c-format
5255msgid "Browse in %'d New _Window"
5256msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
5257msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец"
5258msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
5259
[2268]5260#: ../src/nautilus-view.c:8618
[2248]5261#, c-format
5262msgid "Open in %'d New _Tab"
5263msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5264msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
5265msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
5266
[2268]5267#: ../src/nautilus-view.c:8627
[2248]5268#, c-format
5269msgid "Browse in %'d New _Tab"
5270msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
5271msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец"
5272msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
5273
[2268]5274#: ../src/nautilus-view.c:8652
[2248]5275msgid "Delete all selected items permanently"
5276msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
5277
[2268]5278#: ../src/nautilus-view.c:8708
[2248]5279msgid "View or modify the properties of the open folder"
5280msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
5281
[2268]5282#: ../src/nautilus-view.c:9220
5283msgid "Searching..."
5284msgstr "Търсене…"
5285
[2248]5286#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
5287msgid "Download location?"
5288msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?"
5289
5290#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
5291msgid "You can download it or make a link to it."
5292msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
5293
5294#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
5295msgid "Make a _Link"
5296msgstr "Създаване на _връзка"
5297
5298#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
5299msgid "_Download"
5300msgstr "_Изтегляне"
5301
5302#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
5303#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
5304msgid "Drag and drop is not supported."
5305msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
5306
5307#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
5308msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5309msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
5310
5311#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
5312msgid "An invalid drag type was used."
5313msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
5314
5315#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5316#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
5317msgid "dropped text.txt"
5318msgstr "пуснат_текст.txt"
5319
5320#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5321#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5322#.
5323#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
5324msgid "dropped data"
5325msgstr "пуснат текст"
5326
[2268]5327#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
[1097]5328msgid ""
[2048]5329"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5330"list?"
[2187]5331msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
[1097]5332
[2268]5333#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
5334#, c-format
5335msgid "The location \"%s\" does not exist."
5336msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5337
5338#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
[2048]5339msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5340msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
[1097]5341
[2268]5342#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
5343msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5344msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
5345
5346#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
[2048]5347msgid "You can choose another view or go to a different location."
5348msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]5349
[2268]5350#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
[2048]5351msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5352msgstr ""
5353"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
[1097]5354
[2268]5355#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
[2048]5356msgid "Content View"
5357msgstr "Преглед на съдържанието"
[1097]5358
[2268]5359#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
[2048]5360msgid "View of the current folder"
5361msgstr "Изглед на текущата папка"
[1097]5362
[2268]5363#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
[2048]5364msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5365msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
5366
[2268]5367#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
[2048]5368msgid "The location is not a folder."
5369msgstr "Местоположението не е папка."
5370
[2268]5371#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
[1097]5372#, c-format
[2048]5373msgid "Could not find \"%s\"."
5374msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
[1441]5375
[2268]5376#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
[2048]5377msgid "Please check the spelling and try again."
5378msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5379
[2268]5380#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
[1441]5381#, c-format
[2048]5382msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5383msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
[1097]5384
[2268]5385#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
[2048]5386msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5387msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
[1097]5388
[2268]5389#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
[2048]5390msgid "Unable to mount the location."
5391msgstr "Местоположението не може да се монтира."
[1097]5392
[2268]5393#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
[2048]5394msgid "Access was denied."
5395msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]5396
[2048]5397#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5398#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5399#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5400#. * the proxy is set up wrong.
5401#.
[2268]5402#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
[2048]5403#, c-format
5404msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5405msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
[1231]5406
[2268]5407#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
[2048]5408msgid ""
5409"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5410msgstr ""
5411"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
5412"са верни."
[1097]5413
[2268]5414#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
[2048]5415#, c-format
5416msgid ""
5417"Error: %s\n"
5418"Please select another viewer and try again."
5419msgstr ""
5420"Грешка: %s\n"
5421"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
[1097]5422
[2268]5423#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
[2048]5424msgid ""
5425"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5426"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5427"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5428"any later version."
5429msgstr ""
5430"Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
5431"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
5432"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
5433"ваше решение) по-късна версия."
[1097]5434
[2268]5435#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
[2048]5436msgid ""
5437"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5438"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5439"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5440"details."
5441msgstr ""
5442"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
5443"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
5444"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]5445
[2268]5446#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
[2048]5447msgid ""
5448"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5449"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5450"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5451msgstr ""
5452"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
5453"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
5454"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]5455
[2268]5456#. Set initial window title
5457#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2018
5458msgid "Nautilus"
5459msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5460
5461#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
[2048]5462msgid ""
5463"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
5464"online."
5465msgstr ""
5466"Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така "
5467"и по мрежата."
[1097]5468
[2268]5469#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
[2187]5470msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
5471msgstr "Авторски права © 1999-2010 — авторите на Nautilus"
[1097]5472
[2048]5473#. Translators should localize the following string
5474#. * which will be displayed at the bottom of the about
5475#. * box to give credit to the translator(s).
5476#.
[2268]5477#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
[2048]5478msgid "translator-credits"
5479msgstr ""
5480"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
5481"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
5482"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
5483"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
5484"Борислав Александров\n"
[2187]5485"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[2048]5486"\n"
5487"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
5488"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
5489"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
[1097]5490
[2268]5491#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
[2048]5492msgid "Nautilus Web Site"
5493msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
5494
[2268]5495#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
5496msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5497msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5498
[2048]5499#. name, stock id, label
[2268]5500#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
[2048]5501msgid "_File"
5502msgstr "_Файл"
5503
5504#. name, stock id, label
[2268]5505#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
[2048]5506msgid "_Edit"
5507msgstr "_Редактиране"
5508
5509#. name, stock id, label
[2268]5510#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
[2048]5511msgid "_View"
5512msgstr "_Изглед"
5513
5514#. name, stock id, label
[2268]5515#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
[2048]5516msgid "_Help"
5517msgstr "Помо_щ"
5518
5519#. name, stock id
5520#. label, accelerator
[2268]5521#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
[2048]5522msgid "_Close"
5523msgstr "_Затваряне"
5524
5525#. tooltip
[2268]5526#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
[2048]5527msgid "Close this folder"
5528msgstr "Затваряне на тази папка"
5529
[2268]5530#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
[2048]5531msgid "Prefere_nces"
5532msgstr "Настрой_ки"
5533
[2268]5534#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
[2048]5535msgid "Edit Nautilus preferences"
5536msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
5537
5538#. name, stock id, label
[2268]5539#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
[2048]5540msgid "_Undo"
5541msgstr "_Назад"
5542
[2268]5543#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
[2048]5544msgid "Undo the last text change"
5545msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
5546
5547#. name, stock id, label
[2268]5548#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
[2048]5549msgid "Open _Parent"
5550msgstr "Отваряне на _горната папка"
5551
[2268]5552#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
[2048]5553msgid "Open the parent folder"
5554msgstr "Отваряне на горната папка"
5555
5556#. tooltip
[2268]5557#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
[2048]5558msgid "Stop loading the current location"
5559msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
5560
5561#. name, stock id
5562#. label, accelerator
[2268]5563#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
[2048]5564msgid "_Reload"
5565msgstr "_Презареждане"
5566
5567#. tooltip
[2268]5568#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
[2048]5569msgid "Reload the current location"
5570msgstr "Презареждане на текущата папка"
5571
5572#. name, stock id
5573#. label, accelerator
[2268]5574#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
[2048]5575msgid "_Contents"
5576msgstr "_Ръководство"
5577
5578#. tooltip
[2268]5579#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
[2048]5580msgid "Display Nautilus help"
5581msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
5582
5583#. name, stock id
5584#. label, accelerator
[2268]5585#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
[2048]5586msgid "_About"
5587msgstr "_Относно"
5588
5589#. tooltip
[2268]5590#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
[2048]5591msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5592msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
5593
5594#. name, stock id
5595#. label, accelerator
[2268]5596#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
[2048]5597msgid "Zoom _In"
5598msgstr "_Увеличаване"
5599
5600#. tooltip
[2268]5601#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
[2048]5602msgid "Increase the view size"
5603msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
5604
5605#. name, stock id
5606#. label, accelerator
[2268]5607#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
[2048]5608msgid "Zoom _Out"
5609msgstr "_Намаляване"
5610
5611#. tooltip
[2268]5612#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
[2048]5613msgid "Decrease the view size"
5614msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
5615
5616#. name, stock id
5617#. label, accelerator
[2268]5618#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
[2048]5619msgid "Normal Si_ze"
5620msgstr "Н_ормален размер"
5621
5622#. tooltip
[2268]5623#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
[2048]5624msgid "Use the normal view size"
5625msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
5626
5627#. name, stock id
5628#. label, accelerator
[2268]5629#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
[2048]5630msgid "Connect to _Server..."
5631msgstr "_Свързване към сървър…"
5632
5633#. tooltip
[2268]5634#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
[2048]5635msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5636msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
5637
5638#. name, stock id
5639#. label, accelerator
[2268]5640#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
[2048]5641msgid "_Computer"
5642msgstr "_Този компютър"
5643
[2248]5644#. tooltip
[2268]5645#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
[2248]5646msgid ""
5647"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5648msgstr ""
5649"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
5650"компютър."
5651
[2048]5652#. name, stock id
5653#. label, accelerator
[2268]5654#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
[2048]5655msgid "_Network"
5656msgstr "_Локална мрежа"
5657
5658#. tooltip
[2268]5659#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
[2048]5660msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5661msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
5662
5663#. name, stock id
5664#. label, accelerator
[2268]5665#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
[2048]5666msgid "T_emplates"
5667msgstr "_Шаблони"
5668
5669#. tooltip
[2268]5670#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
[2048]5671msgid "Open your personal templates folder"
5672msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
5673
5674#. name, stock id
5675#. label, accelerator
[2268]5676#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
[2048]5677msgid "_Trash"
5678msgstr "_Кошче"
5679
5680#. tooltip
[2268]5681#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
[2048]5682msgid "Open your personal trash folder"
5683msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
5684
[2268]5685#. name, stock id, label
5686#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
5687msgid "_Go"
5688msgstr "О_тиване"
5689
5690#. name, stock id, label
5691#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
5692msgid "_Bookmarks"
5693msgstr "_Отметки"
5694
5695#. name, stock id, label
5696#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
5697msgid "_Tabs"
5698msgstr "_Подпрозорци"
5699
5700#. name, stock id, label
5701#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
5702msgid "New _Window"
5703msgstr "_Нов прозорец"
5704
5705#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
5706msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5707msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
5708
5709#. name, stock id, label
5710#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5711msgid "New _Tab"
5712msgstr "Нов _подпрозорец"
5713
5714#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
5715msgid "Open another tab for the displayed location"
5716msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
5717
5718#. name, stock id, label
5719#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5720msgid "Close _All Windows"
5721msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5722
5723#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
5724msgid "Close all Navigation windows"
5725msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5726
5727#. name, stock id, label
5728#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
5729msgid "_Back"
5730msgstr "На_зад"
5731
5732#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
5733msgid "Go to the previous visited location"
5734msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5735
5736#. name, stock id, label
5737#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
5738msgid "_Forward"
5739msgstr "На_пред"
5740
5741#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
5742msgid "Go to the next visited location"
5743msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5744
5745#. name, stock id, label
5746#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
5747msgid "_Location..."
5748msgstr "_Адрес…"
5749
5750#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
5751msgid "Specify a location to open"
5752msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
5753
5754#. name, stock id, label
5755#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5756msgid "Clea_r History"
5757msgstr "_Изчистване на историята"
5758
5759#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
5760msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5761msgstr ""
5762"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
5763"напред“"
5764
5765#. name, stock id, label
5766#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5767msgid "S_witch to Other Pane"
5768msgstr "П_ревключване към другия панел"
5769
5770#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
5771msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5772msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
5773
5774#. name, stock id, label
5775#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5776msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5777msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
5778
5779#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
5780msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5781msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
5782
5783#. name, stock id, label
5784#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5785msgid "_Add Bookmark"
5786msgstr "_Добавяне на отметка"
5787
5788#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
5789msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5790msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5791
5792#. name, stock id, label
5793#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
5794msgid "_Edit Bookmarks..."
5795msgstr "_Редактиране на отметки…"
5796
5797#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
5798msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5799msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5800
5801#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
5802msgid "_Previous Tab"
5803msgstr "_Предишен подпрозорец"
5804
5805#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
5806msgid "Activate previous tab"
5807msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
5808
5809#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
5810msgid "_Next Tab"
5811msgstr "_Следващ подпрозорец"
5812
5813#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
5814msgid "Activate next tab"
5815msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
5816
5817#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
5818msgid "Move Tab _Left"
5819msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
5820
5821#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
5822msgid "Move current tab to left"
5823msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
5824
5825#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
5826msgid "Move Tab _Right"
5827msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
5828
5829#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
5830msgid "Move current tab to right"
5831msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
5832
5833#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
5834msgid "Sidebar"
5835msgstr "Страничен панел"
5836
[2048]5837#. name, stock id
5838#. label, accelerator
[2268]5839#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
[2048]5840msgid "Show _Hidden Files"
5841msgstr "По_казване на скритите файлове"
5842
5843#. tooltip
[2268]5844#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
[2048]5845msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5846msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
5847
[2268]5848#. name, stock id
5849#. label, accelerator
5850#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
5851msgid "_Main Toolbar"
5852msgstr "_Главна лента с инструменти"
5853
5854#. tooltip
5855#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
5856msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5857msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5858
5859#. is_active
5860#. name, stock id
5861#. label, accelerator
5862#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
5863msgid "_Show Sidebar"
5864msgstr "П_оказване на страничния панел"
5865
5866#. tooltip
5867#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
5868msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5869msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5870
5871#. is_active
5872#. name, stock id
5873#. label, accelerator
5874#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
5875msgid "St_atusbar"
5876msgstr "_Лента за състоянието"
5877
5878#. tooltip
5879#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
5880msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5881msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
5882
5883#. is_active
5884#. name, stock id
5885#. label, accelerator
5886#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5887msgid "_Search for Files..."
5888msgstr "Тър_сене за файлове…"
5889
5890#. tooltip
5891#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
5892msgid "Search documents and folders by name"
5893msgstr "Търсене на документи или папки по име"
5894
5895#. is_active
5896#. name, stock id
5897#. label, accelerator
5898#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
5899msgid "E_xtra Pane"
5900msgstr "До_пълнителен панел"
5901
5902#. tooltip
5903#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
5904msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5905msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
5906
5907#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
5908msgid "Places"
5909msgstr "Места"
5910
5911#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
5912msgid "Select Places as the default sidebar"
5913msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
5914
5915#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
5916msgid "Tree"
5917msgstr "Дърво на папките"
5918
5919#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
5920msgid "Select Tree as the default sidebar"
5921msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
5922
5923#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
5924msgid "Back history"
5925msgstr "Назад през историята"
5926
5927#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
5928msgid "Forward history"
5929msgstr "Напред през историята"
5930
5931#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
[2048]5932msgid "_Up"
5933msgstr "_Нагоре"
5934
[2268]5935#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
5936msgid "_New Tab"
5937msgstr "Нов _подпрозорец"
5938
5939#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
5940msgid "_Close Tab"
5941msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
5942
5943#: ../src/nautilus-window.c:1490
5944#, c-format
5945msgid "%s - File Browser"
5946msgstr "%s — файлов браузър"
5947
[2048]5948#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
5949msgid "These files are on an Audio CD."
5950msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
5951
5952#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
5953msgid "These files are on an Audio DVD."
5954msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
5955
5956#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
5957msgid "These files are on a Video DVD."
5958msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
5959
5960#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
5961msgid "These files are on a Video CD."
5962msgstr "Тези файлове са на видео CD."
5963
5964#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
5965msgid "These files are on a Super Video CD."
5966msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
5967
5968#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
5969msgid "These files are on a Photo CD."
5970msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
5971
5972#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
5973msgid "These files are on a Picture CD."
5974msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
5975
5976#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
5977msgid "The media contains digital photos."
5978msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
5979
5980#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
5981msgid "These files are on a digital audio player."
[2187]5982msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство."
[2048]5983
5984#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
5985msgid "The media contains software."
5986msgstr "Този носител съдържа софтуер."
5987
5988#. fallback to generic greeting
5989#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
5990#, c-format
5991msgid "The media has been detected as \"%s\"."
5992msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
5993
[2248]5994#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
5995#, c-format
5996msgid "Open %s"
5997msgstr "Отваряне с „%s“"
5998
[2264]5999#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
6000#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
[2248]6001msgid "Send To..."
6002msgstr "Изпращане…"
[2187]6003
[2264]6004#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
[2248]6005msgid "Send file by mail, instant message..."
6006msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
[2187]6007
[2264]6008#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
[2248]6009msgid "Send files by mail, instant message..."
6010msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.