source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2362

Last change on this file since 2362 was 2360, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-shell, gnome-packagekit, gdm: подадени в master и gnome-3-2

File size: 52.3 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2273]2# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2273]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[1951]5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2360]10"POT-Creation-Date: 2011-10-21 23:34+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-21 23:34+0300\n"
[2356]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1951]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]14"Language: bg\n"
[1951]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21msgid "GNOME Shell"
22msgstr "Обвивка на GNOME"
23
24#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25msgid "Window management and application launching"
[1955]26msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]27
[2088]28#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
29msgid ""
30"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
31"dialog."
32msgstr ""
33"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
34"чрез Alt-F2."
35
36#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
37msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
38msgstr ""
39"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
40"Alt-F2"
41
[2273]42#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
[2088]43msgid "File extension used for storing the screencast"
44msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
45
[2273]46#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
[2088]47msgid "Framerate used for recording screencasts."
48msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
49
[2273]50#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
[2088]51msgid ""
52"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
[2323]53"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
54"that appear in both lists."
[2088]55msgstr ""
56"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
[2323]57"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Разширения записани "
58"едновременно тук и в списъка „disabled-extensions“ ще бъдат изключени."
[2088]59
[2273]60#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
[2088]61msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
62msgstr "История на командата Alt-F2"
63
[2332]64#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
[2273]65msgid "History for the looking glass dialog"
66msgstr "История на прозореца с огледалото"
67
[2332]68#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
[2273]69msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
[2274]70msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]71
[2332]72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
[2273]73msgid "If true, display seconds in time."
[2274]74msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]75
[2349]76#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
[2088]77msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
[2274]78msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2088]79
[2349]80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
[2088]81msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
82msgstr ""
83"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
84"програми"
85
[2349]86#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
[2273]87#, no-c-format
[2088]88msgid ""
89"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
90"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
91"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
92"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
93"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
94"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
95"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
[2273]96"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
97"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
98"at the optimal thread count on the system."
[2088]99msgstr ""
100"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
[2094]101"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
[2088]102"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
103"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
104"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
105"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
[2094]106"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
[2273]107"се използва стандартния конвейер. За момента това е „videorate ! vp8enc "
108"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер "
109"WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
110"оптимален брой нишки за системата."
[2088]111
[2349]112#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
[2088]113msgid "Show date in clock"
114msgstr "Показване на дата в часовника"
115
[2349]116#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
[2088]117msgid "Show the week date in the calendar"
118msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
119
[2349]120#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
[2088]121msgid "Show time with seconds"
122msgstr "Показване на секунди към времето"
123
[2349]124#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
[2088]125msgid ""
126"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
127"favorites area."
128msgstr ""
[2094]129"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
[2088]130"областта „Любими“."
131
[2349]132#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
[2088]133msgid ""
134"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
135"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
136"a different container format."
137msgstr ""
138"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
139"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
[2094]140"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
[2088]141
[2349]142#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
[2088]143msgid ""
144"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
145"screencast recorder in frames-per-second."
146msgstr ""
147"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
148"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
149
[2349]150#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
[2088]151msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
[2274]152msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
[2088]153
[2349]154#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
[2088]155msgid ""
156"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
157"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
158"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
159"remove already saved data."
160msgstr ""
[2094]161"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
162"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
163"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
164"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
165"премахне вече запазените данни."
[2088]166
[2349]167#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
[2332]168msgid "The type of keyboard to use."
169msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
[2088]170
[2349]171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
[2323]172msgid "Uuids of extensions to enable"
173msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
174
[2349]175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
[2088]176msgid "Whether to collect stats about applications usage"
177msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
178
[2349]179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
[2332]180msgid "Which keyboard to use"
181msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
182
[2349]183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
[2273]184msgid "disabled OpenSearch providers"
185msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
[2088]186
[2360]187#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
[2332]188msgid "Session..."
189msgstr "Сесия…"
190
[2360]191#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
[2340]192msgctxt "title"
[2332]193msgid "Sign In"
194msgstr "Регистриране"
195
[2349]196#. translators: this message is shown below the password entry field
197#. to indicate the user can swipe their finger instead
[2360]198#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
[2349]199msgid "(or swipe finger)"
200msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
201
[2360]202#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
[2332]203msgid "Not listed?"
204msgstr "Липсва в списъка?"
205
[2360]206#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
207#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
208#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
[2332]209msgid "Cancel"
210msgstr "Отказване"
211
[2360]212#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
[2340]213msgctxt "button"
214msgid "Sign In"
215msgstr "Регистриране"
216
[2360]217#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
[2332]218msgid "Login Window"
219msgstr "Екран за идентификация"
220
[2360]221#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:569
222#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:640
[2349]223msgid "Suspend"
224msgstr "Приспиване"
225
[2360]226#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
[2349]227msgid "Restart"
228msgstr "Рестартиране"
229
[2360]230#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
[2349]231msgid "Power Off"
232msgstr "Изключване"
233
[2340]234#: ../js/misc/util.js:92
[2273]235msgid "Command not found"
236msgstr "Командата не беше открита"
[2088]237
[2273]238#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
239#. something nicer
[2340]240#: ../js/misc/util.js:119
[2273]241msgid "Could not parse command:"
242msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]243
[2340]244#: ../js/misc/util.js:127
[2273]245#, c-format
246msgid "Execution of '%s' failed:"
247msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]248
[2273]249#. Translators: Filter to display all applications
[2332]250#: ../js/ui/appDisplay.js:255
[2273]251msgid "All"
252msgstr "Всички"
[2088]253
[2332]254#: ../js/ui/appDisplay.js:319
[1951]255msgid "APPLICATIONS"
256msgstr "ПРОГРАМИ"
257
[2332]258#: ../js/ui/appDisplay.js:377
[2273]259msgid "SETTINGS"
260msgstr "НАСТРОЙКИ"
[1951]261
[2345]262#: ../js/ui/appDisplay.js:684
[1951]263msgid "New Window"
264msgstr "Нов прозорец"
265
[2345]266#: ../js/ui/appDisplay.js:687
[1951]267msgid "Remove from Favorites"
268msgstr "Премахване от „Любими“"
269
[2345]270#: ../js/ui/appDisplay.js:688
[1951]271msgid "Add to Favorites"
[1972]272msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]273
[2323]274#: ../js/ui/appFavorites.js:89
[1972]275#, c-format
276msgid "%s has been added to your favorites."
277msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
278
[2323]279#: ../js/ui/appFavorites.js:120
[1972]280#, c-format
281msgid "%s has been removed from your favorites."
282msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
283
[2350]284#: ../js/ui/autorunManager.js:280
285msgid "Removable Devices"
286msgstr "Външни устройства"
287
[2349]288#: ../js/ui/autorunManager.js:590
[2323]289#, c-format
290msgid "Open with %s"
291msgstr "Отваряне с %s"
292
[2349]293#: ../js/ui/autorunManager.js:616
[2323]294msgid "Eject"
295msgstr "Изваждане"
296
[2273]297#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
298#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
299#.
[2323]300#: ../js/ui/calendar.js:63
[2273]301msgctxt "event list time"
302msgid "All Day"
303msgstr "Цял ден"
[1951]304
[2273]305#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
[2323]306#: ../js/ui/calendar.js:68
[2273]307msgctxt "event list time"
308msgid "%H:%M"
309msgstr "%H:%M"
[1951]310
[2273]311#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
[2323]312#: ../js/ui/calendar.js:75
[2273]313msgctxt "event list time"
314msgid "%l:%M %p"
315msgstr "%l:%M %p"
[1951]316
[2273]317#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
318#. *
319#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
320#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
321#.
[2323]322#: ../js/ui/calendar.js:115
[2273]323msgctxt "grid sunday"
324msgid "S"
325msgstr "Н"
[1951]326
[2273]327#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2323]328#: ../js/ui/calendar.js:117
[2273]329msgctxt "grid monday"
330msgid "M"
331msgstr "П"
[1951]332
[2273]333#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2323]334#: ../js/ui/calendar.js:119
[2273]335msgctxt "grid tuesday"
336msgid "T"
337msgstr "В"
[1972]338
[2273]339#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2323]340#: ../js/ui/calendar.js:121
[2273]341msgctxt "grid wednesday"
342msgid "W"
343msgstr "С"
[1972]344
[2273]345#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2323]346#: ../js/ui/calendar.js:123
[2273]347msgctxt "grid thursday"
348msgid "T"
349msgstr "Ч"
[1972]350
[2273]351#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2323]352#: ../js/ui/calendar.js:125
[2273]353msgctxt "grid friday"
354msgid "F"
355msgstr "П"
[1972]356
[2273]357#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2323]358#: ../js/ui/calendar.js:127
[2273]359msgctxt "grid saturday"
360msgid "S"
361msgstr "С"
[1972]362
[2273]363#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
364#. *
365#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
366#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
367#. * both be 'T').
368#.
[2323]369#: ../js/ui/calendar.js:140
[2273]370msgctxt "list sunday"
371msgid "Su"
372msgstr "Нд"
[1972]373
[2273]374#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2323]375#: ../js/ui/calendar.js:142
[2273]376msgctxt "list monday"
377msgid "M"
378msgstr "Пн"
[1972]379
[2273]380#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2323]381#: ../js/ui/calendar.js:144
[2273]382msgctxt "list tuesday"
383msgid "T"
384msgstr "Вт"
[1972]385
[2273]386#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2323]387#: ../js/ui/calendar.js:146
[2273]388msgctxt "list wednesday"
389msgid "W"
390msgstr "Ср"
[1951]391
[2273]392#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2323]393#: ../js/ui/calendar.js:148
[2273]394msgctxt "list thursday"
395msgid "Th"
396msgstr "Чт"
[2088]397
[2273]398#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2323]399#: ../js/ui/calendar.js:150
[2273]400msgctxt "list friday"
401msgid "F"
402msgstr "Пт"
403
404#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2323]405#: ../js/ui/calendar.js:152
[2273]406msgctxt "list saturday"
407msgid "S"
408msgstr "Сб"
409
410#. Translators: Text to show if there are no events
[2332]411#: ../js/ui/calendar.js:687
[2273]412msgid "Nothing Scheduled"
[2274]413msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]414
415#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2332]416#: ../js/ui/calendar.js:703
[2273]417msgctxt "calendar heading"
418msgid "%A, %B %d"
419msgstr "%A, %B %d"
420
421#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2332]422#: ../js/ui/calendar.js:706
[2273]423msgctxt "calendar heading"
424msgid "%A, %B %d, %Y"
425msgstr "%A, %B, %d, %Y"
426
[2332]427#: ../js/ui/calendar.js:716
[2273]428msgid "Today"
429msgstr "Днес"
430
[2332]431#: ../js/ui/calendar.js:720
[2273]432msgid "Tomorrow"
433msgstr "Утре"
434
[2332]435#: ../js/ui/calendar.js:729
[2273]436msgid "This week"
437msgstr "Тази седмица"
438
[2332]439#: ../js/ui/calendar.js:737
[2273]440msgid "Next week"
441msgstr "Следващата седмица"
442
[2360]443#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
[2359]444#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
[2332]445msgid "Unknown"
446msgstr "Неизвестно"
447
[2359]448#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
[2332]449msgid "Available"
450msgstr "На линия"
451
[2359]452#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
[2332]453msgid "Away"
454msgstr "Отсъстващ"
455
[2359]456#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
[2332]457msgid "Busy"
458msgstr "Зает"
459
[2359]460#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
[2332]461msgid "Offline"
462msgstr "Извън мрежата"
463
[2359]464#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
[2332]465msgid "CONTACTS"
466msgstr "КОНТАКТИ"
467
[2360]468#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
[2273]469msgid "Remove"
[2332]470msgstr "Изтриване"
[2273]471
[2332]472#: ../js/ui/dateMenu.js:99
[2273]473msgid "Date and Time Settings"
474msgstr "Настройки на датата и времето"
475
[2332]476#: ../js/ui/dateMenu.js:125
[2273]477msgid "Open Calendar"
478msgstr "Отваряне на календара"
479
[2088]480#. Translators: This is the time format with date used
481#. in 24-hour mode.
[2332]482#: ../js/ui/dateMenu.js:183
[2088]483msgid "%a %b %e, %R:%S"
[2094]484msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
[2088]485
[2332]486#: ../js/ui/dateMenu.js:184
[2088]487msgid "%a %b %e, %R"
[2094]488msgstr "%a, %e %b, %R"
[2088]489
490#. Translators: This is the time format without date used
491#. in 24-hour mode.
[2332]492#: ../js/ui/dateMenu.js:188
[2088]493msgid "%a %R:%S"
[2094]494msgstr "%a, %R:%S"
[2088]495
[2332]496#: ../js/ui/dateMenu.js:189
[1972]497msgid "%a %R"
498msgstr "%a, %R"
499
[2088]500#. Translators: This is a time format with date used
501#. for AM/PM.
[2332]502#: ../js/ui/dateMenu.js:196
[2088]503msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
[2094]504msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
[2088]505
[2332]506#: ../js/ui/dateMenu.js:197
[2088]507msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
[2094]508msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
[2088]509
510#. Translators: This is a time format without date used
511#. for AM/PM.
[2332]512#: ../js/ui/dateMenu.js:201
[2088]513msgid "%a %l:%M:%S %p"
[2094]514msgstr "%a %l:%M:%S %p"
[2088]515
[2332]516#: ../js/ui/dateMenu.js:202
[1951]517msgid "%a %l:%M %p"
[1955]518msgstr "%a, %H:%M"
[1951]519
[2273]520#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
521#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
522#.
[2332]523#: ../js/ui/dateMenu.js:213
[2273]524msgid "%A %B %e, %Y"
525msgstr "%A %B %e, %Y"
526
[2323]527#: ../js/ui/docDisplay.js:16
[2273]528msgid "RECENT ITEMS"
529msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
530
[2323]531#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
[2273]532#, c-format
[2360]533msgctxt "title"
[2273]534msgid "Log Out %s"
535msgstr "Изход на „%s“"
536
[2360]537#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
538msgctxt "title"
[2273]539msgid "Log Out"
540msgstr "Изход"
541
[2323]542#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
[2273]543msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
544msgstr ""
545"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
546
[2340]547#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
[2273]548#, c-format
[2340]549msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
550msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
551msgstr[0] ""
552"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
553msgstr[1] ""
554"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]555
[2340]556#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
[2273]557#, c-format
[2340]558msgid "You will be logged out automatically in %d second."
559msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
560msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
561msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]562
[2340]563#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
[2273]564msgid "Logging out of the system."
565msgstr "Излизане от системата."
566
[2360]567#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
568msgctxt "button"
569msgid "Log Out"
570msgstr "Изход"
571
572#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
573msgctxt "title"
574msgid "Power Off"
575msgstr "Изключване"
576
[2340]577#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
[2288]578msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
[2273]579msgstr ""
[2288]580"Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
581"системата."
[2273]582
[2340]583#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
[2273]584#, c-format
[2340]585msgid "The system will power off automatically in %d second."
586msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
587msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
588msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]589
[2340]590#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
[2288]591msgid "Powering off the system."
[2273]592msgstr "Изключване на системата."
593
[2360]594#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
595msgctxt "button"
596msgid "Restart"
597msgstr "Рестартиране"
598
599#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
600msgctxt "button"
601msgid "Power Off"
602msgstr "Изключване"
603
604#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
605msgctxt "title"
606msgid "Restart"
607msgstr "Рестартиране"
608
[2340]609#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
[2273]610msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
611msgstr ""
612"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
613"системата."
614
[2340]615#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
[2273]616#, c-format
[2340]617msgid "The system will restart automatically in %d second."
618msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
619msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
620msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]621
[2340]622#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
[2273]623msgid "Restarting the system."
624msgstr "Рестартиране на системата."
625
[2360]626#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
[2340]627msgid "Install"
628msgstr "Инсталиране"
629
[2360]630#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
[2340]631#, c-format
632msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
633msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
634
[2360]635#: ../js/ui/keyboard.js:325
[2356]636msgid "tray"
637msgstr "област за уведомяване"
638
[2360]639#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
[2332]640msgid "Keyboard"
641msgstr "Клавиатура"
[2273]642
[2360]643#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
[2273]644msgid "No extensions installed"
645msgstr "Няма инсталирани разширения"
646
[2360]647#. Translators: argument is an extension UUID.
648#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
649#, c-format
650msgid "%s has not emitted any errors."
651msgstr "Разширението %s не е обозначило никави грешки."
652
653#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
654msgid "Hide Errors"
655msgstr "Скриване на грешките"
656
657#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
658msgid "Show Errors"
659msgstr "Показване на грешките"
660
661#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
[2273]662msgid "Enabled"
663msgstr "Включено"
664
665#. translators:
666#. * The device has been disabled
[2360]667#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
[2273]668msgid "Disabled"
669msgstr "Изключено"
670
[2360]671#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
[2273]672msgid "Error"
673msgstr "Грешка"
674
[2360]675#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
[2273]676msgid "Out of date"
677msgstr "Остаряло"
678
[2360]679#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
[2332]680msgid "Downloading"
681msgstr "Изтегляне"
682
[2360]683#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
[2273]684msgid "View Source"
685msgstr "Преглед на изходния код"
686
[2360]687#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
[2273]688msgid "Web Page"
689msgstr "Домашна страница"
690
[2360]691#: ../js/ui/messageTray.js:1199
[2288]692msgid "Open"
693msgstr "Отваряне"
694
[2360]695#: ../js/ui/messageTray.js:2408
[2273]696msgid "System Information"
697msgstr "Информация за системата"
698
[2360]699#: ../js/ui/networkAgent.js:143
[2332]700msgid "Connect"
701msgstr "Свързване"
702
703#. Cisco LEAP
[2360]704#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
705#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
706#: ../js/ui/networkAgent.js:307
[2332]707msgid "Password: "
708msgstr "Парола: "
709
710#. static WEP
[2360]711#: ../js/ui/networkAgent.js:243
[2332]712msgid "Key: "
713msgstr "Ключ: "
714
715#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
716#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
717#. (and don't even care of which one)
[2360]718#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
[2332]719msgid "Username: "
720msgstr "Потребител: "
721
[2360]722#: ../js/ui/networkAgent.js:281
[2332]723msgid "Identity: "
724msgstr "Самоличност: "
725
[2360]726#: ../js/ui/networkAgent.js:283
[2332]727msgid "Private key password: "
728msgstr "Парола за частният ключ: "
729
[2360]730#: ../js/ui/networkAgent.js:295
[2332]731msgid "Service: "
732msgstr "Услуга: "
733
[2360]734#: ../js/ui/networkAgent.js:324
[2332]735msgid "Authentication required by wireless network"
736msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
737
[2360]738#: ../js/ui/networkAgent.js:325
[2332]739#, c-format
740msgid ""
741"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
742"'%s'."
743msgstr ""
744"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
745"ключове."
746
[2360]747#: ../js/ui/networkAgent.js:329
[2332]748msgid "Wired 802.1X authentication"
749msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
750
[2360]751#: ../js/ui/networkAgent.js:331
[2332]752msgid "Network name: "
753msgstr "Име на мрежата: "
754
[2360]755#: ../js/ui/networkAgent.js:336
[2332]756msgid "DSL authentication"
757msgstr "Удостоверяване за DSL"
758
[2360]759#: ../js/ui/networkAgent.js:343
[2332]760msgid "PIN code required"
761msgstr "Необходим е PIN"
762
[2360]763#: ../js/ui/networkAgent.js:344
[2332]764msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
[2340]765msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
[2332]766
[2360]767#: ../js/ui/networkAgent.js:345
[2332]768msgid "PIN: "
769msgstr "ПИН: "
770
[2360]771#: ../js/ui/networkAgent.js:351
[2332]772msgid "Mobile broadband network password"
773msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
774
[2360]775#: ../js/ui/networkAgent.js:352
[2332]776#, c-format
777msgid "A password is required to connect to '%s'."
778msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
779
780#: ../js/ui/overview.js:91
[2273]781msgid "Undo"
782msgstr "Отмяна"
783
[2332]784#: ../js/ui/overview.js:205
[2273]785msgid "Windows"
786msgstr "Прозорци"
787
[2332]788#: ../js/ui/overview.js:208
[2273]789msgid "Applications"
790msgstr "Програми"
791
[2288]792#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
793#. the left of the overview
[2332]794#: ../js/ui/overview.js:230
[2288]795msgid "Dash"
[2290]796msgstr "Най-ползвани"
[2288]797
[2273]798#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
[2345]799#: ../js/ui/panel.js:539
[2273]800#, c-format
801msgid "Quit %s"
802msgstr "Спиране на програмата „%s“"
803
[2323]804#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
805#. in your language, you can use the word for "Overview".
[2345]806#: ../js/ui/panel.js:575
[2088]807msgid "Activities"
808msgstr "Дейности"
809
[2345]810#: ../js/ui/panel.js:967
[2288]811msgid "Top Bar"
812msgstr "Горна лента"
813
[2323]814#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
[2024]815#, c-format
816msgid "Failed to unmount '%s'"
817msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
818
[2323]819#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
[2024]820msgid "Retry"
[2332]821msgstr "Нов опит"
[2024]822
[2323]823#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
[1951]824msgid "Connect to..."
825msgstr "Свързване към…"
826
[2323]827#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
[2273]828msgid "PLACES & DEVICES"
829msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
[2094]830
[2360]831#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
[2288]832msgid "Authentication Required"
833msgstr "Необходимо е удостоверяване"
834
[2360]835#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
[2288]836msgid "Administrator"
837msgstr "Администратор"
838
[2360]839#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
[2288]840msgid "Authenticate"
841msgstr "Удостоверяване"
842
[2323]843#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
844#. * requested authentication was not gained; this can happen
845#. * because of an authentication error (like invalid password),
846#. * for instance.
[2360]847#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
[2288]848msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
849msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
850
[2360]851#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
[2288]852msgid "Password:"
853msgstr "Парола:"
854
[2273]855#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
856#. (for toggle switches containing the English words
857#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
858#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
859#. simply result in invisible toggle switches.
[2350]860#: ../js/ui/popupMenu.js:731
[2273]861msgid "toggle-switch-us"
862msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]863
[2360]864#: ../js/ui/runDialog.js:209
[1951]865msgid "Please enter a command:"
866msgstr "Въведете команда:"
867
[2332]868#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
[2273]869msgid "Searching..."
870msgstr "Търсене…"
[1951]871
[2332]872#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
[2273]873msgid "No matching results."
874msgstr "Няма съвпадения."
875
[2360]876#: ../js/ui/shellEntry.js:30
877msgid "Copy"
878msgstr "Копиране"
879
880#: ../js/ui/shellEntry.js:35
881msgid "Paste"
882msgstr "Поставяне"
883
884#: ../js/ui/shellEntry.js:81
885msgid "Show Text"
886msgstr "Показване на текста"
887
888#: ../js/ui/shellEntry.js:83
889msgid "Hide Text"
890msgstr "Скриване на текста"
891
[2323]892#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
893msgid "Wrong password, please try again"
894msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
[2273]895
[2323]896#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
[2273]897msgid "Zoom"
898msgstr "Увеличаване"
[1972]899
[2288]900#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
901#. 'screen-reader-enabled');
902#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
[2349]903#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
904msgid "Screen Keyboard"
905msgstr "Екранна клавиатура"
906
[2323]907#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]908msgid "Visual Alerts"
909msgstr "Визуална помощ"
910
[2323]911#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
[2273]912msgid "Sticky Keys"
913msgstr "Лепкави клавиши"
914
[2323]915#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
[2273]916msgid "Slow Keys"
917msgstr "Бавни клавиши"
918
[2323]919#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
[2273]920msgid "Bounce Keys"
921msgstr "Подскачащи клавиши"
922
[2323]923#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
[2273]924msgid "Mouse Keys"
925msgstr "Клавиши за мишка"
926
[2323]927#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
[2273]928msgid "Universal Access Settings"
929msgstr "Настройки на универсалния достъп"
930
[2332]931#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
[2273]932msgid "High Contrast"
933msgstr "Висок контраст"
934
[2332]935#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
[2273]936msgid "Large Text"
937msgstr "Едър текст"
938
[2332]939#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
940#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
941#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
[2273]942msgid "Bluetooth"
943msgstr "Bluetooth"
944
[2323]945#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
[2273]946msgid "Visibility"
947msgstr "Видимост"
948
[2323]949#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
[2273]950msgid "Send Files to Device..."
951msgstr "Изпращане на файлове на устройство..."
952
[2323]953#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
954msgid "Set up a New Device..."
[2340]955msgstr "Настройка на ново устройство…"
[2273]956
[2332]957#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
[2273]958msgid "Bluetooth Settings"
959msgstr "Настройки на Bluetooth"
960
[2323]961#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
[2332]962#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
[2323]963msgid "hardware disabled"
964msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
965
[2332]966#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
[2273]967msgid "Connection"
968msgstr "Свързване"
969
[2332]970#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
[2323]971msgid "disconnecting..."
972msgstr "прекъсване на връзката…"
973
[2332]974#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
[2323]975msgid "connecting..."
976msgstr "свързване…"
977
[2332]978#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
[2273]979msgid "Send Files..."
980msgstr "Изпращане на файлове..."
981
[2332]982#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
[2273]983msgid "Browse Files..."
984msgstr "Разглеждане на файлове..."
985
[2332]986#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
[2273]987msgid "Error browsing device"
988msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
989
[2332]990#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
[2038]991#, c-format
[2273]992msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
993msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
994
[2332]995#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
[2273]996msgid "Keyboard Settings"
997msgstr "Настройка на клавиатурата"
998
[2332]999#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
[2273]1000msgid "Mouse Settings"
1001msgstr "Настройки на мишката"
1002
[2332]1003#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
[2273]1004msgid "Sound Settings"
1005msgstr "Настройки на звука"
1006
[2332]1007#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
[2273]1008#, c-format
1009msgid "Authorization request from %s"
1010msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
1011
[2332]1012#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
[2273]1013#, c-format
1014msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1015msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
1016
[2332]1017#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
[2273]1018msgid "Always grant access"
1019msgstr "Винаги позволяване на достъп"
1020
[2332]1021#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
[2273]1022msgid "Grant this time only"
1023msgstr "Позволяване само този път"
1024
[2359]1025#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
[2273]1026msgid "Reject"
1027msgstr "Отхвърляне"
1028
[2332]1029#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
[2273]1030#, c-format
1031msgid "Pairing confirmation for %s"
1032msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
1033
[2332]1034#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
[2273]1035#, c-format
1036msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1037msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
1038
[2332]1039#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
[2273]1040#, c-format
1041msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
1042msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството."
1043
[2332]1044#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
[2273]1045msgid "Matches"
1046msgstr "Съвпадения"
1047
[2332]1048#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
[2273]1049msgid "Does not match"
1050msgstr "Няма съвпадения"
1051
[2332]1052#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
[2273]1053#, c-format
1054msgid "Pairing request for %s"
1055msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
1056
[2332]1057#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
[2273]1058msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1059msgstr "Въведете кода на устройството %s."
1060
[2332]1061#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
[2273]1062msgid "OK"
1063msgstr "Добре"
1064
[2349]1065#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
[2323]1066msgid "Show Keyboard Layout"
1067msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2273]1068
[2349]1069#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
[2323]1070msgid "Region and Language Settings"
1071msgstr "Настройки на региона и езика"
[2273]1072
[2332]1073#: ../js/ui/status/network.js:97
[2288]1074msgid "<unknown>"
1075msgstr "<неизвестно>"
1076
1077#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
[2332]1078#: ../js/ui/status/network.js:285
[2288]1079msgid "disabled"
1080msgstr "изключено"
1081
[2323]1082#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1083#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2332]1084#: ../js/ui/status/network.js:484
[2323]1085msgid "unmanaged"
1086msgstr "без управление"
[2288]1087
1088#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2332]1089#: ../js/ui/status/network.js:495
[2288]1090msgid "authentication required"
1091msgstr "изисква се удостоверяване"
1092
1093#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1094#. module, which is missing
[2332]1095#: ../js/ui/status/network.js:505
[2288]1096msgid "firmware missing"
1097msgstr "липсва фърмуер"
1098
1099#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
[2332]1100#: ../js/ui/status/network.js:512
[2288]1101msgid "cable unplugged"
1102msgstr "кабелът е изваден"
1103
1104#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1105#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2332]1106#: ../js/ui/status/network.js:517
[2288]1107msgid "unavailable"
1108msgstr "недостъпно"
1109
[2332]1110#: ../js/ui/status/network.js:519
[2288]1111msgid "connection failed"
1112msgstr "връзката е неуспешна"
1113
[2350]1114#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
[2323]1115msgid "More..."
1116msgstr "Повече…"
1117
[2288]1118#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1119#. and we cannot access its settings (including the name)
[2350]1120#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
[2288]1121msgid "Connected (private)"
1122msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
1123
[2332]1124#: ../js/ui/status/network.js:689
[2288]1125msgid "Auto Ethernet"
1126msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
1127
[2332]1128#: ../js/ui/status/network.js:753
[2288]1129msgid "Auto broadband"
1130msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
1131
[2332]1132#: ../js/ui/status/network.js:756
[2288]1133msgid "Auto dial-up"
1134msgstr "Автоматична мрежа през модем"
1135
1136#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
[2350]1137#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
[2288]1138#, c-format
1139msgid "Auto %s"
1140msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
1141
[2332]1142#: ../js/ui/status/network.js:880
[2288]1143msgid "Auto bluetooth"
1144msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
1145
[2350]1146#: ../js/ui/status/network.js:1472
[2288]1147msgid "Auto wireless"
1148msgstr "Автоматична безжична мрежа"
1149
[2350]1150#: ../js/ui/status/network.js:1566
[2288]1151msgid "Enable networking"
1152msgstr "Включване на мрежата"
1153
[2350]1154#: ../js/ui/status/network.js:1578
[2288]1155msgid "Wired"
1156msgstr "Жична"
1157
[2350]1158#: ../js/ui/status/network.js:1589
[2288]1159msgid "Wireless"
1160msgstr "Безжична"
1161
[2350]1162#: ../js/ui/status/network.js:1599
[2288]1163msgid "Mobile broadband"
1164msgstr "Мобилна широколентова"
1165
[2350]1166#: ../js/ui/status/network.js:1609
[2288]1167msgid "VPN Connections"
1168msgstr "Връзки към ВЧМ"
1169
[2350]1170#: ../js/ui/status/network.js:1620
[2288]1171msgid "Network Settings"
1172msgstr "Настройки на мрежата"
1173
[2350]1174#: ../js/ui/status/network.js:1757
[2332]1175msgid "Connection failed"
1176msgstr "Връзката е неуспешна"
[2288]1177
[2350]1178#: ../js/ui/status/network.js:1758
[2332]1179msgid "Activation of network connection failed"
1180msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1181
[2350]1182#: ../js/ui/status/network.js:2008
[2288]1183msgid "Networking is disabled"
1184msgstr "Мрежата е изключена"
1185
[2350]1186#: ../js/ui/status/network.js:2133
[2288]1187msgid "Network Manager"
1188msgstr "Управление на мрежата"
1189
[2332]1190#: ../js/ui/status/power.js:82
[2273]1191msgid "Power Settings"
1192msgstr "Настройка на захранването"
1193
1194#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1195#. to estimate battery life
[2332]1196#: ../js/ui/status/power.js:103
[2273]1197msgid "Estimating..."
1198msgstr "Приблизително времето…"
1199
[2332]1200#: ../js/ui/status/power.js:110
[2273]1201#, c-format
1202msgid "%d hour remaining"
1203msgid_plural "%d hours remaining"
1204msgstr[0] "Остава %d час"
1205msgstr[1] "Остават %d часа"
1206
1207#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
[2332]1208#: ../js/ui/status/power.js:113
[2273]1209#, c-format
1210msgid "%d %s %d %s remaining"
1211msgstr "Остават %d %s и %d %s"
1212
[2332]1213#: ../js/ui/status/power.js:115
[2273]1214msgid "hour"
1215msgid_plural "hours"
1216msgstr[0] "час"
1217msgstr[1] "часа"
1218
[2332]1219#: ../js/ui/status/power.js:115
[2273]1220msgid "minute"
1221msgid_plural "minutes"
1222msgstr[0] "минута"
1223msgstr[1] "минути"
1224
[2332]1225#: ../js/ui/status/power.js:118
[2273]1226#, c-format
1227msgid "%d minute remaining"
1228msgid_plural "%d minutes remaining"
1229msgstr[0] "остават %d минути"
1230msgstr[1] "остават %d минути"
1231
[2340]1232#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1233#, c-format
1234msgctxt "percent of battery remaining"
1235msgid "%d%%"
1236msgstr "%d %%"
1237
[2332]1238#: ../js/ui/status/power.js:201
[2273]1239msgid "AC adapter"
1240msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
1241
[2332]1242#: ../js/ui/status/power.js:203
[2273]1243msgid "Laptop battery"
1244msgstr "Батерия на преносим компютър"
1245
[2332]1246#: ../js/ui/status/power.js:205
[2273]1247msgid "UPS"
1248msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1249
[2332]1250#: ../js/ui/status/power.js:207
[2273]1251msgid "Monitor"
1252msgstr "Монитор"
1253
[2332]1254#: ../js/ui/status/power.js:209
[2273]1255msgid "Mouse"
1256msgstr "Мишка"
1257
[2332]1258#: ../js/ui/status/power.js:213
[2273]1259msgid "PDA"
1260msgstr "Цифров помощник"
1261
[2332]1262#: ../js/ui/status/power.js:215
[2273]1263msgid "Cell phone"
1264msgstr "Мобилен телефон"
1265
[2332]1266#: ../js/ui/status/power.js:217
[2273]1267msgid "Media player"
1268msgstr "Музикално устройство"
1269
[2332]1270#: ../js/ui/status/power.js:219
[2273]1271msgid "Tablet"
1272msgstr "Таблет"
1273
[2332]1274#: ../js/ui/status/power.js:221
[2273]1275msgid "Computer"
1276msgstr "Компютър"
1277
[2332]1278#: ../js/ui/status/volume.js:42
[2273]1279msgid "Volume"
1280msgstr "Сила на звука"
1281
[2332]1282#: ../js/ui/status/volume.js:54
[2273]1283msgid "Microphone"
1284msgstr "Микрофон"
1285
[2323]1286#. We got the TpContact
1287#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1288#. system-users for now as Empathy does.
[2345]1289#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
[2323]1290msgid "Invitation"
1291msgstr "Покана"
1292
1293#. We got the TpContact
[2353]1294#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
[2323]1295msgid "Call"
[2332]1296msgstr "Разговор"
[2323]1297
[2327]1298#. We got the TpContact
[2353]1299#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
[2327]1300msgid "File Transfer"
[2332]1301msgstr "Обмен на файлове"
[2327]1302
[2353]1303#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
[2332]1304msgid "Subscription request"
1305msgstr "Искане за записване"
1306
[2353]1307#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
[2332]1308msgid "Connection error"
1309msgstr "Грешка при свързване"
1310
[2359]1311#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
[2273]1312#, c-format
1313msgid "%s is online."
1314msgstr "%s е на линия."
1315
[2359]1316#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
[2273]1317#, c-format
1318msgid "%s is offline."
1319msgstr "%s не е на линия."
1320
[2359]1321#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
[2273]1322#, c-format
1323msgid "%s is away."
1324msgstr "%s отсъства."
1325
[2359]1326#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
[2288]1327#, c-format
[2273]1328msgid "%s is busy."
[2345]1329msgstr "%s е зает."
[2273]1330
1331#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1332#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1333#. locale, without seconds.
[2359]1334#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
[2273]1335#, no-c-format
[2323]1336msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
[2340]1337msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
[2273]1338
[2323]1339#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1340#. shown when you get a chat message in the same year.
[2359]1341#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
[2323]1342#, no-c-format
1343msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
[2340]1344msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1345
1346#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1347#. shown when you get a chat message in a different year.
[2359]1348#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
[2323]1349#, no-c-format
1350msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
[2340]1351msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1352
1353#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1354#. IM name.
[2359]1355#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
[2323]1356#, c-format
1357msgid "%s is now known as %s"
[2332]1358msgstr "%s в момента е познат като %s"
[2323]1359
1360#. translators: argument is a room name like
1361#. * room@jabber.org for example.
[2359]1362#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
[2323]1363#, c-format
1364msgid "Invitation to %s"
1365msgstr "Покана за присъединяване към %s"
1366
1367#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1368#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1369#. * for example.
[2359]1370#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
[2323]1371#, c-format
1372msgid "%s is inviting you to join %s"
1373msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1374
[2359]1375#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
1376#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
[2323]1377msgid "Decline"
[2332]1378msgstr "Отклоняване"
[2323]1379
[2359]1380#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
1381#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
[2323]1382msgid "Accept"
1383msgstr "Приемане"
1384
1385#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2359]1386#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
[2323]1387#, c-format
1388msgid "Video call from %s"
1389msgstr "Видео разговор от %s"
1390
1391#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2359]1392#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
[2323]1393#, c-format
1394msgid "Call from %s"
[2332]1395msgstr "Повикване от %s"
[2323]1396
[2359]1397#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1398#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
[2323]1399msgid "Answer"
1400msgstr "Отговор"
1401
[2327]1402#. To translators: The first parameter is
1403#. * the contact's alias and the second one is the
1404#. * file name. The string will be something
1405#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1406#.
[2359]1407#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
[2327]1408#, c-format
1409msgid "%s is sending you %s"
1410msgstr "%s ви праща „%s“"
1411
[2332]1412#. To translators: The parameter is the contact's alias
[2359]1413#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
[2332]1414#, c-format
1415msgid "%s would like permission to see when you are online"
1416msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
1417
[2359]1418#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
[2332]1419msgid "Network error"
1420msgstr "Мрежова грешка"
1421
[2359]1422#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
[2332]1423msgid "Authentication failed"
1424msgstr "Неуспешно идентифициране"
1425
[2359]1426#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
[2332]1427msgid "Encryption error"
1428msgstr "Грешка в шифрирането"
1429
[2359]1430#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
[2332]1431msgid "Certificate not provided"
1432msgstr "Не е предоставен сертификат"
1433
[2359]1434#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
[2332]1435msgid "Certificate untrusted"
1436msgstr "Сертификатът не е доверен"
1437
[2359]1438#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
[2332]1439msgid "Certificate expired"
1440msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1441
[2359]1442#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
[2332]1443msgid "Certificate not activated"
1444msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1445
[2359]1446#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
[2332]1447msgid "Certificate hostname mismatch"
[2340]1448msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
[2332]1449
[2359]1450#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
[2332]1451msgid "Certificate fingerprint mismatch"
[2340]1452msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
[2332]1453
[2359]1454#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
[2332]1455msgid "Certificate self-signed"
1456msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1457
[2359]1458#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
[2332]1459msgid "Status is set to offline"
1460msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
1461
[2359]1462#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
[2332]1463msgid "Encryption is not available"
1464msgstr "Не е налично шифриране"
1465
[2359]1466#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
[2332]1467msgid "Certificate is invalid"
1468msgstr "Сертификатът е неправилен"
1469
[2359]1470#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
[2332]1471msgid "Connection has been refused"
1472msgstr "Връзката е отказана"
1473
[2359]1474#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
[2332]1475msgid "Connection can't be established"
1476msgstr "Не може да се установи връзка"
1477
[2359]1478#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
[2332]1479msgid "Connection has been lost"
1480msgstr "Връзката прекъсна"
1481
[2359]1482#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
[2332]1483msgid "This resource is already connected to the server"
1484msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
1485
[2359]1486#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
[2332]1487msgid ""
1488"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1489msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
1490
[2359]1491#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
[2332]1492msgid "The account already exists on the server"
1493msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
1494
[2359]1495#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
[2332]1496msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1497msgstr ""
1498"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
1499
[2359]1500#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
[2332]1501msgid "Certificate has been revoked"
1502msgstr "Сертификатът е анулиран"
1503
[2359]1504#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
[2332]1505msgid ""
1506"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1507msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
1508
[2359]1509#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
[2332]1510msgid ""
1511"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1512"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1513msgstr ""
1514"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
1515"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
1516
1517#. translators: argument is the account name, like
1518#. * name@jabber.org for example.
[2359]1519#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
[2332]1520#, c-format
1521msgid "Connection to %s failed"
[2340]1522msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
[2332]1523
[2359]1524#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
[2332]1525msgid "Reconnect"
1526msgstr "Ново свързване"
1527
[2359]1528#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
[2332]1529msgid "Edit account"
1530msgstr "Редактиране на регистрацията"
1531
[2359]1532#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
[2345]1533msgid "Unknown reason"
1534msgstr "Неизвестна причина"
1535
[2349]1536#: ../js/ui/userMenu.js:145
[2332]1537msgid "Hidden"
1538msgstr "Скрит"
1539
[2349]1540#: ../js/ui/userMenu.js:151
[2332]1541msgid "Idle"
1542msgstr "Бездействие"
1543
[2349]1544#: ../js/ui/userMenu.js:154
[2332]1545msgid "Unavailable"
1546msgstr "Недостъпно"
1547
[2360]1548#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:641
[2332]1549msgid "Power Off..."
1550msgstr "Изключване..."
1551
[2360]1552#: ../js/ui/userMenu.js:603
[2332]1553msgid "Notifications"
1554msgstr "Известяване"
1555
[2360]1556#: ../js/ui/userMenu.js:611
[2332]1557msgid "Online Accounts"
1558msgstr "Мрежови регистрации"
1559
[2360]1560#: ../js/ui/userMenu.js:615
[2332]1561msgid "System Settings"
1562msgstr "Настройки на системата"
1563
[2360]1564#: ../js/ui/userMenu.js:622
[2332]1565msgid "Lock Screen"
1566msgstr "Заключване на екрана"
1567
[2360]1568#: ../js/ui/userMenu.js:627
[2332]1569msgid "Switch User"
1570msgstr "Смяна на потребител"
1571
[2360]1572#: ../js/ui/userMenu.js:632
[2332]1573msgid "Log Out..."
1574msgstr "Изход…"
1575
[2360]1576#: ../js/ui/userMenu.js:660
[2345]1577msgid "Your chat status will be set to busy"
1578msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
1579
[2360]1580#: ../js/ui/userMenu.js:661
[2345]1581msgid ""
1582"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1583"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1584msgstr ""
1585"Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието ви "
1586"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
1587"техните съобщения."
1588
[2273]1589#. Translators: this is the text displayed
1590#. in the search entry when no search is
1591#. active; it should not exceed ~30
1592#. characters.
[2360]1593#: ../js/ui/viewSelector.js:121
[2273]1594msgid "Type to search..."
1595msgstr "Търсене на написаното…"
1596
[2360]1597#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
[2288]1598msgid "Search"
1599msgstr "Търсене"
1600
[2353]1601#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
[2273]1602#, c-format
[2038]1603msgid "'%s' is ready"
1604msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1605
[2273]1606#. translators:
1607#. * The number of sound outputs on a particular device
[2332]1608#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
[2273]1609#, c-format
1610msgid "%u Output"
1611msgid_plural "%u Outputs"
1612msgstr[0] "%u изход"
1613msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1614
[2273]1615#. translators:
1616#. * The number of sound inputs on a particular device
[2332]1617#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
[2273]1618#, c-format
1619msgid "%u Input"
1620msgid_plural "%u Inputs"
1621msgstr[0] "%u вход"
1622msgstr[1] "%u входа"
[2088]1623
[2332]1624#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
[2273]1625msgid "System Sounds"
1626msgstr "Системни звуци"
1627
[2332]1628#: ../src/main.c:480
[2288]1629msgid "Print version"
1630msgstr "Показване на версията"
1631
[2332]1632#: ../src/main.c:486
1633msgid "Mode used by GDM for login screen"
1634msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1635
[2359]1636#: ../src/shell-app.c:579
[2288]1637#, c-format
1638msgid "Failed to launch '%s'"
1639msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1640
1641#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1642msgid "United Kingdom"
1643msgstr "Великобритания"
1644
1645#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1646msgid "Default"
1647msgstr "Стандартно"
1648
[2273]1649#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1650msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1651msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
1652
[2360]1653#. Translators: this is the same string as the one found in
1654#. * nautilus
1655#: ../src/shell-util.c:89
1656msgid "Home"
[1951]1657msgstr "Домашна папка"
1658
1659#. Translators: this is the same string as the one found in
1660#. * nautilus
[2360]1661#: ../src/shell-util.c:98
[1951]1662msgid "File System"
1663msgstr "Файлова система"
1664
1665#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1666#. * method, and the second string is a path. For
1667#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1668#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1669#.
[2360]1670#: ../src/shell-util.c:294
[1951]1671#, c-format
1672msgid "%1$s: %2$s"
1673msgstr "%1$s: %2$s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.