source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2985

Last change on this file since 2985 was 2985, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-control-center подаден в master

File size: 244.3 KB
RevLine 
[2895]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[2985]5# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
[2895]6# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
10# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
[2985]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015.
[2895]12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
13# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
14# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
15# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
[1859]16#
[1097]17msgid ""
18msgstr ""
[2895]19"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2985]21"POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:15+0200\n"
22"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:15+0200\n"
[2895]23"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]24"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]25"Language: bg\n"
[1097]26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2895]29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]30
[2895]31#: ../panels/background/background.ui.h:1
32#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
33msgid "Background"
34msgstr "Фон"
35
36#. This refers to a slideshow background
37#: ../panels/background/background.ui.h:3
38msgid "Changes throughout the day"
39msgstr "Периодична смяна"
40
41#. To translators: This is a noun, not a verb
42#: ../panels/background/background.ui.h:5
43msgid "Lock Screen"
44msgstr "Заключване на екрана"
45
46#: ../panels/background/background.ui.h:6
47msgctxt "background, style"
48msgid "Tile"
49msgstr "на плочки"
50
51#: ../panels/background/background.ui.h:7
52msgctxt "background, style"
53msgid "Zoom"
54msgstr "дисплеят да е вътре"
55
56#: ../panels/background/background.ui.h:8
57msgctxt "background, style"
58msgid "Center"
59msgstr "в центъра на екрана"
60
61#: ../panels/background/background.ui.h:9
62msgctxt "background, style"
63msgid "Scale"
64msgstr "увеличаване в екрана"
65
66#: ../panels/background/background.ui.h:10
67msgctxt "background, style"
68msgid "Fill"
69msgstr "запълване"
70
71#: ../panels/background/background.ui.h:11
72msgctxt "background, style"
73msgid "Span"
74msgstr "пренасяне"
75
[2985]76#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
77msgid "Wallpapers"
78msgstr "Фонове"
79
80#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
81msgid "Colors"
82msgstr "Цветове"
83
[2895]84#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
[2985]85#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
[2895]86msgid "Select Background"
87msgstr "Избор на фон"
88
[2985]89#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
[2895]90msgid "Pictures"
91msgstr "Изображения"
92
93#. translators: No pictures were found
[2985]94#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
[2895]95msgid "No Pictures Found"
96msgstr "Липсват изображения"
97
98#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
99#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
100#. * undefined
[2985]101#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
[2895]102#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
103msgid "Home"
104msgstr "Домашна папка"
105
106#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
107#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
[2985]108#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
[2895]109#, c-format
110msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
[2861]111msgstr ""
[2895]112"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
[2861]113
[2985]114#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
[2895]115#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
116#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
[2985]117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
118#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
[2895]119#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
120#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
121#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
122#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
124#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
125#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
[2985]126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
[2895]127#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
[2985]128#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
[2895]129#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
130#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
131#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
132#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
133#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
134#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
135#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
[2985]136#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
137#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
138#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
139#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
[2895]140msgid "_Cancel"
141msgstr "_Отказ"
[2665]142
[2985]143#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
[2895]144#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
[2985]145#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
[2895]146msgid "Select"
147msgstr "Избор"
[2407]148
[2985]149#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
[2895]150msgid "multiple sizes"
151msgstr "различни размери"
[2407]152
[2895]153#. translators: 100 × 100px
154#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
[2985]155#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
[2895]156#, c-format
157msgid "%d × %d"
158msgstr "%d × %d"
[2407]159
[2985]160#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
[2895]161msgid "No Desktop Background"
162msgstr "Без фон на работния плот"
[2294]163
[2895]164#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
165msgid "Current background"
166msgstr "Текущ фон"
[1859]167
[2895]168#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
169msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
170msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
[2407]171
[2895]172#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
173#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
174msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
175msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop;"
[2407]176
[2895]177#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
178msgid "Bluetooth is disabled"
179msgstr "Bluetooth е изключен"
[2407]180
[2895]181#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
182msgid "No Bluetooth adapters found"
183msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
[2861]184
[2895]185#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
186msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
187msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
[2407]188
[2895]189#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
190#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
[2985]191#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
[2895]192msgid "Bluetooth"
193msgstr "Мрежа през Bluetooth"
[2853]194
[2895]195#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
196msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
197msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
198
199#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
200#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
201msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
[2407]202msgstr ""
[2895]203"Поставете калибриращото устройство над квадрата и натиснете бутона „Начало“"
[2407]204
[2895]205#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
206#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
207#. * what to do...
208#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
209msgid ""
210"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
211msgstr ""
212"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
213"„Нататък“"
[2854]214
[2895]215#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
216#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
217#. * what to do...
218#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
219msgid ""
220"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
221msgstr ""
222"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
223"„Нататък“"
[2854]224
[2895]225#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
226#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
227#. * sample widget and shut the lid.
228#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
229msgid "Shut the laptop lid"
230msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
[2407]231
[2895]232#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
233#. * good idea why or any suggestions
234#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
235msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
236msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
[2853]237
[2895]238#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
239#. * installed, which should only affect insane distros
240#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
241msgid "Tools required for calibration are not installed."
242msgstr "Необходимите за калибрирането инструменти не са инсталирани."
[2853]243
[2895]244#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
245#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
246msgid "The profile could not be generated."
247msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
248
249#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
250#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
251#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
252#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
253msgid "The target whitepoint was not obtainable."
254msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
255
256#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
257#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
258msgid "Complete!"
259msgstr "Калибрирането завърши!"
260
261#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
262#. * the translated (or untranslated) error string after this
263#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
264msgid "Calibration failed!"
265msgstr "Неуспешно калибриране!"
266
267#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
268#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
269msgid "You can remove the calibration device."
270msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
271
272#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
273#. * display off the screen (although we do cope if this is
274#. * detected early enough)
275#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
276msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
277msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
278
279#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
280#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
281msgid "Laptop Screen"
282msgstr "Екран на мобилен компютър"
283
284#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
285#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
286msgid "Built-in Webcam"
287msgstr "Вградена камера"
288
289#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
290#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
291#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
292#, c-format
293msgid "%s Monitor"
294msgstr "Екран „%s“"
295
296#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
297#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
298#, c-format
299msgid "%s Scanner"
300msgstr "Скенер „%s“"
301
302#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
303#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
304#, c-format
305msgid "%s Camera"
306msgstr "Фотоапарат „%s“"
307
308#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
309#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
310#, c-format
311msgid "%s Printer"
312msgstr "Принтер „%s“"
313
314#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
315#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
316#, c-format
317msgid "%s Webcam"
318msgstr "Уеб камера „%s“"
319
320#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
321#, c-format
322msgid "Enable color management for %s"
323msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
324
325#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
326#, c-format
327msgid "Show color profiles for %s"
328msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
329
330#. not calibrated
[2985]331#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
[2895]332msgid "Not calibrated"
333msgstr "Не е калибрирано"
334
335#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
336#. * profile has been auto-generated for this hardware
337#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
338msgid "Default: "
339msgstr "Стандартен: "
340
341#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
342#. * profile his a standard space like AdobeRGB
343#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
344msgid "Colorspace: "
345msgstr "Цветово пространство: "
346
347#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
348#. * profile is a test profile
349#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
350msgid "Test profile: "
351msgstr "Пробен профил: "
352
353#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
[2407]355msgid "Select ICC Profile File"
[2895]356msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
[2407]357
[2895]358#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
359msgid "_Import"
360msgstr "_Внасяне"
[2407]361
362#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
[2895]363#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
[2407]364msgid "Supported ICC profiles"
[2895]365msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
[2407]366
367#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
[2895]368#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
369#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
[2407]370msgid "All files"
371msgstr "Всички файлове"
372
[2895]373#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
374msgid "Screen"
375msgstr "Екран"
[2407]376
[2895]377#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
378#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
379#, c-format
380msgid "Failed to upload file: %s"
381msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
[2861]382
[2895]383#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
384#. * the ICC profile on the native operating system and are
385#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
386#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
387msgid "The profile has been uploaded to:"
388msgstr "Профилът е качен на:"
[2861]389
[2895]390#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
391msgid "Write down this URL."
392msgstr "Запишете този адрес."
[2861]393
[2895]394#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
395msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
396msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
[2861]397
[2895]398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
399msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
400msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
[2861]401
[2895]402#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
404msgid "Save Profile"
405msgstr "Запазване на профил"
406
407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
408#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
409msgid "_Save"
410msgstr "_Запазване"
411
412#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
414msgid "Create a color profile for the selected device"
415msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
416
417#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
419msgid ""
420"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
421"correctly connected."
422msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
423
424#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
425#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
426msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
427msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
428
429#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
430#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
431msgid "The device type is not currently supported."
432msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
433
434#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
435#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
436#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
437msgid "Standard Space"
438msgstr "Стандартно пространство"
439
440#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
441#. * a different color, or swap the red and green channels
442#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
443msgid "Test Profile"
444msgstr "Пробен профил"
445
446#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
447#. * by the color management system based on manufacturing data,
448#. * for instance the default monitor profile is created from the
449#. * primaries specified in the monitor EDID
450#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
451msgctxt "Automatically generated profile"
452msgid "Automatic"
453msgstr "Автоматично генериран профил"
454
455#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
456#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
457#. * device capability
458#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
459msgctxt "Profile quality"
460msgid "Low Quality"
461msgstr "Ниско качество"
462
463#. TRANSLATORS: the profile quality
464#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
465msgctxt "Profile quality"
466msgid "Medium Quality"
467msgstr "Средно качество"
468
469#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
470#. * a *long* time, and have the best calibration and
471#. * characterisation data.
472#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
473msgctxt "Profile quality"
474msgid "High Quality"
475msgstr "Високо качество"
476
477#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
478#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
479#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
480msgctxt "Colorspace fallback"
481msgid "Default RGB"
482msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
483
484#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
485#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
486#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
487msgctxt "Colorspace fallback"
488msgid "Default CMYK"
489msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
490
491#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
492#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
493#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
494msgctxt "Colorspace fallback"
495msgid "Default Gray"
496msgstr "Стандартно сиво"
497
498#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
499msgid "Vendor supplied factory calibration data"
500msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
501
502#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
503msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
504msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
505
506#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
507msgid "This profile may no longer be accurate"
508msgstr "Профилът може вече да не е точен"
509
510#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
511msgid "Display Calibration"
512msgstr "Калибриране на екран"
513
514#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
515#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
516#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
[2985]517#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
[2895]518msgid "Cancel"
519msgstr "Отказ"
520
521#. This starts the calibration process
522#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
523msgid "Start"
524msgstr "Начало"
525
526#. This resumes the calibration process
527#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
528msgid "Resume"
529msgstr "Продължаване"
530
531#. This button returns the user back to the color control panel
532#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
533msgid "Done"
534msgstr "Готово"
535
536#. Timeout parameters
537#. 15000 = 15 sec
538#. 750 = 0.75 sec
539#. Text printed on screen
540#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
541msgid "Screen Calibration"
542msgstr "Калибриране на екрана"
543
544#: ../panels/color/color.ui.h:2
545msgid ""
546"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
547"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
548"color profile."
[2407]549msgstr ""
[2895]550"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
551"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
552"на цветовия профил."
[2407]553
[2895]554#: ../panels/color/color.ui.h:3
555msgid ""
556"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
557msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
558
559#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
560#: ../panels/color/color.ui.h:5
561msgid "Quality"
562msgstr "Качество"
563
564#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
565#: ../panels/color/color.ui.h:7
566msgid "Approximate Time"
567msgstr "Приблизително време"
568
569#: ../panels/color/color.ui.h:8
570msgid "Calibration Quality"
571msgstr "Качество на калибриране"
572
573#: ../panels/color/color.ui.h:9
574msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
575msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
576
577#: ../panels/color/color.ui.h:10
578msgid "Calibration Device"
579msgstr "Устройство за калибриране"
580
581#: ../panels/color/color.ui.h:11
582msgid "Select the type of display that is connected."
583msgstr "Изберете вида на екрана."
584
585#: ../panels/color/color.ui.h:12
586msgid "Display Type"
587msgstr "Вид на екрана"
588
589#: ../panels/color/color.ui.h:13
590msgid ""
591"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
592"D65 illuminant."
[2853]593msgstr ""
[2895]594"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
595"калибрират към източник на светлина D65."
[2407]596
[2895]597#: ../panels/color/color.ui.h:14
598msgid "Profile Whitepoint"
599msgstr "Бяла точка на профила"
[2407]600
[2895]601#: ../panels/color/color.ui.h:15
602msgid ""
603"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
604"management will be most accurate at this brightness level."
605msgstr ""
606"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
607"ще бъда най-точно за нея."
[2407]608
[2895]609#: ../panels/color/color.ui.h:16
610msgid ""
611"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
612"profiles for this device."
613msgstr ""
614"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
615"другите профили на екрана."
[2861]616
[2895]617#: ../panels/color/color.ui.h:17
618msgid "Display Brightness"
619msgstr "Яркост на екрана"
[2407]620
[2895]621#: ../panels/color/color.ui.h:18
[2861]622msgid ""
[2895]623"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
624"for different lighting conditions."
[2861]625msgstr ""
[2895]626"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
627"различни условия на осветление."
[2407]628
[2895]629#: ../panels/color/color.ui.h:19
630msgid "Profile Name:"
631msgstr "Име на профила:"
[2407]632
[2895]633#: ../panels/color/color.ui.h:20
634msgid "Profile Name"
635msgstr "Име на профила"
[2861]636
[2895]637#: ../panels/color/color.ui.h:21
638msgid "Profile successfully created!"
639msgstr "Профилът е създаден успешно!"
[2407]640
[2895]641#: ../panels/color/color.ui.h:22
642msgid "Copy profile"
643msgstr "Копиране на профил"
644
645#: ../panels/color/color.ui.h:23
646msgid "Requires writable media"
647msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
648
649#: ../panels/color/color.ui.h:24
650msgid "Upload profile"
651msgstr "Качване на профил"
652
653#: ../panels/color/color.ui.h:25
654msgid "Requires Internet connection"
655msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
656
657#: ../panels/color/color.ui.h:26
658msgid ""
659"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
660"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
661"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
[2861]662msgstr ""
[2895]663"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
664"намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
665"и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
[2407]666
[2895]667#: ../panels/color/color.ui.h:27
[2985]668#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
[2895]669msgid "Summary"
670msgstr "Обобщение"
[2853]671
[2895]672#: ../panels/color/color.ui.h:28
673msgid "Import File…"
674msgstr "Внасяне на файл…"
[2861]675
[2895]676#: ../panels/color/color.ui.h:30
677#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
678#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
679#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
680#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
[2985]681#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
[2895]682msgid "_Add"
683msgstr "_Добавяне"
[2407]684
[2895]685#: ../panels/color/color.ui.h:31
[2861]686msgid ""
[2895]687"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
688"details.</a>"
689msgstr ""
690"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
691"детайли.</a>"
[2407]692
[2895]693#: ../panels/color/color.ui.h:32
694msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
695msgstr ""
696"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
697"управлявани цветовете му."
[2407]698
[2895]699#: ../panels/color/color.ui.h:33
700msgid "Learn more"
701msgstr "Научете повече"
702
703#: ../panels/color/color.ui.h:34
704msgid "Learn more about color management"
705msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
706
707#: ../panels/color/color.ui.h:35
708msgid "Set for all users"
709msgstr "Задаване за всички потребители"
710
711#: ../panels/color/color.ui.h:36
712msgid "Set this profile for all users on this computer"
713msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
714
715#: ../panels/color/color.ui.h:37
716msgid "Enable"
717msgstr "Включване"
718
719#: ../panels/color/color.ui.h:38
720msgid "Add profile"
721msgstr "Добавяне на профил"
722
723#: ../panels/color/color.ui.h:39
[2985]724#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
[2895]725msgid "Calibrate…"
726msgstr "Калибриране…"
727
728#: ../panels/color/color.ui.h:40
729msgid "Calibrate the device"
730msgstr "Калибриране на устройството"
731
732#: ../panels/color/color.ui.h:41
733msgid "Remove profile"
734msgstr "Премахване на профил"
735
736#: ../panels/color/color.ui.h:42
737msgid "View details"
738msgstr "Показване на подробности"
739
740#: ../panels/color/color.ui.h:43
741msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
742msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
743
744#: ../panels/color/color.ui.h:44
745msgid "LCD"
746msgstr "Течнокристален (LCD)"
747
748#: ../panels/color/color.ui.h:45
749msgid "LED"
750msgstr "Светодиоден (LED)"
751
752#: ../panels/color/color.ui.h:46
753msgid "CRT"
754msgstr "Кинескоп (CRT)"
755
756#: ../panels/color/color.ui.h:47
757msgid "Projector"
758msgstr "Проектор"
759
760#: ../panels/color/color.ui.h:48
761msgid "Plasma"
762msgstr "Плазмен"
763
764#: ../panels/color/color.ui.h:49
765msgid "LCD (CCFL backlight)"
766msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
767
768#: ../panels/color/color.ui.h:50
769msgid "LCD (RGB LED backlight)"
770msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
771
772#: ../panels/color/color.ui.h:51
773msgid "LCD (white LED backlight)"
774msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
775
776#: ../panels/color/color.ui.h:52
777msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
[2861]778msgstr ""
[2895]779"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
780"LCD с CCFL)"
[2407]781
[2895]782#: ../panels/color/color.ui.h:53
783msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
784msgstr ""
785"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
[2407]786
[2895]787#: ../panels/color/color.ui.h:54
788msgctxt "Calibration quality"
789msgid "High"
790msgstr "Високо"
[2407]791
[2895]792#: ../panels/color/color.ui.h:55
793msgid "40 minutes"
794msgstr "40 минути"
[2407]795
[2895]796#: ../panels/color/color.ui.h:56
797msgctxt "Calibration quality"
798msgid "Medium"
799msgstr "Средно"
[2668]800
[2895]801#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
802#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
803msgid "30 minutes"
804msgstr "30 минути"
[2407]805
[2895]806#: ../panels/color/color.ui.h:58
807msgctxt "Calibration quality"
808msgid "Low"
809msgstr "Ниско"
[2853]810
[2895]811#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
812msgid "15 minutes"
813msgstr "15 минути"
814
815#: ../panels/color/color.ui.h:60
816msgid "Native to display"
817msgstr "Стандартното за екрана"
818
819#: ../panels/color/color.ui.h:61
820msgid "D50 (Printing and publishing)"
821msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
822
823#: ../panels/color/color.ui.h:62
824msgid "D55"
825msgstr "D55"
826
827#: ../panels/color/color.ui.h:63
828msgid "D65 (Photography and graphics)"
829msgstr "D65 (Фотография и графики)"
830
831#: ../panels/color/color.ui.h:64
832msgid "D75"
833msgstr "D75"
834
835#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
836msgid "Color"
837msgstr "Цвят"
838
839#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
840msgid ""
841"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
842msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
843
844#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
845#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
846msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
847msgstr ""
848"Цвят;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;"
849"Display;"
850
[2985]851#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
[2895]852msgid "Other…"
853msgstr "Друг район…"
854
855#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
[2985]856#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:270
857#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:167
[2895]858msgid "More…"
[2949]859msgstr "Допълнителни…"
[2895]860
[2985]861#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
[2895]862msgid "No languages found"
863msgstr "Не са намерени езици"
864
865#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
866msgid "Language"
867msgstr "Език"
868
869#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
870#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
871msgid "_Done"
872msgstr "_Готово"
873
874#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
875#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
876msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
877msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
878
879#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
880#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
881msgid "%e %B %Y, %R"
882msgstr "%e %B %Y, %R"
883
884#. Translators: "city, country"
885#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
[2881]886#, c-format
[2895]887msgctxt "timezone loc"
888msgid "%s, %s"
889msgstr "%s, %s"
[2853]890
[2895]891#. Update the timezone on the listbow row
892#. Translators: "timezone (details)"
893#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
894#, c-format
895msgctxt "timezone desc"
896msgid "%s (%s)"
897msgstr "%s (%s)"
[2853]898
[2895]899#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
900#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
901#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
902msgid "UTC%:::z"
903msgstr "UTC%:::z"
[2853]904
[2895]905#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
906#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
907msgid "%l:%M %p"
908msgstr "%l:%M %p"
[2853]909
[2895]910#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
911#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
912msgid "%R"
913msgstr "%R"
[2853]914
[2895]915#. Update the text bubble in the timezone map
916#. Translators: "timezone (utc shift)"
917#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
918#, c-format
919msgctxt "timezone map"
920msgid "%s (%s)"
921msgstr "%s (%s)"
[2853]922
[2895]923#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
924msgid "January"
925msgstr "януари"
[2407]926
[2895]927#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
928msgid "February"
929msgstr "февруари"
[2853]930
[2895]931#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
932msgid "March"
933msgstr "март"
[2853]934
[2895]935#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
936msgid "April"
937msgstr "април"
[2858]938
[2895]939#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
940msgid "May"
941msgstr "май"
[2858]942
[2895]943#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
944msgid "June"
945msgstr "юни"
946
947#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
948msgid "July"
949msgstr "юли"
950
951#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
952msgid "August"
953msgstr "август"
954
955#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
956msgid "September"
957msgstr "септември"
958
959#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
960msgid "October"
961msgstr "октомври"
962
963#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
964msgid "November"
965msgstr "ноември"
966
967#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
968msgid "December"
969msgstr "декември"
970
971#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
972#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
973msgid "Date & Time"
974msgstr "Дата и час"
975
976#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
977msgid "Hour"
978msgstr "Час"
979
980#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
981#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
982msgid "∶"
983msgstr ":"
984
985#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
986msgid "Minute"
987msgstr "Минута"
988
989#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
990msgid "Day"
991msgstr "Ден"
992
993#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
994msgid "Month"
995msgstr "Месец"
996
997#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
998msgid "Year"
999msgstr "Година"
1000
1001#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
1002msgid "Time Zone"
1003msgstr "Часови пояс"
1004
1005#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
1006msgid "Search for a city"
1007msgstr "Търсене на град"
1008
1009#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
1010msgid "Automatic _Date & Time"
1011msgstr "_Автоматични дата и час"
1012
1013#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
1014msgid "Requires internet access"
1015msgstr "Изисква връзка към Интернет"
1016
1017#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
1018msgid "Automatic Time _Zone"
1019msgstr "Автоматичен часови _пояс"
1020
1021#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
1022msgid "Date & _Time"
1023msgstr "Дата и _час"
1024
1025#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
1026msgid "Time _Zone"
1027msgstr "Часови _пояс"
1028
1029#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
1030msgid "Time _Format"
1031msgstr "_Формат на времето"
1032
1033#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
1034msgid "24-hour"
1035msgstr "24-часов"
1036
1037#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
1038msgid "AM / PM"
1039msgstr "12-часов"
1040
1041#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
1042msgid "Change the date and time, including time zone"
1043msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
1044
1045#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
1046#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
1047msgid "Clock;Timezone;Location;"
[2858]1048msgstr ""
[2895]1049"Часовник;Часови пояс;Местоположение;Часова зона;Време;Clock;Timezone;"
1050"Location;"
[2858]1051
[2895]1052#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
1053msgid "Change system time and date settings"
1054msgstr "Промяна на системните дата и час"
[2861]1055
[2895]1056#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
1057msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
1058msgstr ""
1059"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
1060"времето."
[2853]1061
[2985]1062#: ../panels/display/cc-display-panel.c:564
[2895]1063msgid "Lid Closed"
1064msgstr "Затворен екран"
[2853]1065
[2895]1066#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
[2985]1067#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
[2895]1068msgid "Mirrored"
1069msgstr "Еднакво изображение"
[2853]1070
[2985]1071#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569
1072#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
[2895]1073msgid "Primary"
1074msgstr "Основен"
[2853]1075
[2985]1076#: ../panels/display/cc-display-panel.c:571
1077#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
1078#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 ../panels/power/cc-power-panel.c:1717
1079#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
1080#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
[2895]1081#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
1082#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
1083#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
1084#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
1085msgid "Off"
1086msgstr "Изключване"
1087
[2985]1088#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
[2895]1089msgid "Secondary"
1090msgstr "Допълнителен"
1091
[2985]1092#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
1093#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1576
[2895]1094msgid "Arrange Combined Displays"
1095msgstr "Подреждане на обединените екрани"
1096
[2985]1097#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
1098#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
[2895]1099#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
1100#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1101msgid "_Apply"
1102msgstr "_Прилагане"
1103
[2985]1104#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1604
[2895]1105msgid "Drag displays to rearrange them"
1106msgstr "Подредете екраните с влачене"
1107
[2985]1108#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
1109msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
1110msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка"
1111
1112#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
1113msgid "Rotate by 180°"
1114msgstr "Завъртане на 180°"
1115
1116#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
1117msgid "Rotate clockwise by 90°"
1118msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка"
1119
1120#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
[2895]1121msgid "Size"
1122msgstr "Размер"
1123
1124#. aspect ratio
[2985]1125#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
[2895]1126msgid "Aspect Ratio"
1127msgstr "Съотношение на страните"
1128
[2985]1129#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
[2895]1130#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
1131msgid "Resolution"
1132msgstr "Разделителна способност"
1133
[2985]1134#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
[2895]1135msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
1136msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
1137
[2985]1138#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
[2895]1139msgid "Secondary Display"
1140msgstr "Допълнителен екран"
1141
[2985]1142#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
[2895]1143msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
1144msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
1145
[2985]1146#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
[2895]1147msgid "Presentation"
1148msgstr "Презентация"
1149
[2985]1150#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
[2895]1151msgid "Show slideshows and media only"
1152msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
1153
1154#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
[2985]1155#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
[2895]1156msgid "Mirror"
1157msgstr "Еднакво изображение"
1158
[2985]1159#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
[2895]1160msgid "Show your existing view on both displays"
1161msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
1162
[2985]1163#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
[2895]1164msgid "Turn Off"
1165msgstr "Изключване"
1166
[2985]1167#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
[2895]1168msgid "Don't use this display"
1169msgstr "Екранът да не се ползва"
1170
[2985]1171#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
[2895]1172msgid "Could not get screen information"
1173msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1174
[2985]1175#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
[2895]1176msgid "_Arrange Combined Displays"
1177msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
1178
1179#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
1180msgid "Displays"
1181msgstr "Екрани"
1182
1183#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1184msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
1185msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
1186
1187#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1188#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
1189msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
[2854]1190msgstr ""
[2895]1191"Панел;Проектор;Екран;Разделителна способност;Опресняване;Монитор;Дисплей;"
1192"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
[2407]1193
[2985]1194#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
[2895]1195msgid "Wayland"
1196msgstr "Wayland"
[2407]1197
[2895]1198#. TRANSLATORS: AP type
[2985]1199#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
[2895]1200msgid "Unknown"
1201msgstr "Неизвестен"
[2327]1202
[2985]1203#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
[2895]1204#, c-format
1205msgid "%s %d-bit"
1206msgstr "%s %d-битов"
[2327]1207
[2985]1208#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
[2895]1209#, c-format
1210msgid "%d-bit"
1211msgstr "%d-битов"
1212
[2985]1213#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
[2895]1214msgid "Ask what to do"
1215msgstr "да се пита за действие"
1216
[2985]1217#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
[2895]1218msgid "Do nothing"
1219msgstr "нищо да не се прави"
1220
[2985]1221#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
[2895]1222msgid "Open folder"
1223msgstr "отваряне на папката"
1224
[2985]1225#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
[2895]1226msgid "Other Media"
1227msgstr "Други носители"
1228
[2985]1229#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
[2895]1230msgid "Select an application for audio CDs"
1231msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1232
[2985]1233#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
[2895]1234msgid "Select an application for video DVDs"
1235msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1236
[2985]1237#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
[2895]1238msgid "Select an application to run when a music player is connected"
[2854]1239msgstr ""
[2895]1240"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1241"устройство за музика"
[2334]1242
[2985]1243#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
[2895]1244msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1245msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
[2334]1246
[2985]1247#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
[2895]1248msgid "Select an application for software CDs"
1249msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
[2854]1250
[2895]1251#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1252#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1253#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1254#. * simply leave these untranslated.
1255#.
[2985]1256#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
[2895]1257msgid "audio DVD"
1258msgstr "аудио диск – DVD"
[2334]1259
[2985]1260#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
[2895]1261msgid "blank Blu-ray disc"
1262msgstr "празен диск – Blu-ray"
[1127]1263
[2985]1264#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
[2895]1265msgid "blank CD disc"
1266msgstr "празен диск – CD"
[2861]1267
[2985]1268#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
[2895]1269msgid "blank DVD disc"
1270msgstr "празен диск – DVD"
[2861]1271
[2985]1272#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
[2895]1273msgid "blank HD DVD disc"
1274msgstr "празен диск – HD DVD"
[1127]1275
[2985]1276#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
[2895]1277msgid "Blu-ray video disc"
1278msgstr "видео диск – Blu-ray"
[1859]1279
[2985]1280#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
[2895]1281msgid "e-book reader"
1282msgstr "четец на електронни книги"
[1859]1283
[2985]1284#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
[2895]1285msgid "HD DVD video disc"
1286msgstr "видео диск – HD DVD"
[1859]1287
[2985]1288#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
[2895]1289msgid "Picture CD"
1290msgstr "диск с изображения – CD"
1291
[2985]1292#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
[2895]1293msgid "Super Video CD"
1294msgstr "видео диск – Super Video CD"
1295
[2985]1296#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
[2895]1297msgid "Video CD"
1298msgstr "видео диск – Video CD"
1299
[2985]1300#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
[2895]1301msgid "Windows software"
1302msgstr "Програми за Уиндоус"
1303
[2985]1304#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
1305#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
[2895]1306msgid "Section"
1307msgstr "Раздел"
1308
[2985]1309#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
[2895]1310msgid "Overview"
1311msgstr "Преглед"
1312
[2985]1313#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
[2895]1314msgid "Default Applications"
1315msgstr "Стандартни програми"
1316
[2985]1317#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
[2895]1318msgid "Removable Media"
1319msgstr "Преносими носители"
1320
[2985]1321#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
[2895]1322#, c-format
1323msgid "Version %s"
1324msgstr "Версия %s"
1325
1326#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1327#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
1328#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
1329msgid "Details"
1330msgstr "Подробности"
1331
1332#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1333msgid "View information about your system"
1334msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
1335
1336#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1337#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2114]1338msgid ""
[2895]1339"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1340"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
[2114]1341msgstr ""
[2895]1342"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1343"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
1344"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
1345"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
[2114]1346
[2895]1347#: ../panels/info/info.ui.h:1
1348msgid "Select how other media should be handled"
1349msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
[2114]1350
[2895]1351#: ../panels/info/info.ui.h:2
1352msgid "_Action:"
1353msgstr "_Действие:"
1354
1355#: ../panels/info/info.ui.h:3
1356msgid "_Type:"
1357msgstr "_Вид:"
1358
1359#: ../panels/info/info.ui.h:4
1360msgid "Device name"
1361msgstr "Име на устройството"
1362
1363#: ../panels/info/info.ui.h:5
1364msgid "Memory"
1365msgstr "Памет"
1366
1367#: ../panels/info/info.ui.h:6
1368msgid "Processor"
1369msgstr "Процесор"
1370
1371#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1372#: ../panels/info/info.ui.h:8
1373msgid "Base system"
1374msgstr "Основна система"
1375
1376#: ../panels/info/info.ui.h:9
1377msgid "Disk"
1378msgstr "Диск"
1379
1380#: ../panels/info/info.ui.h:10
1381msgid "Calculating…"
1382msgstr "Изчисляване…"
1383
1384#: ../panels/info/info.ui.h:11
1385msgid "Graphics"
1386msgstr "Графика"
1387
1388#: ../panels/info/info.ui.h:12
1389msgid "Virtualization"
1390msgstr "Виртуализация"
1391
1392#: ../panels/info/info.ui.h:13
1393msgid "Check for updates"
1394msgstr "Проверка за обновления"
1395
1396#: ../panels/info/info.ui.h:15
1397msgid "_Web"
1398msgstr "_Уеб"
1399
1400#: ../panels/info/info.ui.h:16
1401msgid "_Mail"
1402msgstr "_Поща"
1403
1404#: ../panels/info/info.ui.h:17
1405msgid "_Calendar"
1406msgstr "_Календар"
1407
1408#: ../panels/info/info.ui.h:18
1409msgid "M_usic"
1410msgstr "М_узика"
1411
1412#: ../panels/info/info.ui.h:19
1413msgid "_Video"
1414msgstr "_Видео"
1415
1416#: ../panels/info/info.ui.h:20
1417msgid "_Photos"
1418msgstr "_Снимки"
1419
1420#: ../panels/info/info.ui.h:22
1421msgid "Select how media should be handled"
1422msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1423
1424#: ../panels/info/info.ui.h:23
1425msgid "CD _audio"
1426msgstr "_Аудио диск — CD"
1427
1428#: ../panels/info/info.ui.h:24
1429msgid "_DVD video"
1430msgstr "Ви_део диск — DVD"
1431
1432#: ../panels/info/info.ui.h:25
1433msgid "_Music player"
1434msgstr "_Музикално устройство"
1435
1436#: ../panels/info/info.ui.h:26
1437msgid "_Software"
1438msgstr "_Програми"
1439
1440#: ../panels/info/info.ui.h:27
1441msgid "_Other Media…"
1442msgstr "_Други носители…"
1443
1444#: ../panels/info/info.ui.h:28
1445msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[2294]1446msgstr ""
[2895]1447"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1448"носители"
[1097]1449
[2895]1450#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1451msgid "Sound and Media"
1452msgstr "Звук и мултимедия"
1453
1454#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1455msgid "Volume mute"
1456msgstr "Заглушаване на звука"
1457
1458#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1459msgid "Volume down"
1460msgstr "Намаляване на звука"
1461
1462#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1463msgid "Volume up"
1464msgstr "Увеличаване на звука"
1465
1466#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1467msgid "Launch media player"
1468msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1469
1470#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1471msgid "Play (or play/pause)"
1472msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1473
1474#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1475msgid "Pause playback"
1476msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1477
1478#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1479msgid "Stop playback"
1480msgstr "Спиране на изпълнението"
1481
1482#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1483msgid "Previous track"
1484msgstr "Предишна песен"
1485
1486#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1487msgid "Next track"
1488msgstr "Следваща песен"
1489
1490#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1491msgid "Eject"
1492msgstr "Изваждане"
1493
1494#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1495#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1496#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
1497msgid "Typing"
[2949]1498msgstr "Въвеждане на знаци"
[2895]1499
1500#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1501msgid "Switch to next input source"
1502msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
1503
1504#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1505msgid "Switch to previous input source"
1506msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
1507
1508#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1509msgid "Launchers"
1510msgstr "Стартери"
1511
1512#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1513msgid "Launch help browser"
1514msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1515
[2985]1516#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
[2895]1517#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
1518msgid "Settings"
1519msgstr "Настройки"
1520
1521#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1522msgid "Launch calculator"
1523msgstr "Стартиране на калкулатор"
1524
1525#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1526msgid "Launch email client"
1527msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1528
1529#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1530msgid "Launch web browser"
1531msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1532
1533#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1534msgid "Home folder"
1535msgstr "Домашна папка"
1536
1537#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1538msgctxt "keybinding"
1539msgid "Search"
1540msgstr "Търсене"
1541
1542#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1543msgid "Screenshots"
1544msgstr "Снимки на екрана"
1545
1546#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1547#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1548msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1549msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1550
1551#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1552#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1553msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1554msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1555
1556#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1557#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1558msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1559msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1560
1561#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1562msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1563msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1564
1565#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1566msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1567msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1568
1569#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1570msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1571msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1572
1573#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
1574msgid "Record a short screencast"
1575msgstr "Запис на клип от екрана"
1576
1577#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1578msgid "System"
1579msgstr "Система"
1580
1581#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1582msgid "Log out"
1583msgstr "Изход"
1584
1585#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1586msgid "Lock screen"
1587msgstr "Заключване на екрана"
1588
1589#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1590#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1591msgid "Universal Access"
1592msgstr "Универсален достъп"
1593
1594#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1595msgid "Turn zoom on or off"
1596msgstr "Включване или изключване на лупата"
1597
1598#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1599msgid "Zoom in"
1600msgstr "Увеличаване"
1601
1602#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1603msgid "Zoom out"
1604msgstr "Намаляване"
1605
1606#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1607msgid "Turn screen reader on or off"
1608msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1609
1610#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1611msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1612msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1613
1614#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1615msgid "Increase text size"
1616msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1617
1618#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1619msgid "Decrease text size"
1620msgstr "Намаляване на размера на текста"
1621
1622#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1623msgid "High contrast on or off"
1624msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1625
1626#. translators:
1627#. * The device has been disabled
1628#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
1629#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
[2985]1630#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
[2895]1631#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
1632#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1633#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
1634msgid "Disabled"
1635msgstr "изключен"
1636
1637#. Translators: This key is also known as 'third level
1638#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
1639#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
1640#.
1641#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
1642msgid "Alternative Characters Key"
1643msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1644
1645#. Translators: The Compose key is used to initiate key
1646#. * sequences that are combined to form a single character.
1647#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
1648#.
1649#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
1650msgid "Compose Key"
1651msgstr "Клавиш Compose"
1652
1653#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
1654msgid "Modifiers-only switch to next source"
1655msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
1656
1657#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1658msgid "Keyboard"
1659msgstr "Клавиатура"
1660
1661#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1662msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
1663msgstr ""
1664"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
1665"клавиатурата"
1666
1667#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1668#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1669msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1670msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;Shortcut;Repeat;Blink;"
1671
1672#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1673msgid "Custom Shortcut"
1674msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1675
1676#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1677msgid "_Name:"
1678msgstr "_Име:"
1679
1680#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1681msgid "C_ommand:"
1682msgstr "_Команда:"
1683
1684#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1685msgid "Repeat Keys"
1686msgstr "Повторни клавиши"
1687
1688#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1689msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1690msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1691
1692#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1693msgid "_Delay:"
1694msgstr "З_акъснение:"
1695
1696#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1697msgid "_Speed:"
1698msgstr "_Скорост:"
1699
1700#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1701msgctxt "keyboard, delay"
1702msgid "Short"
1703msgstr "късо"
1704
1705#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1706msgctxt "keyboard, speed"
1707msgid "Slow"
1708msgstr "бавна"
1709
1710#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1711msgid "Repeat keys speed"
1712msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1713
1714#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1715msgctxt "keyboard, delay"
1716msgid "Long"
1717msgstr "дълго"
1718
1719#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1720msgctxt "keyboard, speed"
1721msgid "Fast"
1722msgstr "бърза"
1723
1724#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1725msgid "Cursor Blinking"
1726msgstr "Мигащ курсор"
1727
1728#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1729msgid "Cursor _blinks in text fields"
1730msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1731
1732#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1733msgid "S_peed:"
1734msgstr "С_корост:"
1735
1736#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1737msgid "Cursor blink speed"
1738msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1739
1740#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1741#: ../panels/region/region.ui.h:5
1742msgid "Input Sources"
1743msgstr "Входни устройства"
1744
1745#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1746msgid "Add Shortcut"
1747msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1748
1749#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1750msgid "Remove Shortcut"
1751msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1752
1753#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
[2861]1754msgid ""
[2895]1755"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1756"Backspace to clear."
[2861]1757msgstr ""
[2895]1758"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1759"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1760
[2895]1761#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
1762msgid "Shortcuts"
1763msgstr "Клавишни комбинации"
[1097]1764
[2985]1765#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
1766#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
[2895]1767msgid "Custom Shortcuts"
1768msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
[2355]1769
[2985]1770#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
[2895]1771msgid "<Unknown Action>"
1772msgstr "<Неизвестно действие>"
[2355]1773
[2985]1774#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
[2895]1775#, c-format
1776msgid ""
1777"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1778"using this key.\n"
1779"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1780msgstr ""
1781"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1782"се въвежда самостоятелно.\n"
1783"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[2323]1784
[2985]1785#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
[2895]1786#, c-format
[2294]1787msgid ""
[2895]1788"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1789"\"%s\""
[2257]1790msgstr ""
[2895]1791"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1792"„%s“"
[2257]1793
[2985]1794#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
[2895]1795#, c-format
[2323]1796msgid ""
[2895]1797"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1798msgstr ""
1799"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1800"изключена."
[2294]1801
[2985]1802#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
[2895]1803msgid "_Reassign"
1804msgstr "_Прехвърляне"
[2323]1805
[2985]1806#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
[2895]1807#, c-format
1808msgid ""
1809"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
1810"automatically set it to \"%s\"?"
1811msgstr ""
1812"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
1813"автоматично да е „%s“?"
[2294]1814
[2985]1815#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
[2895]1816#, c-format
[2854]1817msgid ""
[2895]1818"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
1819"if you move forward."
[2854]1820msgstr ""
[2895]1821"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
1822"изключена, ако преминете напред."
[2854]1823
[2985]1824#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
[2895]1825msgid "_Assign"
1826msgstr "_Присвояване"
[2334]1827
[2895]1828#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
1829msgid "Test Your _Settings"
1830msgstr "Изпробване на _настройките"
1831
1832#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
1833msgid "Test Your Settings"
1834msgstr "Изпробване на настройките"
1835
1836#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1837msgid "Mouse & Touchpad"
1838msgstr "Мишка и сензорен панел"
1839
1840#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
[2881]1841msgid ""
[2895]1842"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
[2861]1843msgstr ""
[2895]1844"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
1845"или дясна ръка"
[2853]1846
[2895]1847#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1848#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1849msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
1850msgstr ""
1851"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Кликане;Кликване;Почукване;Двойно "
1852"натискане;Бутон;Джойстик;Придвижване;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;"
1853"Button;Trackball;Scroll;"
[2861]1854
[2895]1855#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1856msgid "General"
1857msgstr "Общи"
[2853]1858
[2895]1859#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1860msgctxt "double click, speed"
1861msgid "Slow"
1862msgstr "бавна"
[2853]1863
[2895]1864#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1865msgid "Double-click timeout"
1866msgstr "Закъснение между две натискания"
[2858]1867
[2895]1868#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1869msgctxt "double click, speed"
1870msgid "Fast"
1871msgstr "бърза"
[2853]1872
[2895]1873#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1874msgid "_Double-click"
1875msgstr "_Двойно натискане"
1876
1877#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1878msgid "Primary _button"
1879msgstr "Основен _бутон"
1880
1881#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1882msgctxt "mouse, left button as primary"
1883msgid "_Left"
1884msgstr "_Ляв"
1885
1886#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1887msgctxt "mouse, right button as primary"
1888msgid "_Right"
1889msgstr "_Десен"
1890
1891#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1892msgid "Mouse"
1893msgstr "Мишка"
1894
1895#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1896msgid "_Pointer speed"
1897msgstr "Скорост на _показалеца"
1898
1899#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1900msgctxt "mouse pointer, speed"
1901msgid "Slow"
1902msgstr "бавна"
1903
1904#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1905msgctxt "mouse pointer, speed"
1906msgid "Fast"
1907msgstr "бърза"
1908
1909#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1910msgid "Touchpad"
1911msgstr "Сензорен панел"
1912
1913#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1914msgctxt "touchpad pointer, speed"
1915msgid "Slow"
1916msgstr "бавна"
1917
1918#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1919msgctxt "touchpad pointer, speed"
1920msgid "Fast"
1921msgstr "бърза"
1922
1923#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1924msgid "Tap to _click"
1925msgstr "_Натискане чрез чукване"
1926
[2985]1927#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
[2895]1928msgid "Two _finger scroll"
1929msgstr "Придвижване с _два пръста"
1930
1931#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
[2985]1932#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
[2895]1933msgid "_Natural scrolling"
1934msgstr "_Естествено придвижване (като в OS X)"
1935
1936#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
1937#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1938msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1939msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1940
1941#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
1942msgid "Five clicks, GEGL time!"
1943msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1944
1945#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1946msgid "Double click, primary button"
1947msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1948
1949#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1950msgid "Single click, primary button"
1951msgstr "Натискане на основния бутон"
1952
1953#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1954msgid "Double click, middle button"
1955msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1956
1957#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1958msgid "Single click, middle button"
1959msgstr "Натискане на средния бутон"
1960
1961#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1962msgid "Double click, secondary button"
1963msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1964
1965#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1966msgid "Single click, secondary button"
1967msgstr "Натискане на втория бутон"
1968
1969#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1970#. * network panel
[2985]1971#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
[2895]1972msgid "Air_plane Mode"
1973msgstr "Режим „В само_лет“"
1974
[2985]1975#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966
[2895]1976msgid "Network proxy"
1977msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1978
1979#. Translators: this is the title of the connection details
1980#. * window for vpn connections, it is also used to display
1981#. * vpn connections in the device list.
1982#.
[2985]1983#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278
[2895]1984#: ../panels/network/net-vpn.c:431
1985#, c-format
1986msgid "%s VPN"
1987msgstr "ВЧМ „%s“"
1988
[2985]1989#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
1990msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
1991msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
[2895]1992
[2985]1993#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
1994msgid "NetworkManager needs to be running."
1995msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
1996
[2895]1997#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
1998msgid "802.1x _Security"
1999msgstr "_Сигурност – 802.1x"
2000
2001#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
2002#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
2003#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2004msgid "page 1"
2005msgstr "страница 1"
2006
2007#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
2008#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
2009#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
2010#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2011#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2012msgid "Anony_mous identity"
2013msgstr "_Анонимност"
2014
2015#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
2016#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
2017msgid "Inner _authentication"
2018msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
2019
2020#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
2021#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
2022#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2023msgid "page 2"
2024msgstr "страница 2"
2025
2026#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
2027#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
2028#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
2029#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
2030msgid "Security"
2031msgstr "Сигурност"
2032
2033#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
2034msgid "automatic"
2035msgstr "автоматично"
2036
2037#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
2038#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
2039#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
2040#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
2041msgid "WEP"
2042msgstr "WEP"
2043
2044#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2045#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
2046#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
2047#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
2048#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2049msgid "WPA"
2050msgstr "WPA"
2051
2052#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2053#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
2054#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
2055msgid "WPA2"
2056msgstr "WPA2"
2057
2058#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
2059#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
2060#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
2061msgid "Enterprise"
2062msgstr "Корпоративна"
2063
2064#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
2065#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
2066#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
2067msgctxt "Wifi security"
2068msgid "None"
2069msgstr "Без"
2070
2071#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
2072#: ../panels/power/power.ui.h:19
2073msgid "Never"
2074msgstr "никога"
2075
2076#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
[2985]2077#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
[2895]2078msgid "Today"
2079msgstr "днес"
2080
2081#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
[2985]2082#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
[2895]2083msgid "Yesterday"
2084msgstr "вчера"
2085
2086#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
[2985]2087#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
[2895]2088#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
2089#, c-format
2090msgid "%i day ago"
2091msgid_plural "%i days ago"
2092msgstr[0] "преди %i ден"
2093msgstr[1] "преди %i дни"
2094
2095#. Translators: network device speed
2096#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2097#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2098#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
2099#, c-format
2100msgid "%d Mb/s"
2101msgstr "%d Mb/s"
2102
2103#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2104#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
2105msgctxt "Signal strength"
2106msgid "None"
2107msgstr "Няма сигнал"
2108
2109#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2110#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
2111msgctxt "Signal strength"
2112msgid "Weak"
2113msgstr "Слаб сигнал"
2114
2115#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2116#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
2117msgctxt "Signal strength"
2118msgid "Ok"
2119msgstr "Задоволителен сигнал"
2120
2121#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2122#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
2123msgctxt "Signal strength"
2124msgid "Good"
2125msgstr "Добър сигнал"
2126
2127#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
2128#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
2129msgctxt "Signal strength"
2130msgid "Excellent"
2131msgstr "Отличен сигнал"
2132
2133#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
2134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
2135#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
2136#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2137msgid "Identity"
2138msgstr "Идентичност"
2139
2140#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
2141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
2142#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
2143#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
2144msgid "Address"
2145msgstr "Адрес"
2146
2147#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
2148#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
2149msgid "Netmask"
2150msgstr "Мрежова маска"
2151
2152#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
2153#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
2154#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
2155#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
2156#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2157msgid "Gateway"
2158msgstr "Шлюз"
2159
2160#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
2161#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
2162msgid "Delete Address"
2163msgstr "Изтриване на адрес"
2164
2165#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
2166#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
2167msgid "Add"
2168msgstr "Добавяне"
2169
2170#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
2171#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
2172msgid "Server"
2173msgstr "Сървър"
2174
2175#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
2176#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
2177msgid "Delete DNS Server"
2178msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2179
2180#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2181#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
2182#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
2183msgctxt "network parameters"
2184msgid "Metric"
2185msgstr "Метрика"
2186
2187#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
2188#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
2189msgid "Delete Route"
2190msgstr "Изтриване на маршрут"
2191
2192#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
2193#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2194msgid "Automatic (DHCP)"
2195msgstr "Автоматично (DHCP)"
2196
2197#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
2198#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
2199#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
[2985]2200#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
[2895]2201msgid "Manual"
2202msgstr "Ръчно"
2203
2204#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
2205#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
2206msgid "Link-Local Only"
2207msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2208
[2985]2209#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:966
[2895]2210#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2211msgid "IPv4"
2212msgstr "IPv4"
2213
2214#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
2215#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
2216msgid "Prefix"
2217msgstr "Префикс"
2218
2219#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
2220#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2221#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2222#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2223#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
[2985]2224#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
[2895]2225msgid "Automatic"
2226msgstr "Автоматично"
2227
2228#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
2229msgid "Automatic, DHCP only"
2230msgstr "Автоматично – само DHCP"
2231
[2985]2232#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:936
[2895]2233#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2234msgid "IPv6"
2235msgstr "IPv6"
2236
2237#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2238#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2239msgid "Reset"
2240msgstr "Премахване"
2241
2242#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
2243msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2244msgid "None"
2245msgstr "Без"
2246
2247#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
2248msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2249msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2250
2251#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
2252msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2253msgstr "128 битова парола за WEP"
2254
2255#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
2256#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2257msgid "LEAP"
2258msgstr "LEAP"
2259
2260#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
2261msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2262msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2263
2264#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
2265msgid "WPA & WPA2 Personal"
2266msgstr "Частна WPA & WPA2"
2267
2268#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
2269msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2270msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
2271
2272#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2273#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
2274msgid "Signal Strength"
2275msgstr "Сила на сигнала"
2276
2277#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2278#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
2279msgid "Link speed"
2280msgstr "Скорост на връзката"
2281
2282#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
[2985]2283#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
[2895]2284#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2285#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
2286msgid "IPv4 Address"
2287msgstr "Адрес (IPv4)"
2288
2289#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
[2985]2290#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
2291#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
[2895]2292#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2293#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2294#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
2295msgid "IPv6 Address"
2296msgstr "Адрес (IPv6)"
2297
2298#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
[2985]2299#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
[2895]2300#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2301#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2302msgid "Hardware Address"
2303msgstr "Апаратен адрес"
2304
2305#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
[2985]2306#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
[2895]2307#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2308#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2309#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2310msgid "Default Route"
2311msgstr "Стандартен маршрут"
2312
2313#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
2314#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2315#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
[2985]2316#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
[2895]2317#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2318#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2319#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2320msgid "DNS"
2321msgstr "Система от имена (DNS)"
2322
2323#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2324msgid "Last Used"
2325msgstr "Последно ползване"
2326
2327#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2328msgid "Twisted Pair (TP)"
2329msgstr "Усукана двойка (TP)"
2330
2331#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2332msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2333msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
2334
2335#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2336msgid "BNC"
2337msgstr "BNC"
2338
2339#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2340msgid "Media Independent Interface (MII)"
2341msgstr "MII — 40-пинов етернет"
2342
2343#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2344msgid "10 Mb/s"
2345msgstr "10 Mb/s"
2346
2347#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2348msgid "100 Mb/s"
2349msgstr "100 Mb/s"
2350
2351#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2352msgid "1 Gb/s"
2353msgstr "1 Gb/s"
2354
2355#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2356msgid "10 Gb/s"
2357msgstr "10 Gb/s"
2358
2359#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2360#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2361msgid "_Name"
2362msgstr "_Име"
2363
2364#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2365#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2366#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
2367msgid "_MAC Address"
2368msgstr "_MAC адрес"
2369
2370#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2371msgid "M_TU"
2372msgstr "M_TU"
2373
2374#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2375#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2376msgid "_Cloned Address"
2377msgstr "_Дублиран адрес"
2378
2379#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2380msgid "bytes"
2381msgstr "байтове"
2382
2383#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2384#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
2385msgid "Make available to other _users"
2386msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2387
2388#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2389#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2390msgid "Connect _automatically"
2391msgstr "_Автоматично свързване"
2392
2393#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
2394#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2395#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
2396msgid "Firewall _Zone"
2397msgstr "_Зона на защитната стена"
2398
2399# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2400# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2401#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
[2985]2402#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
[2895]2403msgctxt "Firewall zone"
2404msgid "Default"
2405msgstr "По подразбиране"
2406
2407#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
2408msgid "The zone defines the trust level of the connection"
2409msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
2410
2411#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2412#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2413msgid "IPv_4"
2414msgstr "IPv_4"
2415
2416#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2417#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2418#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2419msgid "_Addresses"
2420msgstr "_Адреси"
2421
2422#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2423#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2424msgid "Automatic DNS"
2425msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2426
2427#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2428#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2429#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2430msgid "Routes"
2431msgstr "Маршрути"
2432
2433#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2434#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2435msgid "Automatic Routes"
2436msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2437
2438#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2439#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2440#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
2441msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2442msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
2443
2444#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2445#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
2446msgid "IPv_6"
2447msgstr "IPv_6"
2448
2449#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
2450msgid "Unable to open connection editor"
2451msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2452
2453#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
2454msgid "New Profile"
2455msgstr "Нов профил"
2456
2457#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
2458#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2459msgid "VPN"
2460msgstr "ВЧМ (VPN)"
2461
2462#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
2463msgid "Bond"
2464msgstr "Свързване (bond)"
2465
2466#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
2467msgid "Team"
2468msgstr "Обединяване (team)"
2469
2470#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
2471msgid "Bridge"
2472msgstr "Мост (bridge)"
2473
2474#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
2475msgid "VLAN"
2476msgstr "ВЛМ (VLAN)"
2477
2478#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
2479msgid "Could not load VPN plugins"
2480msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
2481
2482#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
2483msgid "Import from file…"
2484msgstr "Внасяне от файл…"
2485
2486#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
2487msgid "Add Network Connection"
2488msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2489
2490#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2491#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2492msgid "_Reset"
2493msgstr "_Премахване"
2494
2495#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2496#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
2497#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2498msgid "_Forget"
2499msgstr "_Забравяне"
2500
2501#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
[2853]2502msgid ""
[2895]2503"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2504"a preferred network"
[2853]2505msgstr ""
[2895]2506"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2507"предпочитана мрежа"
[2853]2508
[2895]2509#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
[2861]2510msgid ""
[2895]2511"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2512"connect"
[2861]2513msgstr ""
[2895]2514"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2515"автоматична връзка към нея"
[2853]2516
[2895]2517#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
2518#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2519msgid "S_ecurity"
2520msgstr "С_игурност"
2521
2522#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
2523msgid "Cannot import VPN connection"
2524msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
2525
2526#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2527#, c-format
[2440]2528msgid ""
[2895]2529"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2530"connection information\n"
2531"\n"
2532"Error: %s."
[2440]2533msgstr ""
[2895]2534"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
2535"\n"
2536"Грешка: %s."
[2440]2537
[2895]2538#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
2539msgid "Select file to import"
2540msgstr "Избор на файл за внасяне"
[2440]2541
[2895]2542#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
[2985]2543#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1939
[2895]2544#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
[2985]2545#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
[2895]2546msgid "_Open"
2547msgstr "_Отваряне"
[2853]2548
[2895]2549#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2550#, c-format
2551msgid "A file named \"%s\" already exists."
2552msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
[2853]2553
[2895]2554#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2555msgid "_Replace"
2556msgstr "_Замяна"
2557
2558#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
[2853]2559#, c-format
[2895]2560msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2561msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
[2853]2562
[2895]2563#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2564msgid "Cannot export VPN connection"
2565msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
[2853]2566
[2895]2567#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
2568#, c-format
[2657]2569msgid ""
[2895]2570"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2571"\n"
2572"Error: %s."
[2657]2573msgstr ""
[2895]2574"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
2575"\n"
2576"Грешка: %s."
[2323]2577
[2895]2578#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
2579msgid "Export VPN connection"
2580msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
[2853]2581
[2895]2582#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
2583msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2584msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
[2853]2585
[2895]2586#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2587#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2588msgid "_SSID"
2589msgstr "_SSID"
2590
2591#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2592#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2593msgid "_BSSID"
2594msgstr "_BSSID"
2595
2596#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2597#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2598msgid "My Home Network"
2599msgstr "Домашна мрежа"
2600
2601#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2602msgid "Make available to _other users"
2603msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2604
2605#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
2606#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2607msgid "Network"
[2949]2608msgstr "Мрежа"
[2895]2609
2610#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2611msgid "Control how you connect to the Internet"
2612msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
2613
2614#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2615#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
2616msgid ""
2617"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
2618"vlan;bridge;bond;DNS;"
[2853]2619msgstr ""
[2895]2620"Мрежа;Безжична;Адрес;Порт;Локален;Локална;Широколентов;Модем;Виртуален;"
2621"Виртуална;Частна;Връзка;Име;Имена;Шлюз;Маршрутизатор;Рутър;Network;Wireless;"
2622"Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
2623"DNS;"
[2853]2624
[2895]2625#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2626msgid "Bond slaves"
2627msgstr "Свързани подчинени устройства"
2628
2629#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
2630#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
2631#: ../panels/network/net-device-team.c:102
2632msgid "(none)"
2633msgstr "(няма)"
2634
2635#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2636msgid "Bridge slaves"
2637msgstr "Свързани устройства за мост"
2638
[2985]2639#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
[2895]2640#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
2641msgid "never"
2642msgstr "никога"
2643
[2985]2644#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
[2895]2645#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
2646msgid "today"
2647msgstr "днес"
2648
[2985]2649#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
[2895]2650#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
2651msgid "yesterday"
2652msgstr "вчера"
2653
[2985]2654#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
[2895]2655#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
2656#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
2657#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2658msgid "IP Address"
2659msgstr "Адрес по IP"
2660
[2985]2661#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
[2895]2662#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2663msgid "Last used"
2664msgstr "Последно ползване"
2665
2666#. Translators: This is used as the title of the connection
2667#. * details window for ethernet, if there is only a single
2668#. * profile. It is also used to display ethernet in the
2669#. * device list.
2670#.
[2985]2671#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
[2895]2672#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2673#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2674msgid "Wired"
2675msgstr "Жична мрежа"
2676
[2985]2677#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
2678#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1597
[2895]2679#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
2680#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2681#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
2682#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
2683msgid "Options…"
2684msgstr "Настройки…"
2685
[2985]2686#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
[2881]2687#, c-format
[2895]2688msgid "Profile %d"
2689msgstr "Профил %d"
[2861]2690
[2895]2691#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
2692msgid "Add new connection"
2693msgstr "Добавяне на нова връзка"
2694
2695#: ../panels/network/net-device-team.c:77
2696msgid "Team slaves"
2697msgstr "Обединени подчинени устройства"
2698
2699#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
[2881]2700msgid ""
[2895]2701"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2702"a wireless hotspot to share the connection with others."
[2853]2703msgstr ""
[2895]2704"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2705"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2706"Интернет с други хора."
[2853]2707
[2895]2708#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
2709#, c-format
2710msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2711msgstr ""
2712"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2713"прекъсната."
2714
2715#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
[2881]2716msgid ""
[2895]2717"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2718"hotspot is active."
[2854]2719msgstr ""
[2895]2720"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2721"безжичен достъп е включена."
[2854]2722
[2895]2723#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
2724msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2725msgstr ""
2726"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2727
2728#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
2729msgid "_Stop Hotspot"
2730msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2731
2732#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
2733msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2734msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
2735
2736#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
2737msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2738msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2739
2740#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
[2861]2741msgid ""
[2895]2742"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2743"custom configuration will be lost."
[2853]2744msgstr ""
[2895]2745"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2746"бъдат изгубени."
[2853]2747
[2985]2748#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1750
[2895]2749#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
2750msgid "History"
2751msgstr "История"
2752
[2985]2753#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1754
[2895]2754#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
2755#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
[2985]2756#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
[2895]2757msgid "_Close"
2758msgstr "_Затваряне"
2759
2760#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
[2985]2761#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1762
[2895]2762msgctxt "Wi-Fi Network"
2763msgid "_Forget"
2764msgstr "_Премахване"
2765
2766#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2767#: ../panels/network/net-proxy.c:67
[2881]2768msgid ""
[2895]2769"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2770msgstr ""
2771"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2772"зададен адрес за настройка."
[2853]2773
[2895]2774#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2775#. * network, then anyone else on that network can tell your
2776#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2777#. * through them.
2778#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2779msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2780msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
[2853]2781
[2895]2782#: ../panels/network/net-proxy.c:410
2783msgid "Proxy"
2784msgstr "Сървър-посредник"
[2853]2785
[2895]2786#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2787msgid "_Add Profile…"
2788msgstr "_Добавяне на профил…"
[2853]2789
[2895]2790#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2791msgid "IMEI"
2792msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2853]2793
[2895]2794#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2795msgid "Provider"
2796msgstr "Доставчик"
[2853]2797
[2895]2798#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
2799msgctxt "proxy method"
2800msgid "None"
2801msgstr "без"
[2853]2802
[2895]2803#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
2804msgctxt "proxy method"
2805msgid "Manual"
2806msgstr "ръчна настройка"
[2861]2807
[2895]2808#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
2809msgctxt "proxy method"
2810msgid "Automatic"
2811msgstr "автоматично разпознаване"
[2853]2812
[2895]2813#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2814msgid "_Method"
2815msgstr "_Метод"
[2853]2816
[2895]2817#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2818msgid "_Configuration URL"
2819msgstr "Адрес за _настройка"
[2853]2820
[2895]2821#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2822msgid "_HTTP Proxy"
2823msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2853]2824
[2895]2825#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2826msgid "H_TTPS Proxy"
2827msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2323]2828
[2895]2829#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2830msgid "_FTP Proxy"
2831msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2323]2832
[2895]2833#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2834msgid "_Socks Host"
2835msgstr "_Хост за Socks:"
2836
2837#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2838msgid "_Ignore Hosts"
2839msgstr "Хостове за _директна връзка"
2840
2841#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2842msgid "HTTP proxy port"
2843msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2844
2845#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
2846msgid "HTTPS proxy port"
2847msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2848
2849#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
2850msgid "FTP proxy port"
2851msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2852
2853#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
2854msgid "Socks proxy port"
2855msgstr "Порт за Socks"
2856
2857#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2858msgid "Turn device off"
2859msgstr "Изключване на устройството"
2860
2861#: ../panels/network/network.ui.h:5
2862msgid "Add Device"
2863msgstr "Добавяне на устройство"
2864
2865#: ../panels/network/network.ui.h:6
2866msgid "Remove Device"
2867msgstr "Премахване на устройството"
2868
2869#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2870msgid "VPN Type"
2871msgstr "Вид на ВЧМ"
2872
2873#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2874msgid "Group Name"
2875msgstr "Име на групата"
2876
2877#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2878msgid "Group Password"
2879msgstr "Парола на групата"
2880
2881#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2882#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
2883msgid "Username"
2884msgstr "Потребителско име"
2885
2886#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2887msgid "Turn VPN connection off"
2888msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
2889
2890#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
2891msgid "Automatic _Connect"
2892msgstr "Автоматично _свързване"
2893
2894#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2895msgid "details"
2896msgstr "подробности"
2897
2898#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2899#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2900#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
2901#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2902#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
2903#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
2904#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
2905msgid "_Password"
2906msgstr "_Парола"
2907
2908#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2909msgid "None"
2910msgstr "Без"
2911
2912#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2913msgid "Show P_assword"
2914msgstr "_Показване на паролата"
2915
2916#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2917msgid "Make available to other users"
2918msgstr "Да е достъпно за други потребители"
2919
2920#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2921msgid "identity"
2922msgstr "идентичност"
2923
2924#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2925msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2926msgstr "Автоматично – само DHCP"
2927
2928#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
2929msgid "Link-local only"
2930msgstr "Само локално за връзката"
2931
2932#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2933msgid "Shared with other computers"
2934msgstr "Споделена с други компютри"
2935
2936#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2937msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2938msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
2939
2940#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
2941msgid "ipv4"
2942msgstr "ipv4"
2943
2944#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2945msgid "ipv6"
2946msgstr "ipv6"
2947
2948#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2949msgid "_Cloned MAC Address"
2950msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
2951
2952#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2953msgid "hardware"
2954msgstr "хардуер"
2955
2956#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
[2853]2957msgid ""
[2895]2958"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2959"preferred connection."
[2853]2960msgstr ""
[2895]2961"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2962"предпочитана мрежа."
[2853]2963
[2895]2964#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
[2652]2965msgid ""
[2895]2966"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2967"connect to it."
[2652]2968msgstr ""
[2895]2969"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2970"автоматична връзка към нея."
[2652]2971
[2895]2972#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2973msgid "reset"
2974msgstr "изчистване"
[2652]2975
[2895]2976#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2977msgid "Hardware"
2978msgstr "Устройство"
2979
2980#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2981msgid "Wi-Fi Hotspot"
2982msgstr "Точка за безжичен достъп"
2983
2984#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2985msgid "_Turn On"
2986msgstr "_Включване"
2987
2988#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2989msgid "Wi-Fi"
2990msgstr "Безжична мрежа"
2991
2992#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2993msgid "Turn Wi-Fi off"
2994msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
2995
2996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
2997msgid "_Use as Hotspot…"
2998msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2999
3000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
3001msgid "_Connect to Hidden Network…"
3002msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
3003
3004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
3005msgid "_History"
3006msgstr "_История"
3007
3008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
3009msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
3010msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
3011
3012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
3013msgid "Network Name"
3014msgstr "Име на мрежата"
3015
3016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
3017msgid "Connected Devices"
3018msgstr "Свързани устройства"
3019
3020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
3021msgid "Security type"
3022msgstr "Вид на сигурността"
3023
3024#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
3025msgid "Security key"
3026msgstr "Ключ за сигурност"
3027
3028#. TRANSLATORS: AP type
3029#: ../panels/network/panel-common.c:131
3030msgid "Ad-hoc"
3031msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
3032
3033#. TRANSLATORS: AP type
3034#: ../panels/network/panel-common.c:135
3035msgid "Infrastructure"
3036msgstr "Инфраструктура"
3037
3038#. TRANSLATORS: device status
3039#. TRANSLATORS: VPN status
3040#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
3041msgid "Status unknown"
3042msgstr "Неизвестно състояние"
3043
3044#. TRANSLATORS: device status
3045#: ../panels/network/panel-common.c:155
3046msgid "Unmanaged"
3047msgstr "Без управление"
3048
3049#. TRANSLATORS: device status
3050#: ../panels/network/panel-common.c:159
3051msgid "Unavailable"
3052msgstr "Недостъпна"
3053
3054#. TRANSLATORS: device status
3055#. TRANSLATORS: VPN status
3056#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
3057msgid "Connecting"
3058msgstr "Свързване"
3059
3060#. TRANSLATORS: device status
3061#. TRANSLATORS: VPN status
3062#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
3063msgid "Authentication required"
3064msgstr "Изисква се удостоверяване"
3065
3066#. TRANSLATORS: device status
3067#. TRANSLATORS: VPN status
3068#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
3069msgid "Connected"
3070msgstr "Връзката е осъществена"
3071
3072#. TRANSLATORS: device status
3073#: ../panels/network/panel-common.c:181
3074msgid "Disconnecting"
3075msgstr "Прекъсване на връзката"
3076
3077#. TRANSLATORS: device status
3078#. TRANSLATORS: VPN status
3079#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
3080msgid "Connection failed"
3081msgstr "Връзката е неуспешна"
3082
3083#. TRANSLATORS: device status
3084#. TRANSLATORS: VPN status
3085#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
3086msgid "Status unknown (missing)"
3087msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
3088
3089#. TRANSLATORS: VPN status
3090#: ../panels/network/panel-common.c:227
3091msgid "Not connected"
3092msgstr "Без връзка"
3093
3094#. TRANSLATORS: device status reason
3095#: ../panels/network/panel-common.c:252
3096msgid "Configuration failed"
3097msgstr "Неуспешно настройване"
3098
3099#. TRANSLATORS: device status reason
3100#: ../panels/network/panel-common.c:256
3101msgid "IP configuration failed"
3102msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
3103
3104#. TRANSLATORS: device status reason
3105#: ../panels/network/panel-common.c:260
3106msgid "IP configuration expired"
3107msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
3108
3109#. TRANSLATORS: device status reason
3110#: ../panels/network/panel-common.c:264
3111msgid "Secrets were required, but not provided"
3112msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3113
3114#. TRANSLATORS: device status reason
3115#: ../panels/network/panel-common.c:268
3116msgid "802.1x supplicant disconnected"
[2853]3117msgstr ""
[2895]3118"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3119"(supplicant)"
[2652]3120
[2895]3121#. TRANSLATORS: device status reason
3122#: ../panels/network/panel-common.c:272
3123msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3124msgstr ""
3125"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3126"връзката (802.1x)"
[2652]3127
[2895]3128#. TRANSLATORS: device status reason
3129#: ../panels/network/panel-common.c:276
3130msgid "802.1x supplicant failed"
[2853]3131msgstr ""
[2895]3132"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3133"неуспешно"
[2668]3134
[2895]3135#. TRANSLATORS: device status reason
3136#: ../panels/network/panel-common.c:280
3137msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
[2853]3138msgstr ""
[2895]3139"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3140"време от стандартното"
[2655]3141
[2895]3142#. TRANSLATORS: device status reason
3143#: ../panels/network/panel-common.c:284
3144msgid "PPP service failed to start"
3145msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
[2655]3146
[2895]3147#. TRANSLATORS: device status reason
3148#: ../panels/network/panel-common.c:288
3149msgid "PPP service disconnected"
3150msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3151
3152#. TRANSLATORS: device status reason
3153#: ../panels/network/panel-common.c:292
3154msgid "PPP failed"
3155msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3156
3157#. TRANSLATORS: device status reason
3158#: ../panels/network/panel-common.c:296
3159msgid "DHCP client failed to start"
[2648]3160msgstr ""
[2895]3161"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
[2648]3162
[2895]3163#. TRANSLATORS: device status reason
3164#: ../panels/network/panel-common.c:300
3165msgid "DHCP client error"
3166msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3167
3168#. TRANSLATORS: device status reason
3169#: ../panels/network/panel-common.c:304
3170msgid "DHCP client failed"
[2648]3171msgstr ""
[2895]3172"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
[2648]3173
[2895]3174#. TRANSLATORS: device status reason
3175#: ../panels/network/panel-common.c:308
3176msgid "Shared connection service failed to start"
3177msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
[2648]3178
[2895]3179#. TRANSLATORS: device status reason
3180#: ../panels/network/panel-common.c:312
3181msgid "Shared connection service failed"
3182msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3183
3184#. TRANSLATORS: device status reason
3185#: ../panels/network/panel-common.c:316
3186msgid "AutoIP service failed to start"
[2648]3187msgstr ""
[2895]3188"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3189"fe80::/10)"
[2648]3190
[2895]3191#. TRANSLATORS: device status reason
3192#: ../panels/network/panel-common.c:320
3193msgid "AutoIP service error"
[2648]3194msgstr ""
[2895]3195"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
[2648]3196
[2895]3197# AutoIP = link-local
3198#. TRANSLATORS: device status reason
3199#: ../panels/network/panel-common.c:324
3200msgid "AutoIP service failed"
3201msgstr ""
3202"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3203"неуспешно"
[2648]3204
[2895]3205#. TRANSLATORS: device status reason
3206#: ../panels/network/panel-common.c:328
3207msgid "Line busy"
3208msgstr "Линията е заета"
[2648]3209
[2895]3210#. TRANSLATORS: device status reason
3211#: ../panels/network/panel-common.c:332
3212msgid "No dial tone"
3213msgstr "Няма сигнал"
[2648]3214
[2895]3215#. TRANSLATORS: device status reason
3216#: ../panels/network/panel-common.c:336
3217msgid "No carrier could be established"
3218msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
[2648]3219
[2895]3220#. TRANSLATORS: device status reason
3221#: ../panels/network/panel-common.c:340
3222msgid "Dialing request timed out"
3223msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
[2648]3224
[2895]3225#. TRANSLATORS: device status reason
3226#: ../panels/network/panel-common.c:344
3227msgid "Dialing attempt failed"
3228msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
[2648]3229
[2895]3230#. TRANSLATORS: device status reason
3231#: ../panels/network/panel-common.c:348
3232msgid "Modem initialization failed"
3233msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
[2648]3234
[2895]3235#. TRANSLATORS: device status reason
3236#: ../panels/network/panel-common.c:352
3237msgid "Failed to select the specified APN"
3238msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
[2854]3239
[2895]3240#. TRANSLATORS: device status reason
3241#: ../panels/network/panel-common.c:356
3242msgid "Not searching for networks"
3243msgstr "Не се търсят мрежи"
[2854]3244
[2895]3245#. TRANSLATORS: device status reason
3246#: ../panels/network/panel-common.c:360
3247msgid "Network registration denied"
3248msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
[2854]3249
[2895]3250#. TRANSLATORS: device status reason
3251#: ../panels/network/panel-common.c:364
3252msgid "Network registration timed out"
3253msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
[2854]3254
[2895]3255#. TRANSLATORS: device status reason
3256#: ../panels/network/panel-common.c:368
3257msgid "Failed to register with the requested network"
3258msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
[2854]3259
[2895]3260#. TRANSLATORS: device status reason
3261#: ../panels/network/panel-common.c:372
3262msgid "PIN check failed"
3263msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
[2853]3264
[2895]3265#. TRANSLATORS: device status reason
3266#: ../panels/network/panel-common.c:376
3267msgid "Firmware for the device may be missing"
3268msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
[2853]3269
[2895]3270#. TRANSLATORS: device status reason
3271#: ../panels/network/panel-common.c:380
3272msgid "Connection disappeared"
3273msgstr "Връзката се изгуби"
3274
3275#. TRANSLATORS: device status reason
3276#: ../panels/network/panel-common.c:384
3277msgid "Existing connection was assumed"
3278msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3279
3280#. TRANSLATORS: device status reason
3281#: ../panels/network/panel-common.c:388
3282msgid "Modem not found"
3283msgstr "Не е открит модем"
3284
3285#. TRANSLATORS: device status reason
3286#: ../panels/network/panel-common.c:392
3287msgid "Bluetooth connection failed"
3288msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3289
3290#. TRANSLATORS: device status reason
3291#: ../panels/network/panel-common.c:396
3292msgid "SIM Card not inserted"
3293msgstr " SIM картата не е поставена"
3294
3295#. TRANSLATORS: device status reason
3296#: ../panels/network/panel-common.c:400
3297msgid "SIM Pin required"
3298msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3299
3300#. TRANSLATORS: device status reason
3301#: ../panels/network/panel-common.c:404
3302msgid "SIM Puk required"
3303msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3304
3305#. TRANSLATORS: device status reason
3306#: ../panels/network/panel-common.c:408
3307msgid "SIM wrong"
3308msgstr "Грешна SIM карта"
3309
3310#. TRANSLATORS: device status reason
3311#: ../panels/network/panel-common.c:412
3312msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
[2853]3313msgstr ""
[2895]3314"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3315"mode)"
[2853]3316
[2895]3317#. TRANSLATORS: device status reason
3318#: ../panels/network/panel-common.c:416
3319msgid "Connection dependency failed"
3320msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3321
3322#. TRANSLATORS: device status
3323#: ../panels/network/panel-common.c:440
3324msgid "Firmware missing"
3325msgstr "Липсва фърмуер"
3326
3327#. TRANSLATORS: device status
3328#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3329msgid "Cable unplugged"
3330msgstr "Кабелът е изваден"
3331
3332#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3333msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3334msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
3335
3336#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
[2881]3337msgid ""
[2895]3338"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3339"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3340"Authority certificate?"
[2853]3341msgstr ""
[2895]3342"Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
3343"свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
3344"удостоверител?"
[2853]3345
[2895]3346#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3347msgid "Ignore"
3348msgstr "Пренебрегване"
3349
3350#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3351msgid "Choose CA Certificate"
3352msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
3353
3354#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3355msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3356msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM, или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
3357
3358#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3359msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3360msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3361
3362#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
3363#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3364msgid "GTC"
3365msgstr "GTC (с карта за еднократни пароли)"
3366
3367#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
3368#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3369#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3370msgid "MSCHAPv2"
3371msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
3372
3373#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
3374msgid "Choose a PAC file"
3375msgstr "Избор на файл PAC"
3376
3377#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
3378msgid "PAC files (*.pac)"
3379msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
3380
3381#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
3382msgid "PAC _file"
3383msgstr "_Файл за PAC"
3384
3385#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3386#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3387#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3388msgid "_Inner authentication"
3389msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
3390
3391#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3392msgid "PAC pro_visioning"
3393msgstr "_Осигуряване на PAC"
3394
3395#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3397#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3398#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3399#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3400#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
3401msgid " "
3402msgstr " "
3403
3404#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3405msgid "Anonymous"
3406msgstr "Свободен достъп"
3407
3408#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3409msgid "Authenticated"
3410msgstr "Удостоверяване"
3411
3412#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3413msgid "Both"
3414msgstr "И двете"
3415
3416#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3417#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3418#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3419#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3420msgid "_Username"
3421msgstr "Потребителско _име"
3422
3423#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3424#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3425#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3426#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3427#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3428msgid "Sho_w password"
3429msgstr "_Показване на паролата"
3430
3431#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3432#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3433msgid "MD5"
3434msgstr "MD5"
3435
3436#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3437#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
3438#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3439msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
3440msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
3441
3442#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3443msgid "Version 0"
3444msgstr "Версия 0"
3445
3446#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3447msgid "Version 1"
3448msgstr "Версия 1"
3449
3450#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3451#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3452#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3453msgid "C_A certificate"
3454msgstr "_Сертификат на удостоверител"
3455
3456#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3457msgid "PEAP _version"
3458msgstr "_Версия на PEAP"
3459
3460#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3461msgid "As_k for this password every time"
3462msgstr "_Запитване за парола всеки път"
3463
3464#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
3465msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3466msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
3467
3468#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
[2881]3469msgid ""
[2895]3470"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3471"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3472"a password-protected private key.\n"
3473"\n"
3474"(You can password-protect your private key with openssl)"
[2853]3475msgstr ""
[2895]3476"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
3477"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
3478"\n"
3479"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
[2853]3480
[2895]3481#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
3482msgid "Choose your personal certificate"
3483msgstr "Изберете личния си сертификат"
3484
3485#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
3486msgid "Choose your private key"
3487msgstr "Изберете частния си ключ"
3488
3489#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3490msgid "I_dentity"
3491msgstr "_Идентичност"
3492
3493#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3494msgid "_User certificate"
3495msgstr "_Личен сертификат"
3496
3497#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3498msgid "Private _key"
3499msgstr "_Частен ключ"
3500
3501#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3502msgid "_Private key password"
3503msgstr "Парола за _частния ключ"
3504
3505#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3506msgid "PAP"
3507msgstr "PAP"
3508
3509#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3510msgid "MSCHAP"
3511msgstr "MSCHAP"
3512
3513#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3514msgid "CHAP"
3515msgstr "CHAP"
3516
3517#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3518msgid "Don't _warn me again"
3519msgstr "_Без повече предупреждения"
3520
3521#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
3522msgid "No"
3523msgstr "Не"
3524
3525#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
3526msgid "Yes"
3527msgstr "Да"
3528
3529#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3530msgid "TLS"
3531msgstr "TLS"
3532
3533#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3534msgid "FAST"
3535msgstr "FAST"
3536
3537#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3538msgid "Tunneled TLS"
3539msgstr "Тунел по TLS"
3540
3541#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3542msgid "Protected EAP (PEAP)"
3543msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3544
3545#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3546#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3547#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3548msgid "Au_thentication"
3549msgstr "_Удостоверяване"
3550
3551#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3552msgid "1 (Default)"
3553msgstr "1 (По подразбиране)"
3554
3555#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3556msgid "2"
3557msgstr "2"
3558
3559#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3560msgid "3"
3561msgstr "3"
3562
3563#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3564msgid "4"
3565msgstr "4"
3566
3567#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3568msgid "Open System"
3569msgstr "Открита система"
3570
3571#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3572msgid "Shared Key"
3573msgstr "Споделен ключ"
3574
3575#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3576msgid "_Key"
3577msgstr "_Ключ"
3578
3579#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3580msgid "Sho_w key"
3581msgstr "Пок_азване на ключа"
3582
3583#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3584msgid "WEP inde_x"
3585msgstr "Индек_с в WEP"
3586
3587#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
3588msgid "_Type"
3589msgstr "_Вид"
3590
[2985]3591#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
3592#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 ../panels/power/cc-power-panel.c:1719
3593#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
3594#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
3595#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
3596#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
3597#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
3598msgid "On"
3599msgstr "Включване"
3600
3601#. This is the per application switch for message tray usage.
3602#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
[2895]3603msgctxt "notifications"
3604msgid "Notifications"
[2985]3605msgstr "Известия"
[2895]3606
[2985]3607#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
3608#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
[2895]3609msgctxt "notifications"
3610msgid "Sound Alerts"
3611msgstr "Звукови ефекти"
3612
[2985]3613#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
[2895]3614msgctxt "notifications"
[2985]3615msgid "Notification Banners"
3616msgstr "Детайлни известия"
[2895]3617
[2985]3618#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
3619#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
[2895]3620msgctxt "notifications"
[2985]3621msgid "Show Message Content in Banners"
3622msgstr "Показване на детайлите в известията"
[2895]3623
[2985]3624#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
[2895]3625msgctxt "notifications"
[2985]3626msgid "Lock Screen Notifications"
3627msgstr "Известия при заключен екран"
[2895]3628
[2985]3629#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
[2895]3630msgctxt "notifications"
[2985]3631msgid "Show Message Content on Lock Screen"
3632msgstr "Показване на известията при заключен екран"
[2895]3633
3634#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
3635msgid "Notifications"
[2985]3636msgstr "Известия"
[2895]3637
3638#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3639msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
[2985]3640msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
[2895]3641
3642#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3643#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
3644msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
[2853]3645msgstr ""
[2895]3646"Предупреждения;Известия;Съобщения;Тава;Изскачащ;Notifications;Banner;Message;"
3647"Tray;Popup;"
[2853]3648
[2895]3649#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
[2985]3650msgid "Notification Banners"
3651msgstr "Детайлни известия"
[2895]3652
3653#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
[2985]3654msgid "Lock Screen Notifications"
3655msgstr "Известия при заключен екран"
[2895]3656
[2985]3657#. List of applications.
3658#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
3659#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
3660msgid "Applications"
3661msgstr "Програми"
3662
[2895]3663#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
3664msgctxt "Online Account"
3665msgid "Other"
3666msgstr "Друга"
3667
3668#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3669#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
3670#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3671msgid "Add Account"
3672msgstr "Добавяне на регистрация"
3673
3674#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
3675msgid "Mail"
3676msgstr "Поща"
3677
3678#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
3679msgid "Contacts"
3680msgstr "Контакти"
3681
3682#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
3683msgid "Chat"
3684msgstr "Разговори"
3685
3686#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
3687msgid "Resources"
3688msgstr "Ресурси"
3689
3690#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
3691msgid "Error logging into the account"
3692msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3693
3694#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
3695msgid "Credentials have expired."
3696msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
3697
3698#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
3699msgid "Sign in to enable this account."
3700msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
3701
3702#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
3703msgid "_Sign In"
3704msgstr "_Вход"
3705
3706#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
3707msgid "Error creating account"
3708msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3709
3710#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
3711msgid "Error removing account"
[2949]3712msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
[2895]3713
3714#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
3715msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3716msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3717
3718#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
3719msgid "This will not remove the account on the server."
3720msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3721
3722#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
3723msgid "_Remove"
3724msgstr "_Премахване"
3725
3726#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3727msgid "Online Accounts"
[2949]3728msgstr "Регистрации в сайтове"
[2895]3729
3730#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3731msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
[2949]3732msgstr ""
3733"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
3734"ползват"
[2895]3735
3736#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
3737#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
[2881]3738msgid ""
[2895]3739"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
3740"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
[2853]3741msgstr ""
[2895]3742"Гугъл;Фейсбук;Туитър;Яху;Социален;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
3743"Оун клауд;Керберос;ИМАП;SMTP;Покет;Покит;Рийд;Google;Facebook;Twitter;Yahoo;"
3744"Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;"
3745"ReadItLater;"
[2853]3746
[2895]3747#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3748msgid "No online accounts configured"
[2949]3749msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове"
[2895]3750
3751#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3752msgid "Remove Account"
3753msgstr "Премахване на регистрация"
3754
3755#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3756msgid "Add an online account"
[2949]3757msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
[2895]3758
3759#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
[2853]3760msgid ""
[2895]3761"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3762"contacts, calendar, chat and more."
[2853]3763msgstr ""
[2895]3764"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3765"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
[2853]3766
[2985]3767#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
[2895]3768msgid "Unknown time"
3769msgstr "Неизвестно време"
[2853]3770
[2985]3771#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
[2895]3772#, c-format
3773msgid "%i minute"
3774msgid_plural "%i minutes"
3775msgstr[0] "%i минута"
3776msgstr[1] "%i минути"
[2853]3777
[2985]3778#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
[2895]3779#, c-format
3780msgid "%i hour"
3781msgid_plural "%i hours"
3782msgstr[0] "%i час"
3783msgstr[1] "%i часа"
[2853]3784
[2895]3785#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3786#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2985]3787#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
[2895]3788#, c-format
3789msgid "%i %s %i %s"
3790msgstr "%i %s и %i %s"
[2861]3791
[2985]3792#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219
[2895]3793msgid "hour"
3794msgid_plural "hours"
3795msgstr[0] "час"
3796msgstr[1] "часа"
[2853]3797
[2985]3798#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220
[2895]3799msgid "minute"
3800msgid_plural "minutes"
3801msgstr[0] "минута"
3802msgstr[1] "минути"
[2853]3803
[2895]3804#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2985]3805#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
[2895]3806#, c-format
3807msgid "%s until fully charged"
3808msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
[2853]3809
[2895]3810#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2985]3811#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
[2895]3812#, c-format
3813msgid "Caution: %s remaining"
3814msgstr "Внимание: остават %s"
[2853]3815
[2895]3816#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2985]3817#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
[2895]3818#, c-format
3819msgid "%s remaining"
3820msgstr "остават %s"
[2853]3821
[2895]3822#. TRANSLATORS: primary battery
[2985]3823#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
[2895]3824msgid "Fully charged"
3825msgstr "Пълно зареждане"
[2853]3826
[2895]3827#. TRANSLATORS: primary battery
[2985]3828#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288
[2895]3829msgid "Empty"
3830msgstr "Разредена"
[2853]3831
[2895]3832#. TRANSLATORS: primary battery
[2985]3833#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
[2895]3834msgid "Charging"
3835msgstr "Зареждане"
3836
3837#. TRANSLATORS: primary battery
[2985]3838#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
[2895]3839msgid "Discharging"
3840msgstr "Разреждане"
3841
[2985]3842#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
[2895]3843msgctxt "Battery name"
3844msgid "Main"
3845msgstr "Основна"
3846
[2985]3847#: ../panels/power/cc-power-panel.c:407
[2895]3848msgctxt "Battery name"
3849msgid "Extra"
3850msgstr "Допълнителна"
3851
3852#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3853#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
[2895]3854msgid "Wireless mouse"
3855msgstr "Безжична мишка"
3856
3857#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3858#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
[2895]3859msgid "Wireless keyboard"
3860msgstr "Безжична клавиатура"
3861
3862#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3863#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
[2895]3864msgid "Uninterruptible power supply"
3865msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3866
3867#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3868#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
[2895]3869msgid "Personal digital assistant"
3870msgstr "Цифров помощник"
3871
3872#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3873#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
[2895]3874msgid "Cellphone"
3875msgstr "Мобилен телефон"
3876
3877#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3878#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
[2895]3879msgid "Media player"
3880msgstr "Музикално устройство"
3881
3882#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3883#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
[2895]3884msgid "Tablet"
3885msgstr "Таблет"
3886
3887#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3888#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
[2895]3889msgid "Computer"
3890msgstr "Компютър"
3891
3892#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
[2985]3893#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
3894#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2041
[2895]3895msgid "Battery"
3896msgstr "Батерия"
3897
3898#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3899#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
[2895]3900msgctxt "Battery power"
3901msgid "Charging"
3902msgstr "Зареждане"
3903
3904#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3905#: ../panels/power/cc-power-panel.c:564
[2895]3906msgctxt "Battery power"
3907msgid "Caution"
3908msgstr "Внимание"
3909
3910#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3911#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
[2895]3912msgctxt "Battery power"
3913msgid "Low"
3914msgstr "Нисък заряд"
3915
3916#. TRANSLATORS: secondary battery
[2985]3917#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
[2895]3918msgctxt "Battery power"
3919msgid "Good"
3920msgstr "В добро състояние"
3921
3922#. TRANSLATORS: primary battery
[2985]3923#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
[2895]3924msgctxt "Battery power"
3925msgid "Fully charged"
3926msgstr "Пълно зареждане"
3927
3928#. TRANSLATORS: primary battery
[2985]3929#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583
[2895]3930msgctxt "Battery power"
3931msgid "Empty"
3932msgstr "Разредена батерия"
3933
[2985]3934#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
[2895]3935msgid "Batteries"
3936msgstr "Батерии"
3937
[2985]3938#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1134
[2895]3939msgid "When _idle"
3940msgstr "При _бездействие"
3941
[2985]3942#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
[2895]3943msgid "Power Saving"
3944msgstr "Енергоспестяване"
3945
[2985]3946#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
[2895]3947msgid "_Screen brightness"
3948msgstr "Яркост на _екрана"
3949
[2985]3950#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
[2895]3951msgid "_Keyboard brightness"
3952msgstr "Яркост на _клавиатурата"
3953
[2985]3954#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
[2895]3955msgid "_Dim screen when inactive"
3956msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
3957
[2985]3958#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
[2895]3959msgid "_Blank screen"
3960msgstr "_Изчистване на екрана"
3961
[2985]3962#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
[2895]3963msgid "_Wi-Fi"
3964msgstr "_Безжична мрежа"
3965
[2985]3966#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
3967msgid "Wireless devices require extra power"
3968msgstr "Безжичните устройства изискват допълнително захранване"
[2895]3969
[2985]3970#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
[2895]3971msgid "_Mobile broadband"
3972msgstr "_Мобилна мрежа"
3973
[2985]3974#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
3975msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
[2853]3976msgstr ""
[2985]3977"Устройствата за мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) "
3978"изискват допълнително захранване"
[2853]3979
[2985]3980#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654
[2895]3981msgid "_Bluetooth"
3982msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
[2853]3983
[2985]3984#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
[2895]3985msgid "When on battery power"
3986msgstr "При работа от батерии"
[2853]3987
[2985]3988#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
[2895]3989msgid "When plugged in"
3990msgstr "При включване на захранването"
3991
[2985]3992#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840
[2895]3993msgid "Suspend & Power Off"
3994msgstr "Приспиване и изключване"
3995
[2985]3996#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
[2895]3997msgid "_Automatic suspend"
3998msgstr "_Автоматично приспиване"
3999
[2985]4000#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1897
[2895]4001msgid "When battery power is _critical"
4002msgstr "При _критично нисък заряд"
4003
[2985]4004#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1952
[2895]4005msgid "Power Off"
4006msgstr "Изключване"
4007
[2985]4008#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2088
[2895]4009msgid "Devices"
4010msgstr "Устройства"
4011
4012#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
4013msgid "Power"
4014msgstr "Захранване"
4015
4016#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
4017msgid "View your battery status and change power saving settings"
4018msgstr ""
4019"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
4020"енергоспестяването"
4021
4022#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
4023#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
[2881]4024msgid ""
[2895]4025"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
[2853]4026msgstr ""
[2895]4027"Захранване;Приспиване;Заспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
4028"Затъмняване;Изчистване;Екран;Капак;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
4029"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
[2853]4030
[2895]4031#: ../panels/power/power.ui.h:1
4032msgid "Hibernate"
4033msgstr "дълбоко приспиване"
[2853]4034
[2895]4035#: ../panels/power/power.ui.h:2
4036msgid "Power off"
4037msgstr "Изключваме"
4038
4039#: ../panels/power/power.ui.h:5
4040msgid "45 minutes"
4041msgstr "45 минути"
4042
4043#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
4044msgid "1 hour"
4045msgstr "1 час"
4046
4047#: ../panels/power/power.ui.h:7
4048msgid "80 minutes"
4049msgstr "80 минути"
4050
4051#: ../panels/power/power.ui.h:8
4052msgid "90 minutes"
4053msgstr "90 минути"
4054
4055#: ../panels/power/power.ui.h:9
4056msgid "100 minutes"
4057msgstr "100 минути"
4058
4059#: ../panels/power/power.ui.h:10
4060msgid "2 hours"
4061msgstr "2 часа"
4062
4063#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
4064msgid "1 minute"
4065msgstr "1 минута"
4066
4067#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
4068msgid "2 minutes"
4069msgstr "2 минути"
4070
4071#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
4072msgid "3 minutes"
4073msgstr "3 минути"
4074
4075#: ../panels/power/power.ui.h:14
4076msgid "4 minutes"
4077msgstr "4 минути"
4078
4079#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
4080msgid "5 minutes"
4081msgstr "5 минути"
4082
4083#: ../panels/power/power.ui.h:16
4084msgid "8 minutes"
4085msgstr "8 минути"
4086
4087#: ../panels/power/power.ui.h:17
4088msgid "10 minutes"
4089msgstr "10 минути"
4090
4091#: ../panels/power/power.ui.h:18
4092msgid "12 minutes"
4093msgstr "12 минути"
4094
4095#: ../panels/power/power.ui.h:20
4096msgid "Automatic Suspend"
4097msgstr "Автоматично приспиване"
4098
4099#: ../panels/power/power.ui.h:21
4100msgid "_Plugged In"
4101msgstr "_Включено захранване"
4102
4103#: ../panels/power/power.ui.h:22
4104msgid "On _Battery Power"
4105msgstr "Работа от _батерии"
4106
4107#: ../panels/power/power.ui.h:23
4108msgid "Delay"
4109msgstr "Закъснение"
4110
4111#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
4112msgid "Authenticate"
4113msgstr "Удостоверяване"
4114
4115#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
4116#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
4117#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4118msgid "Password"
4119msgstr "Парола"
4120
4121#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
4122msgid "Authentication Required"
4123msgstr "Изисква се удостоверяване"
4124
4125#. Translators: The printer is low on toner
[2985]4126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
[2895]4127msgid "Low on toner"
4128msgstr "Тонерът е на привършване"
4129
4130#. Translators: The printer has no toner left
[2985]4131#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
[2895]4132msgid "Out of toner"
4133msgstr "Тонерът свърши"
4134
4135#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4136#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2985]4137#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
[2895]4138msgid "Low on developer"
4139msgstr "Проявителят е на привършване"
4140
4141#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4142#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2985]4143#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
[2895]4144msgid "Out of developer"
4145msgstr "Проявителят свърши"
4146
4147#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2985]4148#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
[2895]4149msgid "Low on a marker supply"
4150msgstr "Мастилото е на привършване"
4151
4152#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2985]4153#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
[2895]4154msgid "Out of a marker supply"
4155msgstr "Мастилото свърши"
4156
4157#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2985]4158#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
[2895]4159msgid "Open cover"
4160msgstr "Отворен капак"
4161
4162#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2985]4163#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
[2895]4164msgid "Open door"
4165msgstr "Отворена вратичка"
4166
4167#. Translators: At least one input tray is low on media
[2985]4168#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
[2895]4169msgid "Low on paper"
4170msgstr "Хартията е на привършване"
4171
4172#. Translators: At least one input tray is empty
[2985]4173#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
[2895]4174msgid "Out of paper"
4175msgstr "Хартията свърши"
4176
4177#. Translators: The printer is offline
[2985]4178#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
[2895]4179msgctxt "printer state"
4180msgid "Offline"
4181msgstr "Изключен"
4182
4183#. Translators: Someone has stopped the Printer
4184#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2985]4185#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
4186#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
[2895]4187msgctxt "printer state"
4188msgid "Stopped"
4189msgstr "спрян"
4190
4191#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2985]4192#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
[2895]4193msgid "Waste receptacle almost full"
4194msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4195
4196#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2985]4197#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
[2895]4198msgid "Waste receptacle full"
4199msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4200
4201#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2985]4202#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
[2895]4203msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4204msgstr "Барабанът е почти износен"
4205
4206#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2985]4207#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
[2895]4208msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4209msgstr "Барабанът е износен"
4210
4211#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
[2985]4212#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
[2895]4213msgctxt "printer state"
4214msgid "Configuring"
4215msgstr "Настройване"
4216
4217#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2985]4218#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
[2895]4219msgctxt "printer state"
4220msgid "Ready"
4221msgstr "в готовност"
4222
4223#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
[2985]4224#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
[2895]4225msgctxt "printer state"
4226msgid "Does not accept jobs"
4227msgstr "не приема задачи"
4228
4229#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2985]4230#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
[2895]4231msgctxt "printer state"
4232msgid "Processing"
4233msgstr "обработване"
4234
4235#. Translators: Toner supply
[2985]4236#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
[2895]4237msgid "Toner Level"
4238msgstr "Ниво на тонера"
4239
4240#. Translators: Ink supply
[2985]4241#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
[2895]4242msgid "Ink Level"
4243msgstr "Ниво на мастилото"
4244
4245#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2985]4246#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
[2895]4247msgid "Supply Level"
4248msgstr "Ниво на консуматива"
4249
4250#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
[2985]4251#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
[2895]4252msgctxt "printer state"
4253msgid "Installing"
4254msgstr "Инсталиране"
4255
4256#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2985]4257#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
[2895]4258msgid "No printers available"
4259msgstr "Не са налични принтери"
4260
4261#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2985]4262#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
[2881]4263#, c-format
[2895]4264msgid "%u active"
4265msgid_plural "%u active"
4266msgstr[0] "%u активна"
4267msgstr[1] "%u активни"
[2853]4268
[2895]4269#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2985]4270#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1768
[2895]4271msgid "Failed to add new printer."
4272msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4273
[2985]4274#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1935
[2895]4275msgid "Select PPD File"
4276msgstr "Избор на файл – PPD"
4277
[2985]4278#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
[2881]4279msgid ""
[2895]4280"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4281"PPD.GZ)"
[2853]4282msgstr ""
[2895]4283"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4284"gz, *.PPD.GZ)"
[2853]4285
[2985]4286#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
[2895]4287msgid "No suitable driver found"
4288msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
[2853]4289
[2985]4290#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2322
[2895]4291msgid "Searching for preferred drivers…"
4292msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4293
[2985]4294#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2343
[2895]4295msgid "Select from database…"
4296msgstr "Избор от списък…"
4297
[2985]4298#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2352
[2895]4299msgid "Provide PPD File…"
4300msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4301
4302#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2985]4303#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2503
4304#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2526
[2895]4305msgid "Test page"
4306msgstr "Пробна страница"
4307
4308#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2985]4309#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2940
[2895]4310#, c-format
4311msgid "Could not load ui: %s"
4312msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4313
4314#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
4315msgid "Printers"
4316msgstr "Принтери"
4317
4318#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
4319msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
[2854]4320msgstr ""
[2895]4321"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
[2853]4322
[2895]4323#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4324#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
4325msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4326msgstr ""
4327"Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
4328"Toner;"
[2858]4329
[2895]4330#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
4331#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
4332msgid "Active Jobs"
4333msgstr "Активни задачи"
[2495]4334
[2895]4335#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
4336#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
4337msgid "Close"
4338msgstr "Затваряне"
[2648]4339
[2895]4340#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4341msgid "Resume Printing"
4342msgstr "Продължаване на печата"
4343
4344#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
4345msgid "Pause Printing"
4346msgstr "Пауза на печата"
4347
4348#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
4349msgid "Cancel Print Job"
4350msgstr "Отказване на задача за печат"
4351
4352#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4353msgid "Add a New Printer"
4354msgstr "Добавяне на нов принтер"
4355
4356#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
4357#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
4358msgid "A_uthenticate"
4359msgstr "_Удостоверяване"
4360
4361#. Translators: No printers were found
4362#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
4363msgid "No printers detected."
4364msgstr "Не е открит принтер."
4365
4366#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
4367#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
[2985]4368msgid "Enter a network address or search for a printer"
4369msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
[2407]4370
[2895]4371#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
4372msgid "Loading options…"
4373msgstr "Зареждане на настройките…"
[2114]4374
[2895]4375#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
4376msgid "Select Printer Driver"
4377msgstr "Избор на драйвер за принтер"
[2114]4378
[2895]4379#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
4380msgid "Loading drivers database..."
4381msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
[2114]4382
[2895]4383#. Translators: The found device is a JetDirect printer
4384#: ../panels/printers/pp-host.c:506
4385msgid "JetDirect Printer"
4386msgstr "Принтер по JetDirect"
4387
4388#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
4389#: ../panels/printers/pp-host.c:756
4390msgid "LPD Printer"
4391msgstr "Принтер по LPD"
4392
4393#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4394#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
4395#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
4396msgid "One Sided"
4397msgstr "Едностранно"
4398
4399#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4400#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
4401#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
4402msgid "Long Edge (Standard)"
4403msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
4404
4405#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4406#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
4407#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
4408msgid "Short Edge (Flip)"
4409msgstr "По-късата страна (завъртане)"
4410
4411#. Translators: this is an option of "Orientation"
4412#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
4413msgid "Portrait"
4414msgstr "Вертикална"
4415
4416#. Translators: this is an option of "Orientation"
4417#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
4418msgid "Landscape"
4419msgstr "Хоризонтална"
4420
4421#. Translators: this is an option of "Orientation"
4422#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
4423msgid "Reverse landscape"
4424msgstr "Вертикална, обърната"
4425
4426#. Translators: this is an option of "Orientation"
4427#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
4428msgid "Reverse portrait"
4429msgstr "Хоризонтална, обърната"
4430
4431#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4432#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
4433msgctxt "print job"
4434msgid "Pending"
4435msgstr "в опашката"
4436
4437#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4438#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
4439msgctxt "print job"
4440msgid "Held"
4441msgstr "задържана"
4442
4443#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4444#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
4445msgctxt "print job"
4446msgid "Processing"
4447msgstr "обработвана"
4448
4449#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4450#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
4451msgctxt "print job"
4452msgid "Stopped"
4453msgstr "спряна"
4454
4455#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4456#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
4457msgctxt "print job"
4458msgid "Canceled"
4459msgstr "отказана"
4460
4461#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4462#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
4463msgctxt "print job"
4464msgid "Aborted"
4465msgstr "прекъсната"
4466
4467#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4468#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
4469msgctxt "print job"
4470msgid "Completed"
4471msgstr "завършена"
4472
4473#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
4474#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
4475msgid "Job Title"
4476msgstr "Име на задачата"
4477
4478#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
4479#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
4480msgid "Job State"
4481msgstr "Състояние на задачата"
4482
4483#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
4484#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
4485msgid "Time"
4486msgstr "Време"
4487
[2985]4488#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
[2297]4489#, c-format
[2895]4490msgid "%s Active Jobs"
4491msgstr "Активни задачи – %s"
[2257]4492
[2895]4493#. Translators: The found device is a printer connected via USB
[2985]4494#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1620
[2895]4495msgid "USB"
4496msgstr "USB"
[2114]4497
[2895]4498#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
[2985]4499#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1625
[2895]4500msgid "Serial Port"
4501msgstr "Сериен порт"
[2114]4502
[2895]4503#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
[2985]4504#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
[2895]4505msgid "Parallel Port"
4506msgstr "Паралелен порт"
4507
4508#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
[2985]4509#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
[2858]4510#, c-format
[2895]4511msgid "Location: %s"
4512msgstr "Местоположение: „%s“"
[2114]4513
[2895]4514#. Translators: Network address of found printer
[2985]4515#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1693
[2895]4516#, c-format
4517msgid "Address: %s"
4518msgstr "Адрес: „%s“"
[2114]4519
[2895]4520#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
[2985]4521#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717
[2895]4522msgid "Server requires authentication"
4523msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
[2114]4524
[2895]4525#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
4526msgid "Two Sided"
4527msgstr "Двустранно"
[2114]4528
[2895]4529#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4530msgid "Paper Type"
4531msgstr "Вид на хартията"
[2440]4532
[2895]4533#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4534msgid "Paper Source"
4535msgstr "Източник на хартията"
[2440]4536
[2895]4537#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4538msgid "Output Tray"
4539msgstr "Изходяща тава"
[2440]4540
[2895]4541#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4542msgid "GhostScript pre-filtering"
4543msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
[2114]4544
[2895]4545#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
[2985]4546#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
[2895]4547msgid "Pages per side"
4548msgstr "Страници на лист"
[1097]4549
[2895]4550#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
[2985]4551#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
[2895]4552msgid "Two-sided"
4553msgstr "Двустранно"
[2114]4554
[2895]4555#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
[2985]4556#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
[2895]4557msgid "Orientation"
4558msgstr "Ориентация"
[2440]4559
[2895]4560#. Translators: "General" tab contains general printer options
[2985]4561#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
[2895]4562msgctxt "Printer Option Group"
4563msgid "General"
4564msgstr "Общи"
[2440]4565
[2895]4566#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
[2985]4567#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
[2895]4568msgctxt "Printer Option Group"
4569msgid "Page Setup"
4570msgstr "Настройка на страницата"
[2440]4571
[2895]4572#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
[2985]4573#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
[2895]4574msgctxt "Printer Option Group"
4575msgid "Installable Options"
4576msgstr "Апаратни настройки"
[2440]4577
[2895]4578#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
[2985]4579#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
[2895]4580msgctxt "Printer Option Group"
4581msgid "Job"
4582msgstr "Задача"
[2440]4583
[2895]4584#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
[2985]4585#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
[2895]4586msgctxt "Printer Option Group"
4587msgid "Image Quality"
4588msgstr "Качество на изображенията"
[2440]4589
[2895]4590#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
[2985]4591#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
[2895]4592msgctxt "Printer Option Group"
4593msgid "Color"
4594msgstr "Цвят"
[2440]4595
[2895]4596#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
[2985]4597#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
[2895]4598msgctxt "Printer Option Group"
4599msgid "Finishing"
4600msgstr "Довършителни"
[2440]4601
[2895]4602#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
[2985]4603#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
[2895]4604msgctxt "Printer Option Group"
4605msgid "Advanced"
4606msgstr "Разширени"
[2440]4607
[2895]4608#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4609#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
4610#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
4611#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
4612msgid "Auto Select"
4613msgstr "Автоматичен избор"
[2853]4614
[2895]4615#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4616#. Translators: this is an option of "Resolution"
4617#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
4618#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
4619#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
4620#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
4621msgid "Printer Default"
4622msgstr "Стандартното за принтера"
[2853]4623
[2895]4624#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4625#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
4626msgid "Embed GhostScript fonts only"
4627msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
[2853]4628
[2895]4629#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4630#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
4631msgid "Convert to PS level 1"
4632msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
[2853]4633
[2895]4634#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4635#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
4636msgid "Convert to PS level 2"
4637msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
[2861]4638
[2895]4639#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4640#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
4641msgid "No pre-filtering"
4642msgstr "Без предварителен филтър"
[2853]4643
[2895]4644#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4645#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
4646msgid "Manufacturer"
4647msgstr "Производител"
[2861]4648
[2895]4649#. Translators: Name of column showing printer drivers
4650#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
4651msgid "Driver"
4652msgstr "Драйвер"
[2853]4653
[2895]4654#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
4655#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
4656#, c-format
4657msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
4658msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
[2853]4659
[2895]4660#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
4661msgid "Add Printer"
4662msgstr "Добавяне на принтер"
[2861]4663
[2895]4664#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4665msgid "Remove Printer"
4666msgstr "Премахване на принтер"
[2407]4667
[2895]4668#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4669#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
4670msgid "Supply"
4671msgstr "Консумативи"
[2854]4672
[2895]4673#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4674#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
4675msgid "Location"
4676msgstr "Местоположение"
[2861]4677
[2895]4678#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4679#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4680msgid "_Default printer"
4681msgstr "_Стандартен принтер"
[2861]4682
[2895]4683#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
4684msgid "Jobs"
4685msgstr "Задачи"
[1097]4686
[2895]4687#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
4688#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4689msgid "Show _Jobs"
4690msgstr "_Задачи за печат"
[2668]4691
[2895]4692#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4693msgid "Model"
4694msgstr "Модел"
[2853]4695
[2895]4696#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
4697msgid "label"
4698msgstr "етикет"
[2853]4699
[2895]4700#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
4701msgid "Setting new driver…"
4702msgstr "Настройване на нов драйвер…"
[2853]4703
[2895]4704#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
4705msgid "page 3"
4706msgstr "страница 3"
[2861]4707
[2895]4708#. Translators: This button executes command which prints test page.
4709#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
4710msgid "Print _Test Page"
4711msgstr "Печат на _пробна страница"
[2853]4712
[2895]4713#. Translators: This button opens printer's options tab
4714#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
4715msgid "_Options"
4716msgstr "_Настройки"
[2853]4717
[2895]4718#. Translators: This button adds new printer.
4719#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4720msgid "Add New Printer"
4721msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2853]4722
[2895]4723#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4724#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
4725msgid ""
4726"Sorry! The system printing service\n"
4727"doesn't seem to be available."
[2853]4728msgstr ""
[2895]4729"Изглежда, че системната услуга\n"
4730"за печат не е налична."
[2853]4731
[2985]4732#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
[2895]4733msgid "Screen Lock"
4734msgstr "Заключване на екрана"
[2652]4735
[2985]4736#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
[2895]4737msgid "Usage & History"
4738msgstr "Използване и история"
4739
[2985]4740#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
[2895]4741msgid "Empty all items from Trash?"
4742msgstr "Изчистване на кошчето"
4743
[2985]4744#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
[2895]4745msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
4746msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
4747
[2985]4748#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
[2895]4749msgid "_Empty Trash"
4750msgstr "_Изчистване на кошчето"
4751
[2985]4752#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
[2895]4753msgid "Delete all the temporary files?"
4754msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
4755
[2985]4756#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
[2895]4757msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
4758msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
4759
[2985]4760#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
[2895]4761msgid "_Purge Temporary Files"
4762msgstr "И_зчистване на временните файлове"
4763
[2985]4764#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
[2895]4765msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4766msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
4767
[2985]4768#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
[2895]4769msgid "Software Usage"
4770msgstr "Обновяване на програмите"
4771
[2985]4772#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
4773msgid "Problem Reporting"
4774msgstr "Докладване на грешка"
4775
4776#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
4777#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
4778#, c-format
4779msgid ""
4780"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
4781"anonymously and are scrubbed of personal data."
4782msgstr ""
4783"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
4784"без идентифицираща потребителя информация."
4785
4786#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4787msgid "Privacy Policy"
4788msgstr "Поверителност"
4789
[2895]4790#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
4791msgid "Privacy"
4792msgstr "Поверителност"
4793
4794#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4795msgid "Protect your personal information and control what others might see"
4796msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
4797
4798#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4799#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
4800msgid ""
4801"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4802"network;identity;"
[2854]4803msgstr ""
[2895]4804"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
4805"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
4806"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
[2323]4807
[2895]4808#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4809msgid "Screen Turns Off"
4810msgstr "Екранът се изключва"
[2323]4811
[2895]4812#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
4813msgid "30 seconds"
4814msgstr "30 секунди"
[2657]4815
[2895]4816#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4817msgid "1 day"
4818msgstr "1 ден"
[2657]4819
[2895]4820#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
4821msgid "2 days"
4822msgstr "2 дена"
[2861]4823
[2895]4824#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4825msgid "3 days"
4826msgstr "3 дена"
[2657]4827
[2895]4828#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4829msgid "4 days"
4830msgstr "4 дена"
[2657]4831
[2895]4832#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4833msgid "5 days"
4834msgstr "5 дена"
[2854]4835
[2895]4836#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
4837msgid "6 days"
4838msgstr "6 дена"
[2648]4839
[2895]4840#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4841msgid "7 days"
4842msgstr "7 дена"
[2407]4843
[2895]4844#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4845msgid "14 days"
4846msgstr "14 дена"
[2861]4847
[2895]4848#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4849msgid "30 days"
4850msgstr "30 дена"
[2668]4851
[2895]4852#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4853msgid "Forever"
4854msgstr "Завинаги"
4855
4856#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4857msgid ""
4858"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4859"never shared over the network."
[2854]4860msgstr ""
[2895]4861"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
4862"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
[2853]4863
[2895]4864#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4865msgid "_Recently Used"
4866msgstr "_Скоро използвани"
[2668]4867
[2895]4868#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4869msgid "Retain _History"
4870msgstr "_Запазване на историята"
[2853]4871
[2895]4872#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4873msgid "Cl_ear Recent History"
4874msgstr "_Изчистване на историята"
4875
4876#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4877msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
[2853]4878msgstr ""
[2895]4879"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
4880"компютъра."
[2853]4881
[2895]4882#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4883msgid "Automatic Screen _Lock"
4884msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
4885
4886#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4887msgid "Lock screen _after blank for"
4888msgstr "Заключване на екрана _след"
4889
4890#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4891msgid "Show _Notifications"
[2985]4892msgstr "Показване на _известия"
[2895]4893
4894#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4895msgid ""
4896"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4897"free of unnecessary sensitive information."
[2853]4898msgstr ""
[2895]4899"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
4900"чувствителна информация на компютъра ви."
[2853]4901
[2895]4902#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4903msgid "Automatically empty _Trash"
4904msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
4905
4906#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4907msgid "Automatically purge Temporary _Files"
4908msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
4909
4910#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4911msgid "Purge _After"
4912msgstr "Изчистване с_лед"
4913
4914#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4915msgid ""
4916"Sending us information about which software you use helps us provide you "
4917"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
4918"software.\n"
4919"\n"
4920"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
4921"your data with third parties."
[2853]4922msgstr ""
[2895]4923"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
4924"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това и ни позволява да "
4925"подобряваме програмите.\n"
4926"\n"
4927"Цялата информация е анонимна и никога няма да бъде споделена с трети страни."
[2853]4928
[2895]4929#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4930msgid "_Send software usage statistics"
4931msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
[2861]4932
[2895]4933#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4934msgid "_Location Services"
4935msgstr "_Услуги за местоположение"
[2334]4936
[2895]4937#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
4938msgid "Used to determine your geographical location"
4939msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
4940
[2985]4941#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
4942msgid "_Automatic Problem Reporting"
4943msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
4944
[2895]4945#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
4946msgctxt "measurement format"
4947msgid "Imperial"
4948msgstr "имперска"
4949
4950#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
4951msgctxt "measurement format"
4952msgid "Metric"
4953msgstr "метрична"
4954
[2985]4955#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
[2895]4956msgid "No regions found"
[2949]4957msgstr "Не са намерени държави или територии"
[2895]4958
[2985]4959#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
[2895]4960msgid "No input sources found"
4961msgstr "Не са открити входни устройства"
4962
[2985]4963#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085
[2895]4964msgctxt "Input Source"
4965msgid "Other"
4966msgstr "Друго"
4967
[2985]4968#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
4969#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
[2895]4970msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
4971msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
4972
[2985]4973#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
4974#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
[2895]4975msgid "Restart Now"
4976msgstr "Рестартиране"
4977
[2985]4978#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
[2895]4979msgid "No input source selected"
4980msgstr "Не е избрано входно устройство"
4981
[2985]4982#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
[2895]4983msgid "Login Screen"
4984msgstr "Екран за вход"
4985
4986#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
4987msgid "Formats"
4988msgstr "Формати"
4989
4990#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
4991msgid "Preview"
4992msgstr "Преглед"
4993
4994#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
4995msgid "Dates"
4996msgstr "Дати"
4997
4998#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
4999msgid "Times"
5000msgstr "Време"
5001
5002#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
5003msgid "Numbers"
5004msgstr "Числа"
5005
5006#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
5007msgid "Measurement"
5008msgstr "Система от единици"
5009
5010#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
5011msgid "Paper"
5012msgstr "Хартия"
5013
5014#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
5015msgid "Region & Language"
5016msgstr "Регион и език"
5017
5018#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
5019msgid ""
5020"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
5021msgstr "Изберете вашия език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
5022
5023#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5024#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
5025msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
5026msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
5027
5028#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
5029msgid "Add an Input Source"
5030msgstr "Добавяне на входно устройство"
5031
[2985]5032#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
5033msgid "Input methods can't be used on the login screen"
5034msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
5035
[2895]5036#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
5037msgid "Input Source Options"
5038msgstr "Настройки на входното устройство"
5039
5040#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
5041msgid "Use the _same source for all windows"
5042msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
5043
5044#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
5045msgid "Allow _different sources for each window"
5046msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
5047
5048#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
5049msgid "Keyboard Shortcuts"
5050msgstr "Клавишни комбинации"
5051
5052#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
5053msgid "Switch to previous source"
5054msgstr "Превключване към предишния вход"
5055
5056#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
5057msgid "Super+Shift+Space"
5058msgstr "Super+Shift+Space"
5059
5060#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
5061msgid "Switch to next source"
5062msgstr "Превключване към следващия вход"
5063
5064#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
5065msgid "Super+Space"
5066msgstr "Super+Space"
5067
5068#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
5069msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
5070msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
5071
5072#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
5073msgid "Alternative switch to next source"
5074msgstr "Превключване към следващия вход"
5075
5076#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
5077msgid "Left+Right Alt"
5078msgstr "Ляв+десен Alt"
5079
5080#: ../panels/region/region.ui.h:2
5081msgid "English (United Kingdom)"
5082msgstr "Английски (Обединено кралство)"
5083
5084#: ../panels/region/region.ui.h:4
5085msgid "United Kingdom"
5086msgstr "Обединено кралство"
5087
5088#: ../panels/region/region.ui.h:6
5089msgid "Options"
5090msgstr "Настройки"
5091
5092#: ../panels/region/region.ui.h:7
[2985]5093msgid "Add input source"
5094msgstr "Добавяне на входно устройство"
5095
5096#: ../panels/region/region.ui.h:8
5097msgid "Remove input source"
5098msgstr "Премахване на входно устройство"
5099
5100#: ../panels/region/region.ui.h:9
5101msgid "Move input source up"
5102msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
5103
5104#: ../panels/region/region.ui.h:10
5105msgid "Move input source down"
5106msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
5107
5108#: ../panels/region/region.ui.h:11
5109msgid "Configure input source"
5110msgstr "Настройване на входното устройство"
5111
5112#: ../panels/region/region.ui.h:12
5113msgid "Show input source keyboard layout"
5114msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
5115
5116#: ../panels/region/region.ui.h:13
[2895]5117msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
[2854]5118msgstr ""
[2895]5119"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
5120"системата"
[2648]5121
[2895]5122#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
5123msgctxt "Search Location"
5124msgid "Places"
5125msgstr "Места"
[2407]5126
[2895]5127#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
5128msgctxt "Search Location"
5129msgid "Bookmarks"
5130msgstr "Отметки"
5131
5132#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
5133msgctxt "Search Location"
5134msgid "Other"
5135msgstr "Друго"
5136
5137#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
5138msgid "Select Location"
5139msgstr "Избор на регион"
5140
5141#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
5142msgid "_OK"
5143msgstr "_Добре"
5144
[2985]5145#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
[2895]5146msgid "No applications found"
5147msgstr "Не са открити програми"
5148
5149#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
5150msgid "Search"
5151msgstr "Търсене"
5152
5153#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
[2854]5154msgid ""
[2895]5155"Control which applications show search results in the Activities Overview"
[2861]5156msgstr ""
[2895]5157"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
5158"действията"
[2407]5159
[2895]5160#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
5161#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
5162msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
5163msgstr ""
5164"Търсене;Намиране;Индекс;Скриване;Личен;Частен;Резултати;Search;Find;Index;"
5165"Hide;Privacy;Results;"
[2853]5166
[2895]5167#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
5168msgid "Search Locations"
5169msgstr "Търсене на местоположение"
[2853]5170
[2895]5171#: ../panels/search/search.ui.h:1
5172msgid "Move Up"
5173msgstr "Нагоре"
[2861]5174
[2895]5175#: ../panels/search/search.ui.h:2
5176msgid "Move Down"
5177msgstr "Надолу"
[2853]5178
[2895]5179#: ../panels/search/search.ui.h:3
5180msgid "Preferences"
5181msgstr "Настройки"
[2407]5182
[2895]5183#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
5184msgctxt "service is enabled"
5185msgid "On"
5186msgstr "Включена"
[2861]5187
[2895]5188#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
5189#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
5190msgctxt "service is disabled"
5191msgid "Off"
5192msgstr "Изключена"
[2407]5193
[2895]5194#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
5195msgctxt "service is enabled"
5196msgid "Enabled"
5197msgstr "Включена"
[2668]5198
[2895]5199#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
5200msgctxt "service is active"
5201msgid "Active"
5202msgstr "Активна"
[2853]5203
[2895]5204#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
5205msgid "Choose a Folder"
5206msgstr "Избор на папка"
[2407]5207
[2985]5208#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
[2895]5209msgid "Copy"
5210msgstr "Копиране"
[2854]5211
[2895]5212#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
5213msgid "Sharing"
5214msgstr "Споделяне"
[2854]5215
[2895]5216#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
5217msgid "Control what you want to share with others"
5218msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
[2854]5219
[2895]5220#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5221#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
5222msgid ""
5223"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
5224"pictures;photos;movies;server;renderer;"
5225msgstr ""
5226"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
5227"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
5228"показвам;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;"
[2985]5229"audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;ssh;host;"
5230"name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;"
5231"server;renderer;"
[2853]5232
[2895]5233#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5234msgid "Enable or disable remote login"
5235msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
[2853]5236
[2895]5237#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5238msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5239msgstr ""
5240"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
[2853]5241
[2895]5242#. Label
[2985]5243#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
[2895]5244msgid "No networks selected for sharing"
5245msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
[2861]5246
[2895]5247#.
5248#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
5249#.
5250#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
5251msgid "Networks"
5252msgstr "Мрежи"
[2853]5253
[2895]5254#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5255msgid "Bluetooth Sharing"
5256msgstr "Споделяне по Bluetooth"
[2853]5257
[2895]5258#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
5259msgid ""
5260"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
5261"devices"
[2854]5262msgstr ""
[2895]5263"Споделянето по Bluetooth ви позволява да прехвърляте файлове с други "
5264"устройства, които разполагат с Bluetooth"
[2853]5265
[2895]5266#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5267msgid "Only Receive From Trusted Devices"
5268msgstr "Приемане само от доверени устройства"
[2407]5269
[2895]5270#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
5271msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
5272msgstr "Запазване на получените файлове в папката „Свалени“"
5273
5274#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
5275msgid "Computer Name"
5276msgstr "Име на компютър"
5277
5278#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5279msgid "Personal File Sharing"
5280msgstr "Споделяне на лични файлове"
5281
5282#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5283msgid "Screen Sharing"
5284msgstr "Споделяне на екрана"
5285
5286#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
5287msgid "Media Sharing"
5288msgstr "Споделяне на музика"
5289
5290#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
5291msgid "Remote Login"
5292msgstr "Отдалечената графична връзка"
5293
5294#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5295msgid "Some services are disabled because of no network access."
5296msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
5297
5298#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5299#, no-c-format
5300msgid ""
5301"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5302"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
[2853]5303msgstr ""
[2895]5304"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
5305"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
5306"\">dav://%s</a>"
[1795]5307
[2895]5308#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
5309msgid "Require Password"
5310msgstr "Изискване на парола"
5311
5312#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
5313#, no-c-format
5314msgid ""
5315"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5316"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
[2853]5317msgstr ""
[2895]5318"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
5319"команда за сигурна обвивка:\n"
5320"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
[1795]5321
[2895]5322#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5323#, no-c-format
5324msgid ""
5325"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5326"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
[2854]5327msgstr ""
[2895]5328"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
5329"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
[2854]5330
[2895]5331#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5332msgid "Allow Remote Control"
5333msgstr "Позволяване на отдалечен контрол"
5334
5335#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
5336msgid "Password:"
5337msgstr "Парола:"
5338
5339#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
5340msgid "Show Password"
5341msgstr "Показване на паролата"
5342
5343#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
5344msgid "Access Options"
5345msgstr "Настройки на достъпа"
5346
5347#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
5348msgid "New connections must ask for access"
5349msgstr "Одобряване на новите връзки"
5350
5351#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
5352msgid "Require a password"
5353msgstr "Изискване на парола"
5354
5355#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
[2985]5356msgid ""
5357"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
5358msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата."
[2895]5359
5360#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
5361msgid "Folders"
5362msgstr "Папки"
5363
5364#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
5365msgid "Sound"
5366msgstr "Звук"
5367
5368#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5369msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
[2853]5370msgstr ""
[2895]5371"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
5372"изходите"
[2668]5373
[2895]5374#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5375#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5376msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
[2861]5377msgstr ""
[2895]5378"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
5379"Увеличаване;Намаляване;Заглушаване;Млъкване;Card;Microphone;Volume;Fade;"
5380"Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
[2861]5381
[2895]5382#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5383#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5384#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5385msgid "Bark"
5386msgstr "Лай"
[2668]5387
[2895]5388#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5389#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5390#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5391msgid "Drip"
5392msgstr "Капване"
5393
5394#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5395#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5396#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5397msgid "Glass"
5398msgstr "Стъкло"
5399
5400#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5401#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5402#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5403msgid "Sonar"
5404msgstr "Сонар"
5405
5406#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
5407msgctxt "balance"
5408msgid "Left"
5409msgstr "ляво"
5410
5411#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5412msgctxt "balance"
5413msgid "Right"
5414msgstr "дясно"
5415
5416#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
5417msgctxt "balance"
5418msgid "Rear"
5419msgstr "отзад"
5420
5421#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5422msgctxt "balance"
5423msgid "Front"
5424msgstr "отпред"
5425
5426#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
5427msgctxt "balance"
5428msgid "Minimum"
5429msgstr "най-малко"
5430
5431#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5432msgctxt "balance"
5433msgid "Maximum"
5434msgstr "най-много"
5435
5436#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
5437msgid "_Balance:"
5438msgstr "_Баланс:"
5439
5440#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
5441msgid "_Fade:"
5442msgstr "_Затихване:"
5443
5444#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
5445msgid "_Subwoofer:"
5446msgstr "_Бас:"
5447
[2985]5448#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
[2895]5449msgctxt "volume"
5450msgid "100%"
5451msgstr "100 %"
5452
[2985]5453#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
[2895]5454msgctxt "volume"
5455msgid "Unamplified"
5456msgstr "Без усилване"
5457
5458#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
5459#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
5460msgid "_Profile:"
5461msgstr "_Профил:"
5462
5463#. translators:
5464#. * The number of sound outputs on a particular device
5465#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5466#, c-format
5467msgid "%u Output"
5468msgid_plural "%u Outputs"
5469msgstr[0] "%u изход"
5470msgstr[1] "%u изхода"
5471
5472#. translators:
5473#. * The number of sound inputs on a particular device
5474#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5475#, c-format
5476msgid "%u Input"
5477msgid_plural "%u Inputs"
5478msgstr[0] "%u вход"
5479msgstr[1] "%u входа"
5480
5481#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
5482msgid "System Sounds"
5483msgstr "Системни звуци"
5484
5485#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
5486msgid "_Test Speakers"
5487msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5488
5489#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
5490msgid "Peak detect"
5491msgstr "Засичане на връхната точка"
5492
[2985]5493#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1491
[2895]5494#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
5495msgid "Name"
5496msgstr "Име"
5497
[2985]5498#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
[2895]5499msgid "Device"
5500msgstr "Устройство"
5501
[2985]5502#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
[2895]5503#, c-format
5504msgid "Speaker Testing for %s"
5505msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5506
[2985]5507#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
[2895]5508msgid "_Output volume:"
5509msgstr "Сила на _изхода:"
5510
[2985]5511#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1643
[2895]5512msgid "Output"
5513msgstr "Изход"
5514
[2985]5515#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
[2895]5516msgid "C_hoose a device for sound output:"
5517msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5518
[2985]5519#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670
[2895]5520msgid "Settings for the selected device:"
5521msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5522
[2985]5523#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681
[2895]5524msgid "Input"
5525msgstr "Вход"
5526
[2985]5527#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
[2895]5528msgid "_Input volume:"
5529msgstr "Сила на _входа:"
5530
[2985]5531#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
[2895]5532msgid "Input level:"
5533msgstr "Ниво на входа:"
5534
[2985]5535#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
[2895]5536msgid "C_hoose a device for sound input:"
5537msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5538
[2985]5539#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
[2895]5540msgid "Sound Effects"
5541msgstr "Звукови ефекти"
5542
[2985]5543#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
[2895]5544msgid "_Alert volume:"
5545msgstr "Сила на _известяването:"
5546
[2985]5547#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
[2895]5548msgid "No application is currently playing or recording audio."
5549msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5550
5551# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
5552#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
5553msgid "Built-in"
5554msgstr "Вградена"
5555
5556#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
5557#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
5558#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
5559msgid "Sound Preferences"
5560msgstr "Настройки на звука"
5561
5562#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
5563#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
5564#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
5565msgid "Testing event sound"
5566msgstr "Проба на звука за събитие"
5567
5568# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5569# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5570#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
5571msgid "Default"
5572msgstr "По подразбиране"
5573
5574#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
5575msgid "From theme"
5576msgstr "От тема"
5577
[2985]5578#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
[2895]5579msgid "C_hoose an alert sound:"
5580msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5581
5582#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
5583msgid "Stop"
5584msgstr "Спиране"
5585
5586#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
5587#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
5588msgid "Test"
5589msgstr "Изпробване"
5590
5591#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
5592msgid "Subwoofer"
5593msgstr "Бас"
5594
5595#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
5596msgid "Custom"
5597msgstr "Потребителски"
5598
5599#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5600msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
5601msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
5602
5603#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5604#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
5605msgid ""
5606"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5607"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5608msgstr ""
5609"Клавиатура;Мишка;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;Текст;Шрифт;"
5610"Размер;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката;"
5611"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5612"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5613
5614#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
5615msgid "_Always Show Universal Access Menu"
5616msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
5617
5618#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5619msgid "Seeing"
5620msgstr "Зрение"
5621
5622#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
5623msgid "_High Contrast"
5624msgstr "_Висок контраст"
5625
5626#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5627msgid "_Large Text"
5628msgstr "_Едър текст"
5629
5630#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
5631msgid "_Zoom"
5632msgstr "_Лупа"
5633
5634#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
5635msgid "Screen _Reader"
5636msgstr "Екранен _четец"
5637
5638#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
5639msgid "_Sound Keys"
5640msgstr "_Звуци за клавишите"
5641
5642#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
5643msgid "Hearing"
5644msgstr "Слух"
5645
5646#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5647msgid "_Visual Alerts"
5648msgstr "_Зрителни известия"
5649
5650#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
5651msgid "Screen _Keyboard"
5652msgstr "_Екранна клавиатура"
5653
5654#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
5655msgid "_Typing Assist (AccessX)"
5656msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
5657
5658#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5659msgid "Pointing & Clicking"
5660msgstr "Посочване и натискане"
5661
5662#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
5663msgid "_Mouse Keys"
5664msgstr "_Бутони за мишката"
5665
5666#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5667msgid "_Click Assist"
5668msgstr "Помощ при _натискане"
5669
5670#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5671msgid "Screen Reader"
5672msgstr "Екранен четец"
5673
5674#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
5675msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
5676msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
5677
5678#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5679msgid "_Screen Reader"
5680msgstr "_Екранен четец"
5681
5682#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5683msgid "Sound Keys"
5684msgstr "Звуци за клавишите"
5685
5686#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5687msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
5688msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
5689
5690#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5691msgid "Visual Alerts"
5692msgstr "Зрителни известия"
5693
5694#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
5695msgid "_Test flash"
5696msgstr "_Проба на проблясването"
5697
5698#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5699msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
5700msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
5701
5702#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5703msgid "Flash the _window title"
5704msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5705
5706#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5707msgid "Flash the entire _screen"
5708msgstr "Проблясване на _целия екран"
5709
5710#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5711msgid "Typing Assist"
5712msgstr "Помощ при писане"
5713
5714#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5715msgid "_Sticky Keys"
5716msgstr "_Лепкави клавиши"
5717
5718#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5719msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5720msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5721
5722#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5723msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5724msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5725
5726#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
[2985]5727msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
[2895]5728msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5729
5730#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5731msgid "S_low Keys"
5732msgstr "_Бавни клавиши"
5733
5734#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
5735msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5736msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5737
5738#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5739msgid "A_cceptance delay:"
5740msgstr "За_къснение при отчитане:"
5741
5742#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5743msgctxt "slow keys delay"
5744msgid "Short"
5745msgstr "късо"
5746
5747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5748msgid "Slow keys typing delay"
5749msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5750
5751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5752msgctxt "slow keys delay"
5753msgid "Long"
5754msgstr "дълго"
5755
5756#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
5757msgid "Beep when a key is pr_essed"
5758msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
5759
5760#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
5761msgid "Beep when a key is _accepted"
5762msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
5763
5764#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5765msgid "Beep when a key is _rejected"
5766msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5767
5768#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5769msgid "_Bounce Keys"
5770msgstr "_Подскачащи клавиши"
5771
5772#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5773msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5774msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5775
5776#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5777msgctxt "bounce keys delay"
5778msgid "Short"
5779msgstr "късо"
5780
5781#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5782msgid "Bounce keys typing delay"
5783msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5784
5785#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5786msgctxt "bounce keys delay"
5787msgid "Long"
5788msgstr "дълго"
5789
5790#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5791msgid "_Enable by Keyboard"
5792msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
5793
5794#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5795msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5796msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5797
5798#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
5799msgid "Click Assist"
5800msgstr "Помощ при натискане"
5801
5802#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5803msgid "_Simulated Secondary Click"
5804msgstr "_Симулирано повторно натискане"
5805
5806#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5807msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5808msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5809
5810#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
5811msgctxt "secondary click"
5812msgid "Short"
5813msgstr "късо"
5814
5815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5816msgid "Secondary click delay"
5817msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5818
5819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
5820msgctxt "secondary click delay"
5821msgid "Long"
5822msgstr "дълго"
5823
5824#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5825msgid "_Hover Click"
5826msgstr "Натискане чрез _задържане"
5827
5828#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
5829msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5830msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5831
5832#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5833msgid "D_elay:"
5834msgstr "_Закъснение:"
5835
5836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
5837msgctxt "dwell click delay"
5838msgid "Short"
5839msgstr "късо"
5840
5841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5842msgctxt "dwell click delay"
5843msgid "Long"
5844msgstr "дълго"
5845
5846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5847msgid "Motion _threshold:"
5848msgstr "П_раг на движение:"
5849
5850#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5851msgctxt "dwell click threshold"
5852msgid "Small"
5853msgstr "малък"
5854
5855#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5856msgctxt "dwell click threshold"
5857msgid "Large"
5858msgstr "голям"
5859
5860#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
5861msgctxt "Distance"
5862msgid "Short"
5863msgstr "късо"
5864
5865#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
5866msgctxt "Distance"
5867msgid "¼ Screen"
5868msgstr "¼ екран"
5869
5870#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
5871msgctxt "Distance"
5872msgid "½ Screen"
5873msgstr "½ екран"
5874
5875#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
5876msgctxt "Distance"
5877msgid "¾ Screen"
5878msgstr "¾ екран"
5879
5880#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
5881msgctxt "Distance"
5882msgid "Long"
5883msgstr "дълго"
5884
5885#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5886msgid "Full Screen"
5887msgstr "На цял екран"
5888
5889#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5890msgid "Top Half"
5891msgstr "Горната половина"
5892
5893#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
5894msgid "Bottom Half"
5895msgstr "Долната половина"
5896
5897#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5898msgid "Left Half"
5899msgstr "Лявата половина"
5900
5901#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5902msgid "Right Half"
5903msgstr "Дясната половина"
5904
5905#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5906msgid "Zoom Options"
5907msgstr "Настройки на лупата"
5908
5909#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5910msgid "Zoom"
5911msgstr "дисплеят да е вътре"
5912
5913#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5914msgid "Magnification:"
5915msgstr "Мащаб:"
5916
5917#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5918msgid "Follow mouse cursor"
5919msgstr "Следване на показалеца на мишката"
5920
5921#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5922msgid "Screen part:"
5923msgstr "Част на екрана:"
5924
5925#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5926msgid "Magnifier extends outside of screen"
5927msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
5928
5929#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5930msgid "Keep magnifier cursor centered"
5931msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5932
5933#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5934msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
5935msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
5936
5937#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
5938msgid "Magnifier cursor moves with contents"
5939msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
5940
5941#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
5942msgid "Magnifier Position:"
5943msgstr "Положение на лупата:"
5944
5945#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
5946msgid "Magnifier"
5947msgstr "Лупа"
5948
5949#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
5950msgid "Thickness:"
5951msgstr "Дебелина:"
5952
5953#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
5954msgctxt "universal access, thickness"
5955msgid "Thin"
5956msgstr "тънка"
5957
5958#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
5959msgctxt "universal access, thickness"
5960msgid "Thick"
5961msgstr "дебела"
5962
5963#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
5964msgid "Length:"
5965msgstr "Дължина:"
5966
5967#. The color of the accessibility crosshair
5968#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
5969msgid "Color:"
5970msgstr "Цвят:"
5971
5972#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
5973msgid "Crosshairs:"
5974msgstr "Кръстачка:"
5975
5976#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
5977msgid "Overlaps mouse cursor"
5978msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
5979
5980#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
5981msgid "Crosshairs"
5982msgstr "Кръстачка"
5983
5984#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
5985msgid "White on black:"
5986msgstr "Бяло на черно:"
5987
5988#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
[2881]5989msgid "Brightness:"
5990msgstr "Яркост:"
[1859]5991
[2895]5992#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
5993msgid "Contrast:"
5994msgstr "Контраст:"
[2652]5995
[2895]5996#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
5997#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
5998msgctxt "universal access, contrast"
5999msgid "Color"
6000msgstr "Цвят"
[2861]6001
[2895]6002#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
6003msgctxt "universal access, color"
6004msgid "None"
6005msgstr "без"
[2861]6006
[2895]6007#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
6008msgctxt "universal access, color"
6009msgid "Full"
6010msgstr "пълноцветно"
[2861]6011
[2895]6012#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
6013msgctxt "universal access, brightness"
6014msgid "Low"
6015msgstr "ниска"
[2648]6016
[2895]6017#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
6018msgctxt "universal access, brightness"
6019msgid "High"
6020msgstr "висока"
[1859]6021
[2895]6022#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
6023msgctxt "universal access, contrast"
6024msgid "Low"
6025msgstr "нисък"
6026
6027#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
6028msgctxt "universal access, contrast"
[2881]6029msgid "High"
[2895]6030msgstr "висок"
[1859]6031
[2895]6032#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
6033msgid "Color Effects:"
6034msgstr "Цветови ефекти:"
[1859]6035
[2895]6036#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
6037msgid "Color Effects"
6038msgstr "Цветови ефекти"
[2853]6039
[2895]6040#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
6041#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
6042#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
6043msgctxt "Account type"
6044msgid "Standard"
6045msgstr "стандартна"
[2853]6046
[2895]6047#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
6048#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
6049#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
6050msgctxt "Account type"
6051msgid "Administrator"
6052msgstr "администратор"
[2853]6053
[2895]6054#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
6055msgid "_Full Name"
[2949]6056msgstr "П_ълно име"
[2853]6057
[2895]6058#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
6059#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
6060msgid "Account _Type"
6061msgstr "_Вид на регистрацията"
[2861]6062
[2895]6063#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
6064#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6065msgid "Allow user to set a password when they next login"
6066msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
[2861]6067
[2895]6068#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
6069#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6070msgid "Set a password now"
6071msgstr "въвеждане на парола сега"
6072
6073#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
6074msgid "_Verify"
[2949]6075msgstr "Про_верка"
[2895]6076
6077#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
6078msgid ""
6079"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
6080"used on this device."
[2853]6081msgstr ""
[2949]6082"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
6083"управлявани потребителски регистрации."
[2853]6084
[2895]6085#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
6086msgid "_Domain"
[2949]6087msgstr "_Област/домейн"
[2407]6088
[2895]6089#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
6090msgid ""
6091"Go online to add\n"
6092"enterprise login accounts."
6093msgstr ""
6094"Трябва да сте в мрежата, за да\n"
6095"добавите корпоративни регистрации."
[2853]6096
[2895]6097#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
6098msgid "_Enterprise Login"
6099msgstr "_Корпоративен вход"
6100
6101#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
[2985]6102#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
[2895]6103msgid "Add User"
6104msgstr "Добавяне на потребител"
6105
6106#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
6107#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
6108msgid "_Enroll"
6109msgstr "_Добавяне към домейн"
6110
6111#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
6112msgid "Domain Administrator Login"
[2949]6113msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
[2895]6114
6115#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
6116msgid ""
6117"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
6118"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
6119"type their domain password here."
[2853]6120msgstr ""
[2895]6121"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
6122"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
6123"паролата си тук."
[2853]6124
[2895]6125#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
6126msgid "Administrator _Name"
6127msgstr "_Име на администратора"
6128
6129#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
6130msgid "Administrator Password"
6131msgstr "Парола на администратора"
6132
6133#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
6134msgid "Left thumb"
6135msgstr "Ляв палец"
6136
6137#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
6138msgid "Left middle finger"
6139msgstr "Ляв среден пръст"
6140
6141#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
6142msgid "Left ring finger"
6143msgstr "Ляв безименен пръст"
6144
6145#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
6146msgid "Left little finger"
6147msgstr "Ляво кутре"
6148
6149#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
6150msgid "Right thumb"
6151msgstr "Десен палец"
6152
6153#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
6154msgid "Right middle finger"
6155msgstr "Десен среден пръст"
6156
6157#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
6158msgid "Right ring finger"
6159msgstr "Десен безименен пръстен"
6160
6161#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
6162msgid "Right little finger"
6163msgstr "Дясно кутре"
6164
6165#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
[2985]6166#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
[2895]6167msgid "Enable Fingerprint Login"
6168msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
6169
6170#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
6171msgid "_Right index finger"
6172msgstr "_Десен показалец"
6173
6174#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6175msgid "_Left index finger"
6176msgstr "_Ляв показалец"
6177
6178#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6179msgid "_Other finger:"
6180msgstr "Д_руг пръст:"
6181
6182#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6183msgid ""
6184"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6185"using your fingerprint reader."
[2853]6186msgstr ""
[2895]6187"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6188"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2853]6189
[2895]6190#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6191msgid "Users"
6192msgstr "Потребители"
[2853]6193
[2895]6194#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
6195msgid "Add or remove users and change your password"
6196msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
[2853]6197
[2895]6198#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6199#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6200msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
[2861]6201msgstr ""
[2895]6202"Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;Login;Name;Fingerprint;"
6203"Avatar;Logo;Face;Password;"
[2853]6204
[2895]6205#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
6206msgid "Login History"
6207msgstr "История на влизанията"
6208
6209#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
6210msgid "Change Password"
6211msgstr "Смяна на паролата"
6212
6213#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6214msgid "Ch_ange"
6215msgstr "_Смяна"
6216
6217#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6218msgid "_Verify New Password"
6219msgstr "_Повтаряне на новата парола"
6220
6221#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6222msgid "_New Password"
6223msgstr "_Нова парола"
6224
6225#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6226msgid "Current _Password"
6227msgstr "_Текуща парола"
6228
6229#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
6230msgid "Add User Account"
6231msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6232
6233#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
6234msgid "Remove User Account"
6235msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6236
6237#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
6238msgid "Login Options"
6239msgstr "Настройки за влизане"
6240
6241#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
6242msgid "A_utomatic Login"
6243msgstr "_Автоматично влизане"
6244
6245#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6246msgid "_Fingerprint Login"
6247msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6248
6249#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6250msgid "User Icon"
6251msgstr "Снимка за потребителя"
6252
6253#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
6254msgid "_Language"
6255msgstr "_Език"
6256
6257#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6258msgid "Last Login"
6259msgstr "_Последно влизане"
6260
6261#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6262msgid "Manage user accounts"
6263msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6264
6265#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6266msgid "Authentication is required to change user data"
6267msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6268
6269#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
6270msgctxt "Password hint"
6271msgid "The new password needs to be different from the old one."
[2949]6272msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
[2895]6273
6274#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
6275msgctxt "Password hint"
6276msgid "Try changing some letters and numbers."
[2949]6277msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
[2895]6278
6279#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
6280msgctxt "Password hint"
6281msgid "Try changing the password a bit more."
[2949]6282msgstr "Променете паролата още малко."
[2895]6283
6284#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
6285msgctxt "Password hint"
6286msgid "A password without your user name would be stronger."
6287msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
6288
6289#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
6290msgctxt "Password hint"
6291msgid "Try to avoid using your name in the password."
6292msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
6293
6294#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
6295msgctxt "Password hint"
6296msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
[2949]6297msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
[2895]6298
6299#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
6300msgctxt "Password hint"
6301msgid "Try to avoid common words."
[2949]6302msgstr "Избягвайте често срещани думи."
[2895]6303
6304#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
6305msgctxt "Password hint"
6306msgid "Try to avoid reordering existing words."
[2949]6307msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
[2895]6308
6309#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6310msgctxt "Password hint"
6311msgid "Try to use more numbers."
[2949]6312msgstr "Използвайте още цифри."
[2895]6313
6314#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
6315msgctxt "Password hint"
6316msgid "Try to use more uppercase letters."
[2949]6317msgstr "Използвайте още главни букви."
[2895]6318
6319#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
6320msgctxt "Password hint"
6321msgid "Try to use more lowercase letters."
[2949]6322msgstr "Използвайте още малки букви."
[2895]6323
6324#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
6325msgctxt "Password hint"
6326msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
[2949]6327msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
[2895]6328
6329#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
6330msgctxt "Password hint"
6331msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
[2949]6332msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
[2895]6333
6334#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
6335msgctxt "Password hint"
6336msgid "Try to avoid repeating the same character."
[2949]6337msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
[2895]6338
6339#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6340msgctxt "Password hint"
6341msgid ""
6342"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
6343"letters, numbers and punctuation."
[2861]6344msgstr ""
[2949]6345"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
[2861]6346
[2895]6347#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
6348msgctxt "Password hint"
6349msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
[2949]6350msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."
[2895]6351
6352#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
6353msgctxt "Password hint"
6354msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
6355msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
6356
6357#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
6358msgctxt "Password hint"
6359msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
[2949]6360msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
[2895]6361
6362#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
6363msgctxt "Password hint"
[2334]6364msgid ""
[2895]6365"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
6366"stronger."
[2334]6367msgstr ""
[2895]6368"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
6369"още по-силна."
[2114]6370
[2895]6371#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
6372#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
6373msgctxt "Password strength"
6374msgid "Strength: Weak"
[2949]6375msgstr "Надеждност: много ниска"
[2861]6376
[2895]6377#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
6378#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
6379msgctxt "Password strength"
6380msgid "Strength: Low"
[2949]6381msgstr "Надеждност: ниска"
[2853]6382
[2895]6383#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
6384#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
6385msgctxt "Password strength"
6386msgid "Strength: Medium"
[2949]6387msgstr "Надеждност: средна"
[2853]6388
[2895]6389#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
6390#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
6391msgctxt "Password strength"
6392msgid "Strength: Good"
[2949]6393msgstr "Надеждност: добра"
[2407]6394
[2895]6395#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
6396#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
6397msgctxt "Password strength"
6398msgid "Strength: High"
[2949]6399msgstr "Надеждност: висока"
[2853]6400
[2895]6401#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
6402msgid "Authentication failed"
6403msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2668]6404
[2895]6405#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
6406#, c-format
6407msgid "The new password is too short"
6408msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2861]6409
[2895]6410#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
6411#, c-format
6412msgid "The new password is too simple"
6413msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2858]6414
[2895]6415#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
6416#, c-format
6417msgid "The old and new passwords are too similar"
6418msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
[2861]6419
[2895]6420#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
6421#, c-format
6422msgid "The new password has already been used recently."
6423msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2648]6424
[2895]6425#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
6426#, c-format
6427msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6428msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6429
6430#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
6431#, c-format
6432msgid "The old and new passwords are the same"
6433msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6434
6435#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
6436#, c-format
6437msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6438msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6439
6440#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
6441#, c-format
6442msgid "The new password does not contain enough different characters"
6443msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6444
6445#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
6446#, c-format
6447msgid "Unknown error"
6448msgstr "Непозната грешка"
6449
6450#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
6451msgid "Should match the web address of your account provider."
6452msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
6453
6454#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
6455msgid "Failed to add account"
6456msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
6457
6458#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
6459msgid "Passwords do not match."
6460msgstr "Паролите не съвпадат."
6461
[2985]6462#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
6463#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
6464#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
[2895]6465msgid "Failed to register account"
[2949]6466msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
[2895]6467
[2985]6468#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
[2895]6469msgid "No supported way to authenticate with this domain"
[2949]6470msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
[2895]6471
[2985]6472#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
[2895]6473msgid "Failed to join domain"
[2949]6474msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
[2895]6475
[2985]6476#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
[2668]6477msgid ""
[2895]6478"That login name didn't work.\n"
6479"Please try again."
[2668]6480msgstr ""
[2895]6481"Неправилна потребителско име.\n"
6482"Опитайте отново."
[2648]6483
[2985]6484#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
[2895]6485msgid ""
6486"That login password didn't work.\n"
6487"Please try again."
6488msgstr ""
6489"Неправилна парола.\n"
6490"Опитайте отново."
[2648]6491
[2985]6492#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
[2895]6493msgid "Failed to log into domain"
[2949]6494msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
[2648]6495
[2985]6496#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
[2895]6497msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
6498msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
6499
6500#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
[2861]6501msgid ""
[2895]6502"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
[2861]6503msgstr ""
[2895]6504"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6505"администратор."
[2407]6506
[2895]6507#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
6508msgid "The device is already in use."
6509msgstr "Устройството вече се ползва."
[2861]6510
[2895]6511#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
6512msgid "An internal error occurred."
6513msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2407]6514
[2895]6515#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
6516msgid "Enabled"
6517msgstr "Включен"
[2407]6518
[2895]6519#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
6520msgid "Delete registered fingerprints?"
6521msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2858]6522
[2895]6523#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
6524msgid "_Delete Fingerprints"
6525msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6526
6527#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
6528msgid ""
6529"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6530"disabled?"
[2407]6531msgstr ""
[2895]6532"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6533"тях?"
[2407]6534
[2985]6535#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
[2895]6536msgid "Done!"
6537msgstr "Готово!"
[2407]6538
[2895]6539#. translators:
6540#. * The variable is the name of the device, for example:
6541#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2985]6542#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
6543#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
[2895]6544#, c-format
6545msgid "Could not access '%s' device"
6546msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2861]6547
[2895]6548#. translators:
6549#. * The variable is the name of the device, for example:
6550#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2985]6551#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
[2895]6552#, c-format
6553msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6554msgstr ""
6555"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2668]6556
[2985]6557#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
[2895]6558msgid "Could not access any fingerprint readers"
6559msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6560
[2985]6561#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
[2895]6562msgid "Please contact your system administrator for help."
6563msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6564
6565#. translators:
6566#. * The variable is the name of the device, for example:
6567#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6568#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6569#.
[2985]6570#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
[2895]6571#, c-format
[2861]6572msgid ""
[2895]6573"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6574"using the '%s' device."
[2861]6575msgstr ""
[2895]6576"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6577"чрез устройството „%s“."
[2861]6578
[2985]6579#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
[2895]6580msgid "Selecting finger"
6581msgstr "Избор на пръст"
6582
[2985]6583#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
[2895]6584msgid "Enrolling fingerprints"
6585msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6586
6587#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
6588msgid "This Week"
6589msgstr "Тази седмица"
6590
6591#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
6592msgid "Last Week"
6593msgstr "Миналата седмица"
6594
6595#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
6596#. shown as the first day of a week on login history dialog.
6597#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
6598#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6599#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
6600#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
6601msgctxt "login history week label"
6602msgid "%b %e"
6603msgstr "%e %b"
6604
6605#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
6606#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6607#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
6608msgctxt "login history week label"
6609msgid "%b %e, %Y"
6610msgstr "%e %b %Y"
6611
6612#. Translators: This indicates a week label on a login history.
6613#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
6614#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
6615#, c-format
6616msgctxt "login history week label"
6617msgid "%s - %s"
6618msgstr "%s — %s"
6619
6620#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
6621#. It indicates a login time which follows a date.
6622#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
[2985]6623#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
[2895]6624msgctxt "login date-time"
6625msgid "%k:%M"
6626msgstr "%k:%M"
6627
6628#. Translators: This indicates a login date-time.
6629#. The first %s is a date, and the second %s a time.
6630#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
[2985]6631#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
[2895]6632#, c-format
6633msgctxt "login date-time"
6634msgid "%s, %s"
6635msgstr "%s, %s"
6636
6637#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
6638msgid "Session Ended"
6639msgstr "Сесията завърши"
6640
6641#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
6642msgid "Session Started"
6643msgstr "Сесията започна"
6644
6645#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
6646msgid "Please choose another password."
6647msgstr "Изберете друга парола."
6648
6649#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
6650msgid "Please type your current password again."
6651msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6652
6653#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
6654msgid "Password could not be changed"
6655msgstr "Паролата не бе сменена"
6656
6657#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
6658msgid "The passwords do not match."
6659msgstr "Паролите не съвпадат."
6660
[2985]6661#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
[2895]6662msgid "Browse for more pictures"
6663msgstr "Разглеждане за други изображения"
6664
[2985]6665#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
[2895]6666msgid "Disable image"
[2949]6667msgstr "Без изображение"
[2895]6668
[2985]6669#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
[2895]6670msgid "Take a photo…"
6671msgstr "Снимане на снимка…"
6672
[2985]6673#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
[2895]6674msgid "Browse for more pictures…"
6675msgstr "Разглеждане за други изображения…"
6676
[2985]6677#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
[2895]6678#, c-format
6679msgid "Used by %s"
6680msgstr "Използва се от „%s“"
6681
6682#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
6683msgid "Cannot automatically join this type of domain"
[2949]6684msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
[2895]6685
6686#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
6687#, c-format
6688msgid "No such domain or realm found"
6689msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6690
[2985]6691#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
6692#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
[2895]6693#, c-format
6694msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
[2949]6695msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
[2895]6696
[2985]6697#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
[2895]6698msgid "Invalid password, please try again"
[2949]6699msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
[2895]6700
[2985]6701#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
[2895]6702#, c-format
6703msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6704msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
6705
[2985]6706#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
[2895]6707msgid "Other Accounts"
6708msgstr "Други регистрации"
6709
[2985]6710#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
[2895]6711msgid "Failed to delete user"
6712msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6713
[2985]6714#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
6715#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
6716#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
6717msgid "Failed to revoke remotely managed user"
6718msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
6719
6720#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
[2895]6721msgid "You cannot delete your own account."
6722msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6723
[2985]6724#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
[2895]6725#, c-format
6726msgid "%s is still logged in"
6727msgstr "„%s“ все още е в системата"
6728
[2985]6729#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
[2895]6730msgid ""
6731"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6732"inconsistent state."
[2861]6733msgstr ""
[2895]6734"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6735"състояние."
[2861]6736
[2985]6737#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
[2895]6738#, c-format
6739msgid "Do you want to keep %s's files?"
6740msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2648]6741
[2985]6742#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
[2895]6743msgid ""
6744"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6745"around when deleting a user account."
[2861]6746msgstr ""
[2895]6747"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6748"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2648]6749
[2985]6750#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
[2895]6751msgid "_Delete Files"
6752msgstr "_Изтриване на файловете"
[2648]6753
[2985]6754#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
[2895]6755msgid "_Keep Files"
6756msgstr "_Запазване на файловете"
6757
[2985]6758#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
6759#, c-format
6760msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
6761msgstr ""
6762"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
6763
6764#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
6765msgid "_Delete"
6766msgstr "_Изтриване"
6767
6768#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
[2895]6769msgctxt "Password mode"
6770msgid "Account disabled"
6771msgstr "регистрацията е изключена"
6772
[2985]6773#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
[2895]6774msgctxt "Password mode"
6775msgid "To be set at next login"
6776msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6777
[2985]6778#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
[2895]6779msgctxt "Password mode"
6780msgid "None"
6781msgstr "без"
6782
[2985]6783#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
[2895]6784msgid "Logged in"
6785msgstr "В системата"
6786
[2985]6787#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
[2895]6788msgid "Failed to contact the accounts service"
6789msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6790
[2985]6791#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
[2895]6792msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6793msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6794
[2985]6795#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
[2861]6796msgid ""
[2895]6797"To make changes,\n"
6798"click the * icon first"
[2861]6799msgstr ""
[2895]6800"За да правите промени,\n"
6801"натиснете иконата „*“"
[2861]6802
[2985]6803#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
[2895]6804msgid "Create a user account"
6805msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
[2861]6806
[2985]6807#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359
6808#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
[2257]6809msgid ""
[2895]6810"To create a user account,\n"
6811"click the * icon first"
6812msgstr ""
6813"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6814"първо натиснете иконата „*“"
[2114]6815
[2985]6816#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
[2895]6817msgid "Delete the selected user account"
6818msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6819
[2985]6820#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
6821#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
[2257]6822msgid ""
[2895]6823"To delete the selected user account,\n"
6824"click the * icon first"
[2257]6825msgstr ""
[2895]6826"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6827"първо натиснете иконата „*“"
[2114]6828
[2985]6829#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
[2895]6830msgid "My Account"
6831msgstr "Моята регистрация"
6832
[2985]6833#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
[2895]6834#, c-format
6835msgid "A user with the username '%s' already exists."
6836msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
6837
[2985]6838#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
[2895]6839#, c-format
6840msgid "The username is too long."
6841msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
6842
[2985]6843#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
[2895]6844msgid "The username cannot start with a '-'."
6845msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
6846
[2985]6847#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
[2257]6848msgid ""
[2895]6849"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
6850"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
[2257]6851msgstr ""
[2895]6852"Потребителското може да съдържа:\n"
6853" ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
6854" ⁃ цифри;\n"
6855" ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
[2114]6856
[2985]6857#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
[2895]6858msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
[2949]6859msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
[2853]6860
[2895]6861#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
[2985]6862#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
[2895]6863msgid "%b %e"
6864msgstr "%e %b"
[2853]6865
[2895]6866#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
[2985]6867#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
[2895]6868msgid "%b %e, %Y"
6869msgstr "%е %b %Y"
[2114]6870
[2895]6871#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6872msgid "Map Buttons"
6873msgstr "Функции на бутоните"
[2114]6874
[2895]6875#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
6876msgid "Map buttons to functions"
6877msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
[2114]6878
[2895]6879#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
6880msgid ""
6881"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
6882"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
6883msgstr ""
6884"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
6885"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
6886"натиснете „Backspace“."
[2853]6887
[2895]6888#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
6889msgid ""
6890"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6891"tablet."
6892msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
[2648]6893
[2895]6894#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
6895msgid "Mis-click detected, restarting..."
6896msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
[2648]6897
[2895]6898#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
6899msgctxt "Wacom tablet button"
6900msgid "Up"
6901msgstr "Нагоре"
[2648]6902
[2895]6903#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
6904msgctxt "Wacom tablet button"
6905msgid "Down"
6906msgstr "Надолу"
[2648]6907
[2895]6908#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
6909msgctxt "Wacom action-type"
6910msgid "None"
6911msgstr "Без"
[2861]6912
[2895]6913#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
6914msgctxt "Wacom action-type"
6915msgid "Send Keystroke"
6916msgstr "Натискане на клавиш"
[2114]6917
[2895]6918#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
6919msgctxt "Wacom action-type"
6920msgid "Switch Monitor"
6921msgstr "Смяна на монитора"
[2114]6922
[2895]6923#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
6924msgctxt "Wacom action-type"
6925msgid "Show On-Screen Help"
6926msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
[2114]6927
[2895]6928#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
6929msgid "Output:"
6930msgstr "Изход:"
[2114]6931
[2895]6932#. Keep ratio switch
6933#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6934msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6935msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
[2114]6936
[2895]6937#. Whole-desktop checkbox
6938#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
6939msgid "Map to single monitor"
6940msgstr "Настройване към единствен монитор"
[2114]6941
[2895]6942#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
6943#, c-format
6944msgid "%d of %d"
6945msgstr "%d от общо %d"
[2114]6946
[2895]6947# Показва се в заглавната част на прозореца
6948#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
6949msgid "Display Mapping"
6950msgstr "Настроени функции на бутоните"
[2114]6951
[2895]6952#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
6953msgid "Button"
6954msgstr "Бутон"
[2114]6955
[2895]6956#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
[2985]6957#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
[2895]6958msgid "Wacom Tablet"
6959msgstr "Таблет"
[2114]6960
[2895]6961#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
6962msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
6963msgstr ""
6964"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
6965"чувствителността на писалката"
[2114]6966
[2895]6967#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
6968#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
6969msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6970msgstr "Таблет;Уаком;Писалка;Гума;Мишка;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
[2853]6971
[2895]6972#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
6973msgid "Tablet (absolute)"
6974msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
[2114]6975
[2895]6976#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
6977msgid "Touchpad (relative)"
6978msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
[2114]6979
[2895]6980#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
6981msgid "Tablet Preferences"
6982msgstr "Настройки на таблети"
[2114]6983
[2985]6984#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
6985msgid "_Help"
6986msgstr "Помо_щ"
6987
6988#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
[2895]6989msgid "No tablet detected"
6990msgstr "Не е открит таблет"
[2114]6991
[2985]6992#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
[2895]6993msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
6994msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
[2114]6995
[2985]6996#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
[2895]6997msgid "Bluetooth Settings"
6998msgstr "Настройки на подредбата"
[2114]6999
[2985]7000#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
[2895]7001msgid "Map to Monitor…"
7002msgstr "Настройване към монитор…"
[2114]7003
[2985]7004#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
[2895]7005msgid "Map Buttons…"
7006msgstr "Функции на бутоните"
[2114]7007
[2985]7008#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
[2895]7009msgid "Adjust display resolution"
7010msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
[2323]7011
[2985]7012#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
[2895]7013msgid "Adjust mouse settings"
7014msgstr "Настройки на мишката"
[2323]7015
[2985]7016#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
[2895]7017msgid "Tracking Mode"
7018msgstr "Режим на следене"
[2323]7019
[2985]7020#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
[2895]7021msgid "Left-Handed Orientation"
7022msgstr "Ориентация за лява ръка"
[2323]7023
[2895]7024#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
[2985]7025#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
[2895]7026msgid "Left Ring"
7027msgstr "Ляв пръстен"
[2648]7028
[2985]7029#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
[2895]7030#, c-format
7031msgid "Left Ring Mode #%d"
7032msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
[2648]7033
[2895]7034#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
[2985]7035#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
[2895]7036msgid "Right Ring"
7037msgstr "Десен пръстен"
[2648]7038
[2985]7039#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
[2895]7040#, c-format
7041msgid "Right Ring Mode #%d"
7042msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
[2648]7043
[2895]7044#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
[2985]7045#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108
[2895]7046msgid "Left Touchstrip"
7047msgstr "Лява сензорна лента"
[2648]7048
[2985]7049#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1119
[2895]7050#, c-format
7051msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
7052msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
[2648]7053
[2895]7054#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
[2985]7055#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1139
[2895]7056msgid "Right Touchstrip"
7057msgstr "Дясна сензорна лента"
[2648]7058
[2985]7059#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
[2895]7060#, c-format
7061msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
7062msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
[2648]7063
[2985]7064#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1176
[2895]7065#, c-format
7066msgid "Left Touchring Mode Switch"
7067msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
[2648]7068
[2985]7069#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
[2895]7070#, c-format
7071msgid "Right Touchring Mode Switch"
7072msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
[2665]7073
[2985]7074#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1181
[2895]7075#, c-format
7076msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
7077msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
[2665]7078
[2985]7079#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
[2895]7080#, c-format
7081msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
7082msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
[2853]7083
[2985]7084#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
[2895]7085#, c-format
7086msgid "Mode Switch #%d"
7087msgstr "Превключвател на режима № %d"
[2648]7088
[2985]7089#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1296
[2895]7090#, c-format
7091msgid "Left Button #%d"
7092msgstr "Ляв бутон № %d"
[2648]7093
[2985]7094#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1299
[2895]7095#, c-format
7096msgid "Right Button #%d"
7097msgstr "Десен бутон № %d"
[2665]7098
[2985]7099#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1302
[2895]7100#, c-format
7101msgid "Top Button #%d"
7102msgstr "Горен бутон № %d"
[2648]7103
[2985]7104#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1305
[2895]7105#, c-format
7106msgid "Bottom Button #%d"
7107msgstr "Долен бутон № %d"
[2665]7108
[2895]7109#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
7110msgid "New shortcut…"
7111msgstr "Нова клавишна комбинация…"
[2648]7112
[2895]7113#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
7114msgid "No Action"
7115msgstr "Без действие"
[2861]7116
[2895]7117#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
7118msgid "Left Mouse Button Click"
7119msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
[2114]7120
[2895]7121#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
7122msgid "Middle Mouse Button Click"
7123msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
[2114]7124
[2895]7125#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
7126msgid "Right Mouse Button Click"
7127msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
[2416]7128
[2895]7129#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
7130msgid "Scroll Up"
7131msgstr "Придвижване нагоре"
[2114]7132
[2895]7133#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
7134msgid "Scroll Down"
7135msgstr "Придвижване надолу"
[2861]7136
[2895]7137#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
7138msgid "Scroll Left"
7139msgstr "Придвижване наляво"
[2114]7140
[2895]7141#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
7142msgid "Scroll Right"
7143msgstr "Придвижване надясно"
[2416]7144
[2895]7145#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
7146msgid "Back"
7147msgstr "Назад"
[2861]7148
[2895]7149#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
7150msgid "Forward"
7151msgstr "Напред"
[2668]7152
[2895]7153#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
7154msgid "Stylus"
7155msgstr "Писалка"
[2114]7156
[2895]7157#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
7158msgid "Eraser Pressure Feel"
7159msgstr "Усещане на натиска на гумата"
[2114]7160
[2895]7161#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
7162msgid "Soft"
7163msgstr "Меко"
[2861]7164
[2895]7165#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
7166msgid "Firm"
7167msgstr "Твърдо"
[2114]7168
[2895]7169#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
7170msgid "Top Button"
7171msgstr "Горен бутон"
[2861]7172
[2895]7173#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
7174msgid "Lower Button"
7175msgstr "Долен бутон"
[2668]7176
[2895]7177#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
7178msgid "Tip Pressure Feel"
7179msgstr "Усещане на натиска на писеца"
[2440]7180
[2895]7181#: ../shell/cc-application.c:69
7182msgid "Enable verbose mode"
7183msgstr "Включване на подробен режим"
[2853]7184
[2895]7185#: ../shell/cc-application.c:70
7186msgid "Show the overview"
7187msgstr "Преглед"
[2440]7188
[2895]7189#: ../shell/cc-application.c:71
7190msgid "Search for the string"
7191msgstr "Търсене за низа"
[2853]7192
[2895]7193#: ../shell/cc-application.c:72
7194msgid "List possible panel names and exit"
7195msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
[2440]7196
[2895]7197#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
7198#: ../shell/cc-application.c:75
7199msgid "Show help options"
7200msgstr "Показване на настройките на помощта"
[2853]7201
[2895]7202#: ../shell/cc-application.c:76
7203msgid "Panel to display"
7204msgstr "Панел за показване"
[2440]7205
[2895]7206#: ../shell/cc-application.c:76
7207msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
7208msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
[2440]7209
[2895]7210#: ../shell/cc-application.c:145
7211msgid "- Settings"
7212msgstr "— настройки"
[2440]7213
[2895]7214#: ../shell/cc-application.c:163
7215#, c-format
7216msgid ""
7217"%s\n"
7218"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
7219msgstr ""
7220"%s\n"
7221"Използвайте „%s --help“, за да видите пълния списък с наличните опции от "
7222"командния ред.\n"
[2440]7223
[2895]7224#: ../shell/cc-application.c:193
7225msgid "Available panels:"
7226msgstr "Налични панели:"
[2440]7227
[2985]7228#: ../shell/cc-application.c:326
[2895]7229msgid "Help"
7230msgstr "Помощ"
[2440]7231
[2985]7232#: ../shell/cc-application.c:327
[2895]7233msgid "Quit"
7234msgstr "Спиране на програмата"
[2440]7235
[2985]7236#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
[2895]7237msgid "All Settings"
7238msgstr "Всички настройки"
[2440]7239
[2895]7240#. Add categories
[2985]7241#: ../shell/cc-window.c:880
[2895]7242msgctxt "category"
7243msgid "Personal"
7244msgstr "Лични"
[2440]7245
[2985]7246#: ../shell/cc-window.c:881
[2895]7247msgctxt "category"
7248msgid "Hardware"
7249msgstr "Хардуер"
[2440]7250
[2985]7251#: ../shell/cc-window.c:882
[2895]7252msgctxt "category"
7253msgid "System"
7254msgstr "Система"
7255
7256#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
7257msgid "Preferences;Settings;"
7258msgstr "Настройки;Конфигурация;Опции;Preferences;Settings;"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.