| 1 | # Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 7 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 9 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 10 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
|
|---|
| 12 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 13 | # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| 14 | # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
|
|---|
| 15 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 16 | #
|
|---|
| 17 | msgid ""
|
|---|
| 18 | msgstr ""
|
|---|
| 19 | "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
|---|
| 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 21 | "POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n"
|
|---|
| 22 | "PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n"
|
|---|
| 23 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 24 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 25 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 26 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../panels/background/background.ui.h:1
|
|---|
| 32 | msgid "_Background"
|
|---|
| 33 | msgstr "_Фон"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #. This refers to a slideshow background
|
|---|
| 36 | #: ../panels/background/background.ui.h:3
|
|---|
| 37 | msgid "Changes throughout the day"
|
|---|
| 38 | msgstr "Периодична смяна"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #. To translators: This is a noun, not a verb
|
|---|
| 41 | #: ../panels/background/background.ui.h:5
|
|---|
| 42 | msgid "_Lock Screen"
|
|---|
| 43 | msgstr "_Заключване на екрана"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../panels/background/background.ui.h:6
|
|---|
| 46 | msgctxt "background, style"
|
|---|
| 47 | msgid "Tile"
|
|---|
| 48 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../panels/background/background.ui.h:7
|
|---|
| 51 | msgctxt "background, style"
|
|---|
| 52 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 53 | msgstr "дисплеят да е вътре"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../panels/background/background.ui.h:8
|
|---|
| 56 | msgctxt "background, style"
|
|---|
| 57 | msgid "Center"
|
|---|
| 58 | msgstr "в центъра на екрана"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../panels/background/background.ui.h:9
|
|---|
| 61 | msgctxt "background, style"
|
|---|
| 62 | msgid "Scale"
|
|---|
| 63 | msgstr "увеличаване в екрана"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../panels/background/background.ui.h:10
|
|---|
| 66 | msgctxt "background, style"
|
|---|
| 67 | msgid "Fill"
|
|---|
| 68 | msgstr "запълване"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../panels/background/background.ui.h:11
|
|---|
| 71 | msgctxt "background, style"
|
|---|
| 72 | msgid "Span"
|
|---|
| 73 | msgstr "пренасяне"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
|
|---|
| 76 | msgid "Wallpapers"
|
|---|
| 77 | msgstr "Фонове"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
|
|---|
| 80 | msgid "Colors"
|
|---|
| 81 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
|---|
| 84 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
|
|---|
| 85 | msgid "Select Background"
|
|---|
| 86 | msgstr "Избор на фон"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
|
|---|
| 89 | msgid "Pictures"
|
|---|
| 90 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #. translators: No pictures were found
|
|---|
| 93 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
|
|---|
| 94 | msgid "No Pictures Found"
|
|---|
| 95 | msgstr "Липсват изображения"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
|---|
| 98 | #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
|---|
| 99 | #. * undefined
|
|---|
| 100 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
|---|
| 101 | #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
|---|
| 102 | msgid "Home"
|
|---|
| 103 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
|---|
| 106 | #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
|---|
| 107 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
|
|---|
| 114 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
|
|---|
| 115 | #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
|
|---|
| 116 | #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
|---|
| 117 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
|
|---|
| 118 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
|
|---|
| 119 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
|---|
| 120 | #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
|---|
| 121 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
|---|
| 122 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
|---|
| 123 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
|
|---|
| 124 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
|
|---|
| 125 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
|---|
| 126 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
|
|---|
| 127 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 128 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
|
|---|
| 129 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
|---|
| 130 | #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
|---|
| 131 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
|
|---|
| 132 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 133 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 134 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
|
|---|
| 135 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
|---|
| 136 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
|---|
| 137 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
|---|
| 138 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
|
|---|
| 139 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
|
|---|
| 140 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 141 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
|
|---|
| 144 | msgid "_Select"
|
|---|
| 145 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
|
|---|
| 148 | msgid "multiple sizes"
|
|---|
| 149 | msgstr "различни размери"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #. translators: 100 × 100px
|
|---|
| 152 | #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
|---|
| 153 | #: ../panels/background/cc-background-item.c:207
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 156 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../panels/background/cc-background-item.c:333
|
|---|
| 159 | msgid "No Desktop Background"
|
|---|
| 160 | msgstr "Без фон на работния плот"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
|---|
| 163 | msgid "Current background"
|
|---|
| 164 | msgstr "Текущ фон"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 167 | msgid "Background"
|
|---|
| 168 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 171 | msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
|---|
| 172 | msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
|---|
| 175 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 176 | msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
|---|
| 177 | msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
|---|
| 180 | msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|---|
| 181 | msgstr "Изключване на самолетния режим"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
|---|
| 184 | msgid "No Bluetooth Found"
|
|---|
| 185 | msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
|---|
| 188 | msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
|---|
| 189 | msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
|---|
| 192 | msgid "Bluetooth Turned Off"
|
|---|
| 193 | msgstr "Bluetooth е изключен"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
|---|
| 196 | msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
|---|
| 197 | msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
|---|
| 200 | msgid "Airplane Mode is on"
|
|---|
| 201 | msgstr "Самолетният режим е включен"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
|---|
| 204 | msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
|---|
| 205 | msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
|---|
| 208 | msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
|---|
| 209 | msgstr "Самолетният режим е включен"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
|---|
| 212 | msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
|---|
| 213 | msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
|---|
| 216 | #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 217 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
|---|
| 218 | msgid "Bluetooth"
|
|---|
| 219 | msgstr "Връзка по Bluetooth"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 222 | msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
|---|
| 223 | msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
|
|---|
| 226 | #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 227 | msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;"
|
|---|
| 230 | "bluetooth;obex;"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
|---|
| 233 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
|---|
| 234 | msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
|---|
| 239 | #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
|---|
| 240 | #. * what to do...
|
|---|
| 241 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
|---|
| 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
|
|---|
| 246 | "„Нататък“"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
|---|
| 249 | #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
|---|
| 250 | #. * what to do...
|
|---|
| 251 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
|---|
| 252 | msgid ""
|
|---|
| 253 | "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
|
|---|
| 256 | "„Нататък“"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
|---|
| 259 | #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
|---|
| 260 | #. * sample widget and shut the lid.
|
|---|
| 261 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
|---|
| 262 | msgid "Shut the laptop lid"
|
|---|
| 263 | msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
|---|
| 266 | #. * good idea why or any suggestions
|
|---|
| 267 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
|---|
| 268 | msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
|---|
| 269 | msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
|---|
| 272 | #. * installed, which should only affect insane distros
|
|---|
| 273 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
|---|
| 274 | msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
|---|
| 275 | msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
|---|
| 278 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
|---|
| 279 | msgid "The profile could not be generated."
|
|---|
| 280 | msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
|---|
| 283 | #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
|---|
| 284 | #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
|---|
| 285 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
|---|
| 286 | msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
|---|
| 287 | msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
|---|
| 290 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
|---|
| 291 | msgid "Complete!"
|
|---|
| 292 | msgstr "Калибрирането завърши!"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
|---|
| 295 | #. * the translated (or untranslated) error string after this
|
|---|
| 296 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
|---|
| 297 | msgid "Calibration failed!"
|
|---|
| 298 | msgstr "Неуспешно калибриране!"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
|---|
| 301 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
|---|
| 302 | msgid "You can remove the calibration device."
|
|---|
| 303 | msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
|---|
| 306 | #. * display off the screen (although we do cope if this is
|
|---|
| 307 | #. * detected early enough)
|
|---|
| 308 | #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
|---|
| 309 | msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
|---|
| 310 | msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
|---|
| 313 | #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
|---|
| 314 | msgid "Laptop Screen"
|
|---|
| 315 | msgstr "Екран на мобилен компютър"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
|---|
| 318 | #: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
|---|
| 319 | msgid "Built-in Webcam"
|
|---|
| 320 | msgstr "Вградена камера"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
|---|
| 323 | #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
|---|
| 324 | #: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "%s Monitor"
|
|---|
| 327 | msgstr "Екран „%s“"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
|---|
| 330 | #: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "%s Scanner"
|
|---|
| 333 | msgstr "Скенер „%s“"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
|---|
| 336 | #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid "%s Camera"
|
|---|
| 339 | msgstr "Фотоапарат „%s“"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
|---|
| 342 | #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "%s Printer"
|
|---|
| 345 | msgstr "Принтер „%s“"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
|---|
| 348 | #: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid "%s Webcam"
|
|---|
| 351 | msgstr "Уеб камера „%s“"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid "Enable color management for %s"
|
|---|
| 356 | msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid "Show color profiles for %s"
|
|---|
| 361 | msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. not calibrated
|
|---|
| 364 | #: ../panels/color/cc-color-device.c:323
|
|---|
| 365 | msgid "Not calibrated"
|
|---|
| 366 | msgstr "Не е калибрирано"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 369 | #. * profile has been auto-generated for this hardware
|
|---|
| 370 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
|
|---|
| 371 | msgid "Default: "
|
|---|
| 372 | msgstr "Стандартен: "
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 375 | #. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
|---|
| 376 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
|
|---|
| 377 | msgid "Colorspace: "
|
|---|
| 378 | msgstr "Цветово пространство: "
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 381 | #. * profile is a test profile
|
|---|
| 382 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
|
|---|
| 383 | msgid "Test profile: "
|
|---|
| 384 | msgstr "Пробен профил: "
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
|---|
| 387 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
|
|---|
| 388 | msgid "Select ICC Profile File"
|
|---|
| 389 | msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
|
|---|
| 392 | msgid "_Import"
|
|---|
| 393 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 396 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
|
|---|
| 397 | msgid "Supported ICC profiles"
|
|---|
| 398 | msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 401 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
|
|---|
| 402 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
|---|
| 403 | msgid "All files"
|
|---|
| 404 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
|
|---|
| 407 | msgid "Screen"
|
|---|
| 408 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
|---|
| 411 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
|
|---|
| 412 | #, c-format
|
|---|
| 413 | msgid "Failed to upload file: %s"
|
|---|
| 414 | msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
|---|
| 417 | #. * the ICC profile on the native operating system and are
|
|---|
| 418 | #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
|---|
| 419 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
|---|
| 420 | msgid "The profile has been uploaded to:"
|
|---|
| 421 | msgstr "Профилът е качен на:"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
|---|
| 424 | msgid "Write down this URL."
|
|---|
| 425 | msgstr "Запишете този адрес."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
|
|---|
| 428 | msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
|---|
| 429 | msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
|
|---|
| 432 | msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
|---|
| 433 | msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
|---|
| 436 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
|
|---|
| 437 | msgid "Save Profile"
|
|---|
| 438 | msgstr "Запазване на профил"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
|
|---|
| 441 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
|---|
| 442 | msgid "_Save"
|
|---|
| 443 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
|---|
| 446 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
|
|---|
| 447 | msgid "Create a color profile for the selected device"
|
|---|
| 448 | msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 451 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
|---|
| 454 | "correctly connected."
|
|---|
| 455 | msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 458 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
|
|---|
| 459 | msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
|---|
| 460 | msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 463 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
|
|---|
| 464 | msgid "The device type is not currently supported."
|
|---|
| 465 | msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
|---|
| 468 | #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
|---|
| 469 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
|---|
| 470 | msgid "Standard Space"
|
|---|
| 471 | msgstr "Стандартно пространство"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
|---|
| 474 | #. * a different color, or swap the red and green channels
|
|---|
| 475 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
|---|
| 476 | msgid "Test Profile"
|
|---|
| 477 | msgstr "Пробен профил"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
|---|
| 480 | #. * by the color management system based on manufacturing data,
|
|---|
| 481 | #. * for instance the default monitor profile is created from the
|
|---|
| 482 | #. * primaries specified in the monitor EDID
|
|---|
| 483 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
|---|
| 484 | msgctxt "Automatically generated profile"
|
|---|
| 485 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 486 | msgstr "Автоматично генериран профил"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
|---|
| 489 | #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
|---|
| 490 | #. * device capability
|
|---|
| 491 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
|---|
| 492 | msgctxt "Profile quality"
|
|---|
| 493 | msgid "Low Quality"
|
|---|
| 494 | msgstr "Ниско качество"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #. TRANSLATORS: the profile quality
|
|---|
| 497 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
|---|
| 498 | msgctxt "Profile quality"
|
|---|
| 499 | msgid "Medium Quality"
|
|---|
| 500 | msgstr "Средно качество"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
|---|
| 503 | #. * a *long* time, and have the best calibration and
|
|---|
| 504 | #. * characterisation data.
|
|---|
| 505 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
|---|
| 506 | msgctxt "Profile quality"
|
|---|
| 507 | msgid "High Quality"
|
|---|
| 508 | msgstr "Високо качество"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
|---|
| 511 | #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
|---|
| 512 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
|---|
| 513 | msgctxt "Colorspace fallback"
|
|---|
| 514 | msgid "Default RGB"
|
|---|
| 515 | msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
|---|
| 518 | #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
|---|
| 519 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
|---|
| 520 | msgctxt "Colorspace fallback"
|
|---|
| 521 | msgid "Default CMYK"
|
|---|
| 522 | msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
|---|
| 525 | #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
|---|
| 526 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
|---|
| 527 | msgctxt "Colorspace fallback"
|
|---|
| 528 | msgid "Default Gray"
|
|---|
| 529 | msgstr "Стандартно сиво"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
|---|
| 532 | msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
|---|
| 533 | msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
|---|
| 536 | msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
|---|
| 537 | msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
|---|
| 540 | msgid "This profile may no longer be accurate"
|
|---|
| 541 | msgstr "Профилът може вече да не е точен"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
|---|
| 544 | msgid "Display Calibration"
|
|---|
| 545 | msgstr "Калибриране на екран"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #. This starts the calibration process
|
|---|
| 548 | #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
|---|
| 549 | msgid "_Start"
|
|---|
| 550 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. This resumes the calibration process
|
|---|
| 553 | #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
|---|
| 554 | msgid "_Resume"
|
|---|
| 555 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #. This button returns the user back to the color control panel
|
|---|
| 558 | #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
|---|
| 559 | #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
|---|
| 560 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
|---|
| 561 | msgid "_Done"
|
|---|
| 562 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. Timeout parameters
|
|---|
| 565 | #. 15000 = 15 sec
|
|---|
| 566 | #. 750 = 0.75 sec
|
|---|
| 567 | #. Text printed on screen
|
|---|
| 568 | #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
|---|
| 569 | msgid "Screen Calibration"
|
|---|
| 570 | msgstr "Калибриране на екрана"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../panels/color/color.ui.h:2
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
|---|
| 575 | "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
|---|
| 576 | "color profile."
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
|
|---|
| 579 | "екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
|
|---|
| 580 | "на цветовия профил."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../panels/color/color.ui.h:3
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| 584 | "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
|---|
| 585 | msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
|---|
| 588 | #: ../panels/color/color.ui.h:5
|
|---|
| 589 | msgid "Quality"
|
|---|
| 590 | msgstr "Качество"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
|---|
| 593 | #: ../panels/color/color.ui.h:7
|
|---|
| 594 | msgid "Approximate Time"
|
|---|
| 595 | msgstr "Приблизително време"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../panels/color/color.ui.h:8
|
|---|
| 598 | msgid "Calibration Quality"
|
|---|
| 599 | msgstr "Качество на калибриране"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../panels/color/color.ui.h:9
|
|---|
| 602 | msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
|---|
| 603 | msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../panels/color/color.ui.h:10
|
|---|
| 606 | msgid "Calibration Device"
|
|---|
| 607 | msgstr "Устройство за калибриране"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../panels/color/color.ui.h:11
|
|---|
| 610 | msgid "Select the type of display that is connected."
|
|---|
| 611 | msgstr "Изберете вида на екрана."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../panels/color/color.ui.h:12
|
|---|
| 614 | msgid "Display Type"
|
|---|
| 615 | msgstr "Вид на екрана"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../panels/color/color.ui.h:13
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
|---|
| 620 | "D65 illuminant."
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
|
|---|
| 623 | "калибрират към източник на светлина D65."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../panels/color/color.ui.h:14
|
|---|
| 626 | msgid "Profile Whitepoint"
|
|---|
| 627 | msgstr "Бяла точка на профила"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../panels/color/color.ui.h:15
|
|---|
| 630 | msgid ""
|
|---|
| 631 | "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
|---|
| 632 | "management will be most accurate at this brightness level."
|
|---|
| 633 | msgstr ""
|
|---|
| 634 | "Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
|
|---|
| 635 | "ще бъда най-точно за нея."
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../panels/color/color.ui.h:16
|
|---|
| 638 | msgid ""
|
|---|
| 639 | "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
|---|
| 640 | "profiles for this device."
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | "Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
|
|---|
| 643 | "другите профили на екрана."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../panels/color/color.ui.h:17
|
|---|
| 646 | msgid "Display Brightness"
|
|---|
| 647 | msgstr "Яркост на екрана"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../panels/color/color.ui.h:18
|
|---|
| 650 | msgid ""
|
|---|
| 651 | "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
|---|
| 652 | "for different lighting conditions."
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | "Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
|
|---|
| 655 | "различни условия на осветление."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../panels/color/color.ui.h:19
|
|---|
| 658 | msgid "Profile Name:"
|
|---|
| 659 | msgstr "Име на профила:"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../panels/color/color.ui.h:20
|
|---|
| 662 | msgid "Profile Name"
|
|---|
| 663 | msgstr "Име на профила"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../panels/color/color.ui.h:21
|
|---|
| 666 | msgid "Profile successfully created!"
|
|---|
| 667 | msgstr "Профилът е създаден успешно!"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../panels/color/color.ui.h:22
|
|---|
| 670 | msgid "Copy profile"
|
|---|
| 671 | msgstr "Копиране на профил"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../panels/color/color.ui.h:23
|
|---|
| 674 | msgid "Requires writable media"
|
|---|
| 675 | msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../panels/color/color.ui.h:24
|
|---|
| 678 | msgid "Upload profile"
|
|---|
| 679 | msgstr "Качване на профил"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../panels/color/color.ui.h:25
|
|---|
| 682 | msgid "Requires Internet connection"
|
|---|
| 683 | msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../panels/color/color.ui.h:26
|
|---|
| 686 | msgid ""
|
|---|
| 687 | "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
|---|
| 688 | "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
|---|
| 689 | "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
|
|---|
| 692 | "намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
|
|---|
| 693 | "и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../panels/color/color.ui.h:27
|
|---|
| 696 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
|---|
| 697 | msgid "Summary"
|
|---|
| 698 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../panels/color/color.ui.h:28
|
|---|
| 701 | msgid "_Import File…"
|
|---|
| 702 | msgstr "_Внасяне на файл…"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
|---|
| 705 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
|---|
| 706 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 707 | #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
|---|
| 708 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
|
|---|
| 709 | msgid "_Add"
|
|---|
| 710 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../panels/color/color.ui.h:31
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
|---|
| 715 | "details.</a>"
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
|
|---|
| 718 | "детайли.</a>"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../panels/color/color.ui.h:32
|
|---|
| 721 | msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
|
|---|
| 724 | "управлявани цветовете му."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../panels/color/color.ui.h:33
|
|---|
| 727 | msgid "Learn more"
|
|---|
| 728 | msgstr "Научете повече"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../panels/color/color.ui.h:34
|
|---|
| 731 | msgid "Learn more about color management"
|
|---|
| 732 | msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../panels/color/color.ui.h:35
|
|---|
| 735 | msgid "_Set for all users"
|
|---|
| 736 | msgstr "_Задаване за всички потребители"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../panels/color/color.ui.h:36
|
|---|
| 739 | msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
|---|
| 740 | msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../panels/color/color.ui.h:37
|
|---|
| 743 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 744 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../panels/color/color.ui.h:38
|
|---|
| 747 | msgid "_Add profile"
|
|---|
| 748 | msgstr "_Добавяне на профил"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../panels/color/color.ui.h:39
|
|---|
| 751 | msgid "_Calibrate…"
|
|---|
| 752 | msgstr "_Калибриране…"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../panels/color/color.ui.h:40
|
|---|
| 755 | msgid "Calibrate the device"
|
|---|
| 756 | msgstr "Калибриране на устройството"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../panels/color/color.ui.h:41
|
|---|
| 759 | msgid "_Remove profile"
|
|---|
| 760 | msgstr "_Премахване на профил"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../panels/color/color.ui.h:42
|
|---|
| 763 | msgid "_View details"
|
|---|
| 764 | msgstr "_Показване на подробности"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../panels/color/color.ui.h:43
|
|---|
| 767 | msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
|---|
| 768 | msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../panels/color/color.ui.h:44
|
|---|
| 771 | msgid "LCD"
|
|---|
| 772 | msgstr "Течнокристален (LCD)"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../panels/color/color.ui.h:45
|
|---|
| 775 | msgid "LED"
|
|---|
| 776 | msgstr "Светодиоден (LED)"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../panels/color/color.ui.h:46
|
|---|
| 779 | msgid "CRT"
|
|---|
| 780 | msgstr "Кинескоп (CRT)"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../panels/color/color.ui.h:47
|
|---|
| 783 | msgid "Projector"
|
|---|
| 784 | msgstr "Проектор"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../panels/color/color.ui.h:48
|
|---|
| 787 | msgid "Plasma"
|
|---|
| 788 | msgstr "Плазмен"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../panels/color/color.ui.h:49
|
|---|
| 791 | msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
|---|
| 792 | msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../panels/color/color.ui.h:50
|
|---|
| 795 | msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
|---|
| 796 | msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../panels/color/color.ui.h:51
|
|---|
| 799 | msgid "LCD (white LED backlight)"
|
|---|
| 800 | msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../panels/color/color.ui.h:52
|
|---|
| 803 | msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
|
|---|
| 806 | "LCD с CCFL)"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../panels/color/color.ui.h:53
|
|---|
| 809 | msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
|---|
| 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../panels/color/color.ui.h:54
|
|---|
| 814 | msgctxt "Calibration quality"
|
|---|
| 815 | msgid "High"
|
|---|
| 816 | msgstr "Високо"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../panels/color/color.ui.h:55
|
|---|
| 819 | msgid "40 minutes"
|
|---|
| 820 | msgstr "40 минути"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../panels/color/color.ui.h:56
|
|---|
| 823 | msgctxt "Calibration quality"
|
|---|
| 824 | msgid "Medium"
|
|---|
| 825 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
|
|---|
| 828 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
|---|
| 829 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 830 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../panels/color/color.ui.h:58
|
|---|
| 833 | msgctxt "Calibration quality"
|
|---|
| 834 | msgid "Low"
|
|---|
| 835 | msgstr "Ниско"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
|
|---|
| 838 | msgid "15 minutes"
|
|---|
| 839 | msgstr "15 минути"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../panels/color/color.ui.h:60
|
|---|
| 842 | msgid "Native to display"
|
|---|
| 843 | msgstr "Стандартното за екрана"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../panels/color/color.ui.h:61
|
|---|
| 846 | msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
|---|
| 847 | msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../panels/color/color.ui.h:62
|
|---|
| 850 | msgid "D55"
|
|---|
| 851 | msgstr "D55"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../panels/color/color.ui.h:63
|
|---|
| 854 | msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
|---|
| 855 | msgstr "D65 (Фотография и графики)"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../panels/color/color.ui.h:64
|
|---|
| 858 | msgid "D75"
|
|---|
| 859 | msgstr "D75"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 862 | msgid "Color"
|
|---|
| 863 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
|---|
| 868 | msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
|---|
| 871 | #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 872 | msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
|
|---|
| 875 | "display;"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:323
|
|---|
| 878 | msgid "Other…"
|
|---|
| 879 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
|
|---|
| 882 | #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
|
|---|
| 883 | #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
|
|---|
| 884 | msgid "More…"
|
|---|
| 885 | msgstr "Допълнителни…"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
|---|
| 888 | msgid "No languages found"
|
|---|
| 889 | msgstr "Не са намерени езици"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
|---|
| 892 | msgid "Language"
|
|---|
| 893 | msgstr "Език"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
|
|---|
| 896 | #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
|
|---|
| 897 | msgid "Day"
|
|---|
| 898 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
|
|---|
| 901 | #: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
|
|---|
| 902 | msgid "Month"
|
|---|
| 903 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
|
|---|
| 906 | #: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
|
|---|
| 907 | msgid "Year"
|
|---|
| 908 | msgstr "Година"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
|---|
| 911 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
|---|
| 912 | msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
|---|
| 913 | msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
|---|
| 916 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
|---|
| 917 | msgid "%e %B %Y, %R"
|
|---|
| 918 | msgstr "%e %B %Y, %R"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #. Translators: "city, country"
|
|---|
| 921 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
|---|
| 922 | #, c-format
|
|---|
| 923 | msgctxt "timezone loc"
|
|---|
| 924 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 925 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #. Update the timezone on the listbow row
|
|---|
| 928 | #. Translators: "timezone (details)"
|
|---|
| 929 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgctxt "timezone desc"
|
|---|
| 932 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 933 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|---|
| 936 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|---|
| 937 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
|---|
| 938 | msgid "UTC%:::z"
|
|---|
| 939 | msgstr "UTC%:::z"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
|---|
| 942 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
|---|
| 943 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 944 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|---|
| 947 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
|---|
| 948 | msgid "%R"
|
|---|
| 949 | msgstr "%R"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #. Update the text bubble in the timezone map
|
|---|
| 952 | #. Translators: "timezone (utc shift)"
|
|---|
| 953 | #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgctxt "timezone map"
|
|---|
| 956 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 957 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
|---|
| 960 | msgid "January"
|
|---|
| 961 | msgstr "януари"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
|---|
| 964 | msgid "February"
|
|---|
| 965 | msgstr "февруари"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
|---|
| 968 | msgid "March"
|
|---|
| 969 | msgstr "март"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
|---|
| 972 | msgid "April"
|
|---|
| 973 | msgstr "април"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
|---|
| 976 | msgid "May"
|
|---|
| 977 | msgstr "май"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
|---|
| 980 | msgid "June"
|
|---|
| 981 | msgstr "юни"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
|---|
| 984 | msgid "July"
|
|---|
| 985 | msgstr "юли"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
|---|
| 988 | msgid "August"
|
|---|
| 989 | msgstr "август"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
|---|
| 992 | msgid "September"
|
|---|
| 993 | msgstr "септември"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
|---|
| 996 | msgid "October"
|
|---|
| 997 | msgstr "октомври"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
|---|
| 1000 | msgid "November"
|
|---|
| 1001 | msgstr "ноември"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
|---|
| 1004 | msgid "December"
|
|---|
| 1005 | msgstr "декември"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
|---|
| 1008 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1009 | msgid "Date & Time"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Дата и час"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
|---|
| 1013 | msgid "Hour"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Час"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
|---|
| 1017 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
|---|
| 1018 | msgid "∶"
|
|---|
| 1019 | msgstr ":"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
|---|
| 1022 | msgid "Minute"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Минута"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
|---|
| 1026 | msgid "Time Zone"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Часови пояс"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
|---|
| 1030 | msgid "Search for a city"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Търсене на град"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
|---|
| 1034 | msgid "Automatic _Date & Time"
|
|---|
| 1035 | msgstr "_Автоматични дата и час"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
|---|
| 1038 | msgid "Requires internet access"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Изисква връзка към Интернет"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
|---|
| 1042 | msgid "Automatic Time _Zone"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Автоматичен часови _пояс"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
|---|
| 1046 | msgid "Date & _Time"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Дата и _час"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
|---|
| 1050 | msgid "Time Z_one"
|
|---|
| 1051 | msgstr "_Часови пояс"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
|---|
| 1054 | msgid "Time _Format"
|
|---|
| 1055 | msgstr "_Формат на времето"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
|---|
| 1058 | msgid "24-hour"
|
|---|
| 1059 | msgstr "24-часов"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
|---|
| 1062 | msgid "AM / PM"
|
|---|
| 1063 | msgstr "12-часов"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1066 | msgid "Change the date and time, including time zone"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
|---|
| 1070 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1071 | msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
|---|
| 1072 | msgstr ""
|
|---|
| 1073 | "часовник;часови пояс;местоположение;часова зона;време;clock;timezone;"
|
|---|
| 1074 | "location;"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
|---|
| 1077 | msgid "Change system time and date settings"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Промяна на системните дата и час"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
|---|
| 1081 | msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
|---|
| 1082 | msgstr ""
|
|---|
| 1083 | "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
|
|---|
| 1084 | "времето."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
|
|---|
| 1087 | msgid "Lid Closed"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Затворен екран"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
|---|
| 1091 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
|
|---|
| 1092 | msgid "Mirrored"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Еднакво изображение"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
|
|---|
| 1096 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
|
|---|
| 1097 | msgid "Primary"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
|
|---|
| 1101 | #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
|---|
| 1102 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
|
|---|
| 1103 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
|
|---|
| 1104 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
|---|
| 1105 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
|
|---|
| 1106 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
|
|---|
| 1107 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
|
|---|
| 1108 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
|
|---|
| 1109 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
|
|---|
| 1110 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
|---|
| 1111 | msgid "Off"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
|
|---|
| 1115 | msgid "Secondary"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Допълнителен"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
|---|
| 1119 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
|
|---|
| 1120 | msgid "Arrange Combined Displays"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Подреждане на обединените екрани"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
|
|---|
| 1124 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
|
|---|
| 1125 | #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
|---|
| 1126 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
|---|
| 1127 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
|
|---|
| 1131 | msgid "Drag displays to rearrange them"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Подредете екраните с влачене"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
|
|---|
| 1135 | msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
|
|---|
| 1139 | msgid "Rotate by 180°"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Завъртане на 180°"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
|
|---|
| 1143 | msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
|
|---|
| 1147 | msgid "Size"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. aspect ratio
|
|---|
| 1151 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
|
|---|
| 1152 | msgid "Aspect Ratio"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Съотношение на страните"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
|
|---|
| 1156 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
|---|
| 1157 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
|
|---|
| 1161 | msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
|
|---|
| 1165 | msgid "Secondary Display"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Допълнителен екран"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
|
|---|
| 1169 | msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
|
|---|
| 1173 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
|
|---|
| 1177 | msgid "Show slideshows and media only"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
|---|
| 1181 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
|
|---|
| 1182 | msgid "Mirror"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Еднакво изображение"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
|
|---|
| 1186 | msgid "Show your existing view on both displays"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
|
|---|
| 1190 | msgid "Turn Off"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
|
|---|
| 1194 | msgid "Don't use this display"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Екранът да не се ползва"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
|
|---|
| 1198 | msgid "Could not get screen information"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
|
|---|
| 1202 | msgid "_Arrange Combined Displays"
|
|---|
| 1203 | msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1206 | msgid "Displays"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Екрани"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1210 | msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
|---|
| 1214 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1215 | msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;"
|
|---|
| 1218 | "panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
|
|---|
| 1221 | msgid "Wayland"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Wayland"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| 1225 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
|
|---|
| 1226 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "%s %d-bit"
|
|---|
| 1232 | msgstr "%s %d-битов"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
|
|---|
| 1235 | #, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "%d-bit"
|
|---|
| 1237 | msgstr "%d-битов"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
|
|---|
| 1240 | msgid "Ask what to do"
|
|---|
| 1241 | msgstr "да се пита за действие"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
|
|---|
| 1244 | msgid "Do nothing"
|
|---|
| 1245 | msgstr "нищо да не се прави"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
|
|---|
| 1248 | msgid "Open folder"
|
|---|
| 1249 | msgstr "отваряне на папката"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
|
|---|
| 1252 | msgid "Other Media"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Други носители"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
|---|
| 1256 | msgid "Select an application for audio CDs"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
|---|
| 1260 | msgid "Select an application for video DVDs"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
|---|
| 1264 | msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
|---|
| 1265 | msgstr ""
|
|---|
| 1266 | "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
|
|---|
| 1267 | "устройство за музика"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
|---|
| 1270 | msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
|
|---|
| 1274 | msgid "Select an application for software CDs"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
|---|
| 1278 | #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
|---|
| 1279 | #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
|---|
| 1280 | #. * simply leave these untranslated.
|
|---|
| 1281 | #.
|
|---|
| 1282 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
|---|
| 1283 | msgid "audio DVD"
|
|---|
| 1284 | msgstr "аудио диск – DVD"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
|---|
| 1287 | msgid "blank Blu-ray disc"
|
|---|
| 1288 | msgstr "празен диск – Blu-ray"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
|---|
| 1291 | msgid "blank CD disc"
|
|---|
| 1292 | msgstr "празен диск – CD"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
|---|
| 1295 | msgid "blank DVD disc"
|
|---|
| 1296 | msgstr "празен диск – DVD"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
|---|
| 1299 | msgid "blank HD DVD disc"
|
|---|
| 1300 | msgstr "празен диск – HD DVD"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
|---|
| 1303 | msgid "Blu-ray video disc"
|
|---|
| 1304 | msgstr "видео диск – Blu-ray"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
|---|
| 1307 | msgid "e-book reader"
|
|---|
| 1308 | msgstr "четец на електронни книги"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
|---|
| 1311 | msgid "HD DVD video disc"
|
|---|
| 1312 | msgstr "видео диск – HD DVD"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
|---|
| 1315 | msgid "Picture CD"
|
|---|
| 1316 | msgstr "диск с изображения – CD"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
|---|
| 1319 | msgid "Super Video CD"
|
|---|
| 1320 | msgstr "видео диск – Super Video CD"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
|---|
| 1323 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 1324 | msgstr "видео диск – Video CD"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
|
|---|
| 1327 | msgid "Windows software"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Програми за Уиндоус"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
|
|---|
| 1331 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
|
|---|
| 1332 | msgid "Section"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Раздел"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
|
|---|
| 1336 | msgid "Overview"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
|
|---|
| 1340 | msgid "Default Applications"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Стандартни програми"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
|
|---|
| 1344 | msgid "Removable Media"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Преносими носители"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
|
|---|
| 1348 | #, c-format
|
|---|
| 1349 | msgid "Version %s"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Версия %s"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1353 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
|---|
| 1354 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
|---|
| 1355 | msgid "Details"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1359 | msgid "View information about your system"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
|---|
| 1363 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1364 | msgid ""
|
|---|
| 1365 | "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
|---|
| 1366 | "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
|---|
| 1367 | msgstr ""
|
|---|
| 1368 | "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
|
|---|
| 1369 | "предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
|
|---|
| 1370 | "стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
|
|---|
| 1371 | "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../panels/info/info.ui.h:1
|
|---|
| 1374 | msgid "Select how other media should be handled"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../panels/info/info.ui.h:2
|
|---|
| 1378 | msgid "_Action:"
|
|---|
| 1379 | msgstr "_Действие:"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../panels/info/info.ui.h:3
|
|---|
| 1382 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 1383 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../panels/info/info.ui.h:4
|
|---|
| 1386 | msgid "Device name"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Име на устройството"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../panels/info/info.ui.h:5
|
|---|
| 1390 | msgid "Memory"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../panels/info/info.ui.h:6
|
|---|
| 1394 | msgid "Processor"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Процесор"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
|---|
| 1398 | #: ../panels/info/info.ui.h:8
|
|---|
| 1399 | msgid "Base system"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Основна система"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../panels/info/info.ui.h:9
|
|---|
| 1403 | msgid "Disk"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../panels/info/info.ui.h:10
|
|---|
| 1407 | msgid "Calculating…"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Изчисляване…"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../panels/info/info.ui.h:11
|
|---|
| 1411 | msgid "Graphics"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Графика"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../panels/info/info.ui.h:12
|
|---|
| 1415 | msgid "Virtualization"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Виртуализация"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../panels/info/info.ui.h:13
|
|---|
| 1419 | msgid "Check for updates"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Проверка за обновления"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../panels/info/info.ui.h:15
|
|---|
| 1423 | msgid "_Web"
|
|---|
| 1424 | msgstr "_Уеб"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../panels/info/info.ui.h:16
|
|---|
| 1427 | msgid "_Mail"
|
|---|
| 1428 | msgstr "_Поща"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../panels/info/info.ui.h:17
|
|---|
| 1431 | msgid "_Calendar"
|
|---|
| 1432 | msgstr "_Календар"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../panels/info/info.ui.h:18
|
|---|
| 1435 | msgid "M_usic"
|
|---|
| 1436 | msgstr "М_узика"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../panels/info/info.ui.h:19
|
|---|
| 1439 | msgid "_Video"
|
|---|
| 1440 | msgstr "_Видео"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../panels/info/info.ui.h:20
|
|---|
| 1443 | msgid "_Photos"
|
|---|
| 1444 | msgstr "_Снимки"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../panels/info/info.ui.h:22
|
|---|
| 1447 | msgid "Select how media should be handled"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../panels/info/info.ui.h:23
|
|---|
| 1451 | msgid "CD _audio"
|
|---|
| 1452 | msgstr "_Аудио диск — CD"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../panels/info/info.ui.h:24
|
|---|
| 1455 | msgid "_DVD video"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Ви_део диск — DVD"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../panels/info/info.ui.h:25
|
|---|
| 1459 | msgid "_Music player"
|
|---|
| 1460 | msgstr "_Музикално устройство"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../panels/info/info.ui.h:26
|
|---|
| 1463 | msgid "_Software"
|
|---|
| 1464 | msgstr "_Програми"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../panels/info/info.ui.h:27
|
|---|
| 1467 | msgid "_Other Media…"
|
|---|
| 1468 | msgstr "_Други носители…"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../panels/info/info.ui.h:28
|
|---|
| 1471 | msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|---|
| 1472 | msgstr ""
|
|---|
| 1473 | "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
|
|---|
| 1474 | "носители"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
|---|
| 1477 | msgid "Sound and Media"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Звук и мултимедия"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
|---|
| 1481 | msgid "Volume mute"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Заглушаване на звука"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
|---|
| 1485 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
|---|
| 1489 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
|---|
| 1493 | msgid "Launch media player"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
|---|
| 1497 | msgid "Play (or play/pause)"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
|---|
| 1501 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
|---|
| 1505 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
|---|
| 1509 | msgid "Previous track"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
|---|
| 1513 | msgid "Next track"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
|---|
| 1517 | msgid "Eject"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
|---|
| 1521 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
|---|
| 1522 | msgid "Typing"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Въвеждане на знаци"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
|---|
| 1526 | msgid "Switch to next input source"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
|---|
| 1530 | msgid "Switch to previous input source"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
|---|
| 1534 | msgid "Launchers"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Стартери"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
|---|
| 1538 | msgid "Launch help browser"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
|
|---|
| 1542 | #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1543 | msgid "Settings"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
|---|
| 1547 | msgid "Launch calculator"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Стартиране на калкулатор"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
|---|
| 1551 | msgid "Launch email client"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
|---|
| 1555 | msgid "Launch web browser"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
|---|
| 1559 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
|---|
| 1563 | msgctxt "keybinding"
|
|---|
| 1564 | msgid "Search"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
|---|
| 1568 | msgid "Screenshots"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Снимки на екрана"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
|---|
| 1572 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
|---|
| 1573 | msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
|---|
| 1577 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
|---|
| 1578 | msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
|---|
| 1582 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
|---|
| 1583 | msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
|---|
| 1587 | msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
|---|
| 1591 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
|---|
| 1595 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
|---|
| 1599 | msgid "Record a short screencast"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Запис на клип от екрана"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
|---|
| 1603 | msgid "System"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Система"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
|---|
| 1607 | msgid "Log out"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
|---|
| 1611 | msgid "Lock screen"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
|---|
| 1615 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1616 | msgid "Universal Access"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Универсален достъп"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
|---|
| 1620 | msgid "Turn zoom on or off"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Включване или изключване на лупата"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
|---|
| 1624 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
|---|
| 1628 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
|---|
| 1632 | msgid "Turn screen reader on or off"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
|---|
| 1636 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
|---|
| 1640 | msgid "Increase text size"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
|---|
| 1644 | msgid "Decrease text size"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Намаляване на размера на текста"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
|---|
| 1648 | msgid "High contrast on or off"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. translators:
|
|---|
| 1652 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 1653 | #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
|---|
| 1654 | #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
|---|
| 1655 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
|
|---|
| 1656 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
|---|
| 1657 | #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
|---|
| 1658 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
|---|
| 1659 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1660 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #. Translators: This key is also known as 'third level
|
|---|
| 1663 | #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
|---|
| 1664 | #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
|---|
| 1665 | #.
|
|---|
| 1666 | #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
|---|
| 1667 | msgid "Alternative Characters Key"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
|---|
| 1671 | #. * sequences that are combined to form a single character.
|
|---|
| 1672 | #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
|---|
| 1673 | #.
|
|---|
| 1674 | #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
|---|
| 1675 | msgid "Compose Key"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Клавиш „Compose“"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
|---|
| 1679 | msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1683 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1687 | msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
|---|
| 1688 | msgstr ""
|
|---|
| 1689 | "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
|
|---|
| 1690 | "клавиатурата"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
|---|
| 1693 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1694 | msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
|---|
| 1695 | msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
|---|
| 1698 | msgid "Custom Shortcut"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
|---|
| 1702 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1703 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
|---|
| 1706 | msgid "C_ommand:"
|
|---|
| 1707 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
|---|
| 1710 | msgid "Add Shortcut"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
|---|
| 1714 | msgid "Remove Shortcut"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
|---|
| 1718 | msgid ""
|
|---|
| 1719 | "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
|---|
| 1720 | "Backspace to clear."
|
|---|
| 1721 | msgstr ""
|
|---|
| 1722 | "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
|
|---|
| 1723 | "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
|
|---|
| 1726 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
|
|---|
| 1727 | msgid "Custom Shortcuts"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
|
|---|
| 1731 | msgid "<Unknown Action>"
|
|---|
| 1732 | msgstr "<Неизвестно действие>"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
|
|---|
| 1735 | #, c-format
|
|---|
| 1736 | msgid ""
|
|---|
| 1737 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
|---|
| 1738 | "using this key.\n"
|
|---|
| 1739 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 | "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
|
|---|
| 1742 | "се въвежда самостоятелно.\n"
|
|---|
| 1743 | "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
|
|---|
| 1746 | #, c-format
|
|---|
| 1747 | msgid ""
|
|---|
| 1748 | "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
|---|
| 1749 | "\"%s\""
|
|---|
| 1750 | msgstr ""
|
|---|
| 1751 | "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
|
|---|
| 1752 | "„%s“"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
|
|---|
| 1755 | #, c-format
|
|---|
| 1756 | msgid ""
|
|---|
| 1757 | "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
|---|
| 1758 | msgstr ""
|
|---|
| 1759 | "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
|
|---|
| 1760 | "изключена."
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
|
|---|
| 1763 | msgid "_Reassign"
|
|---|
| 1764 | msgstr "_Прехвърляне"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | msgid ""
|
|---|
| 1769 | "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
|---|
| 1770 | "automatically set it to \"%s\"?"
|
|---|
| 1771 | msgstr ""
|
|---|
| 1772 | "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
|
|---|
| 1773 | "автоматично да е „%s“?"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid ""
|
|---|
| 1778 | "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
|---|
| 1779 | "if you move forward."
|
|---|
| 1780 | msgstr ""
|
|---|
| 1781 | "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
|
|---|
| 1782 | "изключена, ако преминете напред."
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
|
|---|
| 1785 | msgid "_Assign"
|
|---|
| 1786 | msgstr "_Присвояване"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
|
|---|
| 1789 | msgid "Test Your _Settings"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Изпробване на _настройките"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1793 | msgid "Mouse & Touchpad"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Мишка и сензорен панел"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1797 | msgid ""
|
|---|
| 1798 | "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
|---|
| 1799 | msgstr ""
|
|---|
| 1800 | "Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
|
|---|
| 1801 | "или дясна ръка"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
|---|
| 1804 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1805 | msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
|---|
| 1806 | msgstr ""
|
|---|
| 1807 | "сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
|
|---|
| 1808 | "натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
|
|---|
| 1809 | "button;trackball;scroll;"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1
|
|---|
| 1812 | msgid "General"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
|---|
| 1816 | msgid "Primary Button"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Основен бутон"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
|---|
| 1820 | msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
|---|
| 1821 | msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
|---|
| 1824 | msgid "Left"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Ляв"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
|---|
| 1828 | msgid "Right"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Десен"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
|---|
| 1832 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
|---|
| 1836 | msgid "Mouse Speed"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Скорост на мишката"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
|---|
| 1840 | msgid "Double-click timeout"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Закъснение между две натискания"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
|---|
| 1844 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
|---|
| 1845 | msgid "Natural Scrolling"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
|---|
| 1849 | msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
|---|
| 1850 | msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
|---|
| 1853 | msgid "Touchpad"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Сензорен панел"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
|---|
| 1857 | msgid "Touchpad Speed"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Скорост на сензорния панел"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
|---|
| 1861 | msgid "Tap to Click"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Натискане чрез тупване"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
|---|
| 1865 | msgid "Edge Scrolling"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
|---|
| 1869 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
|---|
| 1870 | msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
|---|
| 1874 | msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
|---|
| 1878 | msgid "Double click, primary button"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
|---|
| 1882 | msgid "Single click, primary button"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Натискане на основния бутон"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
|---|
| 1886 | msgid "Double click, middle button"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
|---|
| 1890 | msgid "Single click, middle button"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Натискане на средния бутон"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
|---|
| 1894 | msgid "Double click, secondary button"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
|---|
| 1898 | msgid "Single click, secondary button"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Натискане на втория бутон"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
|---|
| 1902 | #. * network panel
|
|---|
| 1903 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
|
|---|
| 1904 | msgid "Air_plane Mode"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Само_летен режим"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
|
|---|
| 1908 | msgid "Network proxy"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Мрежов сървър-посредник"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #. Translators: this is the title of the connection details
|
|---|
| 1912 | #. * window for vpn connections, it is also used to display
|
|---|
| 1913 | #. * vpn connections in the device list.
|
|---|
| 1914 | #.
|
|---|
| 1915 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
|---|
| 1916 | #: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "%s VPN"
|
|---|
| 1919 | msgstr "ВЧМ „%s“"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
|
|---|
| 1922 | msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
|---|
| 1923 | msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
|
|---|
| 1926 | msgid "NetworkManager needs to be running."
|
|---|
| 1927 | msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
|---|
| 1930 | msgid "802.1x _Security"
|
|---|
| 1931 | msgstr "_Сигурност – 802.1x"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
|---|
| 1934 | #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
|---|
| 1935 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
|---|
| 1936 | msgid "page 1"
|
|---|
| 1937 | msgstr "страница 1"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
|---|
| 1940 | #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
|---|
| 1941 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
|---|
| 1942 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
|---|
| 1943 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
|---|
| 1944 | msgid "Anony_mous identity"
|
|---|
| 1945 | msgstr "_Анонимност"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
|---|
| 1948 | #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
|---|
| 1949 | msgid "Inner _authentication"
|
|---|
| 1950 | msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
|---|
| 1953 | #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
|
|---|
| 1954 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
|---|
| 1955 | msgid "page 2"
|
|---|
| 1956 | msgstr "страница 2"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
|---|
| 1959 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
|
|---|
| 1960 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
|---|
| 1961 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
|---|
| 1962 | msgid "Security"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
|---|
| 1966 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1967 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
|---|
| 1970 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
|---|
| 1971 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
|
|---|
| 1972 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
|
|---|
| 1973 | msgid "WEP"
|
|---|
| 1974 | msgstr "WEP"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
|---|
| 1977 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
|---|
| 1978 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
|
|---|
| 1979 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
|
|---|
| 1980 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
|---|
| 1981 | msgid "WPA"
|
|---|
| 1982 | msgstr "WPA"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
|---|
| 1985 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
|---|
| 1986 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
|
|---|
| 1987 | msgid "WPA2"
|
|---|
| 1988 | msgstr "WPA2"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
|---|
| 1991 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
|---|
| 1992 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
|
|---|
| 1993 | msgid "Enterprise"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Корпоративна"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
|---|
| 1997 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
|
|---|
| 1998 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
|
|---|
| 1999 | msgctxt "Wifi security"
|
|---|
| 2000 | msgid "None"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
|---|
| 2004 | #: ../panels/power/power.ui.h:17
|
|---|
| 2005 | msgid "Never"
|
|---|
| 2006 | msgstr "никога"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
|---|
| 2009 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
|
|---|
| 2010 | msgid "Today"
|
|---|
| 2011 | msgstr "днес"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
|---|
| 2014 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
|
|---|
| 2015 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 2016 | msgstr "вчера"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
|---|
| 2019 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
|---|
| 2020 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
|
|---|
| 2021 | #, c-format
|
|---|
| 2022 | msgid "%i day ago"
|
|---|
| 2023 | msgid_plural "%i days ago"
|
|---|
| 2024 | msgstr[0] "преди %i ден"
|
|---|
| 2025 | msgstr[1] "преди %i дни"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #. Translators: network device speed
|
|---|
| 2028 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
|---|
| 2029 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
|---|
| 2030 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
|
|---|
| 2031 | #, c-format
|
|---|
| 2032 | msgid "%d Mb/s"
|
|---|
| 2033 | msgstr "%d Mb/s"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
|---|
| 2036 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
|
|---|
| 2037 | msgctxt "Signal strength"
|
|---|
| 2038 | msgid "None"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Няма сигнал"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
|---|
| 2042 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
|
|---|
| 2043 | msgctxt "Signal strength"
|
|---|
| 2044 | msgid "Weak"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Слаб сигнал"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
|---|
| 2048 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
|
|---|
| 2049 | msgctxt "Signal strength"
|
|---|
| 2050 | msgid "Ok"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Задоволителен сигнал"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
|---|
| 2054 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
|
|---|
| 2055 | msgctxt "Signal strength"
|
|---|
| 2056 | msgid "Good"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Добър сигнал"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
|---|
| 2060 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
|
|---|
| 2061 | msgctxt "Signal strength"
|
|---|
| 2062 | msgid "Excellent"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Отличен сигнал"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
|---|
| 2066 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
|---|
| 2067 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
|
|---|
| 2068 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
|---|
| 2069 | msgid "Identity"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Идентичност"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
|---|
| 2073 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
|---|
| 2074 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
|---|
| 2075 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
|---|
| 2076 | msgid "Address"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
|---|
| 2080 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
|---|
| 2081 | msgid "Netmask"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
|---|
| 2085 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
|---|
| 2086 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
|---|
| 2087 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
|---|
| 2088 | #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
|---|
| 2089 | msgid "Gateway"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
|---|
| 2093 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
|---|
| 2094 | msgid "Delete Address"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Изтриване на адрес"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
|---|
| 2098 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
|---|
| 2099 | msgid "Add"
|
|---|
| 2100 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
|---|
| 2103 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
|---|
| 2104 | msgid "Server"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
|---|
| 2108 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
|---|
| 2109 | msgid "Delete DNS Server"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Изтриване на DNS сървър"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
|---|
| 2113 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
|---|
| 2114 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
|---|
| 2115 | msgctxt "network parameters"
|
|---|
| 2116 | msgid "Metric"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Метрика"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
|---|
| 2120 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
|---|
| 2121 | msgid "Delete Route"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Изтриване на маршрут"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
|---|
| 2125 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
|---|
| 2126 | msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Автоматично (DHCP)"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
|---|
| 2130 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
|---|
| 2131 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
|---|
| 2132 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
|---|
| 2133 | msgid "Manual"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
|---|
| 2137 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
|---|
| 2138 | msgid "Link-Local Only"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
|
|---|
| 2142 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
|---|
| 2143 | msgid "IPv4"
|
|---|
| 2144 | msgstr "IPv4"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
|---|
| 2147 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
|---|
| 2148 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Префикс"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
|---|
| 2152 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
|---|
| 2153 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
|---|
| 2154 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
|---|
| 2155 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
|---|
| 2156 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
|---|
| 2157 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
|---|
| 2161 | msgid "Automatic, DHCP only"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Автоматично – само DHCP"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
|
|---|
| 2165 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
|---|
| 2166 | msgid "IPv6"
|
|---|
| 2167 | msgstr "IPv6"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
|---|
| 2170 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
|---|
| 2171 | msgid "Reset"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
|
|---|
| 2175 | msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
|---|
| 2176 | msgid "None"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
|
|---|
| 2180 | msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|---|
| 2181 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
|
|---|
| 2184 | msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 2185 | msgstr "128 битова парола за WEP"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
|
|---|
| 2188 | #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
|---|
| 2189 | msgid "LEAP"
|
|---|
| 2190 | msgstr "LEAP"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
|
|---|
| 2193 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
|
|---|
| 2197 | msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Частна WPA & WPA2"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
|
|---|
| 2201 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
|---|
| 2205 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
|---|
| 2206 | msgid "Signal Strength"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Сила на сигнала"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
|---|
| 2210 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
|---|
| 2211 | msgid "Link speed"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Скорост на връзката"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
|---|
| 2215 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
|---|
| 2216 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
|---|
| 2217 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
|
|---|
| 2218 | msgid "IPv4 Address"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Адрес (IPv4)"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
|---|
| 2222 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
|---|
| 2223 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
|---|
| 2224 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
|---|
| 2225 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
|---|
| 2226 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
|
|---|
| 2227 | msgid "IPv6 Address"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Адрес (IPv6)"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
|---|
| 2231 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
|---|
| 2232 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
|---|
| 2233 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
|---|
| 2234 | msgid "Hardware Address"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Апаратен адрес"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
|---|
| 2238 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
|---|
| 2239 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
|---|
| 2240 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
|---|
| 2241 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
|---|
| 2242 | msgid "Default Route"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Стандартен маршрут"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
|---|
| 2246 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
|---|
| 2247 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
|---|
| 2248 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
|---|
| 2249 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
|---|
| 2250 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
|---|
| 2251 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
|---|
| 2252 | msgid "DNS"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Система от имена (DNS)"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
|---|
| 2256 | msgid "Last Used"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Последно ползване"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
|---|
| 2260 | msgid "Twisted Pair (TP)"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Усукана двойка (TP)"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
|---|
| 2264 | msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
|---|
| 2265 | msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
|---|
| 2268 | msgid "BNC"
|
|---|
| 2269 | msgstr "BNC"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
|---|
| 2272 | msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
|---|
| 2273 | msgstr "MII — 40-пинов етернет"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
|---|
| 2276 | msgid "10 Mb/s"
|
|---|
| 2277 | msgstr "10 Mb/s"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
|---|
| 2280 | msgid "100 Mb/s"
|
|---|
| 2281 | msgstr "100 Mb/s"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
|---|
| 2284 | msgid "1 Gb/s"
|
|---|
| 2285 | msgstr "1 Gb/s"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
|---|
| 2288 | msgid "10 Gb/s"
|
|---|
| 2289 | msgstr "10 Gb/s"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
|---|
| 2292 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
|---|
| 2293 | msgid "_Name"
|
|---|
| 2294 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
|---|
| 2297 | #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
|---|
| 2298 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
|---|
| 2299 | msgid "_MAC Address"
|
|---|
| 2300 | msgstr "_MAC адрес"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
|---|
| 2303 | msgid "M_TU"
|
|---|
| 2304 | msgstr "M_TU"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
|---|
| 2307 | #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
|---|
| 2308 | msgid "_Cloned Address"
|
|---|
| 2309 | msgstr "_Дублиран адрес"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
|---|
| 2312 | msgid "bytes"
|
|---|
| 2313 | msgstr "байтове"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
|---|
| 2316 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
|---|
| 2317 | msgid "Make available to other _users"
|
|---|
| 2318 | msgstr "_Достъпна за всички потребители"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
|---|
| 2321 | #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
|---|
| 2322 | msgid "Connect _automatically"
|
|---|
| 2323 | msgstr "_Автоматично свързване"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
|---|
| 2326 | #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
|---|
| 2327 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
|---|
| 2328 | msgid "Firewall _Zone"
|
|---|
| 2329 | msgstr "_Зона на защитната стена"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
|
|---|
| 2332 | # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
|
|---|
| 2333 | #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
|---|
| 2334 | #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
|
|---|
| 2335 | msgctxt "Firewall zone"
|
|---|
| 2336 | msgid "Default"
|
|---|
| 2337 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
|---|
| 2340 | msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
|---|
| 2344 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
|---|
| 2345 | msgid "IPv_4"
|
|---|
| 2346 | msgstr "IPv_4"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
|---|
| 2349 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
|---|
| 2350 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
|---|
| 2351 | msgid "_Addresses"
|
|---|
| 2352 | msgstr "_Адреси"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
|---|
| 2355 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
|---|
| 2356 | msgid "Automatic DNS"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Автоматични настройки за DNS"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
|---|
| 2360 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
|---|
| 2361 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
|---|
| 2362 | msgid "Routes"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Маршрути"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
|---|
| 2366 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
|---|
| 2367 | msgid "Automatic Routes"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
|---|
| 2371 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
|---|
| 2372 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
|---|
| 2373 | msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
|---|
| 2374 | msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
|---|
| 2377 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
|---|
| 2378 | msgid "IPv_6"
|
|---|
| 2379 | msgstr "IPv_6"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
|---|
| 2382 | msgid "Unable to open connection editor"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
|---|
| 2386 | msgid "New Profile"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
|---|
| 2390 | msgid "VPN"
|
|---|
| 2391 | msgstr "ВЧМ (VPN)"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
|---|
| 2394 | msgid "Bond"
|
|---|
| 2395 | msgstr "Свързване (bond)"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
|---|
| 2398 | msgid "Team"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Обединяване (team)"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
|---|
| 2402 | msgid "Bridge"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Мост (bridge)"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
|---|
| 2406 | msgid "VLAN"
|
|---|
| 2407 | msgstr "ВЛМ (VLAN)"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
|---|
| 2410 | msgid "Could not load VPN plugins"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
|---|
| 2414 | msgid "Import from file…"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Внасяне от файл…"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
|---|
| 2418 | msgid "Add Network Connection"
|
|---|
| 2419 | msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
|---|
| 2422 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
|---|
| 2423 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 2424 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
|---|
| 2427 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
|
|---|
| 2428 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
|---|
| 2429 | msgid "_Forget"
|
|---|
| 2430 | msgstr "_Забравяне"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
|---|
| 2433 | msgid ""
|
|---|
| 2434 | "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
|---|
| 2435 | "a preferred network"
|
|---|
| 2436 | msgstr ""
|
|---|
| 2437 | "Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
|
|---|
| 2438 | "предпочитана мрежа"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
|---|
| 2441 | msgid ""
|
|---|
| 2442 | "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
|---|
| 2443 | "connect"
|
|---|
| 2444 | msgstr ""
|
|---|
| 2445 | "Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
|
|---|
| 2446 | "автоматична връзка към нея"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
|---|
| 2449 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
|---|
| 2450 | msgid "S_ecurity"
|
|---|
| 2451 | msgstr "С_игурност"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
|---|
| 2454 | msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
|---|
| 2458 | #, c-format
|
|---|
| 2459 | msgid ""
|
|---|
| 2460 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
|---|
| 2461 | "connection information\n"
|
|---|
| 2462 | "\n"
|
|---|
| 2463 | "Error: %s."
|
|---|
| 2464 | msgstr ""
|
|---|
| 2465 | "Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
|
|---|
| 2466 | "\n"
|
|---|
| 2467 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
|---|
| 2470 | msgid "Select file to import"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
|---|
| 2474 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
|
|---|
| 2475 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
|
|---|
| 2476 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
|---|
| 2477 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2478 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
|---|
| 2481 | #, c-format
|
|---|
| 2482 | msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 2483 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
|---|
| 2486 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 2487 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
|---|
| 2490 | #, c-format
|
|---|
| 2491 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
|---|
| 2495 | msgid "Cannot export VPN connection"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
|---|
| 2499 | #, c-format
|
|---|
| 2500 | msgid ""
|
|---|
| 2501 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
|---|
| 2502 | "\n"
|
|---|
| 2503 | "Error: %s."
|
|---|
| 2504 | msgstr ""
|
|---|
| 2505 | "Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
|
|---|
| 2506 | "\n"
|
|---|
| 2507 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
|---|
| 2510 | msgid "Export VPN connection"
|
|---|
| 2511 | msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
|---|
| 2514 | msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
|---|
| 2515 | msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
|---|
| 2518 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
|---|
| 2519 | msgid "_SSID"
|
|---|
| 2520 | msgstr "_SSID"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| 2522 | #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
|---|
| 2523 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
|---|
| 2524 | msgid "_BSSID"
|
|---|
| 2525 | msgstr "_BSSID"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
|---|
| 2528 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
|---|
| 2529 | msgid "My Home Network"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Домашна мрежа"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
|---|
| 2533 | msgid "Make available to _other users"
|
|---|
| 2534 | msgstr "_Достъпна за всички потребители"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2537 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
|---|
| 2538 | msgid "Network"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2542 | msgid "Control how you connect to the Internet"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
|---|
| 2546 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2547 | msgid ""
|
|---|
| 2548 | "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
|---|
| 2549 | "vlan;bridge;bond;DNS;"
|
|---|
| 2550 | msgstr ""
|
|---|
| 2551 | "мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
|
|---|
| 2552 | "виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
|
|---|
| 2553 | "wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
|
|---|
| 2554 | "dns;"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
|---|
| 2557 | msgid "Bond slaves"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Свързани подчинени устройства"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
|---|
| 2561 | #: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
|---|
| 2562 | #: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
|---|
| 2563 | msgid "(none)"
|
|---|
| 2564 | msgstr "(няма)"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
|---|
| 2567 | msgid "Bridge slaves"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Свързани устройства за мост"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
|
|---|
| 2571 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
|
|---|
| 2572 | msgid "never"
|
|---|
| 2573 | msgstr "никога"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
|
|---|
| 2576 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
|
|---|
| 2577 | msgid "today"
|
|---|
| 2578 | msgstr "днес"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
|---|
| 2581 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
|
|---|
| 2582 | msgid "yesterday"
|
|---|
| 2583 | msgstr "вчера"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
|---|
| 2586 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
|
|---|
| 2587 | #: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
|---|
| 2588 | msgid "IP Address"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Адрес по IP"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
|
|---|
| 2592 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
|---|
| 2593 | msgid "Last used"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Последно ползване"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #. Translators: This is used as the title of the connection
|
|---|
| 2597 | #. * details window for ethernet, if there is only a single
|
|---|
| 2598 | #. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
|---|
| 2599 | #. * device list.
|
|---|
| 2600 | #.
|
|---|
| 2601 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
|
|---|
| 2602 | #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
|---|
| 2603 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
|---|
| 2604 | msgid "Wired"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
|
|---|
| 2608 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
|
|---|
| 2609 | #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
|---|
| 2610 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
|---|
| 2611 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
|---|
| 2612 | msgid "Options…"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
|
|---|
| 2616 | #, c-format
|
|---|
| 2617 | msgid "Profile %d"
|
|---|
| 2618 | msgstr "Профил %d"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
|---|
| 2621 | msgid "Add new connection"
|
|---|
| 2622 | msgstr "Добавяне на нова връзка"
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | #: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
|---|
| 2625 | msgid "Team slaves"
|
|---|
| 2626 | msgstr "Обединени подчинени устройства"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
|
|---|
| 2629 | msgid ""
|
|---|
| 2630 | "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
|---|
| 2631 | "a wireless hotspot to share the connection with others."
|
|---|
| 2632 | msgstr ""
|
|---|
| 2633 | "Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
|
|---|
| 2634 | "настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
|
|---|
| 2635 | "Интернет с други хора."
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
|
|---|
| 2638 | #, c-format
|
|---|
| 2639 | msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
|---|
| 2640 | msgstr ""
|
|---|
| 2641 | "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
|
|---|
| 2642 | "прекъсната."
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
|
|---|
| 2645 | msgid ""
|
|---|
| 2646 | "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
|---|
| 2647 | "hotspot is active."
|
|---|
| 2648 | msgstr ""
|
|---|
| 2649 | "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
|
|---|
| 2650 | "безжичен достъп е включена."
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
|
|---|
| 2653 | msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
|---|
| 2654 | msgstr ""
|
|---|
| 2655 | "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
|
|---|
| 2658 | msgid "_Stop Hotspot"
|
|---|
| 2659 | msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
|
|---|
| 2662 | msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
|
|---|
| 2666 | msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
|
|---|
| 2670 | msgid ""
|
|---|
| 2671 | "Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
|---|
| 2672 | "custom configuration will be lost."
|
|---|
| 2673 | msgstr ""
|
|---|
| 2674 | "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
|
|---|
| 2675 | "бъдат изгубени."
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
|
|---|
| 2678 | msgid "History"
|
|---|
| 2679 | msgstr "История"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
|
|---|
| 2682 | #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2683 | #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
|---|
| 2684 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
|---|
| 2685 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2686 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
|---|
| 2689 | #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
|
|---|
| 2690 | msgctxt "Wi-Fi Network"
|
|---|
| 2691 | msgid "_Forget"
|
|---|
| 2692 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
|---|
| 2695 | #: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
|---|
| 2696 | msgid ""
|
|---|
| 2697 | "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
|---|
| 2698 | msgstr ""
|
|---|
| 2699 | "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
|
|---|
| 2700 | "зададен адрес за настройка."
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
|---|
| 2703 | #. * network, then anyone else on that network can tell your
|
|---|
| 2704 | #. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
|---|
| 2705 | #. * through them.
|
|---|
| 2706 | #: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
|---|
| 2707 | msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
|---|
| 2708 | msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
|---|
| 2711 | msgid "Proxy"
|
|---|
| 2712 | msgstr "Сървър-посредник"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
|---|
| 2715 | msgid "_Add Profile…"
|
|---|
| 2716 | msgstr "_Добавяне на профил…"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
|---|
| 2719 | msgid "IMEI"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
|---|
| 2723 | msgid "Provider"
|
|---|
| 2724 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
|
|---|
| 2727 | msgctxt "proxy method"
|
|---|
| 2728 | msgid "None"
|
|---|
| 2729 | msgstr "без"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
|
|---|
| 2732 | msgctxt "proxy method"
|
|---|
| 2733 | msgid "Manual"
|
|---|
| 2734 | msgstr "ръчна настройка"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
|
|---|
| 2737 | msgctxt "proxy method"
|
|---|
| 2738 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 2739 | msgstr "автоматично разпознаване"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
|---|
| 2742 | msgid "_Method"
|
|---|
| 2743 | msgstr "_Метод"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
|---|
| 2746 | msgid "_Configuration URL"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Адрес за _настройка"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
|---|
| 2750 | msgid "_HTTP Proxy"
|
|---|
| 2751 | msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
|---|
| 2754 | msgid "H_TTPS Proxy"
|
|---|
| 2755 | msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
|---|
| 2758 | msgid "_FTP Proxy"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
|---|
| 2762 | msgid "_Socks Host"
|
|---|
| 2763 | msgstr "_Хост за Socks:"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
|---|
| 2766 | msgid "_Ignore Hosts"
|
|---|
| 2767 | msgstr "Хостове за _директна връзка"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
|---|
| 2770 | msgid "HTTP proxy port"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
|---|
| 2774 | msgid "HTTPS proxy port"
|
|---|
| 2775 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
|---|
| 2778 | msgid "FTP proxy port"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
|---|
| 2782 | msgid "Socks proxy port"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Порт за Socks"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
|---|
| 2786 | msgid "Turn device off"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Изключване на устройството"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: ../panels/network/network.ui.h:1
|
|---|
| 2790 | msgid "Add Device"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Добавяне на устройство"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../panels/network/network.ui.h:2
|
|---|
| 2794 | msgid "Remove Device"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Премахване на устройството"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
|---|
| 2798 | msgid "VPN Type"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Вид на ВЧМ"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
|---|
| 2802 | msgid "Group Name"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Име на групата"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
|---|
| 2806 | msgid "Group Password"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Парола на групата"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
|---|
| 2810 | #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 2811 | msgid "Username"
|
|---|
| 2812 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
|---|
| 2815 | msgid "Turn VPN connection off"
|
|---|
| 2816 | msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
|---|
| 2819 | msgid "Automatic _Connect"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Автоматично _свързване"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
|---|
| 2823 | msgid "details"
|
|---|
| 2824 | msgstr "подробности"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
|---|
| 2827 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
|---|
| 2828 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
|---|
| 2829 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
|---|
| 2830 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
|---|
| 2831 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
|---|
| 2832 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 2833 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 2834 | msgid "_Password"
|
|---|
| 2835 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
|---|
| 2838 | msgid "None"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
|---|
| 2842 | msgid "Show P_assword"
|
|---|
| 2843 | msgstr "_Показване на паролата"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
|---|
| 2846 | msgid "Make available to other users"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Да е достъпно за други потребители"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
|---|
| 2850 | msgid "identity"
|
|---|
| 2851 | msgstr "идентичност"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
|---|
| 2854 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Автоматично – само DHCP"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
|---|
| 2858 | msgid "Link-local only"
|
|---|
| 2859 | msgstr "Само локално за връзката"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
|---|
| 2862 | msgid "Shared with other computers"
|
|---|
| 2863 | msgstr "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
|---|
| 2866 | msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
|---|
| 2867 | msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
|---|
| 2870 | msgid "ipv4"
|
|---|
| 2871 | msgstr "ipv4"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
|---|
| 2874 | msgid "ipv6"
|
|---|
| 2875 | msgstr "ipv6"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
|---|
| 2878 | msgid "_Cloned MAC Address"
|
|---|
| 2879 | msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
|---|
| 2882 | msgid "hardware"
|
|---|
| 2883 | msgstr "хардуер"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
|---|
| 2886 | msgid ""
|
|---|
| 2887 | "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
|---|
| 2888 | "preferred connection."
|
|---|
| 2889 | msgstr ""
|
|---|
| 2890 | "Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
|
|---|
| 2891 | "предпочитана мрежа."
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
|---|
| 2894 | msgid ""
|
|---|
| 2895 | "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
|---|
| 2896 | "connect to it."
|
|---|
| 2897 | msgstr ""
|
|---|
| 2898 | "Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
|
|---|
| 2899 | "автоматична връзка към нея."
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
|---|
| 2902 | msgid "reset"
|
|---|
| 2903 | msgstr "изчистване"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
|---|
| 2906 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
|---|
| 2910 | msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Точка за безжичен достъп"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
|---|
| 2914 | msgid "_Turn On"
|
|---|
| 2915 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
|---|
| 2918 | msgid "Wi-Fi"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
|---|
| 2922 | msgid "Turn Wi-Fi off"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
|---|
| 2926 | msgid "_Use as Hotspot…"
|
|---|
| 2927 | msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
|---|
| 2930 | msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
|---|
| 2931 | msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
|---|
| 2934 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 2935 | msgid "_History"
|
|---|
| 2936 | msgstr "_История"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
|---|
| 2939 | msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
|---|
| 2943 | msgid "Network Name"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Име на мрежата"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
|---|
| 2947 | msgid "Connected Devices"
|
|---|
| 2948 | msgstr "Свързани устройства"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
|---|
| 2951 | msgid "Security type"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Вид на сигурността"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
|---|
| 2955 | #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 2956 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 2957 | msgid "Password"
|
|---|
| 2958 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| 2961 | #: ../panels/network/panel-common.c:131
|
|---|
| 2962 | msgid "Ad-hoc"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| 2966 | #: ../panels/network/panel-common.c:135
|
|---|
| 2967 | msgid "Infrastructure"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Инфраструктура"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2971 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| 2972 | #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
|---|
| 2973 | msgid "Status unknown"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Неизвестно състояние"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2977 | #: ../panels/network/panel-common.c:155
|
|---|
| 2978 | msgid "Unmanaged"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Без управление"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2982 | #: ../panels/network/panel-common.c:159
|
|---|
| 2983 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Недостъпна"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2987 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| 2988 | #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
|---|
| 2989 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2993 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| 2994 | #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
|---|
| 2995 | msgid "Authentication required"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2999 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| 3000 | #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
|---|
| 3001 | msgid "Connected"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 3005 | #: ../panels/network/panel-common.c:181
|
|---|
| 3006 | msgid "Disconnecting"
|
|---|
| 3007 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 3010 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| 3011 | #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
|---|
| 3012 | msgid "Connection failed"
|
|---|
| 3013 | msgstr "Връзката е неуспешна"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 3016 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| 3017 | #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
|---|
| 3018 | msgid "Status unknown (missing)"
|
|---|
| 3019 | msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| 3022 | #: ../panels/network/panel-common.c:227
|
|---|
| 3023 | msgid "Not connected"
|
|---|
| 3024 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3027 | #: ../panels/network/panel-common.c:252
|
|---|
| 3028 | msgid "Configuration failed"
|
|---|
| 3029 | msgstr "Неуспешно настройване"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3032 | #: ../panels/network/panel-common.c:256
|
|---|
| 3033 | msgid "IP configuration failed"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3037 | #: ../panels/network/panel-common.c:260
|
|---|
| 3038 | msgid "IP configuration expired"
|
|---|
| 3039 | msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3042 | #: ../panels/network/panel-common.c:264
|
|---|
| 3043 | msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3047 | #: ../panels/network/panel-common.c:268
|
|---|
| 3048 | msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
|---|
| 3049 | msgstr ""
|
|---|
| 3050 | "Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
|
|---|
| 3051 | "(supplicant)"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3054 | #: ../panels/network/panel-common.c:272
|
|---|
| 3055 | msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
|---|
| 3056 | msgstr ""
|
|---|
| 3057 | "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
|
|---|
| 3058 | "връзката (802.1x)"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3061 | #: ../panels/network/panel-common.c:276
|
|---|
| 3062 | msgid "802.1x supplicant failed"
|
|---|
| 3063 | msgstr ""
|
|---|
| 3064 | "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
|
|---|
| 3065 | "неуспешно"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3068 | #: ../panels/network/panel-common.c:280
|
|---|
| 3069 | msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
|---|
| 3070 | msgstr ""
|
|---|
| 3071 | "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
|
|---|
| 3072 | "време от стандартното"
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| 3074 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3075 | #: ../panels/network/panel-common.c:284
|
|---|
| 3076 | msgid "PPP service failed to start"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3080 | #: ../panels/network/panel-common.c:288
|
|---|
| 3081 | msgid "PPP service disconnected"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3085 | #: ../panels/network/panel-common.c:292
|
|---|
| 3086 | msgid "PPP failed"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3090 | #: ../panels/network/panel-common.c:296
|
|---|
| 3091 | msgid "DHCP client failed to start"
|
|---|
| 3092 | msgstr ""
|
|---|
| 3093 | "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3096 | #: ../panels/network/panel-common.c:300
|
|---|
| 3097 | msgid "DHCP client error"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3101 | #: ../panels/network/panel-common.c:304
|
|---|
| 3102 | msgid "DHCP client failed"
|
|---|
| 3103 | msgstr ""
|
|---|
| 3104 | "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3107 | #: ../panels/network/panel-common.c:308
|
|---|
| 3108 | msgid "Shared connection service failed to start"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3112 | #: ../panels/network/panel-common.c:312
|
|---|
| 3113 | msgid "Shared connection service failed"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3117 | #: ../panels/network/panel-common.c:316
|
|---|
| 3118 | msgid "AutoIP service failed to start"
|
|---|
| 3119 | msgstr ""
|
|---|
| 3120 | "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
|
|---|
| 3121 | "fe80::/10)"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3124 | #: ../panels/network/panel-common.c:320
|
|---|
| 3125 | msgid "AutoIP service error"
|
|---|
| 3126 | msgstr ""
|
|---|
| 3127 | "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | # AutoIP = link-local
|
|---|
| 3130 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3131 | #: ../panels/network/panel-common.c:324
|
|---|
| 3132 | msgid "AutoIP service failed"
|
|---|
| 3133 | msgstr ""
|
|---|
| 3134 | "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
|
|---|
| 3135 | "неуспешно"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3138 | #: ../panels/network/panel-common.c:328
|
|---|
| 3139 | msgid "Line busy"
|
|---|
| 3140 | msgstr "Линията е заета"
|
|---|
| 3141 |
|
|---|
| 3142 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3143 | #: ../panels/network/panel-common.c:332
|
|---|
| 3144 | msgid "No dial tone"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Няма сигнал"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3148 | #: ../panels/network/panel-common.c:336
|
|---|
| 3149 | msgid "No carrier could be established"
|
|---|
| 3150 | msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3153 | #: ../panels/network/panel-common.c:340
|
|---|
| 3154 | msgid "Dialing request timed out"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3158 | #: ../panels/network/panel-common.c:344
|
|---|
| 3159 | msgid "Dialing attempt failed"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3163 | #: ../panels/network/panel-common.c:348
|
|---|
| 3164 | msgid "Modem initialization failed"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3168 | #: ../panels/network/panel-common.c:352
|
|---|
| 3169 | msgid "Failed to select the specified APN"
|
|---|
| 3170 | msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| 3172 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3173 | #: ../panels/network/panel-common.c:356
|
|---|
| 3174 | msgid "Not searching for networks"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Не се търсят мрежи"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3178 | #: ../panels/network/panel-common.c:360
|
|---|
| 3179 | msgid "Network registration denied"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3183 | #: ../panels/network/panel-common.c:364
|
|---|
| 3184 | msgid "Network registration timed out"
|
|---|
| 3185 | msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3188 | #: ../panels/network/panel-common.c:368
|
|---|
| 3189 | msgid "Failed to register with the requested network"
|
|---|
| 3190 | msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3193 | #: ../panels/network/panel-common.c:372
|
|---|
| 3194 | msgid "PIN check failed"
|
|---|
| 3195 | msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3198 | #: ../panels/network/panel-common.c:376
|
|---|
| 3199 | msgid "Firmware for the device may be missing"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3203 | #: ../panels/network/panel-common.c:380
|
|---|
| 3204 | msgid "Connection disappeared"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Връзката се изгуби"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3208 | #: ../panels/network/panel-common.c:384
|
|---|
| 3209 | msgid "Existing connection was assumed"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3213 | #: ../panels/network/panel-common.c:388
|
|---|
| 3214 | msgid "Modem not found"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Не е открит модем"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3218 | #: ../panels/network/panel-common.c:392
|
|---|
| 3219 | msgid "Bluetooth connection failed"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3223 | #: ../panels/network/panel-common.c:396
|
|---|
| 3224 | msgid "SIM Card not inserted"
|
|---|
| 3225 | msgstr " SIM картата не е поставена"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3228 | #: ../panels/network/panel-common.c:400
|
|---|
| 3229 | msgid "SIM Pin required"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3233 | #: ../panels/network/panel-common.c:404
|
|---|
| 3234 | msgid "SIM Puk required"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3238 | #: ../panels/network/panel-common.c:408
|
|---|
| 3239 | msgid "SIM wrong"
|
|---|
| 3240 | msgstr "Грешна SIM карта"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3243 | #: ../panels/network/panel-common.c:412
|
|---|
| 3244 | msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|---|
| 3245 | msgstr ""
|
|---|
| 3246 | "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
|
|---|
| 3247 | "mode)"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #. TRANSLATORS: device status reason
|
|---|
| 3250 | #: ../panels/network/panel-common.c:416
|
|---|
| 3251 | msgid "Connection dependency failed"
|
|---|
| 3252 | msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| 3254 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 3255 | #: ../panels/network/panel-common.c:440
|
|---|
| 3256 | msgid "Firmware missing"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Липсва фърмуер"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 3260 | #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
|---|
| 3261 | msgid "Cable unplugged"
|
|---|
| 3262 | msgstr "Кабелът е изваден"
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
|---|
| 3265 | msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
|---|
| 3266 | msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
|---|
| 3269 | msgid ""
|
|---|
| 3270 | "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
|---|
| 3271 | "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
|---|
| 3272 | "Authority certificate?"
|
|---|
| 3273 | msgstr ""
|
|---|
| 3274 | "Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
|
|---|
| 3275 | "свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
|
|---|
| 3276 | "удостоверител?"
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| 3278 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
|---|
| 3279 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 3280 | msgstr "Пренебрегване"
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| 3282 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
|---|
| 3283 | msgid "Choose CA Certificate"
|
|---|
| 3284 | msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
|---|
| 3287 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 3288 | msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
|---|
| 3291 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 3292 | msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
|---|
| 3295 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
|---|
| 3296 | msgid "GTC"
|
|---|
| 3297 | msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
|---|
| 3300 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
|---|
| 3301 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
|---|
| 3302 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 3303 | msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
|---|
| 3306 | msgid "Choose a PAC file"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Избор на файл PAC"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
|---|
| 3310 | msgid "PAC files (*.pac)"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
|---|
| 3314 | msgid "PAC _file"
|
|---|
| 3315 | msgstr "_Файл за PAC"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
|---|
| 3318 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
|---|
| 3319 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
|---|
| 3320 | msgid "_Inner authentication"
|
|---|
| 3321 | msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
|
|---|
| 3322 |
|
|---|
| 3323 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
|---|
| 3324 | msgid "PAC pro_visioning"
|
|---|
| 3325 | msgstr "_Осигуряване на PAC"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
|---|
| 3328 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
|---|
| 3329 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
|---|
| 3330 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
|---|
| 3331 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
|---|
| 3332 | #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3333 | msgid " "
|
|---|
| 3334 | msgstr " "
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
|---|
| 3337 | msgid "Anonymous"
|
|---|
| 3338 | msgstr "Свободен достъп"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
|---|
| 3341 | msgid "Authenticated"
|
|---|
| 3342 | msgstr "Удостоверяване"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
|---|
| 3345 | msgid "Both"
|
|---|
| 3346 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
|---|
| 3349 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
|---|
| 3350 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
|---|
| 3351 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3352 | msgid "_Username"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Потребителско _име"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
|---|
| 3356 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
|---|
| 3357 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
|---|
| 3358 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
|---|
| 3359 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
|---|
| 3360 | msgid "Sho_w password"
|
|---|
| 3361 | msgstr "_Показване на паролата"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
|---|
| 3364 | #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
|---|
| 3365 | msgid "MD5"
|
|---|
| 3366 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
|---|
| 3369 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
|---|
| 3370 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
|---|
| 3371 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
|---|
| 3375 | msgid "Version 0"
|
|---|
| 3376 | msgstr "Версия 0"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
|---|
| 3379 | msgid "Version 1"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Версия 1"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
|---|
| 3383 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
|---|
| 3384 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
|---|
| 3385 | msgid "C_A certificate"
|
|---|
| 3386 | msgstr "_Сертификат на удостоверител"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
|---|
| 3389 | msgid "PEAP _version"
|
|---|
| 3390 | msgstr "_Версия на PEAP"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
|---|
| 3393 | msgid "As_k for this password every time"
|
|---|
| 3394 | msgstr "_Запитване за парола всеки път"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
|---|
| 3397 | msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|---|
| 3398 | msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
|---|
| 3401 | msgid ""
|
|---|
| 3402 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
|---|
| 3403 | "This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
|---|
| 3404 | "a password-protected private key.\n"
|
|---|
| 3405 | "\n"
|
|---|
| 3406 | "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|---|
| 3407 | msgstr ""
|
|---|
| 3408 | "Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
|
|---|
| 3409 | "на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
|
|---|
| 3410 | "\n"
|
|---|
| 3411 | "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
|---|
| 3414 | msgid "Choose your personal certificate"
|
|---|
| 3415 | msgstr "Изберете личния си сертификат"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
|---|
| 3418 | msgid "Choose your private key"
|
|---|
| 3419 | msgstr "Изберете частния си ключ"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
|---|
| 3422 | msgid "I_dentity"
|
|---|
| 3423 | msgstr "_Идентичност"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
|---|
| 3426 | msgid "_User certificate"
|
|---|
| 3427 | msgstr "_Личен сертификат"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
|---|
| 3430 | msgid "Private _key"
|
|---|
| 3431 | msgstr "_Частен ключ"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
|---|
| 3434 | msgid "_Private key password"
|
|---|
| 3435 | msgstr "Парола за _частния ключ"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
|---|
| 3438 | msgid "PAP"
|
|---|
| 3439 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
|---|
| 3442 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 3443 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
|---|
| 3446 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 3447 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3450 | msgid "Don't _warn me again"
|
|---|
| 3451 | msgstr "_Без повече предупреждения"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3454 | msgid "No"
|
|---|
| 3455 | msgstr "Не"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3458 | msgid "Yes"
|
|---|
| 3459 | msgstr "Да"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
|---|
| 3462 | msgid "TLS"
|
|---|
| 3463 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
|---|
| 3466 | msgid "FAST"
|
|---|
| 3467 | msgstr "FAST"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
|---|
| 3470 | msgid "Tunneled TLS"
|
|---|
| 3471 | msgstr "Тунел по TLS"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
|---|
| 3474 | msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
|---|
| 3478 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
|---|
| 3479 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
|---|
| 3480 | msgid "Au_thentication"
|
|---|
| 3481 | msgstr "_Удостоверяване"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
|---|
| 3484 | msgid "1 (Default)"
|
|---|
| 3485 | msgstr "1 (По подразбиране)"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
|---|
| 3488 | msgid "2"
|
|---|
| 3489 | msgstr "2"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
|---|
| 3492 | msgid "3"
|
|---|
| 3493 | msgstr "3"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
|---|
| 3496 | msgid "4"
|
|---|
| 3497 | msgstr "4"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
|---|
| 3500 | msgid "Open System"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Открита система"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
|---|
| 3504 | msgid "Shared Key"
|
|---|
| 3505 | msgstr "Споделен ключ"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
|---|
| 3508 | msgid "_Key"
|
|---|
| 3509 | msgstr "_Ключ"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
|---|
| 3512 | msgid "Sho_w key"
|
|---|
| 3513 | msgstr "Пок_азване на ключа"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
|---|
| 3516 | msgid "WEP inde_x"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Индек_с в WEP"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
|---|
| 3520 | msgid "_Type"
|
|---|
| 3521 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
|---|
| 3524 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
|
|---|
| 3525 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
|
|---|
| 3526 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
|---|
| 3527 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
|
|---|
| 3528 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
|
|---|
| 3529 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
|
|---|
| 3530 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
|
|---|
| 3531 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
|
|---|
| 3532 | msgid "On"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #. This is the per application switch for message tray usage.
|
|---|
| 3536 | #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3537 | msgctxt "notifications"
|
|---|
| 3538 | msgid "_Notifications"
|
|---|
| 3539 | msgstr "_Известия"
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
|---|
| 3542 | #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3543 | msgctxt "notifications"
|
|---|
| 3544 | msgid "Sound _Alerts"
|
|---|
| 3545 | msgstr "_Звукови известия"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 3548 | msgctxt "notifications"
|
|---|
| 3549 | msgid "Notification _Banners"
|
|---|
| 3550 | msgstr "_Детайлни известия"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
|---|
| 3553 | #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3554 | msgctxt "notifications"
|
|---|
| 3555 | msgid "Show Message _Content in Banners"
|
|---|
| 3556 | msgstr "Показване на детайлите в _известията"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 3559 | msgctxt "notifications"
|
|---|
| 3560 | msgid "_Lock Screen Notifications"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Известия при _заключен екран"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 3564 | msgctxt "notifications"
|
|---|
| 3565 | msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
|---|
| 3566 | msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3569 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 3570 | msgstr "Известия"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3573 | msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
|---|
| 3574 | msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
|---|
| 3577 | #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 3578 | msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
|---|
| 3579 | msgstr ""
|
|---|
| 3580 | "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
|
|---|
| 3581 | "tray;popup;"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
|---|
| 3584 | msgid "Notification _Banners"
|
|---|
| 3585 | msgstr "_Детайлни известия"
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
|---|
| 3588 | msgid "_Lock Screen Notifications"
|
|---|
| 3589 | msgstr "Известия при _заключен екран"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #. List of applications.
|
|---|
| 3592 | #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
|---|
| 3593 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
|---|
| 3594 | msgid "Applications"
|
|---|
| 3595 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
|
|---|
| 3598 | msgctxt "Online Account"
|
|---|
| 3599 | msgid "Other"
|
|---|
| 3600 | msgstr "Друга"
|
|---|
| 3601 |
|
|---|
| 3602 | #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
|---|
| 3603 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
|
|---|
| 3604 | #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
|---|
| 3605 | msgid "Add Account"
|
|---|
| 3606 | msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
|
|---|
| 3609 | msgid "Mail"
|
|---|
| 3610 | msgstr "E-поща"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
|
|---|
| 3613 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 3614 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
|
|---|
| 3617 | msgid "Chat"
|
|---|
| 3618 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
|
|---|
| 3621 | msgid "Resources"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
|
|---|
| 3625 | msgid "Error logging into the account"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
|
|---|
| 3629 | msgid "Credentials have expired."
|
|---|
| 3630 | msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
|
|---|
| 3633 | msgid "Sign in to enable this account."
|
|---|
| 3634 | msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
|
|---|
| 3637 | msgid "_Sign In"
|
|---|
| 3638 | msgstr "_Вход"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
|
|---|
| 3641 | msgid "Error creating account"
|
|---|
| 3642 | msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
|
|---|
| 3645 | msgid "Error removing account"
|
|---|
| 3646 | msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
|
|---|
| 3649 | msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
|---|
| 3650 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| 3652 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
|
|---|
| 3653 | msgid "This will not remove the account on the server."
|
|---|
| 3654 | msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
|
|---|
| 3657 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 3658 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3661 | msgid "Online Accounts"
|
|---|
| 3662 | msgstr "Регистрации в сайтове"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3665 | msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
|---|
| 3666 | msgstr ""
|
|---|
| 3667 | "Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
|
|---|
| 3668 | "ползват"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
|---|
| 3671 | #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 3672 | msgid ""
|
|---|
| 3673 | "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
|---|
| 3674 | "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
|---|
| 3675 | msgstr ""
|
|---|
| 3676 | "гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;"
|
|---|
| 3677 | "оун;клауд;керберос;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;yahoo;"
|
|---|
| 3678 | "web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;pocket;"
|
|---|
| 3679 | "readitlater;"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
|---|
| 3682 | msgid "No online accounts configured"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
|---|
| 3686 | msgid "Remove Account"
|
|---|
| 3687 | msgstr "Премахване на регистрация"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
|---|
| 3690 | msgid "Add an online account"
|
|---|
| 3691 | msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
|---|
| 3694 | msgid ""
|
|---|
| 3695 | "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
|---|
| 3696 | "contacts, calendar, chat and more."
|
|---|
| 3697 | msgstr ""
|
|---|
| 3698 | "Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
|
|---|
| 3699 | "до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
|---|
| 3702 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 3703 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
|
|---|
| 3706 | #, c-format
|
|---|
| 3707 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 3708 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 3709 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 3710 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
|---|
| 3713 | #, c-format
|
|---|
| 3714 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 3715 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 3716 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 3717 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 3720 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| 3721 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
|---|
| 3722 | #, c-format
|
|---|
| 3723 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| 3724 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
|---|
| 3727 | msgid "hour"
|
|---|
| 3728 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 3729 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 3730 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
|
|---|
| 3733 | msgid "minute"
|
|---|
| 3734 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 3735 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 3736 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
|---|
| 3739 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
|
|---|
| 3740 | #, c-format
|
|---|
| 3741 | msgid "%s until fully charged"
|
|---|
| 3742 | msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
|---|
| 3745 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
|
|---|
| 3746 | #, c-format
|
|---|
| 3747 | msgid "Caution: %s remaining"
|
|---|
| 3748 | msgstr "Внимание: остават %s"
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
|---|
| 3751 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
|
|---|
| 3752 | #, c-format
|
|---|
| 3753 | msgid "%s remaining"
|
|---|
| 3754 | msgstr "остават %s"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #. TRANSLATORS: primary battery
|
|---|
| 3757 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
|
|---|
| 3758 | msgid "Fully charged"
|
|---|
| 3759 | msgstr "Пълно зареждане"
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #. TRANSLATORS: primary battery
|
|---|
| 3762 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
|
|---|
| 3763 | msgid "Empty"
|
|---|
| 3764 | msgstr "Разредена"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #. TRANSLATORS: primary battery
|
|---|
| 3767 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
|
|---|
| 3768 | msgid "Charging"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #. TRANSLATORS: primary battery
|
|---|
| 3772 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
|
|---|
| 3773 | msgid "Discharging"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Разреждане"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
|
|---|
| 3777 | msgctxt "Battery name"
|
|---|
| 3778 | msgid "Main"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Основна"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
|
|---|
| 3782 | msgctxt "Battery name"
|
|---|
| 3783 | msgid "Extra"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Допълнителна"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3787 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
|
|---|
| 3788 | msgid "Wireless mouse"
|
|---|
| 3789 | msgstr "Безжична мишка"
|
|---|
| 3790 |
|
|---|
| 3791 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3792 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
|
|---|
| 3793 | msgid "Wireless keyboard"
|
|---|
| 3794 | msgstr "Безжична клавиатура"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3797 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
|
|---|
| 3798 | msgid "Uninterruptible power supply"
|
|---|
| 3799 | msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| 3801 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3802 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
|---|
| 3803 | msgid "Personal digital assistant"
|
|---|
| 3804 | msgstr "Цифров помощник"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3807 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
|
|---|
| 3808 | msgid "Cellphone"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Мобилен телефон"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3812 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
|---|
| 3813 | msgid "Media player"
|
|---|
| 3814 | msgstr "Музикално устройство"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3817 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
|
|---|
| 3818 | msgid "Tablet"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Таблет"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3822 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
|
|---|
| 3823 | msgid "Computer"
|
|---|
| 3824 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
|---|
| 3827 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
|
|---|
| 3828 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
|
|---|
| 3829 | msgid "Battery"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Батерия"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3833 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
|
|---|
| 3834 | msgctxt "Battery power"
|
|---|
| 3835 | msgid "Charging"
|
|---|
| 3836 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3839 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
|
|---|
| 3840 | msgctxt "Battery power"
|
|---|
| 3841 | msgid "Caution"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Внимание"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3845 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
|
|---|
| 3846 | msgctxt "Battery power"
|
|---|
| 3847 | msgid "Low"
|
|---|
| 3848 | msgstr "Нисък заряд"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| 3850 | #. TRANSLATORS: secondary battery
|
|---|
| 3851 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
|
|---|
| 3852 | msgctxt "Battery power"
|
|---|
| 3853 | msgid "Good"
|
|---|
| 3854 | msgstr "В добро състояние"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #. TRANSLATORS: primary battery
|
|---|
| 3857 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
|
|---|
| 3858 | msgctxt "Battery power"
|
|---|
| 3859 | msgid "Fully charged"
|
|---|
| 3860 | msgstr "Пълно зареждане"
|
|---|
| 3861 |
|
|---|
| 3862 | #. TRANSLATORS: primary battery
|
|---|
| 3863 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
|
|---|
| 3864 | msgctxt "Battery power"
|
|---|
| 3865 | msgid "Empty"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Разредена батерия"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
|
|---|
| 3869 | msgid "Batteries"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Батерии"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
|
|---|
| 3873 | msgid "When _idle"
|
|---|
| 3874 | msgstr "При _бездействие"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
|
|---|
| 3877 | msgid "Power Saving"
|
|---|
| 3878 | msgstr "Енергоспестяване"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
|
|---|
| 3881 | msgid "_Screen brightness"
|
|---|
| 3882 | msgstr "Яркост на _екрана"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
|
|---|
| 3885 | msgid "Automatic brightness"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Автоматична яркост"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
|
|---|
| 3889 | msgid "_Keyboard brightness"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Яркост на _клавиатурата"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
|
|---|
| 3893 | msgid "_Dim screen when inactive"
|
|---|
| 3894 | msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| 3896 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
|
|---|
| 3897 | msgid "_Blank screen"
|
|---|
| 3898 | msgstr "_Изчистване на екрана"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
|
|---|
| 3901 | msgid "_Wi-Fi"
|
|---|
| 3902 | msgstr "_Безжична мрежа"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
|
|---|
| 3905 | msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
|
|---|
| 3906 | msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
|
|---|
| 3909 | msgid "_Mobile broadband"
|
|---|
| 3910 | msgstr "_Мобилна мрежа"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
|
|---|
| 3913 | msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
|
|---|
| 3914 | msgstr ""
|
|---|
| 3915 | "Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
|
|---|
| 3916 | "пестене на енергия."
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
|
|---|
| 3919 | msgid "_Bluetooth"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Връзка по _Bluetooth"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
|
|---|
| 3923 | msgid "When on battery power"
|
|---|
| 3924 | msgstr "При работа от батерии"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
|
|---|
| 3927 | msgid "When plugged in"
|
|---|
| 3928 | msgstr "При включване на захранването"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
|
|---|
| 3931 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 3932 | msgstr "приспиване"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
|
|---|
| 3935 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 3936 | msgstr "дълбоко приспиване"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
|
|---|
| 3939 | msgid "Nothing"
|
|---|
| 3940 | msgstr "нищо"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #. Frame header
|
|---|
| 3943 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
|
|---|
| 3944 | msgid "Suspend & Power Button"
|
|---|
| 3945 | msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
|
|---|
| 3946 |
|
|---|
| 3947 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
|
|---|
| 3948 | msgid "_Automatic suspend"
|
|---|
| 3949 | msgstr "_Автоматично приспиване"
|
|---|
| 3950 |
|
|---|
| 3951 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
|
|---|
| 3952 | msgid "Automatic suspend"
|
|---|
| 3953 | msgstr "Автоматично приспиване"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| 3955 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
|
|---|
| 3956 | msgid "_When the Power Button is pressed"
|
|---|
| 3957 | msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| 3959 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
|
|---|
| 3960 | msgid "Devices"
|
|---|
| 3961 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| 3963 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3964 | msgid "Power"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Захранване"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3968 | msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
|---|
| 3969 | msgstr ""
|
|---|
| 3970 | "Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
|
|---|
| 3971 | "енергоспестяването"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
|---|
| 3974 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 3975 | msgid ""
|
|---|
| 3976 | "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
|---|
| 3977 | msgstr ""
|
|---|
| 3978 | "захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
|
|---|
| 3979 | "изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
|
|---|
| 3980 | "brightness;dim;blank;monitor;idle;"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: ../panels/power/power.ui.h:3
|
|---|
| 3983 | msgid "45 minutes"
|
|---|
| 3984 | msgstr "45 минути"
|
|---|
| 3985 |
|
|---|
| 3986 | #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
|---|
| 3987 | msgid "1 hour"
|
|---|
| 3988 | msgstr "1 час"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #: ../panels/power/power.ui.h:5
|
|---|
| 3991 | msgid "80 minutes"
|
|---|
| 3992 | msgstr "80 минути"
|
|---|
| 3993 |
|
|---|
| 3994 | #: ../panels/power/power.ui.h:6
|
|---|
| 3995 | msgid "90 minutes"
|
|---|
| 3996 | msgstr "90 минути"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../panels/power/power.ui.h:7
|
|---|
| 3999 | msgid "100 minutes"
|
|---|
| 4000 | msgstr "100 минути"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: ../panels/power/power.ui.h:8
|
|---|
| 4003 | msgid "2 hours"
|
|---|
| 4004 | msgstr "2 часа"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
|---|
| 4007 | msgid "1 minute"
|
|---|
| 4008 | msgstr "1 минута"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
|---|
| 4011 | msgid "2 minutes"
|
|---|
| 4012 | msgstr "2 минути"
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
|---|
| 4015 | msgid "3 minutes"
|
|---|
| 4016 | msgstr "3 минути"
|
|---|
| 4017 |
|
|---|
| 4018 | #: ../panels/power/power.ui.h:12
|
|---|
| 4019 | msgid "4 minutes"
|
|---|
| 4020 | msgstr "4 минути"
|
|---|
| 4021 |
|
|---|
| 4022 | #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
|---|
| 4023 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| 4024 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 4025 |
|
|---|
| 4026 | #: ../panels/power/power.ui.h:14
|
|---|
| 4027 | msgid "8 minutes"
|
|---|
| 4028 | msgstr "8 минути"
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #: ../panels/power/power.ui.h:15
|
|---|
| 4031 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 4032 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: ../panels/power/power.ui.h:16
|
|---|
| 4035 | msgid "12 minutes"
|
|---|
| 4036 | msgstr "12 минути"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../panels/power/power.ui.h:18
|
|---|
| 4039 | msgid "Automatic Suspend"
|
|---|
| 4040 | msgstr "Автоматично приспиване"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #: ../panels/power/power.ui.h:19
|
|---|
| 4043 | msgid "_Plugged In"
|
|---|
| 4044 | msgstr "_Включено захранване"
|
|---|
| 4045 |
|
|---|
| 4046 | #: ../panels/power/power.ui.h:20
|
|---|
| 4047 | msgid "On _Battery Power"
|
|---|
| 4048 | msgstr "Работа от _батерии"
|
|---|
| 4049 |
|
|---|
| 4050 | #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
|---|
| 4051 | msgid "Delay"
|
|---|
| 4052 | msgstr "Закъснение"
|
|---|
| 4053 |
|
|---|
| 4054 | #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 4055 | #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 4056 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 4060 | msgid "Authenticate"
|
|---|
| 4061 | msgstr "Удостоверяване"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 4064 | msgid "Authentication Required"
|
|---|
| 4065 | msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #. Translators: The printer is low on toner
|
|---|
| 4068 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
|
|---|
| 4069 | msgid "Low on toner"
|
|---|
| 4070 | msgstr "Тонерът е на привършване"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| 4072 | #. Translators: The printer has no toner left
|
|---|
| 4073 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
|---|
| 4074 | msgid "Out of toner"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Тонерът свърши"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
|---|
| 4078 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
|---|
| 4079 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
|
|---|
| 4080 | msgid "Low on developer"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Проявителят е на привършване"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
|---|
| 4084 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
|---|
| 4085 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
|
|---|
| 4086 | msgid "Out of developer"
|
|---|
| 4087 | msgstr "Проявителят свърши"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4090 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
|---|
| 4091 | msgid "Low on a marker supply"
|
|---|
| 4092 | msgstr "Мастилото е на привършване"
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4095 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
|---|
| 4096 | msgid "Out of a marker supply"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Мастилото свърши"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #. Translators: One or more covers on the printer are open
|
|---|
| 4100 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
|---|
| 4101 | msgid "Open cover"
|
|---|
| 4102 | msgstr "Отворен капак"
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #. Translators: One or more doors on the printer are open
|
|---|
| 4105 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
|---|
| 4106 | msgid "Open door"
|
|---|
| 4107 | msgstr "Отворена вратичка"
|
|---|
| 4108 |
|
|---|
| 4109 | #. Translators: At least one input tray is low on media
|
|---|
| 4110 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
|---|
| 4111 | msgid "Low on paper"
|
|---|
| 4112 | msgstr "Хартията е на привършване"
|
|---|
| 4113 |
|
|---|
| 4114 | #. Translators: At least one input tray is empty
|
|---|
| 4115 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
|---|
| 4116 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 4117 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #. Translators: The printer is offline
|
|---|
| 4120 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
|---|
| 4121 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 4122 | msgid "Offline"
|
|---|
| 4123 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| 4125 | #. Translators: Someone has stopped the Printer
|
|---|
| 4126 | #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
|---|
| 4127 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
|---|
| 4128 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
|
|---|
| 4129 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 4130 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 4131 | msgstr "спрян"
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
|---|
| 4134 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
|---|
| 4135 | msgid "Waste receptacle almost full"
|
|---|
| 4136 | msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
|
|---|
| 4137 |
|
|---|
| 4138 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
|---|
| 4139 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
|---|
| 4140 | msgid "Waste receptacle full"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
|---|
| 4144 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
|---|
| 4145 | msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Барабанът е почти износен"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
|---|
| 4149 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
|---|
| 4150 | msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
|---|
| 4151 | msgstr "Барабанът е износен"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| 4153 | #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
|---|
| 4154 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
|
|---|
| 4155 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 4156 | msgid "Configuring"
|
|---|
| 4157 | msgstr "Настройване"
|
|---|
| 4158 |
|
|---|
| 4159 | #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
|---|
| 4160 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
|
|---|
| 4161 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 4162 | msgid "Ready"
|
|---|
| 4163 | msgstr "в готовност"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
|---|
| 4166 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
|---|
| 4167 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 4168 | msgid "Does not accept jobs"
|
|---|
| 4169 | msgstr "не приема задачи"
|
|---|
| 4170 |
|
|---|
| 4171 | #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
|---|
| 4172 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
|
|---|
| 4173 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 4174 | msgid "Processing"
|
|---|
| 4175 | msgstr "обработване"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| 4177 | #. Translators: Toner supply
|
|---|
| 4178 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
|
|---|
| 4179 | msgid "Toner Level"
|
|---|
| 4180 | msgstr "Ниво на тонера"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #. Translators: Ink supply
|
|---|
| 4183 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
|---|
| 4184 | msgid "Ink Level"
|
|---|
| 4185 | msgstr "Ниво на мастилото"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
|---|
| 4188 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
|---|
| 4189 | msgid "Supply Level"
|
|---|
| 4190 | msgstr "Ниво на консуматива"
|
|---|
| 4191 |
|
|---|
| 4192 | #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
|---|
| 4193 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
|
|---|
| 4194 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 4195 | msgid "Installing"
|
|---|
| 4196 | msgstr "Инсталиране"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
|---|
| 4199 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
|
|---|
| 4200 | #, c-format
|
|---|
| 4201 | msgid "%u active"
|
|---|
| 4202 | msgid_plural "%u active"
|
|---|
| 4203 | msgstr[0] "%u задача"
|
|---|
| 4204 | msgstr[1] "%u задачи"
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #. Translators: Addition of the new printer failed.
|
|---|
| 4207 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
|
|---|
| 4208 | msgid "Failed to add new printer."
|
|---|
| 4209 | msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
|
|---|
| 4210 |
|
|---|
| 4211 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
|
|---|
| 4212 | msgid "Select PPD File"
|
|---|
| 4213 | msgstr "Избор на файл – PPD"
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
|
|---|
| 4216 | msgid ""
|
|---|
| 4217 | "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
|---|
| 4218 | "PPD.GZ)"
|
|---|
| 4219 | msgstr ""
|
|---|
| 4220 | "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
|
|---|
| 4221 | "gz, *.PPD.GZ)"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| 4223 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
|
|---|
| 4224 | msgid "No suitable driver found"
|
|---|
| 4225 | msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
|
|---|
| 4228 | msgid "Searching for preferred drivers…"
|
|---|
| 4229 | msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| 4231 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
|
|---|
| 4232 | msgid "Select from database…"
|
|---|
| 4233 | msgstr "Избор от списък…"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
|
|---|
| 4236 | msgid "Provide PPD File…"
|
|---|
| 4237 | msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| 4239 | #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
|---|
| 4240 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
|
|---|
| 4241 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
|
|---|
| 4242 | msgid "Test page"
|
|---|
| 4243 | msgstr "Пробна страница"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
|
|---|
| 4246 | msgid "No printers"
|
|---|
| 4247 | msgstr "Няма принтери"
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
|---|
| 4250 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
|
|---|
| 4251 | #, c-format
|
|---|
| 4252 | msgid "Could not load ui: %s"
|
|---|
| 4253 | msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| 4255 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 4256 | msgid "Printers"
|
|---|
| 4257 | msgstr "Принтери"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| 4259 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 4260 | msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
|---|
| 4261 | msgstr ""
|
|---|
| 4262 | "Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
|---|
| 4265 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 4266 | msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
|---|
| 4267 | msgstr ""
|
|---|
| 4268 | "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
|
|---|
| 4269 | "toner;"
|
|---|
| 4270 |
|
|---|
| 4271 | #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
|---|
| 4272 | #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 4273 | msgid "Clear All"
|
|---|
| 4274 | msgstr "Изчистване на всички"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| 4276 | #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
|---|
| 4277 | #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 4278 | msgid "No Active Printer Jobs"
|
|---|
| 4279 | msgstr "Няма активни задачи"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 4282 | msgid "Add a New Printer"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Добавяне на нов принтер"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
|---|
| 4286 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 4287 | msgid "A_uthenticate"
|
|---|
| 4288 | msgstr "_Удостоверяване"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #. Translators: No printers were found
|
|---|
| 4291 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 4292 | msgid "No printers detected."
|
|---|
| 4293 | msgstr "Не е открит принтер."
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
|---|
| 4296 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 4297 | msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
|---|
| 4298 | msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 4301 | msgid "Loading options…"
|
|---|
| 4302 | msgstr "Зареждане на настройките…"
|
|---|
| 4303 |
|
|---|
| 4304 | #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 4305 | msgid "Select Printer Driver"
|
|---|
| 4306 | msgstr "Избор на драйвер за принтер"
|
|---|
| 4307 |
|
|---|
| 4308 | #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 4309 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
|
|---|
| 4310 | msgid "Select"
|
|---|
| 4311 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 4314 | msgid "Loading drivers database..."
|
|---|
| 4315 | msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
|---|
| 4318 | #: ../panels/printers/pp-host.c:526
|
|---|
| 4319 | msgid "JetDirect Printer"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Принтер по JetDirect"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
|---|
| 4323 | #: ../panels/printers/pp-host.c:782
|
|---|
| 4324 | msgid "LPD Printer"
|
|---|
| 4325 | msgstr "Принтер по LPD"
|
|---|
| 4326 |
|
|---|
| 4327 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 4328 | #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
|---|
| 4329 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
|---|
| 4330 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 4331 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 4332 |
|
|---|
| 4333 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 4334 | #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
|---|
| 4335 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
|---|
| 4336 | msgid "Long Edge (Standard)"
|
|---|
| 4337 | msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|---|
| 4338 |
|
|---|
| 4339 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 4340 | #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
|---|
| 4341 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
|---|
| 4342 | msgid "Short Edge (Flip)"
|
|---|
| 4343 | msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #. Translators: this is an option of "Orientation"
|
|---|
| 4346 | #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
|---|
| 4347 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #. Translators: this is an option of "Orientation"
|
|---|
| 4351 | #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
|---|
| 4352 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 4353 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | #. Translators: this is an option of "Orientation"
|
|---|
| 4356 | #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
|---|
| 4357 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 4358 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| 4360 | #. Translators: this is an option of "Orientation"
|
|---|
| 4361 | #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
|---|
| 4362 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 4363 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
|---|
| 4366 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
|
|---|
| 4367 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 4368 | msgid "Pending"
|
|---|
| 4369 | msgstr "в опашката"
|
|---|
| 4370 |
|
|---|
| 4371 | #. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
|---|
| 4372 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
|
|---|
| 4373 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 4374 | msgid "Paused"
|
|---|
| 4375 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 4376 |
|
|---|
| 4377 | #. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
|---|
| 4378 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
|
|---|
| 4379 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 4380 | msgid "Processing"
|
|---|
| 4381 | msgstr "обработвана"
|
|---|
| 4382 |
|
|---|
| 4383 | #. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
|---|
| 4384 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
|
|---|
| 4385 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 4386 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 4387 | msgstr "спряна"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| 4389 | #. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
|---|
| 4390 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
|
|---|
| 4391 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 4392 | msgid "Canceled"
|
|---|
| 4393 | msgstr "отказана"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
|---|
| 4396 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
|
|---|
| 4397 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 4398 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 4399 | msgstr "прекъсната"
|
|---|
| 4400 |
|
|---|
| 4401 | #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
|---|
| 4402 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
|
|---|
| 4403 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 4404 | msgid "Completed"
|
|---|
| 4405 | msgstr "завършена"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
|---|
| 4408 | #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
|---|
| 4409 | #, c-format
|
|---|
| 4410 | msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
|---|
| 4411 | msgid "%s - Active Jobs"
|
|---|
| 4412 | msgstr "%s – активни задачи"
|
|---|
| 4413 |
|
|---|
| 4414 | #. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
|---|
| 4415 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
|
|---|
| 4416 | msgid "USB"
|
|---|
| 4417 | msgstr "USB"
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| 4419 | #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
|---|
| 4420 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
|
|---|
| 4421 | msgid "Serial Port"
|
|---|
| 4422 | msgstr "Сериен порт"
|
|---|
| 4423 |
|
|---|
| 4424 | #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
|---|
| 4425 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
|---|
| 4426 | msgid "Parallel Port"
|
|---|
| 4427 | msgstr "Паралелен порт"
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| 4429 | #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
|---|
| 4430 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
|
|---|
| 4431 | #, c-format
|
|---|
| 4432 | msgid "Location: %s"
|
|---|
| 4433 | msgstr "Местоположение: „%s“"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #. Translators: Network address of found printer
|
|---|
| 4436 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
|
|---|
| 4437 | #, c-format
|
|---|
| 4438 | msgid "Address: %s"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Адрес: „%s“"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
|---|
| 4442 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
|
|---|
| 4443 | msgid "Server requires authentication"
|
|---|
| 4444 | msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
|---|
| 4447 | msgid "Two Sided"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
|---|
| 4451 | msgid "Paper Type"
|
|---|
| 4452 | msgstr "Вид на хартията"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
|---|
| 4455 | msgid "Paper Source"
|
|---|
| 4456 | msgstr "Източник на хартията"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
|---|
| 4459 | msgid "Output Tray"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Изходяща тава"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
|---|
| 4463 | msgid "GhostScript pre-filtering"
|
|---|
| 4464 | msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
|---|
| 4467 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
|---|
| 4468 | msgid "Pages per side"
|
|---|
| 4469 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 4470 |
|
|---|
| 4471 | #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
|---|
| 4472 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
|---|
| 4473 | msgid "Two-sided"
|
|---|
| 4474 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
|---|
| 4477 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
|---|
| 4478 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 4479 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 4480 |
|
|---|
| 4481 | #. Translators: "General" tab contains general printer options
|
|---|
| 4482 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
|---|
| 4483 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4484 | msgid "General"
|
|---|
| 4485 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 4486 |
|
|---|
| 4487 | #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
|---|
| 4488 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
|---|
| 4489 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4490 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 4491 | msgstr "Настройка на страницата"
|
|---|
| 4492 |
|
|---|
| 4493 | #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
|---|
| 4494 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
|---|
| 4495 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4496 | msgid "Installable Options"
|
|---|
| 4497 | msgstr "Апаратни настройки"
|
|---|
| 4498 |
|
|---|
| 4499 | #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
|---|
| 4500 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
|---|
| 4501 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4502 | msgid "Job"
|
|---|
| 4503 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 4504 |
|
|---|
| 4505 | #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
|---|
| 4506 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
|---|
| 4507 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4508 | msgid "Image Quality"
|
|---|
| 4509 | msgstr "Качество на изображенията"
|
|---|
| 4510 |
|
|---|
| 4511 | #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
|---|
| 4512 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
|---|
| 4513 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4514 | msgid "Color"
|
|---|
| 4515 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
|---|
| 4518 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
|---|
| 4519 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4520 | msgid "Finishing"
|
|---|
| 4521 | msgstr "Довършителни"
|
|---|
| 4522 |
|
|---|
| 4523 | #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
|---|
| 4524 | #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
|---|
| 4525 | msgctxt "Printer Option Group"
|
|---|
| 4526 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 4527 | msgstr "Разширени"
|
|---|
| 4528 |
|
|---|
| 4529 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4530 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
|---|
| 4531 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
|---|
| 4532 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
|---|
| 4533 | msgid "Auto Select"
|
|---|
| 4534 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 4535 |
|
|---|
| 4536 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4537 | #. Translators: this is an option of "Resolution"
|
|---|
| 4538 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
|---|
| 4539 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
|---|
| 4540 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
|---|
| 4541 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
|---|
| 4542 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 4543 | msgstr "Стандартното за принтера"
|
|---|
| 4544 |
|
|---|
| 4545 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4546 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
|---|
| 4547 | msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4551 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
|---|
| 4552 | msgid "Convert to PS level 1"
|
|---|
| 4553 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
|
|---|
| 4554 |
|
|---|
| 4555 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4556 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
|---|
| 4557 | msgid "Convert to PS level 2"
|
|---|
| 4558 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
|
|---|
| 4559 |
|
|---|
| 4560 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4561 | #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
|---|
| 4562 | msgid "No pre-filtering"
|
|---|
| 4563 | msgstr "Без предварителен филтър"
|
|---|
| 4564 |
|
|---|
| 4565 | #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
|---|
| 4566 | #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
|---|
| 4567 | msgid "Manufacturer"
|
|---|
| 4568 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #. Translators: Name of column showing printer drivers
|
|---|
| 4571 | #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
|---|
| 4572 | msgid "Driver"
|
|---|
| 4573 | msgstr "Драйвер"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
|---|
| 4576 | #: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
|---|
| 4577 | #, c-format
|
|---|
| 4578 | msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
|---|
| 4579 | msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
|---|
| 4582 | msgid "Add Printer"
|
|---|
| 4583 | msgstr "Добавяне на принтер"
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
|---|
| 4586 | msgid "Remove Printer"
|
|---|
| 4587 | msgstr "Премахване на принтер"
|
|---|
| 4588 |
|
|---|
| 4589 | #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
|---|
| 4590 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
|---|
| 4591 | msgid "Supply"
|
|---|
| 4592 | msgstr "Консумативи"
|
|---|
| 4593 |
|
|---|
| 4594 | #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
|---|
| 4595 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
|---|
| 4596 | msgid "Location"
|
|---|
| 4597 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
|---|
| 4600 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
|---|
| 4601 | msgid "_Default printer"
|
|---|
| 4602 | msgstr "_Стандартен принтер"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
|---|
| 4605 | msgid "Jobs"
|
|---|
| 4606 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #. Translators: Opens a dialog containing printer
|
|---|
| 4609 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
|---|
| 4610 | msgid "Show _Jobs"
|
|---|
| 4611 | msgstr "_Задачи за печат"
|
|---|
| 4612 |
|
|---|
| 4613 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
|---|
| 4614 | msgid "Model"
|
|---|
| 4615 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
|---|
| 4618 | msgid "label"
|
|---|
| 4619 | msgstr "етикет"
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| 4621 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
|---|
| 4622 | msgid "Setting new driver…"
|
|---|
| 4623 | msgstr "Настройване на нов драйвер…"
|
|---|
| 4624 |
|
|---|
| 4625 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
|---|
| 4626 | msgid "page 3"
|
|---|
| 4627 | msgstr "страница 3"
|
|---|
| 4628 |
|
|---|
| 4629 | #. Translators: This button executes command which prints test page.
|
|---|
| 4630 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
|---|
| 4631 | msgid "Print _Test Page"
|
|---|
| 4632 | msgstr "Печат на _пробна страница"
|
|---|
| 4633 |
|
|---|
| 4634 | #. Translators: This button opens printer
|
|---|
| 4635 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
|
|---|
| 4636 | msgid "_Options"
|
|---|
| 4637 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| 4639 | #. Translators: This button adds new printer.
|
|---|
| 4640 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
|---|
| 4641 | msgid "Add a Printer"
|
|---|
| 4642 | msgstr "Добавяне на принтер"
|
|---|
| 4643 |
|
|---|
| 4644 | #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
|---|
| 4645 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
|---|
| 4646 | msgid ""
|
|---|
| 4647 | "Sorry! The system printing service\n"
|
|---|
| 4648 | "doesn't seem to be available."
|
|---|
| 4649 | msgstr ""
|
|---|
| 4650 | "Изглежда, че системната услуга\n"
|
|---|
| 4651 | "за печат не е налична."
|
|---|
| 4652 |
|
|---|
| 4653 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
|---|
| 4654 | msgid "Screen Lock"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
|---|
| 4658 | msgid "Usage & History"
|
|---|
| 4659 | msgstr "Използване и история"
|
|---|
| 4660 |
|
|---|
| 4661 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
|
|---|
| 4662 | msgid "Empty all items from Trash?"
|
|---|
| 4663 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
|
|---|
| 4666 | msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|---|
| 4667 | msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
|---|
| 4670 | msgid "_Empty Trash"
|
|---|
| 4671 | msgstr "_Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 4672 |
|
|---|
| 4673 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
|
|---|
| 4674 | msgid "Delete all the temporary files?"
|
|---|
| 4675 | msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
|
|---|
| 4678 | msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
|---|
| 4679 | msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
|
|---|
| 4680 |
|
|---|
| 4681 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
|---|
| 4682 | msgid "_Purge Temporary Files"
|
|---|
| 4683 | msgstr "И_зчистване на временните файлове"
|
|---|
| 4684 |
|
|---|
| 4685 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
|---|
| 4686 | msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
|---|
| 4687 | msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
|
|---|
| 4688 |
|
|---|
| 4689 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
|---|
| 4690 | msgid "Software Usage"
|
|---|
| 4691 | msgstr "Обновяване на програмите"
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| 4693 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
|---|
| 4694 | msgid "Problem Reporting"
|
|---|
| 4695 | msgstr "Докладване на грешка"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
|---|
| 4698 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
|
|---|
| 4699 | #, c-format
|
|---|
| 4700 | msgid ""
|
|---|
| 4701 | "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
|---|
| 4702 | "anonymously and are scrubbed of personal data."
|
|---|
| 4703 | msgstr ""
|
|---|
| 4704 | "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
|
|---|
| 4705 | "без идентифицираща потребителя информация."
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
|---|
| 4708 | msgid "Privacy Policy"
|
|---|
| 4709 | msgstr "Поверителност"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| 4711 | #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 4712 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Поверителност"
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| 4715 | #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 4716 | msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
|---|
| 4717 | msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
|---|
| 4720 | #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 4721 | msgid ""
|
|---|
| 4722 | "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
|---|
| 4723 | "network;identity;"
|
|---|
| 4724 | msgstr ""
|
|---|
| 4725 | "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
|
|---|
| 4726 | "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
|
|---|
| 4727 | "diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| 4729 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
|---|
| 4730 | msgid "Screen Turns Off"
|
|---|
| 4731 | msgstr "Екранът се изключва"
|
|---|
| 4732 |
|
|---|
| 4733 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
|---|
| 4734 | msgid "30 seconds"
|
|---|
| 4735 | msgstr "30 секунди"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
|---|
| 4738 | msgid "1 day"
|
|---|
| 4739 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| 4741 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
|---|
| 4742 | msgid "2 days"
|
|---|
| 4743 | msgstr "2 дена"
|
|---|
| 4744 |
|
|---|
| 4745 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
|---|
| 4746 | msgid "3 days"
|
|---|
| 4747 | msgstr "3 дена"
|
|---|
| 4748 |
|
|---|
| 4749 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
|---|
| 4750 | msgid "4 days"
|
|---|
| 4751 | msgstr "4 дена"
|
|---|
| 4752 |
|
|---|
| 4753 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
|---|
| 4754 | msgid "5 days"
|
|---|
| 4755 | msgstr "5 дена"
|
|---|
| 4756 |
|
|---|
| 4757 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
|---|
| 4758 | msgid "6 days"
|
|---|
| 4759 | msgstr "6 дена"
|
|---|
| 4760 |
|
|---|
| 4761 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
|---|
| 4762 | msgid "7 days"
|
|---|
| 4763 | msgstr "7 дена"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| 4765 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
|---|
| 4766 | msgid "14 days"
|
|---|
| 4767 | msgstr "14 дена"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
|---|
| 4770 | msgid "30 days"
|
|---|
| 4771 | msgstr "30 дена"
|
|---|
| 4772 |
|
|---|
| 4773 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
|---|
| 4774 | msgid "Forever"
|
|---|
| 4775 | msgstr "Завинаги"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
|---|
| 4778 | msgid ""
|
|---|
| 4779 | "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
|---|
| 4780 | "never shared over the network."
|
|---|
| 4781 | msgstr ""
|
|---|
| 4782 | "Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
|
|---|
| 4783 | "ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
|
|---|
| 4784 |
|
|---|
| 4785 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
|---|
| 4786 | msgid "_Recently Used"
|
|---|
| 4787 | msgstr "_Скоро използвани"
|
|---|
| 4788 |
|
|---|
| 4789 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
|---|
| 4790 | msgid "Retain _History"
|
|---|
| 4791 | msgstr "_Запазване на историята"
|
|---|
| 4792 |
|
|---|
| 4793 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
|---|
| 4794 | msgid "Cl_ear Recent History"
|
|---|
| 4795 | msgstr "_Изчистване на историята"
|
|---|
| 4796 |
|
|---|
| 4797 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
|---|
| 4798 | msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
|---|
| 4799 | msgstr ""
|
|---|
| 4800 | "Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
|
|---|
| 4801 | "компютъра."
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
|---|
| 4804 | msgid "Automatic Screen _Lock"
|
|---|
| 4805 | msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
|---|
| 4808 | msgid "Lock screen _after blank for"
|
|---|
| 4809 | msgstr "Заключване на екрана _след"
|
|---|
| 4810 |
|
|---|
| 4811 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
|---|
| 4812 | msgid "Show _Notifications"
|
|---|
| 4813 | msgstr "Показване на _известия"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
|---|
| 4816 | msgid ""
|
|---|
| 4817 | "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
|---|
| 4818 | "free of unnecessary sensitive information."
|
|---|
| 4819 | msgstr ""
|
|---|
| 4820 | "Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
|
|---|
| 4821 | "чувствителна информация на компютъра ви."
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
|---|
| 4824 | msgid "Automatically empty _Trash"
|
|---|
| 4825 | msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
|---|
| 4828 | msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
|---|
| 4829 | msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
|---|
| 4832 | msgid "Purge _After"
|
|---|
| 4833 | msgstr "Изчистване с_лед"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
|---|
| 4836 | msgid ""
|
|---|
| 4837 | "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
|---|
| 4838 | "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
|---|
| 4839 | "software.\n"
|
|---|
| 4840 | "\n"
|
|---|
| 4841 | "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
|---|
| 4842 | "your data with third parties."
|
|---|
| 4843 | msgstr ""
|
|---|
| 4844 | "Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
|
|---|
| 4845 | "по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да "
|
|---|
| 4846 | "подобряваме програмите.\n"
|
|---|
| 4847 | "\n"
|
|---|
| 4848 | "Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети "
|
|---|
| 4849 | "страни."
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
|---|
| 4852 | msgid "_Send software usage statistics"
|
|---|
| 4853 | msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
|---|
| 4856 | msgid "_Location Services"
|
|---|
| 4857 | msgstr "_Услуги за местоположение"
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
|---|
| 4860 | msgid "Used to determine your geographical location"
|
|---|
| 4861 | msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
|
|---|
| 4864 | msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
|---|
| 4865 | msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
|---|
| 4868 | msgctxt "measurement format"
|
|---|
| 4869 | msgid "Imperial"
|
|---|
| 4870 | msgstr "имперска"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
|
|---|
| 4873 | msgctxt "measurement format"
|
|---|
| 4874 | msgid "Metric"
|
|---|
| 4875 | msgstr "метрична"
|
|---|
| 4876 |
|
|---|
| 4877 | #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
|
|---|
| 4878 | msgid "No regions found"
|
|---|
| 4879 | msgstr "Не са намерени държави или територии"
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
|
|---|
| 4882 | msgid "No input sources found"
|
|---|
| 4883 | msgstr "Не са открити входни устройства"
|
|---|
| 4884 |
|
|---|
| 4885 | #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
|
|---|
| 4886 | msgctxt "Input Source"
|
|---|
| 4887 | msgid "Other"
|
|---|
| 4888 | msgstr "Друго"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| 4890 | #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
|
|---|
| 4891 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
|
|---|
| 4892 | msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
|---|
| 4893 | msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
|
|---|
| 4896 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
|
|---|
| 4897 | msgid "Restart Now"
|
|---|
| 4898 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 4899 |
|
|---|
| 4900 | #: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
|
|---|
| 4901 | msgid "No input source selected"
|
|---|
| 4902 | msgstr "Не е избрано входно устройство"
|
|---|
| 4903 |
|
|---|
| 4904 | #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
|
|---|
| 4905 | msgid "Login _Screen"
|
|---|
| 4906 | msgstr "Екран за _вход"
|
|---|
| 4907 |
|
|---|
| 4908 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
|
|---|
| 4909 | msgid "Formats"
|
|---|
| 4910 | msgstr "Формати"
|
|---|
| 4911 |
|
|---|
| 4912 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
|---|
| 4913 | msgid "Preview"
|
|---|
| 4914 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
|---|
| 4917 | msgid "Dates"
|
|---|
| 4918 | msgstr "Дати"
|
|---|
| 4919 |
|
|---|
| 4920 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
|---|
| 4921 | msgid "Times"
|
|---|
| 4922 | msgstr "Време"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| 4924 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
|---|
| 4925 | msgid "Numbers"
|
|---|
| 4926 | msgstr "Числа"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
|---|
| 4929 | msgid "Measurement"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Система от единици"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
|---|
| 4933 | msgid "Paper"
|
|---|
| 4934 | msgstr "Хартия"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 4937 | msgid "Region & Language"
|
|---|
| 4938 | msgstr "Регион и език"
|
|---|
| 4939 |
|
|---|
| 4940 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 4941 | msgid ""
|
|---|
| 4942 | "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
|---|
| 4943 | msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
|
|---|
| 4944 |
|
|---|
| 4945 | #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
|---|
| 4946 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 4947 | msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
|---|
| 4948 | msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
|---|
| 4951 | msgid "Add an Input Source"
|
|---|
| 4952 | msgstr "Добавяне на входно устройство"
|
|---|
| 4953 |
|
|---|
| 4954 | #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
|---|
| 4955 | msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
|---|
| 4956 | msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
|
|---|
| 4957 |
|
|---|
| 4958 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
|---|
| 4959 | msgid "Input Source Options"
|
|---|
| 4960 | msgstr "Настройки на входното устройство"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
|---|
| 4963 | msgid "Use the _same source for all windows"
|
|---|
| 4964 | msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
|
|---|
| 4965 |
|
|---|
| 4966 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
|---|
| 4967 | msgid "Allow _different sources for each window"
|
|---|
| 4968 | msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
|
|---|
| 4969 |
|
|---|
| 4970 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
|
|---|
| 4971 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 4972 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
|---|
| 4975 | msgid "Switch to previous source"
|
|---|
| 4976 | msgstr "Превключване към предишния вход"
|
|---|
| 4977 |
|
|---|
| 4978 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
|---|
| 4979 | msgid "Super+Shift+Space"
|
|---|
| 4980 | msgstr "Super+Shift+Space"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
|---|
| 4983 | msgid "Switch to next source"
|
|---|
| 4984 | msgstr "Превключване към следващия вход"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
|---|
| 4987 | msgid "Super+Space"
|
|---|
| 4988 | msgstr "Super+Space"
|
|---|
| 4989 |
|
|---|
| 4990 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
|---|
| 4991 | msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
|---|
| 4992 | msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| 4994 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
|---|
| 4995 | msgid "Alternative switch to next source"
|
|---|
| 4996 | msgstr "Превключване към следващия вход"
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| 4998 | #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
|---|
| 4999 | msgid "Left+Right Alt"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Ляв+десен Alt"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: ../panels/region/region.ui.h:1
|
|---|
| 5003 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 5004 | msgid "_Language"
|
|---|
| 5005 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #: ../panels/region/region.ui.h:2
|
|---|
| 5008 | msgid "English (United Kingdom)"
|
|---|
| 5009 | msgstr "Английски (Обединено кралство)"
|
|---|
| 5010 |
|
|---|
| 5011 | #: ../panels/region/region.ui.h:3
|
|---|
| 5012 | msgid "_Formats"
|
|---|
| 5013 | msgstr "_Формати"
|
|---|
| 5014 |
|
|---|
| 5015 | #: ../panels/region/region.ui.h:4
|
|---|
| 5016 | msgid "United Kingdom"
|
|---|
| 5017 | msgstr "Обединено кралство"
|
|---|
| 5018 |
|
|---|
| 5019 | #: ../panels/region/region.ui.h:5
|
|---|
| 5020 | msgid "Input Sources"
|
|---|
| 5021 | msgstr "Входни устройства"
|
|---|
| 5022 |
|
|---|
| 5023 | #: ../panels/region/region.ui.h:7
|
|---|
| 5024 | msgid "Add input source"
|
|---|
| 5025 | msgstr "Добавяне на входно устройство"
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #: ../panels/region/region.ui.h:8
|
|---|
| 5028 | msgid "Remove input source"
|
|---|
| 5029 | msgstr "Премахване на входно устройство"
|
|---|
| 5030 |
|
|---|
| 5031 | #: ../panels/region/region.ui.h:9
|
|---|
| 5032 | msgid "Move input source up"
|
|---|
| 5033 | msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
|
|---|
| 5034 |
|
|---|
| 5035 | #: ../panels/region/region.ui.h:10
|
|---|
| 5036 | msgid "Move input source down"
|
|---|
| 5037 | msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
|
|---|
| 5038 |
|
|---|
| 5039 | #: ../panels/region/region.ui.h:11
|
|---|
| 5040 | msgid "Configure input source"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Настройване на входното устройство"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #: ../panels/region/region.ui.h:12
|
|---|
| 5044 | msgid "Show input source keyboard layout"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: ../panels/region/region.ui.h:13
|
|---|
| 5048 | msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
|---|
| 5049 | msgstr ""
|
|---|
| 5050 | "Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
|
|---|
| 5051 | "системата"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| 5053 | #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
|---|
| 5054 | msgctxt "Search Location"
|
|---|
| 5055 | msgid "Places"
|
|---|
| 5056 | msgstr "Места"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| 5058 | #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
|---|
| 5059 | msgctxt "Search Location"
|
|---|
| 5060 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 5061 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
|---|
| 5064 | msgctxt "Search Location"
|
|---|
| 5065 | msgid "Other"
|
|---|
| 5066 | msgstr "Друго"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
|---|
| 5069 | msgid "Select Location"
|
|---|
| 5070 | msgstr "Избор на регион"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| 5072 | #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
|---|
| 5073 | msgid "_OK"
|
|---|
| 5074 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 5075 |
|
|---|
| 5076 | #: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
|---|
| 5077 | msgid "No applications found"
|
|---|
| 5078 | msgstr "Не са открити програми"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 5081 | #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
|
|---|
| 5082 | msgid "Search"
|
|---|
| 5083 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| 5085 | #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5086 | msgid ""
|
|---|
| 5087 | "Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
|---|
| 5088 | msgstr ""
|
|---|
| 5089 | "Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
|
|---|
| 5090 | "действията"
|
|---|
| 5091 |
|
|---|
| 5092 | #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
|---|
| 5093 | #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 5094 | msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
|---|
| 5095 | msgstr ""
|
|---|
| 5096 | "търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
|
|---|
| 5097 | "hide;privacy;results;"
|
|---|
| 5098 |
|
|---|
| 5099 | #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 5100 | msgid "Search Locations"
|
|---|
| 5101 | msgstr "Търсене на местоположение"
|
|---|
| 5102 |
|
|---|
| 5103 | #: ../panels/search/search.ui.h:1
|
|---|
| 5104 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 5105 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../panels/search/search.ui.h:2
|
|---|
| 5108 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 5109 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../panels/search/search.ui.h:3
|
|---|
| 5112 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 5113 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
|
|---|
| 5116 | msgctxt "service is enabled"
|
|---|
| 5117 | msgid "On"
|
|---|
| 5118 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 5119 |
|
|---|
| 5120 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
|
|---|
| 5121 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
|
|---|
| 5122 | msgctxt "service is disabled"
|
|---|
| 5123 | msgid "Off"
|
|---|
| 5124 | msgstr "Изключена"
|
|---|
| 5125 |
|
|---|
| 5126 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
|
|---|
| 5127 | msgctxt "service is enabled"
|
|---|
| 5128 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 5129 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 5130 |
|
|---|
| 5131 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
|
|---|
| 5132 | msgctxt "service is active"
|
|---|
| 5133 | msgid "Active"
|
|---|
| 5134 | msgstr "Активна"
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| 5136 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
|
|---|
| 5137 | msgid "Choose a Folder"
|
|---|
| 5138 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 5139 |
|
|---|
| 5140 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
|
|---|
| 5141 | msgid "Copy"
|
|---|
| 5142 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 5143 |
|
|---|
| 5144 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
|
|---|
| 5145 | #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 5146 | msgid "Sharing"
|
|---|
| 5147 | msgstr "Споделяне"
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5150 | msgid "Control what you want to share with others"
|
|---|
| 5151 | msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| 5153 | #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
|---|
| 5154 | #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 5155 | msgid ""
|
|---|
| 5156 | "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
|---|
| 5157 | "movies;server;renderer;"
|
|---|
| 5158 | msgstr ""
|
|---|
| 5159 | "споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
|
|---|
| 5160 | "медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
|
|---|
| 5161 | "показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
|
|---|
| 5162 | "obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
|
|---|
| 5163 | "ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
|
|---|
| 5164 | "photos;movies;server;renderer;"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| 5166 | #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
|---|
| 5167 | msgid "Enable or disable remote login"
|
|---|
| 5168 | msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
|
|---|
| 5169 |
|
|---|
| 5170 | #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
|---|
| 5171 | msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
|---|
| 5172 | msgstr ""
|
|---|
| 5173 | "Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
|
|---|
| 5174 |
|
|---|
| 5175 | #. Label
|
|---|
| 5176 | #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
|
|---|
| 5177 | msgid "No networks selected for sharing"
|
|---|
| 5178 | msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
|
|---|
| 5179 |
|
|---|
| 5180 | #.
|
|---|
| 5181 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 5182 | #.
|
|---|
| 5183 | #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
|---|
| 5184 | msgid "Networks"
|
|---|
| 5185 | msgstr "Мрежи"
|
|---|
| 5186 |
|
|---|
| 5187 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
|---|
| 5188 | msgid "_Computer Name"
|
|---|
| 5189 | msgstr "_Име на компютър"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| 5191 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
|---|
| 5192 | msgid "_Personal File Sharing"
|
|---|
| 5193 | msgstr "Споделяне на _файлове"
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| 5195 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
|---|
| 5196 | msgid "_Screen Sharing"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Споделяне на _екрана"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
|---|
| 5200 | msgid "_Media Sharing"
|
|---|
| 5201 | msgstr "Споделяне на _мултимедия"
|
|---|
| 5202 |
|
|---|
| 5203 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
|---|
| 5204 | msgid "_Remote Login"
|
|---|
| 5205 | msgstr "_Отдалечена влизане"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
|---|
| 5208 | msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
|---|
| 5209 | msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| 5211 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
|---|
| 5212 | msgid "Personal File Sharing"
|
|---|
| 5213 | msgstr "Споделяне на лични файлове"
|
|---|
| 5214 |
|
|---|
| 5215 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
|---|
| 5216 | #, no-c-format
|
|---|
| 5217 | msgid ""
|
|---|
| 5218 | "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
|---|
| 5219 | "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
|---|
| 5220 | msgstr ""
|
|---|
| 5221 | "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
|
|---|
| 5222 | "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
|
|---|
| 5223 | "\">dav://%s</a>"
|
|---|
| 5224 |
|
|---|
| 5225 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
|---|
| 5226 | msgid "_Require Password"
|
|---|
| 5227 | msgstr "_Изискване на парола"
|
|---|
| 5228 |
|
|---|
| 5229 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
|---|
| 5230 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| 5231 | msgstr "Отдалечената графична връзка"
|
|---|
| 5232 |
|
|---|
| 5233 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
|---|
| 5234 | #, no-c-format
|
|---|
| 5235 | msgid ""
|
|---|
| 5236 | "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
|---|
| 5237 | "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
|---|
| 5238 | msgstr ""
|
|---|
| 5239 | "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
|
|---|
| 5240 | "команда за сигурна обвивка:\n"
|
|---|
| 5241 | "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
|---|
| 5242 |
|
|---|
| 5243 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
|---|
| 5244 | msgid "Screen Sharing"
|
|---|
| 5245 | msgstr "Споделяне на екрана"
|
|---|
| 5246 |
|
|---|
| 5247 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
|---|
| 5248 | #, no-c-format
|
|---|
| 5249 | msgid ""
|
|---|
| 5250 | "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
|---|
| 5251 | "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
|---|
| 5252 | msgstr ""
|
|---|
| 5253 | "Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
|
|---|
| 5254 | "ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
|---|
| 5257 | msgid "_Allow Remote Control"
|
|---|
| 5258 | msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол"
|
|---|
| 5259 |
|
|---|
| 5260 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
|---|
| 5261 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 5262 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 5263 |
|
|---|
| 5264 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
|---|
| 5265 | msgid "_Show Password"
|
|---|
| 5266 | msgstr "_Показване на паролата"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
|---|
| 5269 | msgid "Access Options"
|
|---|
| 5270 | msgstr "Настройки на достъпа"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
|---|
| 5273 | msgid "_New connections must ask for access"
|
|---|
| 5274 | msgstr "_Одобряване на новите връзки"
|
|---|
| 5275 |
|
|---|
| 5276 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
|---|
| 5277 | msgid "_Require a password"
|
|---|
| 5278 | msgstr "_Изискване на парола"
|
|---|
| 5279 |
|
|---|
| 5280 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
|---|
| 5281 | msgid "Media Sharing"
|
|---|
| 5282 | msgstr "Споделяне на музика"
|
|---|
| 5283 |
|
|---|
| 5284 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
|---|
| 5285 | msgid ""
|
|---|
| 5286 | "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
|
|---|
| 5287 | msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата."
|
|---|
| 5288 |
|
|---|
| 5289 | #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
|---|
| 5290 | msgid "Folders"
|
|---|
| 5291 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 5292 |
|
|---|
| 5293 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 5294 | msgid "Sound"
|
|---|
| 5295 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| 5297 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5298 | msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
|---|
| 5299 | msgstr ""
|
|---|
| 5300 | "Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
|
|---|
| 5301 | "изходите"
|
|---|
| 5302 |
|
|---|
| 5303 | #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
|---|
| 5304 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 5305 | msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
|---|
| 5306 | msgstr ""
|
|---|
| 5307 | "карта;микрофон;сила на звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"
|
|---|
| 5308 | "увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
|
|---|
| 5309 | "balance;bluetooth;headset;audio;"
|
|---|
| 5310 |
|
|---|
| 5311 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
|---|
| 5312 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 5313 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 5314 | msgid "Bark"
|
|---|
| 5315 | msgstr "Лай"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
|---|
| 5318 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 5319 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 5320 | msgid "Drip"
|
|---|
| 5321 | msgstr "Капване"
|
|---|
| 5322 |
|
|---|
| 5323 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
|---|
| 5324 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 5325 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 5326 | msgid "Glass"
|
|---|
| 5327 | msgstr "Стъкло"
|
|---|
| 5328 |
|
|---|
| 5329 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
|---|
| 5330 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 5331 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 5332 | msgid "Sonar"
|
|---|
| 5333 | msgstr "Сонар"
|
|---|
| 5334 |
|
|---|
| 5335 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
|---|
| 5336 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 5337 | msgid "Left"
|
|---|
| 5338 | msgstr "ляво"
|
|---|
| 5339 |
|
|---|
| 5340 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
|---|
| 5341 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 5342 | msgid "Right"
|
|---|
| 5343 | msgstr "дясно"
|
|---|
| 5344 |
|
|---|
| 5345 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
|---|
| 5346 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 5347 | msgid "Rear"
|
|---|
| 5348 | msgstr "отзад"
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| 5350 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
|---|
| 5351 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 5352 | msgid "Front"
|
|---|
| 5353 | msgstr "отпред"
|
|---|
| 5354 |
|
|---|
| 5355 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
|---|
| 5356 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 5357 | msgid "Minimum"
|
|---|
| 5358 | msgstr "най-малко"
|
|---|
| 5359 |
|
|---|
| 5360 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
|---|
| 5361 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 5362 | msgid "Maximum"
|
|---|
| 5363 | msgstr "най-много"
|
|---|
| 5364 |
|
|---|
| 5365 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
|---|
| 5366 | msgid "_Balance:"
|
|---|
| 5367 | msgstr "_Баланс:"
|
|---|
| 5368 |
|
|---|
| 5369 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
|---|
| 5370 | msgid "_Fade:"
|
|---|
| 5371 | msgstr "_Затихване:"
|
|---|
| 5372 |
|
|---|
| 5373 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
|---|
| 5374 | msgid "_Subwoofer:"
|
|---|
| 5375 | msgstr "_Бас:"
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
|---|
| 5378 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 5379 | msgid "100%"
|
|---|
| 5380 | msgstr "100 %"
|
|---|
| 5381 |
|
|---|
| 5382 | #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
|---|
| 5383 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 5384 | msgid "Unamplified"
|
|---|
| 5385 | msgstr "Без усилване"
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| 5387 | #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
|
|---|
| 5388 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
|
|---|
| 5389 | msgid "_Profile:"
|
|---|
| 5390 | msgstr "_Профил:"
|
|---|
| 5391 |
|
|---|
| 5392 | #. translators:
|
|---|
| 5393 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| 5394 | #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
|---|
| 5395 | #, c-format
|
|---|
| 5396 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 5397 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 5398 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 5399 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 5400 |
|
|---|
| 5401 | #. translators:
|
|---|
| 5402 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| 5403 | #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
|---|
| 5404 | #, c-format
|
|---|
| 5405 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 5406 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 5407 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 5408 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 5409 |
|
|---|
| 5410 | #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
|---|
| 5411 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 5412 | msgstr "Системни звуци"
|
|---|
| 5413 |
|
|---|
| 5414 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
|
|---|
| 5415 | msgid "_Test Speakers"
|
|---|
| 5416 | msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
|
|---|
| 5417 |
|
|---|
| 5418 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
|
|---|
| 5419 | msgid "Peak detect"
|
|---|
| 5420 | msgstr "Засичане на връхната точка"
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
|
|---|
| 5423 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
|
|---|
| 5424 | msgid "Name"
|
|---|
| 5425 | msgstr "Име"
|
|---|
| 5426 |
|
|---|
| 5427 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
|
|---|
| 5428 | msgid "Device"
|
|---|
| 5429 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 5430 |
|
|---|
| 5431 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
|
|---|
| 5432 | #, c-format
|
|---|
| 5433 | msgid "Speaker Testing for %s"
|
|---|
| 5434 | msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
|
|---|
| 5435 |
|
|---|
| 5436 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
|---|
| 5437 | msgid "_Output volume:"
|
|---|
| 5438 | msgstr "Сила на _изхода:"
|
|---|
| 5439 |
|
|---|
| 5440 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
|---|
| 5441 | msgid "Output"
|
|---|
| 5442 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 5443 |
|
|---|
| 5444 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
|
|---|
| 5445 | msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
|---|
| 5446 | msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
|
|---|
| 5447 |
|
|---|
| 5448 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
|
|---|
| 5449 | msgid "Settings for the selected device:"
|
|---|
| 5450 | msgstr "Настройки на избраното устройство:"
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
|
|---|
| 5453 | msgid "Input"
|
|---|
| 5454 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 5455 |
|
|---|
| 5456 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
|
|---|
| 5457 | msgid "_Input volume:"
|
|---|
| 5458 | msgstr "Сила на _входа:"
|
|---|
| 5459 |
|
|---|
| 5460 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
|---|
| 5461 | msgid "Input level:"
|
|---|
| 5462 | msgstr "Ниво на входа:"
|
|---|
| 5463 |
|
|---|
| 5464 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
|
|---|
| 5465 | msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
|---|
| 5466 | msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
|
|---|
| 5467 |
|
|---|
| 5468 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
|
|---|
| 5469 | msgid "Sound Effects"
|
|---|
| 5470 | msgstr "Звукови ефекти"
|
|---|
| 5471 |
|
|---|
| 5472 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
|---|
| 5473 | msgid "_Alert volume:"
|
|---|
| 5474 | msgstr "Сила на _известяването:"
|
|---|
| 5475 |
|
|---|
| 5476 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
|---|
| 5477 | msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
|---|
| 5478 | msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
|
|---|
| 5479 |
|
|---|
| 5480 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
|---|
| 5481 | msgid "Built-in"
|
|---|
| 5482 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| 5483 |
|
|---|
| 5484 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
|---|
| 5485 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
|---|
| 5486 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
|---|
| 5487 | msgid "Sound Preferences"
|
|---|
| 5488 | msgstr "Настройки на звука"
|
|---|
| 5489 |
|
|---|
| 5490 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
|---|
| 5491 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
|---|
| 5492 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
|---|
| 5493 | msgid "Testing event sound"
|
|---|
| 5494 | msgstr "Проба на звука за събитие"
|
|---|
| 5495 |
|
|---|
| 5496 | # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
|
|---|
| 5497 | # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
|
|---|
| 5498 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
|---|
| 5499 | msgid "Default"
|
|---|
| 5500 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 5501 |
|
|---|
| 5502 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
|
|---|
| 5503 | msgid "From theme"
|
|---|
| 5504 | msgstr "От тема"
|
|---|
| 5505 |
|
|---|
| 5506 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
|
|---|
| 5507 | msgid "C_hoose an alert sound:"
|
|---|
| 5508 | msgstr "_Избор на звук за известяване:"
|
|---|
| 5509 |
|
|---|
| 5510 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
|---|
| 5511 | msgid "Stop"
|
|---|
| 5512 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 5513 |
|
|---|
| 5514 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
|---|
| 5515 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
|
|---|
| 5516 | msgid "Test"
|
|---|
| 5517 | msgstr "Изпробване"
|
|---|
| 5518 |
|
|---|
| 5519 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
|
|---|
| 5520 | msgid "Subwoofer"
|
|---|
| 5521 | msgstr "Бас"
|
|---|
| 5522 |
|
|---|
| 5523 | #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
|---|
| 5524 | msgid "Custom"
|
|---|
| 5525 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| 5526 |
|
|---|
| 5527 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5528 | msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
|---|
| 5529 | msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
|
|---|
| 5530 |
|
|---|
| 5531 | #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
|---|
| 5532 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 5533 | msgid ""
|
|---|
| 5534 | "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
|---|
| 5535 | "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
|---|
| 5536 | msgstr ""
|
|---|
| 5537 | "клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;четец на екрана;текст;шрифт;"
|
|---|
| 5538 | "размер;лепкави клавиши;бавни клавиши;подскачащи клавиши;бутони на мишката;"
|
|---|
| 5539 | "keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;reader;text;font;size;"
|
|---|
| 5540 | "accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;"
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
|---|
| 5543 | msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
|---|
| 5544 | msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
|
|---|
| 5545 |
|
|---|
| 5546 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
|---|
| 5547 | msgid "Seeing"
|
|---|
| 5548 | msgstr "Зрение"
|
|---|
| 5549 |
|
|---|
| 5550 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
|---|
| 5551 | msgid "_High Contrast"
|
|---|
| 5552 | msgstr "_Висок контраст"
|
|---|
| 5553 |
|
|---|
| 5554 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
|---|
| 5555 | msgid "_Large Text"
|
|---|
| 5556 | msgstr "_Едър текст"
|
|---|
| 5557 |
|
|---|
| 5558 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
|---|
| 5559 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
|---|
| 5560 | msgid "_Zoom"
|
|---|
| 5561 | msgstr "_Лупа"
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
|---|
| 5564 | msgid "Screen _Reader"
|
|---|
| 5565 | msgstr "Екранен _четец"
|
|---|
| 5566 |
|
|---|
| 5567 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
|---|
| 5568 | msgid "_Sound Keys"
|
|---|
| 5569 | msgstr "_Звуци за клавишите"
|
|---|
| 5570 |
|
|---|
| 5571 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
|---|
| 5572 | msgid "Hearing"
|
|---|
| 5573 | msgstr "Слух"
|
|---|
| 5574 |
|
|---|
| 5575 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
|---|
| 5576 | msgid "_Visual Alerts"
|
|---|
| 5577 | msgstr "_Зрителни известия"
|
|---|
| 5578 |
|
|---|
| 5579 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
|---|
| 5580 | msgid "Screen _Keyboard"
|
|---|
| 5581 | msgstr "_Екранна клавиатура"
|
|---|
| 5582 |
|
|---|
| 5583 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
|---|
| 5584 | msgid "R_epeat Keys"
|
|---|
| 5585 | msgstr "_Повторни клавиши"
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| 5587 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
|---|
| 5588 | msgid "Cursor _Blinking"
|
|---|
| 5589 | msgstr "_Мигащ курсор"
|
|---|
| 5590 |
|
|---|
| 5591 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
|---|
| 5592 | msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
|---|
| 5593 | msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
|
|---|
| 5594 |
|
|---|
| 5595 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
|---|
| 5596 | msgid "Pointing & Clicking"
|
|---|
| 5597 | msgstr "Посочване и натискане"
|
|---|
| 5598 |
|
|---|
| 5599 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
|---|
| 5600 | msgid "_Mouse Keys"
|
|---|
| 5601 | msgstr "_Бутони за мишката"
|
|---|
| 5602 |
|
|---|
| 5603 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
|---|
| 5604 | msgid "_Click Assist"
|
|---|
| 5605 | msgstr "Помощ при _натискане"
|
|---|
| 5606 |
|
|---|
| 5607 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
|---|
| 5608 | msgid "_Double-Click Delay"
|
|---|
| 5609 | msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
|
|---|
| 5610 |
|
|---|
| 5611 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
|---|
| 5612 | msgid "Double-Click Delay"
|
|---|
| 5613 | msgstr "Забавяне при двойно натискане"
|
|---|
| 5614 |
|
|---|
| 5615 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
|---|
| 5616 | msgid "Screen Reader"
|
|---|
| 5617 | msgstr "Екранен четец"
|
|---|
| 5618 |
|
|---|
| 5619 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
|---|
| 5620 | msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
|---|
| 5621 | msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
|
|---|
| 5622 |
|
|---|
| 5623 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
|---|
| 5624 | msgid "_Screen Reader"
|
|---|
| 5625 | msgstr "_Екранен четец"
|
|---|
| 5626 |
|
|---|
| 5627 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
|---|
| 5628 | msgid "Sound Keys"
|
|---|
| 5629 | msgstr "Звуци за клавишите"
|
|---|
| 5630 |
|
|---|
| 5631 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
|---|
| 5632 | msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
|---|
| 5633 | msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
|
|---|
| 5634 |
|
|---|
| 5635 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
|---|
| 5636 | msgid "Visual Alerts"
|
|---|
| 5637 | msgstr "Зрителни известия"
|
|---|
| 5638 |
|
|---|
| 5639 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
|---|
| 5640 | msgid "_Test flash"
|
|---|
| 5641 | msgstr "_Проба на проблясването"
|
|---|
| 5642 |
|
|---|
| 5643 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
|---|
| 5644 | msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
|---|
| 5645 | msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
|
|---|
| 5646 |
|
|---|
| 5647 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
|---|
| 5648 | msgid "Flash the _window title"
|
|---|
| 5649 | msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
|
|---|
| 5650 |
|
|---|
| 5651 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
|---|
| 5652 | msgid "Flash the entire _screen"
|
|---|
| 5653 | msgstr "Проблясване на _целия екран"
|
|---|
| 5654 |
|
|---|
| 5655 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
|---|
| 5656 | msgid "Repeat Keys"
|
|---|
| 5657 | msgstr "Повторни клавиши"
|
|---|
| 5658 |
|
|---|
| 5659 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
|---|
| 5660 | msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
|---|
| 5661 | msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
|
|---|
| 5662 |
|
|---|
| 5663 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
|---|
| 5664 | msgid "Repeat keys delay"
|
|---|
| 5665 | msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
|
|---|
| 5666 |
|
|---|
| 5667 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
|---|
| 5668 | msgid "Speed"
|
|---|
| 5669 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 5670 |
|
|---|
| 5671 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
|---|
| 5672 | msgid "Repeat keys speed"
|
|---|
| 5673 | msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
|
|---|
| 5674 |
|
|---|
| 5675 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
|---|
| 5676 | msgid "Cursor Blinking"
|
|---|
| 5677 | msgstr "Мигащ курсор"
|
|---|
| 5678 |
|
|---|
| 5679 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
|---|
| 5680 | msgid "Cursor blinks in text fields."
|
|---|
| 5681 | msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
|
|---|
| 5682 |
|
|---|
| 5683 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
|---|
| 5684 | msgid "Cursor blinking speed"
|
|---|
| 5685 | msgstr "Скорост на мигане на курсора"
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
|---|
| 5688 | msgid "Typing Assist"
|
|---|
| 5689 | msgstr "Помощ при писане"
|
|---|
| 5690 |
|
|---|
| 5691 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
|---|
| 5692 | msgid "_Sticky Keys"
|
|---|
| 5693 | msgstr "_Лепкави клавиши"
|
|---|
| 5694 |
|
|---|
| 5695 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
|---|
| 5696 | msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
|---|
| 5697 | msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
|
|---|
| 5698 |
|
|---|
| 5699 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
|---|
| 5700 | msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
|---|
| 5701 | msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
|
|---|
| 5702 |
|
|---|
| 5703 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
|---|
| 5704 | msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
|---|
| 5705 | msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
|
|---|
| 5706 |
|
|---|
| 5707 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
|---|
| 5708 | msgid "S_low Keys"
|
|---|
| 5709 | msgstr "_Бавни клавиши"
|
|---|
| 5710 |
|
|---|
| 5711 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
|---|
| 5712 | msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
|---|
| 5713 | msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
|
|---|
| 5714 |
|
|---|
| 5715 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
|---|
| 5716 | msgid "A_cceptance delay:"
|
|---|
| 5717 | msgstr "За_къснение при отчитане:"
|
|---|
| 5718 |
|
|---|
| 5719 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
|---|
| 5720 | msgctxt "slow keys delay"
|
|---|
| 5721 | msgid "Short"
|
|---|
| 5722 | msgstr "късо"
|
|---|
| 5723 |
|
|---|
| 5724 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
|---|
| 5725 | msgid "Slow keys typing delay"
|
|---|
| 5726 | msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
|
|---|
| 5727 |
|
|---|
| 5728 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
|---|
| 5729 | msgctxt "slow keys delay"
|
|---|
| 5730 | msgid "Long"
|
|---|
| 5731 | msgstr "дълго"
|
|---|
| 5732 |
|
|---|
| 5733 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
|---|
| 5734 | msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
|---|
| 5735 | msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
|
|---|
| 5736 |
|
|---|
| 5737 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
|---|
| 5738 | msgid "Beep when a key is _accepted"
|
|---|
| 5739 | msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
|
|---|
| 5740 |
|
|---|
| 5741 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
|---|
| 5742 | msgid "Beep when a key is _rejected"
|
|---|
| 5743 | msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
|
|---|
| 5744 |
|
|---|
| 5745 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
|---|
| 5746 | msgid "_Bounce Keys"
|
|---|
| 5747 | msgstr "_Подскачащи клавиши"
|
|---|
| 5748 |
|
|---|
| 5749 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
|---|
| 5750 | msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
|---|
| 5751 | msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
|
|---|
| 5752 |
|
|---|
| 5753 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
|---|
| 5754 | msgctxt "bounce keys delay"
|
|---|
| 5755 | msgid "Short"
|
|---|
| 5756 | msgstr "късо"
|
|---|
| 5757 |
|
|---|
| 5758 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
|---|
| 5759 | msgid "Bounce keys typing delay"
|
|---|
| 5760 | msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
|
|---|
| 5761 |
|
|---|
| 5762 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
|---|
| 5763 | msgctxt "bounce keys delay"
|
|---|
| 5764 | msgid "Long"
|
|---|
| 5765 | msgstr "дълго"
|
|---|
| 5766 |
|
|---|
| 5767 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
|---|
| 5768 | msgid "_Enable by Keyboard"
|
|---|
| 5769 | msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
|
|---|
| 5770 |
|
|---|
| 5771 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
|---|
| 5772 | msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
|---|
| 5773 | msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
|
|---|
| 5774 |
|
|---|
| 5775 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
|---|
| 5776 | msgid "Click Assist"
|
|---|
| 5777 | msgstr "Помощ при натискане"
|
|---|
| 5778 |
|
|---|
| 5779 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
|---|
| 5780 | msgid "_Simulated Secondary Click"
|
|---|
| 5781 | msgstr "_Симулирано повторно натискане"
|
|---|
| 5782 |
|
|---|
| 5783 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
|---|
| 5784 | msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
|---|
| 5785 | msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
|
|---|
| 5786 |
|
|---|
| 5787 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
|---|
| 5788 | msgctxt "secondary click"
|
|---|
| 5789 | msgid "Short"
|
|---|
| 5790 | msgstr "късо"
|
|---|
| 5791 |
|
|---|
| 5792 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
|---|
| 5793 | msgid "Secondary click delay"
|
|---|
| 5794 | msgstr "Закъснение при повторно натискане"
|
|---|
| 5795 |
|
|---|
| 5796 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
|---|
| 5797 | msgctxt "secondary click delay"
|
|---|
| 5798 | msgid "Long"
|
|---|
| 5799 | msgstr "дълго"
|
|---|
| 5800 |
|
|---|
| 5801 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
|---|
| 5802 | msgid "_Hover Click"
|
|---|
| 5803 | msgstr "Натискане чрез _задържане"
|
|---|
| 5804 |
|
|---|
| 5805 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
|---|
| 5806 | msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
|---|
| 5807 | msgstr "Натискане при посочване с мишката"
|
|---|
| 5808 |
|
|---|
| 5809 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
|---|
| 5810 | msgid "D_elay:"
|
|---|
| 5811 | msgstr "_Закъснение:"
|
|---|
| 5812 |
|
|---|
| 5813 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
|---|
| 5814 | msgctxt "dwell click delay"
|
|---|
| 5815 | msgid "Short"
|
|---|
| 5816 | msgstr "късо"
|
|---|
| 5817 |
|
|---|
| 5818 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
|---|
| 5819 | msgctxt "dwell click delay"
|
|---|
| 5820 | msgid "Long"
|
|---|
| 5821 | msgstr "дълго"
|
|---|
| 5822 |
|
|---|
| 5823 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
|---|
| 5824 | msgid "Motion _threshold:"
|
|---|
| 5825 | msgstr "П_раг на движение:"
|
|---|
| 5826 |
|
|---|
| 5827 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
|---|
| 5828 | msgctxt "dwell click threshold"
|
|---|
| 5829 | msgid "Small"
|
|---|
| 5830 | msgstr "малък"
|
|---|
| 5831 |
|
|---|
| 5832 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
|---|
| 5833 | msgctxt "dwell click threshold"
|
|---|
| 5834 | msgid "Large"
|
|---|
| 5835 | msgstr "голям"
|
|---|
| 5836 |
|
|---|
| 5837 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
|---|
| 5838 | msgctxt "Distance"
|
|---|
| 5839 | msgid "Short"
|
|---|
| 5840 | msgstr "късо"
|
|---|
| 5841 |
|
|---|
| 5842 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
|---|
| 5843 | msgctxt "Distance"
|
|---|
| 5844 | msgid "¼ Screen"
|
|---|
| 5845 | msgstr "¼ екран"
|
|---|
| 5846 |
|
|---|
| 5847 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
|---|
| 5848 | msgctxt "Distance"
|
|---|
| 5849 | msgid "½ Screen"
|
|---|
| 5850 | msgstr "½ екран"
|
|---|
| 5851 |
|
|---|
| 5852 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
|---|
| 5853 | msgctxt "Distance"
|
|---|
| 5854 | msgid "¾ Screen"
|
|---|
| 5855 | msgstr "¾ екран"
|
|---|
| 5856 |
|
|---|
| 5857 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
|---|
| 5858 | msgctxt "Distance"
|
|---|
| 5859 | msgid "Long"
|
|---|
| 5860 | msgstr "дълго"
|
|---|
| 5861 |
|
|---|
| 5862 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
|---|
| 5863 | msgid "Full Screen"
|
|---|
| 5864 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 5865 |
|
|---|
| 5866 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
|---|
| 5867 | msgid "Top Half"
|
|---|
| 5868 | msgstr "Горната половина"
|
|---|
| 5869 |
|
|---|
| 5870 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
|---|
| 5871 | msgid "Bottom Half"
|
|---|
| 5872 | msgstr "Долната половина"
|
|---|
| 5873 |
|
|---|
| 5874 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
|---|
| 5875 | msgid "Left Half"
|
|---|
| 5876 | msgstr "Лявата половина"
|
|---|
| 5877 |
|
|---|
| 5878 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
|---|
| 5879 | msgid "Right Half"
|
|---|
| 5880 | msgstr "Дясната половина"
|
|---|
| 5881 |
|
|---|
| 5882 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
|---|
| 5883 | msgid "Zoom Options"
|
|---|
| 5884 | msgstr "Настройки на лупата"
|
|---|
| 5885 |
|
|---|
| 5886 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
|---|
| 5887 | msgid "_Magnification:"
|
|---|
| 5888 | msgstr "_Мащаб:"
|
|---|
| 5889 |
|
|---|
| 5890 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
|---|
| 5891 | msgid "_Follow mouse cursor"
|
|---|
| 5892 | msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
|
|---|
| 5893 |
|
|---|
| 5894 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
|---|
| 5895 | msgid "_Screen part:"
|
|---|
| 5896 | msgstr "_Част на екрана:"
|
|---|
| 5897 |
|
|---|
| 5898 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
|---|
| 5899 | msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
|---|
| 5900 | msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
|
|---|
| 5901 |
|
|---|
| 5902 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
|---|
| 5903 | msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
|---|
| 5904 | msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
|
|---|
| 5905 |
|
|---|
| 5906 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
|---|
| 5907 | msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
|---|
| 5908 | msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
|
|---|
| 5909 |
|
|---|
| 5910 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
|---|
| 5911 | msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
|---|
| 5912 | msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
|
|---|
| 5913 |
|
|---|
| 5914 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
|---|
| 5915 | msgid "Magnifier Position:"
|
|---|
| 5916 | msgstr "Положение на лупата:"
|
|---|
| 5917 |
|
|---|
| 5918 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
|---|
| 5919 | msgid "Magnifier"
|
|---|
| 5920 | msgstr "Лупа"
|
|---|
| 5921 |
|
|---|
| 5922 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
|---|
| 5923 | msgid "_Thickness:"
|
|---|
| 5924 | msgstr "_Дебелина:"
|
|---|
| 5925 |
|
|---|
| 5926 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
|---|
| 5927 | msgctxt "universal access, thickness"
|
|---|
| 5928 | msgid "Thin"
|
|---|
| 5929 | msgstr "тънка"
|
|---|
| 5930 |
|
|---|
| 5931 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
|---|
| 5932 | msgctxt "universal access, thickness"
|
|---|
| 5933 | msgid "Thick"
|
|---|
| 5934 | msgstr "дебела"
|
|---|
| 5935 |
|
|---|
| 5936 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
|---|
| 5937 | msgid "_Length:"
|
|---|
| 5938 | msgstr "Дъл_жина:"
|
|---|
| 5939 |
|
|---|
| 5940 | #. The color of the accessibility crosshair
|
|---|
| 5941 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
|---|
| 5942 | msgid "Co_lor:"
|
|---|
| 5943 | msgstr "_Цвят:"
|
|---|
| 5944 |
|
|---|
| 5945 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
|---|
| 5946 | msgid "_Crosshairs:"
|
|---|
| 5947 | msgstr "_Кръстачка:"
|
|---|
| 5948 |
|
|---|
| 5949 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
|---|
| 5950 | msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
|---|
| 5951 | msgstr "_Върху показалеца на мишката"
|
|---|
| 5952 |
|
|---|
| 5953 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
|---|
| 5954 | msgid "Crosshairs"
|
|---|
| 5955 | msgstr "Кръстачка"
|
|---|
| 5956 |
|
|---|
| 5957 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
|---|
| 5958 | msgid "_White on black:"
|
|---|
| 5959 | msgstr "_Бяло на черно:"
|
|---|
| 5960 |
|
|---|
| 5961 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
|---|
| 5962 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 5963 | msgstr "_Яркост:"
|
|---|
| 5964 |
|
|---|
| 5965 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
|---|
| 5966 | msgid "_Contrast:"
|
|---|
| 5967 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 5968 |
|
|---|
| 5969 | #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
|---|
| 5970 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
|---|
| 5971 | msgctxt "universal access, contrast"
|
|---|
| 5972 | msgid "Co_lor"
|
|---|
| 5973 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 5974 |
|
|---|
| 5975 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
|---|
| 5976 | msgctxt "universal access, color"
|
|---|
| 5977 | msgid "None"
|
|---|
| 5978 | msgstr "без"
|
|---|
| 5979 |
|
|---|
| 5980 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
|---|
| 5981 | msgctxt "universal access, color"
|
|---|
| 5982 | msgid "Full"
|
|---|
| 5983 | msgstr "пълноцветно"
|
|---|
| 5984 |
|
|---|
| 5985 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
|---|
| 5986 | msgctxt "universal access, brightness"
|
|---|
| 5987 | msgid "Low"
|
|---|
| 5988 | msgstr "ниска"
|
|---|
| 5989 |
|
|---|
| 5990 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
|---|
| 5991 | msgctxt "universal access, brightness"
|
|---|
| 5992 | msgid "High"
|
|---|
| 5993 | msgstr "висока"
|
|---|
| 5994 |
|
|---|
| 5995 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
|---|
| 5996 | msgctxt "universal access, contrast"
|
|---|
| 5997 | msgid "Low"
|
|---|
| 5998 | msgstr "нисък"
|
|---|
| 5999 |
|
|---|
| 6000 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
|---|
| 6001 | msgctxt "universal access, contrast"
|
|---|
| 6002 | msgid "High"
|
|---|
| 6003 | msgstr "висок"
|
|---|
| 6004 |
|
|---|
| 6005 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
|---|
| 6006 | msgid "Color Effects:"
|
|---|
| 6007 | msgstr "Цветови ефекти:"
|
|---|
| 6008 |
|
|---|
| 6009 | #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
|---|
| 6010 | msgid "Color Effects"
|
|---|
| 6011 | msgstr "Цветови ефекти"
|
|---|
| 6012 |
|
|---|
| 6013 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 6014 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 6015 | #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
|---|
| 6016 | msgctxt "Account type"
|
|---|
| 6017 | msgid "Standard"
|
|---|
| 6018 | msgstr "стандартна"
|
|---|
| 6019 |
|
|---|
| 6020 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 6021 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 6022 | #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
|---|
| 6023 | msgctxt "Account type"
|
|---|
| 6024 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 6025 | msgstr "администратор"
|
|---|
| 6026 |
|
|---|
| 6027 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 6028 | msgid "_Full Name"
|
|---|
| 6029 | msgstr "П_ълно име"
|
|---|
| 6030 |
|
|---|
| 6031 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 6032 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 6033 | msgid "Account _Type"
|
|---|
| 6034 | msgstr "_Вид на регистрацията"
|
|---|
| 6035 |
|
|---|
| 6036 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 6037 | msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
|---|
| 6038 | msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
|
|---|
| 6039 |
|
|---|
| 6040 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 6041 | msgid "Set a password _now"
|
|---|
| 6042 | msgstr "Задаване на парола _сега"
|
|---|
| 6043 |
|
|---|
| 6044 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 6045 | msgid "_Verify"
|
|---|
| 6046 | msgstr "Про_верка"
|
|---|
| 6047 |
|
|---|
| 6048 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 6049 | msgid ""
|
|---|
| 6050 | "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
|---|
| 6051 | "used on this device."
|
|---|
| 6052 | msgstr ""
|
|---|
| 6053 | "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
|
|---|
| 6054 | "управлявани потребителски регистрации."
|
|---|
| 6055 |
|
|---|
| 6056 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 6057 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 6058 | msgstr "_Област/домейн"
|
|---|
| 6059 |
|
|---|
| 6060 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 6061 | msgid ""
|
|---|
| 6062 | "Go online to add\n"
|
|---|
| 6063 | "enterprise login accounts."
|
|---|
| 6064 | msgstr ""
|
|---|
| 6065 | "Трябва да сте в мрежата, за да\n"
|
|---|
| 6066 | "добавите корпоративни регистрации."
|
|---|
| 6067 |
|
|---|
| 6068 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 6069 | msgid "_Enterprise Login"
|
|---|
| 6070 | msgstr "_Корпоративен вход"
|
|---|
| 6071 |
|
|---|
| 6072 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 6073 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
|
|---|
| 6074 | msgid "Add User"
|
|---|
| 6075 | msgstr "Добавяне на потребител"
|
|---|
| 6076 |
|
|---|
| 6077 | #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
|---|
| 6078 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 6079 | msgid "_Enroll"
|
|---|
| 6080 | msgstr "_Добавяне към домейн"
|
|---|
| 6081 |
|
|---|
| 6082 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 6083 | msgid "Domain Administrator Login"
|
|---|
| 6084 | msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
|
|---|
| 6085 |
|
|---|
| 6086 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 6087 | msgid ""
|
|---|
| 6088 | "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
|---|
| 6089 | "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
|---|
| 6090 | "type their domain password here."
|
|---|
| 6091 | msgstr ""
|
|---|
| 6092 | "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
|
|---|
| 6093 | "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
|
|---|
| 6094 | "паролата си тук."
|
|---|
| 6095 |
|
|---|
| 6096 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 6097 | msgid "Administrator _Name"
|
|---|
| 6098 | msgstr "_Име на администратора"
|
|---|
| 6099 |
|
|---|
| 6100 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
|---|
| 6101 | msgid "Administrator Password"
|
|---|
| 6102 | msgstr "Парола на администратора"
|
|---|
| 6103 |
|
|---|
| 6104 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
|---|
| 6105 | msgid "Left thumb"
|
|---|
| 6106 | msgstr "Ляв палец"
|
|---|
| 6107 |
|
|---|
| 6108 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
|---|
| 6109 | msgid "Left middle finger"
|
|---|
| 6110 | msgstr "Ляв среден пръст"
|
|---|
| 6111 |
|
|---|
| 6112 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
|---|
| 6113 | msgid "Left ring finger"
|
|---|
| 6114 | msgstr "Ляв безименен пръст"
|
|---|
| 6115 |
|
|---|
| 6116 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
|---|
| 6117 | msgid "Left little finger"
|
|---|
| 6118 | msgstr "Ляво кутре"
|
|---|
| 6119 |
|
|---|
| 6120 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
|---|
| 6121 | msgid "Right thumb"
|
|---|
| 6122 | msgstr "Десен палец"
|
|---|
| 6123 |
|
|---|
| 6124 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
|---|
| 6125 | msgid "Right middle finger"
|
|---|
| 6126 | msgstr "Десен среден пръст"
|
|---|
| 6127 |
|
|---|
| 6128 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
|---|
| 6129 | msgid "Right ring finger"
|
|---|
| 6130 | msgstr "Десен безименен пръстен"
|
|---|
| 6131 |
|
|---|
| 6132 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
|---|
| 6133 | msgid "Right little finger"
|
|---|
| 6134 | msgstr "Дясно кутре"
|
|---|
| 6135 |
|
|---|
| 6136 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
|---|
| 6137 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
|
|---|
| 6138 | msgid "Enable Fingerprint Login"
|
|---|
| 6139 | msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 6140 |
|
|---|
| 6141 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
|---|
| 6142 | msgid "_Right index finger"
|
|---|
| 6143 | msgstr "_Десен показалец"
|
|---|
| 6144 |
|
|---|
| 6145 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
|---|
| 6146 | msgid "_Left index finger"
|
|---|
| 6147 | msgstr "_Ляв показалец"
|
|---|
| 6148 |
|
|---|
| 6149 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
|---|
| 6150 | msgid "_Other finger:"
|
|---|
| 6151 | msgstr "Д_руг пръст:"
|
|---|
| 6152 |
|
|---|
| 6153 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
|---|
| 6154 | msgid ""
|
|---|
| 6155 | "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
|---|
| 6156 | "using your fingerprint reader."
|
|---|
| 6157 | msgstr ""
|
|---|
| 6158 | "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
|
|---|
| 6159 | "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
|
|---|
| 6160 |
|
|---|
| 6161 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 6162 | msgid "Users"
|
|---|
| 6163 | msgstr "Потребители"
|
|---|
| 6164 |
|
|---|
| 6165 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 6166 | msgid "Add or remove users and change your password"
|
|---|
| 6167 | msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
|
|---|
| 6168 |
|
|---|
| 6169 | #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
|---|
| 6170 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 6171 | msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
|---|
| 6172 | msgstr ""
|
|---|
| 6173 | "влизане;име;пръстов отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
|
|---|
| 6174 | "avatar;logo;face;password;"
|
|---|
| 6175 |
|
|---|
| 6176 | #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 6177 | msgid "Login History"
|
|---|
| 6178 | msgstr "История на влизанията"
|
|---|
| 6179 |
|
|---|
| 6180 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 6181 | msgid "Change Password"
|
|---|
| 6182 | msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 6183 |
|
|---|
| 6184 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 6185 | msgid "Ch_ange"
|
|---|
| 6186 | msgstr "_Смяна"
|
|---|
| 6187 |
|
|---|
| 6188 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 6189 | msgid "_Verify New Password"
|
|---|
| 6190 | msgstr "_Повтаряне на новата парола"
|
|---|
| 6191 |
|
|---|
| 6192 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 6193 | msgid "_New Password"
|
|---|
| 6194 | msgstr "_Нова парола"
|
|---|
| 6195 |
|
|---|
| 6196 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 6197 | msgid "Current _Password"
|
|---|
| 6198 | msgstr "_Текуща парола"
|
|---|
| 6199 |
|
|---|
| 6200 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 6201 | msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
|---|
| 6202 | msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
|
|---|
| 6203 |
|
|---|
| 6204 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 6205 | msgid "Set a password now"
|
|---|
| 6206 | msgstr "въвеждане на парола сега"
|
|---|
| 6207 |
|
|---|
| 6208 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 6209 | msgid "Add User Account"
|
|---|
| 6210 | msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
|
|---|
| 6211 |
|
|---|
| 6212 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 6213 | msgid "Remove User Account"
|
|---|
| 6214 | msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
|
|---|
| 6215 |
|
|---|
| 6216 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 6217 | msgid "Login Options"
|
|---|
| 6218 | msgstr "Настройки за влизане"
|
|---|
| 6219 |
|
|---|
| 6220 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 6221 | msgid "A_utomatic Login"
|
|---|
| 6222 | msgstr "_Автоматично влизане"
|
|---|
| 6223 |
|
|---|
| 6224 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 6225 | msgid "_Fingerprint Login"
|
|---|
| 6226 | msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
|
|---|
| 6227 |
|
|---|
| 6228 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 6229 | msgid "User Icon"
|
|---|
| 6230 | msgstr "Снимка за потребителя"
|
|---|
| 6231 |
|
|---|
| 6232 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 6233 | msgid "Last Login"
|
|---|
| 6234 | msgstr "_Последно влизане"
|
|---|
| 6235 |
|
|---|
| 6236 | #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
|---|
| 6237 | msgid "Manage user accounts"
|
|---|
| 6238 | msgstr "Управление на потребителски регистрации"
|
|---|
| 6239 |
|
|---|
| 6240 | #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
|---|
| 6241 | msgid "Authentication is required to change user data"
|
|---|
| 6242 | msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
|
|---|
| 6243 |
|
|---|
| 6244 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
|---|
| 6245 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6246 | msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
|---|
| 6247 | msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
|
|---|
| 6248 |
|
|---|
| 6249 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
|---|
| 6250 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6251 | msgid "Try changing some letters and numbers."
|
|---|
| 6252 | msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
|
|---|
| 6253 |
|
|---|
| 6254 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
|---|
| 6255 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6256 | msgid "Try changing the password a bit more."
|
|---|
| 6257 | msgstr "Променете паролата още малко."
|
|---|
| 6258 |
|
|---|
| 6259 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
|---|
| 6260 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6261 | msgid "A password without your user name would be stronger."
|
|---|
| 6262 | msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
|
|---|
| 6263 |
|
|---|
| 6264 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
|---|
| 6265 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6266 | msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
|---|
| 6267 | msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
|
|---|
| 6268 |
|
|---|
| 6269 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
|---|
| 6270 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6271 | msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
|---|
| 6272 | msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
|
|---|
| 6273 |
|
|---|
| 6274 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
|---|
| 6275 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6276 | msgid "Try to avoid common words."
|
|---|
| 6277 | msgstr "Избягвайте често срещани думи."
|
|---|
| 6278 |
|
|---|
| 6279 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
|---|
| 6280 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6281 | msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
|---|
| 6282 | msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
|
|---|
| 6283 |
|
|---|
| 6284 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
|---|
| 6285 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6286 | msgid "Try to use more numbers."
|
|---|
| 6287 | msgstr "Използвайте още цифри."
|
|---|
| 6288 |
|
|---|
| 6289 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
|---|
| 6290 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6291 | msgid "Try to use more uppercase letters."
|
|---|
| 6292 | msgstr "Използвайте още главни букви."
|
|---|
| 6293 |
|
|---|
| 6294 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
|---|
| 6295 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6296 | msgid "Try to use more lowercase letters."
|
|---|
| 6297 | msgstr "Използвайте още малки букви."
|
|---|
| 6298 |
|
|---|
| 6299 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
|---|
| 6300 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6301 | msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
|---|
| 6302 | msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
|
|---|
| 6303 |
|
|---|
| 6304 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
|---|
| 6305 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6306 | msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 6307 | msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 6308 |
|
|---|
| 6309 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
|---|
| 6310 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6311 | msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
|---|
| 6312 | msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
|
|---|
| 6313 |
|
|---|
| 6314 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
|---|
| 6315 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6316 | msgid ""
|
|---|
| 6317 | "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
|---|
| 6318 | "letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 6319 | msgstr ""
|
|---|
| 6320 | "Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 6321 |
|
|---|
| 6322 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
|---|
| 6323 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6324 | msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
|---|
| 6325 | msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."
|
|---|
| 6326 |
|
|---|
| 6327 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
|---|
| 6328 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6329 | msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
|---|
| 6330 | msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
|
|---|
| 6331 |
|
|---|
| 6332 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
|---|
| 6333 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6334 | msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
|---|
| 6335 | msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
|
|---|
| 6336 |
|
|---|
| 6337 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
|---|
| 6338 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 6339 | msgid ""
|
|---|
| 6340 | "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
|---|
| 6341 | "stronger."
|
|---|
| 6342 | msgstr ""
|
|---|
| 6343 | "Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
|
|---|
| 6344 | "още по-силна."
|
|---|
| 6345 |
|
|---|
| 6346 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
|---|
| 6347 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
|---|
| 6348 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 6349 | msgid "Strength: Weak"
|
|---|
| 6350 | msgstr "Надеждност: много ниска"
|
|---|
| 6351 |
|
|---|
| 6352 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
|---|
| 6353 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
|---|
| 6354 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 6355 | msgid "Strength: Low"
|
|---|
| 6356 | msgstr "Надеждност: ниска"
|
|---|
| 6357 |
|
|---|
| 6358 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
|---|
| 6359 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
|---|
| 6360 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 6361 | msgid "Strength: Medium"
|
|---|
| 6362 | msgstr "Надеждност: средна"
|
|---|
| 6363 |
|
|---|
| 6364 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
|---|
| 6365 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
|---|
| 6366 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 6367 | msgid "Strength: Good"
|
|---|
| 6368 | msgstr "Надеждност: добра"
|
|---|
| 6369 |
|
|---|
| 6370 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
|---|
| 6371 | #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
|---|
| 6372 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 6373 | msgid "Strength: High"
|
|---|
| 6374 | msgstr "Надеждност: висока"
|
|---|
| 6375 |
|
|---|
| 6376 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
|---|
| 6377 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 6378 | msgstr "Неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| 6379 |
|
|---|
| 6380 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
|---|
| 6381 | #, c-format
|
|---|
| 6382 | msgid "The new password is too short"
|
|---|
| 6383 | msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
|
|---|
| 6384 |
|
|---|
| 6385 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
|---|
| 6386 | #, c-format
|
|---|
| 6387 | msgid "The new password is too simple"
|
|---|
| 6388 | msgstr "Паролата е прекалено лесна"
|
|---|
| 6389 |
|
|---|
| 6390 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
|---|
| 6391 | #, c-format
|
|---|
| 6392 | msgid "The old and new passwords are too similar"
|
|---|
| 6393 | msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
|
|---|
| 6394 |
|
|---|
| 6395 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
|---|
| 6396 | #, c-format
|
|---|
| 6397 | msgid "The new password has already been used recently."
|
|---|
| 6398 | msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
|
|---|
| 6399 |
|
|---|
| 6400 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
|---|
| 6401 | #, c-format
|
|---|
| 6402 | msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
|---|
| 6403 | msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
|
|---|
| 6404 |
|
|---|
| 6405 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
|---|
| 6406 | #, c-format
|
|---|
| 6407 | msgid "The old and new passwords are the same"
|
|---|
| 6408 | msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
|
|---|
| 6409 |
|
|---|
| 6410 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
|---|
| 6411 | #, c-format
|
|---|
| 6412 | msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
|---|
| 6413 | msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
|
|---|
| 6414 |
|
|---|
| 6415 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
|---|
| 6416 | #, c-format
|
|---|
| 6417 | msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
|---|
| 6418 | msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
|
|---|
| 6419 |
|
|---|
| 6420 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
|---|
| 6421 | #, c-format
|
|---|
| 6422 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 6423 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 6424 |
|
|---|
| 6425 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
|---|
| 6426 | msgid "Should match the web address of your account provider."
|
|---|
| 6427 | msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
|
|---|
| 6428 |
|
|---|
| 6429 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
|---|
| 6430 | msgid "Failed to add account"
|
|---|
| 6431 | msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
|
|---|
| 6432 |
|
|---|
| 6433 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
|---|
| 6434 | msgid "Passwords do not match."
|
|---|
| 6435 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 6436 |
|
|---|
| 6437 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
|
|---|
| 6438 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
|
|---|
| 6439 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
|
|---|
| 6440 | msgid "Failed to register account"
|
|---|
| 6441 | msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
|
|---|
| 6442 |
|
|---|
| 6443 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
|
|---|
| 6444 | msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
|---|
| 6445 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
|
|---|
| 6446 |
|
|---|
| 6447 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
|
|---|
| 6448 | msgid "Failed to join domain"
|
|---|
| 6449 | msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
|
|---|
| 6450 |
|
|---|
| 6451 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
|
|---|
| 6452 | msgid ""
|
|---|
| 6453 | "That login name didn't work.\n"
|
|---|
| 6454 | "Please try again."
|
|---|
| 6455 | msgstr ""
|
|---|
| 6456 | "Неправилна потребителско име.\n"
|
|---|
| 6457 | "Опитайте отново."
|
|---|
| 6458 |
|
|---|
| 6459 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
|---|
| 6460 | msgid ""
|
|---|
| 6461 | "That login password didn't work.\n"
|
|---|
| 6462 | "Please try again."
|
|---|
| 6463 | msgstr ""
|
|---|
| 6464 | "Неправилна парола.\n"
|
|---|
| 6465 | "Опитайте отново."
|
|---|
| 6466 |
|
|---|
| 6467 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
|
|---|
| 6468 | msgid "Failed to log into domain"
|
|---|
| 6469 | msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
|
|---|
| 6470 |
|
|---|
| 6471 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
|
|---|
| 6472 | msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
|---|
| 6473 | msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
|
|---|
| 6474 |
|
|---|
| 6475 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
|---|
| 6476 | msgid ""
|
|---|
| 6477 | "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
|---|
| 6478 | msgstr ""
|
|---|
| 6479 | "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
|
|---|
| 6480 | "администратор."
|
|---|
| 6481 |
|
|---|
| 6482 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
|---|
| 6483 | msgid "The device is already in use."
|
|---|
| 6484 | msgstr "Устройството вече се ползва."
|
|---|
| 6485 |
|
|---|
| 6486 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
|---|
| 6487 | msgid "An internal error occurred."
|
|---|
| 6488 | msgstr "Възникна вътрешна грешка."
|
|---|
| 6489 |
|
|---|
| 6490 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
|---|
| 6491 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 6492 | msgstr "Включен"
|
|---|
| 6493 |
|
|---|
| 6494 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
|---|
| 6495 | msgid "Delete registered fingerprints?"
|
|---|
| 6496 | msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
|
|---|
| 6497 |
|
|---|
| 6498 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
|---|
| 6499 | msgid "_Delete Fingerprints"
|
|---|
| 6500 | msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
|
|---|
| 6501 |
|
|---|
| 6502 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
|---|
| 6503 | msgid ""
|
|---|
| 6504 | "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
|---|
| 6505 | "disabled?"
|
|---|
| 6506 | msgstr ""
|
|---|
| 6507 | "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
|
|---|
| 6508 | "тях?"
|
|---|
| 6509 |
|
|---|
| 6510 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
|
|---|
| 6511 | msgid "Done!"
|
|---|
| 6512 | msgstr "Готово!"
|
|---|
| 6513 |
|
|---|
| 6514 | #. translators:
|
|---|
| 6515 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 6516 | #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|---|
| 6517 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
|
|---|
| 6518 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
|
|---|
| 6519 | #, c-format
|
|---|
| 6520 | msgid "Could not access '%s' device"
|
|---|
| 6521 | msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
|
|---|
| 6522 |
|
|---|
| 6523 | #. translators:
|
|---|
| 6524 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 6525 | #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|---|
| 6526 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
|---|
| 6527 | #, c-format
|
|---|
| 6528 | msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
|---|
| 6529 | msgstr ""
|
|---|
| 6530 | "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
|
|---|
| 6531 |
|
|---|
| 6532 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
|
|---|
| 6533 | msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
|---|
| 6534 | msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 6535 |
|
|---|
| 6536 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
|---|
| 6537 | msgid "Please contact your system administrator for help."
|
|---|
| 6538 | msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
|
|---|
| 6539 |
|
|---|
| 6540 | #. translators:
|
|---|
| 6541 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 6542 | #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
|---|
| 6543 | #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
|---|
| 6544 | #.
|
|---|
| 6545 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
|---|
| 6546 | #, c-format
|
|---|
| 6547 | msgid ""
|
|---|
| 6548 | "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
|---|
| 6549 | "using the '%s' device."
|
|---|
| 6550 | msgstr ""
|
|---|
| 6551 | "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
|
|---|
| 6552 | "чрез устройството „%s“."
|
|---|
| 6553 |
|
|---|
| 6554 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
|
|---|
| 6555 | msgid "Selecting finger"
|
|---|
| 6556 | msgstr "Избор на пръст"
|
|---|
| 6557 |
|
|---|
| 6558 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
|---|
| 6559 | msgid "Enrolling fingerprints"
|
|---|
| 6560 | msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 6561 |
|
|---|
| 6562 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
|---|
| 6563 | msgid "This Week"
|
|---|
| 6564 | msgstr "Тази седмица"
|
|---|
| 6565 |
|
|---|
| 6566 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
|---|
| 6567 | msgid "Last Week"
|
|---|
| 6568 | msgstr "Миналата седмица"
|
|---|
| 6569 |
|
|---|
| 6570 | #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
|---|
| 6571 | #. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
|---|
| 6572 | #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
|---|
| 6573 | #. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
|---|
| 6574 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
|
|---|
| 6575 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
|---|
| 6576 | msgctxt "login history week label"
|
|---|
| 6577 | msgid "%b %e"
|
|---|
| 6578 | msgstr "%e %b"
|
|---|
| 6579 |
|
|---|
| 6580 | #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
|---|
| 6581 | #. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
|---|
| 6582 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
|---|
| 6583 | msgctxt "login history week label"
|
|---|
| 6584 | msgid "%b %e, %Y"
|
|---|
| 6585 | msgstr "%e %b %Y"
|
|---|
| 6586 |
|
|---|
| 6587 | #. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
|---|
| 6588 | #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
|---|
| 6589 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
|---|
| 6590 | #, c-format
|
|---|
| 6591 | msgctxt "login history week label"
|
|---|
| 6592 | msgid "%s - %s"
|
|---|
| 6593 | msgstr "%s — %s"
|
|---|
| 6594 |
|
|---|
| 6595 | #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
|---|
| 6596 | #. It indicates a login time which follows a date.
|
|---|
| 6597 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
|---|
| 6598 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
|
|---|
| 6599 | msgctxt "login date-time"
|
|---|
| 6600 | msgid "%k:%M"
|
|---|
| 6601 | msgstr "%k:%M"
|
|---|
| 6602 |
|
|---|
| 6603 | #. Translators: This indicates a login date-time.
|
|---|
| 6604 | #. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
|---|
| 6605 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
|---|
| 6606 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
|
|---|
| 6607 | #, c-format
|
|---|
| 6608 | msgctxt "login date-time"
|
|---|
| 6609 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 6610 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 6611 |
|
|---|
| 6612 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
|---|
| 6613 | msgid "Session Ended"
|
|---|
| 6614 | msgstr "Сесията завърши"
|
|---|
| 6615 |
|
|---|
| 6616 | #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
|---|
| 6617 | msgid "Session Started"
|
|---|
| 6618 | msgstr "Сесията започна"
|
|---|
| 6619 |
|
|---|
| 6620 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
|---|
| 6621 | msgid "Please choose another password."
|
|---|
| 6622 | msgstr "Изберете друга парола."
|
|---|
| 6623 |
|
|---|
| 6624 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
|---|
| 6625 | msgid "Please type your current password again."
|
|---|
| 6626 | msgstr "Въведете отново текущата си парола."
|
|---|
| 6627 |
|
|---|
| 6628 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
|---|
| 6629 | msgid "Password could not be changed"
|
|---|
| 6630 | msgstr "Паролата не бе сменена"
|
|---|
| 6631 |
|
|---|
| 6632 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
|---|
| 6633 | msgid "The passwords do not match."
|
|---|
| 6634 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 6635 |
|
|---|
| 6636 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
|
|---|
| 6637 | msgid "Browse for more pictures"
|
|---|
| 6638 | msgstr "Разглеждане за други изображения"
|
|---|
| 6639 |
|
|---|
| 6640 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
|
|---|
| 6641 | msgid "Disable image"
|
|---|
| 6642 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 6643 |
|
|---|
| 6644 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
|
|---|
| 6645 | msgid "Take a photo…"
|
|---|
| 6646 | msgstr "Снимане на снимка…"
|
|---|
| 6647 |
|
|---|
| 6648 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
|
|---|
| 6649 | msgid "Browse for more pictures…"
|
|---|
| 6650 | msgstr "Разглеждане за други изображения…"
|
|---|
| 6651 |
|
|---|
| 6652 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
|
|---|
| 6653 | #, c-format
|
|---|
| 6654 | msgid "Used by %s"
|
|---|
| 6655 | msgstr "Използва се от „%s“"
|
|---|
| 6656 |
|
|---|
| 6657 | #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
|---|
| 6658 | msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
|---|
| 6659 | msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
|
|---|
| 6660 |
|
|---|
| 6661 | #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
|---|
| 6662 | #, c-format
|
|---|
| 6663 | msgid "No such domain or realm found"
|
|---|
| 6664 | msgstr "Такъв домейн или област липсват"
|
|---|
| 6665 |
|
|---|
| 6666 | #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
|---|
| 6667 | #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
|---|
| 6668 | #, c-format
|
|---|
| 6669 | msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
|---|
| 6670 | msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
|
|---|
| 6671 |
|
|---|
| 6672 | #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
|---|
| 6673 | msgid "Invalid password, please try again"
|
|---|
| 6674 | msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
|
|---|
| 6675 |
|
|---|
| 6676 | #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
|---|
| 6677 | #, c-format
|
|---|
| 6678 | msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
|---|
| 6679 | msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
|
|---|
| 6680 |
|
|---|
| 6681 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
|
|---|
| 6682 | msgid "Other Accounts"
|
|---|
| 6683 | msgstr "Други регистрации"
|
|---|
| 6684 |
|
|---|
| 6685 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
|---|
| 6686 | msgid "Failed to delete user"
|
|---|
| 6687 | msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
|
|---|
| 6688 |
|
|---|
| 6689 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
|
|---|
| 6690 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
|
|---|
| 6691 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
|
|---|
| 6692 | msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
|---|
| 6693 | msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
|
|---|
| 6694 |
|
|---|
| 6695 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
|
|---|
| 6696 | msgid "You cannot delete your own account."
|
|---|
| 6697 | msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
|
|---|
| 6698 |
|
|---|
| 6699 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
|
|---|
| 6700 | #, c-format
|
|---|
| 6701 | msgid "%s is still logged in"
|
|---|
| 6702 | msgstr "„%s“ все още е в системата"
|
|---|
| 6703 |
|
|---|
| 6704 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
|
|---|
| 6705 | msgid ""
|
|---|
| 6706 | "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
|---|
| 6707 | "inconsistent state."
|
|---|
| 6708 | msgstr ""
|
|---|
| 6709 | "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
|
|---|
| 6710 | "състояние."
|
|---|
| 6711 |
|
|---|
| 6712 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
|
|---|
| 6713 | #, c-format
|
|---|
| 6714 | msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
|---|
| 6715 | msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
|
|---|
| 6716 |
|
|---|
| 6717 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
|
|---|
| 6718 | msgid ""
|
|---|
| 6719 | "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
|---|
| 6720 | "around when deleting a user account."
|
|---|
| 6721 | msgstr ""
|
|---|
| 6722 | "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
|
|---|
| 6723 | "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
|
|---|
| 6724 |
|
|---|
| 6725 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
|
|---|
| 6726 | msgid "_Delete Files"
|
|---|
| 6727 | msgstr "_Изтриване на файловете"
|
|---|
| 6728 |
|
|---|
| 6729 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
|
|---|
| 6730 | msgid "_Keep Files"
|
|---|
| 6731 | msgstr "_Запазване на файловете"
|
|---|
| 6732 |
|
|---|
| 6733 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
|
|---|
| 6734 | #, c-format
|
|---|
| 6735 | msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
|---|
| 6736 | msgstr ""
|
|---|
| 6737 | "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
|
|---|
| 6738 |
|
|---|
| 6739 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
|
|---|
| 6740 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 6741 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 6742 |
|
|---|
| 6743 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
|
|---|
| 6744 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 6745 | msgid "Account disabled"
|
|---|
| 6746 | msgstr "регистрацията е изключена"
|
|---|
| 6747 |
|
|---|
| 6748 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
|
|---|
| 6749 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 6750 | msgid "To be set at next login"
|
|---|
| 6751 | msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
|
|---|
| 6752 |
|
|---|
| 6753 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
|
|---|
| 6754 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 6755 | msgid "None"
|
|---|
| 6756 | msgstr "без"
|
|---|
| 6757 |
|
|---|
| 6758 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
|
|---|
| 6759 | msgid "Logged in"
|
|---|
| 6760 | msgstr "В системата"
|
|---|
| 6761 |
|
|---|
| 6762 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
|
|---|
| 6763 | msgid "Failed to contact the accounts service"
|
|---|
| 6764 | msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
|
|---|
| 6765 |
|
|---|
| 6766 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
|
|---|
| 6767 | msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
|---|
| 6768 | msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
|
|---|
| 6769 |
|
|---|
| 6770 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
|
|---|
| 6771 | msgid ""
|
|---|
| 6772 | "To make changes,\n"
|
|---|
| 6773 | "click the * icon first"
|
|---|
| 6774 | msgstr ""
|
|---|
| 6775 | "За да правите промени,\n"
|
|---|
| 6776 | "натиснете иконата „*“"
|
|---|
| 6777 |
|
|---|
| 6778 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
|
|---|
| 6779 | msgid "Create a user account"
|
|---|
| 6780 | msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
|
|---|
| 6781 |
|
|---|
| 6782 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
|
|---|
| 6783 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
|
|---|
| 6784 | msgid ""
|
|---|
| 6785 | "To create a user account,\n"
|
|---|
| 6786 | "click the * icon first"
|
|---|
| 6787 | msgstr ""
|
|---|
| 6788 | "За да създадете потребителска регистрация,\n"
|
|---|
| 6789 | "първо натиснете иконата „*“"
|
|---|
| 6790 |
|
|---|
| 6791 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
|
|---|
| 6792 | msgid "Delete the selected user account"
|
|---|
| 6793 | msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
|
|---|
| 6794 |
|
|---|
| 6795 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
|
|---|
| 6796 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
|
|---|
| 6797 | msgid ""
|
|---|
| 6798 | "To delete the selected user account,\n"
|
|---|
| 6799 | "click the * icon first"
|
|---|
| 6800 | msgstr ""
|
|---|
| 6801 | "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
|
|---|
| 6802 | "първо натиснете иконата „*“"
|
|---|
| 6803 |
|
|---|
| 6804 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
|
|---|
| 6805 | msgid "My Account"
|
|---|
| 6806 | msgstr "Моята регистрация"
|
|---|
| 6807 |
|
|---|
| 6808 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
|---|
| 6809 | #, c-format
|
|---|
| 6810 | msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
|---|
| 6811 | msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
|
|---|
| 6812 |
|
|---|
| 6813 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
|---|
| 6814 | #, c-format
|
|---|
| 6815 | msgid "The username is too long."
|
|---|
| 6816 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
|
|---|
| 6817 |
|
|---|
| 6818 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
|
|---|
| 6819 | msgid "The username cannot start with a '-'."
|
|---|
| 6820 | msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
|
|---|
| 6821 |
|
|---|
| 6822 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
|
|---|
| 6823 | msgid ""
|
|---|
| 6824 | "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
|---|
| 6825 | "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
|---|
| 6826 | msgstr ""
|
|---|
| 6827 | "Потребителското може да съдържа:\n"
|
|---|
| 6828 | " ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
|
|---|
| 6829 | " ⁃ цифри;\n"
|
|---|
| 6830 | " ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
|
|---|
| 6831 |
|
|---|
| 6832 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
|---|
| 6833 | msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
|---|
| 6834 | msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
|
|---|
| 6835 |
|
|---|
| 6836 | #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
|---|
| 6837 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
|
|---|
| 6838 | msgid "%b %e"
|
|---|
| 6839 | msgstr "%e %b"
|
|---|
| 6840 |
|
|---|
| 6841 | #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
|---|
| 6842 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
|---|
| 6843 | msgid "%b %e, %Y"
|
|---|
| 6844 | msgstr "%е %b %Y"
|
|---|
| 6845 |
|
|---|
| 6846 | #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
|---|
| 6847 | msgid "Map Buttons"
|
|---|
| 6848 | msgstr "Функции на бутоните"
|
|---|
| 6849 |
|
|---|
| 6850 | #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
|---|
| 6851 | msgid "Map buttons to functions"
|
|---|
| 6852 | msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
|
|---|
| 6853 |
|
|---|
| 6854 | #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
|---|
| 6855 | msgid ""
|
|---|
| 6856 | "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
|---|
| 6857 | "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
|---|
| 6858 | msgstr ""
|
|---|
| 6859 | "За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
|
|---|
| 6860 | "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
|
|---|
| 6861 | "натиснете „Backspace“."
|
|---|
| 6862 |
|
|---|
| 6863 | #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
|---|
| 6864 | msgid ""
|
|---|
| 6865 | "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
|---|
| 6866 | "tablet."
|
|---|
| 6867 | msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
|
|---|
| 6868 |
|
|---|
| 6869 | #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
|---|
| 6870 | msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
|---|
| 6871 | msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
|
|---|
| 6872 |
|
|---|
| 6873 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
|---|
| 6874 | msgctxt "Wacom tablet button"
|
|---|
| 6875 | msgid "Up"
|
|---|
| 6876 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 6877 |
|
|---|
| 6878 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
|---|
| 6879 | msgctxt "Wacom tablet button"
|
|---|
| 6880 | msgid "Down"
|
|---|
| 6881 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 6882 |
|
|---|
| 6883 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
|---|
| 6884 | msgctxt "Wacom action-type"
|
|---|
| 6885 | msgid "None"
|
|---|
| 6886 | msgstr "Без"
|
|---|
| 6887 |
|
|---|
| 6888 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
|---|
| 6889 | msgctxt "Wacom action-type"
|
|---|
| 6890 | msgid "Send Keystroke"
|
|---|
| 6891 | msgstr "Натискане на клавиш"
|
|---|
| 6892 |
|
|---|
| 6893 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
|---|
| 6894 | msgctxt "Wacom action-type"
|
|---|
| 6895 | msgid "Switch Monitor"
|
|---|
| 6896 | msgstr "Смяна на монитора"
|
|---|
| 6897 |
|
|---|
| 6898 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
|---|
| 6899 | msgctxt "Wacom action-type"
|
|---|
| 6900 | msgid "Show On-Screen Help"
|
|---|
| 6901 | msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
|
|---|
| 6902 |
|
|---|
| 6903 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
|---|
| 6904 | msgid "Output:"
|
|---|
| 6905 | msgstr "Изход:"
|
|---|
| 6906 |
|
|---|
| 6907 | #. Keep ratio switch
|
|---|
| 6908 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
|---|
| 6909 | msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
|---|
| 6910 | msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
|
|---|
| 6911 |
|
|---|
| 6912 | #. Whole-desktop checkbox
|
|---|
| 6913 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
|---|
| 6914 | msgid "Map to single monitor"
|
|---|
| 6915 | msgstr "Настройване към единствен монитор"
|
|---|
| 6916 |
|
|---|
| 6917 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
|---|
| 6918 | #, c-format
|
|---|
| 6919 | msgid "%d of %d"
|
|---|
| 6920 | msgstr "%d от общо %d"
|
|---|
| 6921 |
|
|---|
| 6922 | # Показва се в заглавната част на прозореца
|
|---|
| 6923 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
|
|---|
| 6924 | msgid "Display Mapping"
|
|---|
| 6925 | msgstr "Настроени функции на бутоните"
|
|---|
| 6926 |
|
|---|
| 6927 | #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
|
|---|
| 6928 | msgid "Button"
|
|---|
| 6929 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 6930 |
|
|---|
| 6931 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 6932 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
|---|
| 6933 | msgid "Wacom Tablet"
|
|---|
| 6934 | msgstr "Таблет"
|
|---|
| 6935 |
|
|---|
| 6936 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 6937 | msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
|---|
| 6938 | msgstr ""
|
|---|
| 6939 | "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
|
|---|
| 6940 | "чувствителността на писалката"
|
|---|
| 6941 |
|
|---|
| 6942 | #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
|---|
| 6943 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 6944 | msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
|---|
| 6945 | msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
|
|---|
| 6946 |
|
|---|
| 6947 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
|---|
| 6948 | msgid "Tablet (absolute)"
|
|---|
| 6949 | msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
|
|---|
| 6950 |
|
|---|
| 6951 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
|---|
| 6952 | msgid "Touchpad (relative)"
|
|---|
| 6953 | msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
|
|---|
| 6954 |
|
|---|
| 6955 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
|---|
| 6956 | msgid "Tablet Preferences"
|
|---|
| 6957 | msgstr "Настройки на таблети"
|
|---|
| 6958 |
|
|---|
| 6959 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
|---|
| 6960 | msgid "_Help"
|
|---|
| 6961 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 6962 |
|
|---|
| 6963 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
|---|
| 6964 | msgid "No tablet detected"
|
|---|
| 6965 | msgstr "Не е открит таблет"
|
|---|
| 6966 |
|
|---|
| 6967 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
|---|
| 6968 | msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
|---|
| 6969 | msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
|
|---|
| 6970 |
|
|---|
| 6971 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
|---|
| 6972 | msgid "Bluetooth Settings"
|
|---|
| 6973 | msgstr "Настройки на подредбата"
|
|---|
| 6974 |
|
|---|
| 6975 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
|---|
| 6976 | msgid "Map to Monitor…"
|
|---|
| 6977 | msgstr "Настройване към монитор…"
|
|---|
| 6978 |
|
|---|
| 6979 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
|---|
| 6980 | msgid "Map Buttons…"
|
|---|
| 6981 | msgstr "Функции на бутоните"
|
|---|
| 6982 |
|
|---|
| 6983 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
|---|
| 6984 | msgid "Calibrate…"
|
|---|
| 6985 | msgstr "Калибриране…"
|
|---|
| 6986 |
|
|---|
| 6987 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
|---|
| 6988 | msgid "Adjust display resolution"
|
|---|
| 6989 | msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
|
|---|
| 6990 |
|
|---|
| 6991 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
|---|
| 6992 | msgid "Adjust mouse settings"
|
|---|
| 6993 | msgstr "Настройки на мишката"
|
|---|
| 6994 |
|
|---|
| 6995 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
|---|
| 6996 | msgid "Tracking Mode"
|
|---|
| 6997 | msgstr "Режим на следене"
|
|---|
| 6998 |
|
|---|
| 6999 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
|---|
| 7000 | msgid "Left-Handed Orientation"
|
|---|
| 7001 | msgstr "Ориентация за лява ръка"
|
|---|
| 7002 |
|
|---|
| 7003 | #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
|---|
| 7004 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
|
|---|
| 7005 | msgid "Left Ring"
|
|---|
| 7006 | msgstr "Ляв пръстен"
|
|---|
| 7007 |
|
|---|
| 7008 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
|
|---|
| 7009 | #, c-format
|
|---|
| 7010 | msgid "Left Ring Mode #%d"
|
|---|
| 7011 | msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
|
|---|
| 7012 |
|
|---|
| 7013 | #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
|---|
| 7014 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
|
|---|
| 7015 | msgid "Right Ring"
|
|---|
| 7016 | msgstr "Десен пръстен"
|
|---|
| 7017 |
|
|---|
| 7018 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
|
|---|
| 7019 | #, c-format
|
|---|
| 7020 | msgid "Right Ring Mode #%d"
|
|---|
| 7021 | msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
|
|---|
| 7022 |
|
|---|
| 7023 | #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
|---|
| 7024 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
|
|---|
| 7025 | msgid "Left Touchstrip"
|
|---|
| 7026 | msgstr "Лява сензорна лента"
|
|---|
| 7027 |
|
|---|
| 7028 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
|
|---|
| 7029 | #, c-format
|
|---|
| 7030 | msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
|---|
| 7031 | msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
|
|---|
| 7032 |
|
|---|
| 7033 | #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
|---|
| 7034 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
|
|---|
| 7035 | msgid "Right Touchstrip"
|
|---|
| 7036 | msgstr "Дясна сензорна лента"
|
|---|
| 7037 |
|
|---|
| 7038 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
|
|---|
| 7039 | #, c-format
|
|---|
| 7040 | msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
|---|
| 7041 | msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
|
|---|
| 7042 |
|
|---|
| 7043 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
|
|---|
| 7044 | #, c-format
|
|---|
| 7045 | msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
|---|
| 7046 | msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
|
|---|
| 7047 |
|
|---|
| 7048 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
|
|---|
| 7049 | #, c-format
|
|---|
| 7050 | msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
|---|
| 7051 | msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
|
|---|
| 7052 |
|
|---|
| 7053 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
|
|---|
| 7054 | #, c-format
|
|---|
| 7055 | msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
|---|
| 7056 | msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
|
|---|
| 7057 |
|
|---|
| 7058 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
|
|---|
| 7059 | #, c-format
|
|---|
| 7060 | msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
|---|
| 7061 | msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
|
|---|
| 7062 |
|
|---|
| 7063 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
|
|---|
| 7064 | #, c-format
|
|---|
| 7065 | msgid "Mode Switch #%d"
|
|---|
| 7066 | msgstr "Превключвател на режима № %d"
|
|---|
| 7067 |
|
|---|
| 7068 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
|
|---|
| 7069 | #, c-format
|
|---|
| 7070 | msgid "Left Button #%d"
|
|---|
| 7071 | msgstr "Ляв бутон № %d"
|
|---|
| 7072 |
|
|---|
| 7073 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
|
|---|
| 7074 | #, c-format
|
|---|
| 7075 | msgid "Right Button #%d"
|
|---|
| 7076 | msgstr "Десен бутон № %d"
|
|---|
| 7077 |
|
|---|
| 7078 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
|
|---|
| 7079 | #, c-format
|
|---|
| 7080 | msgid "Top Button #%d"
|
|---|
| 7081 | msgstr "Горен бутон № %d"
|
|---|
| 7082 |
|
|---|
| 7083 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
|
|---|
| 7084 | #, c-format
|
|---|
| 7085 | msgid "Bottom Button #%d"
|
|---|
| 7086 | msgstr "Долен бутон № %d"
|
|---|
| 7087 |
|
|---|
| 7088 | #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
|---|
| 7089 | msgid "New shortcut…"
|
|---|
| 7090 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 7091 |
|
|---|
| 7092 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
|---|
| 7093 | msgid "No Action"
|
|---|
| 7094 | msgstr "Без действие"
|
|---|
| 7095 |
|
|---|
| 7096 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
|---|
| 7097 | msgid "Left Mouse Button Click"
|
|---|
| 7098 | msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
|
|---|
| 7099 |
|
|---|
| 7100 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
|---|
| 7101 | msgid "Middle Mouse Button Click"
|
|---|
| 7102 | msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
|
|---|
| 7103 |
|
|---|
| 7104 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
|---|
| 7105 | msgid "Right Mouse Button Click"
|
|---|
| 7106 | msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
|
|---|
| 7107 |
|
|---|
| 7108 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
|---|
| 7109 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 7110 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 7111 |
|
|---|
| 7112 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
|---|
| 7113 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 7114 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 7115 |
|
|---|
| 7116 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
|---|
| 7117 | msgid "Scroll Left"
|
|---|
| 7118 | msgstr "Придвижване наляво"
|
|---|
| 7119 |
|
|---|
| 7120 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
|---|
| 7121 | msgid "Scroll Right"
|
|---|
| 7122 | msgstr "Придвижване надясно"
|
|---|
| 7123 |
|
|---|
| 7124 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
|---|
| 7125 | msgid "Back"
|
|---|
| 7126 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 7127 |
|
|---|
| 7128 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
|---|
| 7129 | msgid "Forward"
|
|---|
| 7130 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 7131 |
|
|---|
| 7132 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
|---|
| 7133 | msgid "Stylus"
|
|---|
| 7134 | msgstr "Писалка"
|
|---|
| 7135 |
|
|---|
| 7136 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
|---|
| 7137 | msgid "Eraser Pressure Feel"
|
|---|
| 7138 | msgstr "Усещане на натиска на гумата"
|
|---|
| 7139 |
|
|---|
| 7140 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
|---|
| 7141 | msgid "Soft"
|
|---|
| 7142 | msgstr "Меко"
|
|---|
| 7143 |
|
|---|
| 7144 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
|---|
| 7145 | msgid "Firm"
|
|---|
| 7146 | msgstr "Твърдо"
|
|---|
| 7147 |
|
|---|
| 7148 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
|---|
| 7149 | msgid "Top Button"
|
|---|
| 7150 | msgstr "Горен бутон"
|
|---|
| 7151 |
|
|---|
| 7152 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
|---|
| 7153 | msgid "Lower Button"
|
|---|
| 7154 | msgstr "Долен бутон"
|
|---|
| 7155 |
|
|---|
| 7156 | #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
|---|
| 7157 | msgid "Tip Pressure Feel"
|
|---|
| 7158 | msgstr "Усещане на натиска на писеца"
|
|---|
| 7159 |
|
|---|
| 7160 | #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 7161 | msgid "GNOME Control Center"
|
|---|
| 7162 | msgstr "Център за управление на GNOME"
|
|---|
| 7163 |
|
|---|
| 7164 | #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 7165 | msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
|---|
| 7166 | msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
|
|---|
| 7167 |
|
|---|
| 7168 | #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
|
|---|
| 7169 | msgid ""
|
|---|
| 7170 | "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
|
|---|
| 7171 | "aspects of your desktop."
|
|---|
| 7172 | msgstr ""
|
|---|
| 7173 | "Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "
|
|---|
| 7174 | "на тази графична среда."
|
|---|
| 7175 |
|
|---|
| 7176 | #: ../shell/cc-application.c:45
|
|---|
| 7177 | msgid "Display version number"
|
|---|
| 7178 | msgstr "Извеждане на номера на версията"
|
|---|
| 7179 |
|
|---|
| 7180 | #: ../shell/cc-application.c:46
|
|---|
| 7181 | msgid "Enable verbose mode"
|
|---|
| 7182 | msgstr "Включване на подробен режим"
|
|---|
| 7183 |
|
|---|
| 7184 | #: ../shell/cc-application.c:47
|
|---|
| 7185 | msgid "Show the overview"
|
|---|
| 7186 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 7187 |
|
|---|
| 7188 | #: ../shell/cc-application.c:48
|
|---|
| 7189 | msgid "Search for the string"
|
|---|
| 7190 | msgstr "Търсене за низа"
|
|---|
| 7191 |
|
|---|
| 7192 | #: ../shell/cc-application.c:49
|
|---|
| 7193 | msgid "List possible panel names and exit"
|
|---|
| 7194 | msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
|
|---|
| 7195 |
|
|---|
| 7196 | #: ../shell/cc-application.c:50
|
|---|
| 7197 | msgid "Panel to display"
|
|---|
| 7198 | msgstr "Панел за показване"
|
|---|
| 7199 |
|
|---|
| 7200 | #: ../shell/cc-application.c:50
|
|---|
| 7201 | msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
|---|
| 7202 | msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
|
|---|
| 7203 |
|
|---|
| 7204 | #: ../shell/cc-application.c:113
|
|---|
| 7205 | msgid "Available panels:"
|
|---|
| 7206 | msgstr "Налични панели:"
|
|---|
| 7207 |
|
|---|
| 7208 | #: ../shell/cc-application.c:252
|
|---|
| 7209 | msgid "Help"
|
|---|
| 7210 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 7211 |
|
|---|
| 7212 | #: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2
|
|---|
| 7213 | msgid "Quit"
|
|---|
| 7214 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 7215 |
|
|---|
| 7216 | #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
|
|---|
| 7217 | msgid "All Settings"
|
|---|
| 7218 | msgstr "Всички настройки"
|
|---|
| 7219 |
|
|---|
| 7220 | #. Add categories
|
|---|
| 7221 | #: ../shell/cc-window.c:880
|
|---|
| 7222 | msgctxt "category"
|
|---|
| 7223 | msgid "Personal"
|
|---|
| 7224 | msgstr "Лични"
|
|---|
| 7225 |
|
|---|
| 7226 | #: ../shell/cc-window.c:881
|
|---|
| 7227 | msgctxt "category"
|
|---|
| 7228 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 7229 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 7230 |
|
|---|
| 7231 | #: ../shell/cc-window.c:882
|
|---|
| 7232 | msgctxt "category"
|
|---|
| 7233 | msgid "System"
|
|---|
| 7234 | msgstr "Система"
|
|---|
| 7235 |
|
|---|
| 7236 | #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 7237 | msgid "Preferences;Settings;"
|
|---|
| 7238 | msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
|
|---|
| 7239 |
|
|---|
| 7240 | #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
|
|---|
| 7241 | msgid "Panels"
|
|---|
| 7242 | msgstr "Панели"
|
|---|
| 7243 |
|
|---|
| 7244 | #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
|
|---|
| 7245 | msgid "Go back to the overview"
|
|---|
| 7246 | msgstr "Към прегледа"
|
|---|
| 7247 |
|
|---|
| 7248 | #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
|
|---|
| 7249 | msgid "Cancel search"
|
|---|
| 7250 | msgstr "Отказване на търсенето"
|
|---|