source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 3034

Last change on this file since 3034 was 3034, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gnome-control-center: подаден в master

File size: 245.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
6# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
10# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
13# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
14# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
15# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n"
22"PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n"
23"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
24"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
25"Language: bg\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: ../panels/background/background.ui.h:1
32msgid "_Background"
33msgstr "_Фон"
34
35#. This refers to a slideshow background
36#: ../panels/background/background.ui.h:3
37msgid "Changes throughout the day"
38msgstr "Периодична смяна"
39
40#. To translators: This is a noun, not a verb
41#: ../panels/background/background.ui.h:5
42msgid "_Lock Screen"
43msgstr "_Заключване на екрана"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:6
46msgctxt "background, style"
47msgid "Tile"
48msgstr "на плочки"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:7
51msgctxt "background, style"
52msgid "Zoom"
53msgstr "дисплеят да е вътре"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:8
56msgctxt "background, style"
57msgid "Center"
58msgstr "в центъра на екрана"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:9
61msgctxt "background, style"
62msgid "Scale"
63msgstr "увеличаване в екрана"
64
65#: ../panels/background/background.ui.h:10
66msgctxt "background, style"
67msgid "Fill"
68msgstr "запълване"
69
70#: ../panels/background/background.ui.h:11
71msgctxt "background, style"
72msgid "Span"
73msgstr "пренасяне"
74
75#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
76msgid "Wallpapers"
77msgstr "Фонове"
78
79#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
80msgid "Colors"
81msgstr "Цветове"
82
83#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
84#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
85msgid "Select Background"
86msgstr "Избор на фон"
87
88#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
89msgid "Pictures"
90msgstr "Изображения"
91
92#. translators: No pictures were found
93#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
94msgid "No Pictures Found"
95msgstr "Липсват изображения"
96
97#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
98#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
99#. * undefined
100#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
101#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
102msgid "Home"
103msgstr "Домашна папка"
104
105#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
106#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
107#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
108#, c-format
109msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
110msgstr ""
111"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
112
113#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
114#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
115#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
116#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
118#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
119#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
120#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
121#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
122#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
124#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
125#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
127#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
128#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
129#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
130#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
131#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
132#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
133#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
134#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
135#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
136#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
137#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
138#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
139#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
140msgid "_Cancel"
141msgstr "_Отказ"
142
143#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
144msgid "_Select"
145msgstr "_Избор"
146
147#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
148msgid "multiple sizes"
149msgstr "различни размери"
150
151#. translators: 100 × 100px
152#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
153#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
154#, c-format
155msgid "%d × %d"
156msgstr "%d × %d"
157
158#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
159msgid "No Desktop Background"
160msgstr "Без фон на работния плот"
161
162#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
163msgid "Current background"
164msgstr "Текущ фон"
165
166#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
167msgid "Background"
168msgstr "Фон"
169
170#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
171msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
172msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
173
174#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
175#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
176msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
177msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;"
178
179#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
180msgid "Turn Off Airplane Mode"
181msgstr "Изключване на самолетния режим"
182
183#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
184msgid "No Bluetooth Found"
185msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
186
187#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
188msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
189msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
190
191#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
192msgid "Bluetooth Turned Off"
193msgstr "Bluetooth е изключен"
194
195#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
196msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
197msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
198
199#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
200msgid "Airplane Mode is on"
201msgstr "Самолетният режим е включен"
202
203#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
204msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
205msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
206
207#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
208msgid "Hardware Airplane Mode is on"
209msgstr "Самолетният режим е включен"
210
211#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
212msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
213msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
214
215#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
216#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
217#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
218msgid "Bluetooth"
219msgstr "Връзка по Bluetooth"
220
221#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
222msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
223msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
224
225#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
226#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
227msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
228msgstr ""
229"блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;"
230"bluetooth;obex;"
231
232#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
233#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
234msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
235msgstr ""
236"Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“"
237
238#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
239#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
240#. * what to do...
241#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
242msgid ""
243"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
244msgstr ""
245"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
246"„Нататък“"
247
248#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
249#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
250#. * what to do...
251#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
252msgid ""
253"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
254msgstr ""
255"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
256"„Нататък“"
257
258#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
259#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
260#. * sample widget and shut the lid.
261#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
262msgid "Shut the laptop lid"
263msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
264
265#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
266#. * good idea why or any suggestions
267#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
268msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
269msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
270
271#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
272#. * installed, which should only affect insane distros
273#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
274msgid "Tools required for calibration are not installed."
275msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани."
276
277#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
278#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
279msgid "The profile could not be generated."
280msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
281
282#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
283#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
284#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
285#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
286msgid "The target whitepoint was not obtainable."
287msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
288
289#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
290#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
291msgid "Complete!"
292msgstr "Калибрирането завърши!"
293
294#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
295#. * the translated (or untranslated) error string after this
296#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
297msgid "Calibration failed!"
298msgstr "Неуспешно калибриране!"
299
300#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
301#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
302msgid "You can remove the calibration device."
303msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
304
305#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
306#. * display off the screen (although we do cope if this is
307#. * detected early enough)
308#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
309msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
310msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
311
312#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
313#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
314msgid "Laptop Screen"
315msgstr "Екран на мобилен компютър"
316
317#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
318#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
319msgid "Built-in Webcam"
320msgstr "Вградена камера"
321
322#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
323#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
324#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
325#, c-format
326msgid "%s Monitor"
327msgstr "Екран „%s“"
328
329#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
330#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
331#, c-format
332msgid "%s Scanner"
333msgstr "Скенер „%s“"
334
335#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
336#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
337#, c-format
338msgid "%s Camera"
339msgstr "Фотоапарат „%s“"
340
341#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
342#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
343#, c-format
344msgid "%s Printer"
345msgstr "Принтер „%s“"
346
347#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
348#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
349#, c-format
350msgid "%s Webcam"
351msgstr "Уеб камера „%s“"
352
353#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
354#, c-format
355msgid "Enable color management for %s"
356msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
357
358#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
359#, c-format
360msgid "Show color profiles for %s"
361msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
362
363#. not calibrated
364#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
365msgid "Not calibrated"
366msgstr "Не е калибрирано"
367
368#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
369#. * profile has been auto-generated for this hardware
370#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
371msgid "Default: "
372msgstr "Стандартен: "
373
374#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
375#. * profile his a standard space like AdobeRGB
376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
377msgid "Colorspace: "
378msgstr "Цветово пространство: "
379
380#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
381#. * profile is a test profile
382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
383msgid "Test profile: "
384msgstr "Пробен профил: "
385
386#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
387#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
388msgid "Select ICC Profile File"
389msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
390
391#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
392msgid "_Import"
393msgstr "_Внасяне"
394
395#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
397msgid "Supported ICC profiles"
398msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
399
400#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
402#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
403msgid "All files"
404msgstr "Всички файлове"
405
406#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
407msgid "Screen"
408msgstr "Екран"
409
410#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
411#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
412#, c-format
413msgid "Failed to upload file: %s"
414msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
415
416#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
417#. * the ICC profile on the native operating system and are
418#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
419#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
420msgid "The profile has been uploaded to:"
421msgstr "Профилът е качен на:"
422
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
424msgid "Write down this URL."
425msgstr "Запишете този адрес."
426
427#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
428msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
429msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
430
431#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
432msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
433msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
434
435#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
437msgid "Save Profile"
438msgstr "Запазване на профил"
439
440#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
441#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
442msgid "_Save"
443msgstr "_Запазване"
444
445#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
446#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
447msgid "Create a color profile for the selected device"
448msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
449
450#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
451#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
452msgid ""
453"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
454"correctly connected."
455msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
456
457#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
458#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
459msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
460msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
461
462#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
463#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
464msgid "The device type is not currently supported."
465msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
466
467#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
468#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
469#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
470msgid "Standard Space"
471msgstr "Стандартно пространство"
472
473#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
474#. * a different color, or swap the red and green channels
475#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
476msgid "Test Profile"
477msgstr "Пробен профил"
478
479#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
480#. * by the color management system based on manufacturing data,
481#. * for instance the default monitor profile is created from the
482#. * primaries specified in the monitor EDID
483#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
484msgctxt "Automatically generated profile"
485msgid "Automatic"
486msgstr "Автоматично генериран профил"
487
488#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
489#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
490#. * device capability
491#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
492msgctxt "Profile quality"
493msgid "Low Quality"
494msgstr "Ниско качество"
495
496#. TRANSLATORS: the profile quality
497#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
498msgctxt "Profile quality"
499msgid "Medium Quality"
500msgstr "Средно качество"
501
502#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
503#. * a *long* time, and have the best calibration and
504#. * characterisation data.
505#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
506msgctxt "Profile quality"
507msgid "High Quality"
508msgstr "Високо качество"
509
510#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
511#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
512#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
513msgctxt "Colorspace fallback"
514msgid "Default RGB"
515msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
516
517#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
518#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
519#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
520msgctxt "Colorspace fallback"
521msgid "Default CMYK"
522msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
523
524#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
525#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
526#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
527msgctxt "Colorspace fallback"
528msgid "Default Gray"
529msgstr "Стандартно сиво"
530
531#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
532msgid "Vendor supplied factory calibration data"
533msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
534
535#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
536msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
537msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
538
539#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
540msgid "This profile may no longer be accurate"
541msgstr "Профилът може вече да не е точен"
542
543#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
544msgid "Display Calibration"
545msgstr "Калибриране на екран"
546
547#. This starts the calibration process
548#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
549msgid "_Start"
550msgstr "_Начало"
551
552#. This resumes the calibration process
553#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
554msgid "_Resume"
555msgstr "_Продължаване"
556
557#. This button returns the user back to the color control panel
558#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
559#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
560#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
561msgid "_Done"
562msgstr "_Готово"
563
564#. Timeout parameters
565#. 15000 = 15 sec
566#. 750 = 0.75 sec
567#. Text printed on screen
568#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
569msgid "Screen Calibration"
570msgstr "Калибриране на екрана"
571
572#: ../panels/color/color.ui.h:2
573msgid ""
574"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
575"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
576"color profile."
577msgstr ""
578"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
579"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
580"на цветовия профил."
581
582#: ../panels/color/color.ui.h:3
583msgid ""
584"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
585msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
586
587#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
588#: ../panels/color/color.ui.h:5
589msgid "Quality"
590msgstr "Качество"
591
592#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
593#: ../panels/color/color.ui.h:7
594msgid "Approximate Time"
595msgstr "Приблизително време"
596
597#: ../panels/color/color.ui.h:8
598msgid "Calibration Quality"
599msgstr "Качество на калибриране"
600
601#: ../panels/color/color.ui.h:9
602msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
603msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
604
605#: ../panels/color/color.ui.h:10
606msgid "Calibration Device"
607msgstr "Устройство за калибриране"
608
609#: ../panels/color/color.ui.h:11
610msgid "Select the type of display that is connected."
611msgstr "Изберете вида на екрана."
612
613#: ../panels/color/color.ui.h:12
614msgid "Display Type"
615msgstr "Вид на екрана"
616
617#: ../panels/color/color.ui.h:13
618msgid ""
619"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
620"D65 illuminant."
621msgstr ""
622"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
623"калибрират към източник на светлина D65."
624
625#: ../panels/color/color.ui.h:14
626msgid "Profile Whitepoint"
627msgstr "Бяла точка на профила"
628
629#: ../panels/color/color.ui.h:15
630msgid ""
631"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
632"management will be most accurate at this brightness level."
633msgstr ""
634"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
635"ще бъда най-точно за нея."
636
637#: ../panels/color/color.ui.h:16
638msgid ""
639"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
640"profiles for this device."
641msgstr ""
642"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
643"другите профили на екрана."
644
645#: ../panels/color/color.ui.h:17
646msgid "Display Brightness"
647msgstr "Яркост на екрана"
648
649#: ../panels/color/color.ui.h:18
650msgid ""
651"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
652"for different lighting conditions."
653msgstr ""
654"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
655"различни условия на осветление."
656
657#: ../panels/color/color.ui.h:19
658msgid "Profile Name:"
659msgstr "Име на профила:"
660
661#: ../panels/color/color.ui.h:20
662msgid "Profile Name"
663msgstr "Име на профила"
664
665#: ../panels/color/color.ui.h:21
666msgid "Profile successfully created!"
667msgstr "Профилът е създаден успешно!"
668
669#: ../panels/color/color.ui.h:22
670msgid "Copy profile"
671msgstr "Копиране на профил"
672
673#: ../panels/color/color.ui.h:23
674msgid "Requires writable media"
675msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
676
677#: ../panels/color/color.ui.h:24
678msgid "Upload profile"
679msgstr "Качване на профил"
680
681#: ../panels/color/color.ui.h:25
682msgid "Requires Internet connection"
683msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
684
685#: ../panels/color/color.ui.h:26
686msgid ""
687"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
688"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
689"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
690msgstr ""
691"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
692"намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
693"и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
694
695#: ../panels/color/color.ui.h:27
696#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
697msgid "Summary"
698msgstr "Обобщение"
699
700#: ../panels/color/color.ui.h:28
701msgid "_Import File…"
702msgstr "_Внасяне на файл…"
703
704#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
705#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
706#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
707#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
708#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
709msgid "_Add"
710msgstr "_Добавяне"
711
712#: ../panels/color/color.ui.h:31
713msgid ""
714"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
715"details.</a>"
716msgstr ""
717"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
718"детайли.</a>"
719
720#: ../panels/color/color.ui.h:32
721msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
722msgstr ""
723"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
724"управлявани цветовете му."
725
726#: ../panels/color/color.ui.h:33
727msgid "Learn more"
728msgstr "Научете повече"
729
730#: ../panels/color/color.ui.h:34
731msgid "Learn more about color management"
732msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
733
734#: ../panels/color/color.ui.h:35
735msgid "_Set for all users"
736msgstr "_Задаване за всички потребители"
737
738#: ../panels/color/color.ui.h:36
739msgid "Set this profile for all users on this computer"
740msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
741
742#: ../panels/color/color.ui.h:37
743msgid "_Enable"
744msgstr "_Включване"
745
746#: ../panels/color/color.ui.h:38
747msgid "_Add profile"
748msgstr "_Добавяне на профил"
749
750#: ../panels/color/color.ui.h:39
751msgid "_Calibrate…"
752msgstr "_Калибриране…"
753
754#: ../panels/color/color.ui.h:40
755msgid "Calibrate the device"
756msgstr "Калибриране на устройството"
757
758#: ../panels/color/color.ui.h:41
759msgid "_Remove profile"
760msgstr "_Премахване на профил"
761
762#: ../panels/color/color.ui.h:42
763msgid "_View details"
764msgstr "_Показване на подробности"
765
766#: ../panels/color/color.ui.h:43
767msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
768msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
769
770#: ../panels/color/color.ui.h:44
771msgid "LCD"
772msgstr "Течнокристален (LCD)"
773
774#: ../panels/color/color.ui.h:45
775msgid "LED"
776msgstr "Светодиоден (LED)"
777
778#: ../panels/color/color.ui.h:46
779msgid "CRT"
780msgstr "Кинескоп (CRT)"
781
782#: ../panels/color/color.ui.h:47
783msgid "Projector"
784msgstr "Проектор"
785
786#: ../panels/color/color.ui.h:48
787msgid "Plasma"
788msgstr "Плазмен"
789
790#: ../panels/color/color.ui.h:49
791msgid "LCD (CCFL backlight)"
792msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
793
794#: ../panels/color/color.ui.h:50
795msgid "LCD (RGB LED backlight)"
796msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
797
798#: ../panels/color/color.ui.h:51
799msgid "LCD (white LED backlight)"
800msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
801
802#: ../panels/color/color.ui.h:52
803msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
804msgstr ""
805"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
806"LCD с CCFL)"
807
808#: ../panels/color/color.ui.h:53
809msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
810msgstr ""
811"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
812
813#: ../panels/color/color.ui.h:54
814msgctxt "Calibration quality"
815msgid "High"
816msgstr "Високо"
817
818#: ../panels/color/color.ui.h:55
819msgid "40 minutes"
820msgstr "40 минути"
821
822#: ../panels/color/color.ui.h:56
823msgctxt "Calibration quality"
824msgid "Medium"
825msgstr "Средно"
826
827#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
828#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
829msgid "30 minutes"
830msgstr "30 минути"
831
832#: ../panels/color/color.ui.h:58
833msgctxt "Calibration quality"
834msgid "Low"
835msgstr "Ниско"
836
837#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
838msgid "15 minutes"
839msgstr "15 минути"
840
841#: ../panels/color/color.ui.h:60
842msgid "Native to display"
843msgstr "Стандартното за екрана"
844
845#: ../panels/color/color.ui.h:61
846msgid "D50 (Printing and publishing)"
847msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
848
849#: ../panels/color/color.ui.h:62
850msgid "D55"
851msgstr "D55"
852
853#: ../panels/color/color.ui.h:63
854msgid "D65 (Photography and graphics)"
855msgstr "D65 (Фотография и графики)"
856
857#: ../panels/color/color.ui.h:64
858msgid "D75"
859msgstr "D75"
860
861#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
862msgid "Color"
863msgstr "Цвят"
864
865#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
866msgid ""
867"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
868msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
869
870#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
871#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
872msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
873msgstr ""
874"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
875"display;"
876
877#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
878msgid "Other…"
879msgstr "Друг…"
880
881#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
882#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
883#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
884msgid "More…"
885msgstr "Допълнителни…"
886
887#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
888msgid "No languages found"
889msgstr "Не са намерени езици"
890
891#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
892msgid "Language"
893msgstr "Език"
894
895#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
896#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
897msgid "Day"
898msgstr "Ден"
899
900#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
901#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
902msgid "Month"
903msgstr "Месец"
904
905#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
906#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
907msgid "Year"
908msgstr "Година"
909
910#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
911#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
912msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
913msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
914
915#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
916#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
917msgid "%e %B %Y, %R"
918msgstr "%e %B %Y, %R"
919
920#. Translators: "city, country"
921#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
922#, c-format
923msgctxt "timezone loc"
924msgid "%s, %s"
925msgstr "%s, %s"
926
927#. Update the timezone on the listbow row
928#. Translators: "timezone (details)"
929#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
930#, c-format
931msgctxt "timezone desc"
932msgid "%s (%s)"
933msgstr "%s (%s)"
934
935#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
936#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
937#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
938msgid "UTC%:::z"
939msgstr "UTC%:::z"
940
941#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
942#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
943msgid "%l:%M %p"
944msgstr "%l:%M %p"
945
946#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
947#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
948msgid "%R"
949msgstr "%R"
950
951#. Update the text bubble in the timezone map
952#. Translators: "timezone (utc shift)"
953#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
954#, c-format
955msgctxt "timezone map"
956msgid "%s (%s)"
957msgstr "%s (%s)"
958
959#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
960msgid "January"
961msgstr "януари"
962
963#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
964msgid "February"
965msgstr "февруари"
966
967#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
968msgid "March"
969msgstr "март"
970
971#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
972msgid "April"
973msgstr "април"
974
975#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
976msgid "May"
977msgstr "май"
978
979#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
980msgid "June"
981msgstr "юни"
982
983#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
984msgid "July"
985msgstr "юли"
986
987#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
988msgid "August"
989msgstr "август"
990
991#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
992msgid "September"
993msgstr "септември"
994
995#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
996msgid "October"
997msgstr "октомври"
998
999#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
1000msgid "November"
1001msgstr "ноември"
1002
1003#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
1004msgid "December"
1005msgstr "декември"
1006
1007#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
1008#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
1009msgid "Date & Time"
1010msgstr "Дата и час"
1011
1012#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
1013msgid "Hour"
1014msgstr "Час"
1015
1016#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
1017#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
1018msgid "∶"
1019msgstr ":"
1020
1021#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
1022msgid "Minute"
1023msgstr "Минута"
1024
1025#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
1026msgid "Time Zone"
1027msgstr "Часови пояс"
1028
1029#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
1030msgid "Search for a city"
1031msgstr "Търсене на град"
1032
1033#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
1034msgid "Automatic _Date & Time"
1035msgstr "_Автоматични дата и час"
1036
1037#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
1038msgid "Requires internet access"
1039msgstr "Изисква връзка към Интернет"
1040
1041#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
1042msgid "Automatic Time _Zone"
1043msgstr "Автоматичен часови _пояс"
1044
1045#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
1046msgid "Date & _Time"
1047msgstr "Дата и _час"
1048
1049#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
1050msgid "Time Z_one"
1051msgstr "_Часови пояс"
1052
1053#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
1054msgid "Time _Format"
1055msgstr "_Формат на времето"
1056
1057#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
1058msgid "24-hour"
1059msgstr "24-часов"
1060
1061#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
1062msgid "AM / PM"
1063msgstr "12-часов"
1064
1065#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
1066msgid "Change the date and time, including time zone"
1067msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
1068
1069#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
1070#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
1071msgid "Clock;Timezone;Location;"
1072msgstr ""
1073"часовник;часови пояс;местоположение;часова зона;време;clock;timezone;"
1074"location;"
1075
1076#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
1077msgid "Change system time and date settings"
1078msgstr "Промяна на системните дата и час"
1079
1080#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
1081msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
1082msgstr ""
1083"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
1084"времето."
1085
1086#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
1087msgid "Lid Closed"
1088msgstr "Затворен екран"
1089
1090#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
1091#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
1092msgid "Mirrored"
1093msgstr "Еднакво изображение"
1094
1095#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
1096#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
1097msgid "Primary"
1098msgstr "Основен"
1099
1100#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
1101#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
1102#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
1103#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
1104#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
1105#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
1106#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
1107#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
1108#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
1109#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
1110#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
1111msgid "Off"
1112msgstr "Изключване"
1113
1114#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
1115msgid "Secondary"
1116msgstr "Допълнителен"
1117
1118#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
1119#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
1120msgid "Arrange Combined Displays"
1121msgstr "Подреждане на обединените екрани"
1122
1123#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
1124#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
1125#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
1126#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1127msgid "_Apply"
1128msgstr "_Прилагане"
1129
1130#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
1131msgid "Drag displays to rearrange them"
1132msgstr "Подредете екраните с влачене"
1133
1134#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
1135msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
1136msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка"
1137
1138#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
1139msgid "Rotate by 180°"
1140msgstr "Завъртане на 180°"
1141
1142#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
1143msgid "Rotate clockwise by 90°"
1144msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка"
1145
1146#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
1147msgid "Size"
1148msgstr "Размер"
1149
1150#. aspect ratio
1151#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
1152msgid "Aspect Ratio"
1153msgstr "Съотношение на страните"
1154
1155#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
1156#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
1157msgid "Resolution"
1158msgstr "Разделителна способност"
1159
1160#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
1161msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
1162msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
1163
1164#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
1165msgid "Secondary Display"
1166msgstr "Допълнителен екран"
1167
1168#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
1169msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
1170msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
1171
1172#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
1173msgid "Presentation"
1174msgstr "Презентация"
1175
1176#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
1177msgid "Show slideshows and media only"
1178msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
1179
1180#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
1181#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
1182msgid "Mirror"
1183msgstr "Еднакво изображение"
1184
1185#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
1186msgid "Show your existing view on both displays"
1187msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
1188
1189#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
1190msgid "Turn Off"
1191msgstr "Изключване"
1192
1193#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
1194msgid "Don't use this display"
1195msgstr "Екранът да не се ползва"
1196
1197#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
1198msgid "Could not get screen information"
1199msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1200
1201#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
1202msgid "_Arrange Combined Displays"
1203msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
1204
1205#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
1206msgid "Displays"
1207msgstr "Екрани"
1208
1209#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1210msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
1211msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
1212
1213#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1214#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
1215msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
1216msgstr ""
1217"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;"
1218"panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;"
1219
1220#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
1221msgid "Wayland"
1222msgstr "Wayland"
1223
1224#. TRANSLATORS: AP type
1225#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
1226msgid "Unknown"
1227msgstr "Неизвестен"
1228
1229#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
1230#, c-format
1231msgid "%s %d-bit"
1232msgstr "%s %d-битов"
1233
1234#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
1235#, c-format
1236msgid "%d-bit"
1237msgstr "%d-битов"
1238
1239#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
1240msgid "Ask what to do"
1241msgstr "да се пита за действие"
1242
1243#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
1244msgid "Do nothing"
1245msgstr "нищо да не се прави"
1246
1247#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
1248msgid "Open folder"
1249msgstr "отваряне на папката"
1250
1251#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
1252msgid "Other Media"
1253msgstr "Други носители"
1254
1255#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
1256msgid "Select an application for audio CDs"
1257msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1258
1259#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
1260msgid "Select an application for video DVDs"
1261msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1262
1263#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
1264msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1265msgstr ""
1266"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1267"устройство за музика"
1268
1269#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
1270msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1271msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1272
1273#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
1274msgid "Select an application for software CDs"
1275msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1276
1277#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1278#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1279#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1280#. * simply leave these untranslated.
1281#.
1282#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
1283msgid "audio DVD"
1284msgstr "аудио диск – DVD"
1285
1286#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
1287msgid "blank Blu-ray disc"
1288msgstr "празен диск – Blu-ray"
1289
1290#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
1291msgid "blank CD disc"
1292msgstr "празен диск – CD"
1293
1294#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
1295msgid "blank DVD disc"
1296msgstr "празен диск – DVD"
1297
1298#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
1299msgid "blank HD DVD disc"
1300msgstr "празен диск – HD DVD"
1301
1302#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
1303msgid "Blu-ray video disc"
1304msgstr "видео диск – Blu-ray"
1305
1306#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
1307msgid "e-book reader"
1308msgstr "четец на електронни книги"
1309
1310#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
1311msgid "HD DVD video disc"
1312msgstr "видео диск – HD DVD"
1313
1314#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
1315msgid "Picture CD"
1316msgstr "диск с изображения – CD"
1317
1318#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
1319msgid "Super Video CD"
1320msgstr "видео диск – Super Video CD"
1321
1322#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
1323msgid "Video CD"
1324msgstr "видео диск – Video CD"
1325
1326#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
1327msgid "Windows software"
1328msgstr "Програми за Уиндоус"
1329
1330#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
1331#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
1332msgid "Section"
1333msgstr "Раздел"
1334
1335#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
1336msgid "Overview"
1337msgstr "Преглед"
1338
1339#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
1340msgid "Default Applications"
1341msgstr "Стандартни програми"
1342
1343#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
1344msgid "Removable Media"
1345msgstr "Преносими носители"
1346
1347#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
1348#, c-format
1349msgid "Version %s"
1350msgstr "Версия %s"
1351
1352#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1353#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
1354#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
1355msgid "Details"
1356msgstr "Подробности"
1357
1358#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1359msgid "View information about your system"
1360msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
1361
1362#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1363#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1364msgid ""
1365"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1366"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1367msgstr ""
1368"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1369"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
1370"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
1371"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1372
1373#: ../panels/info/info.ui.h:1
1374msgid "Select how other media should be handled"
1375msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1376
1377#: ../panels/info/info.ui.h:2
1378msgid "_Action:"
1379msgstr "_Действие:"
1380
1381#: ../panels/info/info.ui.h:3
1382msgid "_Type:"
1383msgstr "_Вид:"
1384
1385#: ../panels/info/info.ui.h:4
1386msgid "Device name"
1387msgstr "Име на устройството"
1388
1389#: ../panels/info/info.ui.h:5
1390msgid "Memory"
1391msgstr "Памет"
1392
1393#: ../panels/info/info.ui.h:6
1394msgid "Processor"
1395msgstr "Процесор"
1396
1397#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1398#: ../panels/info/info.ui.h:8
1399msgid "Base system"
1400msgstr "Основна система"
1401
1402#: ../panels/info/info.ui.h:9
1403msgid "Disk"
1404msgstr "Диск"
1405
1406#: ../panels/info/info.ui.h:10
1407msgid "Calculating…"
1408msgstr "Изчисляване…"
1409
1410#: ../panels/info/info.ui.h:11
1411msgid "Graphics"
1412msgstr "Графика"
1413
1414#: ../panels/info/info.ui.h:12
1415msgid "Virtualization"
1416msgstr "Виртуализация"
1417
1418#: ../panels/info/info.ui.h:13
1419msgid "Check for updates"
1420msgstr "Проверка за обновления"
1421
1422#: ../panels/info/info.ui.h:15
1423msgid "_Web"
1424msgstr "_Уеб"
1425
1426#: ../panels/info/info.ui.h:16
1427msgid "_Mail"
1428msgstr "_Поща"
1429
1430#: ../panels/info/info.ui.h:17
1431msgid "_Calendar"
1432msgstr "_Календар"
1433
1434#: ../panels/info/info.ui.h:18
1435msgid "M_usic"
1436msgstr "М_узика"
1437
1438#: ../panels/info/info.ui.h:19
1439msgid "_Video"
1440msgstr "_Видео"
1441
1442#: ../panels/info/info.ui.h:20
1443msgid "_Photos"
1444msgstr "_Снимки"
1445
1446#: ../panels/info/info.ui.h:22
1447msgid "Select how media should be handled"
1448msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1449
1450#: ../panels/info/info.ui.h:23
1451msgid "CD _audio"
1452msgstr "_Аудио диск — CD"
1453
1454#: ../panels/info/info.ui.h:24
1455msgid "_DVD video"
1456msgstr "Ви_део диск — DVD"
1457
1458#: ../panels/info/info.ui.h:25
1459msgid "_Music player"
1460msgstr "_Музикално устройство"
1461
1462#: ../panels/info/info.ui.h:26
1463msgid "_Software"
1464msgstr "_Програми"
1465
1466#: ../panels/info/info.ui.h:27
1467msgid "_Other Media…"
1468msgstr "_Други носители…"
1469
1470#: ../panels/info/info.ui.h:28
1471msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1472msgstr ""
1473"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1474"носители"
1475
1476#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1477msgid "Sound and Media"
1478msgstr "Звук и мултимедия"
1479
1480#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1481msgid "Volume mute"
1482msgstr "Заглушаване на звука"
1483
1484#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1485msgid "Volume down"
1486msgstr "Намаляване на звука"
1487
1488#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1489msgid "Volume up"
1490msgstr "Увеличаване на звука"
1491
1492#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1493msgid "Launch media player"
1494msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1495
1496#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1497msgid "Play (or play/pause)"
1498msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
1499
1500#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1501msgid "Pause playback"
1502msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1503
1504#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1505msgid "Stop playback"
1506msgstr "Спиране на изпълнението"
1507
1508#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1509msgid "Previous track"
1510msgstr "Предишна песен"
1511
1512#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1513msgid "Next track"
1514msgstr "Следваща песен"
1515
1516#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1517msgid "Eject"
1518msgstr "Изваждане"
1519
1520#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1521#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
1522msgid "Typing"
1523msgstr "Въвеждане на знаци"
1524
1525#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1526msgid "Switch to next input source"
1527msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
1528
1529#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1530msgid "Switch to previous input source"
1531msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
1532
1533#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1534msgid "Launchers"
1535msgstr "Стартери"
1536
1537#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1538msgid "Launch help browser"
1539msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1540
1541#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
1542#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
1543msgid "Settings"
1544msgstr "Настройки"
1545
1546#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1547msgid "Launch calculator"
1548msgstr "Стартиране на калкулатор"
1549
1550#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1551msgid "Launch email client"
1552msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1553
1554#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1555msgid "Launch web browser"
1556msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1557
1558#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1559msgid "Home folder"
1560msgstr "Домашна папка"
1561
1562#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1563msgctxt "keybinding"
1564msgid "Search"
1565msgstr "Търсене"
1566
1567#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1568msgid "Screenshots"
1569msgstr "Снимки на екрана"
1570
1571#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1572#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1573msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1574msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1575
1576#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1577#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1578msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1579msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1580
1581#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1582#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1583msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1584msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1585
1586#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1587msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1588msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1589
1590#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1591msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1592msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1593
1594#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1595msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1596msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1597
1598#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
1599msgid "Record a short screencast"
1600msgstr "Запис на клип от екрана"
1601
1602#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1603msgid "System"
1604msgstr "Система"
1605
1606#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1607msgid "Log out"
1608msgstr "Изход"
1609
1610#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1611msgid "Lock screen"
1612msgstr "Заключване на екрана"
1613
1614#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1615#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1616msgid "Universal Access"
1617msgstr "Универсален достъп"
1618
1619#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1620msgid "Turn zoom on or off"
1621msgstr "Включване или изключване на лупата"
1622
1623#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1624msgid "Zoom in"
1625msgstr "Увеличаване"
1626
1627#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1628msgid "Zoom out"
1629msgstr "Намаляване"
1630
1631#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1632msgid "Turn screen reader on or off"
1633msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1634
1635#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1636msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1637msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1638
1639#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1640msgid "Increase text size"
1641msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1642
1643#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1644msgid "Decrease text size"
1645msgstr "Намаляване на размера на текста"
1646
1647#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1648msgid "High contrast on or off"
1649msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1650
1651#. translators:
1652#. * The device has been disabled
1653#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
1654#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
1655#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
1656#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
1657#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1658#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
1659msgid "Disabled"
1660msgstr "изключен"
1661
1662#. Translators: This key is also known as 'third level
1663#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
1664#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
1665#.
1666#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
1667msgid "Alternative Characters Key"
1668msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1669
1670#. Translators: The Compose key is used to initiate key
1671#. * sequences that are combined to form a single character.
1672#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
1673#.
1674#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
1675msgid "Compose Key"
1676msgstr "Клавиш „Compose“"
1677
1678#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
1679msgid "Modifiers-only switch to next source"
1680msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
1681
1682#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1683msgid "Keyboard"
1684msgstr "Клавиатура"
1685
1686#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1687msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
1688msgstr ""
1689"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
1690"клавиатурата"
1691
1692#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1693#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1694msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1695msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;"
1696
1697#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1698msgid "Custom Shortcut"
1699msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1700
1701#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1702msgid "_Name:"
1703msgstr "_Име:"
1704
1705#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1706msgid "C_ommand:"
1707msgstr "_Команда:"
1708
1709#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1710msgid "Add Shortcut"
1711msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1712
1713#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1714msgid "Remove Shortcut"
1715msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1716
1717#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1718msgid ""
1719"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1720"Backspace to clear."
1721msgstr ""
1722"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1723"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1724
1725#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
1726#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
1727msgid "Custom Shortcuts"
1728msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1729
1730#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1731msgid "<Unknown Action>"
1732msgstr "<Неизвестно действие>"
1733
1734#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1738"using this key.\n"
1739"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1740msgstr ""
1741"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1742"се въвежда самостоятелно.\n"
1743"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1744
1745#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1749"\"%s\""
1750msgstr ""
1751"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1752"„%s“"
1753
1754#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1758msgstr ""
1759"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1760"изключена."
1761
1762#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
1763msgid "_Reassign"
1764msgstr "_Прехвърляне"
1765
1766#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
1770"automatically set it to \"%s\"?"
1771msgstr ""
1772"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
1773"автоматично да е „%s“?"
1774
1775#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
1779"if you move forward."
1780msgstr ""
1781"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
1782"изключена, ако преминете напред."
1783
1784#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
1785msgid "_Assign"
1786msgstr "_Присвояване"
1787
1788#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
1789msgid "Test Your _Settings"
1790msgstr "Изпробване на _настройките"
1791
1792#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1793msgid "Mouse & Touchpad"
1794msgstr "Мишка и сензорен панел"
1795
1796#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1797msgid ""
1798"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
1799msgstr ""
1800"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
1801"или дясна ръка"
1802
1803#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1804#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1805msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
1806msgstr ""
1807"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
1808"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
1809"button;trackball;scroll;"
1810
1811#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1
1812msgid "General"
1813msgstr "Общи"
1814
1815#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1816msgid "Primary Button"
1817msgstr "Основен бутон"
1818
1819#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1820msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
1821msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
1822
1823#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1824msgid "Left"
1825msgstr "Ляв"
1826
1827#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1828msgid "Right"
1829msgstr "Десен"
1830
1831#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1832msgid "Mouse"
1833msgstr "Мишка"
1834
1835#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1836msgid "Mouse Speed"
1837msgstr "Скорост на мишката"
1838
1839#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1840msgid "Double-click timeout"
1841msgstr "Закъснение между две натискания"
1842
1843#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1844#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1845msgid "Natural Scrolling"
1846msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
1847
1848#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1849msgid "Scrolling moves the content, not the view."
1850msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
1851
1852#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1853msgid "Touchpad"
1854msgstr "Сензорен панел"
1855
1856#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1857msgid "Touchpad Speed"
1858msgstr "Скорост на сензорния панел"
1859
1860#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1861msgid "Tap to Click"
1862msgstr "Натискане чрез тупване"
1863
1864#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1865msgid "Edge Scrolling"
1866msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
1867
1868#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
1869#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1870msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1871msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1872
1873#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
1874msgid "Five clicks, GEGL time!"
1875msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1876
1877#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1878msgid "Double click, primary button"
1879msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1880
1881#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1882msgid "Single click, primary button"
1883msgstr "Натискане на основния бутон"
1884
1885#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1886msgid "Double click, middle button"
1887msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1888
1889#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1890msgid "Single click, middle button"
1891msgstr "Натискане на средния бутон"
1892
1893#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1894msgid "Double click, secondary button"
1895msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1896
1897#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1898msgid "Single click, secondary button"
1899msgstr "Натискане на втория бутон"
1900
1901#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1902#. * network panel
1903#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
1904msgid "Air_plane Mode"
1905msgstr "Само_летен режим"
1906
1907#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
1908msgid "Network proxy"
1909msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1910
1911#. Translators: this is the title of the connection details
1912#. * window for vpn connections, it is also used to display
1913#. * vpn connections in the device list.
1914#.
1915#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
1916#: ../panels/network/net-vpn.c:431
1917#, c-format
1918msgid "%s VPN"
1919msgstr "ВЧМ „%s“"
1920
1921#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
1922msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
1923msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
1924
1925#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
1926msgid "NetworkManager needs to be running."
1927msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
1928
1929#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
1930msgid "802.1x _Security"
1931msgstr "_Сигурност – 802.1x"
1932
1933#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
1934#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
1935#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1936msgid "page 1"
1937msgstr "страница 1"
1938
1939#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
1940#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
1941#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1942#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
1943#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
1944msgid "Anony_mous identity"
1945msgstr "_Анонимност"
1946
1947#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
1948#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
1949msgid "Inner _authentication"
1950msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
1951
1952#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
1953#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
1954#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1955msgid "page 2"
1956msgstr "страница 2"
1957
1958#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
1959#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
1960#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
1961#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1962msgid "Security"
1963msgstr "Сигурност"
1964
1965#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
1966msgid "automatic"
1967msgstr "автоматично"
1968
1969#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1970#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
1971#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
1972#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
1973msgid "WEP"
1974msgstr "WEP"
1975
1976#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1977#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
1978#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
1979#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
1980#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1981msgid "WPA"
1982msgstr "WPA"
1983
1984#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1985#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
1986#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
1987msgid "WPA2"
1988msgstr "WPA2"
1989
1990#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1991#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
1992#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
1993msgid "Enterprise"
1994msgstr "Корпоративна"
1995
1996#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
1997#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
1998#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
1999msgctxt "Wifi security"
2000msgid "None"
2001msgstr "Без"
2002
2003#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
2004#: ../panels/power/power.ui.h:17
2005msgid "Never"
2006msgstr "никога"
2007
2008#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
2009#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
2010msgid "Today"
2011msgstr "днес"
2012
2013#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
2014#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
2015msgid "Yesterday"
2016msgstr "вчера"
2017
2018#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
2019#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
2020#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
2021#, c-format
2022msgid "%i day ago"
2023msgid_plural "%i days ago"
2024msgstr[0] "преди %i ден"
2025msgstr[1] "преди %i дни"
2026
2027#. Translators: network device speed
2028#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2029#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2030#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
2031#, c-format
2032msgid "%d Mb/s"
2033msgstr "%d Mb/s"
2034
2035#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2036#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
2037msgctxt "Signal strength"
2038msgid "None"
2039msgstr "Няма сигнал"
2040
2041#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2042#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
2043msgctxt "Signal strength"
2044msgid "Weak"
2045msgstr "Слаб сигнал"
2046
2047#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2048#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
2049msgctxt "Signal strength"
2050msgid "Ok"
2051msgstr "Задоволителен сигнал"
2052
2053#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2054#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
2055msgctxt "Signal strength"
2056msgid "Good"
2057msgstr "Добър сигнал"
2058
2059#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
2060#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
2061msgctxt "Signal strength"
2062msgid "Excellent"
2063msgstr "Отличен сигнал"
2064
2065#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
2066#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
2067#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
2068#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2069msgid "Identity"
2070msgstr "Идентичност"
2071
2072#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
2073#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
2074#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
2075#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
2076msgid "Address"
2077msgstr "Адрес"
2078
2079#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
2080#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
2081msgid "Netmask"
2082msgstr "Мрежова маска"
2083
2084#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
2085#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
2086#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
2087#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
2088#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2089msgid "Gateway"
2090msgstr "Шлюз"
2091
2092#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
2093#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
2094msgid "Delete Address"
2095msgstr "Изтриване на адрес"
2096
2097#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
2098#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
2099msgid "Add"
2100msgstr "Добавяне"
2101
2102#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
2103#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
2104msgid "Server"
2105msgstr "Сървър"
2106
2107#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
2108#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
2109msgid "Delete DNS Server"
2110msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2111
2112#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2113#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
2114#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
2115msgctxt "network parameters"
2116msgid "Metric"
2117msgstr "Метрика"
2118
2119#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
2120#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
2121msgid "Delete Route"
2122msgstr "Изтриване на маршрут"
2123
2124#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
2125#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2126msgid "Automatic (DHCP)"
2127msgstr "Автоматично (DHCP)"
2128
2129#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
2130#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
2131#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
2132#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
2133msgid "Manual"
2134msgstr "Ръчно"
2135
2136#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
2137#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
2138msgid "Link-Local Only"
2139msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2140
2141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
2142#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2143msgid "IPv4"
2144msgstr "IPv4"
2145
2146#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
2147#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
2148msgid "Prefix"
2149msgstr "Префикс"
2150
2151#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
2152#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2153#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2154#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2155#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2156#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
2157msgid "Automatic"
2158msgstr "Автоматично"
2159
2160#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
2161msgid "Automatic, DHCP only"
2162msgstr "Автоматично – само DHCP"
2163
2164#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
2165#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2166msgid "IPv6"
2167msgstr "IPv6"
2168
2169#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2170#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2171msgid "Reset"
2172msgstr "Премахване"
2173
2174#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
2175msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2176msgid "None"
2177msgstr "Без"
2178
2179#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
2180msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2181msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2182
2183#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
2184msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2185msgstr "128 битова парола за WEP"
2186
2187#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
2188#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2189msgid "LEAP"
2190msgstr "LEAP"
2191
2192#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
2193msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2194msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2195
2196#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
2197msgid "WPA & WPA2 Personal"
2198msgstr "Частна WPA & WPA2"
2199
2200#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
2201msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2202msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
2203
2204#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2205#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
2206msgid "Signal Strength"
2207msgstr "Сила на сигнала"
2208
2209#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2210#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
2211msgid "Link speed"
2212msgstr "Скорост на връзката"
2213
2214#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
2215#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
2216#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2217#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
2218msgid "IPv4 Address"
2219msgstr "Адрес (IPv4)"
2220
2221#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
2222#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
2223#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
2224#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2225#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2226#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
2227msgid "IPv6 Address"
2228msgstr "Адрес (IPv6)"
2229
2230#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
2231#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
2232#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2233#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2234msgid "Hardware Address"
2235msgstr "Апаратен адрес"
2236
2237#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
2238#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
2239#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2240#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2241#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2242msgid "Default Route"
2243msgstr "Стандартен маршрут"
2244
2245#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
2246#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2247#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
2248#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
2249#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2250#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2251#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2252msgid "DNS"
2253msgstr "Система от имена (DNS)"
2254
2255#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2256msgid "Last Used"
2257msgstr "Последно ползване"
2258
2259#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2260msgid "Twisted Pair (TP)"
2261msgstr "Усукана двойка (TP)"
2262
2263#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2264msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2265msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
2266
2267#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2268msgid "BNC"
2269msgstr "BNC"
2270
2271#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2272msgid "Media Independent Interface (MII)"
2273msgstr "MII — 40-пинов етернет"
2274
2275#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2276msgid "10 Mb/s"
2277msgstr "10 Mb/s"
2278
2279#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2280msgid "100 Mb/s"
2281msgstr "100 Mb/s"
2282
2283#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2284msgid "1 Gb/s"
2285msgstr "1 Gb/s"
2286
2287#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2288msgid "10 Gb/s"
2289msgstr "10 Gb/s"
2290
2291#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2292#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2293msgid "_Name"
2294msgstr "_Име"
2295
2296#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2297#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2298#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
2299msgid "_MAC Address"
2300msgstr "_MAC адрес"
2301
2302#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2303msgid "M_TU"
2304msgstr "M_TU"
2305
2306#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2307#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2308msgid "_Cloned Address"
2309msgstr "_Дублиран адрес"
2310
2311#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2312msgid "bytes"
2313msgstr "байтове"
2314
2315#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2316#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
2317msgid "Make available to other _users"
2318msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2319
2320#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2321#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2322msgid "Connect _automatically"
2323msgstr "_Автоматично свързване"
2324
2325#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
2326#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
2327#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2328msgid "Firewall _Zone"
2329msgstr "_Зона на защитната стена"
2330
2331# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2332# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2333#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
2334#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
2335msgctxt "Firewall zone"
2336msgid "Default"
2337msgstr "По подразбиране"
2338
2339#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
2340msgid "The zone defines the trust level of the connection"
2341msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
2342
2343#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2344#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2345msgid "IPv_4"
2346msgstr "IPv_4"
2347
2348#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2349#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2350#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2351msgid "_Addresses"
2352msgstr "_Адреси"
2353
2354#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2355#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2356msgid "Automatic DNS"
2357msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2358
2359#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2360#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2361#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2362msgid "Routes"
2363msgstr "Маршрути"
2364
2365#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2366#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2367msgid "Automatic Routes"
2368msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2369
2370#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2371#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2372#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
2373msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2374msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
2375
2376#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2377#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
2378msgid "IPv_6"
2379msgstr "IPv_6"
2380
2381#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
2382msgid "Unable to open connection editor"
2383msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2384
2385#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
2386msgid "New Profile"
2387msgstr "Нов профил"
2388
2389#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
2390msgid "VPN"
2391msgstr "ВЧМ (VPN)"
2392
2393#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
2394msgid "Bond"
2395msgstr "Свързване (bond)"
2396
2397#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
2398msgid "Team"
2399msgstr "Обединяване (team)"
2400
2401#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
2402msgid "Bridge"
2403msgstr "Мост (bridge)"
2404
2405#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
2406msgid "VLAN"
2407msgstr "ВЛМ (VLAN)"
2408
2409#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
2410msgid "Could not load VPN plugins"
2411msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
2412
2413#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
2414msgid "Import from file…"
2415msgstr "Внасяне от файл…"
2416
2417#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
2418msgid "Add Network Connection"
2419msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2420
2421#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2422#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2423msgid "_Reset"
2424msgstr "_Премахване"
2425
2426#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2427#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
2428#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2429msgid "_Forget"
2430msgstr "_Забравяне"
2431
2432#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
2433msgid ""
2434"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2435"a preferred network"
2436msgstr ""
2437"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2438"предпочитана мрежа"
2439
2440#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
2441msgid ""
2442"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2443"connect"
2444msgstr ""
2445"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2446"автоматична връзка към нея"
2447
2448#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
2449#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2450msgid "S_ecurity"
2451msgstr "С_игурност"
2452
2453#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
2454msgid "Cannot import VPN connection"
2455msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
2456
2457#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2461"connection information\n"
2462"\n"
2463"Error: %s."
2464msgstr ""
2465"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
2466"\n"
2467"Грешка: %s."
2468
2469#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
2470msgid "Select file to import"
2471msgstr "Избор на файл за внасяне"
2472
2473#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
2474#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
2475#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
2476#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
2477msgid "_Open"
2478msgstr "_Отваряне"
2479
2480#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2481#, c-format
2482msgid "A file named \"%s\" already exists."
2483msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
2484
2485#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2486msgid "_Replace"
2487msgstr "_Замяна"
2488
2489#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
2490#, c-format
2491msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2492msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
2493
2494#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2495msgid "Cannot export VPN connection"
2496msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
2497
2498#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2502"\n"
2503"Error: %s."
2504msgstr ""
2505"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
2506"\n"
2507"Грешка: %s."
2508
2509#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
2510msgid "Export VPN connection"
2511msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
2512
2513#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
2514msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2515msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
2516
2517#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2518#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2519msgid "_SSID"
2520msgstr "_SSID"
2521
2522#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2523#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2524msgid "_BSSID"
2525msgstr "_BSSID"
2526
2527#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2528#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2529msgid "My Home Network"
2530msgstr "Домашна мрежа"
2531
2532#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2533msgid "Make available to _other users"
2534msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2535
2536#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
2537#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2538msgid "Network"
2539msgstr "Мрежа"
2540
2541#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2542msgid "Control how you connect to the Internet"
2543msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
2544
2545#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2546#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
2547msgid ""
2548"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
2549"vlan;bridge;bond;DNS;"
2550msgstr ""
2551"мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
2552"виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
2553"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
2554"dns;"
2555
2556#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2557msgid "Bond slaves"
2558msgstr "Свързани подчинени устройства"
2559
2560#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
2561#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
2562#: ../panels/network/net-device-team.c:102
2563msgid "(none)"
2564msgstr "(няма)"
2565
2566#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2567msgid "Bridge slaves"
2568msgstr "Свързани устройства за мост"
2569
2570#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
2571#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
2572msgid "never"
2573msgstr "никога"
2574
2575#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
2576#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
2577msgid "today"
2578msgstr "днес"
2579
2580#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
2581#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
2582msgid "yesterday"
2583msgstr "вчера"
2584
2585#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
2586#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
2587#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
2588msgid "IP Address"
2589msgstr "Адрес по IP"
2590
2591#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
2592#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2593msgid "Last used"
2594msgstr "Последно ползване"
2595
2596#. Translators: This is used as the title of the connection
2597#. * details window for ethernet, if there is only a single
2598#. * profile. It is also used to display ethernet in the
2599#. * device list.
2600#.
2601#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
2602#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2603#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2604msgid "Wired"
2605msgstr "Жична мрежа"
2606
2607#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
2608#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
2609#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
2610#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2611#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2612msgid "Options…"
2613msgstr "Настройки…"
2614
2615#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
2616#, c-format
2617msgid "Profile %d"
2618msgstr "Профил %d"
2619
2620#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
2621msgid "Add new connection"
2622msgstr "Добавяне на нова връзка"
2623
2624#: ../panels/network/net-device-team.c:77
2625msgid "Team slaves"
2626msgstr "Обединени подчинени устройства"
2627
2628#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
2629msgid ""
2630"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2631"a wireless hotspot to share the connection with others."
2632msgstr ""
2633"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2634"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2635"Интернет с други хора."
2636
2637#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
2638#, c-format
2639msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2640msgstr ""
2641"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2642"прекъсната."
2643
2644#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
2645msgid ""
2646"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2647"hotspot is active."
2648msgstr ""
2649"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2650"безжичен достъп е включена."
2651
2652#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
2653msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2654msgstr ""
2655"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2656
2657#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
2658msgid "_Stop Hotspot"
2659msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2660
2661#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
2662msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2663msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
2664
2665#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
2666msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2667msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2668
2669#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
2670msgid ""
2671"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2672"custom configuration will be lost."
2673msgstr ""
2674"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2675"бъдат изгубени."
2676
2677#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
2678msgid "History"
2679msgstr "История"
2680
2681#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
2682#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2683#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
2684#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
2685msgid "_Close"
2686msgstr "_Затваряне"
2687
2688#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
2689#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
2690msgctxt "Wi-Fi Network"
2691msgid "_Forget"
2692msgstr "_Премахване"
2693
2694#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2695#: ../panels/network/net-proxy.c:67
2696msgid ""
2697"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2698msgstr ""
2699"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2700"зададен адрес за настройка."
2701
2702#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2703#. * network, then anyone else on that network can tell your
2704#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2705#. * through them.
2706#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2707msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2708msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
2709
2710#: ../panels/network/net-proxy.c:410
2711msgid "Proxy"
2712msgstr "Сървър-посредник"
2713
2714#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2715msgid "_Add Profile…"
2716msgstr "_Добавяне на профил…"
2717
2718#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2719msgid "IMEI"
2720msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
2721
2722#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2723msgid "Provider"
2724msgstr "Доставчик"
2725
2726#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
2727msgctxt "proxy method"
2728msgid "None"
2729msgstr "без"
2730
2731#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
2732msgctxt "proxy method"
2733msgid "Manual"
2734msgstr "ръчна настройка"
2735
2736#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
2737msgctxt "proxy method"
2738msgid "Automatic"
2739msgstr "автоматично разпознаване"
2740
2741#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2742msgid "_Method"
2743msgstr "_Метод"
2744
2745#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2746msgid "_Configuration URL"
2747msgstr "Адрес за _настройка"
2748
2749#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2750msgid "_HTTP Proxy"
2751msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
2752
2753#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2754msgid "H_TTPS Proxy"
2755msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
2756
2757#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2758msgid "_FTP Proxy"
2759msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
2760
2761#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2762msgid "_Socks Host"
2763msgstr "_Хост за Socks:"
2764
2765#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2766msgid "_Ignore Hosts"
2767msgstr "Хостове за _директна връзка"
2768
2769#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2770msgid "HTTP proxy port"
2771msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2772
2773#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
2774msgid "HTTPS proxy port"
2775msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2776
2777#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
2778msgid "FTP proxy port"
2779msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2780
2781#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
2782msgid "Socks proxy port"
2783msgstr "Порт за Socks"
2784
2785#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2786msgid "Turn device off"
2787msgstr "Изключване на устройството"
2788
2789#: ../panels/network/network.ui.h:1
2790msgid "Add Device"
2791msgstr "Добавяне на устройство"
2792
2793#: ../panels/network/network.ui.h:2
2794msgid "Remove Device"
2795msgstr "Премахване на устройството"
2796
2797#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2798msgid "VPN Type"
2799msgstr "Вид на ВЧМ"
2800
2801#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2802msgid "Group Name"
2803msgstr "Име на групата"
2804
2805#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2806msgid "Group Password"
2807msgstr "Парола на групата"
2808
2809#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2810#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
2811msgid "Username"
2812msgstr "Потребителско име"
2813
2814#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2815msgid "Turn VPN connection off"
2816msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
2817
2818#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
2819msgid "Automatic _Connect"
2820msgstr "Автоматично _свързване"
2821
2822#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2823msgid "details"
2824msgstr "подробности"
2825
2826#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2827#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2828#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
2829#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2830#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
2831#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
2832#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
2833#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
2834msgid "_Password"
2835msgstr "_Парола"
2836
2837#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2838msgid "None"
2839msgstr "Без"
2840
2841#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2842msgid "Show P_assword"
2843msgstr "_Показване на паролата"
2844
2845#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2846msgid "Make available to other users"
2847msgstr "Да е достъпно за други потребители"
2848
2849#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2850msgid "identity"
2851msgstr "идентичност"
2852
2853#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2854msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2855msgstr "Автоматично – само DHCP"
2856
2857#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
2858msgid "Link-local only"
2859msgstr "Само локално за връзката"
2860
2861#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2862msgid "Shared with other computers"
2863msgstr "Споделена с други компютри"
2864
2865#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2866msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2867msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
2868
2869#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
2870msgid "ipv4"
2871msgstr "ipv4"
2872
2873#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2874msgid "ipv6"
2875msgstr "ipv6"
2876
2877#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2878msgid "_Cloned MAC Address"
2879msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
2880
2881#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2882msgid "hardware"
2883msgstr "хардуер"
2884
2885#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
2886msgid ""
2887"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2888"preferred connection."
2889msgstr ""
2890"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2891"предпочитана мрежа."
2892
2893#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
2894msgid ""
2895"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2896"connect to it."
2897msgstr ""
2898"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2899"автоматична връзка към нея."
2900
2901#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2902msgid "reset"
2903msgstr "изчистване"
2904
2905#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2906msgid "Hardware"
2907msgstr "Устройство"
2908
2909#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2910msgid "Wi-Fi Hotspot"
2911msgstr "Точка за безжичен достъп"
2912
2913#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2914msgid "_Turn On"
2915msgstr "_Включване"
2916
2917#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2918msgid "Wi-Fi"
2919msgstr "Безжична мрежа"
2920
2921#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2922msgid "Turn Wi-Fi off"
2923msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
2924
2925#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
2926msgid "_Use as Hotspot…"
2927msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2928
2929#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
2930msgid "_Connect to Hidden Network…"
2931msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
2932
2933#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
2934#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
2935msgid "_History"
2936msgstr "_История"
2937
2938#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
2939msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
2940msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2941
2942#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
2943msgid "Network Name"
2944msgstr "Име на мрежата"
2945
2946#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
2947msgid "Connected Devices"
2948msgstr "Свързани устройства"
2949
2950#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
2951msgid "Security type"
2952msgstr "Вид на сигурността"
2953
2954#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
2955#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
2956#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
2957msgid "Password"
2958msgstr "Парола"
2959
2960#. TRANSLATORS: AP type
2961#: ../panels/network/panel-common.c:131
2962msgid "Ad-hoc"
2963msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2964
2965#. TRANSLATORS: AP type
2966#: ../panels/network/panel-common.c:135
2967msgid "Infrastructure"
2968msgstr "Инфраструктура"
2969
2970#. TRANSLATORS: device status
2971#. TRANSLATORS: VPN status
2972#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
2973msgid "Status unknown"
2974msgstr "Неизвестно състояние"
2975
2976#. TRANSLATORS: device status
2977#: ../panels/network/panel-common.c:155
2978msgid "Unmanaged"
2979msgstr "Без управление"
2980
2981#. TRANSLATORS: device status
2982#: ../panels/network/panel-common.c:159
2983msgid "Unavailable"
2984msgstr "Недостъпна"
2985
2986#. TRANSLATORS: device status
2987#. TRANSLATORS: VPN status
2988#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
2989msgid "Connecting"
2990msgstr "Свързване"
2991
2992#. TRANSLATORS: device status
2993#. TRANSLATORS: VPN status
2994#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
2995msgid "Authentication required"
2996msgstr "Изисква се удостоверяване"
2997
2998#. TRANSLATORS: device status
2999#. TRANSLATORS: VPN status
3000#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
3001msgid "Connected"
3002msgstr "Връзката е осъществена"
3003
3004#. TRANSLATORS: device status
3005#: ../panels/network/panel-common.c:181
3006msgid "Disconnecting"
3007msgstr "Прекъсване на връзката"
3008
3009#. TRANSLATORS: device status
3010#. TRANSLATORS: VPN status
3011#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
3012msgid "Connection failed"
3013msgstr "Връзката е неуспешна"
3014
3015#. TRANSLATORS: device status
3016#. TRANSLATORS: VPN status
3017#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
3018msgid "Status unknown (missing)"
3019msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
3020
3021#. TRANSLATORS: VPN status
3022#: ../panels/network/panel-common.c:227
3023msgid "Not connected"
3024msgstr "Без връзка"
3025
3026#. TRANSLATORS: device status reason
3027#: ../panels/network/panel-common.c:252
3028msgid "Configuration failed"
3029msgstr "Неуспешно настройване"
3030
3031#. TRANSLATORS: device status reason
3032#: ../panels/network/panel-common.c:256
3033msgid "IP configuration failed"
3034msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
3035
3036#. TRANSLATORS: device status reason
3037#: ../panels/network/panel-common.c:260
3038msgid "IP configuration expired"
3039msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
3040
3041#. TRANSLATORS: device status reason
3042#: ../panels/network/panel-common.c:264
3043msgid "Secrets were required, but not provided"
3044msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3045
3046#. TRANSLATORS: device status reason
3047#: ../panels/network/panel-common.c:268
3048msgid "802.1x supplicant disconnected"
3049msgstr ""
3050"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3051"(supplicant)"
3052
3053#. TRANSLATORS: device status reason
3054#: ../panels/network/panel-common.c:272
3055msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3056msgstr ""
3057"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3058"връзката (802.1x)"
3059
3060#. TRANSLATORS: device status reason
3061#: ../panels/network/panel-common.c:276
3062msgid "802.1x supplicant failed"
3063msgstr ""
3064"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3065"неуспешно"
3066
3067#. TRANSLATORS: device status reason
3068#: ../panels/network/panel-common.c:280
3069msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
3070msgstr ""
3071"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3072"време от стандартното"
3073
3074#. TRANSLATORS: device status reason
3075#: ../panels/network/panel-common.c:284
3076msgid "PPP service failed to start"
3077msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
3078
3079#. TRANSLATORS: device status reason
3080#: ../panels/network/panel-common.c:288
3081msgid "PPP service disconnected"
3082msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3083
3084#. TRANSLATORS: device status reason
3085#: ../panels/network/panel-common.c:292
3086msgid "PPP failed"
3087msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3088
3089#. TRANSLATORS: device status reason
3090#: ../panels/network/panel-common.c:296
3091msgid "DHCP client failed to start"
3092msgstr ""
3093"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3094
3095#. TRANSLATORS: device status reason
3096#: ../panels/network/panel-common.c:300
3097msgid "DHCP client error"
3098msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3099
3100#. TRANSLATORS: device status reason
3101#: ../panels/network/panel-common.c:304
3102msgid "DHCP client failed"
3103msgstr ""
3104"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
3105
3106#. TRANSLATORS: device status reason
3107#: ../panels/network/panel-common.c:308
3108msgid "Shared connection service failed to start"
3109msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
3110
3111#. TRANSLATORS: device status reason
3112#: ../panels/network/panel-common.c:312
3113msgid "Shared connection service failed"
3114msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3115
3116#. TRANSLATORS: device status reason
3117#: ../panels/network/panel-common.c:316
3118msgid "AutoIP service failed to start"
3119msgstr ""
3120"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3121"fe80::/10)"
3122
3123#. TRANSLATORS: device status reason
3124#: ../panels/network/panel-common.c:320
3125msgid "AutoIP service error"
3126msgstr ""
3127"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
3128
3129# AutoIP = link-local
3130#. TRANSLATORS: device status reason
3131#: ../panels/network/panel-common.c:324
3132msgid "AutoIP service failed"
3133msgstr ""
3134"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3135"неуспешно"
3136
3137#. TRANSLATORS: device status reason
3138#: ../panels/network/panel-common.c:328
3139msgid "Line busy"
3140msgstr "Линията е заета"
3141
3142#. TRANSLATORS: device status reason
3143#: ../panels/network/panel-common.c:332
3144msgid "No dial tone"
3145msgstr "Няма сигнал"
3146
3147#. TRANSLATORS: device status reason
3148#: ../panels/network/panel-common.c:336
3149msgid "No carrier could be established"
3150msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
3151
3152#. TRANSLATORS: device status reason
3153#: ../panels/network/panel-common.c:340
3154msgid "Dialing request timed out"
3155msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
3156
3157#. TRANSLATORS: device status reason
3158#: ../panels/network/panel-common.c:344
3159msgid "Dialing attempt failed"
3160msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
3161
3162#. TRANSLATORS: device status reason
3163#: ../panels/network/panel-common.c:348
3164msgid "Modem initialization failed"
3165msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
3166
3167#. TRANSLATORS: device status reason
3168#: ../panels/network/panel-common.c:352
3169msgid "Failed to select the specified APN"
3170msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
3171
3172#. TRANSLATORS: device status reason
3173#: ../panels/network/panel-common.c:356
3174msgid "Not searching for networks"
3175msgstr "Не се търсят мрежи"
3176
3177#. TRANSLATORS: device status reason
3178#: ../panels/network/panel-common.c:360
3179msgid "Network registration denied"
3180msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
3181
3182#. TRANSLATORS: device status reason
3183#: ../panels/network/panel-common.c:364
3184msgid "Network registration timed out"
3185msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
3186
3187#. TRANSLATORS: device status reason
3188#: ../panels/network/panel-common.c:368
3189msgid "Failed to register with the requested network"
3190msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
3191
3192#. TRANSLATORS: device status reason
3193#: ../panels/network/panel-common.c:372
3194msgid "PIN check failed"
3195msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
3196
3197#. TRANSLATORS: device status reason
3198#: ../panels/network/panel-common.c:376
3199msgid "Firmware for the device may be missing"
3200msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
3201
3202#. TRANSLATORS: device status reason
3203#: ../panels/network/panel-common.c:380
3204msgid "Connection disappeared"
3205msgstr "Връзката се изгуби"
3206
3207#. TRANSLATORS: device status reason
3208#: ../panels/network/panel-common.c:384
3209msgid "Existing connection was assumed"
3210msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3211
3212#. TRANSLATORS: device status reason
3213#: ../panels/network/panel-common.c:388
3214msgid "Modem not found"
3215msgstr "Не е открит модем"
3216
3217#. TRANSLATORS: device status reason
3218#: ../panels/network/panel-common.c:392
3219msgid "Bluetooth connection failed"
3220msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3221
3222#. TRANSLATORS: device status reason
3223#: ../panels/network/panel-common.c:396
3224msgid "SIM Card not inserted"
3225msgstr " SIM картата не е поставена"
3226
3227#. TRANSLATORS: device status reason
3228#: ../panels/network/panel-common.c:400
3229msgid "SIM Pin required"
3230msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3231
3232#. TRANSLATORS: device status reason
3233#: ../panels/network/panel-common.c:404
3234msgid "SIM Puk required"
3235msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3236
3237#. TRANSLATORS: device status reason
3238#: ../panels/network/panel-common.c:408
3239msgid "SIM wrong"
3240msgstr "Грешна SIM карта"
3241
3242#. TRANSLATORS: device status reason
3243#: ../panels/network/panel-common.c:412
3244msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
3245msgstr ""
3246"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3247"mode)"
3248
3249#. TRANSLATORS: device status reason
3250#: ../panels/network/panel-common.c:416
3251msgid "Connection dependency failed"
3252msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3253
3254#. TRANSLATORS: device status
3255#: ../panels/network/panel-common.c:440
3256msgid "Firmware missing"
3257msgstr "Липсва фърмуер"
3258
3259#. TRANSLATORS: device status
3260#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3261msgid "Cable unplugged"
3262msgstr "Кабелът е изваден"
3263
3264#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3265msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3266msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
3267
3268#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
3269msgid ""
3270"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3271"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3272"Authority certificate?"
3273msgstr ""
3274"Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
3275"свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
3276"удостоверител?"
3277
3278#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3279msgid "Ignore"
3280msgstr "Пренебрегване"
3281
3282#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3283msgid "Choose CA Certificate"
3284msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
3285
3286#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3287msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3288msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
3289
3290#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3291msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3292msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3293
3294#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
3295#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3296msgid "GTC"
3297msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
3298
3299#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
3300#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3301#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3302msgid "MSCHAPv2"
3303msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
3304
3305#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
3306msgid "Choose a PAC file"
3307msgstr "Избор на файл PAC"
3308
3309#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
3310msgid "PAC files (*.pac)"
3311msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
3312
3313#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
3314msgid "PAC _file"
3315msgstr "_Файл за PAC"
3316
3317#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3318#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3319#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3320msgid "_Inner authentication"
3321msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
3322
3323#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3324msgid "PAC pro_visioning"
3325msgstr "_Осигуряване на PAC"
3326
3327#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3328#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3329#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3330#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3331#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3332#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
3333msgid " "
3334msgstr " "
3335
3336#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3337msgid "Anonymous"
3338msgstr "Свободен достъп"
3339
3340#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3341msgid "Authenticated"
3342msgstr "Удостоверяване"
3343
3344#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3345msgid "Both"
3346msgstr "И двете"
3347
3348#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3349#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3350#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3351#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3352msgid "_Username"
3353msgstr "Потребителско _име"
3354
3355#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3356#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3357#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3358#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3359#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3360msgid "Sho_w password"
3361msgstr "_Показване на паролата"
3362
3363#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3364#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3365msgid "MD5"
3366msgstr "MD5"
3367
3368#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3369#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
3370#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3371msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
3372msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
3373
3374#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3375msgid "Version 0"
3376msgstr "Версия 0"
3377
3378#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3379msgid "Version 1"
3380msgstr "Версия 1"
3381
3382#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3383#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3384#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3385msgid "C_A certificate"
3386msgstr "_Сертификат на удостоверител"
3387
3388#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3389msgid "PEAP _version"
3390msgstr "_Версия на PEAP"
3391
3392#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3393msgid "As_k for this password every time"
3394msgstr "_Запитване за парола всеки път"
3395
3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
3397msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3398msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
3399
3400#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
3401msgid ""
3402"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3403"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3404"a password-protected private key.\n"
3405"\n"
3406"(You can password-protect your private key with openssl)"
3407msgstr ""
3408"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
3409"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
3410"\n"
3411"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
3412
3413#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
3414msgid "Choose your personal certificate"
3415msgstr "Изберете личния си сертификат"
3416
3417#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
3418msgid "Choose your private key"
3419msgstr "Изберете частния си ключ"
3420
3421#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3422msgid "I_dentity"
3423msgstr "_Идентичност"
3424
3425#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3426msgid "_User certificate"
3427msgstr "_Личен сертификат"
3428
3429#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3430msgid "Private _key"
3431msgstr "_Частен ключ"
3432
3433#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3434msgid "_Private key password"
3435msgstr "Парола за _частния ключ"
3436
3437#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3438msgid "PAP"
3439msgstr "PAP"
3440
3441#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3442msgid "MSCHAP"
3443msgstr "MSCHAP"
3444
3445#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3446msgid "CHAP"
3447msgstr "CHAP"
3448
3449#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3450msgid "Don't _warn me again"
3451msgstr "_Без повече предупреждения"
3452
3453#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
3454msgid "No"
3455msgstr "Не"
3456
3457#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
3458msgid "Yes"
3459msgstr "Да"
3460
3461#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3462msgid "TLS"
3463msgstr "TLS"
3464
3465#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3466msgid "FAST"
3467msgstr "FAST"
3468
3469#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3470msgid "Tunneled TLS"
3471msgstr "Тунел по TLS"
3472
3473#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3474msgid "Protected EAP (PEAP)"
3475msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3476
3477#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3478#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3479#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3480msgid "Au_thentication"
3481msgstr "_Удостоверяване"
3482
3483#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3484msgid "1 (Default)"
3485msgstr "1 (По подразбиране)"
3486
3487#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3488msgid "2"
3489msgstr "2"
3490
3491#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3492msgid "3"
3493msgstr "3"
3494
3495#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3496msgid "4"
3497msgstr "4"
3498
3499#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3500msgid "Open System"
3501msgstr "Открита система"
3502
3503#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3504msgid "Shared Key"
3505msgstr "Споделен ключ"
3506
3507#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3508msgid "_Key"
3509msgstr "_Ключ"
3510
3511#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3512msgid "Sho_w key"
3513msgstr "Пок_азване на ключа"
3514
3515#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3516msgid "WEP inde_x"
3517msgstr "Индек_с в WEP"
3518
3519#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
3520msgid "_Type"
3521msgstr "_Вид"
3522
3523#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
3524#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
3525#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
3526#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
3527#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
3528#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
3529#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
3530#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
3531#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
3532msgid "On"
3533msgstr "Включване"
3534
3535#. This is the per application switch for message tray usage.
3536#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
3537msgctxt "notifications"
3538msgid "_Notifications"
3539msgstr "_Известия"
3540
3541#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
3542#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
3543msgctxt "notifications"
3544msgid "Sound _Alerts"
3545msgstr "_Звукови известия"
3546
3547#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
3548msgctxt "notifications"
3549msgid "Notification _Banners"
3550msgstr "_Детайлни известия"
3551
3552#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
3553#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
3554msgctxt "notifications"
3555msgid "Show Message _Content in Banners"
3556msgstr "Показване на детайлите в _известията"
3557
3558#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
3559msgctxt "notifications"
3560msgid "_Lock Screen Notifications"
3561msgstr "Известия при _заключен екран"
3562
3563#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
3564msgctxt "notifications"
3565msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
3566msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
3567
3568#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
3569msgid "Notifications"
3570msgstr "Известия"
3571
3572#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3573msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
3574msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
3575
3576#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3577#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
3578msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
3579msgstr ""
3580"предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
3581"tray;popup;"
3582
3583#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
3584msgid "Notification _Banners"
3585msgstr "_Детайлни известия"
3586
3587#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
3588msgid "_Lock Screen Notifications"
3589msgstr "Известия при _заключен екран"
3590
3591#. List of applications.
3592#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
3593#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
3594msgid "Applications"
3595msgstr "Програми"
3596
3597#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
3598msgctxt "Online Account"
3599msgid "Other"
3600msgstr "Друга"
3601
3602#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3603#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
3604#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3605msgid "Add Account"
3606msgstr "Добавяне на регистрация"
3607
3608#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
3609msgid "Mail"
3610msgstr "E-поща"
3611
3612#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
3613msgid "Contacts"
3614msgstr "Контакти"
3615
3616#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
3617msgid "Chat"
3618msgstr "Разговори"
3619
3620#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
3621msgid "Resources"
3622msgstr "Ресурси"
3623
3624#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
3625msgid "Error logging into the account"
3626msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3627
3628#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
3629msgid "Credentials have expired."
3630msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
3631
3632#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
3633msgid "Sign in to enable this account."
3634msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
3635
3636#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
3637msgid "_Sign In"
3638msgstr "_Вход"
3639
3640#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
3641msgid "Error creating account"
3642msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3643
3644#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
3645msgid "Error removing account"
3646msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
3647
3648#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
3649msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3650msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3651
3652#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
3653msgid "This will not remove the account on the server."
3654msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3655
3656#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
3657msgid "_Remove"
3658msgstr "_Премахване"
3659
3660#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3661msgid "Online Accounts"
3662msgstr "Регистрации в сайтове"
3663
3664#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3665msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
3666msgstr ""
3667"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
3668"ползват"
3669
3670#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
3671#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3672msgid ""
3673"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
3674"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
3675msgstr ""
3676"гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;"
3677"оун;клауд;керберос;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;yahoo;"
3678"web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;pocket;"
3679"readitlater;"
3680
3681#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3682msgid "No online accounts configured"
3683msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове"
3684
3685#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3686msgid "Remove Account"
3687msgstr "Премахване на регистрация"
3688
3689#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3690msgid "Add an online account"
3691msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
3692
3693#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
3694msgid ""
3695"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3696"contacts, calendar, chat and more."
3697msgstr ""
3698"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3699"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
3700
3701#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
3702msgid "Unknown time"
3703msgstr "Неизвестно време"
3704
3705#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
3706#, c-format
3707msgid "%i minute"
3708msgid_plural "%i minutes"
3709msgstr[0] "%i минута"
3710msgstr[1] "%i минути"
3711
3712#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
3713#, c-format
3714msgid "%i hour"
3715msgid_plural "%i hours"
3716msgstr[0] "%i час"
3717msgstr[1] "%i часа"
3718
3719#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3720#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
3721#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
3722#, c-format
3723msgid "%i %s %i %s"
3724msgstr "%i %s и %i %s"
3725
3726#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
3727msgid "hour"
3728msgid_plural "hours"
3729msgstr[0] "час"
3730msgstr[1] "часа"
3731
3732#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
3733msgid "minute"
3734msgid_plural "minutes"
3735msgstr[0] "минута"
3736msgstr[1] "минути"
3737
3738#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3739#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
3740#, c-format
3741msgid "%s until fully charged"
3742msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
3743
3744#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3745#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
3746#, c-format
3747msgid "Caution: %s remaining"
3748msgstr "Внимание: остават %s"
3749
3750#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3751#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
3752#, c-format
3753msgid "%s remaining"
3754msgstr "остават %s"
3755
3756#. TRANSLATORS: primary battery
3757#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
3758msgid "Fully charged"
3759msgstr "Пълно зареждане"
3760
3761#. TRANSLATORS: primary battery
3762#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
3763msgid "Empty"
3764msgstr "Разредена"
3765
3766#. TRANSLATORS: primary battery
3767#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
3768msgid "Charging"
3769msgstr "Зареждане"
3770
3771#. TRANSLATORS: primary battery
3772#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
3773msgid "Discharging"
3774msgstr "Разреждане"
3775
3776#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
3777msgctxt "Battery name"
3778msgid "Main"
3779msgstr "Основна"
3780
3781#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
3782msgctxt "Battery name"
3783msgid "Extra"
3784msgstr "Допълнителна"
3785
3786#. TRANSLATORS: secondary battery
3787#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
3788msgid "Wireless mouse"
3789msgstr "Безжична мишка"
3790
3791#. TRANSLATORS: secondary battery
3792#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
3793msgid "Wireless keyboard"
3794msgstr "Безжична клавиатура"
3795
3796#. TRANSLATORS: secondary battery
3797#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
3798msgid "Uninterruptible power supply"
3799msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3800
3801#. TRANSLATORS: secondary battery
3802#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
3803msgid "Personal digital assistant"
3804msgstr "Цифров помощник"
3805
3806#. TRANSLATORS: secondary battery
3807#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
3808msgid "Cellphone"
3809msgstr "Мобилен телефон"
3810
3811#. TRANSLATORS: secondary battery
3812#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
3813msgid "Media player"
3814msgstr "Музикално устройство"
3815
3816#. TRANSLATORS: secondary battery
3817#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
3818msgid "Tablet"
3819msgstr "Таблет"
3820
3821#. TRANSLATORS: secondary battery
3822#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
3823msgid "Computer"
3824msgstr "Компютър"
3825
3826#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
3827#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
3828#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
3829msgid "Battery"
3830msgstr "Батерия"
3831
3832#. TRANSLATORS: secondary battery
3833#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
3834msgctxt "Battery power"
3835msgid "Charging"
3836msgstr "Зареждане"
3837
3838#. TRANSLATORS: secondary battery
3839#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
3840msgctxt "Battery power"
3841msgid "Caution"
3842msgstr "Внимание"
3843
3844#. TRANSLATORS: secondary battery
3845#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
3846msgctxt "Battery power"
3847msgid "Low"
3848msgstr "Нисък заряд"
3849
3850#. TRANSLATORS: secondary battery
3851#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
3852msgctxt "Battery power"
3853msgid "Good"
3854msgstr "В добро състояние"
3855
3856#. TRANSLATORS: primary battery
3857#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
3858msgctxt "Battery power"
3859msgid "Fully charged"
3860msgstr "Пълно зареждане"
3861
3862#. TRANSLATORS: primary battery
3863#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
3864msgctxt "Battery power"
3865msgid "Empty"
3866msgstr "Разредена батерия"
3867
3868#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
3869msgid "Batteries"
3870msgstr "Батерии"
3871
3872#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
3873msgid "When _idle"
3874msgstr "При _бездействие"
3875
3876#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
3877msgid "Power Saving"
3878msgstr "Енергоспестяване"
3879
3880#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
3881msgid "_Screen brightness"
3882msgstr "Яркост на _екрана"
3883
3884#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
3885msgid "Automatic brightness"
3886msgstr "Автоматична яркост"
3887
3888#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
3889msgid "_Keyboard brightness"
3890msgstr "Яркост на _клавиатурата"
3891
3892#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
3893msgid "_Dim screen when inactive"
3894msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
3895
3896#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
3897msgid "_Blank screen"
3898msgstr "_Изчистване на екрана"
3899
3900#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
3901msgid "_Wi-Fi"
3902msgstr "_Безжична мрежа"
3903
3904#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
3905msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
3906msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
3907
3908#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
3909msgid "_Mobile broadband"
3910msgstr "_Мобилна мрежа"
3911
3912#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
3913msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
3914msgstr ""
3915"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
3916"пестене на енергия."
3917
3918#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
3919msgid "_Bluetooth"
3920msgstr "Връзка по _Bluetooth"
3921
3922#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
3923msgid "When on battery power"
3924msgstr "При работа от батерии"
3925
3926#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
3927msgid "When plugged in"
3928msgstr "При включване на захранването"
3929
3930#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
3931msgid "Suspend"
3932msgstr "приспиване"
3933
3934#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
3935msgid "Hibernate"
3936msgstr "дълбоко приспиване"
3937
3938#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
3939msgid "Nothing"
3940msgstr "нищо"
3941
3942#. Frame header
3943#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
3944msgid "Suspend & Power Button"
3945msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
3946
3947#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
3948msgid "_Automatic suspend"
3949msgstr "_Автоматично приспиване"
3950
3951#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
3952msgid "Automatic suspend"
3953msgstr "Автоматично приспиване"
3954
3955#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
3956msgid "_When the Power Button is pressed"
3957msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
3958
3959#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
3960msgid "Devices"
3961msgstr "Устройства"
3962
3963#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
3964msgid "Power"
3965msgstr "Захранване"
3966
3967#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
3968msgid "View your battery status and change power saving settings"
3969msgstr ""
3970"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
3971"енергоспестяването"
3972
3973#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
3974#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
3975msgid ""
3976"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
3977msgstr ""
3978"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
3979"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
3980"brightness;dim;blank;monitor;idle;"
3981
3982#: ../panels/power/power.ui.h:3
3983msgid "45 minutes"
3984msgstr "45 минути"
3985
3986#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
3987msgid "1 hour"
3988msgstr "1 час"
3989
3990#: ../panels/power/power.ui.h:5
3991msgid "80 minutes"
3992msgstr "80 минути"
3993
3994#: ../panels/power/power.ui.h:6
3995msgid "90 minutes"
3996msgstr "90 минути"
3997
3998#: ../panels/power/power.ui.h:7
3999msgid "100 minutes"
4000msgstr "100 минути"
4001
4002#: ../panels/power/power.ui.h:8
4003msgid "2 hours"
4004msgstr "2 часа"
4005
4006#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
4007msgid "1 minute"
4008msgstr "1 минута"
4009
4010#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
4011msgid "2 minutes"
4012msgstr "2 минути"
4013
4014#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
4015msgid "3 minutes"
4016msgstr "3 минути"
4017
4018#: ../panels/power/power.ui.h:12
4019msgid "4 minutes"
4020msgstr "4 минути"
4021
4022#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
4023msgid "5 minutes"
4024msgstr "5 минути"
4025
4026#: ../panels/power/power.ui.h:14
4027msgid "8 minutes"
4028msgstr "8 минути"
4029
4030#: ../panels/power/power.ui.h:15
4031msgid "10 minutes"
4032msgstr "10 минути"
4033
4034#: ../panels/power/power.ui.h:16
4035msgid "12 minutes"
4036msgstr "12 минути"
4037
4038#: ../panels/power/power.ui.h:18
4039msgid "Automatic Suspend"
4040msgstr "Автоматично приспиване"
4041
4042#: ../panels/power/power.ui.h:19
4043msgid "_Plugged In"
4044msgstr "_Включено захранване"
4045
4046#: ../panels/power/power.ui.h:20
4047msgid "On _Battery Power"
4048msgstr "Работа от _батерии"
4049
4050#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
4051msgid "Delay"
4052msgstr "Закъснение"
4053
4054#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
4055#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
4056msgid "Cancel"
4057msgstr "Отказ"
4058
4059#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
4060msgid "Authenticate"
4061msgstr "Удостоверяване"
4062
4063#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
4064msgid "Authentication Required"
4065msgstr "Изисква се удостоверяване"
4066
4067#. Translators: The printer is low on toner
4068#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
4069msgid "Low on toner"
4070msgstr "Тонерът е на привършване"
4071
4072#. Translators: The printer has no toner left
4073#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
4074msgid "Out of toner"
4075msgstr "Тонерът свърши"
4076
4077#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4078#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4079#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
4080msgid "Low on developer"
4081msgstr "Проявителят е на привършване"
4082
4083#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4084#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4085#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
4086msgid "Out of developer"
4087msgstr "Проявителят свърши"
4088
4089#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4090#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
4091msgid "Low on a marker supply"
4092msgstr "Мастилото е на привършване"
4093
4094#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4095#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
4096msgid "Out of a marker supply"
4097msgstr "Мастилото свърши"
4098
4099#. Translators: One or more covers on the printer are open
4100#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
4101msgid "Open cover"
4102msgstr "Отворен капак"
4103
4104#. Translators: One or more doors on the printer are open
4105#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
4106msgid "Open door"
4107msgstr "Отворена вратичка"
4108
4109#. Translators: At least one input tray is low on media
4110#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
4111msgid "Low on paper"
4112msgstr "Хартията е на привършване"
4113
4114#. Translators: At least one input tray is empty
4115#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
4116msgid "Out of paper"
4117msgstr "Хартията свърши"
4118
4119#. Translators: The printer is offline
4120#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
4121msgctxt "printer state"
4122msgid "Offline"
4123msgstr "Изключен"
4124
4125#. Translators: Someone has stopped the Printer
4126#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
4127#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
4128#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
4129msgctxt "printer state"
4130msgid "Stopped"
4131msgstr "спрян"
4132
4133#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
4134#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
4135msgid "Waste receptacle almost full"
4136msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4137
4138#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
4139#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
4140msgid "Waste receptacle full"
4141msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4142
4143#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4144#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
4145msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4146msgstr "Барабанът е почти износен"
4147
4148#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4149#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
4150msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4151msgstr "Барабанът е износен"
4152
4153#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
4154#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
4155msgctxt "printer state"
4156msgid "Configuring"
4157msgstr "Настройване"
4158
4159#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
4160#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
4161msgctxt "printer state"
4162msgid "Ready"
4163msgstr "в готовност"
4164
4165#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
4166#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
4167msgctxt "printer state"
4168msgid "Does not accept jobs"
4169msgstr "не приема задачи"
4170
4171#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
4172#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
4173msgctxt "printer state"
4174msgid "Processing"
4175msgstr "обработване"
4176
4177#. Translators: Toner supply
4178#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
4179msgid "Toner Level"
4180msgstr "Ниво на тонера"
4181
4182#. Translators: Ink supply
4183#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
4184msgid "Ink Level"
4185msgstr "Ниво на мастилото"
4186
4187#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4188#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
4189msgid "Supply Level"
4190msgstr "Ниво на консуматива"
4191
4192#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
4193#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
4194msgctxt "printer state"
4195msgid "Installing"
4196msgstr "Инсталиране"
4197
4198#. Translators: there is n active print jobs on this printer
4199#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
4200#, c-format
4201msgid "%u active"
4202msgid_plural "%u active"
4203msgstr[0] "%u задача"
4204msgstr[1] "%u задачи"
4205
4206#. Translators: Addition of the new printer failed.
4207#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
4208msgid "Failed to add new printer."
4209msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4210
4211#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
4212msgid "Select PPD File"
4213msgstr "Избор на файл – PPD"
4214
4215#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
4216msgid ""
4217"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4218"PPD.GZ)"
4219msgstr ""
4220"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4221"gz, *.PPD.GZ)"
4222
4223#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
4224msgid "No suitable driver found"
4225msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
4226
4227#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
4228msgid "Searching for preferred drivers…"
4229msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4230
4231#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
4232msgid "Select from database…"
4233msgstr "Избор от списък…"
4234
4235#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
4236msgid "Provide PPD File…"
4237msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4238
4239#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
4240#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
4241#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
4242msgid "Test page"
4243msgstr "Пробна страница"
4244
4245#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
4246msgid "No printers"
4247msgstr "Няма принтери"
4248
4249#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
4250#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
4251#, c-format
4252msgid "Could not load ui: %s"
4253msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4254
4255#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
4256msgid "Printers"
4257msgstr "Принтери"
4258
4259#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
4260msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
4261msgstr ""
4262"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
4263
4264#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4265#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
4266msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4267msgstr ""
4268"принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
4269"toner;"
4270
4271#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
4272#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
4273msgid "Clear All"
4274msgstr "Изчистване на всички"
4275
4276#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
4277#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4278msgid "No Active Printer Jobs"
4279msgstr "Няма активни задачи"
4280
4281#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4282msgid "Add a New Printer"
4283msgstr "Добавяне на нов принтер"
4284
4285#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
4286#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
4287msgid "A_uthenticate"
4288msgstr "_Удостоверяване"
4289
4290#. Translators: No printers were found
4291#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
4292msgid "No printers detected."
4293msgstr "Не е открит принтер."
4294
4295#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
4296#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
4297msgid "Enter a network address or search for a printer"
4298msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
4299
4300#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
4301msgid "Loading options…"
4302msgstr "Зареждане на настройките…"
4303
4304#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
4305msgid "Select Printer Driver"
4306msgstr "Избор на драйвер за принтер"
4307
4308#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
4309#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
4310msgid "Select"
4311msgstr "Избор"
4312
4313#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
4314msgid "Loading drivers database..."
4315msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
4316
4317#. Translators: The found device is a JetDirect printer
4318#: ../panels/printers/pp-host.c:526
4319msgid "JetDirect Printer"
4320msgstr "Принтер по JetDirect"
4321
4322#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
4323#: ../panels/printers/pp-host.c:782
4324msgid "LPD Printer"
4325msgstr "Принтер по LPD"
4326
4327#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4328#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
4329#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
4330msgid "One Sided"
4331msgstr "Едностранно"
4332
4333#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4334#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
4335#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
4336msgid "Long Edge (Standard)"
4337msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4338
4339#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4340#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
4341#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
4342msgid "Short Edge (Flip)"
4343msgstr "По късата страна (завъртане)"
4344
4345#. Translators: this is an option of "Orientation"
4346#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
4347msgid "Portrait"
4348msgstr "Вертикална"
4349
4350#. Translators: this is an option of "Orientation"
4351#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
4352msgid "Landscape"
4353msgstr "Хоризонтална"
4354
4355#. Translators: this is an option of "Orientation"
4356#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
4357msgid "Reverse landscape"
4358msgstr "Вертикална, обърната"
4359
4360#. Translators: this is an option of "Orientation"
4361#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
4362msgid "Reverse portrait"
4363msgstr "Хоризонтална, обърната"
4364
4365#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4366#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
4367msgctxt "print job"
4368msgid "Pending"
4369msgstr "в опашката"
4370
4371#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4372#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
4373msgctxt "print job"
4374msgid "Paused"
4375msgstr "На пауза"
4376
4377#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4378#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
4379msgctxt "print job"
4380msgid "Processing"
4381msgstr "обработвана"
4382
4383#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4384#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
4385msgctxt "print job"
4386msgid "Stopped"
4387msgstr "спряна"
4388
4389#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4390#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
4391msgctxt "print job"
4392msgid "Canceled"
4393msgstr "отказана"
4394
4395#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4396#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
4397msgctxt "print job"
4398msgid "Aborted"
4399msgstr "прекъсната"
4400
4401#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4402#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
4403msgctxt "print job"
4404msgid "Completed"
4405msgstr "завършена"
4406
4407#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
4408#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
4409#, c-format
4410msgctxt "Printer jobs dialog title"
4411msgid "%s - Active Jobs"
4412msgstr "%s – активни задачи"
4413
4414#. Translators: The found device is a printer connected via USB
4415#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
4416msgid "USB"
4417msgstr "USB"
4418
4419#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
4420#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
4421msgid "Serial Port"
4422msgstr "Сериен порт"
4423
4424#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
4425#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
4426msgid "Parallel Port"
4427msgstr "Паралелен порт"
4428
4429#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
4430#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
4431#, c-format
4432msgid "Location: %s"
4433msgstr "Местоположение: „%s“"
4434
4435#. Translators: Network address of found printer
4436#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
4437#, c-format
4438msgid "Address: %s"
4439msgstr "Адрес: „%s“"
4440
4441#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
4442#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
4443msgid "Server requires authentication"
4444msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4445
4446#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
4447msgid "Two Sided"
4448msgstr "Двустранно"
4449
4450#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4451msgid "Paper Type"
4452msgstr "Вид на хартията"
4453
4454#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4455msgid "Paper Source"
4456msgstr "Източник на хартията"
4457
4458#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4459msgid "Output Tray"
4460msgstr "Изходяща тава"
4461
4462#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4463msgid "GhostScript pre-filtering"
4464msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4465
4466#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
4467#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
4468msgid "Pages per side"
4469msgstr "Страници на лист"
4470
4471#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
4472#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
4473msgid "Two-sided"
4474msgstr "Двустранно"
4475
4476#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
4477#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
4478msgid "Orientation"
4479msgstr "Ориентация"
4480
4481#. Translators: "General" tab contains general printer options
4482#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
4483msgctxt "Printer Option Group"
4484msgid "General"
4485msgstr "Общи"
4486
4487#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
4488#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
4489msgctxt "Printer Option Group"
4490msgid "Page Setup"
4491msgstr "Настройка на страницата"
4492
4493#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
4494#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
4495msgctxt "Printer Option Group"
4496msgid "Installable Options"
4497msgstr "Апаратни настройки"
4498
4499#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
4500#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
4501msgctxt "Printer Option Group"
4502msgid "Job"
4503msgstr "Задача"
4504
4505#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
4506#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
4507msgctxt "Printer Option Group"
4508msgid "Image Quality"
4509msgstr "Качество на изображенията"
4510
4511#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
4512#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
4513msgctxt "Printer Option Group"
4514msgid "Color"
4515msgstr "Цвят"
4516
4517#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
4518#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
4519msgctxt "Printer Option Group"
4520msgid "Finishing"
4521msgstr "Довършителни"
4522
4523#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
4524#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
4525msgctxt "Printer Option Group"
4526msgid "Advanced"
4527msgstr "Разширени"
4528
4529#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4530#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
4531#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
4532#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
4533msgid "Auto Select"
4534msgstr "Автоматичен избор"
4535
4536#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4537#. Translators: this is an option of "Resolution"
4538#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
4539#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
4540#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
4541#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
4542msgid "Printer Default"
4543msgstr "Стандартното за принтера"
4544
4545#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4546#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
4547msgid "Embed GhostScript fonts only"
4548msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4549
4550#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4551#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
4552msgid "Convert to PS level 1"
4553msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4554
4555#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4556#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
4557msgid "Convert to PS level 2"
4558msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4559
4560#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4561#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
4562msgid "No pre-filtering"
4563msgstr "Без предварителен филтър"
4564
4565#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4566#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
4567msgid "Manufacturer"
4568msgstr "Производител"
4569
4570#. Translators: Name of column showing printer drivers
4571#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
4572msgid "Driver"
4573msgstr "Драйвер"
4574
4575#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
4576#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
4577#, c-format
4578msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
4579msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
4580
4581#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
4582msgid "Add Printer"
4583msgstr "Добавяне на принтер"
4584
4585#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4586msgid "Remove Printer"
4587msgstr "Премахване на принтер"
4588
4589#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4590#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
4591msgid "Supply"
4592msgstr "Консумативи"
4593
4594#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4595#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
4596msgid "Location"
4597msgstr "Местоположение"
4598
4599#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4600#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4601msgid "_Default printer"
4602msgstr "_Стандартен принтер"
4603
4604#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
4605msgid "Jobs"
4606msgstr "Задачи"
4607
4608#. Translators: Opens a dialog containing printer
4609#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4610msgid "Show _Jobs"
4611msgstr "_Задачи за печат"
4612
4613#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4614msgid "Model"
4615msgstr "Модел"
4616
4617#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
4618msgid "label"
4619msgstr "етикет"
4620
4621#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
4622msgid "Setting new driver…"
4623msgstr "Настройване на нов драйвер…"
4624
4625#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
4626msgid "page 3"
4627msgstr "страница 3"
4628
4629#. Translators: This button executes command which prints test page.
4630#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
4631msgid "Print _Test Page"
4632msgstr "Печат на _пробна страница"
4633
4634#. Translators: This button opens printer
4635#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
4636msgid "_Options"
4637msgstr "_Настройки"
4638
4639#. Translators: This button adds new printer.
4640#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4641msgid "Add a Printer"
4642msgstr "Добавяне на принтер"
4643
4644#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4645#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
4646msgid ""
4647"Sorry! The system printing service\n"
4648"doesn't seem to be available."
4649msgstr ""
4650"Изглежда, че системната услуга\n"
4651"за печат не е налична."
4652
4653#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
4654msgid "Screen Lock"
4655msgstr "Заключване на екрана"
4656
4657#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
4658msgid "Usage & History"
4659msgstr "Използване и история"
4660
4661#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
4662msgid "Empty all items from Trash?"
4663msgstr "Изчистване на кошчето"
4664
4665#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
4666msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
4667msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
4668
4669#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
4670msgid "_Empty Trash"
4671msgstr "_Изчистване на кошчето"
4672
4673#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
4674msgid "Delete all the temporary files?"
4675msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
4676
4677#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
4678msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
4679msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
4680
4681#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
4682msgid "_Purge Temporary Files"
4683msgstr "И_зчистване на временните файлове"
4684
4685#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
4686msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4687msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
4688
4689#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
4690msgid "Software Usage"
4691msgstr "Обновяване на програмите"
4692
4693#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
4694msgid "Problem Reporting"
4695msgstr "Докладване на грешка"
4696
4697#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
4698#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
4699#, c-format
4700msgid ""
4701"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
4702"anonymously and are scrubbed of personal data."
4703msgstr ""
4704"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
4705"без идентифицираща потребителя информация."
4706
4707#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4708msgid "Privacy Policy"
4709msgstr "Поверителност"
4710
4711#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
4712msgid "Privacy"
4713msgstr "Поверителност"
4714
4715#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4716msgid "Protect your personal information and control what others might see"
4717msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
4718
4719#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4720#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
4721msgid ""
4722"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4723"network;identity;"
4724msgstr ""
4725"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
4726"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
4727"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
4728
4729#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4730msgid "Screen Turns Off"
4731msgstr "Екранът се изключва"
4732
4733#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
4734msgid "30 seconds"
4735msgstr "30 секунди"
4736
4737#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4738msgid "1 day"
4739msgstr "1 ден"
4740
4741#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
4742msgid "2 days"
4743msgstr "2 дена"
4744
4745#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4746msgid "3 days"
4747msgstr "3 дена"
4748
4749#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4750msgid "4 days"
4751msgstr "4 дена"
4752
4753#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4754msgid "5 days"
4755msgstr "5 дена"
4756
4757#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
4758msgid "6 days"
4759msgstr "6 дена"
4760
4761#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4762msgid "7 days"
4763msgstr "7 дена"
4764
4765#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4766msgid "14 days"
4767msgstr "14 дена"
4768
4769#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4770msgid "30 days"
4771msgstr "30 дена"
4772
4773#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4774msgid "Forever"
4775msgstr "Завинаги"
4776
4777#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4778msgid ""
4779"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4780"never shared over the network."
4781msgstr ""
4782"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
4783"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
4784
4785#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4786msgid "_Recently Used"
4787msgstr "_Скоро използвани"
4788
4789#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4790msgid "Retain _History"
4791msgstr "_Запазване на историята"
4792
4793#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4794msgid "Cl_ear Recent History"
4795msgstr "_Изчистване на историята"
4796
4797#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4798msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
4799msgstr ""
4800"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
4801"компютъра."
4802
4803#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4804msgid "Automatic Screen _Lock"
4805msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
4806
4807#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4808msgid "Lock screen _after blank for"
4809msgstr "Заключване на екрана _след"
4810
4811#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4812msgid "Show _Notifications"
4813msgstr "Показване на _известия"
4814
4815#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4816msgid ""
4817"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4818"free of unnecessary sensitive information."
4819msgstr ""
4820"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
4821"чувствителна информация на компютъра ви."
4822
4823#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4824msgid "Automatically empty _Trash"
4825msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
4826
4827#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4828msgid "Automatically purge Temporary _Files"
4829msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
4830
4831#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4832msgid "Purge _After"
4833msgstr "Изчистване с_лед"
4834
4835#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4836msgid ""
4837"Sending us information about which software you use helps us provide you "
4838"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
4839"software.\n"
4840"\n"
4841"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
4842"your data with third parties."
4843msgstr ""
4844"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
4845"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да "
4846"подобряваме програмите.\n"
4847"\n"
4848"Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети "
4849"страни."
4850
4851#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4852msgid "_Send software usage statistics"
4853msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
4854
4855#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4856msgid "_Location Services"
4857msgstr "_Услуги за местоположение"
4858
4859#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
4860msgid "Used to determine your geographical location"
4861msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
4862
4863#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
4864msgid "_Automatic Problem Reporting"
4865msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
4866
4867#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
4868msgctxt "measurement format"
4869msgid "Imperial"
4870msgstr "имперска"
4871
4872#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
4873msgctxt "measurement format"
4874msgid "Metric"
4875msgstr "метрична"
4876
4877#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
4878msgid "No regions found"
4879msgstr "Не са намерени държави или територии"
4880
4881#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
4882msgid "No input sources found"
4883msgstr "Не са открити входни устройства"
4884
4885#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
4886msgctxt "Input Source"
4887msgid "Other"
4888msgstr "Друго"
4889
4890#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
4891#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
4892msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
4893msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
4894
4895#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
4896#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
4897msgid "Restart Now"
4898msgstr "Рестартиране"
4899
4900#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
4901msgid "No input source selected"
4902msgstr "Не е избрано входно устройство"
4903
4904#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
4905msgid "Login _Screen"
4906msgstr "Екран за _вход"
4907
4908#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
4909msgid "Formats"
4910msgstr "Формати"
4911
4912#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
4913msgid "Preview"
4914msgstr "Преглед"
4915
4916#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
4917msgid "Dates"
4918msgstr "Дати"
4919
4920#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
4921msgid "Times"
4922msgstr "Време"
4923
4924#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
4925msgid "Numbers"
4926msgstr "Числа"
4927
4928#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
4929msgid "Measurement"
4930msgstr "Система от единици"
4931
4932#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
4933msgid "Paper"
4934msgstr "Хартия"
4935
4936#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
4937msgid "Region & Language"
4938msgstr "Регион и език"
4939
4940#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
4941msgid ""
4942"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
4943msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
4944
4945#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
4946#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
4947msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
4948msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
4949
4950#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
4951msgid "Add an Input Source"
4952msgstr "Добавяне на входно устройство"
4953
4954#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
4955msgid "Input methods can't be used on the login screen"
4956msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
4957
4958#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
4959msgid "Input Source Options"
4960msgstr "Настройки на входното устройство"
4961
4962#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
4963msgid "Use the _same source for all windows"
4964msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
4965
4966#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
4967msgid "Allow _different sources for each window"
4968msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
4969
4970#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
4971msgid "Keyboard Shortcuts"
4972msgstr "Клавишни комбинации"
4973
4974#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
4975msgid "Switch to previous source"
4976msgstr "Превключване към предишния вход"
4977
4978#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
4979msgid "Super+Shift+Space"
4980msgstr "Super+Shift+Space"
4981
4982#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
4983msgid "Switch to next source"
4984msgstr "Превключване към следващия вход"
4985
4986#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
4987msgid "Super+Space"
4988msgstr "Super+Space"
4989
4990#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
4991msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
4992msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
4993
4994#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
4995msgid "Alternative switch to next source"
4996msgstr "Превключване към следващия вход"
4997
4998#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
4999msgid "Left+Right Alt"
5000msgstr "Ляв+десен Alt"
5001
5002#: ../panels/region/region.ui.h:1
5003#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
5004msgid "_Language"
5005msgstr "_Език"
5006
5007#: ../panels/region/region.ui.h:2
5008msgid "English (United Kingdom)"
5009msgstr "Английски (Обединено кралство)"
5010
5011#: ../panels/region/region.ui.h:3
5012msgid "_Formats"
5013msgstr "_Формати"
5014
5015#: ../panels/region/region.ui.h:4
5016msgid "United Kingdom"
5017msgstr "Обединено кралство"
5018
5019#: ../panels/region/region.ui.h:5
5020msgid "Input Sources"
5021msgstr "Входни устройства"
5022
5023#: ../panels/region/region.ui.h:7
5024msgid "Add input source"
5025msgstr "Добавяне на входно устройство"
5026
5027#: ../panels/region/region.ui.h:8
5028msgid "Remove input source"
5029msgstr "Премахване на входно устройство"
5030
5031#: ../panels/region/region.ui.h:9
5032msgid "Move input source up"
5033msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
5034
5035#: ../panels/region/region.ui.h:10
5036msgid "Move input source down"
5037msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
5038
5039#: ../panels/region/region.ui.h:11
5040msgid "Configure input source"
5041msgstr "Настройване на входното устройство"
5042
5043#: ../panels/region/region.ui.h:12
5044msgid "Show input source keyboard layout"
5045msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
5046
5047#: ../panels/region/region.ui.h:13
5048msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
5049msgstr ""
5050"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
5051"системата"
5052
5053#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
5054msgctxt "Search Location"
5055msgid "Places"
5056msgstr "Места"
5057
5058#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
5059msgctxt "Search Location"
5060msgid "Bookmarks"
5061msgstr "Отметки"
5062
5063#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
5064msgctxt "Search Location"
5065msgid "Other"
5066msgstr "Друго"
5067
5068#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
5069msgid "Select Location"
5070msgstr "Избор на регион"
5071
5072#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
5073msgid "_OK"
5074msgstr "_Добре"
5075
5076#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
5077msgid "No applications found"
5078msgstr "Не са открити програми"
5079
5080#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
5081#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
5082msgid "Search"
5083msgstr "Търсене"
5084
5085#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
5086msgid ""
5087"Control which applications show search results in the Activities Overview"
5088msgstr ""
5089"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
5090"действията"
5091
5092#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
5093#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
5094msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
5095msgstr ""
5096"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
5097"hide;privacy;results;"
5098
5099#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
5100msgid "Search Locations"
5101msgstr "Търсене на местоположение"
5102
5103#: ../panels/search/search.ui.h:1
5104msgid "Move Up"
5105msgstr "Нагоре"
5106
5107#: ../panels/search/search.ui.h:2
5108msgid "Move Down"
5109msgstr "Надолу"
5110
5111#: ../panels/search/search.ui.h:3
5112msgid "Preferences"
5113msgstr "Настройки"
5114
5115#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
5116msgctxt "service is enabled"
5117msgid "On"
5118msgstr "Включена"
5119
5120#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
5121#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
5122msgctxt "service is disabled"
5123msgid "Off"
5124msgstr "Изключена"
5125
5126#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
5127msgctxt "service is enabled"
5128msgid "Enabled"
5129msgstr "Включена"
5130
5131#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
5132msgctxt "service is active"
5133msgid "Active"
5134msgstr "Активна"
5135
5136#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
5137msgid "Choose a Folder"
5138msgstr "Избор на папка"
5139
5140#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
5141msgid "Copy"
5142msgstr "Копиране"
5143
5144#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
5145#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
5146msgid "Sharing"
5147msgstr "Споделяне"
5148
5149#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
5150msgid "Control what you want to share with others"
5151msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
5152
5153#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5154#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
5155msgid ""
5156"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
5157"movies;server;renderer;"
5158msgstr ""
5159"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
5160"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
5161"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
5162"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
5163"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
5164"photos;movies;server;renderer;"
5165
5166#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5167msgid "Enable or disable remote login"
5168msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
5169
5170#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5171msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5172msgstr ""
5173"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
5174
5175#. Label
5176#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
5177msgid "No networks selected for sharing"
5178msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
5179
5180#.
5181#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
5182#.
5183#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
5184msgid "Networks"
5185msgstr "Мрежи"
5186
5187#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5188msgid "_Computer Name"
5189msgstr "_Име на компютър"
5190
5191#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
5192msgid "_Personal File Sharing"
5193msgstr "Споделяне на _файлове"
5194
5195#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5196msgid "_Screen Sharing"
5197msgstr "Споделяне на _екрана"
5198
5199#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
5200msgid "_Media Sharing"
5201msgstr "Споделяне на _мултимедия"
5202
5203#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
5204msgid "_Remote Login"
5205msgstr "_Отдалечена влизане"
5206
5207#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5208msgid "Some services are disabled because of no network access."
5209msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
5210
5211#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5212msgid "Personal File Sharing"
5213msgstr "Споделяне на лични файлове"
5214
5215#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
5216#, no-c-format
5217msgid ""
5218"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5219"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
5220msgstr ""
5221"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
5222"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
5223"\">dav://%s</a>"
5224
5225#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5226msgid "_Require Password"
5227msgstr "_Изискване на парола"
5228
5229#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5230msgid "Remote Login"
5231msgstr "Отдалечената графична връзка"
5232
5233#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
5234#, no-c-format
5235msgid ""
5236"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5237"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5238msgstr ""
5239"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
5240"команда за сигурна обвивка:\n"
5241"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5242
5243#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
5244msgid "Screen Sharing"
5245msgstr "Споделяне на екрана"
5246
5247#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
5248#, no-c-format
5249msgid ""
5250"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5251"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5252msgstr ""
5253"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
5254"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5255
5256#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5257msgid "_Allow Remote Control"
5258msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол"
5259
5260#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5261msgid "_Password:"
5262msgstr "_Парола:"
5263
5264#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
5265msgid "_Show Password"
5266msgstr "_Показване на паролата"
5267
5268#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
5269msgid "Access Options"
5270msgstr "Настройки на достъпа"
5271
5272#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
5273msgid "_New connections must ask for access"
5274msgstr "_Одобряване на новите връзки"
5275
5276#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
5277msgid "_Require a password"
5278msgstr "_Изискване на парола"
5279
5280#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
5281msgid "Media Sharing"
5282msgstr "Споделяне на музика"
5283
5284#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
5285msgid ""
5286"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
5287msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата."
5288
5289#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
5290msgid "Folders"
5291msgstr "Папки"
5292
5293#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
5294msgid "Sound"
5295msgstr "Звук"
5296
5297#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5298msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
5299msgstr ""
5300"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
5301"изходите"
5302
5303#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5304#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5305msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5306msgstr ""
5307"карта;микрофон;сила на звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"
5308"увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
5309"balance;bluetooth;headset;audio;"
5310
5311#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5312#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5313#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5314msgid "Bark"
5315msgstr "Лай"
5316
5317#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5318#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5319#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5320msgid "Drip"
5321msgstr "Капване"
5322
5323#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5324#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5325#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5326msgid "Glass"
5327msgstr "Стъкло"
5328
5329#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5330#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5331#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5332msgid "Sonar"
5333msgstr "Сонар"
5334
5335#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
5336msgctxt "balance"
5337msgid "Left"
5338msgstr "ляво"
5339
5340#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5341msgctxt "balance"
5342msgid "Right"
5343msgstr "дясно"
5344
5345#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
5346msgctxt "balance"
5347msgid "Rear"
5348msgstr "отзад"
5349
5350#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5351msgctxt "balance"
5352msgid "Front"
5353msgstr "отпред"
5354
5355#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
5356msgctxt "balance"
5357msgid "Minimum"
5358msgstr "най-малко"
5359
5360#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5361msgctxt "balance"
5362msgid "Maximum"
5363msgstr "най-много"
5364
5365#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
5366msgid "_Balance:"
5367msgstr "_Баланс:"
5368
5369#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
5370msgid "_Fade:"
5371msgstr "_Затихване:"
5372
5373#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
5374msgid "_Subwoofer:"
5375msgstr "_Бас:"
5376
5377#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
5378msgctxt "volume"
5379msgid "100%"
5380msgstr "100 %"
5381
5382#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
5383msgctxt "volume"
5384msgid "Unamplified"
5385msgstr "Без усилване"
5386
5387#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
5388#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
5389msgid "_Profile:"
5390msgstr "_Профил:"
5391
5392#. translators:
5393#. * The number of sound outputs on a particular device
5394#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5395#, c-format
5396msgid "%u Output"
5397msgid_plural "%u Outputs"
5398msgstr[0] "%u изход"
5399msgstr[1] "%u изхода"
5400
5401#. translators:
5402#. * The number of sound inputs on a particular device
5403#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5404#, c-format
5405msgid "%u Input"
5406msgid_plural "%u Inputs"
5407msgstr[0] "%u вход"
5408msgstr[1] "%u входа"
5409
5410#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
5411msgid "System Sounds"
5412msgstr "Системни звуци"
5413
5414#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
5415msgid "_Test Speakers"
5416msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5417
5418#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
5419msgid "Peak detect"
5420msgstr "Засичане на връхната точка"
5421
5422#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
5423#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
5424msgid "Name"
5425msgstr "Име"
5426
5427#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
5428msgid "Device"
5429msgstr "Устройство"
5430
5431#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
5432#, c-format
5433msgid "Speaker Testing for %s"
5434msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5435
5436#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
5437msgid "_Output volume:"
5438msgstr "Сила на _изхода:"
5439
5440#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
5441msgid "Output"
5442msgstr "Изход"
5443
5444#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
5445msgid "C_hoose a device for sound output:"
5446msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5447
5448#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
5449msgid "Settings for the selected device:"
5450msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5451
5452#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
5453msgid "Input"
5454msgstr "Вход"
5455
5456#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
5457msgid "_Input volume:"
5458msgstr "Сила на _входа:"
5459
5460#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
5461msgid "Input level:"
5462msgstr "Ниво на входа:"
5463
5464#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
5465msgid "C_hoose a device for sound input:"
5466msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5467
5468#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
5469msgid "Sound Effects"
5470msgstr "Звукови ефекти"
5471
5472#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
5473msgid "_Alert volume:"
5474msgstr "Сила на _известяването:"
5475
5476#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
5477msgid "No application is currently playing or recording audio."
5478msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5479
5480#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
5481msgid "Built-in"
5482msgstr "Вградена"
5483
5484#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
5485#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
5486#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
5487msgid "Sound Preferences"
5488msgstr "Настройки на звука"
5489
5490#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
5491#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
5492#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
5493msgid "Testing event sound"
5494msgstr "Проба на звука за събитие"
5495
5496# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5497# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5498#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
5499msgid "Default"
5500msgstr "По подразбиране"
5501
5502#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
5503msgid "From theme"
5504msgstr "От тема"
5505
5506#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
5507msgid "C_hoose an alert sound:"
5508msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5509
5510#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
5511msgid "Stop"
5512msgstr "Спиране"
5513
5514#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
5515#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
5516msgid "Test"
5517msgstr "Изпробване"
5518
5519#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
5520msgid "Subwoofer"
5521msgstr "Бас"
5522
5523#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
5524msgid "Custom"
5525msgstr "Потребителски"
5526
5527#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5528msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
5529msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
5530
5531#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5532#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
5533msgid ""
5534"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5535"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5536msgstr ""
5537"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;четец на екрана;текст;шрифт;"
5538"размер;лепкави клавиши;бавни клавиши;подскачащи клавиши;бутони на мишката;"
5539"keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;reader;text;font;size;"
5540"accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;"
5541
5542#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
5543msgid "_Always Show Universal Access Menu"
5544msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
5545
5546#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5547msgid "Seeing"
5548msgstr "Зрение"
5549
5550#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
5551msgid "_High Contrast"
5552msgstr "_Висок контраст"
5553
5554#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5555msgid "_Large Text"
5556msgstr "_Едър текст"
5557
5558#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
5559#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5560msgid "_Zoom"
5561msgstr "_Лупа"
5562
5563#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
5564msgid "Screen _Reader"
5565msgstr "Екранен _четец"
5566
5567#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
5568msgid "_Sound Keys"
5569msgstr "_Звуци за клавишите"
5570
5571#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
5572msgid "Hearing"
5573msgstr "Слух"
5574
5575#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5576msgid "_Visual Alerts"
5577msgstr "_Зрителни известия"
5578
5579#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
5580msgid "Screen _Keyboard"
5581msgstr "_Екранна клавиатура"
5582
5583#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
5584msgid "R_epeat Keys"
5585msgstr "_Повторни клавиши"
5586
5587#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5588msgid "Cursor _Blinking"
5589msgstr "_Мигащ курсор"
5590
5591#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
5592msgid "_Typing Assist (AccessX)"
5593msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
5594
5595#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5596msgid "Pointing & Clicking"
5597msgstr "Посочване и натискане"
5598
5599#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5600msgid "_Mouse Keys"
5601msgstr "_Бутони за мишката"
5602
5603#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
5604msgid "_Click Assist"
5605msgstr "Помощ при _натискане"
5606
5607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5608msgid "_Double-Click Delay"
5609msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
5610
5611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5612msgid "Double-Click Delay"
5613msgstr "Забавяне при двойно натискане"
5614
5615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5616msgid "Screen Reader"
5617msgstr "Екранен четец"
5618
5619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5620msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
5621msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
5622
5623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
5624msgid "_Screen Reader"
5625msgstr "_Екранен четец"
5626
5627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5628msgid "Sound Keys"
5629msgstr "Звуци за клавишите"
5630
5631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5632msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
5633msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
5634
5635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5636msgid "Visual Alerts"
5637msgstr "Зрителни известия"
5638
5639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5640msgid "_Test flash"
5641msgstr "_Проба на проблясването"
5642
5643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5644msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
5645msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
5646
5647#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5648msgid "Flash the _window title"
5649msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5650
5651#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5652msgid "Flash the entire _screen"
5653msgstr "Проблясване на _целия екран"
5654
5655#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
5656msgid "Repeat Keys"
5657msgstr "Повторни клавиши"
5658
5659#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5660msgid "Key presses repeat when key is held down."
5661msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
5662
5663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5664msgid "Repeat keys delay"
5665msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
5666
5667#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5668msgid "Speed"
5669msgstr "Скорост"
5670
5671#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5672msgid "Repeat keys speed"
5673msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
5674
5675#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5676msgid "Cursor Blinking"
5677msgstr "Мигащ курсор"
5678
5679#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
5680msgid "Cursor blinks in text fields."
5681msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
5682
5683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
5684msgid "Cursor blinking speed"
5685msgstr "Скорост на мигане на курсора"
5686
5687#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5688msgid "Typing Assist"
5689msgstr "Помощ при писане"
5690
5691#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5692msgid "_Sticky Keys"
5693msgstr "_Лепкави клавиши"
5694
5695#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5696msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5697msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5698
5699#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5700msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5701msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5702
5703#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5704msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
5705msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5706
5707#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5708msgid "S_low Keys"
5709msgstr "_Бавни клавиши"
5710
5711#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5712msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5713msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5714
5715#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5716msgid "A_cceptance delay:"
5717msgstr "За_къснение при отчитане:"
5718
5719#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
5720msgctxt "slow keys delay"
5721msgid "Short"
5722msgstr "късо"
5723
5724#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5725msgid "Slow keys typing delay"
5726msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5727
5728#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5729msgctxt "slow keys delay"
5730msgid "Long"
5731msgstr "дълго"
5732
5733#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
5734msgid "Beep when a key is pr_essed"
5735msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
5736
5737#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5738msgid "Beep when a key is _accepted"
5739msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
5740
5741#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
5742msgid "Beep when a key is _rejected"
5743msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5744
5745#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5746msgid "_Bounce Keys"
5747msgstr "_Подскачащи клавиши"
5748
5749#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
5750msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5751msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5752
5753#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5754msgctxt "bounce keys delay"
5755msgid "Short"
5756msgstr "късо"
5757
5758#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
5759msgid "Bounce keys typing delay"
5760msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5761
5762#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5763msgctxt "bounce keys delay"
5764msgid "Long"
5765msgstr "дълго"
5766
5767#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5768msgid "_Enable by Keyboard"
5769msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
5770
5771#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5772msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5773msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5774
5775#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5776msgid "Click Assist"
5777msgstr "Помощ при натискане"
5778
5779#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
5780msgid "_Simulated Secondary Click"
5781msgstr "_Симулирано повторно натискане"
5782
5783#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
5784msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5785msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5786
5787#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
5788msgctxt "secondary click"
5789msgid "Short"
5790msgstr "късо"
5791
5792#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
5793msgid "Secondary click delay"
5794msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5795
5796#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
5797msgctxt "secondary click delay"
5798msgid "Long"
5799msgstr "дълго"
5800
5801#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
5802msgid "_Hover Click"
5803msgstr "Натискане чрез _задържане"
5804
5805#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
5806msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5807msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5808
5809#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
5810msgid "D_elay:"
5811msgstr "_Закъснение:"
5812
5813#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
5814msgctxt "dwell click delay"
5815msgid "Short"
5816msgstr "късо"
5817
5818#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
5819msgctxt "dwell click delay"
5820msgid "Long"
5821msgstr "дълго"
5822
5823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
5824msgid "Motion _threshold:"
5825msgstr "П_раг на движение:"
5826
5827#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
5828msgctxt "dwell click threshold"
5829msgid "Small"
5830msgstr "малък"
5831
5832#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
5833msgctxt "dwell click threshold"
5834msgid "Large"
5835msgstr "голям"
5836
5837#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
5838msgctxt "Distance"
5839msgid "Short"
5840msgstr "късо"
5841
5842#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
5843msgctxt "Distance"
5844msgid "¼ Screen"
5845msgstr "¼ екран"
5846
5847#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
5848msgctxt "Distance"
5849msgid "½ Screen"
5850msgstr "½ екран"
5851
5852#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
5853msgctxt "Distance"
5854msgid "¾ Screen"
5855msgstr "¾ екран"
5856
5857#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
5858msgctxt "Distance"
5859msgid "Long"
5860msgstr "дълго"
5861
5862#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5863msgid "Full Screen"
5864msgstr "На цял екран"
5865
5866#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5867msgid "Top Half"
5868msgstr "Горната половина"
5869
5870#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
5871msgid "Bottom Half"
5872msgstr "Долната половина"
5873
5874#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5875msgid "Left Half"
5876msgstr "Лявата половина"
5877
5878#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5879msgid "Right Half"
5880msgstr "Дясната половина"
5881
5882#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5883msgid "Zoom Options"
5884msgstr "Настройки на лупата"
5885
5886#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5887msgid "_Magnification:"
5888msgstr "_Мащаб:"
5889
5890#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5891msgid "_Follow mouse cursor"
5892msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
5893
5894#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5895msgid "_Screen part:"
5896msgstr "_Част на екрана:"
5897
5898#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5899msgid "Magnifier _extends outside of screen"
5900msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
5901
5902#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5903msgid "_Keep magnifier cursor centered"
5904msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5905
5906#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5907msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
5908msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
5909
5910#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
5911msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
5912msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
5913
5914#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
5915msgid "Magnifier Position:"
5916msgstr "Положение на лупата:"
5917
5918#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
5919msgid "Magnifier"
5920msgstr "Лупа"
5921
5922#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
5923msgid "_Thickness:"
5924msgstr "_Дебелина:"
5925
5926#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
5927msgctxt "universal access, thickness"
5928msgid "Thin"
5929msgstr "тънка"
5930
5931#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
5932msgctxt "universal access, thickness"
5933msgid "Thick"
5934msgstr "дебела"
5935
5936#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
5937msgid "_Length:"
5938msgstr "Дъл_жина:"
5939
5940#. The color of the accessibility crosshair
5941#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
5942msgid "Co_lor:"
5943msgstr "_Цвят:"
5944
5945#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
5946msgid "_Crosshairs:"
5947msgstr "_Кръстачка:"
5948
5949#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
5950msgid "_Overlaps mouse cursor"
5951msgstr "_Върху показалеца на мишката"
5952
5953#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
5954msgid "Crosshairs"
5955msgstr "Кръстачка"
5956
5957#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
5958msgid "_White on black:"
5959msgstr "_Бяло на черно:"
5960
5961#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
5962msgid "_Brightness:"
5963msgstr "_Яркост:"
5964
5965#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
5966msgid "_Contrast:"
5967msgstr "_Контраст:"
5968
5969#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
5970#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
5971msgctxt "universal access, contrast"
5972msgid "Co_lor"
5973msgstr "_Цвят"
5974
5975#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
5976msgctxt "universal access, color"
5977msgid "None"
5978msgstr "без"
5979
5980#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
5981msgctxt "universal access, color"
5982msgid "Full"
5983msgstr "пълноцветно"
5984
5985#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
5986msgctxt "universal access, brightness"
5987msgid "Low"
5988msgstr "ниска"
5989
5990#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
5991msgctxt "universal access, brightness"
5992msgid "High"
5993msgstr "висока"
5994
5995#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
5996msgctxt "universal access, contrast"
5997msgid "Low"
5998msgstr "нисък"
5999
6000#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
6001msgctxt "universal access, contrast"
6002msgid "High"
6003msgstr "висок"
6004
6005#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
6006msgid "Color Effects:"
6007msgstr "Цветови ефекти:"
6008
6009#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
6010msgid "Color Effects"
6011msgstr "Цветови ефекти"
6012
6013#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
6014#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
6015#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
6016msgctxt "Account type"
6017msgid "Standard"
6018msgstr "стандартна"
6019
6020#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
6021#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
6022#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
6023msgctxt "Account type"
6024msgid "Administrator"
6025msgstr "администратор"
6026
6027#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
6028msgid "_Full Name"
6029msgstr "П_ълно име"
6030
6031#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
6032#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
6033msgid "Account _Type"
6034msgstr "_Вид на регистрацията"
6035
6036#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
6037msgid "Allow user to set a password when they next _login"
6038msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6039
6040#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
6041msgid "Set a password _now"
6042msgstr "Задаване на парола _сега"
6043
6044#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
6045msgid "_Verify"
6046msgstr "Про_верка"
6047
6048#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
6049msgid ""
6050"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
6051"used on this device."
6052msgstr ""
6053"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
6054"управлявани потребителски регистрации."
6055
6056#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
6057msgid "_Domain"
6058msgstr "_Област/домейн"
6059
6060#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
6061msgid ""
6062"Go online to add\n"
6063"enterprise login accounts."
6064msgstr ""
6065"Трябва да сте в мрежата, за да\n"
6066"добавите корпоративни регистрации."
6067
6068#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
6069msgid "_Enterprise Login"
6070msgstr "_Корпоративен вход"
6071
6072#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
6073#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
6074msgid "Add User"
6075msgstr "Добавяне на потребител"
6076
6077#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
6078#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
6079msgid "_Enroll"
6080msgstr "_Добавяне към домейн"
6081
6082#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
6083msgid "Domain Administrator Login"
6084msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
6085
6086#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
6087msgid ""
6088"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
6089"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
6090"type their domain password here."
6091msgstr ""
6092"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
6093"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
6094"паролата си тук."
6095
6096#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
6097msgid "Administrator _Name"
6098msgstr "_Име на администратора"
6099
6100#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
6101msgid "Administrator Password"
6102msgstr "Парола на администратора"
6103
6104#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
6105msgid "Left thumb"
6106msgstr "Ляв палец"
6107
6108#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
6109msgid "Left middle finger"
6110msgstr "Ляв среден пръст"
6111
6112#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
6113msgid "Left ring finger"
6114msgstr "Ляв безименен пръст"
6115
6116#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
6117msgid "Left little finger"
6118msgstr "Ляво кутре"
6119
6120#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
6121msgid "Right thumb"
6122msgstr "Десен палец"
6123
6124#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
6125msgid "Right middle finger"
6126msgstr "Десен среден пръст"
6127
6128#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
6129msgid "Right ring finger"
6130msgstr "Десен безименен пръстен"
6131
6132#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
6133msgid "Right little finger"
6134msgstr "Дясно кутре"
6135
6136#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
6137#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
6138msgid "Enable Fingerprint Login"
6139msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
6140
6141#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
6142msgid "_Right index finger"
6143msgstr "_Десен показалец"
6144
6145#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6146msgid "_Left index finger"
6147msgstr "_Ляв показалец"
6148
6149#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6150msgid "_Other finger:"
6151msgstr "Д_руг пръст:"
6152
6153#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6154msgid ""
6155"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6156"using your fingerprint reader."
6157msgstr ""
6158"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6159"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
6160
6161#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6162msgid "Users"
6163msgstr "Потребители"
6164
6165#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
6166msgid "Add or remove users and change your password"
6167msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
6168
6169#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6170#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6171msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
6172msgstr ""
6173"влизане;име;пръстов отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
6174"avatar;logo;face;password;"
6175
6176#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
6177msgid "Login History"
6178msgstr "История на влизанията"
6179
6180#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
6181msgid "Change Password"
6182msgstr "Смяна на паролата"
6183
6184#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6185msgid "Ch_ange"
6186msgstr "_Смяна"
6187
6188#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6189msgid "_Verify New Password"
6190msgstr "_Повтаряне на новата парола"
6191
6192#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6193msgid "_New Password"
6194msgstr "_Нова парола"
6195
6196#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6197msgid "Current _Password"
6198msgstr "_Текуща парола"
6199
6200#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6201msgid "Allow user to set a password when they next login"
6202msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6203
6204#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6205msgid "Set a password now"
6206msgstr "въвеждане на парола сега"
6207
6208#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
6209msgid "Add User Account"
6210msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6211
6212#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
6213msgid "Remove User Account"
6214msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6215
6216#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
6217msgid "Login Options"
6218msgstr "Настройки за влизане"
6219
6220#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
6221msgid "A_utomatic Login"
6222msgstr "_Автоматично влизане"
6223
6224#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6225msgid "_Fingerprint Login"
6226msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6227
6228#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6229msgid "User Icon"
6230msgstr "Снимка за потребителя"
6231
6232#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6233msgid "Last Login"
6234msgstr "_Последно влизане"
6235
6236#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6237msgid "Manage user accounts"
6238msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6239
6240#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6241msgid "Authentication is required to change user data"
6242msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6243
6244#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
6245msgctxt "Password hint"
6246msgid "The new password needs to be different from the old one."
6247msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
6248
6249#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
6250msgctxt "Password hint"
6251msgid "Try changing some letters and numbers."
6252msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
6253
6254#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
6255msgctxt "Password hint"
6256msgid "Try changing the password a bit more."
6257msgstr "Променете паролата още малко."
6258
6259#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
6260msgctxt "Password hint"
6261msgid "A password without your user name would be stronger."
6262msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
6263
6264#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
6265msgctxt "Password hint"
6266msgid "Try to avoid using your name in the password."
6267msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
6268
6269#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
6270msgctxt "Password hint"
6271msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
6272msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
6273
6274#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
6275msgctxt "Password hint"
6276msgid "Try to avoid common words."
6277msgstr "Избягвайте често срещани думи."
6278
6279#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
6280msgctxt "Password hint"
6281msgid "Try to avoid reordering existing words."
6282msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
6283
6284#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6285msgctxt "Password hint"
6286msgid "Try to use more numbers."
6287msgstr "Използвайте още цифри."
6288
6289#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
6290msgctxt "Password hint"
6291msgid "Try to use more uppercase letters."
6292msgstr "Използвайте още главни букви."
6293
6294#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
6295msgctxt "Password hint"
6296msgid "Try to use more lowercase letters."
6297msgstr "Използвайте още малки букви."
6298
6299#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
6300msgctxt "Password hint"
6301msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
6302msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
6303
6304#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
6305msgctxt "Password hint"
6306msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
6307msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
6308
6309#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
6310msgctxt "Password hint"
6311msgid "Try to avoid repeating the same character."
6312msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
6313
6314#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6315msgctxt "Password hint"
6316msgid ""
6317"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
6318"letters, numbers and punctuation."
6319msgstr ""
6320"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
6321
6322#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
6323msgctxt "Password hint"
6324msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
6325msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."
6326
6327#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
6328msgctxt "Password hint"
6329msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
6330msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
6331
6332#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
6333msgctxt "Password hint"
6334msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
6335msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
6336
6337#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
6338msgctxt "Password hint"
6339msgid ""
6340"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
6341"stronger."
6342msgstr ""
6343"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
6344"още по-силна."
6345
6346#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
6347#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
6348msgctxt "Password strength"
6349msgid "Strength: Weak"
6350msgstr "Надеждност: много ниска"
6351
6352#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
6353#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
6354msgctxt "Password strength"
6355msgid "Strength: Low"
6356msgstr "Надеждност: ниска"
6357
6358#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
6359#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
6360msgctxt "Password strength"
6361msgid "Strength: Medium"
6362msgstr "Надеждност: средна"
6363
6364#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
6365#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
6366msgctxt "Password strength"
6367msgid "Strength: Good"
6368msgstr "Надеждност: добра"
6369
6370#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
6371#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
6372msgctxt "Password strength"
6373msgid "Strength: High"
6374msgstr "Надеждност: висока"
6375
6376#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
6377msgid "Authentication failed"
6378msgstr "Неуспешно удостоверяване"
6379
6380#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
6381#, c-format
6382msgid "The new password is too short"
6383msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6384
6385#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
6386#, c-format
6387msgid "The new password is too simple"
6388msgstr "Паролата е прекалено лесна"
6389
6390#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
6391#, c-format
6392msgid "The old and new passwords are too similar"
6393msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
6394
6395#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
6396#, c-format
6397msgid "The new password has already been used recently."
6398msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
6399
6400#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
6401#, c-format
6402msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6403msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6404
6405#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
6406#, c-format
6407msgid "The old and new passwords are the same"
6408msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6409
6410#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
6411#, c-format
6412msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6413msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6414
6415#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
6416#, c-format
6417msgid "The new password does not contain enough different characters"
6418msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6419
6420#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
6421#, c-format
6422msgid "Unknown error"
6423msgstr "Непозната грешка"
6424
6425#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
6426msgid "Should match the web address of your account provider."
6427msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
6428
6429#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
6430msgid "Failed to add account"
6431msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
6432
6433#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
6434msgid "Passwords do not match."
6435msgstr "Паролите не съвпадат."
6436
6437#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
6438#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
6439#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
6440msgid "Failed to register account"
6441msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
6442
6443#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
6444msgid "No supported way to authenticate with this domain"
6445msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
6446
6447#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
6448msgid "Failed to join domain"
6449msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
6450
6451#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
6452msgid ""
6453"That login name didn't work.\n"
6454"Please try again."
6455msgstr ""
6456"Неправилна потребителско име.\n"
6457"Опитайте отново."
6458
6459#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
6460msgid ""
6461"That login password didn't work.\n"
6462"Please try again."
6463msgstr ""
6464"Неправилна парола.\n"
6465"Опитайте отново."
6466
6467#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
6468msgid "Failed to log into domain"
6469msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
6470
6471#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
6472msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
6473msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
6474
6475#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
6476msgid ""
6477"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
6478msgstr ""
6479"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6480"администратор."
6481
6482#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
6483msgid "The device is already in use."
6484msgstr "Устройството вече се ползва."
6485
6486#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
6487msgid "An internal error occurred."
6488msgstr "Възникна вътрешна грешка."
6489
6490#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
6491msgid "Enabled"
6492msgstr "Включен"
6493
6494#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
6495msgid "Delete registered fingerprints?"
6496msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
6497
6498#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
6499msgid "_Delete Fingerprints"
6500msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6501
6502#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
6503msgid ""
6504"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6505"disabled?"
6506msgstr ""
6507"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6508"тях?"
6509
6510#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
6511msgid "Done!"
6512msgstr "Готово!"
6513
6514#. translators:
6515#. * The variable is the name of the device, for example:
6516#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6517#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
6518#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
6519#, c-format
6520msgid "Could not access '%s' device"
6521msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
6522
6523#. translators:
6524#. * The variable is the name of the device, for example:
6525#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6526#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
6527#, c-format
6528msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6529msgstr ""
6530"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
6531
6532#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
6533msgid "Could not access any fingerprint readers"
6534msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6535
6536#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
6537msgid "Please contact your system administrator for help."
6538msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6539
6540#. translators:
6541#. * The variable is the name of the device, for example:
6542#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6543#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6544#.
6545#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
6546#, c-format
6547msgid ""
6548"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6549"using the '%s' device."
6550msgstr ""
6551"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6552"чрез устройството „%s“."
6553
6554#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
6555msgid "Selecting finger"
6556msgstr "Избор на пръст"
6557
6558#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
6559msgid "Enrolling fingerprints"
6560msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6561
6562#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
6563msgid "This Week"
6564msgstr "Тази седмица"
6565
6566#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
6567msgid "Last Week"
6568msgstr "Миналата седмица"
6569
6570#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
6571#. shown as the first day of a week on login history dialog.
6572#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
6573#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6574#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
6575#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
6576msgctxt "login history week label"
6577msgid "%b %e"
6578msgstr "%e %b"
6579
6580#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
6581#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6582#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
6583msgctxt "login history week label"
6584msgid "%b %e, %Y"
6585msgstr "%e %b %Y"
6586
6587#. Translators: This indicates a week label on a login history.
6588#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
6589#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
6590#, c-format
6591msgctxt "login history week label"
6592msgid "%s - %s"
6593msgstr "%s — %s"
6594
6595#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
6596#. It indicates a login time which follows a date.
6597#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
6598#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
6599msgctxt "login date-time"
6600msgid "%k:%M"
6601msgstr "%k:%M"
6602
6603#. Translators: This indicates a login date-time.
6604#. The first %s is a date, and the second %s a time.
6605#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
6606#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
6607#, c-format
6608msgctxt "login date-time"
6609msgid "%s, %s"
6610msgstr "%s, %s"
6611
6612#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
6613msgid "Session Ended"
6614msgstr "Сесията завърши"
6615
6616#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
6617msgid "Session Started"
6618msgstr "Сесията започна"
6619
6620#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
6621msgid "Please choose another password."
6622msgstr "Изберете друга парола."
6623
6624#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
6625msgid "Please type your current password again."
6626msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6627
6628#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
6629msgid "Password could not be changed"
6630msgstr "Паролата не бе сменена"
6631
6632#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
6633msgid "The passwords do not match."
6634msgstr "Паролите не съвпадат."
6635
6636#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
6637msgid "Browse for more pictures"
6638msgstr "Разглеждане за други изображения"
6639
6640#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
6641msgid "Disable image"
6642msgstr "Без изображение"
6643
6644#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
6645msgid "Take a photo…"
6646msgstr "Снимане на снимка…"
6647
6648#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
6649msgid "Browse for more pictures…"
6650msgstr "Разглеждане за други изображения…"
6651
6652#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
6653#, c-format
6654msgid "Used by %s"
6655msgstr "Използва се от „%s“"
6656
6657#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
6658msgid "Cannot automatically join this type of domain"
6659msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
6660
6661#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
6662#, c-format
6663msgid "No such domain or realm found"
6664msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6665
6666#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
6667#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
6668#, c-format
6669msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
6670msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
6671
6672#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
6673msgid "Invalid password, please try again"
6674msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
6675
6676#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
6677#, c-format
6678msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6679msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
6680
6681#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
6682msgid "Other Accounts"
6683msgstr "Други регистрации"
6684
6685#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
6686msgid "Failed to delete user"
6687msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6688
6689#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
6690#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
6691#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
6692msgid "Failed to revoke remotely managed user"
6693msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
6694
6695#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
6696msgid "You cannot delete your own account."
6697msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6698
6699#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
6700#, c-format
6701msgid "%s is still logged in"
6702msgstr "„%s“ все още е в системата"
6703
6704#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
6705msgid ""
6706"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6707"inconsistent state."
6708msgstr ""
6709"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6710"състояние."
6711
6712#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
6713#, c-format
6714msgid "Do you want to keep %s's files?"
6715msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
6716
6717#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
6718msgid ""
6719"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6720"around when deleting a user account."
6721msgstr ""
6722"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6723"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
6724
6725#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
6726msgid "_Delete Files"
6727msgstr "_Изтриване на файловете"
6728
6729#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
6730msgid "_Keep Files"
6731msgstr "_Запазване на файловете"
6732
6733#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
6734#, c-format
6735msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
6736msgstr ""
6737"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
6738
6739#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
6740msgid "_Delete"
6741msgstr "_Изтриване"
6742
6743#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
6744msgctxt "Password mode"
6745msgid "Account disabled"
6746msgstr "регистрацията е изключена"
6747
6748#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
6749msgctxt "Password mode"
6750msgid "To be set at next login"
6751msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6752
6753#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
6754msgctxt "Password mode"
6755msgid "None"
6756msgstr "без"
6757
6758#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
6759msgid "Logged in"
6760msgstr "В системата"
6761
6762#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
6763msgid "Failed to contact the accounts service"
6764msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6765
6766#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
6767msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6768msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6769
6770#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
6771msgid ""
6772"To make changes,\n"
6773"click the * icon first"
6774msgstr ""
6775"За да правите промени,\n"
6776"натиснете иконата „*“"
6777
6778#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
6779msgid "Create a user account"
6780msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
6781
6782#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
6783#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
6784msgid ""
6785"To create a user account,\n"
6786"click the * icon first"
6787msgstr ""
6788"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6789"първо натиснете иконата „*“"
6790
6791#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
6792msgid "Delete the selected user account"
6793msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6794
6795#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
6796#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
6797msgid ""
6798"To delete the selected user account,\n"
6799"click the * icon first"
6800msgstr ""
6801"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6802"първо натиснете иконата „*“"
6803
6804#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
6805msgid "My Account"
6806msgstr "Моята регистрация"
6807
6808#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
6809#, c-format
6810msgid "A user with the username '%s' already exists."
6811msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
6812
6813#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
6814#, c-format
6815msgid "The username is too long."
6816msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
6817
6818#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
6819msgid "The username cannot start with a '-'."
6820msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
6821
6822#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
6823msgid ""
6824"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
6825"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
6826msgstr ""
6827"Потребителското може да съдържа:\n"
6828" ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
6829" ⁃ цифри;\n"
6830" ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
6831
6832#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
6833msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
6834msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
6835
6836#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
6837#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
6838msgid "%b %e"
6839msgstr "%e %b"
6840
6841#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
6842#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
6843msgid "%b %e, %Y"
6844msgstr "%е %b %Y"
6845
6846#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6847msgid "Map Buttons"
6848msgstr "Функции на бутоните"
6849
6850#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
6851msgid "Map buttons to functions"
6852msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
6853
6854#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
6855msgid ""
6856"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
6857"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
6858msgstr ""
6859"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
6860"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
6861"натиснете „Backspace“."
6862
6863#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
6864msgid ""
6865"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6866"tablet."
6867msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
6868
6869#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
6870msgid "Mis-click detected, restarting..."
6871msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
6872
6873#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
6874msgctxt "Wacom tablet button"
6875msgid "Up"
6876msgstr "Нагоре"
6877
6878#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
6879msgctxt "Wacom tablet button"
6880msgid "Down"
6881msgstr "Надолу"
6882
6883#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
6884msgctxt "Wacom action-type"
6885msgid "None"
6886msgstr "Без"
6887
6888#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
6889msgctxt "Wacom action-type"
6890msgid "Send Keystroke"
6891msgstr "Натискане на клавиш"
6892
6893#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
6894msgctxt "Wacom action-type"
6895msgid "Switch Monitor"
6896msgstr "Смяна на монитора"
6897
6898#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
6899msgctxt "Wacom action-type"
6900msgid "Show On-Screen Help"
6901msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
6902
6903#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
6904msgid "Output:"
6905msgstr "Изход:"
6906
6907#. Keep ratio switch
6908#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6909msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6910msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
6911
6912#. Whole-desktop checkbox
6913#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
6914msgid "Map to single monitor"
6915msgstr "Настройване към единствен монитор"
6916
6917#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
6918#, c-format
6919msgid "%d of %d"
6920msgstr "%d от общо %d"
6921
6922# Показва се в заглавната част на прозореца
6923#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
6924msgid "Display Mapping"
6925msgstr "Настроени функции на бутоните"
6926
6927#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
6928msgid "Button"
6929msgstr "Бутон"
6930
6931#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
6932#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
6933msgid "Wacom Tablet"
6934msgstr "Таблет"
6935
6936#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
6937msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
6938msgstr ""
6939"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
6940"чувствителността на писалката"
6941
6942#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
6943#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
6944msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6945msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
6946
6947#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
6948msgid "Tablet (absolute)"
6949msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
6950
6951#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
6952msgid "Touchpad (relative)"
6953msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
6954
6955#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
6956msgid "Tablet Preferences"
6957msgstr "Настройки на таблети"
6958
6959#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
6960msgid "_Help"
6961msgstr "Помо_щ"
6962
6963#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
6964msgid "No tablet detected"
6965msgstr "Не е открит таблет"
6966
6967#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
6968msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
6969msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
6970
6971#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
6972msgid "Bluetooth Settings"
6973msgstr "Настройки на подредбата"
6974
6975#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
6976msgid "Map to Monitor…"
6977msgstr "Настройване към монитор…"
6978
6979#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
6980msgid "Map Buttons…"
6981msgstr "Функции на бутоните"
6982
6983#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
6984msgid "Calibrate…"
6985msgstr "Калибриране…"
6986
6987#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
6988msgid "Adjust display resolution"
6989msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
6990
6991#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
6992msgid "Adjust mouse settings"
6993msgstr "Настройки на мишката"
6994
6995#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
6996msgid "Tracking Mode"
6997msgstr "Режим на следене"
6998
6999#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
7000msgid "Left-Handed Orientation"
7001msgstr "Ориентация за лява ръка"
7002
7003#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
7004#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
7005msgid "Left Ring"
7006msgstr "Ляв пръстен"
7007
7008#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
7009#, c-format
7010msgid "Left Ring Mode #%d"
7011msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
7012
7013#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
7014#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
7015msgid "Right Ring"
7016msgstr "Десен пръстен"
7017
7018#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
7019#, c-format
7020msgid "Right Ring Mode #%d"
7021msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
7022
7023#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
7024#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
7025msgid "Left Touchstrip"
7026msgstr "Лява сензорна лента"
7027
7028#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
7029#, c-format
7030msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
7031msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
7032
7033#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
7034#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
7035msgid "Right Touchstrip"
7036msgstr "Дясна сензорна лента"
7037
7038#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
7039#, c-format
7040msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
7041msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
7042
7043#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
7044#, c-format
7045msgid "Left Touchring Mode Switch"
7046msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
7047
7048#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
7049#, c-format
7050msgid "Right Touchring Mode Switch"
7051msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
7052
7053#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
7054#, c-format
7055msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
7056msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
7057
7058#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
7059#, c-format
7060msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
7061msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
7062
7063#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
7064#, c-format
7065msgid "Mode Switch #%d"
7066msgstr "Превключвател на режима № %d"
7067
7068#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
7069#, c-format
7070msgid "Left Button #%d"
7071msgstr "Ляв бутон № %d"
7072
7073#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
7074#, c-format
7075msgid "Right Button #%d"
7076msgstr "Десен бутон № %d"
7077
7078#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
7079#, c-format
7080msgid "Top Button #%d"
7081msgstr "Горен бутон № %d"
7082
7083#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
7084#, c-format
7085msgid "Bottom Button #%d"
7086msgstr "Долен бутон № %d"
7087
7088#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
7089msgid "New shortcut…"
7090msgstr "Нова клавишна комбинация…"
7091
7092#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
7093msgid "No Action"
7094msgstr "Без действие"
7095
7096#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
7097msgid "Left Mouse Button Click"
7098msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
7099
7100#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
7101msgid "Middle Mouse Button Click"
7102msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
7103
7104#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
7105msgid "Right Mouse Button Click"
7106msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
7107
7108#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
7109msgid "Scroll Up"
7110msgstr "Придвижване нагоре"
7111
7112#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
7113msgid "Scroll Down"
7114msgstr "Придвижване надолу"
7115
7116#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
7117msgid "Scroll Left"
7118msgstr "Придвижване наляво"
7119
7120#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
7121msgid "Scroll Right"
7122msgstr "Придвижване надясно"
7123
7124#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
7125msgid "Back"
7126msgstr "Назад"
7127
7128#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
7129msgid "Forward"
7130msgstr "Напред"
7131
7132#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
7133msgid "Stylus"
7134msgstr "Писалка"
7135
7136#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
7137msgid "Eraser Pressure Feel"
7138msgstr "Усещане на натиска на гумата"
7139
7140#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
7141msgid "Soft"
7142msgstr "Меко"
7143
7144#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
7145msgid "Firm"
7146msgstr "Твърдо"
7147
7148#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
7149msgid "Top Button"
7150msgstr "Горен бутон"
7151
7152#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
7153msgid "Lower Button"
7154msgstr "Долен бутон"
7155
7156#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
7157msgid "Tip Pressure Feel"
7158msgstr "Усещане на натиска на писеца"
7159
7160#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
7161msgid "GNOME Control Center"
7162msgstr "Център за управление на GNOME"
7163
7164#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
7165msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
7166msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
7167
7168#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
7169msgid ""
7170"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
7171"aspects of your desktop."
7172msgstr ""
7173"Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "
7174"на тази графична среда."
7175
7176#: ../shell/cc-application.c:45
7177msgid "Display version number"
7178msgstr "Извеждане на номера на версията"
7179
7180#: ../shell/cc-application.c:46
7181msgid "Enable verbose mode"
7182msgstr "Включване на подробен режим"
7183
7184#: ../shell/cc-application.c:47
7185msgid "Show the overview"
7186msgstr "Преглед"
7187
7188#: ../shell/cc-application.c:48
7189msgid "Search for the string"
7190msgstr "Търсене за низа"
7191
7192#: ../shell/cc-application.c:49
7193msgid "List possible panel names and exit"
7194msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
7195
7196#: ../shell/cc-application.c:50
7197msgid "Panel to display"
7198msgstr "Панел за показване"
7199
7200#: ../shell/cc-application.c:50
7201msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
7202msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
7203
7204#: ../shell/cc-application.c:113
7205msgid "Available panels:"
7206msgstr "Налични панели:"
7207
7208#: ../shell/cc-application.c:252
7209msgid "Help"
7210msgstr "Помощ"
7211
7212#: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2
7213msgid "Quit"
7214msgstr "Спиране на програмата"
7215
7216#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
7217msgid "All Settings"
7218msgstr "Всички настройки"
7219
7220#. Add categories
7221#: ../shell/cc-window.c:880
7222msgctxt "category"
7223msgid "Personal"
7224msgstr "Лични"
7225
7226#: ../shell/cc-window.c:881
7227msgctxt "category"
7228msgid "Hardware"
7229msgstr "Хардуер"
7230
7231#: ../shell/cc-window.c:882
7232msgctxt "category"
7233msgid "System"
7234msgstr "Система"
7235
7236#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
7237msgid "Preferences;Settings;"
7238msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
7239
7240#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
7241msgid "Panels"
7242msgstr "Панели"
7243
7244#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
7245msgid "Go back to the overview"
7246msgstr "Към прегледа"
7247
7248#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
7249msgid "Cancel search"
7250msgstr "Отказване на търсенето"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.