Ignore:
Timestamp:
Sep 7, 2014, 9:49:57 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2881 r2895  
    1 # Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file.
    2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
    4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
    6 #
     1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
     5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
     6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
     9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
     10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014.
     11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
     12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
     13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
     14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
    715#
    816msgid ""
    917msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
     18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1119"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-10-28 07:08+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:09+0300\n"
    14 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n"
     20"POT-Creation-Date: 2014-09-07 09:46+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2014-09-07 09:46+0300\n"
     22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1523"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1624"Language: bg\n"
     
    1826"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1927"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    21 
    22 #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
    23 msgid "Applies device profile settings at session startup"
    24 msgstr ""
    25 "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на сесията"
    26 
    27 #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
    28 msgid "Load device color profiles"
    29 msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството"
    30 
    31 #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
    32 msgid "ICC Profile Installer"
    33 msgstr "Инсталиране на цветови профил"
    34 
    35 #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
    36 msgid "Install ICC profiles"
    37 msgstr "Инсталиране на цветови профили"
    38 
    39 #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1
    40 #, fuzzy
    41 msgid "Color"
    42 msgstr "Цветово пространство:"
    43 
    44 #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
    45 msgid "Manage ICC color profiles"
    46 msgstr "Управление на цветови профили "
    47 
    48 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1
    49 #, fuzzy
    50 msgid "Color Profile Viewer"
    51 msgstr "Цветови профил"
    52 
    53 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
    54 #, fuzzy
    55 msgid "Inspect and compare installed color profiles"
    56 msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
    57 
    58 #. TRANSLATORS: turn on all debugging
    59 #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:104
    60 msgid "Show debugging information for all files"
    61 msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове"
    62 
    63 #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161
    64 msgid "Debugging Options"
    65 msgstr "Настройки за изчистване на грешки"
    66 
    67 #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161
    68 msgid "Show debugging options"
    69 msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки"
    70 
    71 #. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
    72 #: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:171
    73 msgid "Missing description"
    74 msgstr "Липсва описание"
    75 
    76 #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
    77 #: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:680
    78 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
    79 msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S"
    80 
    81 #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
    82 msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
    83 msgstr ""
    84 "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички "
    85 "потребители"
    86 
    87 #. SECURITY:
    88 #. - Normal users require admin authentication to install files system
    89 #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
    90 #. chosen profiles to apply.
    91 #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
    92 #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
    93 #. other sessions unusable.
    94 #.
    95 #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
    96 msgid "Install system color profiles"
    97 msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
    98 
    99 #. TRANSLATORS: could not save for all users
    100 #: ../src/cc-color-panel.c:154
    101 msgid "Failed to save defaults for all users"
    102 msgstr "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители "
    103 
    104 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
    105 #: ../src/cc-color-panel.c:182
    106 msgid "Other profile…"
    107 msgstr "Друг профил…"
    108 
    109 #. TRANSLATORS: could not calibrate
    110 #: ../src/cc-color-panel.c:339
    111 msgid "Failed to calibrate device"
    112 msgstr "Неуспех при калибриране на устройство"
    113 
    114 #. TRANSLATORS: could not calibrate
    115 #: ../src/cc-color-panel.c:374
    116 msgid "Failed to calibrate printer"
    117 msgstr "Неуспех при калибриране на принтер"
    118 
    119 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
    120 #: ../src/cc-color-panel.c:399 ../src/gcm-calibrate.c:913
    121 #: ../src/gcm-viewer.c:339
     28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     29
     30#: ../panels/background/background.ui.h:1
     31#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
     32msgid "Background"
     33msgstr "Фон"
     34
     35#. This refers to a slideshow background
     36#: ../panels/background/background.ui.h:3
     37msgid "Changes throughout the day"
     38msgstr "Периодична смяна"
     39
     40#. To translators: This is a noun, not a verb
     41#: ../panels/background/background.ui.h:5
     42msgid "Lock Screen"
     43msgstr "Заключване на екрана"
     44
     45#: ../panels/background/background.ui.h:6
     46msgctxt "background, style"
     47msgid "Tile"
     48msgstr "на плочки"
     49
     50#: ../panels/background/background.ui.h:7
     51msgctxt "background, style"
     52msgid "Zoom"
     53msgstr "дисплеят да е вътре"
     54
     55#: ../panels/background/background.ui.h:8
     56msgctxt "background, style"
     57msgid "Center"
     58msgstr "в центъра на екрана"
     59
     60#: ../panels/background/background.ui.h:9
     61msgctxt "background, style"
     62msgid "Scale"
     63msgstr "увеличаване в екрана"
     64
     65#: ../panels/background/background.ui.h:10
     66msgctxt "background, style"
     67msgid "Fill"
     68msgstr "запълване"
     69
     70#: ../panels/background/background.ui.h:11
     71msgctxt "background, style"
     72msgid "Span"
     73msgstr "пренасяне"
     74
     75#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
     76#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:442
     77msgid "Select Background"
     78msgstr "Избор на фон"
     79
     80#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:463
     81msgid "Wallpapers"
     82msgstr "Фонове"
     83
     84#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:472
     85msgid "Pictures"
     86msgstr "Изображения"
     87
     88#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:481
     89msgid "Colors"
     90msgstr "Цветове"
     91
     92#. translators: No pictures were found
     93#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:540
     94msgid "No Pictures Found"
     95msgstr "Липсват изображения"
     96
     97#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
     98#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
     99#. * undefined
     100#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:558
     101#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
     102msgid "Home"
     103msgstr "Домашна папка"
     104
     105#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
     106#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
     107#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:570
     108#, c-format
     109msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
     110msgstr ""
     111"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
     112
     113#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592
     114#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
     115#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
     116#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
     117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
     118#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
     119#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
     120#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
     121#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
     122#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
     123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
     124#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
     125#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
     126#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
     127#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
     128#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
     129#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
     130#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
     131#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
     132#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
     133#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
     134#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
     135#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
     136#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
     137#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
     138msgid "_Cancel"
     139msgstr "_Отказ"
     140
     141#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:593
     142#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
     143#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
     144msgid "Select"
     145msgstr "Избор"
     146
     147#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
     148msgid "multiple sizes"
     149msgstr "различни размери"
     150
     151#. translators: 100 × 100px
     152#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
     153#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
     154#, c-format
     155msgid "%d × %d"
     156msgstr "%d × %d"
     157
     158#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
     159msgid "No Desktop Background"
     160msgstr "Без фон на работния плот"
     161
     162#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
     163msgid "Current background"
     164msgstr "Текущ фон"
     165
     166#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
     167msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
     168msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
     169
     170#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
     171#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
     172msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
     173msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop;"
     174
     175#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
     176msgid "Bluetooth is disabled"
     177msgstr "Bluetooth е изключен"
     178
     179#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
     180msgid "No Bluetooth adapters found"
     181msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
     182
     183#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
     184msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
     185msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
     186
     187#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
     188#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
     189#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
     190msgid "Bluetooth"
     191msgstr "Мрежа през Bluetooth"
     192
     193#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
     194msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
     195msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
     196
     197#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
     198#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
     199msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
     200msgstr ""
     201"Поставете калибриращото устройство над квадрата и натиснете бутона „Начало“"
     202
     203#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
     204#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
     205#. * what to do...
     206#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
     207msgid ""
     208"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
     209msgstr ""
     210"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
     211"„Нататък“"
     212
     213#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
     214#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
     215#. * what to do...
     216#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
     217msgid ""
     218"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
     219msgstr ""
     220"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
     221"„Нататък“"
     222
     223#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
     224#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
     225#. * sample widget and shut the lid.
     226#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
     227msgid "Shut the laptop lid"
     228msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
     229
     230#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
     231#. * good idea why or any suggestions
     232#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
     233msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
     234msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
     235
     236#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
     237#. * installed, which should only affect insane distros
     238#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
     239msgid "Tools required for calibration are not installed."
     240msgstr "Необходимите за калибрирането инструменти не са инсталирани."
     241
     242#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
     243#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
     244msgid "The profile could not be generated."
     245msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
     246
     247#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
     248#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
     249#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
     250#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
     251msgid "The target whitepoint was not obtainable."
     252msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
     253
     254#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
     255#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
     256msgid "Complete!"
     257msgstr "Калибрирането завърши!"
     258
     259#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
     260#. * the translated (or untranslated) error string after this
     261#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
     262msgid "Calibration failed!"
     263msgstr "Неуспешно калибриране!"
     264
     265#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
     266#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
     267msgid "You can remove the calibration device."
     268msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
     269
     270#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
     271#. * display off the screen (although we do cope if this is
     272#. * detected early enough)
     273#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
     274msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
     275msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
     276
     277#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
     278#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
     279msgid "Laptop Screen"
     280msgstr "Екран на мобилен компютър"
     281
     282#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
     283#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
     284msgid "Built-in Webcam"
     285msgstr "Вградена камера"
     286
     287#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
     288#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
     289#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
     290#, c-format
     291msgid "%s Monitor"
     292msgstr "Екран „%s“"
     293
     294#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
     295#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
     296#, c-format
     297msgid "%s Scanner"
     298msgstr "Скенер „%s“"
     299
     300#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
     301#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
     302#, c-format
     303msgid "%s Camera"
     304msgstr "Фотоапарат „%s“"
     305
     306#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
     307#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
     308#, c-format
     309msgid "%s Printer"
     310msgstr "Принтер „%s“"
     311
     312#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
     313#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
     314#, c-format
     315msgid "%s Webcam"
     316msgstr "Уеб камера „%s“"
     317
     318#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
     319#, c-format
     320msgid "Enable color management for %s"
     321msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
     322
     323#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
     324#, c-format
     325msgid "Show color profiles for %s"
     326msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
     327
     328#. not calibrated
     329#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
     330msgid "Not calibrated"
     331msgstr "Не е калибрирано"
     332
     333#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     334#. * profile has been auto-generated for this hardware
     335#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
     336msgid "Default: "
     337msgstr "Стандартен: "
     338
     339#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     340#. * profile his a standard space like AdobeRGB
     341#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
     342msgid "Colorspace: "
     343msgstr "Цветово пространство: "
     344
     345#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     346#. * profile is a test profile
     347#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
     348msgid "Test profile: "
     349msgstr "Пробен профил: "
     350
     351#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
     352#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
    122353msgid "Select ICC Profile File"
    123 msgstr "Избор на файл с цветови профил"
    124 
    125 #: ../src/cc-color-panel.c:402 ../src/gcm-viewer.c:342
    126 msgid "Import"
    127 msgstr "Внасяне"
     354msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
     355
     356#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
     357msgid "_Import"
     358msgstr "_Внасяне"
    128359
    129360#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    130 #: ../src/cc-color-panel.c:420 ../src/gcm-viewer.c:360
     361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
    131362msgid "Supported ICC profiles"
    132 msgstr "Поддържани цветови профили"
     363msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
    133364
    134365#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    135 #: ../src/cc-color-panel.c:427 ../src/gcm-calibrate.c:795
    136 #: ../src/gcm-calibrate.c:847 ../src/gcm-viewer.c:367
     366#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
     367#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
    137368msgid "All files"
    138369msgstr "Всички файлове"
    139370
    140 #. TRANSLATORS: could not read file
    141 #: ../src/cc-color-panel.c:463 ../src/gcm-import.c:207 ../src/gcm-viewer.c:403
    142 msgid "Failed to copy file"
    143 msgstr "Неуспех при копиране на файл"
    144 
    145 #: ../src/cc-color-panel.c:491
    146 #, fuzzy
    147 msgid "Failed to get metadata from image"
    148 msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
    149 
    150 #. TRANSLATORS: could not add virtual device
    151 #: ../src/cc-color-panel.c:508 ../src/cc-color-panel.c:1183
    152 msgid "Failed to create virtual device"
    153 msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство"
    154 
    155 #. TRANSLATORS: could not add virtual device
    156 #: ../src/cc-color-panel.c:516 ../src/cc-color-panel.c:1191
    157 msgid "Failed to save virtual device"
    158 msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство"
    159 
    160 #. TRANSLATORS: could not add virtual device
    161 #: ../src/cc-color-panel.c:525 ../src/cc-color-panel.c:1200
    162 msgid "Failed to add virtual device"
    163 msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство"
    164 
    165 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
    166 #: ../src/cc-color-panel.c:707
    167 #, fuzzy
    168 msgid "Install calibration and profiling software?"
    169 msgstr "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?"
    170 
    171 #. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
    172 #: ../src/cc-color-panel.c:711
    173 #, fuzzy
    174 msgid "Calibration and profiling software is not installed."
    175 msgstr ""
    176 "На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови "
    177 "профили."
    178 
    179 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
    180 #: ../src/cc-color-panel.c:713
    181 msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
    182 msgstr ""
    183 "Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства."
    184 
    185 #. TRANSLATORS: button, skip installing a package
    186 #: ../src/cc-color-panel.c:718 ../src/gcm-calibrate.c:1082
    187 msgid "Do not install"
    188 msgstr "Да не се инсталира"
    189 
    190 #. TRANSLATORS: button, install a package
    191 #. TRANSLATORS: button text
    192 #: ../src/cc-color-panel.c:720 ../src/gcm-calibrate.c:1084
    193 #: ../src/gcm-import.c:186
    194 msgid "Install"
    195 msgstr "Да се инсталира"
    196 
    197 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
    198 #: ../src/cc-color-panel.c:837 ../src/cc-color-panel.c:1997
    199 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2284 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2334
    200 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2465
    201 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2546 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2587
    202 msgid "GNOME Color Manager"
    203 msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
    204 
    205 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    206 #: ../src/cc-color-panel.c:839
    207 msgid "Profiling completed"
    208 msgstr "Създаването на профил приключи"
    209 
    210 #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
    211 #: ../src/cc-color-panel.c:1253
    212 msgid ""
    213 "This profile does not have the information required for whole-screen color "
    214 "correction."
    215 msgstr ""
    216 "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран."
    217 
    218 #. TRANSLATORS: could not read file
    219 #: ../src/cc-color-panel.c:1326
    220 msgid "Failed to delete file"
    221 msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
     371#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
     372msgid "Screen"
     373msgstr "Екран"
     374
     375#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
     376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
     377#, c-format
     378msgid "Failed to upload file: %s"
     379msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
     380
     381#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
     382#. * the ICC profile on the native operating system and are
     383#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
     384#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
     385msgid "The profile has been uploaded to:"
     386msgstr "Профилът е качен на:"
     387
     388#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
     389msgid "Write down this URL."
     390msgstr "Запишете този адрес."
     391
     392#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
     393msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
     394msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
     395
     396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
     397msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
     398msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
     399
     400#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
     401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
     402msgid "Save Profile"
     403msgstr "Запазване на профил"
     404
     405#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
     406#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
     407msgid "_Save"
     408msgstr "_Запазване"
    222409
    223410#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    224 #: ../src/cc-color-panel.c:1473
     411#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
    225412msgid "Create a color profile for the selected device"
    226413msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    227414
    228415#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    229 #: ../src/cc-color-panel.c:1478
    230 #, fuzzy
    231 msgid "Cannot create profile: No device is selected"
    232 msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство"
    233 
    234 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive because the distro compiled GCM without VTE
    235 #: ../src/cc-color-panel.c:1489
    236 msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing"
    237 msgstr ""
     416#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
     417msgid ""
     418"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     419"correctly connected."
     420msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
    238421
    239422#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    240 #: ../src/cc-color-panel.c:1501
    241 #, fuzzy
    242 msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
    243 msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано"
     423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
     424msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
     425msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
    244426
    245427#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    246 #: ../src/cc-color-panel.c:1509
    247 #, fuzzy
    248 msgid "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
    249 msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3"
    250 
    251 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    252 #: ../src/cc-color-panel.c:1517 ../src/cc-color-panel.c:1532
    253 #, fuzzy
    254 msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
    255 msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан"
    256 
    257 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    258 #: ../src/cc-color-panel.c:1540
    259 #, fuzzy
     428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
     429msgid "The device type is not currently supported."
     430msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
     431
     432#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
     433#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
     434#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
     435msgid "Standard Space"
     436msgstr "Стандартно пространство"
     437
     438#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
     439#. * a different color, or swap the red and green channels
     440#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
     441msgid "Test Profile"
     442msgstr "Пробен профил"
     443
     444#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
     445#. * by the color management system based on manufacturing data,
     446#. * for instance the default monitor profile is created from the
     447#. * primaries specified in the monitor EDID
     448#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
     449msgctxt "Automatically generated profile"
     450msgid "Automatic"
     451msgstr "Автоматично генериран профил"
     452
     453#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
     454#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
     455#. * device capability
     456#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
     457msgctxt "Profile quality"
     458msgid "Low Quality"
     459msgstr "Ниско качество"
     460
     461#. TRANSLATORS: the profile quality
     462#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
     463msgctxt "Profile quality"
     464msgid "Medium Quality"
     465msgstr "Средно качество"
     466
     467#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
     468#. * a *long* time, and have the best calibration and
     469#. * characterisation data.
     470#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
     471msgctxt "Profile quality"
     472msgid "High Quality"
     473msgstr "Високо качество"
     474
     475#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
     476#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
     477#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
     478msgctxt "Colorspace fallback"
     479msgid "Default RGB"
     480msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
     481
     482#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
     483#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
     484#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
     485msgctxt "Colorspace fallback"
     486msgid "Default CMYK"
     487msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
     488
     489#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
     490#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
     491#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
     492msgctxt "Colorspace fallback"
     493msgid "Default Gray"
     494msgstr "Стандартно сиво"
     495
     496#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
     497msgid "Vendor supplied factory calibration data"
     498msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
     499
     500#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
     501msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
     502msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
     503
     504#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
     505msgid "This profile may no longer be accurate"
     506msgstr "Профилът може вече да не е точен"
     507
     508#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
     509msgid "Display Calibration"
     510msgstr "Калибриране на екран"
     511
     512#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
     513#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
     514#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
     515#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
     516msgid "Cancel"
     517msgstr "Отказ"
     518
     519#. This starts the calibration process
     520#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
     521msgid "Start"
     522msgstr "Начало"
     523
     524#. This resumes the calibration process
     525#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
     526msgid "Resume"
     527msgstr "Продължаване"
     528
     529#. This button returns the user back to the color control panel
     530#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
     531msgid "Done"
     532msgstr "Готово"
     533
     534#. Timeout parameters
     535#. 15000 = 15 sec
     536#. 750 = 0.75 sec
     537#. Text printed on screen
     538#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
     539msgid "Screen Calibration"
     540msgstr "Калибриране на екрана"
     541
     542#: ../panels/color/color.ui.h:2
    260543msgid ""
    261 "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
    262 "profiling"
    263 msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери"
    264 
    265 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    266 #: ../src/cc-color-panel.c:1547
    267 #, fuzzy
    268 msgid "Cannot create a profile for this type of device"
    269 msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство"
    270 
    271 #: ../src/cc-color-panel.c:1626
    272 msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
    273 msgstr ""
    274 "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на вашия "
    275 "монитор."
    276 
    277 #. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI
    278 #: ../src/cc-color-panel.c:1803
    279 msgid "No hardware support"
    280 msgstr "Липсва хардуерна поддръжка"
    281 
    282 #. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected
    283 #: ../src/cc-color-panel.c:1807 ../src/cc-color-panel.c:2049
    284 msgid "disconnected"
    285 msgstr "прекъснат"
    286 
    287 #. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device
    288 #: ../src/cc-color-panel.c:1926
    289 msgid "Could not import profile"
    290 msgstr "Профилът не може да внесе"
    291 
    292 #: ../src/cc-color-panel.c:1927
    293 msgid "The profile was of the wrong type for this device"
    294 msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството"
    295 
    296 #. TRANSLATORS: this is a sound description
    297 #: ../src/cc-color-panel.c:1985
    298 msgid "Device added"
    299 msgstr "Устройството е добавено"
    300 
    301 #. TRANSLATORS: this is a sound description
    302 #: ../src/cc-color-panel.c:1989
    303 msgid "Device removed"
    304 msgstr "Устройството е извадено"
    305 
    306 #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK"
    307 #: ../src/cc-color-panel.c:2233 ../src/gcm-picker.c:518
    308 #, c-format
    309 msgid "No %s color spaces available"
    310 msgstr "Няма цветови пространства %s"
    311 
    312 #. TRANSLATORS: the DBus method failed
    313 #: ../src/cc-color-panel.c:2344 ../src/gcm-inspect.c:196
    314 #: ../src/gcm-inspect.c:265 ../src/gcm-inspect.c:332 ../src/gcm-inspect.c:394
    315 #: ../src/gcm-inspect.c:464 ../src/gcm-utils.c:192
    316 #, fuzzy
    317 msgid "The request failed:"
    318 msgstr "Заявката е неуспешна"
    319 
    320 #. TRANSLATORS: no DBus session bus
    321 #: ../src/cc-color-panel.c:2378 ../src/gcm-inspect.c:178
    322 #: ../src/gcm-inspect.c:247 ../src/gcm-inspect.c:315 ../src/gcm-inspect.c:376
    323 #: ../src/gcm-inspect.c:446 ../src/gcm-utils.c:168
    324 #, fuzzy
    325 msgid "Failed to connect to session bus:"
    326 msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
    327 
    328 #. TRANSLATORS: device type
    329 #. Tab title, display specific controls
    330 #: ../src/cc-color-panel.c:2629 ../data/gcm-prefs.ui.h:18
    331 msgid "Display"
    332 msgstr "Монитор"
    333 
    334 #. TRANSLATORS: device type
    335 #: ../src/cc-color-panel.c:2633
    336 msgid "Scanner"
    337 msgstr "Скенер"
    338 
    339 #. TRANSLATORS: device type
    340 #: ../src/cc-color-panel.c:2637
    341 msgid "Printer"
    342 msgstr "Принтер"
    343 
    344 #. TRANSLATORS: device type
    345 #: ../src/cc-color-panel.c:2641
    346 msgid "Camera"
    347 msgstr "Фотоапарат"
    348 
    349 #. TRANSLATORS: button to install extra profiles
    350 #: ../src/cc-color-panel.c:2961
    351 #, fuzzy
    352 msgid "Install now"
    353 msgstr "Да се инсталира"
    354 
    355 #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
    356 #: ../src/cc-color-panel.c:2964
    357 #, fuzzy
    358 msgid "More color profiles could be automatically installed."
    359 msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?"
    360 
    361 #. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no previous settings to clear
    362 #: ../src/gcm-apply.c:115
    363 msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
    364 msgstr "Да не се изчистват предишни настройки"
    365 
    366 #. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
    367 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:453
    368 msgid "Getting default parameters"
    369 msgstr "Получаване на стандартни параметри"
    370 
    371 #. TRANSLATORS: dialog message
    372 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:456
     544"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
     545"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
     546"color profile."
     547msgstr ""
     548"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
     549"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
     550"на цветовия профил."
     551
     552#: ../panels/color/color.ui.h:3
    373553msgid ""
    374 "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
    375 "screen and measuring them with the hardware device."
    376 msgstr ""
    377 "Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и "
    378 "измерването им с устройство (колориметър)."
    379 
    380 #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
    381 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:548
    382 msgid "Reading the patches"
    383 msgstr "Отчитане на цветови полета"
    384 
    385 #. TRANSLATORS: dialog message
    386 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:550
    387 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
    388 msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър."
    389 
    390 #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
    391 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:640
    392 msgid "Generating the patches"
    393 msgstr "Създаване на цветови полета"
    394 
    395 #. TRANSLATORS: dialog message
    396 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:642
    397 msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
    398 msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър."
    399 
    400 #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
    401 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:749 ../src/gcm-calibrate-native.c:695
    402 msgid "Drawing the patches"
    403 msgstr "Изобразяване на цветови полета"
    404 
    405 #. TRANSLATORS: dialog message
    406 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:751 ../src/gcm-calibrate-native.c:698
     554"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
     555msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
     556
     557#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     558#: ../panels/color/color.ui.h:5
     559msgid "Quality"
     560msgstr "Качество"
     561
     562#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     563#: ../panels/color/color.ui.h:7
     564msgid "Approximate Time"
     565msgstr "Приблизително време"
     566
     567#: ../panels/color/color.ui.h:8
     568msgid "Calibration Quality"
     569msgstr "Качество на калибриране"
     570
     571#: ../panels/color/color.ui.h:9
     572msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
     573msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
     574
     575#: ../panels/color/color.ui.h:10
     576msgid "Calibration Device"
     577msgstr "Устройство за калибриране"
     578
     579#: ../panels/color/color.ui.h:11
     580msgid "Select the type of display that is connected."
     581msgstr "Изберете вида на екрана."
     582
     583#: ../panels/color/color.ui.h:12
     584msgid "Display Type"
     585msgstr "Вид на екрана"
     586
     587#: ../panels/color/color.ui.h:13
    407588msgid ""
    408 "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
    409 "the hardware device."
    410 msgstr ""
    411 "Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват "
    412 "от колориметъра."
    413 
    414 #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
    415 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:851 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1179
    416 msgid "Generating the profile"
    417 msgstr "Създаване на профил"
    418 
    419 #. TRANSLATORS: dialog message
    420 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:853
    421 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
    422 msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана."
    423 
    424 #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
    425 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:989
    426 msgid "Copying files"
    427 msgstr "Копиране на файлове"
    428 
    429 #. TRANSLATORS: dialog message
    430 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:991
    431 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
    432 msgstr ""
    433 "Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните "
    434 "стойности на Международната комисия за осветление (CIE)."
    435 
    436 #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
    437 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1066
    438 msgid "Measuring the patches"
    439 msgstr "Измерване на цветовите полета"
    440 
    441 #. TRANSLATORS: dialog message
    442 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1068
    443 msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
    444 msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване."
    445 
    446 #. TRANSLATORS: dialog message
    447 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1181
    448 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
    449 msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството."
    450 
    451 #. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
    452 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1372
    453 msgid "Set up display"
    454 msgstr "Настройване на монитор"
    455 
    456 #. TRANSLATORS: dialog message
    457 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1375
    458 msgid "Setting up display device for use…"
    459 msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
    460 
    461 #. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter
    462 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1437 ../src/gcm-calibrate-native.c:774
    463 #, fuzzy
    464 msgid "Setting up device"
    465 msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
    466 
    467 #. TRANSLATORS: dialog message
    468 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1439 ../src/gcm-calibrate-native.c:776
    469 #, fuzzy
    470 msgid "Setting up the device to read a spot color…"
    471 msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
    472 
    473 #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
    474 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1586
    475 msgid "Printing patches"
    476 msgstr "Отпечатване на цветови полета"
    477 
    478 #. TRANSLATORS: dialog message
    479 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1589
    480 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
    481 msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило."
    482 
    483 #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
    484 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1931
    485 msgid "Wait for the ink to dry"
    486 msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне"
    487 
    488 #. TRANSLATORS: dialog message
    489 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1934
     589"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
     590"D65 illuminant."
     591msgstr ""
     592"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
     593"калибрират към източник на светлина D65."
     594
     595#: ../panels/color/color.ui.h:14
     596msgid "Profile Whitepoint"
     597msgstr "Бяла точка на профила"
     598
     599#: ../panels/color/color.ui.h:15
    490600msgid ""
    491 "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
    492 "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
    493 msgstr ""
    494 "Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило "
    495 "води до лош профил, а може и да повреди колориметъра."
    496 
    497 #. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out
    498 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2076
    499 msgid "Image is not suitable without conversion"
    500 msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване"
    501 
    502 #. TRANSLATORS: dialog message
    503 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2079
     601"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
     602"management will be most accurate at this brightness level."
     603msgstr ""
     604"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
     605"ще бъда най-точно за нея."
     606
     607#: ../panels/color/color.ui.h:16
    504608msgid ""
    505 "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
    506 "not understand."
    507 msgstr ""
    508 "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за "
    509 "профили не разбират."
    510 
    511 #. TRANSLATORS: dialog message
    512 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083
     609"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
     610"profiles for this device."
     611msgstr ""
     612"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
     613"другите профили на екрана."
     614
     615#: ../panels/color/color.ui.h:17
     616msgid "Display Brightness"
     617msgstr "Яркост на екрана"
     618
     619#: ../panels/color/color.ui.h:18
    513620msgid ""
    514 "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
    515 "the generated profile is valid."
    516 msgstr ""
    517 "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да проверите, "
    518 "дали създаденият профил е верен."
    519 
    520 #. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB
    521 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2090
    522 msgid "Convert"
    523 msgstr "Преобразуване"
    524 
    525 #. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
    526 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2148
    527 msgid "Set up instrument"
    528 msgstr "Настройка на колориметър"
    529 
    530 #. TRANSLATORS: dialog message
    531 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2151
    532 msgid "Setting up the instrument for use…"
    533 msgstr "Настройване на колориметъра за използване…"
    534 
    535 #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
    536 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2250 ../src/gcm-calibrate-native.c:655
    537 msgid "Please attach instrument"
    538 msgstr "Свържете колориметъра"
    539 
    540 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
    541 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2258 ../src/gcm-calibrate-native.c:663
     621"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
     622"for different lighting conditions."
     623msgstr ""
     624"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
     625"различни условия на осветление."
     626
     627#: ../panels/color/color.ui.h:19
     628msgid "Profile Name:"
     629msgstr "Име на профила:"
     630
     631#: ../panels/color/color.ui.h:20
     632msgid "Profile Name"
     633msgstr "Име на профила"
     634
     635#: ../panels/color/color.ui.h:21
     636msgid "Profile successfully created!"
     637msgstr "Профилът е създаден успешно!"
     638
     639#: ../panels/color/color.ui.h:22
     640msgid "Copy profile"
     641msgstr "Копиране на профил"
     642
     643#: ../panels/color/color.ui.h:23
     644msgid "Requires writable media"
     645msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
     646
     647#: ../panels/color/color.ui.h:24
     648msgid "Upload profile"
     649msgstr "Качване на профил"
     650
     651#: ../panels/color/color.ui.h:25
     652msgid "Requires Internet connection"
     653msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
     654
     655#: ../panels/color/color.ui.h:26
    542656msgid ""
    543 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
    544 "gray square like the image below."
    545 msgstr ""
    546 "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е "
    547 "указано на картинката по-долу."
    548 
    549 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
    550 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2261 ../src/gcm-calibrate-native.c:666
    551 msgid ""
    552 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
    553 "gray square."
    554 msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат."
    555 
    556 #. TRANSLATORS: button text
    557 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2328
    558 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2383 ../src/gcm-calibrate-native.c:680
    559 msgid "Continue"
    560 msgstr "Продължаване"
    561 
    562 #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
    563 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360
    564 msgid "Please configure instrument"
    565 msgstr "Настройте колориметъра"
    566 
    567 #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
    568 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2315
    569 msgid ""
    570 "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
    571 msgstr ""
    572 "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
    573 
    574 #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
    575 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2318
    576 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
    577 msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
    578 
    579 #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
    580 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2370
    581 #, fuzzy
    582 msgid ""
    583 "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
    584 msgstr ""
    585 "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
    586 
    587 #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
    588 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2373
    589 #, fuzzy
    590 msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
    591 msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
    592 
    593 #. TRANSLATORS: title, the calibration failed
    594 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2444 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2513
    595 msgid "Calibration error"
    596 msgstr "Грешка при калибриране"
    597 
    598 #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
    599 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2447
    600 msgid "The sample could not be read at this time."
    601 msgstr "Образецът не може да бъде прочетен."
    602 
    603 #. TRANSLATORS: button text
    604 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2455
    605 msgid "Try again"
    606 msgstr "Опитайте отново"
    607 
    608 #. TRANSLATORS: message, no firmware is available
    609 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2517
    610 msgid "No firmware is installed for this instrument."
    611 msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра."
    612 
    613 #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
    614 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2520
    615 msgid ""
    616 "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
    617 "target selected."
    618 msgstr ""
    619 "Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте "
    620 "избрали правилния вид образец."
    621 
    622 #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
    623 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2524
    624 msgid ""
    625 "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
    626 "is fully open."
    627 msgstr ""
    628 "Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло "
    629 "отворена."
    630 
    631 #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
    632 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2527
    633 msgid ""
    634 "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
    635 "USB plug and re-insert before trying to use this device."
    636 msgstr ""
    637 "Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB "
    638 "към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството."
    639 
    640 #. TRANSLATORS: dialog title
    641 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2565
    642 msgid "Reading target"
    643 msgstr "Четене на карта"
    644 
    645 #. TRANSLATORS: message, no firmware is available
    646 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2568
    647 msgid "Failed to read the strip correctly."
    648 msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата."
    649 
    650 #. TRANSLATORS: button text
    651 #. TRANSLATORS: button
    652 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2577 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2650
    653 msgid "Retry"
    654 msgstr "Повтаряне"
    655 
    656 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
    657 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2600
    658 #, c-format
    659 msgid "Read strip %s rather than %s!"
    660 msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!"
    661 
    662 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
    663 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2605
    664 msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
    665 msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица."
    666 
    667 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
    668 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2609
    669 msgid ""
    670 "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
    671 "paper."
    672 msgstr ""
    673 "Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна."
    674 
    675 #. TRANSLATORS: button
    676 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2619
    677 msgid "Use anyway"
    678 msgstr "Използване въпреки това"
    679 
    680 #. TRANSLATORS: title, the calibration failed
    681 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2639
    682 #, fuzzy
    683 msgid "Device Error"
    684 msgstr "Устройството е извадено"
    685 
    686 #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
    687 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2642
    688 msgid "The device could not measure the color spot correctly."
    689 msgstr ""
    690 
    691 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
    692 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2662
    693 #, c-format
    694 msgid "Ready to read strip %s"
    695 msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s"
    696 
    697 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
    698 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2667
    699 msgid ""
    700 "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
    701 "hold the measure switch."
    702 msgstr ""
    703 "Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте "
    704 "ключа за измерване."
    705 
    706 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
    707 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2671
    708 msgid ""
    709 "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
    710 "you get to the end of the page."
    711 msgstr ""
    712 "Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато "
    713 "стигнете края на страницата."
    714 
    715 #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
    716 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2675
    717 msgid ""
    718 "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
    719 "trying to measure."
    720 msgstr ""
    721 "Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се "
    722 "опитвате да измерите."
    723 
    724 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
    725 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2679
    726 msgid ""
    727 "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try "
    728 "again."
    729 msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще опитайте отново."
    730 
    731 #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
    732 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2827
    733 msgid "Printing"
    734 msgstr "Отпечатване"
    735 
    736 #. TRANSLATORS: dialog message
    737 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2834
    738 msgid "Preparing the data for the printer."
    739 msgstr "Подготовка на данните за принтера."
    740 
    741 #. TRANSLATORS: dialog message
    742 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2840
    743 msgid "Sending the targets to the printer."
    744 msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера."
    745 
    746 #. TRANSLATORS: dialog message
    747 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2844
    748 msgid "Printing the targets..."
    749 msgstr "Печат на карти…"
    750 
    751 #. TRANSLATORS: dialog message
    752 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2848
    753 msgid "The printing has finished."
    754 msgstr "Отпечатването завърши."
    755 
    756 #. TRANSLATORS: dialog message
    757 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2852
    758 msgid "The print was aborted."
    759 msgstr "Отпечатването бе прекъснато."
    760 
    761 #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO USE ASCII ONLY
    762 #: ../src/gcm-calibrate.c:141
    763 msgid "Copyright (c)"
    764 msgstr "Copyright (c)"
    765 
    766 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
    767 #: ../src/gcm-calibrate.c:167
    768 msgid "Unknown description"
    769 msgstr "Неизвестно описание"
    770 
    771 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
    772 #: ../src/gcm-calibrate.c:190
    773 msgid "Unknown model"
    774 msgstr "Неизвестен модел"
    775 
    776 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
    777 #: ../src/gcm-calibrate.c:206
    778 msgid "Unknown manufacturer"
    779 msgstr "Неизвестен производител"
    780 
    781 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
    782 #: ../src/gcm-calibrate.c:427
    783 msgid "Could not detect screen type"
    784 msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана"
    785 
    786 #. TRANSLATORS: dialog message
    787 #: ../src/gcm-calibrate.c:430
    788 msgid ""
    789 "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a "
    790 "projector."
    791 msgstr ""
    792 "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или "
    793 "проектор."
    794 
    795 #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
    796 #: ../src/gcm-calibrate.c:455
    797 msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
    798 msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър"
    799 
    800 #. TRANSLATORS: dialog message
    801 #: ../src/gcm-calibrate.c:458
    802 msgid ""
    803 "This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
    804 "profiling projectors."
    805 msgstr ""
    806 "Колориметърът не поддържа калибриране и създаване на профили на проектори."
    807 
    808 #. TRANSLATORS: dialog title
    809 #: ../src/gcm-calibrate.c:518
    810 msgid "Profile Precision"
    811 msgstr "Прецизност на профила"
    812 
    813 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
    814 #: ../src/gcm-calibrate.c:521
    815 msgid ""
    816 "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
    817 "requires more time for reading the color patches."
    818 msgstr ""
    819 "Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но "
    820 "се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета."
    821 
    822 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
    823 #: ../src/gcm-calibrate.c:524
    824 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
    825 msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен."
    826 
    827 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
    828 #: ../src/gcm-calibrate.c:529
    829 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
    830 msgstr ""
    831 "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило."
    832 
    833 #. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated
    834 #: ../src/gcm-calibrate.c:643
    835 msgid "Custom"
    836 msgstr "Собствен"
    837 
    838 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
    839 #: ../src/gcm-calibrate.c:674
    840 msgid ""
    841 "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
    842 "with the following settings to get optimal results."
    843 msgstr ""
    844 "За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го "
    845 "настроите по следния начин."
    846 
    847 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
    848 #: ../src/gcm-calibrate.c:677
    849 msgid ""
    850 "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
    851 "achieve these settings."
    852 msgstr ""
    853 "Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го "
    854 "настройвате."
    855 
    856 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
    857 #: ../src/gcm-calibrate.c:680
    858 msgid "Reset your display to the factory defaults."
    859 msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки."
    860 
    861 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
    862 #: ../src/gcm-calibrate.c:683
    863 msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
    864 msgstr ""
    865 "Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство."
    866 
    867 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
    868 #: ../src/gcm-calibrate.c:686
    869 msgid ""
    870 "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
    871 "channels are set to the same values."
    872 msgstr ""
    873 "Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите "
    874 "за RGB са зададени към същите стойности."
    875 
    876 #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
    877 #: ../src/gcm-calibrate.c:689
    878 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
    879 msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K."
    880 
    881 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
    882 #: ../src/gcm-calibrate.c:692
    883 msgid ""
    884 "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
    885 msgstr ""
    886 "Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане."
    887 
    888 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
    889 #: ../src/gcm-calibrate.c:695
    890 msgid ""
    891 "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
    892 "minutes before starting the calibration."
    893 msgstr ""
    894 "За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди "
    895 "началото на калибрирането."
    896 
    897 #: ../src/gcm-calibrate.c:699
    898 msgid "Display setup"
    899 msgstr "Настройване на монитора"
    900 
    901 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
    902 #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
    903 #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
    904 #: ../src/gcm-calibrate.c:775
    905 msgid "Select calibration target image"
    906 msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране"
    907 
    908 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    909 #: ../src/gcm-calibrate.c:788
    910 msgid "Supported images files"
    911 msgstr "Поддържани файлове за изображения"
    912 
    913 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
    914 #: ../src/gcm-calibrate.c:820
    915 msgid "Select CIE reference values file"
    916 msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE"
    917 
    918 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    919 #: ../src/gcm-calibrate.c:840
    920 msgid "CIE values"
    921 msgstr "Стойности на CIE"
    922 
    923 #: ../src/gcm-calibrate.c:916
    924 msgid "Open"
    925 msgstr "Отваряне"
    926 
    927 #. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps
    928 #: ../src/gcm-calibrate.c:952
    929 msgid "Please choose a profiling mode"
    930 msgstr "Изберете режим за задаване на профил"
    931 
    932 #. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored squares
    933 #. * that are printed with a printer, and then read in with a calibration
    934 #. * device to create a profile
    935 #: ../src/gcm-calibrate.c:957
    936 msgid ""
    937 "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
    938 "patches, or profile using existing test patches."
    939 msgstr ""
    940 "Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате "
    941 "карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета."
    942 
    943 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
    944 #: ../src/gcm-calibrate.c:1068
    945 msgid "Install missing files?"
    946 msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?"
    947 
    948 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
    949 #: ../src/gcm-calibrate.c:1071
    950 msgid "Common color target files are not installed on this computer."
    951 msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране."
    952 
    953 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
    954 #: ../src/gcm-calibrate.c:1073
    955 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
    956 msgstr ""
    957 "За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с "
    958 "карти за калибриране."
    959 
    960 #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
    961 #: ../src/gcm-calibrate.c:1075
    962 msgid "Do you want them to be installed?"
    963 msgstr "Искате ли да се инсталират?"
    964 
    965 #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
    966 #: ../src/gcm-calibrate.c:1077
    967 msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
    968 msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка."
    969 
    970 #. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the calibration target.
    971 #. * A calibration target is an accuratly printed grid of colors, for instance:
    972 #. * the IT 8.7 targets available here: http://www.targets.coloraid.de/
    973 #: ../src/gcm-calibrate.c:1099
    974 msgid "Please select a calibration target"
    975 msgstr "Изберете образец за калибриране"
    976 
    977 #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
    978 #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
    979 #: ../src/gcm-calibrate.c:1104
    980 msgid ""
    981 "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
    982 "calibration target and save it as a TIFF image file."
    983 msgstr ""
    984 "Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате "
    985 "изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF."
    986 
    987 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
    988 #: ../src/gcm-calibrate.c:1109
    989 msgid ""
    990 "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
    991 "profiles are not applied."
    992 msgstr ""
    993 "Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за "
    994 "цветова корекция не са приложени."
    995 
    996 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
    997 #: ../src/gcm-calibrate.c:1112
    998 msgid ""
    999 "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
    1000 "file resolution should be at least 200dpi."
    1001 msgstr ""
    1002 "Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а "
    1003 "разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi."
    1004 
    1005 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
    1006 #: ../src/gcm-calibrate.c:1118
    1007 msgid ""
    1008 "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
    1009 "the lens is clean."
    1010 msgstr ""
    1011 "Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата "
    1012 "е чиста."
    1013 
    1014 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
    1015 #: ../src/gcm-calibrate.c:1122
    1016 msgid ""
    1017 "For best results, the reference target should also be less than two years "
    1018 "old."
    1019 msgstr ""
    1020 "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две "
    1021 "години."
    1022 
    1023 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
    1024 #: ../src/gcm-calibrate.c:1125
    1025 msgid ""
    1026 "Please select the calibration target type which corresponds to your "
    1027 "reference file."
    1028 msgstr ""
    1029 "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл."
    1030 
    1031 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1032 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:567
    1033 msgid "CMP Digital Target 3"
    1034 msgstr "CMP Digital Target 3"
    1035 
    1036 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1037 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:571
    1038 msgid "CMP DT 003"
    1039 msgstr "CMP DT 003"
    1040 
    1041 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1042 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:575
    1043 msgid "Color Checker"
    1044 msgstr "Color Checker"
    1045 
    1046 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1047 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:579
    1048 msgid "Color Checker DC"
    1049 msgstr "Color Checker DC"
    1050 
    1051 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1052 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:583
    1053 msgid "Color Checker SG"
    1054 msgstr "Color Checker SG"
    1055 
    1056 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1057 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:587
    1058 msgid "Hutchcolor"
    1059 msgstr "Hutchcolor"
    1060 
    1061 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1062 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:591
    1063 msgid "i1 RGB Scan 1.4"
    1064 msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
    1065 
    1066 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1067 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:595
    1068 msgid "IT8.7/2"
    1069 msgstr "IT8.7/2"
    1070 
    1071 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1072 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:599
    1073 msgid "Laser Soft DC Pro"
    1074 msgstr "Laser Soft DC Pro"
    1075 
    1076 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
    1077 #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:603
    1078 msgid "QPcard 201"
    1079 msgstr "QPcard 201"
    1080 
    1081 #. TRANSLATORS: dialog title
    1082 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:195
    1083 msgid "Introduction to display calibration"
    1084 msgstr "Въведение в калибрирането на монитор"
    1085 
    1086 #. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device
    1087 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:217
    1088 msgid ""
    1089 "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile."
    1090 msgstr ""
    1091 "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете "
    1092 "собствен цветови профил."
    1093 
    1094 #. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul
    1095 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:220
    1096 msgid ""
    1097 "The calibration will involve several steps so that an accurate profile can "
    1098 "be obtained."
    1099 msgstr "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил."
    1100 
    1101 #. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user
    1102 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:223
    1103 msgid "It should only take a few minutes."
    1104 msgstr "Това ще отнеме няколко минути."
    1105 
    1106 #. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the
    1107 #. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading
    1108 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:234
    1109 msgid ""
    1110 "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration "
    1111 "images in order to accurately compare the colors."
    1112 msgstr ""
    1113 "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете "
    1114 "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно."
    1115 
    1116 #. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks
    1117 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:237
    1118 msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
    1119 msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете."
    1120 
    1121 #. TRANSLATORS: dialog title
    1122 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:249
    1123 #, c-format
    1124 msgid "Create table item %i/%i"
    1125 msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i"
    1126 
    1127 #. TRANSLATORS: message text
    1128 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:270
    1129 msgid ""
    1130 "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
    1131 "bars. You should match the brightness first, and then if required change the "
    1132 "color tint so it looks plain gray."
    1133 msgstr ""
    1134 "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. Първо "
    1135 "трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените нюанса, за "
    1136 "да изглежда чисто сив."
    1137 
    1138 #. TRANSLATORS: dialog title
    1139 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:367
     657"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
     658"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
     659"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
     660msgstr ""
     661"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
     662"намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
     663"и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
     664
     665#: ../panels/color/color.ui.h:27
     666#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
    1140667msgid "Summary"
    1141668msgstr "Обобщение"
    1142669
    1143 #. TRANSLATORS: message text
    1144 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:386
     670#: ../panels/color/color.ui.h:28
     671msgid "Import File…"
     672msgstr "Внасяне на файл…"
     673
     674#: ../panels/color/color.ui.h:30
     675#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
     676#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
     677#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
     678#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
     679#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
     680msgid "_Add"
     681msgstr "_Добавяне"
     682
     683#: ../panels/color/color.ui.h:31
    1145684msgid ""
    1146 "This display is now calibrated. You can change the current profile using the "
    1147 "Color Profiles program."
    1148 msgstr ""
    1149 "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата за "
    1150 "цветови профили."
    1151 
    1152 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
    1153 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:69
    1154 #, fuzzy
    1155 msgid "No profile"
    1156 msgstr "Цветови профил"
    1157 
    1158 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:79
    1159 #, fuzzy
     685"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
     686"details.</a>"
     687msgstr ""
     688"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
     689"детайли.</a>"
     690
     691#: ../panels/color/color.ui.h:32
     692msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
     693msgstr ""
     694"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
     695"управлявани цветовете му."
     696
     697#: ../panels/color/color.ui.h:33
     698msgid "Learn more"
     699msgstr "Научете повече"
     700
     701#: ../panels/color/color.ui.h:34
     702msgid "Learn more about color management"
     703msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
     704
     705#: ../panels/color/color.ui.h:35
     706msgid "Set for all users"
     707msgstr "Задаване за всички потребители"
     708
     709#: ../panels/color/color.ui.h:36
     710msgid "Set this profile for all users on this computer"
     711msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
     712
     713#: ../panels/color/color.ui.h:37
     714msgid "Enable"
     715msgstr "Включване"
     716
     717#: ../panels/color/color.ui.h:38
     718msgid "Add profile"
     719msgstr "Добавяне на профил"
     720
     721#: ../panels/color/color.ui.h:39
     722#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
     723msgid "Calibrate…"
     724msgstr "Калибриране…"
     725
     726#: ../panels/color/color.ui.h:40
     727msgid "Calibrate the device"
     728msgstr "Калибриране на устройството"
     729
     730#: ../panels/color/color.ui.h:41
     731msgid "Remove profile"
     732msgstr "Премахване на профил"
     733
     734#: ../panels/color/color.ui.h:42
     735msgid "View details"
     736msgstr "Показване на подробности"
     737
     738#: ../panels/color/color.ui.h:43
     739msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
     740msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
     741
     742#: ../panels/color/color.ui.h:44
     743msgid "LCD"
     744msgstr "Течнокристален (LCD)"
     745
     746#: ../panels/color/color.ui.h:45
     747msgid "LED"
     748msgstr "Светодиоден (LED)"
     749
     750#: ../panels/color/color.ui.h:46
     751msgid "CRT"
     752msgstr "Кинескоп (CRT)"
     753
     754#: ../panels/color/color.ui.h:47
     755msgid "Projector"
     756msgstr "Проектор"
     757
     758#: ../panels/color/color.ui.h:48
     759msgid "Plasma"
     760msgstr "Плазмен"
     761
     762#: ../panels/color/color.ui.h:49
     763msgid "LCD (CCFL backlight)"
     764msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
     765
     766#: ../panels/color/color.ui.h:50
     767msgid "LCD (RGB LED backlight)"
     768msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
     769
     770#: ../panels/color/color.ui.h:51
     771msgid "LCD (white LED backlight)"
     772msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
     773
     774#: ../panels/color/color.ui.h:52
     775msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
     776msgstr ""
     777"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
     778"LCD с CCFL)"
     779
     780#: ../panels/color/color.ui.h:53
     781msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
     782msgstr ""
     783"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
     784
     785#: ../panels/color/color.ui.h:54
     786msgctxt "Calibration quality"
     787msgid "High"
     788msgstr "Високо"
     789
     790#: ../panels/color/color.ui.h:55
     791msgid "40 minutes"
     792msgstr "40 минути"
     793
     794#: ../panels/color/color.ui.h:56
     795msgctxt "Calibration quality"
     796msgid "Medium"
     797msgstr "Средно"
     798
     799#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
     800#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
     801msgid "30 minutes"
     802msgstr "30 минути"
     803
     804#: ../panels/color/color.ui.h:58
     805msgctxt "Calibration quality"
     806msgid "Low"
     807msgstr "Ниско"
     808
     809#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
     810msgid "15 minutes"
     811msgstr "15 минути"
     812
     813#: ../panels/color/color.ui.h:60
     814msgid "Native to display"
     815msgstr "Стандартното за екрана"
     816
     817#: ../panels/color/color.ui.h:61
     818msgid "D50 (Printing and publishing)"
     819msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
     820
     821#: ../panels/color/color.ui.h:62
     822msgid "D55"
     823msgstr "D55"
     824
     825#: ../panels/color/color.ui.h:63
     826msgid "D65 (Photography and graphics)"
     827msgstr "D65 (Фотография и графики)"
     828
     829#: ../panels/color/color.ui.h:64
     830msgid "D75"
     831msgstr "D75"
     832
     833#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
     834msgid "Color"
     835msgstr "Цвят"
     836
     837#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
     838msgid ""
     839"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
     840msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
     841
     842#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
     843#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
     844msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
     845msgstr ""
     846"Цвят;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;"
     847"Display;"
     848
     849#. Add some common regions
     850#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
     851msgid "United States"
     852msgstr "САЩ"
     853
     854#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
     855msgid "Germany"
     856msgstr "Германия"
     857
     858#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
     859msgid "France"
     860msgstr "Франция"
     861
     862#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
     863msgid "Spain"
     864msgstr "Испания"
     865
     866#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
     867msgid "China"
     868msgstr "Китай"
     869
     870#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
     871msgid "Other…"
     872msgstr "Друг район…"
     873
     874#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
     875#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
     876#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
     877msgid "More…"
     878msgstr "Още…"
     879
     880#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
     881msgid "No languages found"
     882msgstr "Не са намерени езици"
     883
     884#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
     885msgid "Language"
     886msgstr "Език"
     887
     888#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
     889#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
     890msgid "_Done"
     891msgstr "_Готово"
     892
     893#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
     894#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
     895msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
     896msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
     897
     898#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
     899#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
     900msgid "%e %B %Y, %R"
     901msgstr "%e %B %Y, %R"
     902
     903#. Translators: "city, country"
     904#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
     905#, c-format
     906msgctxt "timezone loc"
     907msgid "%s, %s"
     908msgstr "%s, %s"
     909
     910#. Update the timezone on the listbow row
     911#. Translators: "timezone (details)"
     912#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
     913#, c-format
     914msgctxt "timezone desc"
     915msgid "%s (%s)"
     916msgstr "%s (%s)"
     917
     918#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
     919#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
     920#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
     921msgid "UTC%:::z"
     922msgstr "UTC%:::z"
     923
     924#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
     925#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
     926msgid "%l:%M %p"
     927msgstr "%l:%M %p"
     928
     929#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
     930#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
     931msgid "%R"
     932msgstr "%R"
     933
     934#. Update the text bubble in the timezone map
     935#. Translators: "timezone (utc shift)"
     936#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
     937#, c-format
     938msgctxt "timezone map"
     939msgid "%s (%s)"
     940msgstr "%s (%s)"
     941
     942#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
     943msgid "January"
     944msgstr "януари"
     945
     946#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
     947msgid "February"
     948msgstr "февруари"
     949
     950#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
     951msgid "March"
     952msgstr "март"
     953
     954#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
     955msgid "April"
     956msgstr "април"
     957
     958#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     959msgid "May"
     960msgstr "май"
     961
     962#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     963msgid "June"
     964msgstr "юни"
     965
     966#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
     967msgid "July"
     968msgstr "юли"
     969
     970#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     971msgid "August"
     972msgstr "август"
     973
     974#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
     975msgid "September"
     976msgstr "септември"
     977
     978#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
     979msgid "October"
     980msgstr "октомври"
     981
     982#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
     983msgid "November"
     984msgstr "ноември"
     985
     986#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
     987msgid "December"
     988msgstr "декември"
     989
     990#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
     991#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
     992msgid "Date & Time"
     993msgstr "Дата и час"
     994
     995#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
     996msgid "Hour"
     997msgstr "Час"
     998
     999#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
     1000#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
     1001msgid "∶"
     1002msgstr ":"
     1003
     1004#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
     1005msgid "Minute"
     1006msgstr "Минута"
     1007
     1008#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
     1009msgid "Day"
     1010msgstr "Ден"
     1011
     1012#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
     1013msgid "Month"
     1014msgstr "Месец"
     1015
     1016#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
     1017msgid "Year"
     1018msgstr "Година"
     1019
     1020#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
     1021msgid "Time Zone"
     1022msgstr "Часови пояс"
     1023
     1024#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
     1025msgid "Search for a city"
     1026msgstr "Търсене на град"
     1027
     1028#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
     1029msgid "Automatic _Date & Time"
     1030msgstr "_Автоматични дата и час"
     1031
     1032#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
     1033msgid "Requires internet access"
     1034msgstr "Изисква връзка към Интернет"
     1035
     1036#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
     1037msgid "Automatic Time _Zone"
     1038msgstr "Автоматичен часови _пояс"
     1039
     1040#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
     1041msgid "Date & _Time"
     1042msgstr "Дата и _час"
     1043
     1044#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
     1045msgid "Time _Zone"
     1046msgstr "Часови _пояс"
     1047
     1048#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
     1049msgid "Time _Format"
     1050msgstr "_Формат на времето"
     1051
     1052#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
     1053msgid "24-hour"
     1054msgstr "24-часов"
     1055
     1056#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
     1057msgid "AM / PM"
     1058msgstr "12-часов"
     1059
     1060#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     1061msgid "Change the date and time, including time zone"
     1062msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
     1063
     1064#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
     1065#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
     1066msgid "Clock;Timezone;Location;"
     1067msgstr ""
     1068"Часовник;Часови пояс;Местоположение;Часова зона;Време;Clock;Timezone;"
     1069"Location;"
     1070
     1071#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     1072msgid "Change system time and date settings"
     1073msgstr "Промяна на системните дата и час"
     1074
     1075#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
     1076msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
     1077msgstr ""
     1078"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
     1079"времето."
     1080
     1081#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
     1082msgid "Lid Closed"
     1083msgstr "Затворен екран"
     1084
     1085#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
     1086#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
     1087msgid "Mirrored"
     1088msgstr "Еднакво изображение"
     1089
     1090#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
     1091#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
     1092msgid "Primary"
     1093msgstr "Основен"
     1094
     1095#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
     1096#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
     1097#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
     1098#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
     1099#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
     1100#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
     1101#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
     1102#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
     1103#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     1104msgid "Off"
     1105msgstr "Изключване"
     1106
     1107#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
     1108msgid "Secondary"
     1109msgstr "Допълнителен"
     1110
     1111#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
     1112msgid "Arrange Combined Displays"
     1113msgstr "Подреждане на обединените екрани"
     1114
     1115#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
     1116#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
     1117#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
     1118#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
     1119msgid "_Apply"
     1120msgstr "_Прилагане"
     1121
     1122#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
     1123msgid "Drag displays to rearrange them"
     1124msgstr "Подредете екраните с влачене"
     1125
     1126#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
     1127msgid "Size"
     1128msgstr "Размер"
     1129
     1130#. aspect ratio
     1131#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
     1132msgid "Aspect Ratio"
     1133msgstr "Съотношение на страните"
     1134
     1135#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
     1136#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
     1137msgid "Resolution"
     1138msgstr "Разделителна способност"
     1139
     1140#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
     1141msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
     1142msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
     1143
     1144#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
     1145msgid "Secondary Display"
     1146msgstr "Допълнителен екран"
     1147
     1148#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
     1149msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
     1150msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
     1151
     1152#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
     1153msgid "Presentation"
     1154msgstr "Презентация"
     1155
     1156#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
     1157msgid "Show slideshows and media only"
     1158msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
     1159
     1160#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
     1161#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
     1162msgid "Mirror"
     1163msgstr "Еднакво изображение"
     1164
     1165#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
     1166msgid "Show your existing view on both displays"
     1167msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
     1168
     1169#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
     1170msgid "Turn Off"
     1171msgstr "Изключване"
     1172
     1173#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
     1174msgid "Don't use this display"
     1175msgstr "Екранът да не се ползва"
     1176
     1177#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
     1178msgid "Could not get screen information"
     1179msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
     1180
     1181#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
     1182msgid "_Arrange Combined Displays"
     1183msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
     1184
     1185#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
     1186msgid "Displays"
     1187msgstr "Екрани"
     1188
     1189#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
     1190msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
     1191msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
     1192
     1193#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
     1194#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
     1195msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
     1196msgstr ""
     1197"Панел;Проектор;Екран;Разделителна способност;Опресняване;Монитор;Дисплей;"
     1198"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
     1199
     1200#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
     1201msgid "Wayland"
     1202msgstr "Wayland"
     1203
     1204#. TRANSLATORS: AP type
     1205#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
     1206msgid "Unknown"
     1207msgstr "Неизвестен"
     1208
     1209#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
     1210#, c-format
     1211msgid "%s %d-bit"
     1212msgstr "%s %d-битов"
     1213
     1214#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
     1215#, c-format
     1216msgid "%d-bit"
     1217msgstr "%d-битов"
     1218
     1219#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
     1220msgid "Ask what to do"
     1221msgstr "да се пита за действие"
     1222
     1223#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
     1224msgid "Do nothing"
     1225msgstr "нищо да не се прави"
     1226
     1227#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
     1228msgid "Open folder"
     1229msgstr "отваряне на папката"
     1230
     1231#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
     1232msgid "Other Media"
     1233msgstr "Други носители"
     1234
     1235#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
     1236msgid "Select an application for audio CDs"
     1237msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
     1238
     1239#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
     1240msgid "Select an application for video DVDs"
     1241msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
     1242
     1243#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
     1244msgid "Select an application to run when a music player is connected"
     1245msgstr ""
     1246"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
     1247"устройство за музика"
     1248
     1249#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
     1250msgid "Select an application to run when a camera is connected"
     1251msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
     1252
     1253#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
     1254msgid "Select an application for software CDs"
     1255msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     1256
     1257#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
     1258#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
     1259#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
     1260#. * simply leave these untranslated.
     1261#.
     1262#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
     1263msgid "audio DVD"
     1264msgstr "аудио диск – DVD"
     1265
     1266#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
     1267msgid "blank Blu-ray disc"
     1268msgstr "празен диск – Blu-ray"
     1269
     1270#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
     1271msgid "blank CD disc"
     1272msgstr "празен диск – CD"
     1273
     1274#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
     1275msgid "blank DVD disc"
     1276msgstr "празен диск – DVD"
     1277
     1278#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
     1279msgid "blank HD DVD disc"
     1280msgstr "празен диск – HD DVD"
     1281
     1282#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
     1283msgid "Blu-ray video disc"
     1284msgstr "видео диск – Blu-ray"
     1285
     1286#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
     1287msgid "e-book reader"
     1288msgstr "четец на електронни книги"
     1289
     1290#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
     1291msgid "HD DVD video disc"
     1292msgstr "видео диск – HD DVD"
     1293
     1294#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
     1295msgid "Picture CD"
     1296msgstr "диск с изображения – CD"
     1297
     1298#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
     1299msgid "Super Video CD"
     1300msgstr "видео диск – Super Video CD"
     1301
     1302#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
     1303msgid "Video CD"
     1304msgstr "видео диск – Video CD"
     1305
     1306#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
     1307msgid "Windows software"
     1308msgstr "Програми за Уиндоус"
     1309
     1310#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
     1311#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1918
     1312msgid "Section"
     1313msgstr "Раздел"
     1314
     1315#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
     1316msgid "Overview"
     1317msgstr "Преглед"
     1318
     1319#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
     1320msgid "Default Applications"
     1321msgstr "Стандартни програми"
     1322
     1323#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
     1324msgid "Removable Media"
     1325msgstr "Преносими носители"
     1326
     1327#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
     1328#, c-format
     1329msgid "Version %s"
     1330msgstr "Версия %s"
     1331
     1332#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
     1333#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
     1334#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
     1335msgid "Details"
     1336msgstr "Подробности"
     1337
     1338#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
     1339msgid "View information about your system"
     1340msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
     1341
     1342#. sure that you use the same "translation" for those keywords
     1343#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
     1344msgid ""
     1345"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
     1346"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
     1347msgstr ""
     1348"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
     1349"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
     1350"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
     1351"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
     1352
     1353#: ../panels/info/info.ui.h:1
     1354msgid "Select how other media should be handled"
     1355msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
     1356
     1357#: ../panels/info/info.ui.h:2
     1358msgid "_Action:"
     1359msgstr "_Действие:"
     1360
     1361#: ../panels/info/info.ui.h:3
     1362msgid "_Type:"
     1363msgstr "_Вид:"
     1364
     1365#: ../panels/info/info.ui.h:4
     1366msgid "Device name"
     1367msgstr "Име на устройството"
     1368
     1369#: ../panels/info/info.ui.h:5
     1370msgid "Memory"
     1371msgstr "Памет"
     1372
     1373#: ../panels/info/info.ui.h:6
     1374msgid "Processor"
     1375msgstr "Процесор"
     1376
     1377#. To translators: this field contains the distro name, version and type
     1378#: ../panels/info/info.ui.h:8
     1379msgid "Base system"
     1380msgstr "Основна система"
     1381
     1382#: ../panels/info/info.ui.h:9
     1383msgid "Disk"
     1384msgstr "Диск"
     1385
     1386#: ../panels/info/info.ui.h:10
     1387msgid "Calculating…"
     1388msgstr "Изчисляване…"
     1389
     1390#: ../panels/info/info.ui.h:11
     1391msgid "Graphics"
     1392msgstr "Графика"
     1393
     1394#: ../panels/info/info.ui.h:12
     1395msgid "Virtualization"
     1396msgstr "Виртуализация"
     1397
     1398#: ../panels/info/info.ui.h:13
     1399msgid "Check for updates"
     1400msgstr "Проверка за обновления"
     1401
     1402#: ../panels/info/info.ui.h:15
     1403msgid "_Web"
     1404msgstr "_Уеб"
     1405
     1406#: ../panels/info/info.ui.h:16
     1407msgid "_Mail"
     1408msgstr "_Поща"
     1409
     1410#: ../panels/info/info.ui.h:17
     1411msgid "_Calendar"
     1412msgstr "_Календар"
     1413
     1414#: ../panels/info/info.ui.h:18
     1415msgid "M_usic"
     1416msgstr "М_узика"
     1417
     1418#: ../panels/info/info.ui.h:19
     1419msgid "_Video"
     1420msgstr "_Видео"
     1421
     1422#: ../panels/info/info.ui.h:20
     1423msgid "_Photos"
     1424msgstr "_Снимки"
     1425
     1426#: ../panels/info/info.ui.h:22
     1427msgid "Select how media should be handled"
     1428msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
     1429
     1430#: ../panels/info/info.ui.h:23
     1431msgid "CD _audio"
     1432msgstr "_Аудио диск — CD"
     1433
     1434#: ../panels/info/info.ui.h:24
     1435msgid "_DVD video"
     1436msgstr "Ви_део диск — DVD"
     1437
     1438#: ../panels/info/info.ui.h:25
     1439msgid "_Music player"
     1440msgstr "_Музикално устройство"
     1441
     1442#: ../panels/info/info.ui.h:26
     1443msgid "_Software"
     1444msgstr "_Програми"
     1445
     1446#: ../panels/info/info.ui.h:27
     1447msgid "_Other Media…"
     1448msgstr "_Други носители…"
     1449
     1450#: ../panels/info/info.ui.h:28
     1451msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
     1452msgstr ""
     1453"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
     1454"носители"
     1455
     1456#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
     1457msgid "Sound and Media"
     1458msgstr "Звук и мултимедия"
     1459
     1460#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
     1461msgid "Volume mute"
     1462msgstr "Заглушаване на звука"
     1463
     1464#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
     1465msgid "Volume down"
     1466msgstr "Намаляване на звука"
     1467
     1468#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1469msgid "Volume up"
     1470msgstr "Увеличаване на звука"
     1471
     1472#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
     1473msgid "Launch media player"
     1474msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
     1475
     1476#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
     1477msgid "Play (or play/pause)"
     1478msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
     1479
     1480#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
     1481msgid "Pause playback"
     1482msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
     1483
     1484#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
     1485msgid "Stop playback"
     1486msgstr "Спиране на изпълнението"
     1487
     1488#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
     1489msgid "Previous track"
     1490msgstr "Предишна песен"
     1491
     1492#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
     1493msgid "Next track"
     1494msgstr "Следваща песен"
     1495
     1496#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
     1497msgid "Eject"
     1498msgstr "Изваждане"
     1499
     1500#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
     1501#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
     1502#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     1503msgid "Typing"
     1504msgstr "Писане"
     1505
     1506#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
     1507msgid "Switch to next input source"
     1508msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
     1509
     1510#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
     1511msgid "Switch to previous input source"
     1512msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
     1513
     1514#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
     1515msgid "Launchers"
     1516msgstr "Стартери"
     1517
     1518#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
     1519msgid "Launch help browser"
     1520msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     1521
     1522#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
     1523#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
     1524msgid "Settings"
     1525msgstr "Настройки"
     1526
     1527#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
     1528msgid "Launch calculator"
     1529msgstr "Стартиране на калкулатор"
     1530
     1531#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
     1532msgid "Launch email client"
     1533msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
     1534
     1535#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
     1536msgid "Launch web browser"
     1537msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
     1538
     1539#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
     1540msgid "Home folder"
     1541msgstr "Домашна папка"
     1542
     1543#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
     1544msgctxt "keybinding"
     1545msgid "Search"
     1546msgstr "Търсене"
     1547
     1548#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
     1549msgid "Screenshots"
     1550msgstr "Снимки на екрана"
     1551
     1552#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     1553#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
     1554msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
     1555msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
     1556
     1557#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     1558#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
     1559msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
     1560msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
     1561
     1562#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     1563#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
     1564msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
     1565msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
     1566
     1567#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
     1568msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     1569msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1570
     1571#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
     1572msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     1573msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
     1574
     1575#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
     1576msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     1577msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
     1578
     1579#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
     1580msgid "Record a short screencast"
     1581msgstr "Запис на клип от екрана"
     1582
     1583#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
     1584msgid "System"
     1585msgstr "Система"
     1586
     1587#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
     1588msgid "Log out"
     1589msgstr "Изход"
     1590
     1591#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
     1592msgid "Lock screen"
     1593msgstr "Заключване на екрана"
     1594
     1595#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
     1596#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
     1597msgid "Universal Access"
     1598msgstr "Универсален достъп"
     1599
     1600#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
     1601msgid "Turn zoom on or off"
     1602msgstr "Включване или изключване на лупата"
     1603
     1604#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
     1605msgid "Zoom in"
     1606msgstr "Увеличаване"
     1607
     1608#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
     1609msgid "Zoom out"
     1610msgstr "Намаляване"
     1611
     1612#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
     1613msgid "Turn screen reader on or off"
     1614msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
     1615
     1616#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
     1617msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     1618msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     1619
     1620#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
     1621msgid "Increase text size"
     1622msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     1623
     1624#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
     1625msgid "Decrease text size"
     1626msgstr "Намаляване на размера на текста"
     1627
     1628#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
     1629msgid "High contrast on or off"
     1630msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     1631
     1632#. translators:
     1633#. * The device has been disabled
     1634#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
     1635#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
     1636#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
     1637#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
     1638#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
     1639#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
     1640msgid "Disabled"
     1641msgstr "изключен"
     1642
     1643#. Translators: This key is also known as 'third level
     1644#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
     1645#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
     1646#.
     1647#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
     1648msgid "Alternative Characters Key"
     1649msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
     1650
     1651#. Translators: The Compose key is used to initiate key
     1652#. * sequences that are combined to form a single character.
     1653#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
     1654#.
     1655#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
     1656msgid "Compose Key"
     1657msgstr "Клавиш Compose"
     1658
     1659#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
     1660msgid "Modifiers-only switch to next source"
     1661msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
     1662
     1663#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
     1664msgid "Keyboard"
     1665msgstr "Клавиатура"
     1666
     1667#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
     1668msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
     1669msgstr ""
     1670"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
     1671"клавиатурата"
     1672
     1673#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
     1674#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
     1675msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
     1676msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;Shortcut;Repeat;Blink;"
     1677
     1678#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
     1679msgid "Custom Shortcut"
     1680msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     1681
     1682#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1683msgid "_Name:"
     1684msgstr "_Име:"
     1685
     1686#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1687msgid "C_ommand:"
     1688msgstr "_Команда:"
     1689
     1690#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
     1691msgid "Repeat Keys"
     1692msgstr "Повторни клавиши"
     1693
     1694#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
     1695msgid "Key presses _repeat when key is held down"
     1696msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     1697
     1698#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
     1699msgid "_Delay:"
     1700msgstr "З_акъснение:"
     1701
     1702#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
     1703msgid "_Speed:"
     1704msgstr "_Скорост:"
     1705
     1706#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
     1707msgctxt "keyboard, delay"
     1708msgid "Short"
     1709msgstr "късо"
     1710
     1711#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
     1712msgctxt "keyboard, speed"
     1713msgid "Slow"
     1714msgstr "бавна"
     1715
     1716#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1717msgid "Repeat keys speed"
     1718msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     1719
     1720#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
     1721msgctxt "keyboard, delay"
     1722msgid "Long"
     1723msgstr "дълго"
     1724
     1725#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
     1726msgctxt "keyboard, speed"
     1727msgid "Fast"
     1728msgstr "бърза"
     1729
     1730#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
     1731msgid "Cursor Blinking"
     1732msgstr "Мигащ курсор"
     1733
     1734#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
     1735msgid "Cursor _blinks in text fields"
     1736msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     1737
     1738#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
     1739msgid "S_peed:"
     1740msgstr "С_корост:"
     1741
     1742#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
     1743msgid "Cursor blink speed"
     1744msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1745
     1746#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
     1747#: ../panels/region/region.ui.h:5
     1748msgid "Input Sources"
     1749msgstr "Входни устройства"
     1750
     1751#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
     1752msgid "Add Shortcut"
     1753msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     1754
     1755#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
     1756msgid "Remove Shortcut"
     1757msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
     1758
     1759#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
     1760msgid ""
     1761"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
     1762"Backspace to clear."
     1763msgstr ""
     1764"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
     1765"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
     1766
     1767#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
     1768msgid "Shortcuts"
     1769msgstr "Клавишни комбинации"
     1770
     1771#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
     1772#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
     1773msgid "Custom Shortcuts"
     1774msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
     1775
     1776#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
     1777msgid "<Unknown Action>"
     1778msgstr "<Неизвестно действие>"
     1779
     1780#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
     1781#, c-format
     1782msgid ""
     1783"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
     1784"using this key.\n"
     1785"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
     1786msgstr ""
     1787"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
     1788"се въвежда самостоятелно.\n"
     1789"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
     1790
     1791#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
     1792#, c-format
     1793msgid ""
     1794"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
     1795"\"%s\""
     1796msgstr ""
     1797"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
     1798"„%s“"
     1799
     1800#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
     1801#, c-format
     1802msgid ""
     1803"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
     1804msgstr ""
     1805"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
     1806"изключена."
     1807
     1808#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
     1809msgid "_Reassign"
     1810msgstr "_Прехвърляне"
     1811
     1812#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1430
     1813#, c-format
     1814msgid ""
     1815"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
     1816"automatically set it to \"%s\"?"
     1817msgstr ""
     1818"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
     1819"автоматично да е „%s“?"
     1820
     1821#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1436
     1822#, c-format
     1823msgid ""
     1824"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
     1825"if you move forward."
     1826msgstr ""
     1827"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
     1828"изключена, ако преминете напред."
     1829
     1830#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1442
     1831msgid "_Assign"
     1832msgstr "_Присвояване"
     1833
     1834#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
     1835msgid "Test Your _Settings"
     1836msgstr "Изпробване на _настройките"
     1837
     1838#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
     1839msgid "Test Your Settings"
     1840msgstr "Изпробване на настройките"
     1841
     1842#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
     1843msgid "Mouse & Touchpad"
     1844msgstr "Мишка и сензорен панел"
     1845
     1846#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
     1847msgid ""
     1848"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
     1849msgstr ""
     1850"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
     1851"или дясна ръка"
     1852
     1853#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
     1854#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
     1855msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
     1856msgstr ""
     1857"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Кликане;Кликване;Почукване;Двойно "
     1858"натискане;Бутон;Джойстик;Придвижване;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;"
     1859"Button;Trackball;Scroll;"
     1860
     1861#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
     1862msgid "General"
     1863msgstr "Общи"
     1864
     1865#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
     1866msgctxt "double click, speed"
     1867msgid "Slow"
     1868msgstr "бавна"
     1869
     1870#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1871msgid "Double-click timeout"
     1872msgstr "Закъснение между две натискания"
     1873
     1874#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1875msgctxt "double click, speed"
     1876msgid "Fast"
     1877msgstr "бърза"
     1878
     1879#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     1880msgid "_Double-click"
     1881msgstr "_Двойно натискане"
     1882
     1883#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
     1884msgid "Primary _button"
     1885msgstr "Основен _бутон"
     1886
     1887#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     1888msgctxt "mouse, left button as primary"
     1889msgid "_Left"
     1890msgstr "_Ляв"
     1891
     1892#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
     1893msgctxt "mouse, right button as primary"
     1894msgid "_Right"
     1895msgstr "_Десен"
     1896
     1897#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
     1898msgid "Mouse"
     1899msgstr "Мишка"
     1900
     1901#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1902msgid "_Pointer speed"
     1903msgstr "Скорост на _показалеца"
     1904
     1905#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
     1906msgctxt "mouse pointer, speed"
     1907msgid "Slow"
     1908msgstr "бавна"
     1909
     1910#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     1911msgctxt "mouse pointer, speed"
     1912msgid "Fast"
     1913msgstr "бърза"
     1914
     1915#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     1916msgid "Touchpad"
     1917msgstr "Сензорен панел"
     1918
     1919#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     1920msgctxt "touchpad pointer, speed"
     1921msgid "Slow"
     1922msgstr "бавна"
     1923
     1924#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     1925msgctxt "touchpad pointer, speed"
     1926msgid "Fast"
     1927msgstr "бърза"
     1928
     1929#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1930msgid "Disable while _typing"
     1931msgstr "_Изключване при писане"
     1932
     1933#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     1934msgid "Tap to _click"
     1935msgstr "_Натискане чрез чукване"
     1936
     1937#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     1938msgid "Two _finger scroll"
     1939msgstr "Придвижване с _два пръста"
     1940
     1941#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
     1942#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     1943msgid "_Natural scrolling"
     1944msgstr "_Естествено придвижване (като в OS X)"
     1945
     1946#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
     1947#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
     1948msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
     1949msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
     1950
     1951#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
     1952msgid "Five clicks, GEGL time!"
     1953msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
     1954
     1955#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
     1956msgid "Double click, primary button"
     1957msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
     1958
     1959#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
     1960msgid "Single click, primary button"
     1961msgstr "Натискане на основния бутон"
     1962
     1963#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
     1964msgid "Double click, middle button"
     1965msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
     1966
     1967#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
     1968msgid "Single click, middle button"
     1969msgstr "Натискане на средния бутон"
     1970
     1971#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
     1972msgid "Double click, secondary button"
     1973msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
     1974
     1975#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
     1976msgid "Single click, secondary button"
     1977msgstr "Натискане на втория бутон"
     1978
     1979#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
     1980#. * network panel
     1981#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
     1982msgid "Air_plane Mode"
     1983msgstr "Режим „В само_лет“"
     1984
     1985#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
     1986msgid "Network proxy"
     1987msgstr "Мрежов сървър-посредник"
     1988
     1989#. Translators: this is the title of the connection details
     1990#. * window for vpn connections, it is also used to display
     1991#. * vpn connections in the device list.
     1992#.
     1993#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
     1994#: ../panels/network/net-vpn.c:431
     1995#, c-format
     1996msgid "%s VPN"
     1997msgstr "ВЧМ „%s“"
     1998
     1999#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
     2000#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
     2001msgid "The system network services are not compatible with this version."
     2002msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
     2003
     2004#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
     2005msgid "802.1x _Security"
     2006msgstr "_Сигурност – 802.1x"
     2007
     2008#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
     2009#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
     2010#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
     2011msgid "page 1"
     2012msgstr "страница 1"
     2013
     2014#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
     2015#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
     2016#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
     2017#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
     2018#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
     2019msgid "Anony_mous identity"
     2020msgstr "_Анонимност"
     2021
     2022#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
     2023#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
     2024msgid "Inner _authentication"
     2025msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
     2026
     2027#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
     2028#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
     2029#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
     2030msgid "page 2"
     2031msgstr "страница 2"
     2032
     2033#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
     2034#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
     2035#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
     2036#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
     2037msgid "Security"
     2038msgstr "Сигурност"
     2039
     2040#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
     2041msgid "automatic"
     2042msgstr "автоматично"
     2043
     2044#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
     2045#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
     2046#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
     2047#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
     2048msgid "WEP"
     2049msgstr "WEP"
     2050
     2051#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
     2052#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
     2053#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
     2054#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
     2055#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
     2056msgid "WPA"
     2057msgstr "WPA"
     2058
     2059#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
     2060#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
     2061#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
     2062msgid "WPA2"
     2063msgstr "WPA2"
     2064
     2065#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
     2066#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
     2067#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
     2068msgid "Enterprise"
     2069msgstr "Корпоративна"
     2070
     2071#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
     2072#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
     2073#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
     2074msgctxt "Wifi security"
     2075msgid "None"
     2076msgstr "Без"
     2077
     2078#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
     2079#: ../panels/power/power.ui.h:19
     2080msgid "Never"
     2081msgstr "никога"
     2082
     2083#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
     2084#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
     2085msgid "Today"
     2086msgstr "днес"
     2087
     2088#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
     2089#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
     2090msgid "Yesterday"
     2091msgstr "вчера"
     2092
     2093#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
     2094#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
     2095#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
     2096#, c-format
     2097msgid "%i day ago"
     2098msgid_plural "%i days ago"
     2099msgstr[0] "преди %i ден"
     2100msgstr[1] "преди %i дни"
     2101
     2102#. Translators: network device speed
     2103#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
     2104#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
     2105#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
     2106#, c-format
     2107msgid "%d Mb/s"
     2108msgstr "%d Mb/s"
     2109
     2110#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
     2111#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
     2112msgctxt "Signal strength"
     2113msgid "None"
     2114msgstr "Няма сигнал"
     2115
     2116#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
     2117#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
     2118msgctxt "Signal strength"
     2119msgid "Weak"
     2120msgstr "Слаб сигнал"
     2121
     2122#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
     2123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
     2124msgctxt "Signal strength"
     2125msgid "Ok"
     2126msgstr "Задоволителен сигнал"
     2127
     2128#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
     2129#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
     2130msgctxt "Signal strength"
     2131msgid "Good"
     2132msgstr "Добър сигнал"
     2133
     2134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
     2135#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
     2136msgctxt "Signal strength"
     2137msgid "Excellent"
     2138msgstr "Отличен сигнал"
     2139
     2140#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
     2141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
     2142#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
     2143#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
     2144msgid "Identity"
     2145msgstr "Идентичност"
     2146
     2147#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
     2148#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
     2149#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
     2150#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
     2151msgid "Address"
     2152msgstr "Адрес"
     2153
     2154#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
     2155#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
     2156msgid "Netmask"
     2157msgstr "Мрежова маска"
     2158
     2159#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
     2160#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
     2161#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
     2162#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
     2163#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
     2164msgid "Gateway"
     2165msgstr "Шлюз"
     2166
     2167#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
     2168#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
     2169msgid "Delete Address"
     2170msgstr "Изтриване на адрес"
     2171
     2172#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
     2173#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
     2174msgid "Add"
     2175msgstr "Добавяне"
     2176
     2177#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
     2178#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
     2179msgid "Server"
     2180msgstr "Сървър"
     2181
     2182#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
     2183#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
     2184msgid "Delete DNS Server"
     2185msgstr "Изтриване на DNS сървър"
     2186
     2187#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
     2188#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
     2189#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
     2190msgctxt "network parameters"
     2191msgid "Metric"
     2192msgstr "Метрика"
     2193
     2194#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
     2195#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
     2196msgid "Delete Route"
     2197msgstr "Изтриване на маршрут"
     2198
     2199#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
     2200#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
     2201msgid "Automatic (DHCP)"
     2202msgstr "Автоматично (DHCP)"
     2203
     2204#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
     2205#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
     2206#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
     2207msgid "Manual"
     2208msgstr "Ръчно"
     2209
     2210#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
     2211#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
     2212msgid "Link-Local Only"
     2213msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
     2214
     2215#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
     2216#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
     2217msgid "IPv4"
     2218msgstr "IPv4"
     2219
     2220#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
     2221#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
     2222msgid "Prefix"
     2223msgstr "Префикс"
     2224
     2225#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
     2226#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
     2227#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
     2228#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
     2229#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
     2230msgid "Automatic"
     2231msgstr "Автоматично"
     2232
     2233#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
     2234msgid "Automatic, DHCP only"
     2235msgstr "Автоматично – само DHCP"
     2236
     2237#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
     2238#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
     2239msgid "IPv6"
     2240msgstr "IPv6"
     2241
     2242#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
     2243#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
     2244msgid "Reset"
     2245msgstr "Премахване"
     2246
     2247#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
     2248msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
     2249msgid "None"
     2250msgstr "Без"
     2251
     2252#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
     2253msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
     2254msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
     2255
     2256#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
     2257msgid "WEP 128-bit Passphrase"
     2258msgstr "128 битова парола за WEP"
     2259
     2260#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
     2261#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
     2262msgid "LEAP"
     2263msgstr "LEAP"
     2264
     2265#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
     2266msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
     2267msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
     2268
     2269#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
     2270msgid "WPA & WPA2 Personal"
     2271msgstr "Частна WPA & WPA2"
     2272
     2273#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
     2274msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
     2275msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
     2276
     2277#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
     2278#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
     2279msgid "Signal Strength"
     2280msgstr "Сила на сигнала"
     2281
     2282#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
     2283#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
     2284msgid "Link speed"
     2285msgstr "Скорост на връзката"
     2286
     2287#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
     2288#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
     2289#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
     2290#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
     2291msgid "IPv4 Address"
     2292msgstr "Адрес (IPv4)"
     2293
     2294#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
     2295#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
     2296#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
     2297#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
     2298#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
     2299#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
     2300msgid "IPv6 Address"
     2301msgstr "Адрес (IPv6)"
     2302
     2303#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
     2304#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
     2305#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
     2306#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
     2307msgid "Hardware Address"
     2308msgstr "Апаратен адрес"
     2309
     2310#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
     2311#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
     2312#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
     2313#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
     2314#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
     2315msgid "Default Route"
     2316msgstr "Стандартен маршрут"
     2317
     2318#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
     2319#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
     2320#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
     2321#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
     2322#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
     2323#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
     2324#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
     2325msgid "DNS"
     2326msgstr "Система от имена (DNS)"
     2327
     2328#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
     2329msgid "Last Used"
     2330msgstr "Последно ползване"
     2331
     2332#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
     2333msgid "Twisted Pair (TP)"
     2334msgstr "Усукана двойка (TP)"
     2335
     2336#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
     2337msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
     2338msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
     2339
     2340#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
     2341msgid "BNC"
     2342msgstr "BNC"
     2343
     2344#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
     2345msgid "Media Independent Interface (MII)"
     2346msgstr "MII — 40-пинов етернет"
     2347
     2348#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
     2349msgid "10 Mb/s"
     2350msgstr "10 Mb/s"
     2351
     2352#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
     2353msgid "100 Mb/s"
     2354msgstr "100 Mb/s"
     2355
     2356#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
     2357msgid "1 Gb/s"
     2358msgstr "1 Gb/s"
     2359
     2360#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
     2361msgid "10 Gb/s"
     2362msgstr "10 Gb/s"
     2363
     2364#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
     2365#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
     2366msgid "_Name"
     2367msgstr "_Име"
     2368
     2369#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
     2370#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
     2371#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
     2372msgid "_MAC Address"
     2373msgstr "_MAC адрес"
     2374
     2375#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
     2376msgid "M_TU"
     2377msgstr "M_TU"
     2378
     2379#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
     2380#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
     2381msgid "_Cloned Address"
     2382msgstr "_Дублиран адрес"
     2383
     2384#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
     2385msgid "bytes"
     2386msgstr "байтове"
     2387
     2388#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
     2389#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
     2390msgid "Make available to other _users"
     2391msgstr "_Достъпна за всички потребители"
     2392
     2393#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
     2394#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
     2395msgid "Connect _automatically"
     2396msgstr "_Автоматично свързване"
     2397
     2398#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
     2399#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
     2400#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
     2401msgid "Firewall _Zone"
     2402msgstr "_Зона на защитната стена"
     2403
     2404# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     2405# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     2406#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
     2407#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
     2408msgctxt "Firewall zone"
    11602409msgid "Default"
    1161 msgstr "Стандартни"
    1162 
    1163 # CONTINUE
    1164 #. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
    1165 #: ../src/gcm-device-xrandr.c:136
    1166 msgid "Laptop LCD"
    1167 msgstr "Лаптоп LCD"
    1168 
    1169 #. TRANSLATORS: this is prepended to the device title to let the use know it was generated by us automatically
    1170 #: ../src/gcm-device-xrandr.c:422
     2410msgstr "По подразбиране"
     2411
     2412#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
     2413msgid "The zone defines the trust level of the connection"
     2414msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
     2415
     2416#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
     2417#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
     2418msgid "IPv_4"
     2419msgstr "IPv_4"
     2420
     2421#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
     2422#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
     2423#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
     2424msgid "_Addresses"
     2425msgstr "_Адреси"
     2426
     2427#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
     2428#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
     2429msgid "Automatic DNS"
     2430msgstr "Автоматични настройки за DNS"
     2431
     2432#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
     2433#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
     2434#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
     2435msgid "Routes"
     2436msgstr "Маршрути"
     2437
     2438#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
     2439#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
     2440msgid "Automatic Routes"
     2441msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
     2442
     2443#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
     2444#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
     2445#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
     2446msgid "Use this connection _only for resources on its network"
     2447msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
     2448
     2449#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
     2450#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
     2451msgid "IPv_6"
     2452msgstr "IPv_6"
     2453
     2454#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
     2455msgid "Unable to open connection editor"
     2456msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
     2457
     2458#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
     2459msgid "New Profile"
     2460msgstr "Нов профил"
     2461
     2462#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
     2463#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
     2464msgid "VPN"
     2465msgstr "ВЧМ (VPN)"
     2466
     2467#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
     2468msgid "Bond"
     2469msgstr "Свързване (bond)"
     2470
     2471#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
     2472msgid "Team"
     2473msgstr "Обединяване (team)"
     2474
     2475#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
     2476msgid "Bridge"
     2477msgstr "Мост (bridge)"
     2478
     2479#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
     2480msgid "VLAN"
     2481msgstr "ВЛМ (VLAN)"
     2482
     2483#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
     2484msgid "Could not load VPN plugins"
     2485msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
     2486
     2487#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
     2488msgid "Import from file…"
     2489msgstr "Внасяне от файл…"
     2490
     2491#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
     2492msgid "Add Network Connection"
     2493msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
     2494
     2495#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
     2496#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
     2497msgid "_Reset"
     2498msgstr "_Премахване"
     2499
     2500#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
     2501#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
     2502#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
     2503msgid "_Forget"
     2504msgstr "_Забравяне"
     2505
     2506#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
     2507msgid ""
     2508"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
     2509"a preferred network"
     2510msgstr ""
     2511"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
     2512"предпочитана мрежа"
     2513
     2514#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
     2515msgid ""
     2516"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
     2517"connect"
     2518msgstr ""
     2519"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
     2520"автоматична връзка към нея"
     2521
     2522#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
     2523#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
     2524msgid "S_ecurity"
     2525msgstr "С_игурност"
     2526
     2527#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
     2528msgid "Cannot import VPN connection"
     2529msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
     2530
     2531#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
     2532#, c-format
     2533msgid ""
     2534"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
     2535"connection information\n"
     2536"\n"
     2537"Error: %s."
     2538msgstr ""
     2539"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
     2540"\n"
     2541"Грешка: %s."
     2542
     2543#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
     2544msgid "Select file to import"
     2545msgstr "Избор на файл за внасяне"
     2546
     2547#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
     2548#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
     2549#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
     2550#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
     2551msgid "_Open"
     2552msgstr "_Отваряне"
     2553
     2554#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
     2555#, c-format
     2556msgid "A file named \"%s\" already exists."
     2557msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
     2558
     2559#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
     2560msgid "_Replace"
     2561msgstr "_Замяна"
     2562
     2563#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
     2564#, c-format
     2565msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
     2566msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
     2567
     2568#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
     2569msgid "Cannot export VPN connection"
     2570msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
     2571
     2572#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
     2573#, c-format
     2574msgid ""
     2575"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
     2576"\n"
     2577"Error: %s."
     2578msgstr ""
     2579"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
     2580"\n"
     2581"Грешка: %s."
     2582
     2583#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
     2584msgid "Export VPN connection"
     2585msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
     2586
     2587#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
     2588msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
     2589msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
     2590
     2591#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
     2592#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
     2593msgid "_SSID"
     2594msgstr "_SSID"
     2595
     2596#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
     2597#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
     2598msgid "_BSSID"
     2599msgstr "_BSSID"
     2600
     2601#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
     2602#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
     2603msgid "My Home Network"
     2604msgstr "Домашна мрежа"
     2605
     2606#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
     2607msgid "Make available to _other users"
     2608msgstr "_Достъпна за всички потребители"
     2609
     2610#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
     2611#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
     2612msgid "Network"
     2613msgstr "Мрежови"
     2614
     2615#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
     2616msgid "Control how you connect to the Internet"
     2617msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
     2618
     2619#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
     2620#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
     2621msgid ""
     2622"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
     2623"vlan;bridge;bond;DNS;"
     2624msgstr ""
     2625"Мрежа;Безжична;Адрес;Порт;Локален;Локална;Широколентов;Модем;Виртуален;"
     2626"Виртуална;Частна;Връзка;Име;Имена;Шлюз;Маршрутизатор;Рутър;Network;Wireless;"
     2627"Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
     2628"DNS;"
     2629
     2630#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
     2631msgid "Bond slaves"
     2632msgstr "Свързани подчинени устройства"
     2633
     2634#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
     2635#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
     2636#: ../panels/network/net-device-team.c:102
     2637msgid "(none)"
     2638msgstr "(няма)"
     2639
     2640#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
     2641msgid "Bridge slaves"
     2642msgstr "Свързани устройства за мост"
     2643
     2644#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
     2645#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
     2646msgid "never"
     2647msgstr "никога"
     2648
     2649#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
     2650#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
     2651msgid "today"
     2652msgstr "днес"
     2653
     2654#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
     2655#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
     2656msgid "yesterday"
     2657msgstr "вчера"
     2658
     2659#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
     2660#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
     2661#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
     2662#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
     2663msgid "IP Address"
     2664msgstr "Адрес по IP"
     2665
     2666#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
     2667#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
     2668msgid "Last used"
     2669msgstr "Последно ползване"
     2670
     2671#. Translators: This is used as the title of the connection
     2672#. * details window for ethernet, if there is only a single
     2673#. * profile. It is also used to display ethernet in the
     2674#. * device list.
     2675#.
     2676#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
     2677#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
     2678#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
     2679msgid "Wired"
     2680msgstr "Жична мрежа"
     2681
     2682#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
     2683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
     2684#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
     2685#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
     2686#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
     2687#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
     2688msgid "Options…"
     2689msgstr "Настройки…"
     2690
     2691#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
     2692#, c-format
     2693msgid "Profile %d"
     2694msgstr "Профил %d"
     2695
     2696#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
     2697msgid "Add new connection"
     2698msgstr "Добавяне на нова връзка"
     2699
     2700#: ../panels/network/net-device-team.c:77
     2701msgid "Team slaves"
     2702msgstr "Обединени подчинени устройства"
     2703
     2704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
     2705msgid ""
     2706"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
     2707"a wireless hotspot to share the connection with others."
     2708msgstr ""
     2709"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
     2710"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
     2711"Интернет с други хора."
     2712
     2713#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
     2714#, c-format
     2715msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
     2716msgstr ""
     2717"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
     2718"прекъсната."
     2719
     2720#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
     2721msgid ""
     2722"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
     2723"hotspot is active."
     2724msgstr ""
     2725"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
     2726"безжичен достъп е включена."
     2727
     2728#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
     2729msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
     2730msgstr ""
     2731"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
     2732
     2733#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
     2734msgid "_Stop Hotspot"
     2735msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
     2736
     2737#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
     2738msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
     2739msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
     2740
     2741#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
     2742msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
     2743msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
     2744
     2745#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
     2746msgid ""
     2747"Network details for the selected networks, including passwords and any "
     2748"custom configuration will be lost."
     2749msgstr ""
     2750"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
     2751"бъдат изгубени."
     2752
     2753#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
     2754#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
     2755msgid "History"
     2756msgstr "История"
     2757
     2758#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
     2759#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
     2760#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
     2761#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     2762msgid "_Close"
     2763msgstr "_Затваряне"
     2764
     2765#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
     2766#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
     2767msgctxt "Wi-Fi Network"
     2768msgid "_Forget"
     2769msgstr "_Премахване"
     2770
     2771#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
     2772#: ../panels/network/net-proxy.c:67
     2773msgid ""
     2774"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
     2775msgstr ""
     2776"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
     2777"зададен адрес за настройка."
     2778
     2779#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
     2780#. * network, then anyone else on that network can tell your
     2781#. * machine that it should proxy all of your web traffic
     2782#. * through them.
     2783#: ../panels/network/net-proxy.c:75
     2784msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
     2785msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
     2786
     2787#: ../panels/network/net-proxy.c:410
     2788msgid "Proxy"
     2789msgstr "Сървър-посредник"
     2790
     2791#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
     2792msgid "_Add Profile…"
     2793msgstr "_Добавяне на профил…"
     2794
     2795#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
     2796msgid "IMEI"
     2797msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
     2798
     2799#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
     2800msgid "Provider"
     2801msgstr "Доставчик"
     2802
     2803#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
     2804msgctxt "proxy method"
     2805msgid "None"
     2806msgstr "без"
     2807
     2808#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
     2809msgctxt "proxy method"
     2810msgid "Manual"
     2811msgstr "ръчна настройка"
     2812
     2813#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
     2814msgctxt "proxy method"
    11712815msgid "Automatic"
    1172 msgstr ""
    1173 
    1174 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
    1175 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
    1176 #: ../src/gcm-import.c:81 ../src/gcm-install-system-wide.c:126
    1177 msgid "ICC profile to install"
    1178 msgstr "Цветови профил за инсталиране"
    1179 
    1180 #. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
    1181 #: ../src/gcm-import.c:103
    1182 msgid "No filename specified"
    1183 msgstr "Не е указано име на файл"
    1184 
    1185 #. TRANSLATORS: could not read file
    1186 #: ../src/gcm-import.c:116
    1187 msgid "Failed to open ICC profile"
    1188 msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил"
    1189 
    1190 #. TRANSLATORS: parsing error
    1191 #: ../src/gcm-import.c:119
    1192 #, c-format
    1193 msgid "Failed to parse file: %s"
    1194 msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s"
    1195 
    1196 #. TRANSLATORS: color profile already been installed
    1197 #: ../src/gcm-import.c:145
    1198 msgid "ICC profile already installed"
    1199 msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
    1200 
    1201 #. TRANSLATORS: color profile already been installed
    1202 #: ../src/gcm-import.c:159
    1203 #, fuzzy
    1204 msgid "ICC profile already installed system-wide"
    1205 msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
    1206 
    1207 #. TRANSLATORS: message text
    1208 #: ../src/gcm-import.c:171
    1209 #, c-format
    1210 msgid "Import ICC color profile %s?"
    1211 msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?"
    1212 
    1213 #. TRANSLATORS: message text
    1214 #: ../src/gcm-import.c:174
    1215 msgid "Import ICC color profile?"
    1216 msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?"
    1217 
    1218 #. ask confirmation
    1219 #: ../src/gcm-import.c:182
    1220 msgid "Import ICC profile"
    1221 msgstr "Внасяне на цветови профил"
    1222 
    1223 #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
    1224 #: ../src/gcm-inspect.c:57
    1225 msgid "Description:"
    1226 msgstr "Описание:"
    1227 
    1228 #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
    1229 #: ../src/gcm-inspect.c:60
    1230 msgid "Copyright:"
    1231 msgstr "Авторски права:"
    1232 
    1233 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
    1234 #: ../src/gcm-inspect.c:105
    1235 msgid "Root window profile:"
    1236 msgstr "Профил на основния прозорец:"
    1237 
    1238 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
    1239 #: ../src/gcm-inspect.c:117
    1240 msgid "Root window protocol version:"
    1241 msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:"
    1242 
    1243 #: ../src/gcm-inspect.c:133
    1244 #, c-format
    1245 msgid "Output profile '%s':"
    1246 msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:"
    1247 
    1248 #. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
    1249 #: ../src/gcm-inspect.c:140
    1250 msgid "not set"
    1251 msgstr "неопределен"
    1252 
    1253 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
    1254 #: ../src/gcm-inspect.c:205
    1255 msgid "There are no ICC profiles for this device"
    1256 msgstr "Няма цветови профили за устройството"
    1257 
    1258 #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
    1259 #: ../src/gcm-inspect.c:210 ../src/gcm-inspect.c:279 ../src/gcm-inspect.c:411
    1260 #: ../src/gcm-inspect.c:478
    1261 msgid "Suitable profiles for:"
    1262 msgstr "Подходящи профили за:"
    1263 
    1264 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
    1265 #: ../src/gcm-inspect.c:274
    1266 #, fuzzy
    1267 msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
    1268 msgstr "Няма цветови профили за устройството"
    1269 
    1270 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
    1271 #: ../src/gcm-inspect.c:406
    1272 msgid "There are no ICC profiles for this window"
    1273 msgstr "Няма цветови профили за прозореца"
    1274 
    1275 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
    1276 #: ../src/gcm-inspect.c:473
    1277 msgid "There are no ICC profiles for this device type"
    1278 msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството"
    1279 
    1280 #. TRANSLATORS: the DBus method failed
    1281 #: ../src/gcm-inspect.c:517
    1282 msgid "The request failed"
    1283 msgstr "Заявката е неуспешна"
    1284 
    1285 # FIXME
    1286 #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
    1287 #: ../src/gcm-inspect.c:526
    1288 msgid "Rendering intent (display):"
    1289 msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):"
    1290 
    1291 #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
    1292 #: ../src/gcm-inspect.c:532
    1293 msgid "Rendering intent (softproof):"
    1294 msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):"
    1295 
    1296 #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
    1297 #: ../src/gcm-inspect.c:540
    1298 msgid "RGB Colorspace:"
    1299 msgstr "Цветово пространство RGB:"
    1300 
    1301 #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
    1302 #: ../src/gcm-inspect.c:546
    1303 msgid "CMYK Colorspace:"
    1304 msgstr "Цветово пространство CMYK:"
    1305 
    1306 #. TRANSLATORS: command line option
    1307 #: ../src/gcm-inspect.c:574
    1308 #, fuzzy
    1309 msgid "Show xserver properties"
    1310 msgstr "Показване на свойствата на X11"
    1311 
    1312 #. TRANSLATORS: command line option
    1313 #: ../src/gcm-inspect.c:577
    1314 msgid "Get the profiles for a specific device"
    1315 msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
    1316 
    1317 #. TRANSLATORS: command line option
    1318 #: ../src/gcm-inspect.c:580
    1319 #, fuzzy
    1320 msgid "Get the profiles for a specific file"
    1321 msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
    1322 
    1323 #. TRANSLATORS: command line option
    1324 #: ../src/gcm-inspect.c:583
    1325 msgid "Get the profile for a specific window"
    1326 msgstr "Получаване на профил за определен прозорец"
    1327 
    1328 #. TRANSLATORS: command line option
    1329 #: ../src/gcm-inspect.c:586
    1330 msgid "Get the profiles for a specific device type"
    1331 msgstr "Получаване на профили за определен вид устройство"
    1332 
    1333 #. TRANSLATORS: command line option
    1334 #: ../src/gcm-inspect.c:589
    1335 msgid "Dump all details about this system"
    1336 msgstr "Извеждане на всички подробности за системата"
    1337 
    1338 #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
    1339 #: ../src/gcm-inspect.c:602
    1340 msgid "EDID inspect program"
    1341 msgstr "Програма за разглеждане на EDID"
    1342 
    1343 #. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
    1344 #: ../src/gcm-inspect.c:621
    1345 #, fuzzy
    1346 msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
    1347 msgstr "Видът устройство не е разпознат"
    1348 
    1349 #. command line argument, the ID of the device
    1350 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:123
    1351 msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
    1352 msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“"
    1353 
    1354 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
    1355 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:141
    1356 msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
    1357 msgstr ""
    1358 "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил"
    1359 
    1360 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
    1361 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:149
    1362 msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
    1363 msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил."
    1364 
    1365 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
    1366 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:157
    1367 msgid "You need to specify exactly one device ID."
    1368 msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство."
    1369 
    1370 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
    1371 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:166
    1372 msgid "The device ID has invalid characters."
    1373 msgstr "Идентификаторът на устройството съдържа непозволени знаци."
    1374 
    1375 #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
    1376 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:176
    1377 msgid "This program can only be used by the root user."
    1378 msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор."
    1379 
    1380 #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
    1381 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:185
    1382 msgid "The source filename must be absolute."
    1383 msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен"
    1384 
    1385 #. TRANSLATORS: error details
    1386 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:196
    1387 msgid "Failed to get content type:"
    1388 msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
    1389 
    1390 #. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
    1391 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:206
    1392 msgid "Content type was incorrect:"
    1393 msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:"
    1394 
    1395 #. TRANSLATORS: the program must never be directly run
    1396 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:215
    1397 msgid "This program must only be run through pkexec."
    1398 msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“."
    1399 
    1400 #. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk
    1401 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224
    1402 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
    1403 msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число."
    1404 
    1405 #. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
    1406 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233
    1407 msgid "The ICC profile must be owned by the user."
    1408 msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя."
    1409 
    1410 #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
    1411 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:246
    1412 msgid "The destination filename must be absolute."
    1413 msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен"
    1414 
    1415 #. TRANSLATORS: error details
    1416 #: ../src/gcm-install-system-wide.c:256
    1417 msgid "Failed to copy:"
    1418 msgstr "Неуспех при копиране:"
    1419 
    1420 #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
    1421 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
    1422 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1423 #: ../src/gcm-picker.c:174 ../src/gcm-viewer.c:575 ../src/gcm-viewer.c:625
    1424 msgid "Unknown"
    1425 msgstr "Непознато"
    1426 
    1427 #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
    1428 #: ../src/gcm-picker.c:324
    1429 msgid "No colorimeter is attached."
    1430 msgstr ""
    1431 
    1432 #. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
    1433 #: ../src/gcm-picker.c:331
    1434 msgid "This application was compiled without VTE support."
    1435 msgstr ""
    1436 
    1437 #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
    1438 #: ../src/gcm-picker.c:341
    1439 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
    1440 msgstr ""
    1441 
    1442 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
    1443 #: ../src/gcm-picker.c:662 ../src/gcm-viewer.c:1218
    1444 msgid "Set the parent window to make this modal"
    1445 msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този"
    1446 
    1447 #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
    1448 #: ../src/gcm-picker.c:680
    1449 #, fuzzy
    1450 msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
    1451 msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
    1452 
    1453 #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
    1454 #: ../src/gcm-session.c:107
    1455 msgid "Recalibrate now"
    1456 msgstr "Калибриране сега"
    1457 
    1458 #. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications
    1459 #: ../src/gcm-session.c:110
     2816msgstr "автоматично разпознаване"
     2817
     2818#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
     2819msgid "_Method"
     2820msgstr "_Метод"
     2821
     2822#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
     2823msgid "_Configuration URL"
     2824msgstr "Адрес за _настройка"
     2825
     2826#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
     2827msgid "_HTTP Proxy"
     2828msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
     2829
     2830#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
     2831msgid "H_TTPS Proxy"
     2832msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
     2833
     2834#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
     2835msgid "_FTP Proxy"
     2836msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
     2837
     2838#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
     2839msgid "_Socks Host"
     2840msgstr "_Хост за Socks:"
     2841
     2842#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
     2843msgid "_Ignore Hosts"
     2844msgstr "Хостове за _директна връзка"
     2845
     2846#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
     2847msgid "HTTP proxy port"
     2848msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
     2849
     2850#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
     2851msgid "HTTPS proxy port"
     2852msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
     2853
     2854#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
     2855msgid "FTP proxy port"
     2856msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
     2857
     2858#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
     2859msgid "Socks proxy port"
     2860msgstr "Порт за Socks"
     2861
     2862#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
     2863msgid "Turn device off"
     2864msgstr "Изключване на устройството"
     2865
     2866#: ../panels/network/network.ui.h:5
     2867msgid "Add Device"
     2868msgstr "Добавяне на устройство"
     2869
     2870#: ../panels/network/network.ui.h:6
     2871msgid "Remove Device"
     2872msgstr "Премахване на устройството"
     2873
     2874#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
     2875msgid "VPN Type"
     2876msgstr "Вид на ВЧМ"
     2877
     2878#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
     2879msgid "Group Name"
     2880msgstr "Име на групата"
     2881
     2882#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
     2883msgid "Group Password"
     2884msgstr "Парола на групата"
     2885
     2886#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
     2887#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
     2888msgid "Username"
     2889msgstr "Потребителско име"
     2890
     2891#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
     2892msgid "Turn VPN connection off"
     2893msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
     2894
     2895#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
     2896msgid "Automatic _Connect"
     2897msgstr "Автоматично _свързване"
     2898
     2899#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
     2900msgid "details"
     2901msgstr "подробности"
     2902
     2903#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
     2904#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
     2905#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
     2906#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
     2907#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
     2908#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
     2909#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     2910msgid "_Password"
     2911msgstr "_Парола"
     2912
     2913#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
     2914msgid "None"
     2915msgstr "Без"
     2916
     2917#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
     2918msgid "Show P_assword"
     2919msgstr "_Показване на паролата"
     2920
     2921#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
     2922msgid "Make available to other users"
     2923msgstr "Да е достъпно за други потребители"
     2924
     2925#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
     2926msgid "identity"
     2927msgstr "идентичност"
     2928
     2929#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
     2930msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
     2931msgstr "Автоматично – само DHCP"
     2932
     2933#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
     2934msgid "Link-local only"
     2935msgstr "Само локално за връзката"
     2936
     2937#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
     2938msgid "Shared with other computers"
     2939msgstr "Споделена с други компютри"
     2940
     2941#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
     2942msgid "_Ignore automatically obtained routes"
     2943msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
     2944
     2945#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
     2946msgid "ipv4"
     2947msgstr "ipv4"
     2948
     2949#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
     2950msgid "ipv6"
     2951msgstr "ipv6"
     2952
     2953#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
     2954msgid "_Cloned MAC Address"
     2955msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
     2956
     2957#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
     2958msgid "hardware"
     2959msgstr "хардуер"
     2960
     2961#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
     2962msgid ""
     2963"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
     2964"preferred connection."
     2965msgstr ""
     2966"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
     2967"предпочитана мрежа."
     2968
     2969#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
     2970msgid ""
     2971"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
     2972"connect to it."
     2973msgstr ""
     2974"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
     2975"автоматична връзка към нея."
     2976
     2977#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
     2978msgid "reset"
     2979msgstr "изчистване"
     2980
     2981#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
     2982msgid "Hardware"
     2983msgstr "Устройство"
     2984
     2985#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
     2986msgid "Wi-Fi Hotspot"
     2987msgstr "Точка за безжичен достъп"
     2988
     2989#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
     2990msgid "_Turn On"
     2991msgstr "_Включване"
     2992
     2993#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
     2994msgid "Wi-Fi"
     2995msgstr "Безжична мрежа"
     2996
     2997#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
     2998msgid "Turn Wi-Fi off"
     2999msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
     3000
     3001#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
     3002msgid "_Use as Hotspot…"
     3003msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
     3004
     3005#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
     3006msgid "_Connect to Hidden Network…"
     3007msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
     3008
     3009#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
     3010msgid "_History"
     3011msgstr "_История"
     3012
     3013#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
     3014msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
     3015msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
     3016
     3017#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
     3018msgid "Network Name"
     3019msgstr "Име на мрежата"
     3020
     3021#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
     3022msgid "Connected Devices"
     3023msgstr "Свързани устройства"
     3024
     3025#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
     3026msgid "Security type"
     3027msgstr "Вид на сигурността"
     3028
     3029#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
     3030msgid "Security key"
     3031msgstr "Ключ за сигурност"
     3032
     3033#. TRANSLATORS: AP type
     3034#: ../panels/network/panel-common.c:131
     3035msgid "Ad-hoc"
     3036msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
     3037
     3038#. TRANSLATORS: AP type
     3039#: ../panels/network/panel-common.c:135
     3040msgid "Infrastructure"
     3041msgstr "Инфраструктура"
     3042
     3043#. TRANSLATORS: device status
     3044#. TRANSLATORS: VPN status
     3045#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
     3046msgid "Status unknown"
     3047msgstr "Неизвестно състояние"
     3048
     3049#. TRANSLATORS: device status
     3050#: ../panels/network/panel-common.c:155
     3051msgid "Unmanaged"
     3052msgstr "Без управление"
     3053
     3054#. TRANSLATORS: device status
     3055#: ../panels/network/panel-common.c:159
     3056msgid "Unavailable"
     3057msgstr "Недостъпна"
     3058
     3059#. TRANSLATORS: device status
     3060#. TRANSLATORS: VPN status
     3061#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
     3062msgid "Connecting"
     3063msgstr "Свързване"
     3064
     3065#. TRANSLATORS: device status
     3066#. TRANSLATORS: VPN status
     3067#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
     3068msgid "Authentication required"
     3069msgstr "Изисква се удостоверяване"
     3070
     3071#. TRANSLATORS: device status
     3072#. TRANSLATORS: VPN status
     3073#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
     3074msgid "Connected"
     3075msgstr "Връзката е осъществена"
     3076
     3077#. TRANSLATORS: device status
     3078#: ../panels/network/panel-common.c:181
     3079msgid "Disconnecting"
     3080msgstr "Прекъсване на връзката"
     3081
     3082#. TRANSLATORS: device status
     3083#. TRANSLATORS: VPN status
     3084#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
     3085msgid "Connection failed"
     3086msgstr "Връзката е неуспешна"
     3087
     3088#. TRANSLATORS: device status
     3089#. TRANSLATORS: VPN status
     3090#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
     3091msgid "Status unknown (missing)"
     3092msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
     3093
     3094#. TRANSLATORS: VPN status
     3095#: ../panels/network/panel-common.c:227
     3096msgid "Not connected"
     3097msgstr "Без връзка"
     3098
     3099#. TRANSLATORS: device status reason
     3100#: ../panels/network/panel-common.c:252
     3101msgid "Configuration failed"
     3102msgstr "Неуспешно настройване"
     3103
     3104#. TRANSLATORS: device status reason
     3105#: ../panels/network/panel-common.c:256
     3106msgid "IP configuration failed"
     3107msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
     3108
     3109#. TRANSLATORS: device status reason
     3110#: ../panels/network/panel-common.c:260
     3111msgid "IP configuration expired"
     3112msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
     3113
     3114#. TRANSLATORS: device status reason
     3115#: ../panels/network/panel-common.c:264
     3116msgid "Secrets were required, but not provided"
     3117msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
     3118
     3119#. TRANSLATORS: device status reason
     3120#: ../panels/network/panel-common.c:268
     3121msgid "802.1x supplicant disconnected"
     3122msgstr ""
     3123"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
     3124"(supplicant)"
     3125
     3126#. TRANSLATORS: device status reason
     3127#: ../panels/network/panel-common.c:272
     3128msgid "802.1x supplicant configuration failed"
     3129msgstr ""
     3130"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
     3131"връзката (802.1x)"
     3132
     3133#. TRANSLATORS: device status reason
     3134#: ../panels/network/panel-common.c:276
     3135msgid "802.1x supplicant failed"
     3136msgstr ""
     3137"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
     3138"неуспешно"
     3139
     3140#. TRANSLATORS: device status reason
     3141#: ../panels/network/panel-common.c:280
     3142msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
     3143msgstr ""
     3144"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
     3145"време от стандартното"
     3146
     3147#. TRANSLATORS: device status reason
     3148#: ../panels/network/panel-common.c:284
     3149msgid "PPP service failed to start"
     3150msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
     3151
     3152#. TRANSLATORS: device status reason
     3153#: ../panels/network/panel-common.c:288
     3154msgid "PPP service disconnected"
     3155msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
     3156
     3157#. TRANSLATORS: device status reason
     3158#: ../panels/network/panel-common.c:292
     3159msgid "PPP failed"
     3160msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
     3161
     3162#. TRANSLATORS: device status reason
     3163#: ../panels/network/panel-common.c:296
     3164msgid "DHCP client failed to start"
     3165msgstr ""
     3166"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
     3167
     3168#. TRANSLATORS: device status reason
     3169#: ../panels/network/panel-common.c:300
     3170msgid "DHCP client error"
     3171msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
     3172
     3173#. TRANSLATORS: device status reason
     3174#: ../panels/network/panel-common.c:304
     3175msgid "DHCP client failed"
     3176msgstr ""
     3177"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
     3178
     3179#. TRANSLATORS: device status reason
     3180#: ../panels/network/panel-common.c:308
     3181msgid "Shared connection service failed to start"
     3182msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
     3183
     3184#. TRANSLATORS: device status reason
     3185#: ../panels/network/panel-common.c:312
     3186msgid "Shared connection service failed"
     3187msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
     3188
     3189#. TRANSLATORS: device status reason
     3190#: ../panels/network/panel-common.c:316
     3191msgid "AutoIP service failed to start"
     3192msgstr ""
     3193"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
     3194"fe80::/10)"
     3195
     3196#. TRANSLATORS: device status reason
     3197#: ../panels/network/panel-common.c:320
     3198msgid "AutoIP service error"
     3199msgstr ""
     3200"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
     3201
     3202# AutoIP = link-local
     3203#. TRANSLATORS: device status reason
     3204#: ../panels/network/panel-common.c:324
     3205msgid "AutoIP service failed"
     3206msgstr ""
     3207"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
     3208"неуспешно"
     3209
     3210#. TRANSLATORS: device status reason
     3211#: ../panels/network/panel-common.c:328
     3212msgid "Line busy"
     3213msgstr "Линията е заета"
     3214
     3215#. TRANSLATORS: device status reason
     3216#: ../panels/network/panel-common.c:332
     3217msgid "No dial tone"
     3218msgstr "Няма сигнал"
     3219
     3220#. TRANSLATORS: device status reason
     3221#: ../panels/network/panel-common.c:336
     3222msgid "No carrier could be established"
     3223msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
     3224
     3225#. TRANSLATORS: device status reason
     3226#: ../panels/network/panel-common.c:340
     3227msgid "Dialing request timed out"
     3228msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
     3229
     3230#. TRANSLATORS: device status reason
     3231#: ../panels/network/panel-common.c:344
     3232msgid "Dialing attempt failed"
     3233msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
     3234
     3235#. TRANSLATORS: device status reason
     3236#: ../panels/network/panel-common.c:348
     3237msgid "Modem initialization failed"
     3238msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
     3239
     3240#. TRANSLATORS: device status reason
     3241#: ../panels/network/panel-common.c:352
     3242msgid "Failed to select the specified APN"
     3243msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
     3244
     3245#. TRANSLATORS: device status reason
     3246#: ../panels/network/panel-common.c:356
     3247msgid "Not searching for networks"
     3248msgstr "Не се търсят мрежи"
     3249
     3250#. TRANSLATORS: device status reason
     3251#: ../panels/network/panel-common.c:360
     3252msgid "Network registration denied"
     3253msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
     3254
     3255#. TRANSLATORS: device status reason
     3256#: ../panels/network/panel-common.c:364
     3257msgid "Network registration timed out"
     3258msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
     3259
     3260#. TRANSLATORS: device status reason
     3261#: ../panels/network/panel-common.c:368
     3262msgid "Failed to register with the requested network"
     3263msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
     3264
     3265#. TRANSLATORS: device status reason
     3266#: ../panels/network/panel-common.c:372
     3267msgid "PIN check failed"
     3268msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
     3269
     3270#. TRANSLATORS: device status reason
     3271#: ../panels/network/panel-common.c:376
     3272msgid "Firmware for the device may be missing"
     3273msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
     3274
     3275#. TRANSLATORS: device status reason
     3276#: ../panels/network/panel-common.c:380
     3277msgid "Connection disappeared"
     3278msgstr "Връзката се изгуби"
     3279
     3280#. TRANSLATORS: device status reason
     3281#: ../panels/network/panel-common.c:384
     3282msgid "Existing connection was assumed"
     3283msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
     3284
     3285#. TRANSLATORS: device status reason
     3286#: ../panels/network/panel-common.c:388
     3287msgid "Modem not found"
     3288msgstr "Не е открит модем"
     3289
     3290#. TRANSLATORS: device status reason
     3291#: ../panels/network/panel-common.c:392
     3292msgid "Bluetooth connection failed"
     3293msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
     3294
     3295#. TRANSLATORS: device status reason
     3296#: ../panels/network/panel-common.c:396
     3297msgid "SIM Card not inserted"
     3298msgstr " SIM картата не е поставена"
     3299
     3300#. TRANSLATORS: device status reason
     3301#: ../panels/network/panel-common.c:400
     3302msgid "SIM Pin required"
     3303msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
     3304
     3305#. TRANSLATORS: device status reason
     3306#: ../panels/network/panel-common.c:404
     3307msgid "SIM Puk required"
     3308msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
     3309
     3310#. TRANSLATORS: device status reason
     3311#: ../panels/network/panel-common.c:408
     3312msgid "SIM wrong"
     3313msgstr "Грешна SIM карта"
     3314
     3315#. TRANSLATORS: device status reason
     3316#: ../panels/network/panel-common.c:412
     3317msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
     3318msgstr ""
     3319"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
     3320"mode)"
     3321
     3322#. TRANSLATORS: device status reason
     3323#: ../panels/network/panel-common.c:416
     3324msgid "Connection dependency failed"
     3325msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
     3326
     3327#. TRANSLATORS: device status
     3328#: ../panels/network/panel-common.c:440
     3329msgid "Firmware missing"
     3330msgstr "Липсва фърмуер"
     3331
     3332#. TRANSLATORS: device status
     3333#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
     3334msgid "Cable unplugged"
     3335msgstr "Кабелът е изваден"
     3336
     3337#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
     3338msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
     3339msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
     3340
     3341#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
     3342msgid ""
     3343"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
     3344"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
     3345"Authority certificate?"
     3346msgstr ""
     3347"Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
     3348"свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
     3349"удостоверител?"
     3350
     3351#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
    14603352msgid "Ignore"
    14613353msgstr "Пренебрегване"
    14623354
    1463 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
    1464 #: ../src/gcm-session.c:137
    1465 msgid "Recalibration required"
    1466 msgstr "Нужно е калибриране"
    1467 
    1468 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
    1469 #: ../src/gcm-session.c:147
    1470 #, c-format
    1471 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
    1472 msgstr "Мониторът „%s“ трябва скоро да се калибрира."
    1473 
    1474 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
    1475 #: ../src/gcm-session.c:154
    1476 #, c-format
    1477 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
    1478 msgstr "Принтерът „%s“ трябва скоро да се калибрира."
    1479 
    1480 #: ../src/gcm-session.c:705
    1481 msgid "Do not exit after the request has been processed"
    1482 msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката"
    1483 
    1484 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
    1485 #: ../src/gcm-session.c:721 ../data/gcm-prefs.ui.h:10
    1486 msgid "Color Management"
    1487 msgstr "Управление на цветовете"
    1488 
    1489 #: ../src/gcm-session.c:723
    1490 msgid "Color Management D-Bus Service"
    1491 msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете"
    1492 
    1493 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1494 #: ../src/gcm-utils.c:494
    1495 msgid "Perceptual"
    1496 msgstr "Перцептуално"
    1497 
    1498 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1499 #: ../src/gcm-utils.c:498
    1500 msgid "Relative"
    1501 msgstr ""
    1502 
    1503 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1504 #: ../src/gcm-utils.c:502
    1505 msgid "Saturation"
    1506 msgstr "Насищане"
    1507 
    1508 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1509 #: ../src/gcm-utils.c:506
    1510 msgid "Absolute"
    1511 msgstr ""
    1512 
    1513 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1514 #: ../src/gcm-utils.c:519
    1515 msgid "High quality photography"
    1516 msgstr ""
    1517 
    1518 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1519 #: ../src/gcm-utils.c:523
    1520 msgid "Precise color matching"
    1521 msgstr ""
    1522 
    1523 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1524 #: ../src/gcm-utils.c:527
    1525 msgid "Graphs and presentations"
    1526 msgstr ""
    1527 
    1528 #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
    1529 #: ../src/gcm-utils.c:531
    1530 #, fuzzy
    1531 msgid "Proofing devices"
    1532 msgstr "Неизвестно устройство"
    1533 
    1534 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
    1535 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1536 #: ../src/gcm-utils.c:544 ../src/gcm-viewer.c:606 ../data/gcm-prefs.ui.h:41
    1537 msgid "RGB"
    1538 msgstr "RGB"
    1539 
    1540 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
    1541 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1542 #: ../src/gcm-utils.c:548 ../src/gcm-viewer.c:618 ../data/gcm-prefs.ui.h:7
    1543 msgid "CMYK"
    1544 msgstr "CMYK"
    1545 
    1546 #. TRANSLATORS: this is the colorspace type
    1547 #: ../src/gcm-utils.c:552
    1548 msgid "gray"
    1549 msgstr ""
    1550 
    1551 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
    1552 #: ../src/gcm-viewer.c:288
    1553 msgid "Permanently delete profile?"
    1554 msgstr "Окончателно изтриване на профил?"
    1555 
    1556 #. TRANSLATORS: dialog message
    1557 #: ../src/gcm-viewer.c:291
     3355#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
     3356msgid "Choose CA Certificate"
     3357msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
     3358
     3359#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
     3360msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
     3361msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM, или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
     3362
     3363#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
     3364msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     3365msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     3366
     3367#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
     3368#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
     3369msgid "GTC"
     3370msgstr "GTC (с карта за еднократни пароли)"
     3371
     3372#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
     3373#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
     3374#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
     3375msgid "MSCHAPv2"
     3376msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
     3377
     3378#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
     3379msgid "Choose a PAC file"
     3380msgstr "Избор на файл PAC"
     3381
     3382#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
     3383msgid "PAC files (*.pac)"
     3384msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
     3385
     3386#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
     3387msgid "PAC _file"
     3388msgstr "_Файл за PAC"
     3389
     3390#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
     3391#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
     3392#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
     3393msgid "_Inner authentication"
     3394msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
     3395
     3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
     3397msgid "PAC pro_visioning"
     3398msgstr "_Осигуряване на PAC"
     3399
     3400#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
     3401#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
     3402#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
     3403#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
     3404#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
     3405#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
     3406msgid " "
     3407msgstr " "
     3408
     3409#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
     3410msgid "Anonymous"
     3411msgstr "Свободен достъп"
     3412
     3413#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
     3414msgid "Authenticated"
     3415msgstr "Удостоверяване"
     3416
     3417#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
     3418msgid "Both"
     3419msgstr "И двете"
     3420
     3421#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
     3422#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
     3423#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
     3424#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
     3425msgid "_Username"
     3426msgstr "Потребителско _име"
     3427
     3428#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
     3429#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
     3430#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
     3431#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
     3432#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
     3433msgid "Sho_w password"
     3434msgstr "_Показване на паролата"
     3435
     3436#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
     3437#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
     3438msgid "MD5"
     3439msgstr "MD5"
     3440
     3441#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
     3442#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
     3443#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
     3444msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
     3445msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
     3446
     3447#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
     3448msgid "Version 0"
     3449msgstr "Версия 0"
     3450
     3451#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
     3452msgid "Version 1"
     3453msgstr "Версия 1"
     3454
     3455#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
     3456#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
     3457#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
     3458msgid "C_A certificate"
     3459msgstr "_Сертификат на удостоверител"
     3460
     3461#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
     3462msgid "PEAP _version"
     3463msgstr "_Версия на PEAP"
     3464
     3465#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
     3466msgid "As_k for this password every time"
     3467msgstr "_Запитване за парола всеки път"
     3468
     3469#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
     3470msgid "Unencrypted private keys are insecure"
     3471msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
     3472
     3473#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
    15583474msgid ""
    1559 "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
    1560 msgstr ""
    1561 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата "
    1562 "система?"
    1563 
    1564 #. TRANSLATORS: button, delete a profile
    1565 #: ../src/gcm-viewer.c:294
    1566 msgid "Delete"
    1567 msgstr "Изтриване"
    1568 
    1569 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
    1570 #: ../src/gcm-viewer.c:548
    1571 msgid "Input device"
    1572 msgstr "Входно устройство"
    1573 
    1574 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
    1575 #: ../src/gcm-viewer.c:552
    1576 msgid "Display device"
    1577 msgstr "Монитор"
    1578 
    1579 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
    1580 #: ../src/gcm-viewer.c:556
    1581 msgid "Output device"
    1582 msgstr "Изходно устройство"
    1583 
    1584 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
    1585 #: ../src/gcm-viewer.c:560
    1586 msgid "Devicelink"
    1587 msgstr "Връзка между устройства"
    1588 
    1589 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
    1590 #: ../src/gcm-viewer.c:564
    1591 msgid "Colorspace conversion"
    1592 msgstr "Преобразуване на цветово пространство"
    1593 
    1594 #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
    1595 #: ../src/gcm-viewer.c:568
    1596 msgid "Abstract"
    1597 msgstr "Абстрактен"
    1598 
    1599 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
    1600 #: ../src/gcm-viewer.c:572
    1601 msgid "Named color"
    1602 msgstr "Именуван цвят"
    1603 
    1604 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1605 #: ../src/gcm-viewer.c:586
    1606 msgid "XYZ"
    1607 msgstr "XYZ"
    1608 
    1609 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1610 #: ../src/gcm-viewer.c:590
    1611 msgid "LAB"
    1612 msgstr "LAB"
    1613 
    1614 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1615 #: ../src/gcm-viewer.c:594
    1616 msgid "LUV"
    1617 msgstr "LUV"
    1618 
    1619 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1620 #: ../src/gcm-viewer.c:598
    1621 msgid "YCbCr"
    1622 msgstr "YCbCr"
    1623 
    1624 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1625 #: ../src/gcm-viewer.c:602
    1626 msgid "Yxy"
    1627 msgstr "Yxy"
    1628 
    1629 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1630 #: ../src/gcm-viewer.c:610
    1631 msgid "Gray"
    1632 msgstr "Gray"
    1633 
    1634 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1635 #: ../src/gcm-viewer.c:614
    1636 msgid "HSV"
    1637 msgstr "HSV"
    1638 
    1639 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
    1640 #: ../src/gcm-viewer.c:622
    1641 msgid "CMY"
    1642 msgstr "CMY"
    1643 
    1644 #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
    1645 #: ../src/gcm-viewer.c:754
     3475"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
     3476"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
     3477"a password-protected private key.\n"
     3478"\n"
     3479"(You can password-protect your private key with openssl)"
     3480msgstr ""
     3481"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
     3482"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
     3483"\n"
     3484"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
     3485
     3486#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
     3487msgid "Choose your personal certificate"
     3488msgstr "Изберете личния си сертификат"
     3489
     3490#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
     3491msgid "Choose your private key"
     3492msgstr "Изберете частния си ключ"
     3493
     3494#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
     3495msgid "I_dentity"
     3496msgstr "_Идентичност"
     3497
     3498#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
     3499msgid "_User certificate"
     3500msgstr "_Личен сертификат"
     3501
     3502#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
     3503msgid "Private _key"
     3504msgstr "_Частен ключ"
     3505
     3506#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
     3507msgid "_Private key password"
     3508msgstr "Парола за _частния ключ"
     3509
     3510#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
     3511msgid "PAP"
     3512msgstr "PAP"
     3513
     3514#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
     3515msgid "MSCHAP"
     3516msgstr "MSCHAP"
     3517
     3518#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
     3519msgid "CHAP"
     3520msgstr "CHAP"
     3521
     3522#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
     3523msgid "Don't _warn me again"
     3524msgstr "_Без повече предупреждения"
     3525
     3526#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
     3527msgid "No"
     3528msgstr "Не"
     3529
     3530#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
    16463531msgid "Yes"
    16473532msgstr "Да"
    16483533
    1649 #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
    1650 #: ../src/gcm-viewer.c:757
    1651 msgid "No"
    1652 msgstr "Не"
    1653 
    1654 #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
    1655 #: ../src/gcm-viewer.c:843
    1656 #, fuzzy
    1657 msgid "Delete this profile"
    1658 msgstr "_Изтриване на профил"
    1659 
    1660 #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
    1661 #: ../src/gcm-viewer.c:846
    1662 msgid "This profile cannot be deleted"
    1663 msgstr ""
    1664 
    1665 #. TRANSLATORS: combo-entry, no graph selected to be shown
    1666 #: ../src/gcm-viewer.c:1004
    1667 msgid "None"
    1668 msgstr "Няма"
    1669 
    1670 #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (look it up on google...)
    1671 #: ../src/gcm-viewer.c:1007
    1672 msgid "CIE 1931 xy"
    1673 msgstr ""
    1674 
    1675 #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what goes in, v.s. what goes out)
    1676 #: ../src/gcm-viewer.c:1010
    1677 msgid "Transfer response curve"
    1678 msgstr ""
    1679 
    1680 #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what data we snd the graphics card)
    1681 #: ../src/gcm-viewer.c:1013
    1682 msgid "Video card gamma table"
    1683 msgstr ""
    1684 
    1685 #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a preview image of what the profile looks like
    1686 #: ../src/gcm-viewer.c:1016
    1687 msgid "Image preview (from sRGB)"
    1688 msgstr ""
    1689 
    1690 #: ../src/gcm-viewer.c:1017
    1691 msgid "Image preview (to sRGB)"
    1692 msgstr ""
    1693 
    1694 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
    1695 msgid "Blue:"
    1696 msgstr "Синьо:"
    1697 
    1698 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:6
     3534#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
     3535msgid "TLS"
     3536msgstr "TLS"
     3537
     3538#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
     3539msgid "FAST"
     3540msgstr "FAST"
     3541
     3542#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
     3543msgid "Tunneled TLS"
     3544msgstr "Тунел по TLS"
     3545
     3546#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
     3547msgid "Protected EAP (PEAP)"
     3548msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
     3549
     3550#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
     3551#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
     3552#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
     3553msgid "Au_thentication"
     3554msgstr "_Удостоверяване"
     3555
     3556#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
     3557msgid "1 (Default)"
     3558msgstr "1 (По подразбиране)"
     3559
     3560#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
     3561msgid "2"
     3562msgstr "2"
     3563
     3564#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
     3565msgid "3"
     3566msgstr "3"
     3567
     3568#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
     3569msgid "4"
     3570msgstr "4"
     3571
     3572#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
     3573msgid "Open System"
     3574msgstr "Открита система"
     3575
     3576#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
     3577msgid "Shared Key"
     3578msgstr "Споделен ключ"
     3579
     3580#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
     3581msgid "_Key"
     3582msgstr "_Ключ"
     3583
     3584#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
     3585msgid "Sho_w key"
     3586msgstr "Пок_азване на ключа"
     3587
     3588#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
     3589msgid "WEP inde_x"
     3590msgstr "Индек_с в WEP"
     3591
     3592#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
     3593msgid "_Type"
     3594msgstr "_Вид"
     3595
     3596#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
     3597#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
     3598msgctxt "notifications"
     3599msgid "Notifications"
     3600msgstr "Уведомления"
     3601
     3602#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
     3603#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
     3604msgctxt "notifications"
     3605msgid "Sound Alerts"
     3606msgstr "Звукови ефекти"
     3607
     3608#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
     3609msgctxt "notifications"
     3610msgid "Show Popup Banners"
     3611msgstr "Изскачащи съобщения"
     3612
     3613#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
     3614#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
     3615msgctxt "notifications"
     3616msgid "Show Details in Banners"
     3617msgstr "Детайли в изскачащите съобщения"
     3618
     3619#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
     3620msgctxt "notifications"
     3621msgid "View in Lock Screen"
     3622msgstr "Изглед при заключен екран"
     3623
     3624#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
     3625msgctxt "notifications"
     3626msgid "Show Details in Lock Screen"
     3627msgstr "Показване на подробности при заключен екран"
     3628
     3629#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
     3630#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
     3631#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
     3632#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
     3633#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
     3634#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
     3635#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
     3636msgid "On"
     3637msgstr "Включване"
     3638
     3639#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
     3640msgid "Notifications"
     3641msgstr "Уведомления"
     3642
     3643#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
     3644msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
     3645msgstr "Управление на съобщенията, които се показват, и тяхната подробност"
     3646
     3647#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
     3648#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
     3649msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
     3650msgstr ""
     3651"Предупреждения;Известия;Съобщения;Тава;Изскачащ;Notifications;Banner;Message;"
     3652"Tray;Popup;"
     3653
     3654#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
     3655msgid "Show Pop Up Banners"
     3656msgstr "Изскачащи съобщения"
     3657
     3658#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
     3659msgid "Show in Lock Screen"
     3660msgstr "Показване при заключен екран"
     3661
     3662#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
     3663msgctxt "Online Account"
     3664msgid "Other"
     3665msgstr "Друга"
     3666
     3667#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
     3668#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
     3669#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
     3670msgid "Add Account"
     3671msgstr "Добавяне на регистрация"
     3672
     3673#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
     3674msgid "Mail"
     3675msgstr "Поща"
     3676
     3677#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
     3678msgid "Contacts"
     3679msgstr "Контакти"
     3680
     3681#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
     3682msgid "Chat"
     3683msgstr "Разговори"
     3684
     3685#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
     3686msgid "Resources"
     3687msgstr "Ресурси"
     3688
     3689#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
     3690msgid "Error logging into the account"
     3691msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
     3692
     3693#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
     3694msgid "Credentials have expired."
     3695msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
     3696
     3697#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
     3698msgid "Sign in to enable this account."
     3699msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
     3700
     3701#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
     3702msgid "_Sign In"
     3703msgstr "_Вход"
     3704
     3705#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
     3706msgid "Error creating account"
     3707msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
     3708
     3709#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
     3710msgid "Error removing account"
     3711msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
     3712
     3713#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
     3714msgid "Are you sure you want to remove the account?"
     3715msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
     3716
     3717#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
     3718msgid "This will not remove the account on the server."
     3719msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
     3720
     3721#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
     3722msgid "_Remove"
     3723msgstr "_Премахване"
     3724
     3725#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     3726msgid "Online Accounts"
     3727msgstr "Мрежови регистрации"
     3728
     3729#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     3730msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
     3731msgstr "Свързване с онлайн регистрациите ви и задаване за какво да се ползват"
     3732
     3733#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
     3734#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     3735msgid ""
     3736"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
     3737"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
     3738msgstr ""
     3739"Гугъл;Фейсбук;Туитър;Яху;Социален;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
     3740"Оун клауд;Керберос;ИМАП;SMTP;Покет;Покит;Рийд;Google;Facebook;Twitter;Yahoo;"
     3741"Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;"
     3742"ReadItLater;"
     3743
     3744#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
     3745msgid "No online accounts configured"
     3746msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
     3747
     3748#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
     3749msgid "Remove Account"
     3750msgstr "Премахване на регистрация"
     3751
     3752#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
     3753msgid "Add an online account"
     3754msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
     3755
     3756#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
     3757msgid ""
     3758"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
     3759"contacts, calendar, chat and more."
     3760msgstr ""
     3761"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
     3762"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
     3763
     3764#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
     3765msgid "Unknown time"
     3766msgstr "Неизвестно време"
     3767
     3768#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
     3769#, c-format
     3770msgid "%i minute"
     3771msgid_plural "%i minutes"
     3772msgstr[0] "%i минута"
     3773msgstr[1] "%i минути"
     3774
     3775#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
     3776#, c-format
     3777msgid "%i hour"
     3778msgid_plural "%i hours"
     3779msgstr[0] "%i час"
     3780msgstr[1] "%i часа"
     3781
     3782#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
     3783#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
     3784#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
     3785#, c-format
     3786msgid "%i %s %i %s"
     3787msgstr "%i %s и %i %s"
     3788
     3789#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
     3790msgid "hour"
     3791msgid_plural "hours"
     3792msgstr[0] "час"
     3793msgstr[1] "часа"
     3794
     3795#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
     3796msgid "minute"
     3797msgid_plural "minutes"
     3798msgstr[0] "минута"
     3799msgstr[1] "минути"
     3800
     3801#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     3802#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
     3803#, c-format
     3804msgid "%s until fully charged"
     3805msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
     3806
     3807#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     3808#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
     3809#, c-format
     3810msgid "Caution: %s remaining"
     3811msgstr "Внимание: остават %s"
     3812
     3813#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     3814#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
     3815#, c-format
     3816msgid "%s remaining"
     3817msgstr "остават %s"
     3818
     3819#. TRANSLATORS: primary battery
     3820#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
     3821msgid "Fully charged"
     3822msgstr "Пълно зареждане"
     3823
     3824#. TRANSLATORS: primary battery
     3825#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
     3826msgid "Empty"
     3827msgstr "Разредена"
     3828
     3829#. TRANSLATORS: primary battery
     3830#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
     3831msgid "Charging"
     3832msgstr "Зареждане"
     3833
     3834#. TRANSLATORS: primary battery
     3835#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
     3836msgid "Discharging"
     3837msgstr "Разреждане"
     3838
     3839#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
     3840msgctxt "Battery name"
     3841msgid "Main"
     3842msgstr "Основна"
     3843
     3844#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
     3845msgctxt "Battery name"
     3846msgid "Extra"
     3847msgstr "Допълнителна"
     3848
     3849#. TRANSLATORS: secondary battery
     3850#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
     3851msgid "Wireless mouse"
     3852msgstr "Безжична мишка"
     3853
     3854#. TRANSLATORS: secondary battery
     3855#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
     3856msgid "Wireless keyboard"
     3857msgstr "Безжична клавиатура"
     3858
     3859#. TRANSLATORS: secondary battery
     3860#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
     3861msgid "Uninterruptible power supply"
     3862msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
     3863
     3864#. TRANSLATORS: secondary battery
     3865#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
     3866msgid "Personal digital assistant"
     3867msgstr "Цифров помощник"
     3868
     3869#. TRANSLATORS: secondary battery
     3870#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
     3871msgid "Cellphone"
     3872msgstr "Мобилен телефон"
     3873
     3874#. TRANSLATORS: secondary battery
     3875#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
     3876msgid "Media player"
     3877msgstr "Музикално устройство"
     3878
     3879#. TRANSLATORS: secondary battery
     3880#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
     3881msgid "Tablet"
     3882msgstr "Таблет"
     3883
     3884#. TRANSLATORS: secondary battery
     3885#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
     3886msgid "Computer"
     3887msgstr "Компютър"
     3888
     3889#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
     3890#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
     3891#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
     3892msgid "Battery"
     3893msgstr "Батерия"
     3894
     3895#. TRANSLATORS: secondary battery
     3896#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
     3897msgctxt "Battery power"
     3898msgid "Charging"
     3899msgstr "Зареждане"
     3900
     3901#. TRANSLATORS: secondary battery
     3902#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
     3903msgctxt "Battery power"
     3904msgid "Caution"
     3905msgstr "Внимание"
     3906
     3907#. TRANSLATORS: secondary battery
     3908#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
     3909msgctxt "Battery power"
     3910msgid "Low"
     3911msgstr "Нисък заряд"
     3912
     3913#. TRANSLATORS: secondary battery
     3914#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
     3915msgctxt "Battery power"
     3916msgid "Good"
     3917msgstr "В добро състояние"
     3918
     3919#. TRANSLATORS: primary battery
     3920#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
     3921msgctxt "Battery power"
     3922msgid "Fully charged"
     3923msgstr "Пълно зареждане"
     3924
     3925#. TRANSLATORS: primary battery
     3926#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
     3927msgctxt "Battery power"
     3928msgid "Empty"
     3929msgstr "Разредена батерия"
     3930
     3931#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
     3932msgid "Batteries"
     3933msgstr "Батерии"
     3934
     3935#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
     3936msgid "When _idle"
     3937msgstr "При _бездействие"
     3938
     3939#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
     3940msgid "Power Saving"
     3941msgstr "Енергоспестяване"
     3942
     3943#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
     3944msgid "_Screen brightness"
     3945msgstr "Яркост на _екрана"
     3946
     3947#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
     3948msgid "_Keyboard brightness"
     3949msgstr "Яркост на _клавиатурата"
     3950
     3951#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
     3952msgid "_Dim screen when inactive"
     3953msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
     3954
     3955#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
     3956msgid "_Blank screen"
     3957msgstr "_Изчистване на екрана"
     3958
     3959#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
     3960msgid "_Wi-Fi"
     3961msgstr "_Безжична мрежа"
     3962
     3963#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
     3964msgid "Turns off wireless devices"
     3965msgstr "Изключване на всички безжични устройства"
     3966
     3967#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
     3968msgid "_Mobile broadband"
     3969msgstr "_Мобилна мрежа"
     3970
     3971#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
     3972msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
     3973msgstr ""
     3974"Изключване на устройствата за мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и "
     3975"т.н.)"
     3976
     3977#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
     3978msgid "_Bluetooth"
     3979msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
     3980
     3981#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
     3982msgid "When on battery power"
     3983msgstr "При работа от батерии"
     3984
     3985#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
     3986msgid "When plugged in"
     3987msgstr "При включване на захранването"
     3988
     3989#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
     3990msgid "Suspend & Power Off"
     3991msgstr "Приспиване и изключване"
     3992
     3993#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
     3994msgid "_Automatic suspend"
     3995msgstr "_Автоматично приспиване"
     3996
     3997#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
     3998msgid "When battery power is _critical"
     3999msgstr "При _критично нисък заряд"
     4000
     4001#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
     4002msgid "Power Off"
     4003msgstr "Изключване"
     4004
     4005#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
     4006msgid "Devices"
     4007msgstr "Устройства"
     4008
     4009#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
     4010msgid "Power"
     4011msgstr "Захранване"
     4012
     4013#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
     4014msgid "View your battery status and change power saving settings"
     4015msgstr ""
     4016"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
     4017"енергоспестяването"
     4018
     4019#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
     4020#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
     4021msgid ""
     4022"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
     4023msgstr ""
     4024"Захранване;Приспиване;Заспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
     4025"Затъмняване;Изчистване;Екран;Капак;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
     4026"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
     4027
     4028#: ../panels/power/power.ui.h:1
     4029msgid "Hibernate"
     4030msgstr "дълбоко приспиване"
     4031
     4032#: ../panels/power/power.ui.h:2
     4033msgid "Power off"
     4034msgstr "Изключваме"
     4035
     4036#: ../panels/power/power.ui.h:5
     4037msgid "45 minutes"
     4038msgstr "45 минути"
     4039
     4040#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
     4041msgid "1 hour"
     4042msgstr "1 час"
     4043
     4044#: ../panels/power/power.ui.h:7
     4045msgid "80 minutes"
     4046msgstr "80 минути"
     4047
     4048#: ../panels/power/power.ui.h:8
     4049msgid "90 minutes"
     4050msgstr "90 минути"
     4051
     4052#: ../panels/power/power.ui.h:9
     4053msgid "100 minutes"
     4054msgstr "100 минути"
     4055
     4056#: ../panels/power/power.ui.h:10
     4057msgid "2 hours"
     4058msgstr "2 часа"
     4059
     4060#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
     4061msgid "1 minute"
     4062msgstr "1 минута"
     4063
     4064#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
     4065msgid "2 minutes"
     4066msgstr "2 минути"
     4067
     4068#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
     4069msgid "3 minutes"
     4070msgstr "3 минути"
     4071
     4072#: ../panels/power/power.ui.h:14
     4073msgid "4 minutes"
     4074msgstr "4 минути"
     4075
     4076#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
     4077msgid "5 minutes"
     4078msgstr "5 минути"
     4079
     4080#: ../panels/power/power.ui.h:16
     4081msgid "8 minutes"
     4082msgstr "8 минути"
     4083
     4084#: ../panels/power/power.ui.h:17
     4085msgid "10 minutes"
     4086msgstr "10 минути"
     4087
     4088#: ../panels/power/power.ui.h:18
     4089msgid "12 minutes"
     4090msgstr "12 минути"
     4091
     4092#: ../panels/power/power.ui.h:20
     4093msgid "Automatic Suspend"
     4094msgstr "Автоматично приспиване"
     4095
     4096#: ../panels/power/power.ui.h:21
     4097msgid "_Plugged In"
     4098msgstr "_Включено захранване"
     4099
     4100#: ../panels/power/power.ui.h:22
     4101msgid "On _Battery Power"
     4102msgstr "Работа от _батерии"
     4103
     4104#: ../panels/power/power.ui.h:23
     4105msgid "Delay"
     4106msgstr "Закъснение"
     4107
     4108#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
     4109msgid "Authenticate"
     4110msgstr "Удостоверяване"
     4111
     4112#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
     4113#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
     4114#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
     4115msgid "Password"
     4116msgstr "Парола"
     4117
     4118#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
     4119msgid "Authentication Required"
     4120msgstr "Изисква се удостоверяване"
     4121
     4122#. Translators: The printer is low on toner
     4123#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
     4124msgid "Low on toner"
     4125msgstr "Тонерът е на привършване"
     4126
     4127#. Translators: The printer has no toner left
     4128#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
     4129msgid "Out of toner"
     4130msgstr "Тонерът свърши"
     4131
     4132#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
     4133#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
     4134#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
     4135msgid "Low on developer"
     4136msgstr "Проявителят е на привършване"
     4137
     4138#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
     4139#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
     4140#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
     4141msgid "Out of developer"
     4142msgstr "Проявителят свърши"
     4143
     4144#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     4145#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
     4146msgid "Low on a marker supply"
     4147msgstr "Мастилото е на привършване"
     4148
     4149#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     4150#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
     4151msgid "Out of a marker supply"
     4152msgstr "Мастилото свърши"
     4153
     4154#. Translators: One or more covers on the printer are open
     4155#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
     4156msgid "Open cover"
     4157msgstr "Отворен капак"
     4158
     4159#. Translators: One or more doors on the printer are open
     4160#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
     4161msgid "Open door"
     4162msgstr "Отворена вратичка"
     4163
     4164#. Translators: At least one input tray is low on media
     4165#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
     4166msgid "Low on paper"
     4167msgstr "Хартията е на привършване"
     4168
     4169#. Translators: At least one input tray is empty
     4170#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
     4171msgid "Out of paper"
     4172msgstr "Хартията свърши"
     4173
     4174#. Translators: The printer is offline
     4175#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
     4176msgctxt "printer state"
     4177msgid "Offline"
     4178msgstr "Изключен"
     4179
     4180#. Translators: Someone has stopped the Printer
     4181#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
     4182#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
     4183#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
     4184msgctxt "printer state"
     4185msgid "Stopped"
     4186msgstr "спрян"
     4187
     4188#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
     4189#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
     4190msgid "Waste receptacle almost full"
     4191msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
     4192
     4193#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
     4194#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
     4195msgid "Waste receptacle full"
     4196msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
     4197
     4198#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
     4199#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
     4200msgid "The optical photo conductor is near end of life"
     4201msgstr "Барабанът е почти износен"
     4202
     4203#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
     4204#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
     4205msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
     4206msgstr "Барабанът е износен"
     4207
     4208#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
     4209#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
     4210msgctxt "printer state"
     4211msgid "Configuring"
     4212msgstr "Настройване"
     4213
     4214#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
     4215#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
     4216msgctxt "printer state"
     4217msgid "Ready"
     4218msgstr "в готовност"
     4219
     4220#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
     4221#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
     4222msgctxt "printer state"
     4223msgid "Does not accept jobs"
     4224msgstr "не приема задачи"
     4225
     4226#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
     4227#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
     4228msgctxt "printer state"
     4229msgid "Processing"
     4230msgstr "обработване"
     4231
     4232#. Translators: Toner supply
     4233#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
     4234msgid "Toner Level"
     4235msgstr "Ниво на тонера"
     4236
     4237#. Translators: Ink supply
     4238#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
     4239msgid "Ink Level"
     4240msgstr "Ниво на мастилото"
     4241
     4242#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     4243#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
     4244msgid "Supply Level"
     4245msgstr "Ниво на консуматива"
     4246
     4247#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
     4248#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
     4249msgctxt "printer state"
     4250msgid "Installing"
     4251msgstr "Инсталиране"
     4252
     4253#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
     4254#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
     4255msgid "No printers available"
     4256msgstr "Не са налични принтери"
     4257
     4258#. Translators: there is n active print jobs on this printer
     4259#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
     4260#, c-format
     4261msgid "%u active"
     4262msgid_plural "%u active"
     4263msgstr[0] "%u активна"
     4264msgstr[1] "%u активни"
     4265
     4266#. Translators: Addition of the new printer failed.
     4267#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
     4268msgid "Failed to add new printer."
     4269msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
     4270
     4271#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
     4272msgid "Select PPD File"
     4273msgstr "Избор на файл – PPD"
     4274
     4275#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
     4276msgid ""
     4277"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
     4278"PPD.GZ)"
     4279msgstr ""
     4280"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
     4281"gz, *.PPD.GZ)"
     4282
     4283#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
     4284msgid "No suitable driver found"
     4285msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
     4286
     4287#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
     4288msgid "Searching for preferred drivers…"
     4289msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
     4290
     4291#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
     4292msgid "Select from database…"
     4293msgstr "Избор от списък…"
     4294
     4295#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
     4296msgid "Provide PPD File…"
     4297msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
     4298
     4299#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
     4300#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
     4301#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
     4302msgid "Test page"
     4303msgstr "Пробна страница"
     4304
     4305#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
     4306#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
     4307#, c-format
     4308msgid "Could not load ui: %s"
     4309msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
     4310
     4311#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
     4312msgid "Printers"
     4313msgstr "Принтери"
     4314
     4315#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
     4316msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
     4317msgstr ""
     4318"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
     4319
     4320#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
     4321#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
     4322msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
     4323msgstr ""
     4324"Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
     4325"Toner;"
     4326
     4327#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
     4328#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
     4329msgid "Active Jobs"
     4330msgstr "Активни задачи"
     4331
     4332#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
     4333#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
     4334msgid "Close"
     4335msgstr "Затваряне"
     4336
     4337#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
     4338msgid "Resume Printing"
     4339msgstr "Продължаване на печата"
     4340
     4341#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
     4342msgid "Pause Printing"
     4343msgstr "Пауза на печата"
     4344
     4345#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
     4346msgid "Cancel Print Job"
     4347msgstr "Отказване на задача за печат"
     4348
     4349#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
     4350msgid "Add a New Printer"
     4351msgstr "Добавяне на нов принтер"
     4352
     4353#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
     4354#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
     4355msgid "A_uthenticate"
     4356msgstr "_Удостоверяване"
     4357
     4358#. Translators: No printers were found
     4359#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
     4360msgid "No printers detected."
     4361msgstr "Не е открит принтер."
     4362
     4363#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
     4364#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
     4365msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
     4366msgstr ""
     4367"Въведете адрес на мрежов принтер или текст за филтриране на резултатите"
     4368
     4369#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
     4370msgid "Loading options…"
     4371msgstr "Зареждане на настройките…"
     4372
     4373#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
     4374msgid "Select Printer Driver"
     4375msgstr "Избор на драйвер за принтер"
     4376
     4377#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
     4378msgid "Loading drivers database..."
     4379msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
     4380
     4381#. Translators: The found device is a JetDirect printer
     4382#: ../panels/printers/pp-host.c:506
     4383msgid "JetDirect Printer"
     4384msgstr "Принтер по JetDirect"
     4385
     4386#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
     4387#: ../panels/printers/pp-host.c:756
     4388msgid "LPD Printer"
     4389msgstr "Принтер по LPD"
     4390
     4391#. Translators: this is an option of "Two Sided"
     4392#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
     4393#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
     4394msgid "One Sided"
     4395msgstr "Едностранно"
     4396
     4397#. Translators: this is an option of "Two Sided"
     4398#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
     4399#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
     4400msgid "Long Edge (Standard)"
     4401msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
     4402
     4403#. Translators: this is an option of "Two Sided"
     4404#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
     4405#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
     4406msgid "Short Edge (Flip)"
     4407msgstr "По-късата страна (завъртане)"
     4408
     4409#. Translators: this is an option of "Orientation"
     4410#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
     4411msgid "Portrait"
     4412msgstr "Вертикална"
     4413
     4414#. Translators: this is an option of "Orientation"
     4415#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
     4416msgid "Landscape"
     4417msgstr "Хоризонтална"
     4418
     4419#. Translators: this is an option of "Orientation"
     4420#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
     4421msgid "Reverse landscape"
     4422msgstr "Вертикална, обърната"
     4423
     4424#. Translators: this is an option of "Orientation"
     4425#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
     4426msgid "Reverse portrait"
     4427msgstr "Хоризонтална, обърната"
     4428
     4429#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
     4430#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
     4431msgctxt "print job"
     4432msgid "Pending"
     4433msgstr "в опашката"
     4434
     4435#. Translators: Job's state (job is held for printing)
     4436#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
     4437msgctxt "print job"
     4438msgid "Held"
     4439msgstr "задържана"
     4440
     4441#. Translators: Job's state (job is currently printing)
     4442#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
     4443msgctxt "print job"
     4444msgid "Processing"
     4445msgstr "обработвана"
     4446
     4447#. Translators: Job's state (job has been stopped)
     4448#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
     4449msgctxt "print job"
     4450msgid "Stopped"
     4451msgstr "спряна"
     4452
     4453#. Translators: Job's state (job has been canceled)
     4454#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
     4455msgctxt "print job"
     4456msgid "Canceled"
     4457msgstr "отказана"
     4458
     4459#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
     4460#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
     4461msgctxt "print job"
     4462msgid "Aborted"
     4463msgstr "прекъсната"
     4464
     4465#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
     4466#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
     4467msgctxt "print job"
     4468msgid "Completed"
     4469msgstr "завършена"
     4470
     4471#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
     4472#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
     4473msgid "Job Title"
     4474msgstr "Име на задачата"
     4475
     4476#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
     4477#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
     4478msgid "Job State"
     4479msgstr "Състояние на задачата"
     4480
     4481#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
     4482#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
     4483msgid "Time"
     4484msgstr "Време"
     4485
     4486#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
     4487#, c-format
     4488msgid "%s Active Jobs"
     4489msgstr "Активни задачи – %s"
     4490
     4491#. Translators: The found device is a printer connected via USB
     4492#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
     4493msgid "USB"
     4494msgstr "USB"
     4495
     4496#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
     4497#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
     4498msgid "Serial Port"
     4499msgstr "Сериен порт"
     4500
     4501#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
     4502#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
     4503msgid "Parallel Port"
     4504msgstr "Паралелен порт"
     4505
     4506#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
     4507#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
     4508#, c-format
     4509msgid "Location: %s"
     4510msgstr "Местоположение: „%s“"
     4511
     4512#. Translators: Network address of found printer
     4513#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
     4514#, c-format
     4515msgid "Address: %s"
     4516msgstr "Адрес: „%s“"
     4517
     4518#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
     4519#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
     4520msgid "Server requires authentication"
     4521msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
     4522
     4523#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
     4524msgid "Two Sided"
     4525msgstr "Двустранно"
     4526
     4527#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
     4528msgid "Paper Type"
     4529msgstr "Вид на хартията"
     4530
     4531#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
     4532msgid "Paper Source"
     4533msgstr "Източник на хартията"
     4534
     4535#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
     4536msgid "Output Tray"
     4537msgstr "Изходяща тава"
     4538
     4539#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
     4540msgid "GhostScript pre-filtering"
     4541msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
     4542
     4543#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
     4544#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
     4545msgid "Pages per side"
     4546msgstr "Страници на лист"
     4547
     4548#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
     4549#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
     4550msgid "Two-sided"
     4551msgstr "Двустранно"
     4552
     4553#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
     4554#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
     4555msgid "Orientation"
     4556msgstr "Ориентация"
     4557
     4558#. Translators: "General" tab contains general printer options
     4559#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
     4560msgctxt "Printer Option Group"
     4561msgid "General"
     4562msgstr "Общи"
     4563
     4564#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
     4565#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
     4566msgctxt "Printer Option Group"
     4567msgid "Page Setup"
     4568msgstr "Настройка на страницата"
     4569
     4570#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
     4571#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
     4572msgctxt "Printer Option Group"
     4573msgid "Installable Options"
     4574msgstr "Апаратни настройки"
     4575
     4576#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
     4577#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
     4578msgctxt "Printer Option Group"
     4579msgid "Job"
     4580msgstr "Задача"
     4581
     4582#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
     4583#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
     4584msgctxt "Printer Option Group"
     4585msgid "Image Quality"
     4586msgstr "Качество на изображенията"
     4587
     4588#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
     4589#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
     4590msgctxt "Printer Option Group"
     4591msgid "Color"
     4592msgstr "Цвят"
     4593
     4594#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
     4595#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
     4596msgctxt "Printer Option Group"
     4597msgid "Finishing"
     4598msgstr "Довършителни"
     4599
     4600#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
     4601#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
     4602msgctxt "Printer Option Group"
     4603msgid "Advanced"
     4604msgstr "Разширени"
     4605
     4606#. Translators: this is an option of "Paper Source"
     4607#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
     4608#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
     4609#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
     4610msgid "Auto Select"
     4611msgstr "Автоматичен избор"
     4612
     4613#. Translators: this is an option of "Paper Source"
     4614#. Translators: this is an option of "Resolution"
     4615#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
     4616#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
     4617#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
     4618#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
     4619msgid "Printer Default"
     4620msgstr "Стандартното за принтера"
     4621
     4622#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     4623#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
     4624msgid "Embed GhostScript fonts only"
     4625msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
     4626
     4627#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     4628#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
     4629msgid "Convert to PS level 1"
     4630msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
     4631
     4632#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     4633#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
     4634msgid "Convert to PS level 2"
     4635msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
     4636
     4637#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     4638#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
     4639msgid "No pre-filtering"
     4640msgstr "Без предварителен филтър"
     4641
     4642#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
     4643#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
     4644msgid "Manufacturer"
     4645msgstr "Производител"
     4646
     4647#. Translators: Name of column showing printer drivers
     4648#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
     4649msgid "Driver"
     4650msgstr "Драйвер"
     4651
     4652#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
     4653#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
     4654#, c-format
     4655msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
     4656msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
     4657
     4658#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
     4659msgid "Add Printer"
     4660msgstr "Добавяне на принтер"
     4661
     4662#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     4663msgid "Remove Printer"
     4664msgstr "Премахване на принтер"
     4665
     4666#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     4667#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     4668msgid "Supply"
     4669msgstr "Консумативи"
     4670
     4671#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
     4672#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
     4673msgid "Location"
     4674msgstr "Местоположение"
     4675
     4676#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
     4677#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
     4678msgid "_Default printer"
     4679msgstr "_Стандартен принтер"
     4680
     4681#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
     4682msgid "Jobs"
     4683msgstr "Задачи"
     4684
     4685#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
     4686#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
     4687msgid "Show _Jobs"
     4688msgstr "_Задачи за печат"
     4689
     4690#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
     4691msgid "Model"
     4692msgstr "Модел"
     4693
     4694#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
     4695msgid "label"
     4696msgstr "етикет"
     4697
     4698#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
     4699msgid "Setting new driver…"
     4700msgstr "Настройване на нов драйвер…"
     4701
     4702#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
     4703msgid "page 3"
     4704msgstr "страница 3"
     4705
     4706#. Translators: This button executes command which prints test page.
     4707#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
     4708msgid "Print _Test Page"
     4709msgstr "Печат на _пробна страница"
     4710
     4711#. Translators: This button opens printer's options tab
     4712#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
     4713msgid "_Options"
     4714msgstr "_Настройки"
     4715
     4716#. Translators: This button adds new printer.
     4717#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
     4718msgid "Add New Printer"
     4719msgstr "Добавяне на нов принтер"
     4720
     4721#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
     4722#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
     4723msgid ""
     4724"Sorry! The system printing service\n"
     4725"doesn't seem to be available."
     4726msgstr ""
     4727"Изглежда, че системната услуга\n"
     4728"за печат не е налична."
     4729
     4730#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
     4731msgid "Screen Lock"
     4732msgstr "Заключване на екрана"
     4733
     4734#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
     4735msgid "Usage & History"
     4736msgstr "Използване и история"
     4737
     4738#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
     4739msgid "Empty all items from Trash?"
     4740msgstr "Изчистване на кошчето"
     4741
     4742#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
     4743msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
     4744msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
     4745
     4746#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
     4747msgid "_Empty Trash"
     4748msgstr "_Изчистване на кошчето"
     4749
     4750#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
     4751msgid "Delete all the temporary files?"
     4752msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
     4753
     4754#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
     4755msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
     4756msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
     4757
     4758#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
     4759msgid "_Purge Temporary Files"
     4760msgstr "И_зчистване на временните файлове"
     4761
     4762#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
     4763msgid "Purge Trash & Temporary Files"
     4764msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
     4765
     4766#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
     4767msgid "Software Usage"
     4768msgstr "Обновяване на програмите"
     4769
     4770#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
     4771msgid "Privacy"
     4772msgstr "Поверителност"
     4773
     4774#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
     4775msgid "Protect your personal information and control what others might see"
     4776msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
     4777
     4778#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
     4779#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
     4780msgid ""
     4781"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
     4782"network;identity;"
     4783msgstr ""
     4784"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
     4785"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
     4786"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
     4787
     4788#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
     4789msgid "Screen Turns Off"
     4790msgstr "Екранът се изключва"
     4791
     4792#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
     4793msgid "30 seconds"
     4794msgstr "30 секунди"
     4795
     4796#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
     4797msgid "1 day"
     4798msgstr "1 ден"
     4799
     4800#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
     4801msgid "2 days"
     4802msgstr "2 дена"
     4803
     4804#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
     4805msgid "3 days"
     4806msgstr "3 дена"
     4807
     4808#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
     4809msgid "4 days"
     4810msgstr "4 дена"
     4811
     4812#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
     4813msgid "5 days"
     4814msgstr "5 дена"
     4815
     4816#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
     4817msgid "6 days"
     4818msgstr "6 дена"
     4819
     4820#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
     4821msgid "7 days"
     4822msgstr "7 дена"
     4823
     4824#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
     4825msgid "14 days"
     4826msgstr "14 дена"
     4827
     4828#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
     4829msgid "30 days"
     4830msgstr "30 дена"
     4831
     4832#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
     4833msgid "Forever"
     4834msgstr "Завинаги"
     4835
     4836#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
     4837msgid ""
     4838"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
     4839"never shared over the network."
     4840msgstr ""
     4841"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
     4842"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
     4843
     4844#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
     4845msgid "_Recently Used"
     4846msgstr "_Скоро използвани"
     4847
     4848#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
     4849msgid "Retain _History"
     4850msgstr "_Запазване на историята"
     4851
     4852#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
     4853msgid "Cl_ear Recent History"
     4854msgstr "_Изчистване на историята"
     4855
     4856#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
     4857msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
     4858msgstr ""
     4859"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
     4860"компютъра."
     4861
     4862#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
     4863msgid "Automatic Screen _Lock"
     4864msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
     4865
     4866#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
     4867msgid "Lock screen _after blank for"
     4868msgstr "Заключване на екрана _след"
     4869
     4870#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
     4871msgid "Show _Notifications"
     4872msgstr "Показване на _уведомления"
     4873
     4874#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
     4875msgid ""
     4876"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
     4877"free of unnecessary sensitive information."
     4878msgstr ""
     4879"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
     4880"чувствителна информация на компютъра ви."
     4881
     4882#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
     4883msgid "Automatically empty _Trash"
     4884msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
     4885
     4886#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
     4887msgid "Automatically purge Temporary _Files"
     4888msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
     4889
     4890#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
     4891msgid "Purge _After"
     4892msgstr "Изчистване с_лед"
     4893
     4894#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
     4895msgid ""
     4896"Sending us information about which software you use helps us provide you "
     4897"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
     4898"software.\n"
     4899"\n"
     4900"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
     4901"your data with third parties."
     4902msgstr ""
     4903"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
     4904"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това и ни позволява да "
     4905"подобряваме програмите.\n"
     4906"\n"
     4907"Цялата информация е анонимна и никога няма да бъде споделена с трети страни."
     4908
     4909#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
     4910msgid "_Send software usage statistics"
     4911msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
     4912
     4913#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
     4914msgid "Privacy Policy"
     4915msgstr "Поверителност"
     4916
     4917#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
     4918msgid "_Location Services"
     4919msgstr "_Услуги за местоположение"
     4920
     4921#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
     4922msgid "Used to determine your geographical location"
     4923msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
     4924
     4925#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
     4926msgctxt "measurement format"
     4927msgid "Imperial"
     4928msgstr "имперска"
     4929
     4930#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
     4931msgctxt "measurement format"
     4932msgid "Metric"
     4933msgstr "метрична"
     4934
     4935#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
     4936msgid "No regions found"
     4937msgstr "Не са открити региони"
     4938
     4939#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
     4940msgid "No input sources found"
     4941msgstr "Не са открити входни устройства"
     4942
     4943#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
     4944msgctxt "Input Source"
     4945msgid "Other"
     4946msgstr "Друго"
     4947
     4948#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
     4949#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
     4950msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
     4951msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
     4952
     4953#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
     4954#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:893
     4955msgid "Restart Now"
     4956msgstr "Рестартиране"
     4957
     4958#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
     4959msgid "No input source selected"
     4960msgstr "Не е избрано входно устройство"
     4961
     4962#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
     4963msgid "Sorry"
     4964msgstr "За голямо съжаление"
     4965
     4966#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
     4967msgid "Input methods can't be used on the login screen"
     4968msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
     4969
     4970#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
     4971msgid "Login Screen"
     4972msgstr "Екран за вход"
     4973
     4974#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
     4975msgid "Formats"
     4976msgstr "Формати"
     4977
     4978#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
     4979msgid "Preview"
     4980msgstr "Преглед"
     4981
     4982#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
     4983msgid "Dates"
     4984msgstr "Дати"
     4985
     4986#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
     4987msgid "Times"
     4988msgstr "Време"
     4989
     4990#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
     4991msgid "Numbers"
     4992msgstr "Числа"
     4993
     4994#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
     4995msgid "Measurement"
     4996msgstr "Система от единици"
     4997
     4998#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
     4999msgid "Paper"
     5000msgstr "Хартия"
     5001
     5002#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
     5003msgid "Region & Language"
     5004msgstr "Регион и език"
     5005
     5006#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
     5007msgid ""
     5008"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
     5009msgstr "Изберете вашия език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
     5010
     5011#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
     5012#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
     5013msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
     5014msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
     5015
     5016#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
     5017msgid "Add an Input Source"
     5018msgstr "Добавяне на входно устройство"
     5019
     5020#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
     5021msgid "Input Source Options"
     5022msgstr "Настройки на входното устройство"
     5023
     5024#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
     5025msgid "Use the _same source for all windows"
     5026msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
     5027
     5028#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
     5029msgid "Allow _different sources for each window"
     5030msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
     5031
     5032#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
     5033msgid "Keyboard Shortcuts"
     5034msgstr "Клавишни комбинации"
     5035
     5036#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
     5037msgid "Switch to previous source"
     5038msgstr "Превключване към предишния вход"
     5039
     5040#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
     5041msgid "Super+Shift+Space"
     5042msgstr "Super+Shift+Space"
     5043
     5044#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
     5045msgid "Switch to next source"
     5046msgstr "Превключване към следващия вход"
     5047
     5048#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
     5049msgid "Super+Space"
     5050msgstr "Super+Space"
     5051
     5052#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
     5053msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
     5054msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
     5055
     5056#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
     5057msgid "Alternative switch to next source"
     5058msgstr "Превключване към следващия вход"
     5059
     5060#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
     5061msgid "Left+Right Alt"
     5062msgstr "Ляв+десен Alt"
     5063
     5064#: ../panels/region/region.ui.h:2
     5065msgid "English (United Kingdom)"
     5066msgstr "Английски (Обединено кралство)"
     5067
     5068#: ../panels/region/region.ui.h:4
     5069msgid "United Kingdom"
     5070msgstr "Обединено кралство"
     5071
     5072#: ../panels/region/region.ui.h:6
     5073msgid "Options"
     5074msgstr "Настройки"
     5075
     5076#: ../panels/region/region.ui.h:7
     5077msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
     5078msgstr ""
     5079"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
     5080"системата"
     5081
     5082#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
     5083msgctxt "Search Location"
     5084msgid "Places"
     5085msgstr "Места"
     5086
     5087#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
     5088msgctxt "Search Location"
     5089msgid "Bookmarks"
     5090msgstr "Отметки"
     5091
     5092#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
     5093msgctxt "Search Location"
     5094msgid "Other"
     5095msgstr "Друго"
     5096
     5097#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
     5098msgid "Select Location"
     5099msgstr "Избор на регион"
     5100
     5101#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
     5102msgid "_OK"
     5103msgstr "_Добре"
     5104
     5105#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
     5106msgid "No applications found"
     5107msgstr "Не са открити програми"
     5108
     5109#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
     5110msgid "Search"
     5111msgstr "Търсене"
     5112
     5113#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
     5114msgid ""
     5115"Control which applications show search results in the Activities Overview"
     5116msgstr ""
     5117"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
     5118"действията"
     5119
     5120#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
     5121#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
     5122msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
     5123msgstr ""
     5124"Търсене;Намиране;Индекс;Скриване;Личен;Частен;Резултати;Search;Find;Index;"
     5125"Hide;Privacy;Results;"
     5126
     5127#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
     5128msgid "Search Locations"
     5129msgstr "Търсене на местоположение"
     5130
     5131#: ../panels/search/search.ui.h:1
     5132msgid "Move Up"
     5133msgstr "Нагоре"
     5134
     5135#: ../panels/search/search.ui.h:2
     5136msgid "Move Down"
     5137msgstr "Надолу"
     5138
     5139#: ../panels/search/search.ui.h:3
     5140msgid "Preferences"
     5141msgstr "Настройки"
     5142
     5143#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
     5144msgctxt "service is enabled"
     5145msgid "On"
     5146msgstr "Включена"
     5147
     5148#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
     5149#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
     5150msgctxt "service is disabled"
     5151msgid "Off"
     5152msgstr "Изключена"
     5153
     5154#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
     5155msgctxt "service is enabled"
     5156msgid "Enabled"
     5157msgstr "Включена"
     5158
     5159#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
     5160msgctxt "service is active"
     5161msgid "Active"
     5162msgstr "Активна"
     5163
     5164#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
     5165msgid "Choose a Folder"
     5166msgstr "Избор на папка"
     5167
     5168#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
     5169msgid "Copy"
     5170msgstr "Копиране"
     5171
     5172#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
     5173msgid "Sharing"
     5174msgstr "Споделяне"
     5175
     5176#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
     5177msgid "Control what you want to share with others"
     5178msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
     5179
     5180#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
     5181#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
     5182msgid ""
     5183"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
     5184"pictures;photos;movies;server;renderer;"
     5185msgstr ""
     5186"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
     5187"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
     5188"показвам;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;"
     5189"audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;\n"
     5190"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
     5191"pictures;photos;movies;server;renderer;"
     5192
     5193#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
     5194msgid "Enable or disable remote login"
     5195msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
     5196
     5197#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
     5198msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
     5199msgstr ""
     5200"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
     5201
     5202#. Label
     5203#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
     5204msgid "No networks selected for sharing"
     5205msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
     5206
     5207#.
     5208#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
     5209#.
     5210#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
     5211msgid "Networks"
     5212msgstr "Мрежи"
     5213
     5214#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
     5215msgid "Bluetooth Sharing"
     5216msgstr "Споделяне по Bluetooth"
     5217
     5218#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
     5219msgid ""
     5220"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
     5221"devices"
     5222msgstr ""
     5223"Споделянето по Bluetooth ви позволява да прехвърляте файлове с други "
     5224"устройства, които разполагат с Bluetooth"
     5225
     5226#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
     5227msgid "Only Receive From Trusted Devices"
     5228msgstr "Приемане само от доверени устройства"
     5229
     5230#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
     5231msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
     5232msgstr "Запазване на получените файлове в папката „Свалени“"
     5233
     5234#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
     5235msgid "Computer Name"
     5236msgstr "Име на компютър"
     5237
     5238#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
     5239msgid "Personal File Sharing"
     5240msgstr "Споделяне на лични файлове"
     5241
     5242#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
     5243msgid "Screen Sharing"
     5244msgstr "Споделяне на екрана"
     5245
     5246#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
     5247msgid "Media Sharing"
     5248msgstr "Споделяне на музика"
     5249
     5250#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
     5251msgid "Remote Login"
     5252msgstr "Отдалечената графична връзка"
     5253
     5254#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
     5255msgid "Some services are disabled because of no network access."
     5256msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
     5257
     5258#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
     5259#, no-c-format
     5260msgid ""
     5261"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
     5262"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
     5263msgstr ""
     5264"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
     5265"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
     5266"\">dav://%s</a>"
     5267
     5268#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
     5269msgid "Require Password"
     5270msgstr "Изискване на парола"
     5271
     5272#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
     5273#, no-c-format
     5274msgid ""
     5275"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
     5276"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
     5277msgstr ""
     5278"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
     5279"команда за сигурна обвивка:\n"
     5280"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
     5281
     5282#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
     5283#, no-c-format
     5284msgid ""
     5285"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
     5286"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
     5287msgstr ""
     5288"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
     5289"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
     5290
     5291#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
     5292msgid "Allow Remote Control"
     5293msgstr "Позволяване на отдалечен контрол"
     5294
     5295#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
     5296msgid "Password:"
     5297msgstr "Парола:"
     5298
     5299#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
     5300msgid "Show Password"
     5301msgstr "Показване на паролата"
     5302
     5303#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
     5304msgid "Access Options"
     5305msgstr "Настройки на достъпа"
     5306
     5307#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
     5308msgid "New connections must ask for access"
     5309msgstr "Одобряване на новите връзки"
     5310
     5311#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
     5312msgid "Require a password"
     5313msgstr "Изискване на парола"
     5314
     5315#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
     5316msgid "Share music, photos and videos over the network."
     5317msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
     5318
     5319#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
     5320msgid "Folders"
     5321msgstr "Папки"
     5322
     5323#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
     5324msgid "Sound"
     5325msgstr "Звук"
     5326
     5327#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
     5328msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
     5329msgstr ""
     5330"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
     5331"изходите"
     5332
     5333#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
     5334#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
     5335msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
     5336msgstr ""
     5337"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
     5338"Увеличаване;Намаляване;Заглушаване;Млъкване;Card;Microphone;Volume;Fade;"
     5339"Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
     5340
     5341#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
     5342#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     5343#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
     5344msgid "Bark"
     5345msgstr "Лай"
     5346
     5347#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
     5348#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     5349#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
     5350msgid "Drip"
     5351msgstr "Капване"
     5352
     5353#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
     5354#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     5355#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
     5356msgid "Glass"
     5357msgstr "Стъкло"
     5358
     5359#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
     5360#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     5361#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
     5362msgid "Sonar"
     5363msgstr "Сонар"
     5364
     5365#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
     5366msgctxt "balance"
     5367msgid "Left"
     5368msgstr "ляво"
     5369
     5370#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
     5371msgctxt "balance"
     5372msgid "Right"
     5373msgstr "дясно"
     5374
     5375#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
     5376msgctxt "balance"
     5377msgid "Rear"
     5378msgstr "отзад"
     5379
     5380#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
     5381msgctxt "balance"
     5382msgid "Front"
     5383msgstr "отпред"
     5384
     5385#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
     5386msgctxt "balance"
     5387msgid "Minimum"
     5388msgstr "най-малко"
     5389
     5390#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
     5391msgctxt "balance"
     5392msgid "Maximum"
     5393msgstr "най-много"
     5394
     5395#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
     5396msgid "_Balance:"
     5397msgstr "_Баланс:"
     5398
     5399#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
     5400msgid "_Fade:"
     5401msgstr "_Затихване:"
     5402
     5403#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
     5404msgid "_Subwoofer:"
     5405msgstr "_Бас:"
     5406
     5407#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
     5408msgctxt "volume"
     5409msgid "100%"
     5410msgstr "100 %"
     5411
     5412#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
     5413msgctxt "volume"
     5414msgid "Unamplified"
     5415msgstr "Без усилване"
     5416
     5417#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
     5418#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
     5419msgid "_Profile:"
     5420msgstr "_Профил:"
     5421
     5422#. translators:
     5423#. * The number of sound outputs on a particular device
     5424#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
     5425#, c-format
     5426msgid "%u Output"
     5427msgid_plural "%u Outputs"
     5428msgstr[0] "%u изход"
     5429msgstr[1] "%u изхода"
     5430
     5431#. translators:
     5432#. * The number of sound inputs on a particular device
     5433#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
     5434#, c-format
     5435msgid "%u Input"
     5436msgid_plural "%u Inputs"
     5437msgstr[0] "%u вход"
     5438msgstr[1] "%u входа"
     5439
     5440#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
     5441msgid "System Sounds"
     5442msgstr "Системни звуци"
     5443
     5444#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
     5445msgid "_Test Speakers"
     5446msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
     5447
     5448#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
     5449msgid "Peak detect"
     5450msgstr "Засичане на връхната точка"
     5451
     5452#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
     5453#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
     5454msgid "Name"
     5455msgstr "Име"
     5456
     5457#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
     5458msgid "Device"
     5459msgstr "Устройство"
     5460
     5461#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
     5462#, c-format
     5463msgid "Speaker Testing for %s"
     5464msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
     5465
     5466#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
     5467msgid "_Output volume:"
     5468msgstr "Сила на _изхода:"
     5469
     5470#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
     5471msgid "Output"
     5472msgstr "Изход"
     5473
     5474#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
     5475msgid "C_hoose a device for sound output:"
     5476msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
     5477
     5478#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
     5479msgid "Settings for the selected device:"
     5480msgstr "Настройки на избраното устройство:"
     5481
     5482#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
     5483msgid "Input"
     5484msgstr "Вход"
     5485
     5486#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
     5487msgid "_Input volume:"
     5488msgstr "Сила на _входа:"
     5489
     5490#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
     5491msgid "Input level:"
     5492msgstr "Ниво на входа:"
     5493
     5494#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
     5495msgid "C_hoose a device for sound input:"
     5496msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
     5497
     5498#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
     5499msgid "Sound Effects"
     5500msgstr "Звукови ефекти"
     5501
     5502#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
     5503msgid "_Alert volume:"
     5504msgstr "Сила на _известяването:"
     5505
     5506#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
     5507msgid "Applications"
     5508msgstr "Програми"
     5509
     5510#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
     5511msgid "No application is currently playing or recording audio."
     5512msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
     5513
     5514# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
     5515#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
     5516msgid "Built-in"
     5517msgstr "Вградена"
     5518
     5519#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
     5520#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
     5521#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
     5522msgid "Sound Preferences"
     5523msgstr "Настройки на звука"
     5524
     5525#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
     5526#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
     5527#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
     5528msgid "Testing event sound"
     5529msgstr "Проба на звука за събитие"
     5530
     5531# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     5532# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     5533#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
     5534msgid "Default"
     5535msgstr "По подразбиране"
     5536
     5537#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
     5538msgid "From theme"
     5539msgstr "От тема"
     5540
     5541#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
     5542msgid "C_hoose an alert sound:"
     5543msgstr "_Избор на звук за известяване:"
     5544
     5545#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
     5546msgid "Stop"
     5547msgstr "Спиране"
     5548
     5549#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
     5550#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
     5551msgid "Test"
     5552msgstr "Изпробване"
     5553
     5554#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
     5555msgid "Subwoofer"
     5556msgstr "Бас"
     5557
     5558#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
     5559msgid "Custom"
     5560msgstr "Потребителски"
     5561
     5562#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     5563msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
     5564msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
     5565
     5566#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
     5567#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
     5568msgid ""
     5569"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
     5570"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
     5571msgstr ""
     5572"Клавиатура;Мишка;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;Текст;Шрифт;"
     5573"Размер;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката;"
     5574"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
     5575"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
     5576
     5577#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
     5578msgid "_Always Show Universal Access Menu"
     5579msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
     5580
     5581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
     5582msgid "Seeing"
     5583msgstr "Зрение"
     5584
     5585#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
     5586msgid "_High Contrast"
     5587msgstr "_Висок контраст"
     5588
     5589#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     5590msgid "_Large Text"
     5591msgstr "_Едър текст"
     5592
     5593#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
     5594msgid "_Zoom"
     5595msgstr "_Лупа"
     5596
     5597#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
     5598msgid "Screen _Reader"
     5599msgstr "Екранен _четец"
     5600
     5601#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
     5602msgid "_Sound Keys"
     5603msgstr "_Звуци за клавишите"
     5604
     5605#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
     5606msgid "Hearing"
     5607msgstr "Слух"
     5608
     5609#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
     5610msgid "_Visual Alerts"
     5611msgstr "_Зрителни известия"
     5612
     5613#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
     5614msgid "Screen _Keyboard"
     5615msgstr "_Екранна клавиатура"
     5616
     5617#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
     5618msgid "_Typing Assist (AccessX)"
     5619msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
     5620
     5621#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
     5622msgid "Pointing & Clicking"
     5623msgstr "Посочване и натискане"
     5624
     5625#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
     5626msgid "_Mouse Keys"
     5627msgstr "_Бутони за мишката"
     5628
     5629#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
     5630msgid "_Click Assist"
     5631msgstr "Помощ при _натискане"
     5632
     5633#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
     5634msgid "Screen Reader"
     5635msgstr "Екранен четец"
     5636
     5637#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
     5638msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
     5639msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
     5640
     5641#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
     5642msgid "_Screen Reader"
     5643msgstr "_Екранен четец"
     5644
     5645#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     5646msgid "Sound Keys"
     5647msgstr "Звуци за клавишите"
     5648
     5649#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     5650msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
     5651msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
     5652
     5653#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
     5654msgid "Visual Alerts"
     5655msgstr "Зрителни известия"
     5656
     5657#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
     5658msgid "_Test flash"
     5659msgstr "_Проба на проблясването"
     5660
     5661#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
     5662msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
     5663msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
     5664
     5665#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
     5666msgid "Flash the _window title"
     5667msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
     5668
     5669#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
     5670msgid "Flash the entire _screen"
     5671msgstr "Проблясване на _целия екран"
     5672
     5673#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     5674msgid "Typing Assist"
     5675msgstr "Помощ при писане"
     5676
     5677#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
     5678msgid "_Sticky Keys"
     5679msgstr "_Лепкави клавиши"
     5680
     5681#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
     5682msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
     5683msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
     5684
     5685#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
     5686msgid "_Disable if two keys are pressed together"
     5687msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     5688
     5689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
     5690msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
     5691msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     5692
     5693#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
     5694msgid "S_low Keys"
     5695msgstr "_Бавни клавиши"
     5696
     5697#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
     5698msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
     5699msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
     5700
     5701#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     5702msgid "A_cceptance delay:"
     5703msgstr "За_къснение при отчитане:"
     5704
     5705#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
     5706msgctxt "slow keys delay"
     5707msgid "Short"
     5708msgstr "късо"
     5709
     5710#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
     5711msgid "Slow keys typing delay"
     5712msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
     5713
     5714#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
     5715msgctxt "slow keys delay"
     5716msgid "Long"
     5717msgstr "дълго"
     5718
     5719#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     5720msgid "Beep when a key is pr_essed"
     5721msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
     5722
     5723#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     5724msgid "Beep when a key is _accepted"
     5725msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
     5726
     5727#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     5728msgid "Beep when a key is _rejected"
     5729msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     5730
     5731#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     5732msgid "_Bounce Keys"
     5733msgstr "_Подскачащи клавиши"
     5734
     5735#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     5736msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     5737msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     5738
     5739#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
     5740msgctxt "bounce keys delay"
     5741msgid "Short"
     5742msgstr "късо"
     5743
     5744#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     5745msgid "Bounce keys typing delay"
     5746msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     5747
     5748#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     5749msgctxt "bounce keys delay"
     5750msgid "Long"
     5751msgstr "дълго"
     5752
     5753#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     5754msgid "_Enable by Keyboard"
     5755msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
     5756
     5757#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     5758msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
     5759msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
     5760
     5761#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     5762msgid "Click Assist"
     5763msgstr "Помощ при натискане"
     5764
     5765#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     5766msgid "_Simulated Secondary Click"
     5767msgstr "_Симулирано повторно натискане"
     5768
     5769#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     5770msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
     5771msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     5772
     5773#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     5774msgctxt "secondary click"
     5775msgid "Short"
     5776msgstr "късо"
     5777
     5778#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
     5779msgid "Secondary click delay"
     5780msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     5781
     5782#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
     5783msgctxt "secondary click delay"
     5784msgid "Long"
     5785msgstr "дълго"
     5786
     5787#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     5788msgid "_Hover Click"
     5789msgstr "Натискане чрез _задържане"
     5790
     5791#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
     5792msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
     5793msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     5794
     5795#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     5796msgid "D_elay:"
     5797msgstr "_Закъснение:"
     5798
     5799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
     5800msgctxt "dwell click delay"
     5801msgid "Short"
     5802msgstr "късо"
     5803
     5804#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     5805msgctxt "dwell click delay"
     5806msgid "Long"
     5807msgstr "дълго"
     5808
     5809#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     5810msgid "Motion _threshold:"
     5811msgstr "П_раг на движение:"
     5812
     5813#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     5814msgctxt "dwell click threshold"
     5815msgid "Small"
     5816msgstr "малък"
     5817
     5818#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     5819msgctxt "dwell click threshold"
     5820msgid "Large"
     5821msgstr "голям"
     5822
     5823#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
     5824msgctxt "Distance"
     5825msgid "Short"
     5826msgstr "късо"
     5827
     5828#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
     5829msgctxt "Distance"
     5830msgid "¼ Screen"
     5831msgstr "¼ екран"
     5832
     5833#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
     5834msgctxt "Distance"
     5835msgid "½ Screen"
     5836msgstr "½ екран"
     5837
     5838#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
     5839msgctxt "Distance"
     5840msgid "¾ Screen"
     5841msgstr "¾ екран"
     5842
     5843#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
     5844msgctxt "Distance"
     5845msgid "Long"
     5846msgstr "дълго"
     5847
     5848#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
     5849msgid "Full Screen"
     5850msgstr "На цял екран"
     5851
     5852#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
     5853msgid "Top Half"
     5854msgstr "Горната половина"
     5855
     5856#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
     5857msgid "Bottom Half"
     5858msgstr "Долната половина"
     5859
     5860#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
     5861msgid "Left Half"
     5862msgstr "Лявата половина"
     5863
     5864#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
     5865msgid "Right Half"
     5866msgstr "Дясната половина"
     5867
     5868#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
     5869msgid "Zoom Options"
     5870msgstr "Настройки на лупата"
     5871
     5872#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
     5873msgid "Zoom"
     5874msgstr "дисплеят да е вътре"
     5875
     5876#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
     5877msgid "Magnification:"
     5878msgstr "Мащаб:"
     5879
     5880#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
     5881msgid "Follow mouse cursor"
     5882msgstr "Следване на показалеца на мишката"
     5883
     5884#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
     5885msgid "Screen part:"
     5886msgstr "Част на екрана:"
     5887
     5888#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
     5889msgid "Magnifier extends outside of screen"
     5890msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
     5891
     5892#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
     5893msgid "Keep magnifier cursor centered"
     5894msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
     5895
     5896#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
     5897msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
     5898msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
     5899
     5900#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
     5901msgid "Magnifier cursor moves with contents"
     5902msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
     5903
     5904#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
     5905msgid "Magnifier Position:"
     5906msgstr "Положение на лупата:"
     5907
     5908#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
     5909msgid "Magnifier"
     5910msgstr "Лупа"
     5911
     5912#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
     5913msgid "Thickness:"
     5914msgstr "Дебелина:"
     5915
     5916#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
     5917msgctxt "universal access, thickness"
     5918msgid "Thin"
     5919msgstr "тънка"
     5920
     5921#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
     5922msgctxt "universal access, thickness"
     5923msgid "Thick"
     5924msgstr "дебела"
     5925
     5926#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
     5927msgid "Length:"
     5928msgstr "Дължина:"
     5929
     5930#. The color of the accessibility crosshair
     5931#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
     5932msgid "Color:"
     5933msgstr "Цвят:"
     5934
     5935#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
     5936msgid "Crosshairs:"
     5937msgstr "Кръстачка:"
     5938
     5939#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
     5940msgid "Overlaps mouse cursor"
     5941msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
     5942
     5943#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
     5944msgid "Crosshairs"
     5945msgstr "Кръстачка"
     5946
     5947#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
     5948msgid "White on black:"
     5949msgstr "Бяло на черно:"
     5950
     5951#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
    16995952msgid "Brightness:"
    17005953msgstr "Яркост:"
    17015954
    1702 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3
    1703 msgid "CRT"
    1704 msgstr "КЛТ"
    1705 
    1706 #. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab
    1707 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5
    1708 msgid "Create images for printing"
    1709 msgstr "Създаване на изображения за отпечатване"
    1710 
    1711 #. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing
    1712 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2
    1713 msgid "Details"
    1714 msgstr "Подробности"
    1715 
    1716 #. window title
    1717 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
    1718 msgid "Device Calibration"
    1719 msgstr "Калибриране на устройство"
    1720 
    1721 #. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab
    1722 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10
    1723 msgid "Generate profile from printed images"
    1724 msgstr "Създаване на профил от печатни изображения"
    1725 
    1726 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11
    1727 msgid "Green:"
    1728 msgstr "Зелено:"
    1729 
    1730 #. The precision of the calibration
    1731 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13
    1732 msgid "High"
    1733 msgstr "Висока"
    1734 
    1735 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14
    1736 msgid "LCD"
    1737 msgstr "LCD"
    1738 
    1739 #. The precision of the calibration
    1740 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16
    1741 msgid "Low"
    1742 msgstr "Ниска"
    1743 
    1744 #. The length of the translation
    1745 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18
    1746 msgid "Normal"
    1747 msgstr "Средна"
    1748 
    1749 #. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer
    1750 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
    1751 msgid "Profile locally attached printer"
    1752 msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер"
    1753 
    1754 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21
    1755 msgid "Projector"
    1756 msgstr "Проектор"
    1757 
    1758 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22
    1759 msgid "Red:"
    1760 msgstr "Червено:"
    1761 
    1762 #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23
    1763 msgid "precision"
    1764 msgstr "точност"
    1765 
    1766 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
    1767 #: ../data/gcm-picker.ui.h:2
    1768 msgid "Ambient:"
    1769 msgstr ""
    1770 
    1771 #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
    1772 #: ../data/gcm-picker.ui.h:4
    1773 #, fuzzy
    1774 msgid "Color Picker"
    1775 msgstr "Color Checker"
    1776 
    1777 #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
    1778 #: ../data/gcm-picker.ui.h:6
    1779 msgid "Colorspace:"
    1780 msgstr "Цветово пространство:"
    1781 
    1782 #. This shows the error in the conversion to RGB.
    1783 #: ../data/gcm-picker.ui.h:8
    1784 msgid "Error:"
    1785 msgstr ""
    1786 
    1787 #. Lab is the color representation and D50 is the white point
    1788 #: ../data/gcm-picker.ui.h:10
    1789 msgid "Lab (D50):"
    1790 msgstr ""
    1791 
    1792 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
    1793 #. What mode to use for display rendering intent
    1794 #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 ../data/gcm-prefs.ui.h:43
    1795 msgid "RGB:"
    1796 msgstr "RGB:"
    1797 
    1798 #. Expander title, the results from the color picker
    1799 #: ../data/gcm-picker.ui.h:14
    1800 #, fuzzy
    1801 msgid "Results"
    1802 msgstr "Стандартни"
    1803 
    1804 #. the color representation
    1805 #: ../data/gcm-picker.ui.h:16
    1806 msgid "XYZ:"
    1807 msgstr ""
    1808 
    1809 #. Button text, to get a single sample of color
    1810 #: ../data/gcm-picker.ui.h:18
    1811 msgid "_Measure"
    1812 msgstr ""
    1813 
    1814 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
    1815 #, fuzzy
    1816 msgid ""
    1817 "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
    1818 "specific device."
    1819 msgstr ""
    1820 "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в "
    1821 "изображение."
    1822 
    1823 #. This is a button to add a virtual device
    1824 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:3
    1825 #, fuzzy
    1826 msgid "Add d_evice…"
    1827 msgstr "_Добавяне на устройство"
    1828 
    1829 #. Profiles that can be added to the device
    1830 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:5
    1831 #, fuzzy
    1832 msgid "Available Profiles"
    1833 msgstr "Всички файлове"
    1834 
    1835 #. Technical color word for softproof rendering intent
    1836 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:9
    1837 msgid "CMYK:"
    1838 msgstr "CMYK:"
    1839 
    1840 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:11
     5955#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
    18415956msgid "Contrast:"
    18425957msgstr "Контраст:"
    18435958
    1844 #. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image
    1845 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:13
    1846 #, fuzzy
    1847 msgid "Create _Profile"
    1848 msgstr "_Изтриване на профил"
    1849 
    1850 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:14
    1851 msgid "Device type:"
    1852 msgstr "Вид:"
    1853 
    1854 #. Tab title, currently connected or saved devices
    1855 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:16
    1856 msgid "Devices"
    1857 msgstr "Устройства"
    1858 
    1859 #. What mode to use for display rendering intent
    1860 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:20
    1861 msgid "Display:"
    1862 msgstr "Монитор:"
    1863 
    1864 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:21
    1865 msgid "Do full screen correction"
    1866 msgstr ""
    1867 
    1868 #. Settings that users don't normally have to touch
    1869 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:23
    1870 msgid "Fine tuning"
    1871 msgstr "Фина настройка"
    1872 
    1873 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:24
     5959#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
     5960#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
     5961msgctxt "universal access, contrast"
     5962msgid "Color"
     5963msgstr "Цвят"
     5964
     5965#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
     5966msgctxt "universal access, color"
     5967msgid "None"
     5968msgstr "без"
     5969
     5970#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
     5971msgctxt "universal access, color"
     5972msgid "Full"
     5973msgstr "пълноцветно"
     5974
     5975#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
     5976msgctxt "universal access, brightness"
     5977msgid "Low"
     5978msgstr "ниска"
     5979
     5980#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
     5981msgctxt "universal access, brightness"
     5982msgid "High"
     5983msgstr "висока"
     5984
     5985#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
     5986msgctxt "universal access, contrast"
     5987msgid "Low"
     5988msgstr "нисък"
     5989
     5990#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
     5991msgctxt "universal access, contrast"
     5992msgid "High"
     5993msgstr "висок"
     5994
     5995#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
     5996msgid "Color Effects:"
     5997msgstr "Цветови ефекти:"
     5998
     5999#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
     6000msgid "Color Effects"
     6001msgstr "Цветови ефекти"
     6002
     6003#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
     6004#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     6005#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
     6006msgctxt "Account type"
     6007msgid "Standard"
     6008msgstr "стандартна"
     6009
     6010#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
     6011#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
     6012#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
     6013msgctxt "Account type"
     6014msgid "Administrator"
     6015msgstr "администратор"
     6016
     6017#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
     6018msgid "_Full Name"
     6019msgstr "_Пълно име"
     6020
     6021#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
     6022#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
     6023msgid "Account _Type"
     6024msgstr "_Вид на регистрацията"
     6025
     6026#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
     6027#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     6028msgid "Allow user to set a password when they next login"
     6029msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
     6030
     6031#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
     6032#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     6033msgid "Set a password now"
     6034msgstr "въвеждане на парола сега"
     6035
     6036#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
     6037msgid "_Verify"
     6038msgstr "_Проверка"
     6039
     6040#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
    18746041msgid ""
    1875 "For a color managed workflow, each connected device should have one or more "
    1876 "color profiles associated with it."
    1877 msgstr ""
    1878 
    1879 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:25
    1880 msgid "Gamma:"
    1881 msgstr "Гама:"
    1882 
    1883 #. Technical color word for softproof rendering intent
    1884 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:27
    1885 #, fuzzy
    1886 msgid "Gray:"
    1887 msgstr "Gray"
    1888 
    1889 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:28
     6042"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
     6043"used on this device."
     6044msgstr ""
     6045"Корпоративният вход ви позволява да използвате централно управлявани "
     6046"потребителски регистрации за този компютър."
     6047
     6048#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
     6049msgid "_Domain"
     6050msgstr "_Домейн"
     6051
     6052#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
    18906053msgid ""
    1891 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
    1892 msgstr ""
    1893 
    1894 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
    1895 #, fuzzy
    1896 msgid "Make default"
    1897 msgstr "_Да е стандартно"
    1898 
    1899 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:30
    1900 msgid "Manufacturer:"
    1901 msgstr "Производител:"
    1902 
    1903 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:31
    1904 msgid "Model:"
    1905 msgstr "Модел:"
    1906 
    1907 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:32
    1908 msgid "More details"
    1909 msgstr "Подробности"
    1910 
    1911 #. Some profiles are not compatible with some devices
    1912 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:34
    1913 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
    1914 msgstr ""
    1915 
    1916 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:35
    1917 msgid "Open the documentation"
    1918 msgstr "Отваряне на документацията"
    1919 
    1920 #. Button to view installed profiles
    1921 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:37
    1922 #, fuzzy
    1923 msgid "Pr_ofile Viewer"
    1924 msgstr "Профили за преглед"
    1925 
    1926 #. The rendering intent for the print preview
    1927 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:39
    1928 #, fuzzy
    1929 msgid "Print Preview:"
    1930 msgstr "Профили за преглед"
    1931 
    1932 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
     6054"Go online to add\n"
     6055"enterprise login accounts."
     6056msgstr ""
     6057"Трябва да сте в мрежата, за да\n"
     6058"добавите корпоративни регистрации."
     6059
     6060#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
     6061msgid "_Enterprise Login"
     6062msgstr "_Корпоративен вход"
     6063
     6064#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
     6065#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
     6066msgid "Add User"
     6067msgstr "Добавяне на потребител"
     6068
     6069#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
     6070#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
     6071msgid "_Enroll"
     6072msgstr "_Добавяне към домейн"
     6073
     6074#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
     6075msgid "Domain Administrator Login"
     6076msgstr "Вход за администратора на домейна"
     6077
     6078#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
    19336079msgid ""
    1934 "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
    1935 "color corrected"
    1936 msgstr ""
    1937 "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че "
    1938 "всички прозорци да са цветово коригирани"
    1939 
    1940 #. This is a button to delete the saved or virtual device
    1941 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:45
    1942 msgid "Remove de_vice"
    1943 msgstr ""
    1944 
    1945 #. Tab title, the way colors should be converted from one colorspace to another
    1946 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:47
    1947 #, fuzzy
    1948 msgid "Rendering Intents"
    1949 msgstr "Алгоритъм на преобразуване"
    1950 
    1951 #. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings.
    1952 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:49
    1953 msgid "Rese_t"
    1954 msgstr ""
    1955 
    1956 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:50
    1957 msgid "Save these profiles for all users"
    1958 msgstr "Запазване на профилите за всички потребители"
    1959 
    1960 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:51
     6080"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
     6081"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
     6082"type their domain password here."
     6083msgstr ""
     6084"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
     6085"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
     6086"паролата си тук."
     6087
     6088#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
     6089msgid "Administrator _Name"
     6090msgstr "_Име на администратора"
     6091
     6092#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
     6093msgid "Administrator Password"
     6094msgstr "Парола на администратора"
     6095
     6096#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
     6097msgid "Left thumb"
     6098msgstr "Ляв палец"
     6099
     6100#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
     6101msgid "Left middle finger"
     6102msgstr "Ляв среден пръст"
     6103
     6104#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
     6105msgid "Left ring finger"
     6106msgstr "Ляв безименен пръст"
     6107
     6108#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
     6109msgid "Left little finger"
     6110msgstr "Ляво кутре"
     6111
     6112#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
     6113msgid "Right thumb"
     6114msgstr "Десен палец"
     6115
     6116#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
     6117msgid "Right middle finger"
     6118msgstr "Десен среден пръст"
     6119
     6120#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
     6121msgid "Right ring finger"
     6122msgstr "Десен безименен пръстен"
     6123
     6124#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
     6125msgid "Right little finger"
     6126msgstr "Дясно кутре"
     6127
     6128#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
     6129#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
     6130msgid "Enable Fingerprint Login"
     6131msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
     6132
     6133#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
     6134msgid "_Right index finger"
     6135msgstr "_Десен показалец"
     6136
     6137#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
     6138msgid "_Left index finger"
     6139msgstr "_Ляв показалец"
     6140
     6141#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
     6142msgid "_Other finger:"
     6143msgstr "Д_руг пръст:"
     6144
     6145#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    19616146msgid ""
    1962 "Set a property on the system so applications use the default display profile"
    1963 msgstr ""
    1964 "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват "
    1965 "стандартния профил"
    1966 
    1967 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:52
    1968 #, fuzzy
    1969 msgid "Set profile for _color managed applications"
    1970 msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета"
    1971 
    1972 # FIXME
    1973 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
    1974 #, fuzzy
     6147"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     6148"using your fingerprint reader."
     6149msgstr ""
     6150"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
     6151"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
     6152
     6153#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     6154msgid "Users"
     6155msgstr "Потребители"
     6156
     6157#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     6158msgid "Add or remove users and change your password"
     6159msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
     6160
     6161#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
     6162#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     6163msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
     6164msgstr ""
     6165"Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;Login;Name;Fingerprint;"
     6166"Avatar;Logo;Face;Password;"
     6167
     6168#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
     6169msgid "Login History"
     6170msgstr "История на влизанията"
     6171
     6172#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
     6173msgid "Change Password"
     6174msgstr "Смяна на паролата"
     6175
     6176#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
     6177msgid "Ch_ange"
     6178msgstr "_Смяна"
     6179
     6180#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
     6181msgid "_Verify New Password"
     6182msgstr "_Повтаряне на новата парола"
     6183
     6184#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
     6185msgid "_New Password"
     6186msgstr "_Нова парола"
     6187
     6188#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
     6189msgid "Current _Password"
     6190msgstr "_Текуща парола"
     6191
     6192#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     6193msgid "Add User Account"
     6194msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
     6195
     6196#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     6197msgid "Remove User Account"
     6198msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
     6199
     6200#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
     6201msgid "Login Options"
     6202msgstr "Настройки за влизане"
     6203
     6204#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
     6205msgid "A_utomatic Login"
     6206msgstr "_Автоматично влизане"
     6207
     6208#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
     6209msgid "_Fingerprint Login"
     6210msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
     6211
     6212#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
     6213msgid "User Icon"
     6214msgstr "Снимка за потребителя"
     6215
     6216#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
     6217msgid "_Language"
     6218msgstr "_Език"
     6219
     6220#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
     6221msgid "Last Login"
     6222msgstr "_Последно влизане"
     6223
     6224#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
     6225msgid "Manage user accounts"
     6226msgstr "Управление на потребителски регистрации"
     6227
     6228#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
     6229msgid "Authentication is required to change user data"
     6230msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
     6231
     6232#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
     6233msgctxt "Password hint"
     6234msgid "The new password needs to be different from the old one."
     6235msgstr "Новата парола трябва повече да се различава от старата."
     6236
     6237#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
     6238msgctxt "Password hint"
     6239msgid "Try changing some letters and numbers."
     6240msgstr "Сменете някои от знаците."
     6241
     6242#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
     6243msgctxt "Password hint"
     6244msgid "Try changing the password a bit more."
     6245msgstr "Променете паролата си още повече."
     6246
     6247#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
     6248msgctxt "Password hint"
     6249msgid "A password without your user name would be stronger."
     6250msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
     6251
     6252#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
     6253msgctxt "Password hint"
     6254msgid "Try to avoid using your name in the password."
     6255msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
     6256
     6257#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
     6258msgctxt "Password hint"
     6259msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
     6260msgstr "Пробвайте да не използвате някои от думите в паролата."
     6261
     6262#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
     6263msgctxt "Password hint"
     6264msgid "Try to avoid common words."
     6265msgstr "Избягвайте често използвани думи."
     6266
     6267#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
     6268msgctxt "Password hint"
     6269msgid "Try to avoid reordering existing words."
     6270msgstr "Избягвайте пренареждането на съществуващи думи."
     6271
     6272#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
     6273msgctxt "Password hint"
     6274msgid "Try to use more numbers."
     6275msgstr "Ползвайте повече цифри."
     6276
     6277#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
     6278msgctxt "Password hint"
     6279msgid "Try to use more uppercase letters."
     6280msgstr "Ползвайте повече главни букви."
     6281
     6282#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
     6283msgctxt "Password hint"
     6284msgid "Try to use more lowercase letters."
     6285msgstr "Ползвайте повече малки букви."
     6286
     6287#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
     6288msgctxt "Password hint"
     6289msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
     6290msgstr "Ползвайте повече специални знаци — като пунктуация."
     6291
     6292#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
     6293msgctxt "Password hint"
     6294msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
     6295msgstr "Ползвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
     6296
     6297#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
     6298msgctxt "Password hint"
     6299msgid "Try to avoid repeating the same character."
     6300msgstr "Не повтаряйте знак толкова много."
     6301
     6302#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
     6303msgctxt "Password hint"
    19756304msgid ""
    1976 "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
    1977 "colorspace to another."
    1978 msgstr "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг."
    1979 
    1980 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:54
     6305"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
     6306"letters, numbers and punctuation."
     6307msgstr ""
     6308"Избягвайте повтарянето на единствен вид знак. Трябва да ползвате и букви, и "
     6309"цифри, и пунктуация."
     6310
     6311#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
     6312msgctxt "Password hint"
     6313msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
     6314msgstr "Избягвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
     6315
     6316#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
     6317msgctxt "Password hint"
     6318msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
     6319msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
     6320
     6321#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
     6322msgctxt "Password hint"
     6323msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
     6324msgstr ""
     6325"Използвайте различен регистър за буквите, добавете някоя и друга цифра."
     6326
     6327#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
     6328msgctxt "Password hint"
    19816329msgid ""
    1982 "These settings are applied for all displays attached to this computer, even "
    1983 "ones that are added later."
    1984 msgstr ""
    1985 
    1986 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:55
     6330"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
     6331"stronger."
     6332msgstr ""
     6333"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
     6334"още по-силна."
     6335
     6336#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
     6337#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
     6338msgctxt "Password strength"
     6339msgid "Strength: Weak"
     6340msgstr "Сила: слаба"
     6341
     6342#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
     6343#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
     6344msgctxt "Password strength"
     6345msgid "Strength: Low"
     6346msgstr "Сила: къса"
     6347
     6348#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
     6349#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
     6350msgctxt "Password strength"
     6351msgid "Strength: Medium"
     6352msgstr "Сила: средна"
     6353
     6354#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
     6355#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
     6356msgctxt "Password strength"
     6357msgid "Strength: Good"
     6358msgstr "Сила: добра"
     6359
     6360#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
     6361#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
     6362msgctxt "Password strength"
     6363msgid "Strength: High"
     6364msgstr "Сила: висока"
     6365
     6366#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
     6367msgid "Authentication failed"
     6368msgstr "Неуспешно удостоверяване"
     6369
     6370#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
     6371#, c-format
     6372msgid "The new password is too short"
     6373msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
     6374
     6375#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
     6376#, c-format
     6377msgid "The new password is too simple"
     6378msgstr "Паролата е прекалено лесна"
     6379
     6380#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
     6381#, c-format
     6382msgid "The old and new passwords are too similar"
     6383msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
     6384
     6385#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
     6386#, c-format
     6387msgid "The new password has already been used recently."
     6388msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
     6389
     6390#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
     6391#, c-format
     6392msgid "The new password must contain numeric or special characters"
     6393msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
     6394
     6395#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
     6396#, c-format
     6397msgid "The old and new passwords are the same"
     6398msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
     6399
     6400#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
     6401#, c-format
     6402msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
     6403msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
     6404
     6405#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
     6406#, c-format
     6407msgid "The new password does not contain enough different characters"
     6408msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
     6409
     6410#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
     6411#, c-format
     6412msgid "Unknown error"
     6413msgstr "Непозната грешка"
     6414
     6415#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
     6416msgid "Should match the web address of your account provider."
     6417msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
     6418
     6419#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
     6420msgid "Failed to add account"
     6421msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
     6422
     6423#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
     6424msgid "Passwords do not match."
     6425msgstr "Паролите не съвпадат."
     6426
     6427#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
     6428#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
     6429msgid "Failed to register account"
     6430msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
     6431
     6432#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
     6433msgid "No supported way to authenticate with this domain"
     6434msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
     6435
     6436#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
     6437msgid "Failed to join domain"
     6438msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
     6439
     6440#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
    19876441msgid ""
    1988 "This enables full screen color management which requires a modern 3D "
    1989 "graphics card with hardware shader support. This option may increase CPU "
    1990 "load and will increase the amount of power this computer uses."
    1991 msgstr ""
    1992 
    1993 # FIXME
    1994 #. Tab title, icc color spaces to use for different defaults
    1995 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:57
    1996 #, fuzzy
    1997 msgid "Working Spaces"
    1998 msgstr "Работно пространство"
    1999 
    2000 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
    2001 #, fuzzy
    2002 msgid "_Apply basic display correction"
    2003 msgstr "_Прилагане на корекция"
    2004 
    2005 #. This is when the settings are set for all users, unless they have per-user settings themselves
    2006 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:60
    2007 #, fuzzy
    2008 msgid "_Set System Default"
    2009 msgstr "_Стандартни настройки"
    2010 
    2011 #~ msgid "ICC profile installer"
    2012 #~ msgstr "Инсталиране на цветови профил"
    2013 
    2014 #~ msgid "Color Profiles"
    2015 #~ msgstr "Цветови профили"
    2016 
    2017 #~ msgid ""
    2018 #~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "
    2019 #~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "
    2020 #~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally "
    2021 #~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "
    2022 #~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."
    2023 #~ msgstr ""
    2024 #~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс "
    2025 #~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял "
    2026 #~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност "
    2027 #~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са "
    2028 #~ "използвали 2,2."
    2029 
    2030 #~ msgid ""
    2031 #~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "
    2032 #~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "
    2033 #~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun "
    2034 #~ "up to be searched."
    2035 #~ msgstr ""
    2036 #~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при "
    2037 #~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните "
    2038 #~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — "
    2039 #~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени."
    2040 
    2041 #~ msgid ""
    2042 #~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which "
    2043 #~ "applications use to convert true color to screen color."
    2044 #~ msgstr ""
    2045 #~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи "
    2046 #~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен."
    2047 
    2048 #~ msgid ""
    2049 #~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
    2050 #~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile "
    2051 #~ "suggests and is only recommended for advanced users."
    2052 #~ msgstr ""
    2053 #~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на "
    2054 #~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия "
    2055 #~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители."
    2056 
    2057 #~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
    2058 #~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора"
    2059 
    2060 #~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
    2061 #~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения."
    2062 
    2063 #~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
    2064 #~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори."
    2065 
    2066 #~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
    2067 #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията."
    2068 
    2069 #~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
    2070 #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията."
    2071 
    2072 #~ msgid "The default CMYK profile."
    2073 #~ msgstr "Стандартен профил за CMYK."
    2074 
    2075 #~ msgid "The default RGB profile."
    2076 #~ msgstr "Стандартен профил за RGB."
    2077 
    2078 #~ msgid "The default calibration length."
    2079 #~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране."
    2080 
    2081 #~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
    2082 #~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност."
    2083 
    2084 #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
    2085 #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора."
    2086 
    2087 #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
    2088 #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер."
    2089 
    2090 #~ msgid ""
    2091 #~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
    2092 #~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "
    2093 #~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "
    2094 #~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."
    2095 #~ msgstr ""
    2096 #~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. "
    2097 #~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — "
    2098 #~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и "
    2099 #~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят "
    2100 #~ "избира."
    2101 
    2102 # FIXME
    2103 #~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
    2104 #~ msgstr ""
    2105 #~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“."
    2106 
    2107 #~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
    2108 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“."
    2109 
    2110 #~ msgid ""
    2111 #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
    2112 #~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification."
    2113 #~ msgstr ""
    2114 #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо "
    2115 #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
    2116 
    2117 #~ msgid ""
    2118 #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
    2119 #~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification."
    2120 #~ msgstr ""
    2121 #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо "
    2122 #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
    2123 
    2124 #~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
    2125 #~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове."
    2126 
    2127 #~ msgid ""
    2128 #~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications."
    2129 #~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения."
    2130 
    2131 #~ msgid "Debug these specific modules"
    2132 #~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните модули"
    2133 
    2134 #~ msgid "Debug these specific functions"
    2135 #~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните функции"
    2136 
    2137 #~ msgid "Log debugging data to a file"
    2138 #~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл "
    2139 
    2140 #~ msgid ""
    2141 #~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, "
    2142 #~ "and ensure it is attached to the screen."
    2143 #~ msgstr ""
    2144 #~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и "
    2145 #~ "проверете дали е прикрепен към екрана."
    2146 
    2147 #~ msgid ""
    2148 #~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
    2149 #~ "attached to the screen."
    2150 #~ msgstr ""
    2151 #~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към "
    2152 #~ "екрана."
    2153 
    2154 #~ msgid "This device already exists"
    2155 #~ msgstr "Устройството вече съществува"
    2156 
    2157 #~ msgid "Measuring instrument not recognized"
    2158 #~ msgstr "Колориметърът не е разпознат"
    2159 
    2160 #~ msgid "Cannot load file contents"
    2161 #~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди"
    2162 
    2163 #~ msgid "Cannot parse EDID contents"
    2164 #~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира"
    2165 
    2166 #~ msgid "Monitor name"
    2167 #~ msgstr "Име на монитор"
    2168 
    2169 #~ msgid "Vendor name"
    2170 #~ msgstr "Име на производител"
    2171 
    2172 #~ msgid "Serial number"
    2173 #~ msgstr "Сериен номер"
    2174 
    2175 #~ msgid "Text string"
    2176 #~ msgstr "Текстов елемент"
    2177 
    2178 #~ msgid "PNP identifier"
    2179 #~ msgstr "Идентификатор за PNP"
    2180 
    2181 #~ msgid "Size"
    2182 #~ msgstr "Размер"
    2183 
    2184 #~ msgid "Gamma"
    2185 #~ msgstr "Гама"
    2186 
    2187 #~ msgid "EDID dumps to parse"
    2188 #~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ"
    2189 
    2190 #~ msgid "EDID dump"
    2191 #~ msgstr "Изходни данни от EDID"
    2192 
    2193 #~ msgid "Saved %i bytes to %s"
    2194 #~ msgstr "Запазени са %i байта в %s"
    2195 
    2196 #~ msgid "Failed to save EDID to %s"
    2197 #~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s"
    2198 
    2199 #~ msgid "ICC profile dump program"
    2200 #~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил"
    2201 
    2202 #~ msgid "The description of the profile"
    2203 #~ msgstr "Описание на профила"
    2204 
    2205 #~ msgid "The copyright of the profile"
    2206 #~ msgstr "Авторски права върху профила"
    2207 
    2208 #~ msgid "The model of the profile"
    2209 #~ msgstr "Модел на профила"
    2210 
    2211 #~ msgid "The manufacturer of the profile"
    2212 #~ msgstr "Производител на профила"
    2213 
    2214 #~ msgid "Profiles to fix"
    2215 #~ msgstr "Профили за поправяне"
    2216 
    2217 #~ msgid "ICC profile fix program"
    2218 #~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил"
    2219 
    2220 # FIXME
    2221 #~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
    2222 #~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан"
    2223 
    2224 #~ msgid "More Information"
    2225 #~ msgstr "Повече информация"
    2226 
    2227 #~ msgid "Loading list of devices…"
    2228 #~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…"
    2229 
    2230 # FIXME
    2231 #~ msgid "Relative colormetric"
    2232 #~ msgstr "Относително цветометрично"
    2233 
    2234 #~ msgid "Absolute colormetric"
    2235 #~ msgstr "Абсолютно цветометрично"
    2236 
    2237 #~ msgid "Add Virtual Device"
    2238 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    2239 
    2240 #~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
    2241 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано."
    2242 
    2243 #~ msgid "Close this dialog"
    2244 #~ msgstr "Затваряне на прозореца"
    2245 
    2246 #~ msgid "Create _Profile for Device"
    2247 #~ msgstr "Създаване на _профил за устройство"
    2248 
    2249 #~ msgid "Created:"
    2250 #~ msgstr "Създаден на:"
    2251 
    2252 #~ msgid "Delete the currently selected color profile"
    2253 #~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил"
    2254 
    2255 #~ msgid ""
    2256 #~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
    2257 #~ "reappear in the list"
    2258 #~ msgstr ""
    2259 #~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи "
    2260 #~ "в списъка"
    2261 
    2262 #~ msgid "Device"
    2263 #~ msgstr "Устройство"
    2264 
    2265 #~ msgid "Device manufacturer:"
    2266 #~ msgstr "Производител:"
    2267 
    2268 #~ msgid "Device model:"
    2269 #~ msgstr "Модел:"
    2270 
    2271 #~ msgid "Display correction:"
    2272 #~ msgstr "Корекция на монитора:"
    2273 
    2274 #~ msgid "File size:"
    2275 #~ msgstr "Размер на файл:"
    2276 
    2277 #~ msgid "Filename:"
    2278 #~ msgstr "Име на файл:"
    2279 
    2280 #~ msgid "Import an ICC file from another location"
    2281 #~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място"
    2282 
    2283 #~ msgid "License:"
    2284 #~ msgstr "Лиценз:"
    2285 
    2286 #~ msgid "Profile Graphs"
    2287 #~ msgstr "Графики на профила"
    2288 
    2289 #~ msgid "Profile type:"
    2290 #~ msgstr "Вид профил:"
    2291 
    2292 #~ msgid "Profiles"
    2293 #~ msgstr "Профили"
    2294 
    2295 #~ msgid "Serial number:"
    2296 #~ msgstr "Сериен номер:"
    2297 
    2298 # FIXME
    2299 #~ msgid "Softproof:"
    2300 #~ msgstr "Пробна разпечатка:"
    2301 
    2302 #~ msgid ""
    2303 #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
    2304 #~ "device output gamut"
    2305 #~ msgstr ""
    2306 #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
    2307 #~ "изображението към диапазон на изходното устройство"
    2308 
    2309 #~ msgid ""
    2310 #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
    2311 #~ "display gamut"
    2312 #~ msgstr ""
    2313 #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
    2314 #~ "изображението към диапазон на монитора"
    2315 
    2316 #~ msgid ""
    2317 #~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
    2318 #~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. "
    2319 
    2320 #~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
    2321 #~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения"
    2322 
    2323 #~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
    2324 #~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения"
    2325 
    2326 #~ msgid "_Delete Device"
    2327 #~ msgstr "_Изтриване на устройство"
    2328 
    2329 #~ msgid "_Import Profile"
    2330 #~ msgstr "_Внасяне на профил"
     6442"That login name didn't work.\n"
     6443"Please try again."
     6444msgstr ""
     6445"Неправилна потребителско име.\n"
     6446"Опитайте отново."
     6447
     6448#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
     6449msgid ""
     6450"That login password didn't work.\n"
     6451"Please try again."
     6452msgstr ""
     6453"Неправилна парола.\n"
     6454"Опитайте отново."
     6455
     6456#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
     6457msgid "Failed to log into domain"
     6458msgstr "Неуспех при вход в домейна"
     6459
     6460#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
     6461msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
     6462msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
     6463
     6464#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
     6465msgid ""
     6466"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
     6467msgstr ""
     6468"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
     6469"администратор."
     6470
     6471#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
     6472msgid "The device is already in use."
     6473msgstr "Устройството вече се ползва."
     6474
     6475#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
     6476msgid "An internal error occurred."
     6477msgstr "Възникна вътрешна грешка."
     6478
     6479#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
     6480msgid "Enabled"
     6481msgstr "Включен"
     6482
     6483#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
     6484msgid "Delete registered fingerprints?"
     6485msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
     6486
     6487#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
     6488msgid "_Delete Fingerprints"
     6489msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
     6490
     6491#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
     6492msgid ""
     6493"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
     6494"disabled?"
     6495msgstr ""
     6496"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
     6497"тях?"
     6498
     6499#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
     6500msgid "Done!"
     6501msgstr "Готово!"
     6502
     6503#. translators:
     6504#. * The variable is the name of the device, for example:
     6505#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
     6506#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
     6507#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
     6508#, c-format
     6509msgid "Could not access '%s' device"
     6510msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
     6511
     6512#. translators:
     6513#. * The variable is the name of the device, for example:
     6514#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
     6515#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
     6516#, c-format
     6517msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
     6518msgstr ""
     6519"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
     6520
     6521#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
     6522msgid "Could not access any fingerprint readers"
     6523msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
     6524
     6525#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
     6526msgid "Please contact your system administrator for help."
     6527msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
     6528
     6529#. translators:
     6530#. * The variable is the name of the device, for example:
     6531#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
     6532#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
     6533#.
     6534#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
     6535#, c-format
     6536msgid ""
     6537"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
     6538"using the '%s' device."
     6539msgstr ""
     6540"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
     6541"чрез устройството „%s“."
     6542
     6543#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
     6544msgid "Selecting finger"
     6545msgstr "Избор на пръст"
     6546
     6547#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
     6548msgid "Enrolling fingerprints"
     6549msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
     6550
     6551#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
     6552msgid "This Week"
     6553msgstr "Тази седмица"
     6554
     6555#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
     6556msgid "Last Week"
     6557msgstr "Миналата седмица"
     6558
     6559#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
     6560#. shown as the first day of a week on login history dialog.
     6561#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
     6562#. shown as the last day of a week on login history dialog.
     6563#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
     6564#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
     6565msgctxt "login history week label"
     6566msgid "%b %e"
     6567msgstr "%e %b"
     6568
     6569#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
     6570#. shown as the last day of a week on login history dialog.
     6571#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
     6572msgctxt "login history week label"
     6573msgid "%b %e, %Y"
     6574msgstr "%e %b %Y"
     6575
     6576#. Translators: This indicates a week label on a login history.
     6577#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
     6578#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
     6579#, c-format
     6580msgctxt "login history week label"
     6581msgid "%s - %s"
     6582msgstr "%s — %s"
     6583
     6584#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
     6585#. It indicates a login time which follows a date.
     6586#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
     6587#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
     6588msgctxt "login date-time"
     6589msgid "%k:%M"
     6590msgstr "%k:%M"
     6591
     6592#. Translators: This indicates a login date-time.
     6593#. The first %s is a date, and the second %s a time.
     6594#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
     6595#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
     6596#, c-format
     6597msgctxt "login date-time"
     6598msgid "%s, %s"
     6599msgstr "%s, %s"
     6600
     6601#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
     6602msgid "Session Ended"
     6603msgstr "Сесията завърши"
     6604
     6605#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
     6606msgid "Session Started"
     6607msgstr "Сесията започна"
     6608
     6609#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
     6610msgid "Please choose another password."
     6611msgstr "Изберете друга парола."
     6612
     6613#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
     6614msgid "Please type your current password again."
     6615msgstr "Въведете отново текущата си парола."
     6616
     6617#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
     6618msgid "Password could not be changed"
     6619msgstr "Паролата не бе сменена"
     6620
     6621#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
     6622msgid "The passwords do not match."
     6623msgstr "Паролите не съвпадат."
     6624
     6625#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
     6626msgid "Browse for more pictures"
     6627msgstr "Разглеждане за други изображения"
     6628
     6629#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
     6630msgid "Disable image"
     6631msgstr "Изключване на изображението"
     6632
     6633#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
     6634msgid "Take a photo…"
     6635msgstr "Снимане на снимка…"
     6636
     6637#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
     6638msgid "Browse for more pictures…"
     6639msgstr "Разглеждане за други изображения…"
     6640
     6641#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
     6642#, c-format
     6643msgid "Used by %s"
     6644msgstr "Използва се от „%s“"
     6645
     6646#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
     6647msgid "Cannot automatically join this type of domain"
     6648msgstr "Не може автоматично за се присъедините към такъв домейн или област"
     6649
     6650#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
     6651#, c-format
     6652msgid "No such domain or realm found"
     6653msgstr "Такъв домейн или област липсват"
     6654
     6655#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
     6656#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
     6657#, c-format
     6658msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
     6659msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в домейна „%s“"
     6660
     6661#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
     6662msgid "Invalid password, please try again"
     6663msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
     6664
     6665#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
     6666#, c-format
     6667msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
     6668msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
     6669
     6670#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
     6671msgid "Other Accounts"
     6672msgstr "Други регистрации"
     6673
     6674#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
     6675msgid "Failed to delete user"
     6676msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
     6677
     6678#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
     6679msgid "You cannot delete your own account."
     6680msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
     6681
     6682#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
     6683#, c-format
     6684msgid "%s is still logged in"
     6685msgstr "„%s“ все още е в системата"
     6686
     6687#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
     6688msgid ""
     6689"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
     6690"inconsistent state."
     6691msgstr ""
     6692"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
     6693"състояние."
     6694
     6695#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
     6696#, c-format
     6697msgid "Do you want to keep %s's files?"
     6698msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
     6699
     6700#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
     6701msgid ""
     6702"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
     6703"around when deleting a user account."
     6704msgstr ""
     6705"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
     6706"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
     6707
     6708#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
     6709msgid "_Delete Files"
     6710msgstr "_Изтриване на файловете"
     6711
     6712#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
     6713msgid "_Keep Files"
     6714msgstr "_Запазване на файловете"
     6715
     6716#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
     6717msgctxt "Password mode"
     6718msgid "Account disabled"
     6719msgstr "регистрацията е изключена"
     6720
     6721#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
     6722msgctxt "Password mode"
     6723msgid "To be set at next login"
     6724msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
     6725
     6726#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
     6727msgctxt "Password mode"
     6728msgid "None"
     6729msgstr "без"
     6730
     6731#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
     6732msgid "Logged in"
     6733msgstr "В системата"
     6734
     6735#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1067
     6736msgid "Failed to contact the accounts service"
     6737msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
     6738
     6739#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
     6740msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
     6741msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
     6742
     6743#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1110
     6744msgid ""
     6745"To make changes,\n"
     6746"click the * icon first"
     6747msgstr ""
     6748"За да правите промени,\n"
     6749"натиснете иконата „*“"
     6750
     6751#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1148
     6752msgid "Create a user account"
     6753msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
     6754
     6755#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
     6756#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1471
     6757msgid ""
     6758"To create a user account,\n"
     6759"click the * icon first"
     6760msgstr ""
     6761"За да създадете потребителска регистрация,\n"
     6762"първо натиснете иконата „*“"
     6763
     6764#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1169
     6765msgid "Delete the selected user account"
     6766msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
     6767
     6768#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
     6769#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1476
     6770msgid ""
     6771"To delete the selected user account,\n"
     6772"click the * icon first"
     6773msgstr ""
     6774"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
     6775"първо натиснете иконата „*“"
     6776
     6777#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
     6778msgid "My Account"
     6779msgstr "Моята регистрация"
     6780
     6781#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
     6782#, c-format
     6783msgid "A user with the username '%s' already exists."
     6784msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
     6785
     6786#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
     6787#, c-format
     6788msgid "The username is too long."
     6789msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
     6790
     6791#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
     6792msgid "The username cannot start with a '-'."
     6793msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
     6794
     6795#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
     6796msgid ""
     6797"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
     6798"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
     6799msgstr ""
     6800"Потребителското може да съдържа:\n"
     6801" ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
     6802" ⁃ цифри;\n"
     6803" ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
     6804
     6805#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
     6806msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
     6807msgstr ""
     6808"Ще се използва за името на домашната ви папка. Няма да можете да го смените "
     6809"след това."
     6810
     6811#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
     6812#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
     6813msgid "%b %e"
     6814msgstr "%e %b"
     6815
     6816#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
     6817#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
     6818msgid "%b %e, %Y"
     6819msgstr "%е %b %Y"
     6820
     6821#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
     6822msgid "Map Buttons"
     6823msgstr "Функции на бутоните"
     6824
     6825#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
     6826msgid "Map buttons to functions"
     6827msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
     6828
     6829#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
     6830msgid ""
     6831"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
     6832"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
     6833msgstr ""
     6834"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
     6835"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
     6836"натиснете „Backspace“."
     6837
     6838#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
     6839msgid ""
     6840"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
     6841"tablet."
     6842msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
     6843
     6844#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
     6845msgid "Mis-click detected, restarting..."
     6846msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
     6847
     6848#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
     6849msgctxt "Wacom tablet button"
     6850msgid "Up"
     6851msgstr "Нагоре"
     6852
     6853#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
     6854msgctxt "Wacom tablet button"
     6855msgid "Down"
     6856msgstr "Надолу"
     6857
     6858#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
     6859msgctxt "Wacom action-type"
     6860msgid "None"
     6861msgstr "Без"
     6862
     6863#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
     6864msgctxt "Wacom action-type"
     6865msgid "Send Keystroke"
     6866msgstr "Натискане на клавиш"
     6867
     6868#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
     6869msgctxt "Wacom action-type"
     6870msgid "Switch Monitor"
     6871msgstr "Смяна на монитора"
     6872
     6873#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
     6874msgctxt "Wacom action-type"
     6875msgid "Show On-Screen Help"
     6876msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
     6877
     6878#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
     6879msgid "Output:"
     6880msgstr "Изход:"
     6881
     6882#. Keep ratio switch
     6883#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
     6884msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
     6885msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
     6886
     6887#. Whole-desktop checkbox
     6888#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
     6889msgid "Map to single monitor"
     6890msgstr "Настройване към единствен монитор"
     6891
     6892#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
     6893#, c-format
     6894msgid "%d of %d"
     6895msgstr "%d от общо %d"
     6896
     6897# Показва се в заглавната част на прозореца
     6898#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
     6899msgid "Display Mapping"
     6900msgstr "Настроени функции на бутоните"
     6901
     6902#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
     6903msgid "Button"
     6904msgstr "Бутон"
     6905
     6906#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
     6907#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
     6908msgid "Wacom Tablet"
     6909msgstr "Таблет"
     6910
     6911#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
     6912msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
     6913msgstr ""
     6914"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
     6915"чувствителността на писалката"
     6916
     6917#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
     6918#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
     6919msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
     6920msgstr "Таблет;Уаком;Писалка;Гума;Мишка;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
     6921
     6922#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
     6923msgid "Tablet (absolute)"
     6924msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
     6925
     6926#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     6927msgid "Touchpad (relative)"
     6928msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
     6929
     6930#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
     6931msgid "Tablet Preferences"
     6932msgstr "Настройки на таблети"
     6933
     6934#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
     6935msgid "No tablet detected"
     6936msgstr "Не е открит таблет"
     6937
     6938#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
     6939msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     6940msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     6941
     6942#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     6943msgid "Bluetooth Settings"
     6944msgstr "Настройки на подредбата"
     6945
     6946#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
     6947msgid "Map to Monitor…"
     6948msgstr "Настройване към монитор…"
     6949
     6950#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
     6951msgid "Map Buttons…"
     6952msgstr "Функции на бутоните"
     6953
     6954#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
     6955msgid "Adjust display resolution"
     6956msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
     6957
     6958#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
     6959msgid "Adjust mouse settings"
     6960msgstr "Настройки на мишката"
     6961
     6962#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
     6963msgid "Tracking Mode"
     6964msgstr "Режим на следене"
     6965
     6966#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
     6967msgid "Left-Handed Orientation"
     6968msgstr "Ориентация за лява ръка"
     6969
     6970#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
     6971#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
     6972msgid "Left Ring"
     6973msgstr "Ляв пръстен"
     6974
     6975#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
     6976#, c-format
     6977msgid "Left Ring Mode #%d"
     6978msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
     6979
     6980#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
     6981#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
     6982msgid "Right Ring"
     6983msgstr "Десен пръстен"
     6984
     6985#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
     6986#, c-format
     6987msgid "Right Ring Mode #%d"
     6988msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
     6989
     6990#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
     6991#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
     6992msgid "Left Touchstrip"
     6993msgstr "Лява сензорна лента"
     6994
     6995#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
     6996#, c-format
     6997msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
     6998msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
     6999
     7000#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
     7001#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
     7002msgid "Right Touchstrip"
     7003msgstr "Дясна сензорна лента"
     7004
     7005#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
     7006#, c-format
     7007msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
     7008msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
     7009
     7010#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
     7011#, c-format
     7012msgid "Left Touchring Mode Switch"
     7013msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
     7014
     7015#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
     7016#, c-format
     7017msgid "Right Touchring Mode Switch"
     7018msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
     7019
     7020#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
     7021#, c-format
     7022msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
     7023msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
     7024
     7025#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
     7026#, c-format
     7027msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
     7028msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
     7029
     7030#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
     7031#, c-format
     7032msgid "Mode Switch #%d"
     7033msgstr "Превключвател на режима № %d"
     7034
     7035#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
     7036#, c-format
     7037msgid "Left Button #%d"
     7038msgstr "Ляв бутон № %d"
     7039
     7040#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
     7041#, c-format
     7042msgid "Right Button #%d"
     7043msgstr "Десен бутон № %d"
     7044
     7045#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
     7046#, c-format
     7047msgid "Top Button #%d"
     7048msgstr "Горен бутон № %d"
     7049
     7050#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
     7051#, c-format
     7052msgid "Bottom Button #%d"
     7053msgstr "Долен бутон № %d"
     7054
     7055#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
     7056msgid "New shortcut…"
     7057msgstr "Нова клавишна комбинация…"
     7058
     7059#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
     7060msgid "No Action"
     7061msgstr "Без действие"
     7062
     7063#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     7064msgid "Left Mouse Button Click"
     7065msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
     7066
     7067#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     7068msgid "Middle Mouse Button Click"
     7069msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
     7070
     7071#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     7072msgid "Right Mouse Button Click"
     7073msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
     7074
     7075#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     7076msgid "Scroll Up"
     7077msgstr "Придвижване нагоре"
     7078
     7079#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     7080msgid "Scroll Down"
     7081msgstr "Придвижване надолу"
     7082
     7083#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
     7084msgid "Scroll Left"
     7085msgstr "Придвижване наляво"
     7086
     7087#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
     7088msgid "Scroll Right"
     7089msgstr "Придвижване надясно"
     7090
     7091#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
     7092msgid "Back"
     7093msgstr "Назад"
     7094
     7095#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
     7096msgid "Forward"
     7097msgstr "Напред"
     7098
     7099#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     7100msgid "Stylus"
     7101msgstr "Писалка"
     7102
     7103#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
     7104msgid "Eraser Pressure Feel"
     7105msgstr "Усещане на натиска на гумата"
     7106
     7107#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
     7108msgid "Soft"
     7109msgstr "Меко"
     7110
     7111#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
     7112msgid "Firm"
     7113msgstr "Твърдо"
     7114
     7115#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
     7116msgid "Top Button"
     7117msgstr "Горен бутон"
     7118
     7119#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
     7120msgid "Lower Button"
     7121msgstr "Долен бутон"
     7122
     7123#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
     7124msgid "Tip Pressure Feel"
     7125msgstr "Усещане на натиска на писеца"
     7126
     7127#: ../shell/cc-application.c:69
     7128msgid "Enable verbose mode"
     7129msgstr "Включване на подробен режим"
     7130
     7131#: ../shell/cc-application.c:70
     7132msgid "Show the overview"
     7133msgstr "Преглед"
     7134
     7135#: ../shell/cc-application.c:71
     7136msgid "Search for the string"
     7137msgstr "Търсене за низа"
     7138
     7139#: ../shell/cc-application.c:72
     7140msgid "List possible panel names and exit"
     7141msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
     7142
     7143#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
     7144#: ../shell/cc-application.c:75
     7145msgid "Show help options"
     7146msgstr "Показване на настройките на помощта"
     7147
     7148#: ../shell/cc-application.c:76
     7149msgid "Panel to display"
     7150msgstr "Панел за показване"
     7151
     7152#: ../shell/cc-application.c:76
     7153msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
     7154msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
     7155
     7156#: ../shell/cc-application.c:145
     7157msgid "- Settings"
     7158msgstr "— настройки"
     7159
     7160#: ../shell/cc-application.c:163
     7161#, c-format
     7162msgid ""
     7163"%s\n"
     7164"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
     7165msgstr ""
     7166"%s\n"
     7167"Използвайте „%s --help“, за да видите пълния списък с наличните опции от "
     7168"командния ред.\n"
     7169
     7170#: ../shell/cc-application.c:193
     7171msgid "Available panels:"
     7172msgstr "Налични панели:"
     7173
     7174#: ../shell/cc-application.c:328
     7175msgid "Help"
     7176msgstr "Помощ"
     7177
     7178#: ../shell/cc-application.c:329
     7179msgid "Quit"
     7180msgstr "Спиране на програмата"
     7181
     7182#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
     7183msgid "All Settings"
     7184msgstr "Всички настройки"
     7185
     7186#. Add categories
     7187#: ../shell/cc-window.c:876
     7188msgctxt "category"
     7189msgid "Personal"
     7190msgstr "Лични"
     7191
     7192#: ../shell/cc-window.c:877
     7193msgctxt "category"
     7194msgid "Hardware"
     7195msgstr "Хардуер"
     7196
     7197#: ../shell/cc-window.c:878
     7198msgctxt "category"
     7199msgid "System"
     7200msgstr "Система"
     7201
     7202#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
     7203msgid "Preferences;Settings;"
     7204msgstr "Настройки;Конфигурация;Опции;Preferences;Settings;"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.