Changeset 2861 for gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
- Timestamp:
- Jun 8, 2013, 11:23:15 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (151 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2858 r2861 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2013-0 3-17 10:16+0200\n"21 "PO-Revision-Date: 2013-0 3-17 11:58+0200\n"20 "POT-Creation-Date: 2013-06-08 10:22+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 10:21+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 35 #: ../panels/background/background.ui.h:3 36 36 msgctxt "background, style" 37 msgid "Tile" 38 msgstr "на плочки" 39 40 #: ../panels/background/background.ui.h:4 41 msgctxt "background, style" 42 msgid "Zoom" 43 msgstr "дисплеят да е вътре" 44 45 #: ../panels/background/background.ui.h:5 46 msgctxt "background, style" 37 47 msgid "Center" 38 48 msgstr "в центъра на екрана" 39 49 40 #: ../panels/background/background.ui.h:4 50 #: ../panels/background/background.ui.h:6 51 msgctxt "background, style" 52 msgid "Scale" 53 msgstr "увеличаване в екрана" 54 55 #: ../panels/background/background.ui.h:7 41 56 msgctxt "background, style" 42 57 msgid "Fill" 43 58 msgstr "запълване" 44 59 45 #: ../panels/background/background.ui.h:5 46 msgctxt "background, style" 47 msgid "Scale" 48 msgstr "увеличаване в екрана" 49 50 #: ../panels/background/background.ui.h:6 60 #: ../panels/background/background.ui.h:8 51 61 msgctxt "background, style" 52 62 msgid "Span" 53 63 msgstr "пренасяне" 54 64 55 #: ../panels/background/background.ui.h:756 msgctxt "background, style"57 msgid "Tile"58 msgstr "на плочки"59 60 #: ../panels/background/background.ui.h:861 msgctxt "background, style"62 msgid "Zoom"63 msgstr "дисплеят да е вътре"64 65 65 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. 66 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c: 19966 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300 67 67 msgid "Select Background" 68 68 msgstr "Избор на фон" 69 69 70 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c: 21870 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319 71 71 msgid "Wallpapers" 72 72 msgstr "Фонове" 73 73 74 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c: 22774 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328 75 75 msgid "Pictures" 76 76 msgstr "Изображения" 77 77 78 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c: 23578 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336 79 79 msgid "Colors" 80 80 msgstr "Цветове" 81 81 82 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c: 24482 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345 83 83 msgid "Flickr" 84 84 msgstr "Flickr" 85 85 86 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 86 #. translators: No pictures were found 87 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400 88 msgid "No Pictures Found" 89 msgstr "Липсват изображения" 90 91 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in 92 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" 93 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415 94 #, c-format 95 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" 96 msgstr "" 97 98 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444 87 99 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 88 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h: 8100 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 89 101 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 90 102 msgid "Select" … … 106 118 msgstr "Без фон на работния плот" 107 119 108 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:4 53120 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:460 109 121 msgid "Current background" 110 122 msgstr "Текущ фон" … … 121 133 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 122 134 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" 123 msgstr "Фон;Екран;Работен плот "135 msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop" 124 136 125 137 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 138 msgid "Set Up New Device" 139 msgstr "Добавяне на ново устройство" 140 141 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 142 msgid "Remove Device" 143 msgstr "Премахване на устройството" 144 145 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 146 msgid "Connection" 147 msgstr "Свързване" 148 149 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 150 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 151 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 152 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 153 msgid "page 1" 154 msgstr "страница 1" 155 156 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 157 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 158 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 159 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 160 msgid "page 2" 161 msgstr "страница 2" 162 163 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 164 msgid "Paired" 165 msgstr "Сдвоени" 166 167 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842 168 msgid "Type" 169 msgstr "Вид" 170 171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 126 172 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 127 173 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 … … 131 177 msgstr "Адрес" 132 178 133 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 134 msgid "Connection" 135 msgstr "Свързване" 136 137 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 179 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 180 msgid "Mouse & Touchpad Settings" 181 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел" 182 183 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 184 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 185 msgid "Sound Settings" 186 msgstr "Настройки на звука" 187 188 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 138 189 msgid "Keyboard Settings" 139 190 msgstr "Настройки на клавиатурата" 140 191 141 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 142 msgid "Mouse & Touchpad Settings" 143 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел" 144 145 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 146 msgid "Paired" 147 msgstr "Сдвоени" 148 149 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 ../panels/network/network.ui.h:3 150 msgid "Remove Device" 151 msgstr "Премахване на устройството" 152 153 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 192 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 154 193 msgid "Send Files…" 155 194 msgstr "Изпращане на файлове…" 156 195 157 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 158 msgid "Set Up New Device" 159 msgstr "Добавяне на ново устройство" 160 161 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 162 msgid "Sound Settings" 163 msgstr "Настройки на звука" 164 165 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 166 msgid "Type" 167 msgstr "Вид" 168 169 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 170 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 171 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 172 #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 173 msgid "page 1" 174 msgstr "страница 1" 175 176 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 177 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 178 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 179 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 180 msgid "page 2" 181 msgstr "страница 2" 182 183 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 196 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358 184 197 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 185 198 msgid "Yes" 186 199 msgstr "Да" 187 200 188 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:35 5201 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358 189 202 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 190 203 msgid "No" 191 204 msgstr "Не" 192 205 193 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:4 69206 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472 194 207 msgid "Bluetooth is disabled" 195 208 msgstr "Bluetooth е изключен" 196 209 197 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:47 4210 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477 198 211 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" 199 212 msgstr "Bluetooth е изключен с бутон" 200 213 201 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:4 78214 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481 202 215 msgid "No Bluetooth adapters found" 203 216 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth" 204 217 205 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 77218 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580 206 219 msgid "Visibility" 207 220 msgstr "Видимост" 208 221 209 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:58 1222 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 210 223 #, c-format 211 224 msgid "Visibility of “%s”" 212 225 msgstr "Видимост на „%s“" 213 226 214 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:62 5227 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628 215 228 #, c-format 216 229 msgid "Remove '%s' from the list of devices?" 217 230 msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?" 218 231 219 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:6 27232 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630 220 233 msgid "" 221 234 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." … … 287 300 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 288 301 msgid "Complete!" 289 msgstr " Завършена!"302 msgstr "Калибрирането завърши!" 290 303 291 304 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show … … 293 306 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 294 307 msgid "Calibration failed!" 295 msgstr "Неуспешно настройване!"308 msgstr "Неуспешно калибриране!" 296 309 297 310 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen … … 366 379 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 367 380 #. * profile has been auto-generated for this hardware 368 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 3381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:136 369 382 msgid "Default: " 370 383 msgstr "Стандартен: " … … 372 385 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 373 386 #. * profile his a standard space like AdobeRGB 374 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 1387 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:144 375 388 msgid "Colorspace: " 376 389 msgstr "Цветово пространство: " … … 378 391 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 379 392 #. * profile is a test profile 380 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 48393 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:151 381 394 msgid "Test profile: " 382 395 msgstr "Пробен профил: " 383 396 384 397 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data 385 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 6398 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 386 399 msgid "Select ICC Profile File" 387 400 msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил" 388 401 389 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 19402 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 390 403 msgid "_Import" 391 404 msgstr "_Внасяне" 392 405 393 406 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 394 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:23 0407 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:233 395 408 msgid "Supported ICC profiles" 396 409 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" 397 410 398 411 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 399 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 37412 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:240 400 413 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 401 414 msgid "All files" 402 415 msgstr "Всички файлове" 403 416 404 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:58 1417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:587 405 418 msgid "Screen" 406 419 msgstr "Екран" 407 420 421 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed 422 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:913 423 #, fuzzy, c-format 424 msgid "Failed to upload file: %s" 425 msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“" 426 427 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover 428 #. * the ICC profile on the native operating system and are 429 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate 430 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:927 431 msgid "The profile has been uploaded to:" 432 msgstr "" 433 434 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:929 435 msgid "Write down this URL." 436 msgstr "" 437 438 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:930 439 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." 440 msgstr "" 441 442 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 443 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." 444 msgstr "" 445 408 446 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile 409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 853447 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:965 410 448 msgid "Save Profile" 411 449 msgstr "Запазване на профил" 412 450 413 451 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 414 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 214452 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326 415 453 msgid "Create a color profile for the selected device" 416 454 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 417 455 418 456 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 419 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253457 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365 420 458 msgid "" 421 459 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 425 463 426 464 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 427 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 263465 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 428 466 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 429 467 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери." 430 468 431 469 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 432 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 274470 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386 433 471 msgid "The device type is not currently supported." 434 472 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан." … … 444 482 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 445 483 msgid "Test Profile" 446 msgstr "Пробен напрофил"484 msgstr "Пробен профил" 447 485 448 486 #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically … … 453 491 msgctxt "Automatically generated profile" 454 492 msgid "Automatic" 455 msgstr "Автоматично "493 msgstr "Автоматично генериран профил" 456 494 457 495 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take … … 508 546 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 509 547 msgid "This profile may no longer be accurate" 510 msgstr " Възможно е този профилвече да не е точен"548 msgstr "Профилът може вече да не е точен" 511 549 512 550 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 513 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 514 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 515 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 516 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 551 msgid "Display Calibration" 552 msgstr "Калибриране на екран" 553 554 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 555 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 556 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 557 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 558 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407 517 559 msgid "Cancel" 518 560 msgstr "Отказ" 519 561 520 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 521 msgid "Display Calibration" 522 msgstr "Калибриране на екрана" 523 524 #. This button returns the user back to the color control panel 562 #. This starts the calibration process 525 563 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 526 msgid " Done"527 msgstr " Готово"564 msgid "Start" 565 msgstr "Начало" 528 566 529 567 #. This resumes the calibration process 530 568 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 531 569 msgid "Resume" 532 msgstr " "533 534 #. This starts the calibration process570 msgstr "Продължаване" 571 572 #. This button returns the user back to the color control panel 535 573 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 536 msgid "Start" 537 msgstr "" 538 539 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/power/power.ui.h:6 540 msgid "15 minutes" 541 msgstr "15 минути" 542 543 #: ../panels/color/color.ui.h:2 ../panels/power/power.ui.h:10 544 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 545 msgid "30 minutes" 546 msgstr "30 минути" 547 548 #: ../panels/color/color.ui.h:3 549 msgid "40 minutes" 550 msgstr "40 минути" 551 552 #: ../panels/color/color.ui.h:4 553 msgid "Add profile" 554 msgstr "Добавяне на профил" 555 556 #: ../panels/color/color.ui.h:5 557 msgid "" 558 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " 559 "profiles for this device." 560 msgstr "" 561 562 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 563 #: ../panels/color/color.ui.h:7 564 msgid "Approximate Time" 565 msgstr "" 566 567 #: ../panels/color/color.ui.h:8 568 msgid "CRT" 569 msgstr "" 570 571 #: ../panels/color/color.ui.h:9 572 msgid "Calibrate the device" 573 msgstr "Калибриране на устройството" 574 575 #: ../panels/color/color.ui.h:10 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 576 msgid "Calibrate…" 577 msgstr "Калибриране…" 578 579 #: ../panels/color/color.ui.h:11 580 msgid "Calibration Device" 581 msgstr "Устройство за калибриране" 582 583 #: ../panels/color/color.ui.h:12 584 msgid "Calibration Quality" 585 msgstr "Качество на калибриране" 586 587 #: ../panels/color/color.ui.h:13 588 msgctxt "Calibration quality" 589 msgid "High" 590 msgstr "Високо" 591 592 #: ../panels/color/color.ui.h:14 593 msgctxt "Calibration quality" 594 msgid "Low" 595 msgstr "Ниско" 596 597 #: ../panels/color/color.ui.h:15 598 msgctxt "Calibration quality" 599 msgid "Medium" 600 msgstr "Средно" 601 602 #: ../panels/color/color.ui.h:16 574 msgid "Done" 575 msgstr "Готово" 576 577 #. Timeout parameters 578 #. 5000 = 5 sec 579 #. 750 = 0.75 sec 580 #. Text printed on screen 581 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 582 msgid "Screen Calibration" 583 msgstr "Калибриране на екрана" 584 585 #: ../panels/color/color.ui.h:2 603 586 msgid "" 604 587 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " … … 607 590 msgstr "" 608 591 609 #: ../panels/color/color.ui.h:17 610 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 611 msgid "Color" 612 msgstr "Цвят" 613 614 #: ../panels/color/color.ui.h:18 615 msgid "D50 (Printing and publishing)" 616 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 617 618 #: ../panels/color/color.ui.h:19 619 msgid "D55" 620 msgstr "D55" 621 622 #: ../panels/color/color.ui.h:20 623 msgid "D65 (Photography and graphics)" 624 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 625 626 #: ../panels/color/color.ui.h:21 627 msgid "D75" 628 msgstr "D75" 629 630 #: ../panels/color/color.ui.h:22 631 msgid "Device type:" 632 msgstr "Вид на устройството:" 633 634 #: ../panels/color/color.ui.h:23 635 msgid "Display Brightness" 636 msgstr "Яркост на екрана" 637 638 #: ../panels/color/color.ui.h:24 592 #: ../panels/color/color.ui.h:3 593 msgid "" 594 "You will not be able to use your computer while calibration takes place." 595 msgstr "" 596 597 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 598 #: ../panels/color/color.ui.h:5 599 msgid "Quality" 600 msgstr "Качество" 601 602 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 603 #: ../panels/color/color.ui.h:7 604 msgid "Approximate Time" 605 msgstr "Приблизително време" 606 607 #: ../panels/color/color.ui.h:8 608 msgid "Calibration Quality" 609 msgstr "Качество на калибриране" 610 611 #: ../panels/color/color.ui.h:9 612 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." 613 msgstr "" 614 615 #: ../panels/color/color.ui.h:10 616 msgid "Calibration Device" 617 msgstr "Устройство за калибриране" 618 619 #: ../panels/color/color.ui.h:11 620 msgid "Select the type of display that is connected." 621 msgstr "" 622 623 #: ../panels/color/color.ui.h:12 639 624 msgid "Display Type" 640 625 msgstr "Вид на екрана" 641 626 642 #: ../panels/color/color.ui.h:25 643 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 644 msgstr "" 645 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 646 "управлявани цветовете му." 647 648 #: ../panels/color/color.ui.h:26 649 msgid "Enable" 650 msgstr "Включване" 651 652 #: ../panels/color/color.ui.h:27 653 msgid "Export" 654 msgstr "Изнасяне" 655 656 #: ../panels/color/color.ui.h:28 627 #: ../panels/color/color.ui.h:13 657 628 msgid "" 658 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." 659 msgstr "" 660 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат " 661 "автоматично попълнени горните полета." 662 663 #: ../panels/color/color.ui.h:29 664 msgid "Import File…" 665 msgstr "" 666 667 #: ../panels/color/color.ui.h:30 668 msgid "LCD" 669 msgstr "" 670 671 #: ../panels/color/color.ui.h:31 672 msgid "LCD (CCFL backlight)" 673 msgstr "" 674 675 #: ../panels/color/color.ui.h:32 676 msgid "LCD (RGB LED backlight)" 677 msgstr "" 678 679 #: ../panels/color/color.ui.h:33 680 msgid "LCD (white LED backlight)" 681 msgstr "" 682 683 #: ../panels/color/color.ui.h:34 684 msgid "LED" 685 msgstr "" 686 687 #: ../panels/color/color.ui.h:35 688 msgid "Learn more" 689 msgstr "Научете повече" 690 691 #: ../panels/color/color.ui.h:36 692 msgid "Learn more about color management" 693 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 694 695 #: ../panels/color/color.ui.h:37 696 msgid "Manufacturer:" 697 msgstr "Производител:" 698 699 #: ../panels/color/color.ui.h:38 700 msgid "Model:" 701 msgstr "Модел:" 702 703 #: ../panels/color/color.ui.h:39 704 msgid "Native to display" 705 msgstr "Стандартното за екрана" 706 707 #: ../panels/color/color.ui.h:40 708 msgid "Plasma" 709 msgstr "" 710 711 #: ../panels/color/color.ui.h:41 629 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " 630 "D65 illuminant." 631 msgstr "" 632 633 #: ../panels/color/color.ui.h:14 634 msgid "Profile Whitepoint" 635 msgstr "" 636 637 #: ../panels/color/color.ui.h:15 712 638 msgid "" 713 639 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " … … 715 641 msgstr "" 716 642 717 #: ../panels/color/color.ui.h: 42643 #: ../panels/color/color.ui.h:16 718 644 msgid "" 719 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " 720 "details.</a>" 721 msgstr "" 722 723 #: ../panels/color/color.ui.h:43 724 msgid "Profile Name" 725 msgstr "Име на профила:" 726 727 #: ../panels/color/color.ui.h:44 728 msgid "Profile Name:" 729 msgstr "Име на профила:" 730 731 #: ../panels/color/color.ui.h:45 732 msgid "Profile Whitepoint" 733 msgstr "" 734 735 #: ../panels/color/color.ui.h:46 736 msgid "Profile successfully created!" 737 msgstr "" 738 739 #: ../panels/color/color.ui.h:47 740 msgid "Projector" 741 msgstr "" 742 743 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 744 #: ../panels/color/color.ui.h:49 745 msgid "Quality" 746 msgstr "Качество" 747 748 #: ../panels/color/color.ui.h:50 749 msgid "Remove profile" 750 msgstr "Премахване на профил" 751 752 #. Text printed on screen 753 #: ../panels/color/color.ui.h:51 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 754 msgid "Screen Calibration" 755 msgstr "Калибриране на екрана" 756 757 #: ../panels/color/color.ui.h:52 758 msgid "" 759 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " 760 "D65 illuminant." 761 msgstr "" 762 763 #: ../panels/color/color.ui.h:53 764 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." 765 msgstr "" 766 767 #: ../panels/color/color.ui.h:54 768 msgid "Select the type of display that is connected." 769 msgstr "" 770 771 #: ../panels/color/color.ui.h:55 772 msgid "Set for all users" 773 msgstr "Задаване за всички потребители" 774 775 #: ../panels/color/color.ui.h:56 776 msgid "Set this profile for all users on this computer" 777 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 778 779 #: ../panels/color/color.ui.h:57 780 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 781 msgid "Summary" 782 msgstr "Обобщение" 783 784 #: ../panels/color/color.ui.h:58 785 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 786 msgstr "" 787 788 #: ../panels/color/color.ui.h:59 789 msgid "View details" 790 msgstr "Показване на подробности" 791 792 #: ../panels/color/color.ui.h:60 793 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" 794 msgstr "" 795 796 #: ../panels/color/color.ui.h:61 797 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" 798 msgstr "" 799 800 #: ../panels/color/color.ui.h:62 645 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " 646 "profiles for this device." 647 msgstr "" 648 649 #: ../panels/color/color.ui.h:17 650 msgid "Display Brightness" 651 msgstr "Яркост на екрана" 652 653 #: ../panels/color/color.ui.h:18 801 654 msgid "" 802 655 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " … … 804 657 msgstr "" 805 658 806 #: ../panels/color/color.ui.h:63 659 #: ../panels/color/color.ui.h:19 660 msgid "Profile Name:" 661 msgstr "Име на профила:" 662 663 #: ../panels/color/color.ui.h:20 664 msgid "Profile Name" 665 msgstr "Име на профила" 666 667 #: ../panels/color/color.ui.h:21 668 msgid "Profile successfully created!" 669 msgstr "" 670 671 #: ../panels/color/color.ui.h:22 672 msgid "Copy profile" 673 msgstr "Копиране на профил" 674 675 #: ../panels/color/color.ui.h:23 676 msgid "Requires writable media" 677 msgstr "" 678 679 #: ../panels/color/color.ui.h:24 680 #, fuzzy 681 msgid "Upload profile" 682 msgstr "Добавяне на профил" 683 684 #: ../panels/color/color.ui.h:25 685 msgid "Requires Internet connection" 686 msgstr "Необходима е връзка към Интернет" 687 688 #: ../panels/color/color.ui.h:26 807 689 msgid "" 808 690 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" … … 811 693 msgstr "" 812 694 695 #: ../panels/color/color.ui.h:27 696 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 697 msgid "Summary" 698 msgstr "Обобщение" 699 700 #: ../panels/color/color.ui.h:28 701 msgid "Import File…" 702 msgstr "Внасяне на файл…" 703 704 #: ../panels/color/color.ui.h:29 705 msgid "" 706 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " 707 "details.</a>" 708 msgstr "" 709 710 #: ../panels/color/color.ui.h:30 711 msgid "Device type:" 712 msgstr "Вид на устройството:" 713 714 #: ../panels/color/color.ui.h:31 715 msgid "Manufacturer:" 716 msgstr "Производител:" 717 718 #: ../panels/color/color.ui.h:32 719 msgid "Model:" 720 msgstr "Модел:" 721 722 #: ../panels/color/color.ui.h:33 723 msgid "" 724 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." 725 msgstr "" 726 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат " 727 "автоматично попълнени горните полета." 728 729 #: ../panels/color/color.ui.h:34 730 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 731 msgid "Color" 732 msgstr "Цвят" 733 734 #: ../panels/color/color.ui.h:35 735 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 736 msgstr "" 737 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 738 "управлявани цветовете му." 739 740 #: ../panels/color/color.ui.h:36 741 msgid "Learn more" 742 msgstr "Научете повече" 743 744 #: ../panels/color/color.ui.h:37 745 msgid "Learn more about color management" 746 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 747 748 #: ../panels/color/color.ui.h:38 749 msgid "Set for all users" 750 msgstr "Задаване за всички потребители" 751 752 #: ../panels/color/color.ui.h:39 753 msgid "Set this profile for all users on this computer" 754 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 755 756 #: ../panels/color/color.ui.h:40 757 msgid "Enable" 758 msgstr "Включване" 759 760 #: ../panels/color/color.ui.h:41 761 msgid "Add profile" 762 msgstr "Добавяне на профил" 763 764 #: ../panels/color/color.ui.h:42 765 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 766 msgid "Calibrate…" 767 msgstr "Калибриране…" 768 769 #: ../panels/color/color.ui.h:43 770 msgid "Calibrate the device" 771 msgstr "Калибриране на устройството" 772 773 #: ../panels/color/color.ui.h:44 774 msgid "Remove profile" 775 msgstr "Премахване на профил" 776 777 #: ../panels/color/color.ui.h:45 778 msgid "View details" 779 msgstr "Показване на подробности" 780 781 #: ../panels/color/color.ui.h:46 782 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 783 msgstr "" 784 785 #: ../panels/color/color.ui.h:47 786 msgid "LCD" 787 msgstr "" 788 789 #: ../panels/color/color.ui.h:48 790 msgid "LED" 791 msgstr "" 792 793 #: ../panels/color/color.ui.h:49 794 msgid "CRT" 795 msgstr "" 796 797 #: ../panels/color/color.ui.h:50 798 msgid "Projector" 799 msgstr "" 800 801 #: ../panels/color/color.ui.h:51 802 msgid "Plasma" 803 msgstr "" 804 805 #: ../panels/color/color.ui.h:52 806 msgid "LCD (CCFL backlight)" 807 msgstr "" 808 809 #: ../panels/color/color.ui.h:53 810 msgid "LCD (RGB LED backlight)" 811 msgstr "" 812 813 #: ../panels/color/color.ui.h:54 814 msgid "LCD (white LED backlight)" 815 msgstr "" 816 817 #: ../panels/color/color.ui.h:55 818 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" 819 msgstr "" 820 821 #: ../panels/color/color.ui.h:56 822 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" 823 msgstr "" 824 825 #: ../panels/color/color.ui.h:57 826 msgctxt "Calibration quality" 827 msgid "High" 828 msgstr "Високо" 829 830 #: ../panels/color/color.ui.h:58 831 msgid "40 minutes" 832 msgstr "40 минути" 833 834 #: ../panels/color/color.ui.h:59 835 msgctxt "Calibration quality" 836 msgid "Medium" 837 msgstr "Средно" 838 839 #: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4 840 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 841 msgid "30 minutes" 842 msgstr "30 минути" 843 844 #: ../panels/color/color.ui.h:61 845 msgctxt "Calibration quality" 846 msgid "Low" 847 msgstr "Ниско" 848 849 #: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3 850 msgid "15 minutes" 851 msgstr "15 минути" 852 853 #: ../panels/color/color.ui.h:63 854 msgid "Native to display" 855 msgstr "Стандартното за екрана" 856 813 857 #: ../panels/color/color.ui.h:64 814 msgid "" 815 "You will not be able to use your computer while calibration takes place." 816 msgstr "" 817 818 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 858 msgid "D50 (Printing and publishing)" 859 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 860 861 #: ../panels/color/color.ui.h:65 862 msgid "D55" 863 msgstr "D55" 864 865 #: ../panels/color/color.ui.h:66 866 msgid "D65 (Photography and graphics)" 867 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 868 869 #: ../panels/color/color.ui.h:67 870 msgid "D75" 871 msgstr "D75" 872 873 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 819 874 msgid "" 820 875 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" … … 824 879 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 825 880 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" 826 msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;" 881 msgstr "" 882 "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;Profile;Calibrate;Printer;" 883 "Display;" 827 884 828 885 #. Add some common regions 829 #: ../panels/common/cc-common-language.c:6 77886 #: ../panels/common/cc-common-language.c:682 830 887 msgid "United States" 831 888 msgstr "САЩ" 832 889 833 #: ../panels/common/cc-common-language.c:6 78890 #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 834 891 msgid "Germany" 835 892 msgstr "Германия" 836 893 837 #: ../panels/common/cc-common-language.c:6 79894 #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 838 895 msgid "France" 839 896 msgstr "Франция" 840 897 841 #: ../panels/common/cc-common-language.c:68 0898 #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 842 899 msgid "Spain" 843 900 msgstr "Испания" 844 901 845 #: ../panels/common/cc-common-language.c:68 1902 #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 846 903 msgid "China" 847 904 msgstr "Китай" 848 905 849 #: ../panels/common/cc-common-language.c:7 47906 #: ../panels/common/cc-common-language.c:752 850 907 msgid "Other…" 851 msgstr "Друг …"852 853 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:1 69854 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:2 59908 msgstr "Друг район…" 909 910 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121 911 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266 855 912 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171 856 913 msgid "More…" 857 914 msgstr "" 858 915 859 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:1 78916 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138 860 917 msgid "No languages found" 861 918 msgstr "Не са намерени езици" 862 919 863 #. translators: 864 #. * The device has been disabled 865 #: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 866 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408 867 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 868 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 869 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 870 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 871 msgid "Disabled" 872 msgstr "изключен" 873 874 #: ../panels/common/cc-util.c:29 875 msgid "Left Shift" 876 msgstr "Ляв Shift" 877 878 #: ../panels/common/cc-util.c:30 879 msgid "Left Alt" 880 msgstr "Ляв Alt" 881 882 #: ../panels/common/cc-util.c:31 883 msgid "Left Ctrl" 884 msgstr "Ляв Ctrl" 885 886 #: ../panels/common/cc-util.c:32 887 msgid "Right Shift" 888 msgstr "Десен Shift" 889 890 #: ../panels/common/cc-util.c:33 891 msgid "Right Alt" 892 msgstr "Десен Alt" 893 894 #: ../panels/common/cc-util.c:34 895 msgid "Right Ctrl" 896 msgstr "Десен Ctrl" 897 898 #: ../panels/common/cc-util.c:35 899 msgid "Left Alt+Shift" 900 msgstr "Ляв Alt+Shift" 901 902 #: ../panels/common/cc-util.c:36 903 msgid "Right Alt+Shift" 904 msgstr "Десен Alt+Shift" 905 906 #: ../panels/common/cc-util.c:37 907 msgid "Left Ctrl+Shift" 908 msgstr "Ляв Ctrl+Shift" 909 910 #: ../panels/common/cc-util.c:38 911 msgid "Right Ctrl+Shift" 912 msgstr "Десен Ctrl+Shift" 913 914 #: ../panels/common/cc-util.c:39 915 msgid "Left+Right Shift" 916 msgstr "" 917 918 #: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:5 919 msgid "Left+Right Alt" 920 msgstr "" 921 922 #: ../panels/common/cc-util.c:41 923 msgid "Left+Right Ctrl" 924 msgstr "" 925 926 #: ../panels/common/cc-util.c:42 927 msgid "Alt+Shift" 928 msgstr "Alt+Shift" 929 930 #: ../panels/common/cc-util.c:43 931 msgid "Ctrl+Shift" 932 msgstr "Ctrl+Shift" 933 934 #: ../panels/common/cc-util.c:44 935 msgid "Alt+Ctrl" 936 msgstr "" 937 938 #: ../panels/common/cc-util.c:45 939 msgid "Caps" 940 msgstr "" 941 942 #: ../panels/common/cc-util.c:46 943 msgid "Shift+Caps" 944 msgstr "" 945 946 #: ../panels/common/cc-util.c:47 947 msgid "Alt+Caps" 948 msgstr "" 949 950 #: ../panels/common/cc-util.c:48 951 msgid "Ctrl+Caps" 952 msgstr "" 953 954 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:4 920 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 955 921 msgid "Language" 956 922 msgstr "Език" 957 923 958 924 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 959 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h: 8925 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 960 926 msgid "_Done" 961 927 msgstr "_Готово" 962 928 963 929 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 930 msgid "_Region:" 931 msgstr "_Регион:" 932 933 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 934 msgid "_City:" 935 msgstr "_Град:" 936 937 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 938 msgid "_Network Time" 939 msgstr "_Мрежово време" 940 941 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM 942 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 943 msgid ":" 944 msgstr ":" 945 946 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 947 msgid "Set the time one hour ahead." 948 msgstr "Настройване на времето с един час напред." 949 950 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 951 msgid "Set the time one hour back." 952 msgstr "Настройване на времето с един час назад." 953 954 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 955 msgid "Set the time one minute ahead." 956 msgstr "Настройване на времето с една минута напред." 957 958 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 959 msgid "Set the time one minute back." 960 msgstr "Настройване на времето с една минута назад." 961 962 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 963 msgid "Switch between AM and PM." 964 msgstr "Превключване между AM и PM." 965 966 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 967 msgid "Month" 968 msgstr "Месец" 969 970 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 971 msgid "Day" 972 msgstr "Ден" 973 974 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 975 msgid "Year" 976 msgstr "Година" 977 978 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 964 979 msgid "24-hour" 965 980 msgstr "24-часов" 966 981 967 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM 968 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 969 msgid ":" 970 msgstr ":" 971 972 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 982 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 973 983 msgid "AM/PM" 974 984 msgstr "пр. об./сл. об." 975 985 976 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 986 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 987 msgid "January" 988 msgstr "януари" 989 990 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 991 msgid "February" 992 msgstr "февруари" 993 994 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 995 msgid "March" 996 msgstr "март" 997 998 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 977 999 msgid "April" 978 1000 msgstr "април" 979 1001 980 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 1002 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 1003 msgid "May" 1004 msgstr "май" 1005 1006 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 1007 msgid "June" 1008 msgstr "юни" 1009 1010 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 1011 msgid "July" 1012 msgstr "юли" 1013 1014 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 981 1015 msgid "August" 982 1016 msgstr "август" 983 1017 984 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 985 msgid "Day" 986 msgstr "Ден" 987 988 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 1018 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 1019 msgid "September" 1020 msgstr "септември" 1021 1022 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 1023 msgid "October" 1024 msgstr "октомври" 1025 1026 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 1027 msgid "November" 1028 msgstr "ноември" 1029 1030 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 989 1031 msgid "December" 990 1032 msgstr "декември" 991 1033 992 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9993 msgid "February"994 msgstr "февруари"995 996 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10997 msgid "January"998 msgstr "януари"999 1000 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:111001 msgid "July"1002 msgstr "юли"1003 1004 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:121005 msgid "June"1006 msgstr "юни"1007 1008 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:131009 msgid "March"1010 msgstr "март"1011 1012 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:141013 msgid "May"1014 msgstr "май"1015 1016 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:151017 msgid "Month"1018 msgstr "Месец"1019 1020 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:161021 msgid "November"1022 msgstr "ноември"1023 1024 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:171025 msgid "October"1026 msgstr "октомври"1027 1028 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:181029 msgid "September"1030 msgstr "септември"1031 1032 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:191033 msgid "Set the time one hour ahead."1034 msgstr "Настройване на времето с един час напред."1035 1036 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:201037 msgid "Set the time one hour back."1038 msgstr "Настройване на времето с един час назад."1039 1040 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:211041 msgid "Set the time one minute ahead."1042 msgstr "Настройване на времето с една минута напред."1043 1044 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:221045 msgid "Set the time one minute back."1046 msgstr "Настройване на времето с една минута назад."1047 1048 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:231049 msgid "Switch between AM and PM."1050 msgstr "Превключване между AM и PM."1051 1052 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:241053 msgid "Year"1054 msgstr "Година"1055 1056 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:251057 msgid "_City:"1058 msgstr "_Град:"1059 1060 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:261061 msgid "_Network Time"1062 msgstr "_Мрежово време"1063 1064 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:271065 msgid "_Region:"1066 msgstr "_Регион:"1067 1068 1034 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 1035 msgid "Date & Time" 1036 msgstr "Дата и час" 1037 1038 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 1069 1039 msgid "Change the date and time, including time zone" 1070 1040 msgstr "" 1071 1041 1072 1042 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel 1073 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h: 31043 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 1074 1044 msgid "Clock;Timezone;Location;" 1075 1045 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;" 1076 1077 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:41078 msgid "Date & Time"1079 msgstr "Дата и час"1080 1046 1081 1047 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 … … 1170 1136 1171 1137 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 1172 msgid " Note: may limit resolution options"1173 msgstr " Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"1138 msgid "_Resolution" 1139 msgstr "_Разделителна способност" 1174 1140 1175 1141 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 … … 1177 1143 msgstr "_Завъртане" 1178 1144 1179 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 1145 #. Note that mirror is a verb in this string 1146 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 1147 msgid "_Mirror displays" 1148 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните" 1149 1150 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 1151 msgid "Note: may limit resolution options" 1152 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност" 1153 1154 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 1180 1155 msgid "_Detect Displays" 1181 1156 msgstr "_Откриване на екрани" 1182 1157 1183 #. Note that mirror is a verb in this string1184 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:61185 msgid "_Mirror displays"1186 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"1187 1188 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:71189 msgid "_Resolution"1190 msgstr "_Разделителна способност"1191 1192 1158 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 1159 msgid "Displays" 1160 msgstr "Монитори" 1161 1162 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 1193 1163 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" 1194 1164 msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори" 1195 1196 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:21197 msgid "Displays"1198 msgstr "Монитори"1199 1165 1200 1166 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel … … 1204 1170 1205 1171 #. TRANSLATORS: AP type 1206 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:4 40 ../panels/network/panel-common.c:1271172 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127 1207 1173 msgid "Unknown" 1208 1174 msgstr "Неизвестен" 1209 1175 1210 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 411176 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:532 1211 1177 #, c-format 1212 1178 msgid "%s %d-bit" 1213 1179 msgstr "%s %d-битов" 1214 1180 1215 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 431181 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 1216 1182 #, c-format 1217 1183 msgid "%d-bit" 1218 1184 msgstr "%d-битов" 1219 1185 1220 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 181186 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209 1221 1187 msgid "Ask what to do" 1222 1188 msgstr "да се пита за действие" 1223 1189 1224 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 221190 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213 1225 1191 msgid "Do nothing" 1226 1192 msgstr "нищо да не се прави" 1227 1193 1228 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 261194 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217 1229 1195 msgid "Open folder" 1230 1196 msgstr "отваряне на папката" 1231 1197 1232 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 171198 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 1233 1199 msgid "Other Media" 1234 1200 msgstr "Други носители" 1235 1201 1236 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 481202 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 1237 1203 msgid "Select an application for audio CDs" 1238 1204 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 1239 1205 1240 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:134 91206 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 1241 1207 msgid "Select an application for video DVDs" 1242 1208 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 1243 1209 1244 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 501210 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 1245 1211 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 1246 1212 msgstr "" … … 1248 1214 "устройство за музика" 1249 1215 1250 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 511216 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 1251 1217 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 1252 1218 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 1253 1219 1254 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 521220 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 1255 1221 msgid "Select an application for software CDs" 1256 1222 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" … … 1261 1227 #. * simply leave these untranslated. 1262 1228 #. 1263 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 641229 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355 1264 1230 msgid "audio DVD" 1265 1231 msgstr "аудио диск – DVD" 1266 1232 1267 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 651233 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356 1268 1234 msgid "blank Blu-ray disc" 1269 1235 msgstr "празен диск – Blu-ray" 1270 1236 1271 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 661237 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 1272 1238 msgid "blank CD disc" 1273 1239 msgstr "празен диск – CD" 1274 1240 1275 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 671241 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 1276 1242 msgid "blank DVD disc" 1277 1243 msgstr "празен диск – DVD" 1278 1244 1279 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 681245 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 1280 1246 msgid "blank HD DVD disc" 1281 1247 msgstr "празен диск – HD DVD" 1282 1248 1283 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:136 91249 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 1284 1250 msgid "Blu-ray video disc" 1285 1251 msgstr "видео диск – Blu-ray" 1286 1252 1287 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 701253 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 1288 1254 msgid "e-book reader" 1289 1255 msgstr "четец на електронни книги" 1290 1256 1291 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 711257 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 1292 1258 msgid "HD DVD video disc" 1293 1259 msgstr "видео диск – HD DVD" 1294 1260 1295 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 721261 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 1296 1262 msgid "Picture CD" 1297 1263 msgstr "диск с изображения – CD" 1298 1264 1299 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 731265 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 1300 1266 msgid "Super Video CD" 1301 1267 msgstr "видео диск – Super Video CD" 1302 1268 1303 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 741269 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 1304 1270 msgid "Video CD" 1305 1271 msgstr "видео диск – Video CD" 1306 1272 1307 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 751273 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 1308 1274 msgid "Windows software" 1309 1275 msgstr "Програми за Уиндоус" 1310 1276 1311 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 761277 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 1312 1278 msgid "Software" 1313 1279 msgstr "Програми" 1314 1280 1315 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:149 91316 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:169 71281 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490 1282 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696 1317 1283 msgid "Section" 1318 1284 msgstr "Раздел" 1319 1285 1320 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 508 ../panels/info/info.ui.h:111286 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13 1321 1287 msgid "Overview" 1322 1288 msgstr "Преглед" 1323 1289 1324 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 14 ../panels/info/info.ui.h:51290 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20 1325 1291 msgid "Default Applications" 1326 1292 msgstr "Стандартни програми" 1327 1293 1328 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:151 9 ../panels/info/info.ui.h:131294 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28 1329 1295 msgid "Removable Media" 1330 1296 msgstr "Преносими носители" 1331 1297 1332 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 441298 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535 1333 1299 #, c-format 1334 1300 msgid "Version %s" 1335 1301 msgstr "Версия %s" 1336 1302 1337 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 941303 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585 1338 1304 msgid "Install Updates" 1339 1305 msgstr "Инсталиране на обновления" 1340 1306 1341 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 981307 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 1342 1308 msgid "System Up-To-Date" 1343 1309 msgstr "Системата е обновена" 1344 1310 1345 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 6021311 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593 1346 1312 msgid "Checking for Updates" 1347 1313 msgstr "Проверка за обновления" … … 1349 1315 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 1350 1316 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 1351 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 141317 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 1352 1318 msgid "Details" 1353 1319 msgstr "Подробности" … … 1367 1333 "стартиране;" 1368 1334 1335 #: ../panels/info/info.ui.h:1 1336 msgid "Select how other media should be handled" 1337 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1338 1339 #: ../panels/info/info.ui.h:2 1340 msgid "_Action:" 1341 msgstr "_Действие:" 1342 1343 #: ../panels/info/info.ui.h:3 1344 msgid "_Type:" 1345 msgstr "_Вид:" 1346 1347 #: ../panels/info/info.ui.h:4 1348 msgid "Device name" 1349 msgstr "Име на устройството" 1350 1351 #: ../panels/info/info.ui.h:5 1352 msgid "Memory" 1353 msgstr "Памет" 1354 1355 #: ../panels/info/info.ui.h:6 1356 msgid "Processor" 1357 msgstr "Процесор" 1358 1369 1359 #. To translators: this field contains the distro name, version and type 1370 #: ../panels/info/info.ui.h: 21360 #: ../panels/info/info.ui.h:8 1371 1361 msgid "Base system" 1372 1362 msgstr "" 1373 1363 1374 #: ../panels/info/info.ui.h:3 1364 #: ../panels/info/info.ui.h:9 1365 msgid "Disk" 1366 msgstr "Диск" 1367 1368 #: ../panels/info/info.ui.h:10 1369 msgid "Calculating…" 1370 msgstr "Изчисляване…" 1371 1372 #: ../panels/info/info.ui.h:11 1373 msgid "Graphics" 1374 msgstr "Графика" 1375 1376 #: ../panels/info/info.ui.h:12 1377 msgid "Virtualization" 1378 msgstr "Виртуализация" 1379 1380 #: ../panels/info/info.ui.h:14 1381 msgid "_Web" 1382 msgstr "_Уеб" 1383 1384 #: ../panels/info/info.ui.h:15 1385 msgid "_Mail" 1386 msgstr "_Поща" 1387 1388 #: ../panels/info/info.ui.h:16 1389 msgid "_Calendar" 1390 msgstr "_Календар" 1391 1392 #: ../panels/info/info.ui.h:17 1393 msgid "M_usic" 1394 msgstr "М_узика" 1395 1396 #: ../panels/info/info.ui.h:18 1397 msgid "_Video" 1398 msgstr "_Видео" 1399 1400 #: ../panels/info/info.ui.h:19 1401 msgid "_Photos" 1402 msgstr "_Снимки" 1403 1404 #: ../panels/info/info.ui.h:21 1405 msgid "Select how media should be handled" 1406 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1407 1408 #: ../panels/info/info.ui.h:22 1375 1409 msgid "CD _audio" 1376 1410 msgstr "_Аудио диск — CD" 1377 1411 1378 #: ../panels/info/info.ui.h:4 1379 msgid "Calculating…" 1380 msgstr "Изчисляване…" 1381 1382 #: ../panels/info/info.ui.h:6 1383 msgid "Device name" 1384 msgstr "Име на устройството" 1385 1386 #: ../panels/info/info.ui.h:7 1387 msgid "Disk" 1388 msgstr "Диск" 1389 1390 #: ../panels/info/info.ui.h:8 1391 msgid "Graphics" 1392 msgstr "Графика" 1393 1394 #: ../panels/info/info.ui.h:9 1395 msgid "M_usic" 1396 msgstr "М_узика" 1397 1398 #: ../panels/info/info.ui.h:10 1399 msgid "Memory" 1400 msgstr "Памет" 1401 1402 #: ../panels/info/info.ui.h:12 1403 msgid "Processor" 1404 msgstr "Процесор" 1405 1406 #: ../panels/info/info.ui.h:14 1407 msgid "Select how media should be handled" 1408 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1409 1410 #: ../panels/info/info.ui.h:15 1411 msgid "Select how other media should be handled" 1412 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1413 1414 #: ../panels/info/info.ui.h:16 1415 msgid "Virtualization" 1416 msgstr "Виртуализация" 1417 1418 #: ../panels/info/info.ui.h:17 1419 msgid "_Action:" 1420 msgstr "_Действие:" 1421 1422 #: ../panels/info/info.ui.h:18 1423 msgid "_Calendar" 1424 msgstr "_Календар" 1425 1426 #: ../panels/info/info.ui.h:19 1412 #: ../panels/info/info.ui.h:23 1427 1413 msgid "_DVD video" 1428 1414 msgstr "Ви_део диск — DVD" 1429 1415 1430 #: ../panels/info/info.ui.h:20 1431 msgid "_Mail" 1432 msgstr "_Поща" 1433 1434 #: ../panels/info/info.ui.h:21 1416 #: ../panels/info/info.ui.h:24 1435 1417 msgid "_Music player" 1436 1418 msgstr "_Музикално устройство" 1437 1438 #: ../panels/info/info.ui.h:221439 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"1440 msgstr ""1441 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "1442 "носители"1443 1444 #: ../panels/info/info.ui.h:231445 msgid "_Other Media…"1446 msgstr "_Други носители…"1447 1448 #: ../panels/info/info.ui.h:241449 msgid "_Photos"1450 msgstr "_Снимки"1451 1419 1452 1420 #: ../panels/info/info.ui.h:25 … … 1455 1423 1456 1424 #: ../panels/info/info.ui.h:26 1457 msgid "_ Type:"1458 msgstr "_ Вид:"1425 msgid "_Other Media…" 1426 msgstr "_Други носители…" 1459 1427 1460 1428 #: ../panels/info/info.ui.h:27 1461 msgid "_Video" 1462 msgstr "_Видео" 1463 1464 #: ../panels/info/info.ui.h:28 1465 msgid "_Web" 1466 msgstr "_Уеб" 1429 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 1430 msgstr "" 1431 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 1432 "носители" 1467 1433 1468 1434 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 1469 msgid " Eject"1470 msgstr " Изваждане"1435 msgid "Sound and Media" 1436 msgstr "Звук и мултимедия" 1471 1437 1472 1438 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 1439 msgid "Volume mute" 1440 msgstr "Заглушаване на звука" 1441 1442 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 1443 msgid "Volume down" 1444 msgstr "Намаляване на звука" 1445 1446 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 1447 msgid "Volume up" 1448 msgstr "Увеличаване на звука" 1449 1450 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 1473 1451 msgid "Launch media player" 1474 1452 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 1475 1453 1476 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h: 31477 msgid " Next track"1478 msgstr " Следваща песен"1479 1480 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h: 41454 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 1455 msgid "Play (or play/pause)" 1456 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)" 1457 1458 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 1481 1459 msgid "Pause playback" 1482 1460 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 1483 1484 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:51485 msgid "Play (or play/pause)"1486 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"1487 1488 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:61489 msgid "Previous track"1490 msgstr "Предишна песен"1491 1492 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:71493 msgid "Sound and Media"1494 msgstr "Звук и мултимедия"1495 1461 1496 1462 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 … … 1499 1465 1500 1466 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 1501 msgid " Volume down"1502 msgstr " Намаляване на звука"1467 msgid "Previous track" 1468 msgstr "Предишна песен" 1503 1469 1504 1470 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 1505 msgid " Volume mute"1506 msgstr " Заглушаване на звука"1471 msgid "Next track" 1472 msgstr "Следваща песен" 1507 1473 1508 1474 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 1509 msgid " Volume up"1510 msgstr " Увеличаване на звука"1475 msgid "Eject" 1476 msgstr "Изваждане" 1511 1477 1512 1478 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 1479 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 1480 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 1481 msgid "Typing" 1482 msgstr "Писане" 1483 1484 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 1485 #, fuzzy 1513 1486 msgid "Switch to next input source" 1514 1487 msgstr "Превключване към следващото входно устройство" 1515 1488 1516 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 1489 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 1490 #, fuzzy 1517 1491 msgid "Switch to previous input source" 1518 1492 msgstr "Превключване към предишното входно устройство" 1519 1493 1520 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:31521 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:161522 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:551523 msgid "Typing"1524 msgstr "Писане"1525 1526 1494 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 1527 msgid " Home folder"1528 msgstr " Домашна папка"1495 msgid "Launchers" 1496 msgstr "Стартери" 1529 1497 1530 1498 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 1499 msgid "Launch help browser" 1500 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 1501 1502 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 1531 1503 msgid "Launch calculator" 1532 1504 msgstr "Стартиране на калкулатор" 1533 1505 1534 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h: 31506 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 1535 1507 msgid "Launch email client" 1536 1508 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" 1537 1538 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:41539 msgid "Launch help browser"1540 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"1541 1509 1542 1510 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 … … 1545 1513 1546 1514 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 1547 msgid " Launchers"1548 msgstr " Стартери"1515 msgid "Home folder" 1516 msgstr "Домашна папка" 1549 1517 1550 1518 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 … … 1554 1522 1555 1523 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 1556 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 1557 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" 1558 1559 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 1560 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 1561 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" 1562 1524 msgid "Screenshots" 1525 msgstr "Снимки на екрана" 1526 1527 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1563 1528 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 1564 msgid " Copy a screenshot to clipboard"1565 msgstr " Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"1529 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" 1530 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“" 1566 1531 1567 1532 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory … … 1575 1540 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“" 1576 1541 1577 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1542 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 1543 msgid "Copy a screenshot to clipboard" 1544 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" 1545 1578 1546 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 1579 msgid " Save a screenshot to $PICTURES"1580 msgstr " Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"1547 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 1548 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" 1581 1549 1582 1550 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 1583 msgid " Screenshots"1584 msgstr " Снимки на екрана"1551 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 1552 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" 1585 1553 1586 1554 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 1587 msgid " Lock screen"1588 msgstr " Заключване на екрана"1555 msgid "System" 1556 msgstr "Система" 1589 1557 1590 1558 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 … … 1593 1561 1594 1562 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 1595 msgid " System"1596 msgstr " Система"1563 msgid "Lock screen" 1564 msgstr "Заключване на екрана" 1597 1565 1598 1566 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 1599 msgid "Decrease text size" 1600 msgstr "Намаляване на размера на текста" 1567 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 1568 msgid "Universal Access" 1569 msgstr "Универсален достъп" 1601 1570 1602 1571 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 1603 msgid " High contraston or off"1604 msgstr "Включване /изключване на високия контраст"1572 msgid "Turn zoom on or off" 1573 msgstr "Включване или изключване на лупата" 1605 1574 1606 1575 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 1607 msgid " Increase text size"1608 msgstr "Увеличаване на размера на текста"1576 msgid "Zoom in" 1577 msgstr "Увеличаване" 1609 1578 1610 1579 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 1611 msgid " Turn on-screen keyboard on or off"1612 msgstr " Включване или изключване на екранната клавиатура"1580 msgid "Zoom out" 1581 msgstr "Намаляване" 1613 1582 1614 1583 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 … … 1617 1586 1618 1587 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 1619 msgid "Turn zoomon or off"1620 msgstr "Включване или изключване на лупата"1588 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" 1589 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура" 1621 1590 1622 1591 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 1623 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 1624 msgid "Universal Access" 1625 msgstr "Универсален достъп" 1592 msgid "Increase text size" 1593 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 1626 1594 1627 1595 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 1628 msgid " Zoom in"1629 msgstr " Увеличаване"1596 msgid "Decrease text size" 1597 msgstr "Намаляване на размера на текста" 1630 1598 1631 1599 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 1632 msgid "Zoom out" 1633 msgstr "Намаляване" 1634 1635 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362 1600 msgid "High contrast on or off" 1601 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 1602 1603 #. translators: 1604 #. * The device has been disabled 1605 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271 1606 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390 1607 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159 1608 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 1609 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 1610 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 1611 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 1612 msgid "Disabled" 1613 msgstr "изключен" 1614 1615 #. Translators: This key is also known as 'third level 1616 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See 1617 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage 1618 #. 1619 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349 1636 1620 msgid "Alternative Characters Key" 1637 1621 msgstr "Клавиш за избор на други знаци" 1638 1622 1639 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367 1623 #. Translators: The Compose key is used to initiate key 1624 #. * sequences that are combined to form a single character. 1625 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key 1626 #. 1627 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358 1640 1628 msgid "Compose Key" 1641 1629 msgstr "Клавиш Compose" 1642 1630 1643 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:3 711631 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 1644 1632 msgid "Modifiers-only switch to next source" 1645 msgstr "Превключване само на модификаторите към следващия вход"1633 msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори" 1646 1634 1647 1635 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 1648 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h: 91636 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1649 1637 msgid "Keyboard" 1650 1638 msgstr "Клавиатура" 1651 1639 1640 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 1641 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" 1642 msgstr "" 1643 1652 1644 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel 1653 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h: 31645 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 1654 1646 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" 1655 1647 msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;" 1656 1648 1657 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:41658 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"1659 msgstr ""1660 1661 1649 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 1650 msgid "Custom Shortcut" 1651 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 1652 1653 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1654 msgid "_Name:" 1655 msgstr "_Име:" 1656 1657 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1658 msgid "C_ommand:" 1659 msgstr "_Команда:" 1660 1661 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 1662 msgid "Repeat Keys" 1663 msgstr "Повторни клавиши" 1664 1665 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 1666 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 1667 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1668 1669 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 1670 msgid "_Delay:" 1671 msgstr "З_акъснение:" 1672 1673 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 1674 msgid "_Speed:" 1675 msgstr "_Скорост:" 1676 1677 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 1678 msgctxt "keyboard, delay" 1679 msgid "Short" 1680 msgstr "късо" 1681 1682 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 1683 msgctxt "keyboard, speed" 1684 msgid "Slow" 1685 msgstr "бавна" 1686 1687 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 1688 msgid "Repeat keys speed" 1689 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 1690 1691 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 1692 msgctxt "keyboard, delay" 1693 msgid "Long" 1694 msgstr "дълго" 1695 1696 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 1697 msgctxt "keyboard, speed" 1698 msgid "Fast" 1699 msgstr "бърза" 1700 1701 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 1702 msgid "Cursor Blinking" 1703 msgstr "Мигащ курсор" 1704 1705 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 1706 msgid "Cursor _blinks in text fields" 1707 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета" 1708 1709 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 1710 msgid "S_peed:" 1711 msgstr "С_корост:" 1712 1713 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 1714 msgid "Cursor blink speed" 1715 msgstr "Скорост на мигане на курсора" 1716 1717 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 1718 #: ../panels/region/region.ui.h:5 1719 msgid "Input Sources" 1720 msgstr "Входни устройства" 1721 1722 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 1662 1723 msgid "Add Shortcut" 1663 1724 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 1664 1725 1665 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1666 msgid "C_ommand:" 1667 msgstr "_Команда:" 1668 1669 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1670 msgid "Cursor Blinking" 1671 msgstr "Мигащ курсор" 1672 1673 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1674 msgid "Cursor _blinks in text fields" 1675 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета" 1676 1677 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 1678 msgid "Cursor blink speed" 1679 msgstr "Скорост на мигане на курсора" 1680 1681 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 1682 msgid "Custom Shortcut" 1683 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 1684 1685 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 1686 #: ../panels/region/region.ui.h:3 1687 msgid "Input Sources" 1688 msgstr "Входни устройства" 1689 1690 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 1691 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 1692 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1693 1694 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 1726 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 1695 1727 msgid "Remove Shortcut" 1696 1728 msgstr "Премахване на клавишната комбинация" 1697 1729 1698 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 1699 msgid "Repeat Keys" 1700 msgstr "Повторни клавиши" 1701 1702 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 1703 msgid "Repeat keys speed" 1704 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 1705 1706 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 1707 msgid "S_peed:" 1708 msgstr "С_корост:" 1709 1710 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 1711 msgid "Shortcuts" 1712 msgstr "Клавишни комбинации" 1713 1714 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 1730 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 1715 1731 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 1716 1732 msgid "" … … 1721 1737 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." 1722 1738 1723 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:171724 msgid "_Delay:"1725 msgstr "З_акъснение:"1726 1727 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:181728 msgid "_Name:"1729 msgstr "_Име:"1730 1731 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:191732 msgid "_Speed:"1733 msgstr "_Скорост:"1734 1735 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:201736 msgctxt "keyboard, delay"1737 msgid "Long"1738 msgstr "дълго"1739 1740 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:211741 msgctxt "keyboard, delay"1742 msgid "Short"1743 msgstr "късо"1744 1745 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:221746 msgctxt "keyboard, speed"1747 msgid "Fast"1748 msgstr "бърза"1749 1750 1739 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 1751 msgctxt "keyboard, speed" 1752 msgid "Slow" 1753 msgstr "бавна" 1740 msgid "Shortcuts" 1741 msgstr "Клавишни комбинации" 1754 1742 1755 1743 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 … … 1762 1750 msgstr "<Неизвестно действие>" 1763 1751 1764 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:130 11752 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300 1765 1753 #, c-format 1766 1754 msgid "" … … 1773 1761 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." 1774 1762 1775 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:133 31763 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 1776 1764 #, c-format 1777 1765 msgid "" … … 1782 1770 "„%s“" 1783 1771 1784 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:133 81772 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337 1785 1773 #, c-format 1786 1774 msgid "" … … 1790 1778 "изключена." 1791 1779 1792 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:134 41780 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343 1793 1781 msgid "_Reassign" 1794 1782 msgstr "_Прехвърляне" 1795 1783 1796 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c: 1231784 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 1797 1785 msgid "Test Your _Settings" 1798 1786 msgstr "Изпробване на _настройките" 1799 1787 1800 1788 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 1789 msgid "Mouse & Touchpad" 1790 msgstr "Мишка и сензорен панел" 1791 1792 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 1801 1793 msgid "" 1802 1794 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" 1803 1795 msgstr "" 1804 1805 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:21806 msgid "Mouse & Touchpad"1807 msgstr "Мишка и сензорен панел"1808 1796 1809 1797 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel … … 1814 1802 1815 1803 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 1816 msgid " C_ontent sticks to fingers"1817 msgstr " С_ъдържанието да прилепва към пръстите"1804 msgid "Mouse Preferences" 1805 msgstr "Настройки на мишката" 1818 1806 1819 1807 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 1820 msgid " Disable while _typing"1821 msgstr " _Изключване при писане"1808 msgid "General" 1809 msgstr "Общи" 1822 1810 1823 1811 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 1812 msgctxt "double click, speed" 1813 msgid "Slow" 1814 msgstr "бавна" 1815 1816 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 1824 1817 msgid "Double-click timeout" 1825 1818 msgstr "Закъснение между две натискания" 1826 1819 1827 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41828 msgid "General"1829 msgstr "Общи"1830 1831 1820 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 1832 msgid "Mouse" 1833 msgstr "Мишка" 1821 msgctxt "double click, speed" 1822 msgid "Fast" 1823 msgstr "бърза" 1834 1824 1835 1825 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 1836 msgid " Mouse Preferences"1837 msgstr " Настройки на мишката"1826 msgid "_Double-click" 1827 msgstr "_Двойно натискане" 1838 1828 1839 1829 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 … … 1842 1832 1843 1833 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 1844 msgid "Tap to _click"1845 msgstr "_Натискане чрез чукване"1846 1847 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:91848 msgid "Touchpad"1849 msgstr "Сензорен панел"1850 1851 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:101852 msgid "Two _finger scroll"1853 msgstr "Придвижване с _два пръста"1854 1855 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:111856 msgid "_Double-click"1857 msgstr "_Двойно натискане"1858 1859 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:121860 msgid "_Pointer speed"1861 msgstr "Скорост на _показалеца"1862 1863 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:131864 1834 msgctxt "mouse, left button as primary" 1865 1835 msgid "_Left" 1866 1836 msgstr "_Ляв" 1867 1837 1868 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 141838 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 1869 1839 msgctxt "mouse, right button as primary" 1870 1840 msgid "_Right" 1871 1841 msgstr "_Десен" 1872 1842 1873 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 1874 msgctxt "mouse, speed" 1843 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 1844 msgid "Mouse" 1845 msgstr "Мишка" 1846 1847 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 1848 msgid "_Pointer speed" 1849 msgstr "Скорост на _показалеца" 1850 1851 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 1852 msgctxt "mouse pointer, speed" 1853 msgid "Slow" 1854 msgstr "бавна" 1855 1856 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 1857 msgctxt "mouse pointer, speed" 1875 1858 msgid "Fast" 1876 1859 msgstr "бърза" 1877 1860 1878 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1879 msgctxt "mouse, speed" 1861 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 1862 msgid "Touchpad" 1863 msgstr "Сензорен панел" 1864 1865 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 1866 msgctxt "touchpad pointer, speed" 1880 1867 msgid "Slow" 1881 1868 msgstr "бавна" 1882 1869 1883 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 1870 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1871 msgctxt "touchpad pointer, speed" 1872 msgid "Fast" 1873 msgstr "бърза" 1874 1875 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1876 msgid "Disable while _typing" 1877 msgstr "_Изключване при писане" 1878 1879 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1880 msgid "Tap to _click" 1881 msgstr "_Натискане чрез чукване" 1882 1883 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 1884 msgid "Two _finger scroll" 1885 msgstr "Придвижване с _два пръста" 1886 1887 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 1888 msgid "C_ontent sticks to fingers" 1889 msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите" 1890 1891 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 1884 1892 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 1885 1893 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" 1886 1894 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване" 1887 1895 1888 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:13 91896 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 1889 1897 msgid "Five clicks, GEGL time!" 1890 1898 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL" 1891 1899 1892 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:14 41900 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 1893 1901 msgid "Double click, primary button" 1894 1902 msgstr "Двойно натискане на основния бутон" 1895 1903 1896 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:14 41904 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 1897 1905 msgid "Single click, primary button" 1898 1906 msgstr "Натискане на основния бутон" 1899 1907 1900 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:14 71908 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 1901 1909 msgid "Double click, middle button" 1902 1910 msgstr "Двойно натискане на средния бутон" 1903 1911 1904 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:14 71912 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 1905 1913 msgid "Single click, middle button" 1906 1914 msgstr "Натискане на средния бутон" 1907 1915 1908 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:1 501916 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 1909 1917 msgid "Double click, secondary button" 1910 1918 msgstr "Двойно натискане на втория бутон" 1911 1919 1912 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:1 501920 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 1913 1921 msgid "Single click, secondary button" 1914 1922 msgstr "Натискане на втория бутон" … … 1916 1924 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the 1917 1925 #. * network panel 1918 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 411926 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:364 1919 1927 msgid "Air_plane Mode" 1920 1928 msgstr "Режим „В само_лет“" 1921 1929 1922 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:9 041930 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:927 1923 1931 msgid "Network proxy" 1924 1932 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1925 1933 1926 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280 1934 #. Translators: this is the title of the connection details 1935 #. * window for vpn connections, it is also used to display 1936 #. * vpn connections in the device list. 1937 #. 1938 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285 1939 #: ../panels/network/net-vpn.c:438 1927 1940 #, c-format 1928 1941 msgid "%s VPN" … … 1930 1943 1931 1944 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1932 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:12 171945 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241 1933 1946 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1934 1947 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." … … 1938 1951 msgstr "_Сигурност – 802.1x" 1939 1952 1940 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h: 21941 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h: 11942 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 21943 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 21953 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 1954 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 1955 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 1956 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 1944 1957 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 1945 1958 msgid "Anony_mous identity" 1946 1959 msgstr "" 1947 1960 1948 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h: 31949 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h: 21961 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 1962 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 1950 1963 msgid "Inner _authentication" 1951 msgstr " Вътрешно _удостоверяване"1964 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 1952 1965 1953 1966 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 1954 1967 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 1955 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h: 81956 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 381968 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 1969 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 1957 1970 msgid "Security" 1958 1971 msgstr "Сигурност" … … 1973 1986 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 1974 1987 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 1988 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 1975 1989 msgid "WPA" 1976 1990 msgstr "WPA" … … 1996 2010 1997 2011 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 1998 #: ../panels/power/power.ui.h: 202012 #: ../panels/power/power.ui.h:19 1999 2013 msgid "Never" 2000 2014 msgstr "никога" 2001 2015 2002 2016 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 2003 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:7 702017 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787 2004 2018 msgid "Today" 2005 2019 msgstr "днес" 2006 2020 2007 2021 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 2008 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:7 732022 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790 2009 2023 msgid "Yesterday" 2010 2024 msgstr "вчера" … … 2057 2071 msgstr "Отличен сигнал" 2058 2072 2059 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:21 02073 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213 2060 2074 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 2061 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:25 32062 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 232075 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255 2076 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 2063 2077 msgid "Identity" 2064 2078 msgstr "" … … 2073 2087 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 2074 2088 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 2075 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h: 12089 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 2076 2090 msgid "Gateway" 2077 2091 msgstr "Шлюз" … … 2090 2104 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354 2091 2105 msgid "Server" 2092 msgstr " "2106 msgstr "Сървър" 2093 2107 2094 2108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367 … … 2102 2116 msgctxt "network parameters" 2103 2117 msgid "Metric" 2104 msgstr " метрична"2118 msgstr "Метрика" 2105 2119 2106 2120 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502 … … 2110 2124 2111 2125 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616 2126 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 2112 2127 msgid "Automatic (DHCP)" 2113 2128 msgstr "Автоматично (DHCP)" … … 2115 2130 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620 2116 2131 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622 2132 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 2117 2133 msgid "Manual" 2118 2134 msgstr "Ръчно" … … 2124 2140 2125 2141 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925 2126 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 172142 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 2127 2143 msgid "IPv4" 2128 2144 msgstr "IPv4" … … 2134 2150 2135 2151 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614 2136 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h: 62137 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h: 12138 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h: 12139 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 32152 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 2153 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 2154 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 2155 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 2140 2156 msgid "Automatic" 2141 2157 msgstr "Автоматично" … … 2146 2162 2147 2163 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886 2148 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 192164 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 2149 2165 msgid "IPv6" 2150 2166 msgstr "IPv6" 2151 2167 2152 2168 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 2153 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 302169 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 2154 2170 msgid "Reset" 2155 2171 msgstr "Премахване" … … 2178 2194 2179 2195 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 2196 #, fuzzy 2180 2197 msgid "WPA & WPA2 Personal" 2181 2198 msgstr "Частна WPA & WPA2" … … 2183 2200 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 2184 2201 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 2185 msgstr "Корпоративна WPA &WPA2"2202 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" 2186 2203 2187 2204 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 … … 2190 2207 2191 2208 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 2192 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 2193 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 2194 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 2195 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 2196 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 2197 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 2198 msgid "DNS" 2199 msgstr "Система от имена (DNS)" 2209 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 2210 msgid "Signal Strength" 2211 msgstr "Сила на сигнала" 2200 2212 2201 2213 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 2202 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 2203 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 2204 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 2205 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 2206 msgid "Default Route" 2207 msgstr "Стандартен маршрут" 2208 2209 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 2210 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 2211 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 2212 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 2213 msgid "Hardware Address" 2214 msgstr "Апаратен адрес" 2214 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 2215 msgid "Link speed" 2216 msgstr "Скорост на връзката" 2215 2217 2216 2218 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 2217 2219 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 2218 #: ../panels/network/network-simple.ui.h: 42219 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 18../panels/network/panel-common.c:6932220 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 2221 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 2220 2222 msgid "IPv4 Address" 2221 2223 msgstr "Адрес (IPv4)" … … 2224 2226 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 2225 2227 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 2228 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 2229 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 2230 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 2231 msgid "IPv6 Address" 2232 msgstr "Адрес (IPv6)" 2233 2234 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 2235 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 2236 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 2237 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 2238 msgid "Hardware Address" 2239 msgstr "Апаратен адрес" 2240 2241 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 2242 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 2226 2243 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 2227 2244 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 2228 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 ../panels/network/panel-common.c:694 2229 msgid "IPv6 Address" 2230 msgstr "Адрес (IPv6)" 2231 2232 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 2245 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 2246 msgid "Default Route" 2247 msgstr "Стандартен маршрут" 2248 2249 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 2250 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 2251 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 2252 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 2253 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 2254 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 2255 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 2256 msgid "DNS" 2257 msgstr "Система от имена (DNS)" 2258 2259 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 2233 2260 msgid "Last Used" 2234 2261 msgstr "Последно ползване" 2235 2262 2236 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:72237 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:252238 msgid "Link speed"2239 msgstr "Скорост на връзката"2240 2241 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:92242 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:422243 msgid "Signal Strength"2244 msgstr ""2245 2246 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12247 msgid "1 Gb/s"2248 msgstr ""2249 2250 2263 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 2251 msgid " 10 Gb/s"2252 msgstr " "2264 msgid "Twisted Pair (TP)" 2265 msgstr "Усукана двойка (TP)" 2253 2266 2254 2267 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 2268 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" 2269 msgstr "" 2270 2271 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 2272 msgid "BNC" 2273 msgstr "BNC" 2274 2275 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 2276 msgid "Media Independent Interface (MII)" 2277 msgstr "" 2278 2279 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 2280 #, fuzzy 2255 2281 msgid "10 Mb/s" 2256 2282 msgstr "10 Mb/s" 2257 2283 2258 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 2284 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 2285 #, fuzzy 2259 2286 msgid "100 Mb/s" 2260 2287 msgstr "100 Mb/s" 2261 2288 2262 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:52263 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"2264 msgstr ""2265 2266 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:72267 msgid "BNC"2268 msgstr ""2269 2270 2289 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 2271 # : ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:12272 msgid " Connect _automatically"2273 msgstr " "2290 #, fuzzy 2291 msgid "1 Gb/s" 2292 msgstr "1 Gb/s" 2274 2293 2275 2294 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 2276 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 2277 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 2278 msgid "Firewall _Zone" 2279 msgstr "" 2295 #, fuzzy 2296 msgid "10 Gb/s" 2297 msgstr "10 Gb/s" 2280 2298 2281 2299 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 2300 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 2301 msgid "_Name" 2302 msgstr "_Име" 2303 2304 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 2305 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 2306 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 2307 msgid "_MAC Address" 2308 msgstr "_MAC адрес" 2309 2310 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 2282 2311 msgid "M_TU" 2283 2312 msgstr "" 2284 2313 2285 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 2314 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 2315 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 2316 msgid "_Cloned Address" 2317 msgstr "_Дублиран адрес" 2318 2319 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 2320 msgid "bytes" 2321 msgstr "байтове" 2322 2323 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 2286 2324 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 2287 2325 msgid "Make available to other _users" 2288 msgstr "" 2289 2290 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 2291 msgid "Media Independent Interface (MII)" 2292 msgstr "" 2293 2294 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 2295 msgid "Twisted Pair (TP)" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 2299 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 2300 msgid "_Cloned Address" 2301 msgstr "_Дублиран адрес" 2302 2303 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 2326 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 2327 2328 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 2304 2329 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 2305 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 2306 msgid "_MAC Address" 2307 msgstr "_MAC адрес" 2308 2309 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 2310 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 2311 msgid "_Name" 2312 msgstr "_Име" 2330 msgid "Connect _automatically" 2331 msgstr "_Автоматично свързване" 2313 2332 2314 2333 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 2315 msgid "bytes" 2316 msgstr "байтове" 2317 2334 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 2335 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 2336 msgid "Firewall _Zone" 2337 msgstr "_Зона на защитната стена" 2338 2339 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 2340 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 2318 2341 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 2319 2342 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 … … 2324 2347 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 2325 2348 msgid "The zone defines the trust level of the connection" 2326 msgstr "" 2349 msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката" 2350 2351 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 2352 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 2353 msgid "IPv_4" 2354 msgstr "IPv_4" 2327 2355 2328 2356 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 2329 2357 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 2358 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 2359 msgid "_Addresses" 2360 msgstr "_Адреси" 2361 2362 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 2363 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 2330 2364 msgid "Automatic DNS" 2331 2365 msgstr "Автоматични настройки за DNS" 2332 2366 2333 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 2334 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 2367 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 2368 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 2369 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 2370 msgid "Routes" 2371 msgstr "Маршрути" 2372 2373 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 2374 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 2335 2375 msgid "Automatic Routes" 2336 2376 msgstr "Автоматични настройки за маршрути" 2337 2377 2338 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:52339 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:212340 msgid "IPv_4"2341 msgstr "IPv_4"2342 2343 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:62344 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:62345 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:322346 msgid "Routes"2347 msgstr "Маршрути"2348 2349 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:72350 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:72351 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:452352 msgid "Use this connection _only for resources on its network"2353 msgstr ""2354 2355 2378 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 2356 2379 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 2357 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 482358 msgid " _Addresses"2359 msgstr " _Адреси"2360 2361 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h: 52362 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 222380 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 2381 msgid "Use this connection _only for resources on its network" 2382 msgstr "" 2383 2384 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 2385 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 2363 2386 msgid "IPv_6" 2364 2387 msgstr "" 2365 2388 2366 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:26 72389 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268 2367 2390 msgid "Unable to open connection editor" 2368 2391 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 2369 2392 2370 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:28 22393 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286 2371 2394 msgid "New Profile" 2372 2395 msgstr "Нов профил" 2373 2396 2374 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 042397 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 2375 2398 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 2376 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1 0682399 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408 2377 2400 msgid "_Add" 2378 2401 msgstr "_Добавяне" 2379 2402 2380 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 862381 #: ../panels/network/network.ui.h: 5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:72403 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 2404 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 2382 2405 msgid "VPN" 2383 2406 msgstr "ВЧМ" 2384 2407 2385 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 872408 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594 2386 2409 msgid "Bond" 2387 2410 msgstr "" 2388 2411 2389 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 882412 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 2390 2413 msgid "Bridge" 2391 2414 msgstr "" 2392 2415 2393 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 892416 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 2394 2417 msgid "VLAN" 2395 2418 msgstr "" 2396 2419 2397 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:7 392420 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746 2398 2421 msgid "Could not load VPN plugins" 2399 msgstr "Неуспе х призареждане на приставките за ВЧМ"2400 2401 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:8 032422 msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ" 2423 2424 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810 2402 2425 msgid "Import from file…" 2403 msgstr "Внасяне от профил профил…"2404 2405 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:87 02426 msgstr "Внасяне от файл…" 2427 2428 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877 2406 2429 msgid "Add Network Connection" 2407 2430 msgstr "Добавяне на мрежова връзка" 2408 2431 2409 2432 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 2433 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 2434 msgid "_Reset" 2435 msgstr "_Премахване" 2436 2437 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 2438 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 2439 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 2440 msgid "_Forget" 2441 msgstr "_Забравяне" 2442 2443 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 2444 msgid "" 2445 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " 2446 "a preferred network" 2447 msgstr "" 2448 2449 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 2410 2450 msgid "" 2411 2451 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " … … 2413 2453 msgstr "" 2414 2454 2415 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 2416 msgid "" 2417 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " 2418 "a preferred network" 2419 msgstr "" 2420 2421 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 2422 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 2423 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 2424 msgid "_Forget" 2425 msgstr "_Забравяне" 2426 2427 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 2428 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 2429 msgid "_Reset" 2430 msgstr "_Премахване" 2431 2432 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 2433 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 2455 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 2456 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 2434 2457 msgid "S_ecurity" 2435 2458 msgstr "С_игурност" … … 2459 2482 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 2460 2483 msgid "_Replace" 2461 msgstr " "2484 msgstr "_Замяна" 2462 2485 2463 2486 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 … … 2482 2505 msgstr "" 2483 2506 2484 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h: 12507 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 2485 2508 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" 2486 2509 msgstr "" 2487 2510 2511 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 2512 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 2513 msgid "_SSID" 2514 msgstr "" 2515 2516 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 2517 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 2518 msgid "_BSSID" 2519 msgstr "" 2520 2488 2521 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 2489 msgid "Make available to _other users" 2490 msgstr "" 2491 2492 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 2493 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 2522 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 2494 2523 msgid "My Home Network" 2495 2524 msgstr "Моята домашна мрежа" 2496 2525 2497 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 2498 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 2499 msgid "_BSSID" 2500 msgstr "" 2501 2502 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 2503 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 2504 msgid "_SSID" 2526 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 2527 msgid "Make available to _other users" 2505 2528 msgstr "" 2506 2529 2507 2530 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 2508 msgid "Control how you connect to the Internet" 2509 msgstr "" 2510 2511 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 2512 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 2531 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 2513 2532 msgid "Network" 2514 2533 msgstr "Мрежови" 2515 2534 2535 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 2536 msgid "Control how you connect to the Internet" 2537 msgstr "" 2538 2516 2539 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel 2517 2540 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 2518 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" 2541 msgid "" 2542 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" 2543 "vlan;bridge;bond;" 2519 2544 msgstr "" 2520 2545 … … 2543 2568 2544 2569 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 2545 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h: 42570 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 2546 2571 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 2547 #: ../panels/printers/printers.ui.h: 42572 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 2548 2573 msgid "IP Address" 2549 2574 msgstr "Адрес по IP" 2550 2575 2551 2576 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 2552 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 242577 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 2553 2578 msgid "Last used" 2554 2579 msgstr "Последно ползване" 2555 2580 2556 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337 2581 #. Translators: This is used as the title of the connection 2582 #. * details window for ethernet, if there is only a single 2583 #. * profile. It is also used to display ethernet in the 2584 #. * device list. 2585 #. 2586 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 2587 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 2588 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 2589 msgid "Wired" 2590 msgstr "Жична мрежа" 2591 2592 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356 2557 2593 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 2558 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h: 12559 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h: 72560 #: ../panels/network/network-simple.ui.h: 62561 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h: 4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:392594 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 2595 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 2596 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 2597 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 2562 2598 msgid "Options…" 2563 2599 msgstr "Настройки…" 2564 2600 2565 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:4 722601 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491 2566 2602 #, c-format 2567 2603 msgid "Profile %d" … … 2621 2657 "бъдат изгубени." 2622 2658 2623 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:171 42624 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 72659 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712 2660 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 2625 2661 msgid "History" 2626 2662 msgstr "История" 2627 2663 2628 2664 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 2629 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:172 62665 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724 2630 2666 msgctxt "Wi-Fi Network" 2631 2667 msgid "_Forget" … … 2656 2692 msgstr "_Добавяне на профил…" 2657 2693 2658 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h: 32694 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 2659 2695 msgid "IMEI" 2660 2696 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" 2661 2697 2662 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h: 82698 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 2663 2699 msgid "Provider" 2664 2700 msgstr "Доставчик" 2665 2701 2666 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 2667 msgid "FTP proxy port" 2668 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 2669 2670 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 2671 msgid "HTTP proxy port" 2672 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 2673 2674 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 2675 msgid "HTTPS proxy port" 2676 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 2677 2678 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 2679 msgid "H_TTPS Proxy" 2680 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 2681 2682 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 2683 msgid "Socks proxy port" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 2687 msgid "_Configuration URL" 2688 msgstr "Адрес за _настройка" 2689 2690 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 2691 msgid "_FTP Proxy" 2692 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 2693 2694 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 2695 msgid "_HTTP Proxy" 2696 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 2697 2698 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 2699 msgid "_Ignore Hosts" 2700 msgstr "" 2701 2702 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 2703 msgid "_Method" 2704 msgstr "_Метод" 2705 2706 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 2707 msgid "_Socks Host" 2708 msgstr "_Хост за Socks:" 2709 2710 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 ../panels/network/network.ui.h:7 2702 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 2703 msgctxt "proxy method" 2704 msgid "None" 2705 msgstr "без" 2706 2707 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 2708 msgctxt "proxy method" 2709 msgid "Manual" 2710 msgstr "ръчна настройка" 2711 2712 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 2711 2713 msgctxt "proxy method" 2712 2714 msgid "Automatic" 2713 2715 msgstr "автоматично разпознаване" 2714 2716 2715 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 ../panels/network/network.ui.h:8 2716 msgctxt "proxy method" 2717 msgid "Manual" 2718 msgstr "ръчна настройка" 2719 2720 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 ../panels/network/network.ui.h:9 2721 msgctxt "proxy method" 2722 msgid "None" 2723 msgstr "без" 2717 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 2718 msgid "_Method" 2719 msgstr "_Метод" 2720 2721 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 2722 msgid "_Configuration URL" 2723 msgstr "Адрес за _настройка" 2724 2725 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 2726 msgid "_HTTP Proxy" 2727 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 2728 2729 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 2730 msgid "H_TTPS Proxy" 2731 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 2732 2733 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 2734 msgid "_FTP Proxy" 2735 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 2736 2737 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 2738 msgid "_Socks Host" 2739 msgstr "_Хост за Socks:" 2740 2741 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 2742 msgid "_Ignore Hosts" 2743 msgstr "" 2744 2745 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 2746 msgid "HTTP proxy port" 2747 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 2748 2749 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 2750 msgid "HTTPS proxy port" 2751 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 2752 2753 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 2754 msgid "FTP proxy port" 2755 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 2756 2757 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 2758 msgid "Socks proxy port" 2759 msgstr "" 2724 2760 2725 2761 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 … … 2728 2764 2729 2765 #: ../panels/network/network.ui.h:1 2730 msgid " Add Device"2731 msgstr " Добавяне на устройство"2766 msgid "Select the interface to use for the new service" 2767 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга" 2732 2768 2733 2769 #: ../panels/network/network.ui.h:2 … … 2735 2771 msgstr "_Създаване…" 2736 2772 2737 #: ../panels/network/network.ui.h:4 2738 msgid "Select the interface to use for the new service" 2739 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга" 2740 2741 #: ../panels/network/network.ui.h:6 2773 #: ../panels/network/network.ui.h:3 2742 2774 msgid "_Interface" 2743 2775 msgstr "_Устройство" 2744 2776 2777 #: ../panels/network/network.ui.h:8 2778 msgid "Add Device" 2779 msgstr "Добавяне на устройство" 2780 2745 2781 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 2782 msgid "VPN Type" 2783 msgstr "Вид на ВЧМ" 2784 2785 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 2746 2786 msgid "Group Name" 2747 2787 msgstr "Име на групата" 2748 2788 2749 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h: 32789 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 2750 2790 msgid "Group Password" 2751 2791 msgstr "Парола на групата" 2752 2792 2753 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 2793 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 2794 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 2795 msgid "Username" 2796 msgstr "Потребителско име" 2797 2798 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 2754 2799 msgid "Turn VPN connection off" 2755 2800 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" 2756 2801 2757 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:62758 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:62759 msgid "Username"2760 msgstr "Потребителско име"2761 2762 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:82763 msgid "VPN Type"2764 msgstr "Вид на ВЧМ"2765 2766 2802 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 2767 msgid "00:24:16:31:8G:7A"2768 msgstr ""2769 2770 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22771 msgid ""2772 "Address\n"2773 "section\n"2774 "goes\n"2775 "here"2776 msgstr ""2777 2778 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62779 2803 msgid "Automatic _Connect" 2780 2804 msgstr "Автоматично _свързване" 2781 2805 2782 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 2783 msgid "Connected Devices" 2784 msgstr "Свързани устройства" 2785 2786 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 2787 msgid "" 2788 "DNS\n" 2789 "section\n" 2790 "goes\n" 2791 "here" 2792 msgstr "" 2806 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 2807 msgid "details" 2808 msgstr "подробности" 2793 2809 2794 2810 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 2795 msgid "Hardware" 2796 msgstr "Устройство" 2797 2798 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 2811 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 2812 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 2813 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 2814 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 2815 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 2816 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 2817 msgid "_Password" 2818 msgstr "_Парола" 2819 2820 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 2821 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 2822 msgid "None" 2823 msgstr "Без" 2824 2825 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 2826 msgid "Show P_assword" 2827 msgstr "_Показване на паролата" 2828 2829 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 2799 2830 msgid "Make available to other users" 2800 2831 msgstr "Да е достъпно за други потребители" 2801 2832 2833 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 2834 msgid "identity" 2835 msgstr "идентичност" 2836 2837 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 2838 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" 2839 msgstr "Автоматично – само DHCP" 2840 2841 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 2842 msgid "Link-local only" 2843 msgstr "Само локално за връзката" 2844 2802 2845 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 2803 msgid "Network Name" 2804 msgstr "Име на мрежата" 2805 2806 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 2846 msgid "Shared with other computers" 2847 msgstr "Споделена с други компютри" 2848 2849 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 2850 msgid "_Ignore automatically obtained routes" 2851 msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути" 2852 2853 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 2854 msgid "ipv4" 2855 msgstr "ipv4" 2856 2857 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 2858 msgid "ipv6" 2859 msgstr "ipv6" 2860 2861 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 2862 msgid "_Cloned MAC Address" 2863 msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)" 2864 2865 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 2866 msgid "hardware" 2867 msgstr "" 2868 2869 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 2870 msgid "" 2871 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " 2872 "preferred connection." 2873 msgstr "" 2874 2875 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 2807 2876 msgid "" 2808 2877 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " … … 2810 2879 msgstr "" 2811 2880 2812 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 2813 msgid "" 2814 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " 2815 "preferred connection." 2816 msgstr "" 2817 2818 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 2819 msgid "" 2820 "Routes\n" 2821 "section\n" 2822 "goes\n" 2823 "here" 2824 msgstr "" 2825 2826 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 2881 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 2882 msgid "reset" 2883 msgstr "" 2884 2885 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 2886 msgid "Hardware" 2887 msgstr "Устройство" 2888 2889 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 2890 msgid "Wi-Fi Hotspot" 2891 msgstr "Точка за безжичен достъп" 2892 2893 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 2894 msgid "_Turn On" 2895 msgstr "_Включване" 2896 2897 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 2898 msgid "Wi-Fi" 2899 msgstr "Безжична мрежа" 2900 2901 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 2902 msgid "Turn Wi-Fi off" 2903 msgstr "Изключване на безжичната мрежа" 2904 2905 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 2906 msgid "_Use as Hotspot…" 2907 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" 2908 2909 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 2910 msgid "_Connect to Hidden Network…" 2911 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" 2912 2913 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 2914 msgid "_History" 2915 msgstr "_История" 2916 2917 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 2918 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" 2919 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" 2920 2921 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 2922 msgid "Network Name" 2923 msgstr "Име на мрежата" 2924 2925 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 2926 msgid "Connected Devices" 2927 msgstr "Свързани устройства" 2928 2929 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 2930 msgid "Security type" 2931 msgstr "Вид на сигурността" 2932 2933 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 2827 2934 msgid "Security key" 2828 2935 msgstr "Ключ за сигурност" 2829 2830 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:402831 msgid "Security type"2832 msgstr "Вид на сигурността"2833 2834 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:412835 msgid "Show P_assword"2836 msgstr "_Показване на паролата"2837 2838 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:432839 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"2840 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"2841 2842 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:442843 msgid "Turn Wi-Fi off"2844 msgstr "Изключване на безжичната мрежа"2845 2846 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:462847 msgid "Wi-Fi"2848 msgstr "Безжична мрежа"2849 2850 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:472851 msgid "Wi-Fi Hotspot"2852 msgstr "Точка за безжичен достъп"2853 2854 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:502855 msgid "_Cloned MAC Address"2856 msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"2857 2858 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:512859 msgid "_Connect to Hidden Network…"2860 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"2861 2862 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:532863 msgid "_History"2864 msgstr "_История"2865 2866 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:542867 msgid "_Ignore automatically obtained routes"2868 msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"2869 2870 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:562871 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:22872 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:32873 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:22874 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:22875 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:182876 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:142877 msgid "_Password"2878 msgstr "_Парола"2879 2880 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:592881 msgid "_Turn On"2882 msgstr "_Включване"2883 2884 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:602885 msgid "_Use as Hotspot…"2886 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"2887 2888 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:612889 msgid "blablabla"2890 msgstr ""2891 2892 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:622893 msgid "details"2894 msgstr "подробности"2895 2896 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:632897 msgid "hardware"2898 msgstr ""2899 2900 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:642901 msgid "identity"2902 msgstr ""2903 2904 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:652905 msgid "ipv4"2906 msgstr ""2907 2908 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:662909 msgid "ipv6"2910 msgstr ""2911 2912 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:672913 msgid "reset"2914 msgstr ""2915 2936 2916 2937 #. TRANSLATORS: AP type … … 3264 3285 msgstr "" 3265 3286 3266 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 3287 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 3288 msgid "PAC _file" 3289 msgstr "_Файл за PAC" 3290 3291 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 3292 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 3293 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 3294 msgid "_Inner authentication" 3295 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 3296 3297 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 3298 msgid "PAC pro_visioning" 3299 msgstr "_Осигуряване на PAC" 3300 3301 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 3267 3302 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 3268 3303 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 … … 3273 3308 msgstr " " 3274 3309 3275 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 33310 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 3276 3311 msgid "Anonymous" 3277 3312 msgstr "Свободен достъп" 3278 3313 3279 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 43314 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 3280 3315 msgid "Authenticated" 3281 3316 msgstr "Удостоверяване" 3282 3317 3283 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 53318 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 3284 3319 msgid "Both" 3285 3320 msgstr "И двете" 3286 3321 3287 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:63288 msgid "PAC _file"3289 msgstr "_Файл за PAC"3290 3291 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:73292 msgid "PAC pro_visioning"3293 msgstr "_Осигуряване на PAC"3294 3295 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:83296 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:83297 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:43298 msgid "_Inner authentication"3299 msgstr "_Вътрешно удостоверяване"3300 3301 3322 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 3302 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 3303 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 3323 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 3304 3324 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 3305 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 3325 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 3326 msgid "_Username" 3327 msgstr "Потребителско _име" 3328 3329 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 3330 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 3331 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 3332 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 3333 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 3306 3334 msgid "Sho_w password" 3307 3335 msgstr "_Показване на паролата" 3308 3309 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:33310 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:43311 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:33312 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:193313 msgid "_Username"3314 msgstr "Потребителско _име"3315 3336 3316 3337 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 … … 3325 3346 msgstr "" 3326 3347 3348 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 3349 msgid "Version 0" 3350 msgstr "Версия 0" 3351 3327 3352 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 3328 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 3353 msgid "Version 1" 3354 msgstr "Версия 1" 3355 3356 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 3357 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 3329 3358 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 3330 3359 msgid "C_A certificate" 3331 3360 msgstr "" 3332 3361 3333 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 53362 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3334 3363 msgid "PEAP _version" 3335 3364 msgstr "" 3336 3365 3337 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 3338 msgid "Version 0" 3339 msgstr "Версия 0" 3340 3341 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 3342 msgid "Version 1" 3343 msgstr "Версия 1" 3344 3345 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 3366 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 3346 3367 msgid "As_k for this password every time" 3347 3368 msgstr "" … … 3368 3389 msgstr "" 3369 3390 3391 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 3392 msgid "I_dentity" 3393 msgstr "" 3394 3370 3395 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 3371 msgid " I_dentity"3372 msgstr "" 3373 3374 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 33396 msgid "_User certificate" 3397 msgstr "" 3398 3399 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 3375 3400 msgid "Private _key" 3376 3401 msgstr "" … … 3380 3405 msgstr "Парола за _частния ключ" 3381 3406 3382 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:63383 msgid "_User certificate"3384 msgstr ""3385 3386 3407 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 3387 3408 msgid "PAP" … … 3417 3438 3418 3439 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 3419 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 53440 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 3420 3441 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 3421 3442 msgid "Au_thentication" … … 3438 3459 msgstr "" 3439 3460 3440 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 63461 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 3441 3462 msgid "Open System" 3442 3463 msgstr "Открита система" 3443 3464 3444 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 73465 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 3445 3466 msgid "Shared Key" 3446 3467 msgstr "Споделен ключ" 3468 3469 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 3470 msgid "_Key" 3471 msgstr "_Ключ" 3447 3472 3448 3473 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 … … 3450 3475 msgstr "Пок_азване на ключа" 3451 3476 3452 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 93477 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 3453 3478 msgid "WEP inde_x" 3454 3479 msgstr "Индек_с в WEP" 3455 3480 3456 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 3457 msgid "_Key" 3458 msgstr "_Ключ" 3459 3460 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 3481 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 3461 3482 msgid "_Type" 3462 3483 msgstr "_Вид" … … 3510 3531 3511 3532 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 3512 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"3513 msgstr ""3514 3515 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:23516 3533 msgid "Notifications" 3517 3534 msgstr "Уведомления" 3535 3536 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 3537 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" 3538 msgstr "" 3518 3539 3519 3540 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel … … 3530 3551 msgstr "Показване при заключен екран" 3531 3552 3532 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:19 03533 # : ../panels/region/cc-input-chooser.c:10133534 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 3553 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191 3554 #, fuzzy 3555 msgctxt "Online Account" 3535 3556 msgid "Other" 3536 3557 msgstr "Друго" 3537 3558 3538 3559 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. 3539 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:29 13540 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h: 13560 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292 3561 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 3541 3562 msgid "Add Account" 3542 3563 msgstr "Добавяне на регистрация" 3543 3564 3544 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:3 293565 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331 3545 3566 msgid "Mail" 3546 3567 msgstr "Поща" 3547 3568 3548 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:33 53569 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337 3549 3570 msgid "Contacts" 3550 3571 msgstr "Контакти" 3551 3572 3552 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:34 13573 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343 3553 3574 msgid "Resources" 3554 3575 msgstr "" 3555 3576 3556 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 3583577 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425 3557 3578 msgid "Error logging into the account" 3558 3579 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 3559 3580 3560 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:4 303581 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 3561 3582 msgid "Credentials have expired." 3562 3583 msgstr "" 3563 3584 3564 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 4343585 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 3565 3586 msgid "Sign in to enable this account." 3566 3587 msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията." 3567 3588 3568 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 4393589 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506 3569 3590 msgid "_Sign In" 3570 3591 msgstr "_Вход" 3571 3592 3572 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 6803593 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747 3573 3594 msgid "Error creating account" 3574 3595 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 3575 3596 3576 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:7 223597 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787 3577 3598 msgid "Error removing account" 3578 3599 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" 3579 3600 3580 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 7583601 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823 3581 3602 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 3582 3603 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 3583 3604 3584 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 7603605 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825 3585 3606 msgid "This will not remove the account on the server." 3586 3607 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 3587 3608 3588 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 7613609 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826 3589 3610 msgid "_Remove" 3590 3611 msgstr "_Премахване" 3591 3612 3592 3613 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 3593 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"3594 msgstr ""3595 3596 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel3597 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:33598 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"3599 msgstr ""3600 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"3601 3602 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:43603 3614 msgid "Online Accounts" 3604 3615 msgstr "Мрежови регистрации" 3605 3616 3606 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 3617 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 3618 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" 3619 msgstr "" 3620 3621 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel 3622 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 3623 #, fuzzy 3624 msgid "" 3625 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" 3626 msgstr "" 3627 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;" 3628 3629 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 3630 msgid "No online accounts configured" 3631 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации" 3632 3633 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 3634 msgid "Remove Account" 3635 msgstr "Премахване на регистрация" 3636 3637 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 3607 3638 msgid "Add an online account" 3608 3639 msgstr "Добавяне на мрежова регистрация" 3609 3640 3610 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h: 33641 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 3611 3642 msgid "" 3612 3643 "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " … … 3615 3646 "Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп " 3616 3647 "до документи, поща, контакти, календар, разговори и др." 3617 3618 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:43619 msgid "No online accounts configured"3620 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"3621 3622 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:53623 msgid "Remove Account"3624 msgstr "Премахване на регистрация"3625 3648 3626 3649 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 … … 3809 3832 3810 3833 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 3811 msgid "_Screen Brightness" 3834 #, fuzzy 3835 msgid "_Screen brightness" 3812 3836 msgstr "Яркост на _екрана" 3813 3837 3814 3838 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 3815 msgid "_Dim Screen when Inactive" 3839 #, fuzzy 3840 msgid "_Dim screen when inactive" 3816 3841 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" 3817 3842 3818 3843 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 3819 msgid "_Blank Screen" 3844 #, fuzzy 3845 msgid "_Blank screen" 3820 3846 msgstr "_Изчистване на екрана" 3821 3847 … … 3824 3850 msgstr "_Безжична мрежа" 3825 3851 3852 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521 3853 msgid "Turns off wireless devices" 3854 msgstr "" 3855 3826 3856 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 3827 msgid "_Mobile Broadband" 3828 msgstr "_Мобилна широколентова мрежа" 3857 #, fuzzy 3858 msgid "_Mobile broadband" 3859 msgstr "Мобилна широколентова мрежа" 3860 3861 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549 3862 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" 3863 msgstr "" 3829 3864 3830 3865 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 … … 3845 3880 3846 3881 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 3847 msgid "_Automatic Suspend" 3882 #, fuzzy 3883 msgid "_Automatic suspend" 3848 3884 msgstr "_Автоматично приспиване" 3849 3885 3850 3886 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 3851 msgid "When Battery Power is _Critical" 3887 #, fuzzy 3888 msgid "When battery power is _critical" 3852 3889 msgstr "При _критично нисък заряд" 3853 3890 3854 3891 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 3855 3892 msgid "Power Off" 3856 msgstr "Изключва ме"3893 msgstr "Изключване" 3857 3894 3858 3895 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 … … 3864 3901 msgstr "Захранване" 3865 3902 3903 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 3904 msgid "View your battery status and change power saving settings" 3905 msgstr "" 3906 3866 3907 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel 3867 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h: 33908 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 3868 3909 msgid "" 3869 3910 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" 3870 3911 msgstr "" 3871 3912 "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;" 3872 "Затъмняване;Изчистване;Екран;DPMS;бездействие;" 3873 3874 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 3875 msgid "View your battery status and change power saving settings" 3876 msgstr "" 3877 3878 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 3913 "Затъмняване;Изчистване;Екран;DPMS;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" 3914 "Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;" 3915 3916 #: ../panels/power/power.ui.h:1 3917 msgid "Hibernate" 3918 msgstr "дълбоко приспиване" 3919 3920 #: ../panels/power/power.ui.h:2 3921 msgid "Power off" 3922 msgstr "Изключваме" 3923 3924 #: ../panels/power/power.ui.h:5 3925 msgid "45 minutes" 3926 msgstr "45 минути" 3927 3928 #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 3879 3929 msgid "1 hour" 3880 3930 msgstr "1 час" 3881 3931 3882 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 3932 #: ../panels/power/power.ui.h:7 3933 msgid "80 minutes" 3934 msgstr "80 минути" 3935 3936 #: ../panels/power/power.ui.h:8 3937 msgid "90 minutes" 3938 msgstr "90 минути" 3939 3940 #: ../panels/power/power.ui.h:9 3941 msgid "100 minutes" 3942 msgstr "100 минути" 3943 3944 #: ../panels/power/power.ui.h:10 3945 msgid "2 hours" 3946 msgstr "2 часа" 3947 3948 #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 3883 3949 msgid "1 minute" 3884 3950 msgstr "1 минута" 3885 3951 3886 #: ../panels/power/power.ui.h:3 3952 #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 3953 msgid "2 minutes" 3954 msgstr "2 минути" 3955 3956 #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 3957 msgid "3 minutes" 3958 msgstr "3 минути" 3959 3960 #: ../panels/power/power.ui.h:14 3961 msgid "4 minutes" 3962 msgstr "4 минути" 3963 3964 #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 3965 msgid "5 minutes" 3966 msgstr "5 минути" 3967 3968 #: ../panels/power/power.ui.h:16 3969 msgid "8 minutes" 3970 msgstr "8 минути" 3971 3972 #: ../panels/power/power.ui.h:17 3887 3973 msgid "10 minutes" 3888 3974 msgstr "10 минути" 3889 3975 3890 #: ../panels/power/power.ui.h:4 3891 msgid "100 minutes" 3892 msgstr "100 минути" 3893 3894 #: ../panels/power/power.ui.h:5 3976 #: ../panels/power/power.ui.h:18 3895 3977 msgid "12 minutes" 3896 3978 msgstr "12 минути" 3897 3979 3898 #: ../panels/power/power.ui.h:7 3899 msgid "2 hours" 3900 msgstr "2 часа" 3901 3902 #: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 3903 msgid "2 minutes" 3904 msgstr "2 минути" 3905 3906 #: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 3907 msgid "3 minutes" 3908 msgstr "3 минути" 3909 3910 #: ../panels/power/power.ui.h:11 3911 msgid "4 minutes" 3912 msgstr "4 минути" 3913 3914 #: ../panels/power/power.ui.h:12 3915 msgid "45 minutes" 3916 msgstr "45 минути" 3917 3918 #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 3919 msgid "5 minutes" 3920 msgstr "5 минути" 3921 3922 #: ../panels/power/power.ui.h:14 3923 msgid "8 minutes" 3924 msgstr "8 минути" 3925 3926 #: ../panels/power/power.ui.h:15 3927 msgid "80 minutes" 3928 msgstr "80 минути" 3929 3930 #: ../panels/power/power.ui.h:16 3931 msgid "90 minutes" 3932 msgstr "90 минути" 3933 3934 #: ../panels/power/power.ui.h:17 3980 #: ../panels/power/power.ui.h:20 3935 3981 msgid "Automatic Suspend" 3936 3982 msgstr "Автоматично приспиване" 3937 3983 3938 #: ../panels/power/power.ui.h:18 3984 #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 3985 msgid "_Close" 3986 msgstr "_Затваряне" 3987 3988 #: ../panels/power/power.ui.h:22 3989 msgid "_Plugged In" 3990 msgstr "_Включено захранване" 3991 3992 #: ../panels/power/power.ui.h:23 3993 msgid "On _Battery Power" 3994 msgstr "Работа от _батерии" 3995 3996 #: ../panels/power/power.ui.h:24 3939 3997 msgid "Delay" 3940 3998 msgstr "Закъснение" 3941 3999 3942 #: ../panels/power/power.ui.h:19 3943 msgid "Hibernate" 3944 msgstr "дълбоко приспиване" 3945 3946 #: ../panels/power/power.ui.h:21 3947 msgid "On _Battery Power" 3948 msgstr "Работа от _батерии" 3949 3950 #: ../panels/power/power.ui.h:22 3951 msgid "Power off" 3952 msgstr "Изключваме" 3953 3954 #: ../panels/power/power.ui.h:23 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 3955 msgid "_Close" 3956 msgstr "_Затваряне" 3957 3958 #: ../panels/power/power.ui.h:24 3959 msgid "_Plugged In" 3960 msgstr "_Включено захранване" 3961 3962 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 4000 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 3963 4001 msgid "Authenticate" 3964 4002 msgstr "Удостоверяване" 3965 4003 3966 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 4004 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 4005 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 4006 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 4007 msgid "Password" 4008 msgstr "Парола" 4009 4010 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 3967 4011 msgid "Authentication Required" 3968 4012 msgstr "Изисква се удостоверяване" 3969 3970 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:53971 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:143972 msgid "Password"3973 msgstr "Парола"3974 4013 3975 4014 #. Translators: The printer is low on toner … … 4110 4149 4111 4150 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 4112 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:14 294151 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 4113 4152 #, c-format 4114 4153 msgid "%u active" … … 4118 4157 4119 4158 #. Translators: Addition of the new printer failed. 4120 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177 34159 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776 4121 4160 msgid "Failed to add new printer." 4122 4161 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 4123 4162 4124 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:194 04163 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943 4125 4164 msgid "Select PPD File" 4126 4165 msgstr "Избор на файл – PPD" 4127 4166 4128 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:19 494167 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952 4129 4168 msgid "" 4130 4169 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." … … 4134 4173 "gz, *.PPD.GZ)" 4135 4174 4136 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225 44175 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257 4137 4176 msgid "No suitable driver found" 4138 4177 msgstr "Не е открит подходящ драйвер" 4139 4178 4140 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 34179 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326 4141 4180 msgid "Searching for preferred drivers…" 4142 4181 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 4143 4182 4144 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:23 384183 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341 4145 4184 msgid "Select from database…" 4146 4185 msgstr "Избор от списък…" 4147 4186 4148 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:23 474187 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350 4149 4188 msgid "Provide PPD File…" 4150 4189 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…" 4151 4190 4152 4191 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 4153 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 4984154 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252 14192 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501 4193 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524 4155 4194 msgid "Test page" 4156 4195 msgstr "Пробна страница" 4157 4196 4158 4197 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 4159 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:29 294198 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932 4160 4199 #, c-format 4161 4200 msgid "Could not load ui: %s" … … 4163 4202 4164 4203 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 4204 msgid "Printers" 4205 msgstr "Принтери" 4206 4207 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 4165 4208 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" 4166 4209 msgstr "" 4167 4210 4168 4211 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel 4169 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h: 34212 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 4170 4213 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 4171 4214 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;" 4172 4173 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:44174 msgid "Printers"4175 msgstr "Принтери"4176 4215 4177 4216 #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer … … 4181 4220 4182 4221 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 4183 msgid "Cancel Print Job" 4184 msgstr "Отказване на задача за печат" 4185 4186 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 4187 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 4188 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 4222 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 4223 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 4189 4224 msgid "Close" 4190 4225 msgstr "Затваряне" 4226 4227 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 4228 msgid "Resume Printing" 4229 msgstr "Продължаване на печата" 4191 4230 4192 4231 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 … … 4195 4234 4196 4235 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 4197 msgid " Resume Printing"4198 msgstr " Продължаване на печата"4236 msgid "Cancel Print Job" 4237 msgstr "Отказване на задача за печат" 4199 4238 4200 4239 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 … … 4203 4242 4204 4243 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 4244 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 4245 msgid "_Cancel" 4246 msgstr "_Отказ" 4247 4248 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 4205 4249 msgid "Search for network printers or filter result" 4206 4250 msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите " 4207 4251 4208 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 4209 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 4210 msgid "_Cancel" 4211 msgstr "_Отказ" 4212 4213 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 4252 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 4214 4253 msgid "Loading options…" 4215 4254 msgstr "Зареждане на настройките…" 4216 4255 4217 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 4256 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 4257 msgid "Select Printer Driver" 4258 msgstr "Избор на драйвер за принтер" 4259 4260 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 4218 4261 msgid "Loading drivers database..." 4219 4262 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" 4220 4221 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:44222 msgid "Select Printer Driver"4223 msgstr "Избор на драйвер за принтер"4224 4263 4225 4264 #. Translators: this is an option of "Two Sided" … … 4324 4363 4325 4364 #. Translators: No printers were found 4326 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:146 54365 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468 4327 4366 msgid "No printers detected." 4328 4367 msgstr "Не е открит принтер." … … 4353 4392 4354 4393 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet 4355 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:53 34394 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 4356 4395 msgid "Pages per side" 4357 4396 msgstr "Страници на лист" 4358 4397 4359 4398 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper 4360 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:54 54399 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 4361 4400 msgid "Two-sided" 4362 4401 msgstr "Двустранно" 4363 4402 4364 4403 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) 4365 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:55 74404 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 4366 4405 msgid "Orientation" 4367 4406 msgstr "Ориентация" 4368 4407 4369 4408 #. Translators: "General" tab contains general printer options 4370 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:65 44409 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 4371 4410 msgctxt "Printer Option Group" 4372 4411 msgid "General" … … 4374 4413 4375 4414 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) 4376 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:65 74415 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 4377 4416 msgctxt "Printer Option Group" 4378 4417 msgid "Page Setup" … … 4380 4419 4381 4420 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) 4382 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:6 604421 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 4383 4422 msgctxt "Printer Option Group" 4384 4423 msgid "Installable Options" … … 4386 4425 4387 4426 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs 4388 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:66 34427 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 4389 4428 msgctxt "Printer Option Group" 4390 4429 msgid "Job" … … 4392 4431 4393 4432 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) 4394 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:66 64433 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 4395 4434 msgctxt "Printer Option Group" 4396 4435 msgid "Image Quality" … … 4398 4437 4399 4438 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) 4400 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:66 94439 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 4401 4440 msgctxt "Printer Option Group" 4402 4441 msgid "Color" … … 4404 4443 4405 4444 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) 4406 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:67 24445 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 4407 4446 msgctxt "Printer Option Group" 4408 4447 msgid "Finishing" … … 4410 4449 4411 4450 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings 4412 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:67 54451 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 4413 4452 msgctxt "Printer Option Group" 4414 4453 msgid "Advanced" … … 4467 4506 msgstr "" 4468 4507 4508 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 4509 msgid "Add Printer" 4510 msgstr "Добавяне на принтер" 4511 4512 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 4513 msgid "Remove Printer" 4514 msgstr "Премахване на принтер" 4515 4516 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 4517 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 4518 msgid "Supply" 4519 msgstr "Консумативи" 4520 4521 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). 4522 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 4523 msgid "Location" 4524 msgstr "Местоположение" 4525 4526 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 4527 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 4528 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. 4529 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 4530 msgid "_Default" 4531 msgstr "По по_дразбиране" 4532 4533 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 4534 msgid "Jobs" 4535 msgstr "Задачи" 4536 4537 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs 4538 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 4539 msgid "Show _Jobs" 4540 msgstr "_Задачи за печат" 4541 4542 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 4543 msgid "Model" 4544 msgstr "Модел" 4545 4546 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 4547 msgid "label" 4548 msgstr "етикет" 4549 4550 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 4551 msgid "Setting new driver…" 4552 msgstr "Настройване на нов драйвер…" 4553 4554 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 4555 msgid "page 3" 4556 msgstr "страница 3" 4557 4558 #. Translators: This button executes command which prints test page. 4559 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 4560 msgid "Print _Test Page" 4561 msgstr "Печат на _пробна страница" 4562 4563 #. Translators: This button opens printer's options tab 4564 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 4565 msgid "_Options" 4566 msgstr "_Настройки" 4567 4469 4568 #. Translators: This button adds new printer. 4470 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 4569 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 4471 4570 msgid "Add New Printer" 4472 4571 msgstr "Добавяне на нов принтер" 4473 4572 4474 #: ../panels/printers/printers.ui.h:34475 msgid "Add Printer"4476 msgstr "Добавяне на принтер"4477 4478 #: ../panels/printers/printers.ui.h:54479 msgid "Jobs"4480 msgstr "Задачи"4481 4482 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).4483 #: ../panels/printers/printers.ui.h:74484 msgid "Location"4485 msgstr "Местоположение"4486 4487 #: ../panels/printers/printers.ui.h:84488 msgid "Model"4489 msgstr "Модел"4490 4491 #. Translators: This button executes command which prints test page.4492 #: ../panels/printers/printers.ui.h:104493 msgid "Print _Test Page"4494 msgstr "Печат на _пробна страница"4495 4496 #: ../panels/printers/printers.ui.h:114497 msgid "Remove Printer"4498 msgstr "Премахване на принтер"4499 4500 #: ../panels/printers/printers.ui.h:124501 msgid "Setting new driver…"4502 msgstr "Настройване на нов драйвер…"4503 4504 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs4505 #: ../panels/printers/printers.ui.h:144506 msgid "Show _Jobs"4507 msgstr ""4508 4509 4573 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 4510 #: ../panels/printers/printers.ui.h: 164574 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 4511 4575 msgid "" 4512 4576 "Sorry! The system printing service\n" … … 4514 4578 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична." 4515 4579 4516 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...4517 #: ../panels/printers/printers.ui.h:194518 msgid "Supply"4519 msgstr "Консумативи"4520 4521 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.4522 #: ../panels/printers/printers.ui.h:214523 msgid "_Default"4524 msgstr "По по_дразбиране"4525 4526 #. Translators: This button opens printer's options tab4527 #: ../panels/printers/printers.ui.h:234528 msgid "_Options"4529 msgstr "_Настройки"4530 4531 #: ../panels/printers/printers.ui.h:244532 msgid "label"4533 msgstr "етикет"4534 4535 #: ../panels/printers/printers.ui.h:274536 msgid "page 3"4537 msgstr "страница 3"4538 4539 4580 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 4540 4581 msgid "Hidden" … … 4545 4586 msgstr "Видим" 4546 4587 4547 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 34588 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 4548 4589 msgid "Screen Lock" 4549 4590 msgstr "Заключване на екрана" 4550 4591 4551 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h: 284592 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 4552 4593 msgid "Name & Visibility" 4553 4594 msgstr "Име и видимост" 4554 4595 4555 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h: 374596 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 4556 4597 msgid "Usage & History" 4557 4598 msgstr "Използване и история" 4558 4599 4559 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h: 294600 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 4560 4601 msgid "Purge Trash & Temporary Files" 4561 4602 msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове" … … 4577 4618 4578 4619 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 4579 msgid "1 day" 4580 msgstr "" 4581 4582 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 4583 msgid "14 days" 4584 msgstr "" 4585 4586 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 4587 msgid "2 days" 4588 msgstr "" 4589 4590 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 4591 msgid "3 days" 4592 msgstr "" 4593 4594 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 4595 msgid "30 days" 4596 msgstr "" 4597 4598 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 4620 msgid "Screen Turns Off" 4621 msgstr "Екранът се изключва" 4622 4623 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 4599 4624 msgid "30 seconds" 4600 4625 msgstr "30 секунди" 4601 4626 4627 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 4628 msgid "Control how you appear on the screen and the network." 4629 msgstr "" 4630 4602 4631 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 4632 msgid "Display _full name in top bar" 4633 msgstr "" 4634 4635 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 4636 msgid "Display full name in _lock screen" 4637 msgstr "" 4638 4639 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 4640 msgid "_Stealth Mode" 4641 msgstr "Режим „_Невидим“" 4642 4643 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 4644 msgid "Immediately" 4645 msgstr "Веднага" 4646 4647 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 4648 msgid "1 day" 4649 msgstr "1 ден" 4650 4651 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 4652 msgid "2 days" 4653 msgstr "2 дена" 4654 4655 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 4656 msgid "3 days" 4657 msgstr "3 дена" 4658 4659 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 4603 4660 msgid "4 days" 4604 msgstr " "4605 4606 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h: 134661 msgstr "4 дена" 4662 4663 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 4607 4664 msgid "5 days" 4608 msgstr " "4609 4610 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h: 154665 msgstr "5 дена" 4666 4667 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 4611 4668 msgid "6 days" 4612 msgstr " "4613 4614 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h: 164669 msgstr "6 дена" 4670 4671 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 4615 4672 msgid "7 days" 4616 msgstr "" 4617 4618 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 4673 msgstr "7 дена" 4674 4675 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 4676 msgid "14 days" 4677 msgstr "14 дена" 4678 4679 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 4680 msgid "30 days" 4681 msgstr "30 дена" 4682 4683 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 4684 msgid "Forever" 4685 msgstr "Завинаги" 4686 4687 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 4688 msgid "" 4689 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " 4690 "never shared over the network." 4691 msgstr "" 4692 4693 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 4694 msgid "Cl_ear Recent History" 4695 msgstr "" 4696 4697 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 4698 msgid "_Recently Used" 4699 msgstr "_Скоро използвани" 4700 4701 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 4702 msgid "Retain _History" 4703 msgstr "_Запазване на историята" 4704 4705 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 4706 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." 4707 msgstr "" 4708 "Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред " 4709 "компютъра." 4710 4711 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 4619 4712 msgid "Automatic Screen _Lock" 4620 4713 msgstr "Автоматично _заключване на екрана" 4621 4714 4622 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 4623 msgid "Automatically empty _Trash" 4624 msgstr "Автоматично _изчистване кошчето" 4625 4626 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 4627 msgid "Automatically purge Temporary _Files" 4628 msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове" 4629 4630 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 4715 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 4716 msgid "Lock screen _after blank for" 4717 msgstr "Заключване на екрана _след" 4718 4719 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 4720 msgid "Show _Notifications" 4721 msgstr "Показване на _уведомления" 4722 4723 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 4724 msgid "_Empty Trash" 4725 msgstr "_Изчистване на кошчето" 4726 4727 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 4728 msgid "_Purge Temporary Files" 4729 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 4730 4731 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 4631 4732 msgid "" 4632 4733 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " … … 4634 4735 msgstr "" 4635 4736 4636 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 4637 msgid "Cl_ear Recent History" 4638 msgstr "" 4639 4640 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 4641 msgid "Control how you appear on the screen and the network." 4642 msgstr "" 4643 4644 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 4645 msgid "Display _full name in top bar" 4646 msgstr "" 4647 4648 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 4649 msgid "Display full name in _lock screen" 4650 msgstr "" 4651 4652 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 4653 msgid "Forever" 4654 msgstr "Завинаги" 4655 4656 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 4657 msgid "Immediately" 4658 msgstr "Веднага" 4659 4660 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 4661 msgid "Lock screen _after blank for" 4662 msgstr "Заключване на екрана _след" 4663 4664 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 4737 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 4738 msgid "Automatically empty _Trash" 4739 msgstr "Автоматично _изчистване кошчето" 4740 4741 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 4742 msgid "Automatically purge Temporary _Files" 4743 msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове" 4744 4745 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 4665 4746 msgid "Purge _After" 4666 4747 msgstr "Изчистване с_лед" 4667 4668 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:314669 msgid ""4670 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "4671 "never shared over the network."4672 msgstr ""4673 4674 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:324675 msgid "Retain _History"4676 msgstr ""4677 4678 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:344679 msgid "Screen Turns Off"4680 msgstr "Екранът се изключва"4681 4682 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:354683 msgid "Show _Notifications"4684 msgstr "Показване на _уведомления"4685 4686 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:364687 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."4688 msgstr ""4689 "Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "4690 "компютъра."4691 4692 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:394693 msgid "_Empty Trash"4694 msgstr "_Изчистване на кошчето"4695 4696 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:404697 msgid "_Purge Temporary Files"4698 msgstr "И_зчистване на временните файлове"4699 4700 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:414701 msgid "_Recently Used"4702 msgstr "_Скоро използвани"4703 4704 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:424705 msgid "_Stealth Mode"4706 msgstr "Режим „_Невидим“"4707 4748 4708 4749 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 … … 4716 4757 msgstr "метрична" 4717 4758 4718 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:2 684759 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283 4719 4760 msgid "No regions found" 4720 4761 msgstr "Не са открити региони" 4721 4762 4722 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1 794763 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185 4723 4764 msgid "No input sources found" 4724 4765 msgstr "Не са открити входни устройства" 4725 4766 4726 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 4767 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088 4768 #, fuzzy 4769 msgctxt "Input Source" 4770 msgid "Other" 4771 msgstr "Друго" 4772 4773 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 4727 4774 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" 4728 msgstr " "4729 4730 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:24 04775 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 4776 4777 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:241 4731 4778 msgid "Restart Now" 4732 msgstr " "4733 4734 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:5 504779 msgstr "Рестартиране" 4780 4781 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:566 4735 4782 msgctxt "Language" 4736 4783 msgid "None" 4737 4784 msgstr "Без" 4738 4785 4739 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:10 404786 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058 4740 4787 msgid "Sorry" 4741 4788 msgstr "" 4742 4789 4743 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:10 424790 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060 4744 4791 msgid "Input methods can't be used on the login screen" 4745 4792 msgstr "" 4746 4793 4747 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1 4914794 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509 4748 4795 msgid "No input source selected" 4749 4796 msgstr "Не е избрано входно устройство" 4750 4797 4751 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:16 524798 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690 4752 4799 msgid "Login Screen" 4753 4800 msgstr "Екран за вход" 4754 4801 4755 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 4802 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 4803 msgid "Formats" 4804 msgstr "Формати" 4805 4806 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 4807 msgid "Preview" 4808 msgstr "Преглед" 4809 4810 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 4756 4811 msgid "Dates" 4757 4812 msgstr "Дати" 4758 4813 4759 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 ../panels/region/region.ui.h:2 4760 msgid "Formats" 4761 msgstr "Формати" 4762 4763 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 4814 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 4815 msgid "Times" 4816 msgstr "Време" 4817 4818 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 4819 msgid "Numbers" 4820 msgstr "Числа" 4821 4822 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 4764 4823 msgid "Measurement" 4765 4824 msgstr "Система от единици" 4766 4825 4767 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 4768 msgid "Numbers" 4769 msgstr "Числа" 4770 4771 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 4826 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 4772 4827 msgid "Paper" 4773 4828 msgstr "Хартия" 4774 4829 4775 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 4776 msgid "Preview" 4777 msgstr "Преглед" 4778 4779 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 4780 msgid "Times" 4781 msgstr "Време" 4782 4783 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 4784 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 4785 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 4786 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;" 4787 4788 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 4830 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 4789 4831 msgid "Region & Language" 4790 4832 msgstr "Регион и език" 4791 4833 4792 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h: 44834 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 4793 4835 msgid "" 4794 4836 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" 4795 msgstr "Изберете вашият език, формати клавиатурна подредба и входни устройства" 4837 msgstr "Изберете вашия език, формати клавиатурна подредба и входни устройства" 4838 4839 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 4840 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 4841 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 4842 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;" 4796 4843 4797 4844 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 … … 4800 4847 4801 4848 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 4849 #, fuzzy 4850 msgid "Input Source Options" 4851 msgstr "Настройки на входа" 4852 4853 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 4854 msgid "Use the _same source for all windows" 4855 msgstr "" 4856 4857 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 4802 4858 msgid "Allow _different sources for each window" 4803 4859 msgstr "" 4804 4860 4805 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 4861 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 4862 msgid "Keyboard Shortcuts" 4863 msgstr "Клавишни комбинации" 4864 4865 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 4866 msgid "Switch to previous source" 4867 msgstr "Превключване към предишния вход" 4868 4869 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 4870 msgid "Super+Shift+Space" 4871 msgstr "Super+Shift+Space" 4872 4873 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 4874 msgid "Switch to next source" 4875 msgstr "Превключване към следващия вход" 4876 4877 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 4878 msgid "Super+Space" 4879 msgstr "Super+Space" 4880 4881 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 4882 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" 4883 msgstr "" 4884 4885 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 4806 4886 #, fuzzy 4807 4887 msgid "Alternative switch to next source" 4808 4888 msgstr "Превключване към следващия вход" 4809 4889 4810 #: ../panels/region/input-options.ui.h:34811 #, fuzzy4812 msgid "Input Source Options"4813 msgstr "Настройки на входа"4814 4815 #: ../panels/region/input-options.ui.h:44816 #, fuzzy4817 msgid "Keyboard Shortcuts"4818 msgstr "Настройки на клавиатурата"4819 4820 #: ../panels/region/input-options.ui.h:64821 #, fuzzy4822 msgid "Super+Shift+Space"4823 msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"4824 4825 #: ../panels/region/input-options.ui.h:74826 msgid "Super+Space"4827 msgstr ""4828 4829 #: ../panels/region/input-options.ui.h:84830 msgid "Switch to next source"4831 msgstr "Превключване към следващия вход"4832 4833 #: ../panels/region/input-options.ui.h:94834 msgid "Switch to previous source"4835 msgstr "Превключване към предишния вход"4836 4837 #: ../panels/region/input-options.ui.h:104838 msgid "Use the _same source for all windows"4839 msgstr ""4840 4841 4890 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11 4842 msgid " You can change these shortcuts in the keyboard settings"4843 msgstr " "4844 4845 #: ../panels/region/region.ui.h: 14891 msgid "Left+Right Alt" 4892 msgstr "Ляв+десен Alt" 4893 4894 #: ../panels/region/region.ui.h:2 4846 4895 msgid "English (United Kingdom)" 4847 msgstr " "4848 4849 #: ../panels/region/region.ui.h: 54850 msgid " Login settings are used by all users when logging into the system"4851 msgstr " "4896 msgstr "Английски (Обединено кралство)" 4897 4898 #: ../panels/region/region.ui.h:4 4899 msgid "United Kingdom" 4900 msgstr "Обединено кралство" 4852 4901 4853 4902 #: ../panels/region/region.ui.h:6 … … 4856 4905 4857 4906 #: ../panels/region/region.ui.h:7 4858 msgid " United Kingdom"4907 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" 4859 4908 msgstr "" 4860 4909 4861 4910 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276 4862 4911 msgid "Home" 4863 msgstr " "4912 msgstr "Домашна папка" 4864 4913 4865 4914 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 4915 msgctxt "Search Location" 4866 4916 msgid "Places" 4867 msgstr " "4917 msgstr "Места" 4868 4918 4869 4919 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 4920 msgctxt "Search Location" 4870 4921 msgid "Bookmarks" 4871 msgstr "" 4922 msgstr "Отметки" 4923 4924 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 4925 #, fuzzy 4926 msgctxt "Search Location" 4927 msgid "Other" 4928 msgstr "Друго" 4872 4929 4873 4930 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676 … … 4876 4933 msgstr "Избор на регион" 4877 4934 4878 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:1 934935 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:182 4879 4936 #, fuzzy 4880 4937 msgid "No applications found" … … 4882 4939 4883 4940 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 4941 msgid "Search" 4942 msgstr "Търсене" 4943 4944 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 4884 4945 msgid "" 4885 4946 "Control which applications show search results in the Activities Overview" 4886 4947 msgstr "" 4887 4888 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:24889 msgid "Search"4890 msgstr "Търсене"4891 4948 4892 4949 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel … … 4901 4958 4902 4959 #: ../panels/search/search.ui.h:1 4960 msgid "Move Up" 4961 msgstr "Нагоре" 4962 4963 #: ../panels/search/search.ui.h:2 4903 4964 #, fuzzy 4904 4965 msgid "Move Down" 4905 4966 msgstr "Надолу" 4906 4907 #: ../panels/search/search.ui.h:24908 msgid "Move Up"4909 msgstr ""4910 4967 4911 4968 #: ../panels/search/search.ui.h:3 … … 4914 4971 msgstr "Настройки на мишката" 4915 4972 4916 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:2 594973 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268 4917 4974 msgctxt "service is enabled" 4918 4975 msgid "On" 4919 4976 msgstr "" 4920 4977 4921 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:2 614978 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270 4922 4979 msgctxt "service is disabled" 4923 4980 msgid "Off" 4924 4981 msgstr "" 4925 4982 4926 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 4927 #, fuzzy 4983 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416 4928 4984 msgid "Choose a Folder" 4929 msgstr " _Избор на звук за известяване:"4930 4931 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:5 854985 msgstr "Избор на папка" 4986 4987 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594 4932 4988 msgid "Copy" 4933 msgstr " "4989 msgstr "Копиране" 4934 4990 4935 4991 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 4992 msgid "Sharing" 4993 msgstr "Споделяне" 4994 4995 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 4936 4996 msgid "Control what you want to share with others" 4937 4997 msgstr "" 4938 4939 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:24940 #, fuzzy4941 msgid "Sharing"4942 msgstr "Слух"4943 4998 4944 4999 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel … … 4950 5005 4951 5006 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 5007 msgid "Enable or disable remote login" 5008 msgstr "" 5009 5010 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 4952 5011 #, fuzzy 4953 5012 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" 4954 5013 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 4955 5014 4956 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:24957 msgid "Enable or disable remote login"4958 msgstr ""4959 4960 5015 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 4961 5016 #, fuzzy 5017 msgid "Bluetooth Sharing" 5018 msgstr "Настройки на подредбата" 5019 5020 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 5021 msgid "" 5022 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " 5023 "devices" 5024 msgstr "" 5025 5026 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 5027 msgid "Share Public Folder" 5028 msgstr "" 5029 5030 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 5031 msgid "Only Receive From Trusted Devices" 5032 msgstr "" 5033 5034 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 5035 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" 5036 msgstr "" 5037 5038 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 5039 msgid "Only share with Trusted Devices" 5040 msgstr "" 5041 5042 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 5043 msgid "Computer Name" 5044 msgstr "Име на компютър" 5045 5046 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 5047 #, fuzzy 5048 msgid "Remote Login" 5049 msgstr "Премахване на регион" 5050 5051 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 5052 msgid "Some services are disabled because of no network access." 5053 msgstr "" 5054 5055 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 5056 msgid "Media Sharing" 5057 msgstr "Споделяне на музика" 5058 5059 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 5060 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." 5061 msgstr "" 5062 5063 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 5064 msgid "Share Media On This Network" 5065 msgstr "Споделяне на мултимедия по тази мрежа" 5066 5067 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 5068 msgid "Shared Folders" 5069 msgstr "Споделени папки" 5070 5071 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 5072 msgid "column" 5073 msgstr "колона" 5074 5075 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 4962 5076 msgid "Add Folder" 4963 msgstr "Добавяне на профил" 4964 4965 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 5077 msgstr "Добавяне на папка" 5078 5079 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 5080 msgid "Remove Folder" 5081 msgstr "Премахване на папка" 5082 5083 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 5084 msgid "Personal File Sharing" 5085 msgstr "Споделяне на лични файлове" 5086 5087 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 5088 #, no-c-format 5089 msgid "" 5090 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " 5091 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" 5092 msgstr "" 5093 5094 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 5095 msgid "Share Public Folder On This Network" 5096 msgstr "Споделяне на публични папки по тази мрежа" 5097 5098 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 5099 msgid "Require Password" 5100 msgstr "Изискване на парола" 5101 5102 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 4966 5103 #, no-c-format 4967 5104 msgid "" … … 4970 5107 msgstr "" 4971 5108 4972 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 5109 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 5110 msgid "Screen Sharing" 5111 msgstr "Споделяне на екрана" 5112 5113 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 4973 5114 #, no-c-format 4974 5115 msgid "" … … 4977 5118 msgstr "" 4978 5119 4979 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 5120 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 5121 #, fuzzy 5122 msgid "Remote View" 5123 msgstr "Премахване на устройството" 5124 5125 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 5126 #, fuzzy 5127 msgid "Remote Control" 5128 msgstr "Сила на звука" 5129 5130 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 4980 5131 #, fuzzy 4981 5132 msgid "Approve All Connections" 4982 5133 msgstr "Свързване" 4983 5134 4984 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 4985 #, fuzzy 4986 msgid "Bluetooth Sharing" 4987 msgstr "Настройки на подредбата" 4988 4989 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 4990 msgid "" 4991 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " 4992 "devices" 4993 msgstr "" 4994 4995 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 4996 #, fuzzy 4997 msgid "Computer Name" 4998 msgstr "Компютър" 4999 5000 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 5001 #, fuzzy 5002 msgid "Media Sharing" 5003 msgstr "Музикално устройство" 5004 5005 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 5006 msgid "Only Receive From Trusted Devices" 5007 msgstr "" 5008 5009 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 5010 msgid "Only share with Trusted Devices" 5011 msgstr "" 5012 5013 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 5014 #, fuzzy 5015 msgid "Personal File Sharing" 5016 msgstr "Цифров помощник" 5017 5018 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 5019 #, no-c-format 5020 msgid "" 5021 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " 5022 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" 5023 msgstr "" 5024 5025 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 5026 #, fuzzy 5027 msgid "Remote Control" 5028 msgstr "Сила на звука" 5029 5030 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 5031 #, fuzzy 5032 msgid "Remote Login" 5033 msgstr "Премахване на регион" 5034 5035 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 5036 #, fuzzy 5037 msgid "Remote View" 5038 msgstr "Премахване на устройството" 5039 5040 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 5041 #, fuzzy 5042 msgid "Remove Folder" 5043 msgstr "Премахване на профил" 5044 5045 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 5046 #, fuzzy 5047 msgid "Require Password" 5048 msgstr "Парола на групата" 5049 5050 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 5051 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" 5052 msgstr "" 5053 5054 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 5055 #, fuzzy 5056 msgid "Screen Sharing" 5057 msgstr "Част на екрана:" 5058 5059 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 5060 msgid "Share Media On This Network" 5061 msgstr "" 5062 5063 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 5064 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." 5065 msgstr "" 5066 5067 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27 5068 msgid "Share Public Folder" 5069 msgstr "" 5070 5071 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 5072 msgid "Share Public Folder On This Network" 5073 msgstr "" 5074 5075 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 5076 msgid "Shared Folders" 5077 msgstr "" 5078 5079 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 5135 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 5080 5136 #, fuzzy 5081 5137 msgid "Show Password" 5082 5138 msgstr "_Показване на паролата" 5083 5139 5084 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 5085 msgid "Some services are disabled because of no network access." 5086 msgstr "" 5087 5088 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 5089 msgid "column" 5090 msgstr "" 5091 5092 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel 5140 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 5141 msgid "Sound" 5142 msgstr "Звук" 5143 5093 5144 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 5094 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"5095 msgstr ""5096 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"5097 5098 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:35099 5145 #, fuzzy 5100 5146 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" 5101 5147 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" 5102 5148 5149 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel 5103 5150 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 5104 msgid "Sound" 5105 msgstr "Звук" 5151 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" 5152 msgstr "" 5153 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;" 5106 5154 5107 5155 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. … … 5181 5229 msgstr "Без усилване" 5182 5230 5183 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:26 05184 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:52 65231 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 5232 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 5185 5233 msgid "_Profile:" 5186 5234 msgstr "_Профил:" … … 5204 5252 msgstr[1] "%u входа" 5205 5253 5206 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:237 15254 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 5207 5255 msgid "System Sounds" 5208 5256 msgstr "Системни звуци" 5209 5257 5210 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:26 25258 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 5211 5259 msgid "_Test Speakers" 5212 5260 msgstr "_Изпробване на високоговорителите" 5213 5261 5214 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:43 15262 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 5215 5263 msgid "Peak detect" 5216 5264 msgstr "Засичане на връхната точка" 5217 5265 5218 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:150 85266 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509 5219 5267 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 5220 5268 msgid "Name" 5221 5269 msgstr "Име" 5222 5270 5223 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:152 75271 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528 5224 5272 msgid "Device" 5225 5273 msgstr "Устройство" 5226 5274 5227 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:159 05275 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591 5228 5276 #, c-format 5229 5277 msgid "Speaker Testing for %s" 5230 5278 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" 5231 5279 5232 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:164 45280 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 5233 5281 msgid "_Output volume:" 5234 5282 msgstr "Сила на _изхода:" 5235 5283 5236 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16 585284 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662 5237 5285 msgid "Output" 5238 5286 msgstr "Изход" 5239 5287 5240 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:166 35288 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667 5241 5289 msgid "C_hoose a device for sound output:" 5242 5290 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 5243 5291 5244 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16 885292 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692 5245 5293 msgid "Settings for the selected device:" 5246 5294 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 5247 5295 5248 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 6995296 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 5249 5297 msgid "Input" 5250 5298 msgstr "Вход" 5251 5299 5252 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 065300 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 5253 5301 msgid "_Input volume:" 5254 5302 msgstr "Сила на _входа:" 5255 5303 5256 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 295304 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 5257 5305 msgid "Input level:" 5258 5306 msgstr "Ниво на входа:" 5259 5307 5260 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 575308 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 5261 5309 msgid "C_hoose a device for sound input:" 5262 5310 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 5263 5311 5264 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:178 45312 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 5265 5313 msgid "Sound Effects" 5266 5314 msgstr "Звукови ефекти" 5267 5315 5268 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:179 15316 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 5269 5317 msgid "_Alert volume:" 5270 5318 msgstr "Сила на _известяването:" 5271 5319 5272 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:180 45320 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 5273 5321 msgid "Applications" 5274 5322 msgstr "Програми" 5275 5323 5276 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 085324 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812 5277 5325 msgid "No application is currently playing or recording audio." 5278 5326 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." … … 5331 5379 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" 5332 5380 5381 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 5382 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" 5383 msgstr "" 5384 5333 5385 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel 5334 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h: 25386 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 5335 5387 msgid "" 5336 5388 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" … … 5341 5393 "на мишката;" 5342 5394 5343 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 5344 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" 5345 msgstr "" 5395 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 5396 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 5397 msgctxt "universal access, contrast" 5398 msgid "Low" 5399 msgstr "нисък" 5346 5400 5347 5401 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 5402 msgctxt "universal access, contrast" 5403 msgid "Normal" 5404 msgstr "нормален" 5405 5406 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 5407 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 5408 msgctxt "universal access, contrast" 5409 msgid "High" 5410 msgstr "висок" 5411 5412 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 5413 msgctxt "universal access, contrast" 5414 msgid "High/Inverse" 5415 msgstr "висок/обърнат" 5416 5417 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 5418 msgid "On screen keyboard" 5419 msgstr "Екранна клавиатура" 5420 5421 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 5422 msgid "GOK" 5423 msgstr "GOK" 5424 5425 # OnBoard е име на програма. 5426 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 5427 msgid "OnBoard" 5428 msgstr "OnBorad" 5429 5430 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 5431 #, no-c-format 5432 msgid "75%" 5433 msgstr "75%" 5434 5435 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 5436 msgctxt "universal access, text size" 5437 msgid "Small" 5438 msgstr "малък" 5439 5440 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 5348 5441 #, no-c-format 5349 5442 msgid "100%" 5350 5443 msgstr "100%" 5351 5444 5352 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 5445 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 5446 msgctxt "universal access, text size" 5447 msgid "Normal" 5448 msgstr "нормален" 5449 5450 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 5353 5451 #, no-c-format 5354 5452 msgid "125%" 5355 5453 msgstr "125%" 5356 5454 5357 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 5455 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 5456 msgctxt "universal access, text size" 5457 msgid "Large" 5458 msgstr "голям" 5459 5460 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 5358 5461 #, no-c-format 5359 5462 msgid "150%" 5360 5463 msgstr "150%" 5361 5464 5362 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 5363 #, no-c-format 5364 msgid "75%" 5365 msgstr "75%" 5366 5367 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 5368 msgid "A_cceptance delay:" 5369 msgstr "За_къснение при отчитане:" 5370 5371 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 5372 msgid "Acc_eptance delay:" 5373 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:" 5374 5375 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 5465 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 5466 msgctxt "universal access, text size" 5467 msgid "Larger" 5468 msgstr "по-голям" 5469 5470 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 5471 msgid "High Contrast" 5472 msgstr "Висок контраст" 5473 5474 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 5376 5475 msgid "Beep on Caps and Num Lock" 5377 5476 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“" 5378 5477 5379 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 5380 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" 5381 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 5382 5383 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected 5384 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 5385 msgid "Beep when a key is" 5386 msgstr "Звук, когато клавишът е" 5387 5388 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 5389 msgid "Beep when a key is _rejected" 5390 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 5391 5392 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 5393 msgid "Bounce Keys" 5394 msgstr "Подскачащи клавиши" 5395 5396 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 5397 msgid "Bounce keys typing delay" 5398 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 5478 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 5479 msgid "Screen Reader" 5480 msgstr "Екранен четец" 5481 5482 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 5483 msgid "Turn on or off:" 5484 msgstr "Включване или изключване:" 5485 5486 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 5487 msgctxt "universal access, zoom" 5488 msgid "Zoom" 5489 msgstr "Увеличение" 5490 5491 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 5492 msgid "Zoom in:" 5493 msgstr "Увеличаване:" 5494 5495 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 5496 msgid "Zoom out:" 5497 msgstr "Намаляване:" 5498 5499 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 5500 msgid "Large Text" 5501 msgstr "голям текст" 5502 5503 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 5504 msgid "Seeing" 5505 msgstr "Зрение" 5506 5507 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 5508 msgid "Visual Alerts" 5509 msgstr "Зрителни известия" 5510 5511 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 5512 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 5513 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 5514 5515 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 5516 msgid "Flash the window title" 5517 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 5518 5519 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 5520 msgid "Flash the entire screen" 5521 msgstr "Проблясване на целия екран" 5399 5522 5400 5523 # Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed … … 5402 5525 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на 5403 5526 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 5404 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 185527 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 5405 5528 msgid "Closed Captioning" 5406 5529 msgstr "Екранни надписи" 5407 5530 5408 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 5409 msgid "Control the pointer using the keypad" 5410 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 5411 5412 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 5413 msgid "Control the pointer using the video camera." 5414 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 5415 5416 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 5417 msgid "D_elay:" 5418 msgstr "_Закъснение:" 5419 5420 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 5531 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 5421 5532 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 5422 5533 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" 5423 5534 5424 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 5425 msgid "Enable by Keyboard" 5426 msgstr "Включване чрез клавиатурата" 5427 5428 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 5429 msgid "Flash the entire screen" 5430 msgstr "Проблясване на целия екран" 5431 5432 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 5433 msgid "Flash the window title" 5434 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 5435 5436 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 5437 msgid "GOK" 5438 msgstr "GOK" 5439 5440 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 5535 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 5536 msgid "_Test flash" 5537 msgstr "_Проба на проблясването" 5538 5539 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 5441 5540 msgid "Hearing" 5442 5541 msgstr "Слух" 5443 5542 5444 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 5445 msgid "High Contrast" 5446 msgstr "Висок контраст" 5447 5448 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 5449 msgid "Hover Click" 5450 msgstr "Натискане чрез задържане" 5451 5452 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 5453 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 5454 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 5455 5456 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 5457 msgid "Large Text" 5458 msgstr "голям текст" 5459 5460 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 5461 msgid "Motion _threshold:" 5462 msgstr "П_раг на движение:" 5463 5464 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 5465 msgid "Mouse Keys" 5466 msgstr "Бутони на мишката" 5467 5468 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 5469 msgid "Mouse Settings" 5470 msgstr "Настройки на мишката" 5471 5472 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 5473 msgid "None" 5474 msgstr "Без" 5475 5476 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 5543 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 5477 5544 msgid "On Screen Keyboard" 5478 5545 msgstr "Екранна клавиатура" 5479 5546 5480 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:375481 msgid "On screen keyboard"5482 msgstr "Екранна клавиатура"5483 5484 # OnBoard е име на програма.5485 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:385486 msgid "OnBoard"5487 msgstr "OnBorad"5488 5489 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:405490 msgid "Pointing and Clicking"5491 msgstr "Посочване и натискане"5492 5493 5547 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 5548 msgid "Sticky Keys" 5549 msgstr "Лепкави клавиши" 5550 5551 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 5552 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 5553 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 5554 5555 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 5556 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 5557 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 5558 5559 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 5560 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" 5561 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 5562 5563 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 5564 msgid "Slow Keys" 5565 msgstr "Бавни клавиши" 5566 5567 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 5494 5568 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 5495 5569 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 5496 5570 5497 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:425498 msgid "Screen Reader"5499 msgstr "Екранен четец"5500 5501 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:435502 msgid "Secondary click delay"5503 msgstr "Закъснение при повторно натискане"5504 5505 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:445506 msgid "Seeing"5507 msgstr "Зрение"5508 5509 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:455510 msgid "Simulated Secondary Click"5511 msgstr "Симулирано повторно натискане"5512 5513 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:465514 msgid "Slow Keys"5515 msgstr "Бавни клавиши"5516 5517 5571 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 5572 msgid "A_cceptance delay:" 5573 msgstr "За_къснение при отчитане:" 5574 5575 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 5576 #, fuzzy 5577 msgctxt "universal access, delay" 5578 msgid "Short" 5579 msgstr "късо" 5580 5581 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 5518 5582 msgid "Slow keys typing delay" 5519 5583 msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 5520 5584 5521 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:495522 msgid "Sticky Keys"5523 msgstr "Лепкави клавиши"5524 5525 5585 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 5526 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"5527 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"5528 5529 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:515530 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"5531 msgstr "Натискане при посочване с мишката"5532 5533 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:525534 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"5535 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"5536 5537 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:535538 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"5539 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"5540 5541 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:545542 msgid "Turn on or off:"5543 msgstr "Включване или изключване:"5544 5545 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:565546 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"5547 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"5548 5549 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:575550 msgid "Video Mouse"5551 msgstr "Видео мишка"5552 5553 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:585554 msgid "Visual Alerts"5555 msgstr "Зрителни известия"5556 5557 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:595558 msgid "Zoom in:"5559 msgstr "Увеличаване:"5560 5561 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:605562 msgid "Zoom out:"5563 msgstr "Намаляване:"5564 5565 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:615566 msgid "_Disable if two keys are pressed together"5567 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"5568 5569 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:625570 msgid "_Test flash"5571 msgstr "_Проба на проблясването"5572 5573 #. This completes the sentence "Beep when a key is"5574 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:645575 msgid "accepted"5576 msgstr "приет"5577 5578 #. This completes the sentence "Beep when a key is"5579 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:665580 msgid "pressed"5581 msgstr "натиснат"5582 5583 #. This completes the sentence "Beep when a key is"5584 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:685585 msgid "rejected"5586 msgstr "отхвърлен"5587 5588 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:695589 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:345590 msgctxt "universal access, contrast"5591 msgid "High"5592 msgstr "висок"5593 5594 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:705595 msgctxt "universal access, contrast"5596 msgid "High/Inverse"5597 msgstr "висок/обърнат"5598 5599 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:715600 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:355601 msgctxt "universal access, contrast"5602 msgid "Low"5603 msgstr "нисък"5604 5605 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:725606 msgctxt "universal access, contrast"5607 msgid "Normal"5608 msgstr "нормален"5609 5610 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:735611 5586 #, fuzzy 5612 5587 msgctxt "universal access, delay" … … 5614 5589 msgstr "дълго" 5615 5590 5591 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected 5592 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 5593 msgid "Beep when a key is" 5594 msgstr "Звук, когато клавишът е" 5595 5596 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 5597 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 5598 msgid "pressed" 5599 msgstr "натиснат" 5600 5601 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 5602 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 5603 msgid "accepted" 5604 msgstr "приет" 5605 5606 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 5607 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 5608 msgid "rejected" 5609 msgstr "отхвърлен" 5610 5611 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 5612 msgid "Bounce Keys" 5613 msgstr "Подскачащи клавиши" 5614 5615 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 5616 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 5617 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 5618 5619 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 5620 msgid "Acc_eptance delay:" 5621 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:" 5622 5623 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 5624 msgid "Bounce keys typing delay" 5625 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 5626 5627 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 5628 msgid "Beep when a key is _rejected" 5629 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 5630 5631 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 5632 msgid "Enable by Keyboard" 5633 msgstr "Включване чрез клавиатурата" 5634 5635 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 5636 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" 5637 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 5638 5639 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 5640 msgid "Mouse Keys" 5641 msgstr "Бутони на мишката" 5642 5643 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 5644 msgid "Control the pointer using the keypad" 5645 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 5646 5647 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 5648 msgid "Video Mouse" 5649 msgstr "Видео мишка" 5650 5651 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 5652 msgid "Control the pointer using the video camera." 5653 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 5654 5655 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 5656 msgid "Simulated Secondary Click" 5657 msgstr "Симулирано повторно натискане" 5658 5659 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 5660 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 5661 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 5662 5663 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 5664 msgid "Secondary click delay" 5665 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 5666 5616 5667 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 5668 msgid "Hover Click" 5669 msgstr "Натискане чрез задържане" 5670 5671 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 5672 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 5673 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 5674 5675 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 5676 msgid "D_elay:" 5677 msgstr "_Закъснение:" 5678 5679 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 5680 msgid "Motion _threshold:" 5681 msgstr "П_раг на движение:" 5682 5683 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 5617 5684 #, fuzzy 5618 msgctxt "universal access, delay" 5619 msgid "Short" 5620 msgstr "късо" 5621 5622 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 5623 msgctxt "universal access, text size" 5624 msgid "Large" 5625 msgstr "голям" 5626 5627 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 5628 msgctxt "universal access, text size" 5629 msgid "Larger" 5630 msgstr "по-голям" 5631 5632 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 5633 msgctxt "universal access, text size" 5634 msgid "Normal" 5635 msgstr "нормален" 5636 5637 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 5638 msgctxt "universal access, text size" 5685 msgctxt "universal access, threshold" 5639 5686 msgid "Small" 5640 5687 msgstr "малък" … … 5647 5694 5648 5695 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 5649 #, fuzzy 5650 msgctxt "universal access, threshold" 5651 msgid "Small" 5652 msgstr "малък" 5696 msgid "Mouse Settings" 5697 msgstr "Настройки на мишката" 5653 5698 5654 5699 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 5655 msgctxt "universal access, zoom" 5656 msgid "Zoom" 5657 msgstr "Увеличение" 5700 msgid "Pointing and Clicking" 5701 msgstr "Посочване и натискане" 5658 5702 5659 5703 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 … … 5683 5727 5684 5728 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 5729 msgid "Full Screen" 5730 msgstr "На цял екран" 5731 5732 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 5733 msgid "Top Half" 5734 msgstr "Горната половина" 5735 5736 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 5685 5737 msgid "Bottom Half" 5686 5738 msgstr "Долната половина" 5687 5739 5688 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25689 msgid "Brightness:"5690 msgstr "Яркост:"5691 5692 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35693 msgid "Color Effects"5694 msgstr "Цветови ефекти"5695 5696 5740 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 5697 msgid " Color Effects:"5698 msgstr " Цветови ефекти:"5741 msgid "Left Half" 5742 msgstr "Лявата половина" 5699 5743 5700 5744 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 5701 msgid " Color:"5702 msgstr " Цвят:"5745 msgid "Right Half" 5746 msgstr "Дясната половина" 5703 5747 5704 5748 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 5705 msgid " Contrast:"5706 msgstr " Контраст:"5749 msgid "Zoom Options" 5750 msgstr "Настройки на лупата" 5707 5751 5708 5752 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 5709 msgid " Crosshairs"5710 msgstr " Кръстачка"5753 msgid "Zoom" 5754 msgstr "дисплеят да е вътре" 5711 5755 5712 5756 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 5713 msgid " Crosshairs:"5714 msgstr " Кръстачка:"5757 msgid "Magnification:" 5758 msgstr "Мащаб:" 5715 5759 5716 5760 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 … … 5719 5763 5720 5764 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 5721 msgid " Full Screen"5722 msgstr " На цял екран"5765 msgid "Screen part:" 5766 msgstr "Част на екрана:" 5723 5767 5724 5768 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 5769 msgid "Magnifier extends outside of screen" 5770 msgstr "Лупата да излиза извън екрана" 5771 5772 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 5725 5773 msgid "Keep magnifier cursor centered" 5726 5774 msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата" 5727 5775 5728 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:125729 msgid "Left Half"5730 msgstr "Лявата половина"5731 5732 5776 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 5777 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" 5778 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата" 5779 5780 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 5781 msgid "Magnifier cursor moves with contents" 5782 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" 5783 5784 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 5785 msgid "Magnifier Position:" 5786 msgstr "Положение на лупата:" 5787 5788 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 5789 msgid "Magnifier" 5790 msgstr "Лупа" 5791 5792 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 5793 msgid "Thickness:" 5794 msgstr "Дебелина:" 5795 5796 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 5797 #, fuzzy 5798 msgctxt "universal access, thickness" 5799 msgid "Thin" 5800 msgstr "тънка" 5801 5802 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 5803 #, fuzzy 5804 msgctxt "universal access, thickness" 5805 msgid "Thick" 5806 msgstr "дебела" 5807 5808 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 5733 5809 msgid "Length:" 5734 5810 msgstr "Дължина:" 5735 5811 5736 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 5737 msgid "Magnification:" 5738 msgstr "Мащаб:" 5739 5740 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 5741 msgid "Magnifier" 5742 msgstr "Лупа" 5743 5744 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 5745 msgid "Magnifier Position:" 5746 msgstr "Положение на лупата:" 5747 5748 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 5749 msgid "Magnifier cursor moves with contents" 5750 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" 5751 5752 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 5753 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" 5754 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата" 5755 5756 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 5757 msgid "Magnifier extends outside of screen" 5758 msgstr "Лупата да излиза извън екрана" 5759 5760 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 5812 #. The color of the accessibility crosshair 5813 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 5814 msgid "Color:" 5815 msgstr "Цвят:" 5816 5817 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 5818 msgid "Crosshairs:" 5819 msgstr "Кръстачка:" 5820 5821 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 5761 5822 msgid "Overlaps mouse cursor" 5762 5823 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката" 5763 5824 5764 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:215765 msgid "Right Half"5766 msgstr "Дясната половина"5767 5768 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:225769 msgid "Screen part:"5770 msgstr "Част на екрана:"5771 5772 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:235773 msgid "Thickness:"5774 msgstr "Дебелина:"5775 5776 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:245777 msgid "Top Half"5778 msgstr "Горната половина"5779 5780 5825 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 5826 msgid "Crosshairs" 5827 msgstr "Кръстачка" 5828 5829 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 5781 5830 msgid "White on black:" 5782 5831 msgstr "Бяло на черно:" 5783 5832 5784 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:265785 msgid "Zoom"5786 msgstr "дисплеят да е вътре"5787 5788 5833 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 5789 msgid " Zoom Options"5790 msgstr " Настройки на лупата"5834 msgid "Brightness:" 5835 msgstr "Яркост:" 5791 5836 5792 5837 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 5793 #, fuzzy 5794 msgctxt "universal access, brightness" 5795 msgid "High" 5796 msgstr "дълго" 5797 5798 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 5799 #, fuzzy 5800 msgctxt "universal access, brightness" 5801 msgid "Low" 5802 msgstr "късо" 5803 5838 msgid "Contrast:" 5839 msgstr "Контраст:" 5840 5841 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) 5804 5842 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 5805 5843 #, fuzzy 5806 msgctxt "universal access, co lor"5807 msgid " Full"5808 msgstr "Ц ялостно"5844 msgctxt "universal access, contrast" 5845 msgid "Color" 5846 msgstr "Цвят" 5809 5847 5810 5848 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 … … 5814 5852 msgstr "Без" 5815 5853 5816 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) 5854 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 5855 #, fuzzy 5856 msgctxt "universal access, color" 5857 msgid "Full" 5858 msgstr "Цялостно" 5859 5817 5860 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 5818 5861 #, fuzzy 5819 msgctxt "universal access, contrast"5820 msgid " Color"5821 msgstr " Цвят"5822 5823 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 65862 msgctxt "universal access, brightness" 5863 msgid "Low" 5864 msgstr "късо" 5865 5866 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 5824 5867 #, fuzzy 5825 msgctxt "universal access, thickness"5826 msgid " Thick"5827 msgstr "д ебела"5868 msgctxt "universal access, brightness" 5869 msgid "High" 5870 msgstr "дълго" 5828 5871 5829 5872 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 5830 #, fuzzy 5831 msgctxt "universal access, thickness" 5832 msgid "Thin" 5833 msgstr "тънка" 5873 msgid "Color Effects:" 5874 msgstr "Цветови ефекти:" 5875 5876 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 5877 msgid "Color Effects" 5878 msgstr "Цветови ефекти" 5834 5879 5835 5880 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 5836 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 5837 msgid "Account _Type" 5838 msgstr "_Вид на регистрацията" 5881 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 5882 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 5883 msgctxt "Account type" 5884 msgid "Standard" 5885 msgstr "стандартна" 5839 5886 5840 5887 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 5841 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 45888 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 5842 5889 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 5843 5890 msgctxt "Account type" … … 5845 5892 msgstr "администратор" 5846 5893 5847 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:35848 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:55849 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:355850 msgctxt "Account type"5851 msgid "Standard"5852 msgstr "стандартна"5853 5854 5894 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 5855 msgid "Add account" 5856 msgstr "Добавяне на регистрация" 5895 #, fuzzy 5896 msgid "_Full Name" 5897 msgstr "_Пълно име" 5857 5898 5858 5899 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 5859 msgid "Administrator Password" 5860 msgstr "Парола на администратора" 5861 5862 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 5863 msgid "Administrator _Name" 5864 msgstr "_Име на администратора" 5900 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 5901 msgid "Account _Type" 5902 msgstr "_Вид на регистрацията" 5865 5903 5866 5904 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 5867 msgid "C_ontinue" 5868 msgstr "Пр_одължаване" 5905 #, fuzzy 5906 msgid "Allow user to set a password when they next login" 5907 msgstr "избиране на парола при следващото влизане" 5869 5908 5870 5909 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 5910 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 5911 msgid "Set a password now" 5912 msgstr "въвеждане на парола сега" 5913 5914 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 5915 #, fuzzy 5916 msgid "_Confirm Password" 5917 msgstr "По_твърждаване на паролата" 5918 5919 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 5920 msgid "_Domain" 5921 msgstr "_Домейн" 5922 5923 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 5924 msgid "_Login Name" 5925 msgstr "_Име за вход" 5926 5927 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 5928 #, fuzzy 5929 msgid "Login _Password" 5930 msgstr "_Парола" 5931 5932 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. 5933 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 5934 msgid "_Enroll" 5935 msgstr "" 5936 5937 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 5871 5938 msgid "Domain Administrator Login" 5872 5939 msgstr "Вход за администратора на домейна" 5873 5940 5874 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h: 95941 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 5875 5942 msgid "" 5876 5943 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" … … 5882 5949 "паролата си тук." 5883 5950 5884 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 5885 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" 5886 msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта" 5887 5888 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 5889 msgid "_Domain" 5890 msgstr "_Домейн" 5891 5892 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 5893 msgid "_Enterprise Login" 5894 msgstr "_Корпоративен вход" 5895 5896 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 5897 msgid "_Full name" 5898 msgstr "_Пълно име" 5899 5900 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 5901 msgid "_Local Account" 5902 msgstr "_Локална регистрация" 5903 5904 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 5905 msgid "_Login Name" 5906 msgstr "_Име за вход" 5951 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 5952 msgid "Administrator _Name" 5953 msgstr "_Име на администратора" 5954 5955 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 5956 msgid "Administrator Password" 5957 msgstr "Парола на администратора" 5907 5958 5908 5959 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 5960 msgid "Left thumb" 5961 msgstr "Ляв палец" 5962 5963 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 5964 msgid "Left middle finger" 5965 msgstr "Ляв среден пръст" 5966 5967 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 5968 msgid "Left ring finger" 5969 msgstr "Ляв безименен пръст" 5970 5971 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 5972 msgid "Left little finger" 5973 msgstr "Ляво кутре" 5974 5975 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 5976 msgid "Right thumb" 5977 msgstr "Десен палец" 5978 5979 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 5980 msgid "Right middle finger" 5981 msgstr "Десен среден пръст" 5982 5983 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 5984 msgid "Right ring finger" 5985 msgstr "Десен безименен пръстен" 5986 5987 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 5988 msgid "Right little finger" 5989 msgstr "Дясно кутре" 5990 5991 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 5909 5992 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 5910 5993 msgid "Enable Fingerprint Login" 5911 5994 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" 5912 5995 5913 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:25914 msgid "Left little finger"5915 msgstr "Ляво кутре"5916 5917 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:35918 msgid "Left middle finger"5919 msgstr "Ляв среден пръст"5920 5921 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:45922 msgid "Left ring finger"5923 msgstr "Ляв безименен пръст"5924 5925 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:55926 msgid "Left thumb"5927 msgstr "Ляв палец"5928 5929 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:65930 msgid "Right little finger"5931 msgstr "Дясно кутре"5932 5933 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:75934 msgid "Right middle finger"5935 msgstr "Десен среден пръст"5936 5937 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:85938 msgid "Right ring finger"5939 msgstr "Десен безименен пръстен"5940 5941 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:95942 msgid "Right thumb"5943 msgstr "Десен палец"5944 5945 5996 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 5997 msgid "_Right index finger" 5998 msgstr "_Десен показалец" 5999 6000 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 6001 msgid "_Left index finger" 6002 msgstr "_Ляв показалец" 6003 6004 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 6005 msgid "_Other finger:" 6006 msgstr "Д_руг пръст:" 6007 6008 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 5946 6009 msgid "" 5947 6010 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " … … 5951 6014 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." 5952 6015 5953 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:115954 msgid "_Left index finger"5955 msgstr "_Ляв показалец"5956 5957 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:125958 msgid "_Other finger:"5959 msgstr "Д_руг пръст:"5960 5961 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:135962 msgid "_Right index finger"5963 msgstr "_Десен показалец"5964 5965 6016 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 6017 #, fuzzy 6018 msgid "Users" 6019 msgstr "Потребителско име" 6020 6021 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 5966 6022 #, fuzzy 5967 6023 msgid "Add or remove users and change your password" … … 5969 6025 5970 6026 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel 5971 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 6027 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 6028 #, fuzzy 5972 6029 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" 5973 6030 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;" 5974 6031 5975 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 5976 #, fuzzy 5977 msgid "Users" 5978 msgstr "Потребителско име" 5979 5980 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 6032 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 5981 6033 #, fuzzy 5982 6034 msgid "Login History" … … 5985 6037 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 5986 6038 #, fuzzy 6039 msgid "Previous Week" 6040 msgstr "Предишна песен" 6041 6042 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 6043 #, fuzzy 5987 6044 msgid "Next Week" 5988 6045 msgstr "Последно ползване" 5989 6046 5990 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h: 46047 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 5991 6048 #, fuzzy 5992 6049 msgid "Next week" 5993 6050 msgstr "Следваща песен" 5994 6051 5995 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 5996 #, fuzzy 5997 msgid "Previous Week" 5998 msgstr "Предишна песен" 5999 6000 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 6052 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 6053 msgid "Choose password at next login" 6054 msgstr "избиране на парола при следващото влизане" 6055 6056 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 6057 msgid "Log in without a password" 6058 msgstr "влизане без парола" 6059 6060 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 6061 msgid "Disable this account" 6062 msgstr "изключване на тази регистрация" 6063 6064 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 6065 msgid "Enable this account" 6066 msgstr "включване на тази регистрация" 6067 6068 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 6001 6069 msgid "C_onfirm password" 6002 6070 msgstr "По_твърждаване на паролата" 6003 6071 6004 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:26005 msgid "Ch_ange"6006 msgstr "Промян_а"6007 6008 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:36009 msgid "Changing password for"6010 msgstr "Промяна на паролата на"6011 6012 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:46013 msgid "Choose password at next login"6014 msgstr "избиране на парола при следващото влизане"6015 6016 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:56017 msgid "Current _password"6018 msgstr "Текуща _парола"6019 6020 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:66021 msgid "Disable this account"6022 msgstr "изключване на тази регистрация"6023 6024 6072 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 6025 msgid " Enable this account"6026 msgstr " включване на тази регистрация"6073 msgid "_New password" 6074 msgstr "_Нова парола" 6027 6075 6028 6076 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 … … 6031 6079 6032 6080 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 6081 msgid "Current _password" 6082 msgstr "Текуща _парола" 6083 6084 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 6085 msgid "_Action" 6086 msgstr "_Действие" 6087 6088 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 6089 msgid "Changing password for" 6090 msgstr "Промяна на паролата на" 6091 6092 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 6093 msgid "_Show password" 6094 msgstr "_Показване на паролата" 6095 6096 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 6033 6097 msgid "How to choose a strong password" 6034 6098 msgstr "Как се избира силна парола" 6035 6099 6036 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:106037 msgid "Log in without a password"6038 msgstr "влизане без парола"6039 6040 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:116041 msgid "Set a password now"6042 msgstr "въвеждане на парола сега"6043 6044 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:126045 msgid "_Action"6046 msgstr "_Действие"6047 6048 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:136049 msgid "_New password"6050 msgstr "_Нова парола"6051 6052 6100 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 6053 msgid " _Show password"6054 msgstr " _Показване на паролата"6101 msgid "Ch_ange" 6102 msgstr "Промян_а" 6055 6103 6056 6104 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 6057 msgid " Browse"6058 msgstr " Разглеждане"6105 msgid "Changing photo for:" 6106 msgstr "Промяна на снимката на:" 6059 6107 6060 6108 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 6109 msgid "" 6110 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." 6111 msgstr "" 6112 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане." 6113 6114 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 6115 msgid "Gallery" 6116 msgstr "Галерия" 6117 6118 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 6061 6119 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 6062 6120 msgid "Browse for more pictures" 6063 6121 msgstr "Разглеждане за други изображения" 6064 6122 6065 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:46066 msgid "Changing photo for:"6067 msgstr "Промяна на снимката на:"6068 6069 6123 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 6070 msgid "" 6071 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." 6072 msgstr "" 6073 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане." 6124 msgid "Take a photograph" 6125 msgstr "Снимане на снимка" 6074 6126 6075 6127 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 6076 msgid " Gallery"6077 msgstr " Галерия"6128 msgid "Browse" 6129 msgstr "Разглеждане" 6078 6130 6079 6131 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 … … 6081 6133 msgstr "Снимка" 6082 6134 6083 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 6084 msgid "Take a photograph" 6085 msgstr "Снимане на снимка" 6086 6087 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 6135 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 6136 msgid "Account Information" 6137 msgstr "Информация за регистрацията" 6138 6139 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 6140 msgid "Add User Account" 6141 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" 6142 6143 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 6144 msgid "Remove User Account" 6145 msgstr "Премахване на потребителска регистрация" 6146 6147 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 6148 msgid "Login Options" 6149 msgstr "Настройки за влизане" 6150 6151 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 6088 6152 msgid "A_utomatic Login" 6089 6153 msgstr "_Автоматично влизане" 6090 6154 6091 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 6092 msgid "Account Information" 6093 msgstr "Информация за регистрацията" 6094 6095 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 6096 msgid "Add User Account" 6097 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" 6098 6099 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 6155 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 6156 msgid "_Fingerprint Login" 6157 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" 6158 6159 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 6160 msgid "User Icon" 6161 msgstr "Снимка за потребителя" 6162 6163 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 6164 msgid "_Language" 6165 msgstr "_Език" 6166 6167 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 6100 6168 #, fuzzy 6101 6169 msgid "Last Login" 6102 6170 msgstr "_Автоматично влизане" 6103 6171 6104 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:96105 msgid "Login Options"6106 msgstr "Настройки за влизане"6107 6108 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:106109 msgid "Remove User Account"6110 msgstr "Премахване на потребителска регистрация"6111 6112 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:116113 msgid "User Icon"6114 msgstr "Снимка за потребителя"6115 6116 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:126117 msgid "_Fingerprint Login"6118 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"6119 6120 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:136121 msgid "_Language"6122 msgstr "_Език"6123 6124 6172 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 6173 msgid "Manage user accounts" 6174 msgstr "Управление на потребителски регистрации" 6175 6176 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 6125 6177 msgid "Authentication is required to change user data" 6126 6178 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 6127 6179 6128 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 6129 msgid "Manage user accounts" 6130 msgstr "Управление на потребителски регистрации" 6131 6132 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 6133 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597 6180 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 6181 #, fuzzy 6182 msgctxt "Password hint" 6183 msgid "The new password needs to be different from the old one." 6184 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци" 6185 6186 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 6187 msgctxt "Password hint" 6188 msgid "Try changing some letters and numbers." 6189 msgstr "" 6190 6191 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 6192 #, fuzzy 6193 msgctxt "Password hint" 6194 msgid "Try changing the password a bit more." 6195 msgstr "Промяна на паролата на" 6196 6197 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 6198 msgctxt "Password hint" 6199 msgid "A password without your user name would be stronger." 6200 msgstr "" 6201 6202 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 6203 msgctxt "Password hint" 6204 msgid "Try to avoid using your name in the password." 6205 msgstr "" 6206 6207 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 6208 msgctxt "Password hint" 6209 msgid "Try to avoid some of the words included in the password." 6210 msgstr "" 6211 6212 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 6213 msgctxt "Password hint" 6214 msgid "Try to avoid common words." 6215 msgstr "" 6216 6217 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 6218 msgctxt "Password hint" 6219 msgid "Try to avoid reordering existing words." 6220 msgstr "" 6221 6222 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 6223 msgctxt "Password hint" 6224 msgid "Try to use more numbers." 6225 msgstr "" 6226 6227 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 6228 msgctxt "Password hint" 6229 msgid "Try to use more uppercase letters." 6230 msgstr "" 6231 6232 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 6233 msgctxt "Password hint" 6234 msgid "Try to use more lowercase letters." 6235 msgstr "" 6236 6237 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 6238 msgctxt "Password hint" 6239 msgid "Try to use more special characters, like punctuation." 6240 msgstr "" 6241 6242 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 6243 msgctxt "Password hint" 6244 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." 6245 msgstr "" 6246 6247 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 6248 msgctxt "Password hint" 6249 msgid "Try to avoid repeating the same character." 6250 msgstr "" 6251 6252 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 6253 msgctxt "Password hint" 6254 msgid "" 6255 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " 6256 "letters, numbers and punctuation." 6257 msgstr "" 6258 6259 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 6260 msgctxt "Password hint" 6261 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." 6262 msgstr "" 6263 6264 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 6265 msgctxt "Password hint" 6266 msgid "Try to add more characters." 6267 msgstr "" 6268 6269 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118 6270 msgctxt "Password hint" 6271 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." 6272 msgstr "" 6273 6274 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140 6275 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170 6134 6276 msgctxt "Password strength" 6135 msgid "Too short" 6136 msgstr "Прекалено къса" 6137 6138 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 6277 msgid "Strength: Weak" 6278 msgstr "" 6279 6280 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144 6281 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 6282 #, fuzzy 6139 6283 msgctxt "Password strength" 6140 msgid " Not good enough"6141 msgstr " Не достатъчно добра"6142 6143 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1 086144 #: ../panels/user-accounts/ um-password-dialog.c:5986284 msgid "Strength: Low" 6285 msgstr "Дължина:" 6286 6287 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147 6288 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 6145 6289 msgctxt "Password strength" 6146 msgid " Weak"6147 msgstr " Слаба"6148 6149 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1 116150 #: ../panels/user-accounts/ um-password-dialog.c:5996290 msgid "Strength: Medium" 6291 msgstr "" 6292 6293 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150 6294 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 6151 6295 msgctxt "Password strength" 6152 msgid " Fair"6153 msgstr " Приемлива"6154 6155 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1 146156 #: ../panels/user-accounts/ um-password-dialog.c:6006296 msgid "Strength: Good" 6297 msgstr "" 6298 6299 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153 6300 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 6157 6301 msgctxt "Password strength" 6158 msgid "Good" 6159 msgstr "Добра" 6160 6161 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 6162 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601 6163 msgctxt "Password strength" 6164 msgid "Strong" 6165 msgstr "Силна" 6302 msgid "Strength: High" 6303 msgstr "" 6166 6304 6167 6305 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 … … 6214 6352 msgstr "Непозната грешка" 6215 6353 6216 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c: 1826354 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212 6217 6355 msgid "Failed to add account" 6218 6356 msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация" 6219 6357 6220 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403 6221 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444 6358 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317 6359 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." 6360 msgstr "" 6361 6362 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407 6363 #, fuzzy 6364 msgid "Passwords do not match." 6365 msgstr "Паролите не съвпадат" 6366 6367 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408 6368 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 6369 msgid "Passwords do not match" 6370 msgstr "Паролите не съвпадат" 6371 6372 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661 6373 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707 6222 6374 msgid "Failed to register account" 6223 6375 msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно" 6224 6376 6225 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c: 5776377 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845 6226 6378 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 6227 6379 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн" 6228 6380 6229 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c: 6316381 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904 6230 6382 msgid "Failed to join domain" 6231 6383 msgstr "Неуспех при присъединяване към областта" 6232 6384 6233 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 6385 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965 6386 msgid "" 6387 "Login not recognized.\n" 6388 "Please try again." 6389 msgstr "" 6390 6391 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973 6392 #, fuzzy 6393 msgid "" 6394 "Invalid password.\n" 6395 "Please try again." 6396 msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново" 6397 6398 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 6234 6399 msgid "Failed to log into domain" 6235 6400 msgstr "Неуспех при вход в домейна" 6401 6402 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040 6403 #, fuzzy 6404 msgid "Domain not found." 6405 msgstr "Не е открит модем" 6406 6407 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383 6408 #, fuzzy 6409 msgid "Add User" 6410 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" 6411 6412 #. Create enterprise toggle button. 6413 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396 6414 msgid "_Enterprise Login" 6415 msgstr "_Корпоративен вход" 6236 6416 6237 6417 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 … … 6348 6528 msgstr "Паролата не бе сменена" 6349 6529 6350 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:30 16530 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 6351 6531 msgid "You need to enter a new password" 6352 6532 msgstr "Необходимо е да въведете нова парола" 6353 6533 6354 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:30 46534 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 6355 6535 #, fuzzy 6356 6536 msgid "The new password is not strong enough" 6357 6537 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка" 6358 6538 6359 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:31 06539 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312 6360 6540 msgid "You need to confirm the password" 6361 6541 msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата" 6362 6542 6363 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:31 36543 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315 6364 6544 msgid "The passwords do not match" 6365 6545 msgstr "Паролите не съвпадат" 6366 6546 6367 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:3 196547 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321 6368 6548 msgid "You need to enter your current password" 6369 6549 msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола" 6370 6550 6371 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:32 26551 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324 6372 6552 msgid "The current password is not correct" 6373 6553 msgstr "Неправилна текуща парола" 6374 6554 6375 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 6376 msgid "Passwords do not match" 6377 msgstr "Паролите не съвпадат" 6378 6379 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439 6555 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441 6380 6556 msgid "Wrong password" 6381 6557 msgstr "Грешна парола" 6558 6559 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599 6560 msgctxt "Password strength" 6561 msgid "Too short" 6562 msgstr "Прекалено къса" 6563 6564 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600 6565 msgctxt "Password strength" 6566 msgid "Weak" 6567 msgstr "Слаба" 6568 6569 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601 6570 msgctxt "Password strength" 6571 msgid "Fair" 6572 msgstr "Приемлива" 6573 6574 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602 6575 msgctxt "Password strength" 6576 msgid "Good" 6577 msgstr "Добра" 6578 6579 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603 6580 msgctxt "Password strength" 6581 msgid "Strong" 6582 msgstr "Силна" 6382 6583 6383 6584 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 … … 6410 6611 msgstr "Такъв домейн или област липсват" 6411 6612 6412 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 6613 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 6614 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 6413 6615 #, c-format 6414 6616 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" … … 6419 6621 msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново" 6420 6622 6421 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:8 246623 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 6422 6624 #, c-format 6423 6625 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" 6424 6626 msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s" 6425 6627 6426 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376 6628 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189 6629 msgid "Other Accounts" 6630 msgstr "Други регистрации" 6631 6632 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405 6427 6633 msgid "Failed to delete user" 6428 6634 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 6429 6635 6430 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 366636 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470 6431 6637 msgid "You cannot delete your own account." 6432 6638 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 6433 6639 6434 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 456640 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 6435 6641 #, c-format 6436 6642 msgid "%s is still logged in" 6437 6643 msgstr "„%s“ все още е включен" 6438 6644 6439 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 496645 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483 6440 6646 msgid "" 6441 6647 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 6445 6651 "състояние." 6446 6652 6447 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 586653 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492 6448 6654 #, c-format 6449 6655 msgid "Do you want to keep %s's files?" 6450 6656 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 6451 6657 6452 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 626658 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496 6453 6659 msgid "" 6454 6660 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 6458 6664 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 6459 6665 6460 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 656666 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 6461 6667 msgid "_Delete Files" 6462 6668 msgstr "_Изтриване на файловете" 6463 6669 6464 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 4666670 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 6465 6671 msgid "_Keep Files" 6466 6672 msgstr "_Запазване на файловете" 6467 6673 6468 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 186674 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552 6469 6675 msgctxt "Password mode" 6470 6676 msgid "Account disabled" 6471 6677 msgstr "регистрацията е изключена" 6472 6678 6473 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 266679 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560 6474 6680 msgctxt "Password mode" 6475 6681 msgid "To be set at next login" 6476 6682 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 6477 6683 6478 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 296684 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563 6479 6685 msgctxt "Password mode" 6480 6686 msgid "None" 6481 6687 msgstr "без" 6482 6688 6483 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 5786689 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612 6484 6690 msgid "Logged in" 6485 6691 msgstr "" 6486 6692 6487 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 426693 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 6488 6694 msgid "Failed to contact the accounts service" 6489 6695 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 6490 6696 6491 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 446697 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989 6492 6698 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 6493 6699 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 6494 6700 6495 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 9856701 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030 6496 6702 msgid "" 6497 6703 "To make changes,\n" … … 6501 6707 "натиснете иконата „*“" 6502 6708 6503 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:10 236709 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068 6504 6710 msgid "Create a user account" 6505 6711 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 6506 6712 6507 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:10 346508 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:13 206713 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079 6714 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369 6509 6715 msgid "" 6510 6716 "To create a user account,\n" … … 6514 6720 "първо натиснете иконата „*“" 6515 6721 6516 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:10 436722 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 6517 6723 msgid "Delete the selected user account" 6518 6724 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 6519 6725 6520 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 0556521 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:13 256726 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 6727 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 6522 6728 msgid "" 6523 6729 "To delete the selected user account,\n" … … 6527 6733 "първо натиснете иконата „*“" 6528 6734 6529 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 296735 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284 6530 6736 msgid "My Account" 6531 6737 msgstr "Моята регистрация" 6532 6738 6533 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238 6534 msgid "Other Accounts" 6535 msgstr "Други регистрации" 6536 6537 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 6739 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 6538 6740 #, c-format 6539 6741 msgid "A user with the username '%s' already exists" 6540 6742 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“" 6541 6743 6542 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5 206744 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 6543 6745 #, c-format 6544 6746 msgid "The username is too long" 6545 6747 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго" 6546 6748 6547 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5 236749 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 6548 6750 msgid "The username cannot start with a '-'" 6549 6751 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“" 6550 6752 6551 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526 6753 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 6754 #, fuzzy 6552 6755 msgid "" 6553 "The username must only consist of:\n" 6554 " ➣ letters from the English alphabet\n" 6555 " ➣ digits\n" 6556 " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" 6756 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " 6757 "digits and any of characters '.', '-' and '_'" 6557 6758 msgstr "" 6558 6759 "Потребителското име трябва да съдържа:\n" … … 6569 6770 msgstr "Настройване на функциите на бутоните" 6570 6771 6571 #: ../panels/wacom/calibrator/ gui_gtk.c:796772 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 6572 6773 msgid "" 6573 6774 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " … … 6575 6776 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате." 6576 6777 6577 #: ../panels/wacom/calibrator/ gui_gtk.c:3686778 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 6578 6779 msgid "Mis-click detected, restarting..." 6579 6780 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" … … 6598 6799 msgstr "%d от общо %d" 6599 6800 6600 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:1 18 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:3846801 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433 6601 6802 msgctxt "Wacom action-type" 6602 6803 msgid "None" 6603 6804 msgstr "Без" 6604 6805 6605 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:1 196806 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124 6606 6807 msgctxt "Wacom action-type" 6607 6808 msgid "Send Keystroke" 6608 6809 msgstr "Натискане на бутон" 6609 6810 6610 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:12 06811 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125 6611 6812 msgctxt "Wacom action-type" 6612 6813 msgid "Switch Monitor" 6613 6814 msgstr "Смяна на монитора" 6614 6815 6615 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:12 16816 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126 6616 6817 msgctxt "Wacom action-type" 6617 6818 msgid "Show On-Screen Help" 6618 6819 msgstr "" 6619 6820 6620 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:6 216821 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674 6621 6822 #, fuzzy 6622 6823 msgctxt "Wacom tablet button" … … 6624 6825 msgstr "Нагоре" 6625 6826 6626 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:6 216827 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674 6627 6828 #, fuzzy 6628 6829 msgctxt "Wacom tablet button" … … 6630 6831 msgstr "Надолу" 6631 6832 6632 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c: 6626833 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715 6633 6834 msgid "Switch Modes" 6634 6835 msgstr "Режими на превключвателите" 6635 6836 6636 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c: 7526837 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805 6637 6838 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 6638 6839 msgid "Button" 6639 6840 msgstr "Бутон" 6640 6841 6641 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:8 106842 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863 6642 6843 msgid "Action" 6643 6844 msgstr "Действие" 6644 6845 6645 6846 # Показва се в заглавната част на прозореца 6646 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:9 206847 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973 6647 6848 msgid "Display Mapping" 6648 6849 msgstr "Настроени функции на бутоните" 6649 6850 6650 6851 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 6852 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 6853 msgid "Wacom Tablet" 6854 msgstr "Таблет" 6855 6856 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 6651 6857 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" 6652 6858 msgstr "" 6653 6859 6654 6860 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel 6655 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 6861 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 6862 #, fuzzy 6656 6863 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" 6657 6864 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка" 6658 6865 6659 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:46660 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:136661 msgid "Wacom Tablet"6662 msgstr "Таблет"6663 6664 6866 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 6867 msgid "Tablet (absolute)" 6868 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 6869 6870 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 6871 msgid "Touchpad (relative)" 6872 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 6873 6874 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 6875 msgid "Tablet Preferences" 6876 msgstr "Настройки на таблети" 6877 6878 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 6879 msgid "No tablet detected" 6880 msgstr "Не е открит таблет" 6881 6882 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 6883 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 6884 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom" 6885 6886 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 6887 msgid "Bluetooth Settings" 6888 msgstr "Настройки на подредбата" 6889 6890 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 6891 msgid "Map to Monitor…" 6892 msgstr "Настройване към монитор…" 6893 6894 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 6895 msgid "Map Buttons…" 6896 msgstr "Функции на бутоните" 6897 6898 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 6665 6899 msgid "Adjust display resolution" 6666 6900 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" 6667 6901 6668 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 6669 msgid "Bluetooth Settings" 6670 msgstr "Настройки на подредбата" 6671 6672 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 6902 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 6903 msgid "Adjust mouse settings" 6904 msgstr "Настройки на мишката" 6905 6906 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 6907 msgid "Tracking Mode" 6908 msgstr "Режим на следене" 6909 6910 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 6673 6911 msgid "Left-Handed Orientation" 6674 6912 msgstr "Ориентация за лява ръка" 6675 6913 6676 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:56677 #, fuzzy6678 msgid "Map Buttons…"6679 msgstr "Функции на бутоните"6680 6681 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:66682 #, fuzzy6683 msgid "Map to Monitor…"6684 msgstr "Настройване към монитор…"6685 6686 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:76687 msgid "No tablet detected"6688 msgstr "Не е открит таблет"6689 6690 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:86691 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"6692 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"6693 6694 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:96695 msgid "Tablet (absolute)"6696 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"6697 6698 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:106699 msgid "Tablet Preferences"6700 msgstr "Настройки на таблети"6701 6702 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:116703 msgid "Touchpad (relative)"6704 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"6705 6706 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:126707 msgid "Tracking Mode"6708 msgstr "Режим на следене"6709 6710 6914 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat 6711 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 6712 #, fuzzy 6915 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078 6713 6916 msgid "Left Ring" 6714 msgstr " Режим на левия пръстен № %d"6715 6716 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:108 66917 msgstr "Ляв пръстен" 6918 6919 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089 6717 6920 #, c-format 6718 6921 msgid "Left Ring Mode #%d" … … 6720 6923 6721 6924 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat 6722 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 6723 #, fuzzy 6925 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109 6724 6926 msgid "Right Ring" 6725 msgstr " Режим на десния пръстен № %d"6726 6727 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11 156927 msgstr "Десен пръстен" 6928 6929 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120 6728 6930 #, c-format 6729 6931 msgid "Right Ring Mode #%d" … … 6731 6933 6732 6934 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat 6733 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 6734 #, fuzzy 6935 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 6735 6936 msgid "Left Touchstrip" 6736 msgstr " Режим на лявата сензорна лента № %d"6737 6738 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11 666937 msgstr "Лява сензорна лента" 6938 6939 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 6739 6940 #, c-format 6740 6941 msgid "Left Touchstrip Mode #%d" … … 6742 6943 6743 6944 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat 6744 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 6745 #, fuzzy 6945 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193 6746 6946 msgid "Right Touchstrip" 6747 msgstr " Режим на дясната сензорна лента № %d"6748 6749 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 1956947 msgstr "Дясна сензорна лента" 6948 6949 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204 6750 6950 #, c-format 6751 6951 msgid "Right Touchstrip Mode #%d" 6752 6952 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" 6753 6953 6754 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12 206954 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230 6755 6955 #, c-format 6756 6956 msgid "Left Touchring Mode Switch" 6757 6957 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" 6758 6958 6759 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12 226959 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 6760 6960 #, c-format 6761 6961 msgid "Right Touchring Mode Switch" 6762 6962 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" 6763 6963 6764 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12 256964 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235 6765 6965 #, c-format 6766 6966 msgid "Left Touchstrip Mode Switch" 6767 6967 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" 6768 6968 6769 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12 276969 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237 6770 6970 #, c-format 6771 6971 msgid "Right Touchstrip Mode Switch" 6772 6972 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" 6773 6973 6774 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12 326974 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242 6775 6975 #, c-format 6776 6976 msgid "Mode Switch #%d" 6777 6977 msgstr "Превключвател на режима № %d" 6778 6978 6779 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:13 366979 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351 6780 6980 #, c-format 6781 6981 msgid "Left Button #%d" 6782 6982 msgstr "Ляв бутон № %d" 6783 6983 6784 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:13 396984 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354 6785 6985 #, c-format 6786 6986 msgid "Right Button #%d" 6787 6987 msgstr "Десен бутон № %d" 6788 6988 6789 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:13 426989 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357 6790 6990 #, c-format 6791 6991 msgid "Top Button #%d" 6792 6992 msgstr "Горен бутон № %d" 6793 6993 6794 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:13 456994 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360 6795 6995 #, c-format 6796 6996 msgid "Bottom Button #%d" … … 6798 6998 6799 6999 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 7000 msgid "No Action" 7001 msgstr "Без действие" 7002 7003 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 7004 msgid "Left Mouse Button Click" 7005 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" 7006 7007 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 7008 msgid "Middle Mouse Button Click" 7009 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" 7010 7011 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 7012 msgid "Right Mouse Button Click" 7013 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката" 7014 7015 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 7016 msgid "Scroll Up" 7017 msgstr "Придвижване нагоре" 7018 7019 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 7020 msgid "Scroll Down" 7021 msgstr "Придвижване надолу" 7022 7023 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 7024 msgid "Scroll Left" 7025 msgstr "Придвижване наляво" 7026 7027 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 7028 msgid "Scroll Right" 7029 msgstr "Придвижване надясно" 7030 7031 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 6800 7032 msgid "Back" 6801 7033 msgstr "Назад" 6802 7034 6803 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 7035 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 7036 msgid "Forward" 7037 msgstr "Напред" 7038 7039 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 7040 msgid "Stylus" 7041 msgstr "Писалка" 7042 7043 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 6804 7044 msgid "Eraser Pressure Feel" 6805 7045 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 6806 7046 6807 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 7047 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 7048 msgid "Soft" 7049 msgstr "Меко" 7050 7051 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 6808 7052 msgid "Firm" 6809 7053 msgstr "Твърдо" 6810 7054 6811 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 6812 msgid "Forward" 6813 msgstr "Напред" 6814 6815 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 6816 msgid "Left Mouse Button Click" 6817 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" 6818 6819 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 7055 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 7056 msgid "Top Button" 7057 msgstr "Горен бутон" 7058 7059 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 6820 7060 msgid "Lower Button" 6821 7061 msgstr "Долен бутон" 6822 7062 6823 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 6824 msgid "Middle Mouse Button Click" 6825 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" 6826 6827 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 6828 msgid "No Action" 6829 msgstr "Без действие" 6830 6831 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 6832 msgid "Right Mouse Button Click" 6833 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката" 6834 6835 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 6836 msgid "Scroll Down" 6837 msgstr "Придвижване надолу" 6838 6839 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 6840 msgid "Scroll Left" 6841 msgstr "Придвижване наляво" 6842 6843 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 6844 msgid "Scroll Right" 6845 msgstr "Придвижване надясно" 6846 6847 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 6848 msgid "Scroll Up" 6849 msgstr "Придвижване нагоре" 6850 6851 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 6852 msgid "Soft" 6853 msgstr "Меко" 6854 6855 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 6856 msgid "Stylus" 6857 msgstr "Писалка" 6858 6859 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 7063 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 6860 7064 msgid "Tip Pressure Feel" 6861 7065 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 6862 7066 6863 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 6864 msgid "Top Button" 6865 msgstr "Горен бутон" 6866 6867 #: ../shell/cc-application.c:67 7067 #: ../shell/cc-application.c:69 6868 7068 msgid "Enable verbose mode" 6869 7069 msgstr "Включване на подробен режим" 6870 7070 6871 #: ../shell/cc-application.c: 687071 #: ../shell/cc-application.c:70 6872 7072 msgid "Show the overview" 6873 7073 msgstr "Преглед" 6874 7074 6875 #: ../shell/cc-application.c: 697075 #: ../shell/cc-application.c:71 6876 7076 msgid "Search for the string" 6877 7077 msgstr "" 6878 7078 6879 #: ../shell/cc-application.c:7 07079 #: ../shell/cc-application.c:72 6880 7080 msgid "List possible panel names and exit" 6881 7081 msgstr "" 6882 7082 6883 #: ../shell/cc-application.c:7 1 ../shell/cc-application.c:726884 #: ../shell/cc-application.c:7 37083 #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 7084 #: ../shell/cc-application.c:75 6885 7085 msgid "Show help options" 6886 7086 msgstr "Показване на настройките на помощта" 6887 7087 6888 #: ../shell/cc-application.c:7 47088 #: ../shell/cc-application.c:76 6889 7089 msgid "Panel to display" 6890 7090 msgstr "Панел за показване" 6891 7091 6892 #: ../shell/cc-application.c:7 47092 #: ../shell/cc-application.c:76 6893 7093 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" 6894 msgstr "" 6895 6896 #: ../shell/cc-application.c:116 6897 #, fuzzy 7094 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]" 7095 7096 #: ../shell/cc-application.c:142 6898 7097 msgid "- Settings" 6899 msgstr " Всичкинастройки"6900 6901 #: ../shell/cc-application.c:1 247098 msgstr "— настройки" 7099 7100 #: ../shell/cc-application.c:160 6902 7101 #, c-format 6903 7102 msgid "" … … 6909 7108 "командния ред.\n" 6910 7109 6911 #: ../shell/cc-application.c:154 6912 #, fuzzy 7110 #: ../shell/cc-application.c:190 6913 7111 msgid "Available panels:" 6914 msgstr "Налични п рофили"6915 6916 #: ../shell/cc-application.c: 2737112 msgstr "Налични панели:" 7113 7114 #: ../shell/cc-application.c:325 6917 7115 msgid "Help" 6918 7116 msgstr "Помощ" 6919 7117 6920 #: ../shell/cc-application.c: 2747118 #: ../shell/cc-application.c:326 6921 7119 msgid "Quit" 6922 7120 msgstr "Спиране на програмата" 6923 7121 6924 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 6925 #, fuzzy 7122 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 6926 7123 msgid "Settings" 6927 msgstr " _Настройки…"7124 msgstr "Настройки" 6928 7125 6929 7126 #. Add categories … … 6931 7128 msgctxt "category" 6932 7129 msgid "Personal" 6933 msgstr " "7130 msgstr "Лични" 6934 7131 6935 7132 #: ../shell/cc-window.c:858 6936 #, fuzzy6937 7133 msgctxt "category" 6938 7134 msgid "Hardware" 6939 msgstr " Апаратен адрес"7135 msgstr "Хардуер" 6940 7136 6941 7137 #: ../shell/cc-window.c:859 6942 #, fuzzy6943 7138 msgctxt "category" 6944 7139 msgid "System" 6945 7140 msgstr "Система" 6946 7141 6947 #: ../shell/cc-window.c:14 137142 #: ../shell/cc-window.c:1424 6948 7143 msgid "All Settings" 6949 7144 msgstr "Всички настройки" 6950 7145 6951 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h: 17146 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 6952 7147 msgid "Preferences;Settings;" 6953 7148 msgstr "Настройки;Конфигурация" 6954 6955 #~ msgid "_Options…"6956 #~ msgstr "_Настройки…"6957 6958 #~ msgid "Expired credentials. Please log in again."6959 #~ msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."6960 6961 #~ msgid "_Log In"6962 #~ msgstr "_Влизане"6963 6964 #, fuzzy6965 #~ msgctxt "Input source"6966 #~ msgid "None"6967 #~ msgstr "Без"6968 6969 #~ msgid ""6970 #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "6971 #~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."6972 #~ msgstr ""6973 #~ "Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима "6974 #~ "и за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте "6975 #~ "паролата си тук."6976 6977 #~ msgid "_Hint"6978 #~ msgstr "_Подсказка"6979 6980 #~ msgid "Change the background"6981 #~ msgstr "Промяна на фона"6982 6983 #~ msgid "Configure Bluetooth settings"6984 #~ msgstr "Настройване на Bluetooth"6985 6986 #~ msgctxt "Power"6987 #~ msgid "Bluetooth"6988 #~ msgstr "Bluetooth"6989 6990 #~ msgid "Color management settings"6991 #~ msgstr "Настройка на цвета"6992 6993 #~ msgid "British English"6994 #~ msgstr "Британски английски"6995 6996 #~ msgid "Spanish"6997 #~ msgstr "Испански"6998 6999 #~ msgid "Chinese (simplified)"7000 #~ msgstr "Китайски (опростен)"7001 7002 #~ msgid "Select a region"7003 #~ msgstr "Избор на регион"7004 7005 #~ msgid "Select a language"7006 #~ msgstr "Избор на език"7007 7008 #~ msgid "_Select"7009 #~ msgstr "_Избиране"7010 7011 #~ msgid "Date and Time preferences panel"7012 #~ msgstr "Панел за настройки на дата и час"7013 7014 #~ msgid "System Information"7015 #~ msgstr "Информация за системата"7016 7017 #~ msgid "Change keyboard settings"7018 #~ msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"7019 7020 #~ msgid "Layout Settings"7021 #~ msgstr "Настройки на подредбата"7022 7023 #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"7024 #~ msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"7025 7026 #~ msgid "Network settings"7027 #~ msgstr "Мрежови настройки"7028 7029 #, fuzzy7030 #~ msgid "Manage notifications"7031 #~ msgstr "Мащаб:"7032 7033 #~ msgid "Manage online accounts"7034 #~ msgstr "Управление на регистрации в мрежата"7035 7036 #~ msgid "Power management settings"7037 #~ msgstr "Настройки на захранването"7038 7039 #~ msgid "Change printer settings"7040 #~ msgstr "Промяна на настройките на принтера"7041 7042 #~ msgid "%s Options"7043 #~ msgstr "Настройки – %s"7044 7045 #~ msgid "Manufacturers"7046 #~ msgstr "Производители"7047 7048 #~ msgid "Drivers"7049 #~ msgstr "Драйвери"7050 7051 #, fuzzy7052 #~ msgid "Privacy settings"7053 #~ msgstr "Вашите настройки"7054 7055 #~ msgid "Change your region and language settings"7056 #~ msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"7057 7058 #, fuzzy7059 #~ msgid "Select an input source"7060 #~ msgstr "Избор и добавяне на вход"7061 7062 #~ msgid ""7063 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"7064 #~ "wide Region and Language settings."7065 #~ msgstr ""7066 #~ "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "7067 #~ "системните настройки за „Регион и език“."7068 7069 #~ msgid ""7070 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"7071 #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "7072 #~ "match yours."7073 #~ msgstr ""7074 #~ "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "7075 #~ "системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите "7076 #~ "настройки като системни."7077 7078 #~ msgid "Copy Settings"7079 #~ msgstr "Копиране на настройки"7080 7081 #, fuzzy7082 #~ msgid "Copy Settings…"7083 #~ msgstr "Копиране на настройки"7084 7085 #~ msgid "Add Language"7086 #~ msgstr " Добавяне на език"7087 7088 #~ msgid "Add Region"7089 #~ msgstr "Добавяне на регион"7090 7091 #~ msgid "Ctrl+Alt+Space"7092 #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"7093 7094 #~ msgid "Currency"7095 #~ msgstr "Валута"7096 7097 #~ msgid "Display language:"7098 #~ msgstr "Език за показване:"7099 7100 #~ msgid "Examples"7101 #~ msgstr "Примери"7102 7103 #~ msgid "Format:"7104 #~ msgstr "Формат:"7105 7106 #~ msgid "Input source:"7107 #~ msgstr "Вход:"7108 7109 #~ msgid "Move Input Source Up"7110 #~ msgstr "Преместване на входа нагоре"7111 7112 #~ msgid "Region and Language"7113 #~ msgstr "Регион и език"7114 7115 #~ msgid "Remove Input Source"7116 #~ msgstr "Премахване на входа"7117 7118 #~ msgid "Remove Region"7119 #~ msgstr "Премахване на регион"7120 7121 #, fuzzy7122 #~ msgid "Select a display language"7123 #~ msgstr "Избор на език"7124 7125 #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"7126 #~ msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."7127 7128 #~ msgid "Select keyboards or other input sources"7129 #~ msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"7130 7131 #~ msgid "Shortcut Settings"7132 #~ msgstr "Настройки на бързите клавиши"7133 7134 #~ msgid "Show Keyboard Layout"7135 #~ msgstr "Показване на клавиатурната подредба"7136 7137 #~ msgid "System settings"7138 #~ msgstr "Системни настройки"7139 7140 #~ msgid "Your settings"7141 #~ msgstr "Вашите настройки"7142 7143 #, fuzzy7144 #~ msgid "Search settings"7145 #~ msgstr "Системни настройки"7146 7147 #~ msgid "Universal Access Preferences"7148 #~ msgstr "Настройки за универсален достъп"7149 7150 #~ msgid "Fair"7151 #~ msgstr "Приемлива"7152 7153 #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"7154 #~ msgstr "Задаване на настройките на таблета"7155 7156 #~ msgid "Control Center"7157 #~ msgstr "Контролен център"7158 7159 #~ msgid "Wired"7160 #~ msgstr "Жична мрежа"7161 7162 #, fuzzy7163 #~ msgid "Mobile broadband"7164 #~ msgstr "Мобилна широколентова мрежа"7165 7166 #~ msgid "Mesh"7167 #~ msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"7168 7169 #~ msgid "Carrier/link changed"7170 #~ msgstr "Носещата честота/връзката се промени"7171 7172 #~ msgid "Disconnected"7173 #~ msgstr "Без връзка"7174 7175 #~ msgid "Browse Files..."7176 #~ msgstr "Разглеждане на файлове…"7177 7178 #~ msgid "Create virtual device"7179 #~ msgstr "Създаване на виртуално устройство"7180 7181 #~ msgid "Available Profiles for Displays"7182 #~ msgstr "Налични профили за екрани"7183 7184 #~ msgid "Available Profiles for Scanners"7185 #~ msgstr "Налични профили за скенери"7186 7187 #~ msgid "Available Profiles for Printers"7188 #~ msgstr "Налични профили за принтери"7189 7190 #~ msgid "Available Profiles for Cameras"7191 #~ msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"7192 7193 #~ msgid "Available Profiles for Webcams"7194 #~ msgstr "Налични профили за уеб камери"7195 7196 #~ msgid "%i year"7197 #~ msgid_plural "%i years"7198 #~ msgstr[0] "%i година"7199 #~ msgstr[1] "%i години"7200 7201 #~ msgid "%i month"7202 #~ msgid_plural "%i months"7203 #~ msgstr[0] "%i месец"7204 #~ msgstr[1] "%i месеци"7205 7206 #~ msgid "%i week"7207 #~ msgid_plural "%i weeks"7208 #~ msgstr[0] "%i седмица"7209 #~ msgstr[1] "%i седмици"7210 7211 #~ msgid "Less than 1 week"7212 #~ msgstr "По-малко от 1 седмица"7213 7214 #~ msgid "This device is not color managed."7215 #~ msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."7216 7217 #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."7218 #~ msgstr ""7219 #~ "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."7220 7221 #~ msgid ""7222 #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "7223 #~ "correction."7224 #~ msgstr ""7225 #~ "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на "7226 #~ "целия екран."7227 7228 #~ msgid "Not specified"7229 #~ msgstr "Не e указано"7230 7231 #~ msgid "No devices supporting color management detected"7232 #~ msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"7233 7234 #~ msgid "Add device"7235 #~ msgstr "Добавяне на устройство"7236 7237 #~ msgid "Add a virtual device"7238 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"7239 7240 #~ msgid "Remove a device"7241 #~ msgstr "Премахване на устройство"7242 7243 #~ msgid "English"7244 #~ msgstr "Английски"7245 7246 #~ msgid "German"7247 #~ msgstr "Немски"7248 7249 #~ msgid "French"7250 #~ msgstr "Френски"7251 7252 #~ msgid "Russian"7253 #~ msgstr "Руски"7254 7255 #~ msgid "Arabic"7256 #~ msgstr "Арабски"7257 7258 #~ msgid "Unspecified"7259 #~ msgstr "Неуказан"7260 7261 #~ msgid "%d x %d (%s)"7262 #~ msgstr "%d × %d (%s)"7263 7264 #~ msgid "%d x %d"7265 #~ msgstr "%d × %d"7266 7267 #~ msgid "VESA: %s"7268 #~ msgstr "VESA: %s"7269 7270 #~ msgid "Unknown model"7271 #~ msgstr "Неизвестен модел"7272 7273 #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."7274 #~ msgstr ""7275 #~ "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "7276 #~ "графична среда."7277 7278 #~ msgid ""7279 #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "7280 #~ "graphics hardware."7281 #~ msgstr ""7282 #~ "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "7283 #~ "предназначен за неподдържан графичен хардуер."7284 7285 #~ msgctxt "Experience"7286 #~ msgid "Fallback"7287 #~ msgstr "резервна"7288 7289 #~ msgid "OS type"7290 #~ msgstr "Вид на ОС"7291 7292 #~ msgid "_Other Media..."7293 #~ msgstr "_Други носители…"7294 7295 #~ msgid "Experience"7296 #~ msgstr "Графична среда"7297 7298 #~ msgid "Forced _Fallback Mode"7299 #~ msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"7300 7301 #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"7302 #~ msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"7303 7304 #~ msgid "Out of range"7305 #~ msgstr "Извън обхват"7306 7307 #~ msgid "_Options..."7308 #~ msgstr "Настро_йки…"7309 7310 #~ msgid "C_reate..."7311 #~ msgstr "С_ъздаване…"7312 7313 #~ msgid "_Configure..."7314 #~ msgstr "_Настройване…"7315 7316 #~ msgid "Wireless"7317 #~ msgstr "Безжична мрежа"7318 7319 #~ msgid "_Disconnect"7320 #~ msgstr "_Прекъсване на връзка"7321 7322 #~ msgid "_Connect"7323 #~ msgstr "_Свързване"7324 7325 #~ msgid "Caution low battery, %s remaining"7326 #~ msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"7327 7328 #~ msgid "Using battery power - %s remaining"7329 #~ msgstr "Работа от батерии. Остават %s"7330 7331 #~ msgid "Using battery power"7332 #~ msgstr "Работа от батерии"7333 7334 #~ msgid "Charging - fully charged"7335 #~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"7336 7337 #~ msgid "Using UPS power - %s remaining"7338 #~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"7339 7340 #~ msgid "Caution low UPS"7341 #~ msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"7342 7343 #~ msgid "Using UPS power"7344 #~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"7345 7346 #~ msgid "Your secondary battery is fully charged"7347 #~ msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"7348 7349 #~ msgid "Your secondary battery is empty"7350 #~ msgstr "Допълнителната батерия е разредена"7351 7352 #~ msgctxt "Battery power"7353 #~ msgid "Charging - fully charged"7354 #~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"7355 7356 #~ msgid ""7357 #~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "7358 #~ "used"7359 #~ msgstr ""7360 #~ "Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко "7361 #~ "захранване ще се ползва"7362 7363 #~ msgid "Don't suspend"7364 #~ msgstr "без приспиване"7365 7366 #~ msgid "Suspend when inactive for"7367 #~ msgstr "Приспиване след бездействие от"7368 7369 #~ msgctxt "printer state"7370 #~ msgid "Paused"7371 #~ msgstr "На пауза"7372 7373 #~ msgid "_Show"7374 #~ msgstr "_Показване"7375 7376 #~ msgid "Choose an input source"7377 #~ msgstr "Изберете вход"7378 7379 #~ msgid "Copy Settings..."7380 #~ msgstr "Копиране на настройки…"7381 7382 #~ msgid ""7383 #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"7384 #~ msgstr ""7385 #~ "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото "7386 #~ "влизане."7387 7388 #~ msgid "Remove Language"7389 #~ msgstr "Премахване на език"7390 7391 #~ msgid "Install languages..."7392 #~ msgstr "Инсталиране на езици…"7393 7394 #~ msgid "Brightness & Lock"7395 #~ msgstr "Яркост и заключване"7396 7397 #~ msgid "Screen brightness and lock settings"7398 #~ msgstr "Настройки на яркостта и заключването"7399 7400 #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"7401 #~ msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"7402 7403 #~ msgid "_Dim screen to save power"7404 #~ msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"7405 7406 #~ msgid "Don't lock when at home"7407 #~ msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"7408 7409 #~ msgid "Locations..."7410 #~ msgstr "Местоположения…"7411 7412 #~ msgid "Lock"7413 #~ msgstr "Заключване"7414 7415 #~ msgid "Enable debugging code"7416 #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"7417 7418 #~ msgid "Version of this application"7419 #~ msgstr "Версията на тази програма"7420 7421 #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"7422 #~ msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"7423 7424 #~ msgid "Show desktop volume control"7425 #~ msgstr "Показване на управлението на звука"7426 7427 #~ msgid "Sound Output Volume"7428 #~ msgstr "Сила на изхода"7429 7430 #~ msgid "Microphone Volume"7431 #~ msgstr "Сила на микрофона"7432 7433 #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"7434 #~ msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"7435 7436 #~ msgid "_Mute"7437 #~ msgstr "_Заглушаване"7438 7439 #~ msgid "_Sound Preferences"7440 #~ msgstr "_Настройки на звука"7441 7442 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.7443 #~ msgid "Muted"7444 #~ msgstr "Заглушен"7445 7446 #~ msgid "Options..."7447 #~ msgstr "Настройки…"7448 7449 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"7450 #~ msgid "Color"7451 #~ msgstr "Цвят"7452 7453 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"7454 #~ msgid "None"7455 #~ msgstr "Без"7456 7457 #~ msgid "User Accounts"7458 #~ msgstr "Потребителски регистрации"7459 7460 #~ msgid "Browse for more pictures..."7461 #~ msgstr "Разглеждане за други изображения…"7462 7463 #~ msgid "No user with the name '%s' exists."7464 #~ msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."7465 7466 #~ msgid "This user does not exist."7467 #~ msgstr "Не съществува такъв потребител."7468 7469 #~ msgid "Map Buttons..."7470 #~ msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"7471 7472 #~ msgid "Calibrate..."7473 #~ msgstr "Калибриране…"7474 7475 #~ msgid "- System Settings"7476 #~ msgstr "— системни настройки"7477 7478 #~ msgid "System Settings"7479 #~ msgstr "Системни настройки"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)