| [1949] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
|
|---|
| [2298] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1859] | 5 | # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| [1949] | 9 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
|
|---|
| [1431] | 11 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| [1859] | 12 | # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| [2257] | 13 | # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
|
|---|
| [2298] | 14 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011
|
|---|
| [1859] | 15 | #
|
|---|
| [1097] | 16 | msgid ""
|
|---|
| 17 | msgstr ""
|
|---|
| [1859] | 18 | "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2339] | 20 | "POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:28+0300\n"
|
|---|
| 21 | "PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:27+0300\n"
|
|---|
| [2299] | 22 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 23 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2294] | 24 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 25 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| [2257] | 30 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 31 | msgid "Background"
|
|---|
| 32 | msgstr "Фон"
|
|---|
| [1624] | 33 |
|
|---|
| [2257] | 34 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "Change the background"
|
|---|
| [2294] | 36 | msgstr "Промяна на фона"
|
|---|
| [1624] | 37 |
|
|---|
| [2257] | 38 | #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
|---|
| 39 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 40 | msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
|---|
| [2298] | 41 | msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
|
|---|
| [1097] | 42 |
|
|---|
| [2257] | 43 | #: ../panels/background/background.ui.h:1
|
|---|
| [2323] | 44 | msgid "Add wallpaper"
|
|---|
| 45 | msgstr "Добавяне на фон"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../panels/background/background.ui.h:2
|
|---|
| [2257] | 48 | msgid "Center"
|
|---|
| 49 | msgstr "в центъра на екрана"
|
|---|
| [1097] | 50 |
|
|---|
| [2257] | 51 | #. This refers to a slideshow background
|
|---|
| [2323] | 52 | #: ../panels/background/background.ui.h:4
|
|---|
| [2257] | 53 | msgid "Changes throughout the day"
|
|---|
| [2299] | 54 | msgstr "Периодична смяна"
|
|---|
| [1127] | 55 |
|
|---|
| [2323] | 56 | #: ../panels/background/background.ui.h:5
|
|---|
| [2257] | 57 | msgid "Fill"
|
|---|
| [2298] | 58 | msgstr "запълване"
|
|---|
| [1127] | 59 |
|
|---|
| [2323] | 60 | #: ../panels/background/background.ui.h:6
|
|---|
| 61 | msgid "Remove wallpaper"
|
|---|
| 62 | msgstr "Премахване на фон"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../panels/background/background.ui.h:7
|
|---|
| [2257] | 65 | msgid "Scale"
|
|---|
| 66 | msgstr "увеличаване в екрана"
|
|---|
| [1097] | 67 |
|
|---|
| [2323] | 68 | #: ../panels/background/background.ui.h:8
|
|---|
| [2257] | 69 | msgid "Span"
|
|---|
| [2298] | 70 | msgstr "пренасяне"
|
|---|
| [2114] | 71 |
|
|---|
| [2323] | 72 | #: ../panels/background/background.ui.h:9
|
|---|
| [2257] | 73 | msgid "Tile"
|
|---|
| 74 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| [1097] | 75 |
|
|---|
| [2323] | 76 | #: ../panels/background/background.ui.h:10
|
|---|
| [2257] | 77 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 78 | msgstr "дисплеят да е вътре"
|
|---|
| [1097] | 79 |
|
|---|
| [2294] | 80 | #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
|---|
| [2257] | 81 | msgid "Horizontal Gradient"
|
|---|
| 82 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| [1127] | 83 |
|
|---|
| [2294] | 84 | #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
|
|---|
| [2257] | 85 | msgid "Vertical Gradient"
|
|---|
| 86 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| [1127] | 87 |
|
|---|
| [2294] | 88 | #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
|
|---|
| [2257] | 89 | msgid "Solid Color"
|
|---|
| 90 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| [1286] | 91 |
|
|---|
| [2334] | 92 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
|
|---|
| [2298] | 93 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
|---|
| [2294] | 94 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 95 | msgid "Browse for more pictures"
|
|---|
| [2298] | 96 | msgstr "Разглеждане за други изображения"
|
|---|
| [2294] | 97 |
|
|---|
| [2334] | 98 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
|
|---|
| [2294] | 99 | msgid "Current background"
|
|---|
| 100 | msgstr "Текущ фон"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [2334] | 102 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
|
|---|
| [2257] | 103 | msgid "Wallpapers"
|
|---|
| [2298] | 104 | msgstr "Фонове"
|
|---|
| [1127] | 105 |
|
|---|
| [2334] | 106 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
|
|---|
| [2257] | 107 | msgid "Pictures Folder"
|
|---|
| 108 | msgstr "Папка с изображения"
|
|---|
| [1127] | 109 |
|
|---|
| [2334] | 110 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
|
|---|
| [2257] | 111 | msgid "Colors & Gradients"
|
|---|
| 112 | msgstr "Цветове и преливки"
|
|---|
| [1859] | 113 |
|
|---|
| [2334] | 114 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
|
|---|
| [2257] | 115 | msgid "Flickr"
|
|---|
| [2294] | 116 | msgstr "Flickr"
|
|---|
| [1859] | 117 |
|
|---|
| [2294] | 118 | #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
|---|
| [2257] | 119 | msgid "multiple sizes"
|
|---|
| 120 | msgstr "различни размери"
|
|---|
| [1859] | 121 |
|
|---|
| [2257] | 122 | #. translators: 100 × 100px
|
|---|
| 123 | #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
|---|
| [2294] | 124 | #: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
|---|
| [2298] | 125 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 126 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 127 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| [1127] | 128 |
|
|---|
| [2298] | 129 | #: ../panels/background/cc-background-item.c:281
|
|---|
| [2294] | 130 | msgid "No Desktop Background"
|
|---|
| 131 | msgstr "Без фон на работния плот"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| [2327] | 133 | #. Add some common languages first
|
|---|
| 134 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:512
|
|---|
| 135 | msgid "English"
|
|---|
| 136 | msgstr "Английски"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:513
|
|---|
| [2334] | 139 | msgid "British English"
|
|---|
| 140 | msgstr "Британски английски"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:514
|
|---|
| [2327] | 143 | msgid "German"
|
|---|
| 144 | msgstr "Немски"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| [2334] | 146 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:515
|
|---|
| [2327] | 147 | msgid "French"
|
|---|
| 148 | msgstr "Френски"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [2334] | 150 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:516
|
|---|
| [2327] | 151 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 152 | msgstr "Испански"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [2334] | 154 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:517
|
|---|
| 155 | msgid "Chinese (simplified)"
|
|---|
| 156 | msgstr "Китайски (опростен)"
|
|---|
| [2327] | 157 |
|
|---|
| 158 | #. Add some common regions
|
|---|
| [2334] | 159 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:546
|
|---|
| [2327] | 160 | msgid "United States"
|
|---|
| 161 | msgstr "САЩ"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| [2334] | 163 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:547
|
|---|
| [2327] | 164 | msgid "Germany"
|
|---|
| 165 | msgstr "Германия"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| [2334] | 167 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:548
|
|---|
| [2327] | 168 | msgid "France"
|
|---|
| 169 | msgstr "Франция"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| [2334] | 171 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:549
|
|---|
| [2327] | 172 | msgid "Spain"
|
|---|
| 173 | msgstr "Испания"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| [2334] | 175 | #: ../panels/common/cc-common-language.c:550
|
|---|
| [2327] | 176 | msgid "China"
|
|---|
| 177 | msgstr "Китай"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| [2334] | 179 | #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
|
|---|
| 180 | msgid "Other..."
|
|---|
| 181 | msgstr "други…"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
|
|---|
| 184 | msgid "Select a region"
|
|---|
| 185 | msgstr "Избор на регион"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [2327] | 187 | #: ../panels/common/gdm-languages.c:773
|
|---|
| [2257] | 188 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| [2294] | 189 | msgstr "Неуказан"
|
|---|
| [1859] | 190 |
|
|---|
| [2334] | 191 | #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
|---|
| 192 | msgid "Select a language"
|
|---|
| 193 | msgstr "Избор на език"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
|---|
| 196 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 197 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
|---|
| 198 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 199 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
|---|
| 202 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
|
|---|
| 203 | msgid "_Select"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Избиране"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [2257] | 206 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
|---|
| [2334] | 207 | msgid "24-hour"
|
|---|
| 208 | msgstr "24-часов"
|
|---|
| [1127] | 209 |
|
|---|
| [2294] | 210 | #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|---|
| [2257] | 211 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
|---|
| 212 | msgid ":"
|
|---|
| 213 | msgstr ":"
|
|---|
| [1127] | 214 |
|
|---|
| [2294] | 215 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
|---|
| [2334] | 216 | msgid "AM/PM"
|
|---|
| [2339] | 217 | msgstr "пр. об./сл. об."
|
|---|
| [2334] | 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
|---|
| [2257] | 220 | msgid "April"
|
|---|
| 221 | msgstr "април"
|
|---|
| [1859] | 222 |
|
|---|
| [2334] | 223 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
|---|
| [2257] | 224 | msgid "August"
|
|---|
| 225 | msgstr "август"
|
|---|
| [1859] | 226 |
|
|---|
| [2334] | 227 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
|---|
| [2323] | 228 | msgid "Day"
|
|---|
| 229 | msgstr "Ден"
|
|---|
| [1859] | 230 |
|
|---|
| [2334] | 231 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
|---|
| [2257] | 232 | msgid "December"
|
|---|
| 233 | msgstr "декември"
|
|---|
| [1859] | 234 |
|
|---|
| [2334] | 235 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
|---|
| [2257] | 236 | msgid "February"
|
|---|
| 237 | msgstr "февруари"
|
|---|
| [1286] | 238 |
|
|---|
| [2334] | 239 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
|---|
| [2257] | 240 | msgid "January"
|
|---|
| 241 | msgstr "януари"
|
|---|
| [1097] | 242 |
|
|---|
| [2334] | 243 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
|---|
| [2257] | 244 | msgid "July"
|
|---|
| 245 | msgstr "юли"
|
|---|
| [1127] | 246 |
|
|---|
| [2334] | 247 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
|---|
| [2257] | 248 | msgid "June"
|
|---|
| 249 | msgstr "юни"
|
|---|
| [1097] | 250 |
|
|---|
| [2334] | 251 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
|---|
| [2257] | 252 | msgid "March"
|
|---|
| 253 | msgstr "март"
|
|---|
| [1127] | 254 |
|
|---|
| [2334] | 255 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
|---|
| [2257] | 256 | msgid "May"
|
|---|
| 257 | msgstr "май"
|
|---|
| [1097] | 258 |
|
|---|
| [2334] | 259 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
|---|
| [2323] | 260 | msgid "Month"
|
|---|
| 261 | msgstr "Месец"
|
|---|
| [1097] | 262 |
|
|---|
| [2334] | 263 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
|---|
| [2257] | 264 | msgid "November"
|
|---|
| 265 | msgstr "ноември"
|
|---|
| [1097] | 266 |
|
|---|
| [2334] | 267 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
|---|
| [2257] | 268 | msgid "October"
|
|---|
| 269 | msgstr "октомври"
|
|---|
| [1097] | 270 |
|
|---|
| [2334] | 271 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
|---|
| [2257] | 272 | msgid "September"
|
|---|
| 273 | msgstr "септември"
|
|---|
| [1097] | 274 |
|
|---|
| [2334] | 275 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
|---|
| [2323] | 276 | msgid "Set the time one hour ahead."
|
|---|
| 277 | msgstr "Настройване на времето с един час напред."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| [2334] | 279 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
|---|
| [2323] | 280 | msgid "Set the time one hour back."
|
|---|
| 281 | msgstr "Настройване на времето с един час назад."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [2334] | 283 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
|---|
| [2323] | 284 | msgid "Set the time one minute ahead."
|
|---|
| 285 | msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [2334] | 287 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
|---|
| [2323] | 288 | msgid "Set the time one minute back."
|
|---|
| 289 | msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| [2334] | 291 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
|---|
| [2323] | 292 | msgid "Switch between AM and PM."
|
|---|
| 293 | msgstr "Превключване между AM и PM."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [2334] | 295 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
|---|
| [2323] | 296 | msgid "Year"
|
|---|
| 297 | msgstr "Година"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [2334] | 299 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
|---|
| [2323] | 300 | msgid "_City:"
|
|---|
| 301 | msgstr "_Град:"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| [2334] | 303 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
|---|
| [2323] | 304 | msgid "_Network Time"
|
|---|
| 305 | msgstr "_Мрежово време"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| [2334] | 307 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
|---|
| [2323] | 308 | msgid "_Region:"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Област:"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [2257] | 311 | #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
|---|
| 312 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 313 | msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
|---|
| 314 | msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
|
|---|
| [1097] | 315 |
|
|---|
| [2257] | 316 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 317 | msgid "Date and Time"
|
|---|
| 318 | msgstr "Дата и час"
|
|---|
| [1097] | 319 |
|
|---|
| [2257] | 320 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 321 | msgid "Date and Time preferences panel"
|
|---|
| [2294] | 322 | msgstr "Панел за настройки на дата и час"
|
|---|
| [1127] | 323 |
|
|---|
| [2114] | 324 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
|---|
| [2334] | 325 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
|
|---|
| [1859] | 326 | msgid "Monitor"
|
|---|
| [1990] | 327 | msgstr "Екран"
|
|---|
| [1859] | 328 |
|
|---|
| [2339] | 329 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
|---|
| [2257] | 330 | msgid "Note: may limit resolution options"
|
|---|
| [2294] | 331 | msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
|
|---|
| [1624] | 332 |
|
|---|
| [2339] | 333 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
|---|
| [1795] | 334 | msgid "R_otation:"
|
|---|
| 335 | msgstr "_Завъртане:"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| [2339] | 337 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
|---|
| [2257] | 338 | msgid "_Detect Displays"
|
|---|
| [2294] | 339 | msgstr "_Откриване на екраните"
|
|---|
| [1624] | 340 |
|
|---|
| [2257] | 341 | #. Note that mirror is a verb in this string
|
|---|
| [2339] | 342 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
|---|
| [2257] | 343 | msgid "_Mirror displays"
|
|---|
| [2294] | 344 | msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
|
|---|
| [2257] | 345 |
|
|---|
| [2339] | 346 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
|---|
| [1795] | 347 | msgid "_Resolution:"
|
|---|
| 348 | msgstr "_Разделителна способност:"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| [2114] | 350 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [2257] | 351 | msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
|---|
| [2294] | 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
|
|---|
| [1097] | 354 |
|
|---|
| [2114] | 355 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [2257] | 356 | msgid "Displays"
|
|---|
| [2298] | 357 | msgstr "Монитори"
|
|---|
| [1097] | 358 |
|
|---|
| [2257] | 359 | #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
|---|
| 360 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 361 | msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
|---|
| [2294] | 362 | msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
|
|---|
| [2257] | 363 |
|
|---|
| [2339] | 364 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
|
|---|
| 365 | msgctxt "display panel, rotation"
|
|---|
| 366 | msgid "Normal"
|
|---|
| 367 | msgstr "нормално състояние"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| [2334] | 369 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
|
|---|
| [2339] | 370 | msgctxt "display panel, rotation"
|
|---|
| [2323] | 371 | msgid "Counterclockwise"
|
|---|
| [2298] | 372 | msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| [2257] | 373 |
|
|---|
| [2334] | 374 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
|
|---|
| [2339] | 375 | msgctxt "display panel, rotation"
|
|---|
| [2294] | 376 | msgid "Clockwise"
|
|---|
| [2298] | 377 | msgstr "по часовниковата стрелка"
|
|---|
| [2294] | 378 |
|
|---|
| [2334] | 379 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
|
|---|
| [2339] | 380 | msgctxt "display panel, rotation"
|
|---|
| [2294] | 381 | msgid "180 Degrees"
|
|---|
| [2339] | 382 | msgstr "на 180°"
|
|---|
| [2294] | 383 |
|
|---|
| [2257] | 384 | #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
|---|
| 385 | #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
|---|
| 386 | #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
|---|
| 387 | #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
|---|
| 388 | #.
|
|---|
| [2334] | 389 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
|
|---|
| [2257] | 390 | msgid "Mirror Displays"
|
|---|
| [2294] | 391 | msgstr "Еднакво изображение на екраните"
|
|---|
| [2257] | 392 |
|
|---|
| [2334] | 393 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
|
|---|
| [2294] | 394 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 395 | msgid "%d x %d (%s)"
|
|---|
| [2294] | 396 | msgstr "%d × %d (%s)"
|
|---|
| [2257] | 397 |
|
|---|
| [2334] | 398 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
|
|---|
| [2114] | 399 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 400 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 401 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| [2334] | 403 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
|
|---|
| [2257] | 404 | msgid "Drag to change primary display."
|
|---|
| [2294] | 405 | msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
|
|---|
| [2257] | 406 |
|
|---|
| [2334] | 407 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
|
|---|
| [2114] | 408 | msgid ""
|
|---|
| [2257] | 409 | "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
|---|
| 410 | "placement."
|
|---|
| [2114] | 411 | msgstr ""
|
|---|
| [2257] | 412 | "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
|
|---|
| 413 | "положението му."
|
|---|
| [2114] | 414 |
|
|---|
| [2334] | 415 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
|
|---|
| [2257] | 416 | msgid "%a %R"
|
|---|
| [2294] | 417 | msgstr "%a %R"
|
|---|
| [2114] | 418 |
|
|---|
| [2334] | 419 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
|
|---|
| [2257] | 420 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 421 | msgstr "%a %k:%M"
|
|---|
| [2114] | 422 |
|
|---|
| [2334] | 423 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
|
|---|
| [2257] | 424 | msgid "Could not save the monitor configuration"
|
|---|
| [2299] | 425 | msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
|
|---|
| [2114] | 426 |
|
|---|
| [2334] | 427 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
|
|---|
| [2257] | 428 | msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
|---|
| 429 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 430 | "Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на "
|
|---|
| [2257] | 431 | "настройките на екрана"
|
|---|
| [2114] | 432 |
|
|---|
| [2334] | 433 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
|
|---|
| [2257] | 434 | msgid "Could not detect displays"
|
|---|
| [2299] | 435 | msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
|
|---|
| [2114] | 436 |
|
|---|
| [2334] | 437 | #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
|
|---|
| [2257] | 438 | msgid "Could not get screen information"
|
|---|
| [2299] | 439 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
|
|---|
| [2114] | 440 |
|
|---|
| [2294] | 441 | #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
|---|
| [2334] | 442 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
|
|---|
| [2294] | 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "VESA: %s"
|
|---|
| 445 | msgstr "VESA: %s"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 448 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| [2334] | 449 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
|
|---|
| [2298] | 450 | #: ../panels/network/panel-common.c:158
|
|---|
| [2294] | 451 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 452 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| [2257] | 454 | #. translators: This is the type of architecture, for example:
|
|---|
| 455 | #. * "64-bit" or "32-bit"
|
|---|
| [2334] | 456 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
|
|---|
| [2298] | 457 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 458 | msgid "%d-bit"
|
|---|
| [2294] | 459 | msgstr "%d-битова"
|
|---|
| [2114] | 460 |
|
|---|
| [2334] | 461 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
|
|---|
| [2294] | 462 | msgid "Unknown model"
|
|---|
| 463 | msgstr "Неизвестен модел"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| [2334] | 465 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
|
|---|
| [2294] | 466 | msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
|---|
| [2257] | 467 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 468 | "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
|
|---|
| [2298] | 469 | "графична среда."
|
|---|
| [2114] | 470 |
|
|---|
| [2334] | 471 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
|
|---|
| [2294] | 472 | msgid ""
|
|---|
| 473 | "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
|---|
| 474 | "hardware."
|
|---|
| 475 | msgstr ""
|
|---|
| [2298] | 476 | "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
|
|---|
| [2294] | 477 | "предназначен за неподдържан графичен хардуер."
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
|---|
| 480 | #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
|---|
| [2334] | 481 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
|
|---|
| [2294] | 482 | msgctxt "Experience"
|
|---|
| 483 | msgid "Fallback"
|
|---|
| [2298] | 484 | msgstr "резервна"
|
|---|
| [2294] | 485 |
|
|---|
| 486 | #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
|---|
| 487 | #. * shell, also called "Standard" experience
|
|---|
| [2334] | 488 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
|
|---|
| [2294] | 489 | msgctxt "Experience"
|
|---|
| 490 | msgid "Standard"
|
|---|
| [2298] | 491 | msgstr "стандартна"
|
|---|
| [2294] | 492 |
|
|---|
| [2339] | 493 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
|
|---|
| [2334] | 494 | msgid "Ask what to do"
|
|---|
| 495 | msgstr "да се пита за действие"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| [2339] | 497 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6
|
|---|
| [2334] | 498 | msgid "Do nothing"
|
|---|
| 499 | msgstr "нищо да не се прави"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| [2339] | 501 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
|
|---|
| [2334] | 502 | msgid "Open folder"
|
|---|
| 503 | msgstr "отваряне на папката"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| [2339] | 505 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
|
|---|
| [2334] | 506 | msgid "Select an application for audio CDs"
|
|---|
| 507 | msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| [2339] | 509 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
|
|---|
| [2334] | 510 | msgid "Select an application for video DVDs"
|
|---|
| 511 | msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| [2339] | 513 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
|
|---|
| [2334] | 514 | msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 | "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
|
|---|
| 517 | "устройство за музика"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| [2339] | 519 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
|
|---|
| [2334] | 520 | msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
|---|
| 521 | msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| [2339] | 523 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
|
|---|
| [2334] | 524 | msgid "Select an application for software CDs"
|
|---|
| 525 | msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
|---|
| 528 | #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
|---|
| 529 | #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
|---|
| 530 | #. * simply leave these untranslated.
|
|---|
| 531 | #.
|
|---|
| [2339] | 532 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
|
|---|
| [2334] | 533 | msgid "audio DVD"
|
|---|
| 534 | msgstr "аудио диск – DVD"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| [2339] | 536 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
|
|---|
| [2334] | 537 | msgid "blank Blu-ray disc"
|
|---|
| 538 | msgstr "празен диск – Blu-ray"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| [2339] | 540 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
|
|---|
| [2334] | 541 | msgid "blank CD disc"
|
|---|
| 542 | msgstr "празен диск – CD"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| [2339] | 544 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
|
|---|
| [2334] | 545 | msgid "blank DVD disc"
|
|---|
| 546 | msgstr "празен диск – DVD"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| [2339] | 548 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
|
|---|
| [2334] | 549 | msgid "blank HD DVD disc"
|
|---|
| 550 | msgstr "празен диск – HD DVD"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| [2339] | 552 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
|
|---|
| [2334] | 553 | msgid "Blu-ray video disc"
|
|---|
| 554 | msgstr "видео диск – Blu-ray"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [2339] | 556 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
|
|---|
| [2334] | 557 | msgid "e-book reader"
|
|---|
| 558 | msgstr "четец на електронни книги"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [2339] | 560 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
|
|---|
| [2334] | 561 | msgid "HD DVD video disc"
|
|---|
| 562 | msgstr "видео диск – HD DVD"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| [2339] | 564 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
|
|---|
| [2334] | 565 | msgid "Picture CD"
|
|---|
| 566 | msgstr "диск с изображения – CD"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| [2339] | 568 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
|
|---|
| [2334] | 569 | msgid "Super Video CD"
|
|---|
| 570 | msgstr "видео диск – Super Video CD"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| [2339] | 572 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
|
|---|
| [2334] | 573 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 574 | msgstr "видео диск – Video CD"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| [2339] | 576 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
|
|---|
| [2323] | 577 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
|
|---|
| [2294] | 578 | msgid "Section"
|
|---|
| 579 | msgstr "Раздел"
|
|---|
| [1624] | 580 |
|
|---|
| [2339] | 581 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
|
|---|
| [2294] | 582 | msgid "Overview"
|
|---|
| 583 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [2339] | 585 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
|
|---|
| [2294] | 586 | msgid "Default Applications"
|
|---|
| 587 | msgstr "Стандартни програми"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| [2339] | 589 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
|
|---|
| [2334] | 590 | msgid "Removable Media"
|
|---|
| 591 | msgstr "Преносими носители"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| [2339] | 593 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
|
|---|
| [2294] | 594 | msgid "Graphics"
|
|---|
| 595 | msgstr "Графика"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| [2339] | 597 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1662
|
|---|
| [1097] | 598 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 599 | msgid "Version %s"
|
|---|
| [2294] | 600 | msgstr "Версия %s"
|
|---|
| [1097] | 601 |
|
|---|
| [2339] | 602 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1712
|
|---|
| [2334] | 603 | msgid "Install Updates"
|
|---|
| 604 | msgstr "Инсталиране на обновления"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| [2339] | 606 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1716
|
|---|
| [2334] | 607 | msgid "System Up-To-Date"
|
|---|
| 608 | msgstr "Системата е обновена"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| [2339] | 610 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1720
|
|---|
| [2334] | 611 | msgid "Checking for Updates"
|
|---|
| 612 | msgstr "Проверка за обновления"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [2257] | 614 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 615 | msgid "System Info"
|
|---|
| [2294] | 616 | msgstr "Информация за системата"
|
|---|
| [1949] | 617 |
|
|---|
| [2257] | 618 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 619 | msgid "System Information"
|
|---|
| [2294] | 620 | msgstr "Информация за системата"
|
|---|
| [1795] | 621 |
|
|---|
| [2323] | 622 | #. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
|---|
| [2257] | 623 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| [2294] | 624 | msgid ""
|
|---|
| 625 | "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
|---|
| [2334] | 626 | "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
|---|
| [2294] | 627 | msgstr ""
|
|---|
| [2298] | 628 | "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
|
|---|
| [2334] | 629 | "резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
|
|---|
| 630 | "автоматично стартиране"
|
|---|
| [1097] | 631 |
|
|---|
| [2257] | 632 | #: ../panels/info/info.ui.h:1
|
|---|
| [2334] | 633 | msgid "Acti_on:"
|
|---|
| 634 | msgstr "_Действие"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../panels/info/info.ui.h:2
|
|---|
| 637 | msgid "CD _audio:"
|
|---|
| 638 | msgstr "_Аудио диск – CD:"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../panels/info/info.ui.h:3
|
|---|
| [2303] | 641 | msgid "Calculating..."
|
|---|
| 642 | msgstr "Изчисляване…"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| [2334] | 644 | #: ../panels/info/info.ui.h:5
|
|---|
| [2294] | 645 | msgid "Device name"
|
|---|
| 646 | msgstr "Име на устройството"
|
|---|
| [1708] | 647 |
|
|---|
| [2334] | 648 | #: ../panels/info/info.ui.h:6
|
|---|
| [2294] | 649 | msgid "Disk"
|
|---|
| 650 | msgstr "Диск"
|
|---|
| [1795] | 651 |
|
|---|
| [2334] | 652 | #: ../panels/info/info.ui.h:7
|
|---|
| [2294] | 653 | msgid "Driver"
|
|---|
| 654 | msgstr "Драйвер"
|
|---|
| [2114] | 655 |
|
|---|
| [2334] | 656 | #: ../panels/info/info.ui.h:8
|
|---|
| [2294] | 657 | msgid "Experience"
|
|---|
| [2298] | 658 | msgstr "Графична среда"
|
|---|
| [2114] | 659 |
|
|---|
| [2294] | 660 | #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
|---|
| [2334] | 661 | #: ../panels/info/info.ui.h:10
|
|---|
| [2323] | 662 | msgid "Forced _Fallback Mode"
|
|---|
| 663 | msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
|
|---|
| [2114] | 664 |
|
|---|
| [2334] | 665 | #: ../panels/info/info.ui.h:12
|
|---|
| [2323] | 666 | msgid "M_usic"
|
|---|
| 667 | msgstr "М_узика"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| [2334] | 669 | #: ../panels/info/info.ui.h:13
|
|---|
| [2294] | 670 | msgid "Memory"
|
|---|
| 671 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [2334] | 673 | #: ../panels/info/info.ui.h:14
|
|---|
| [2294] | 674 | msgid "OS type"
|
|---|
| [2299] | 675 | msgstr "Вид на ОС"
|
|---|
| [2294] | 676 |
|
|---|
| [2334] | 677 | #: ../panels/info/info.ui.h:16
|
|---|
| [2294] | 678 | msgid "Processor"
|
|---|
| 679 | msgstr "Процесор"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| [2334] | 681 | #: ../panels/info/info.ui.h:18
|
|---|
| 682 | msgid "Select how media should be handled"
|
|---|
| 683 | msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
|
|---|
| [2294] | 684 |
|
|---|
| [2334] | 685 | #: ../panels/info/info.ui.h:19
|
|---|
| 686 | msgid "Select how other media should be handled"
|
|---|
| 687 | msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../panels/info/info.ui.h:20
|
|---|
| [2323] | 690 | msgid "_Calendar"
|
|---|
| 691 | msgstr "_Календар"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [2334] | 693 | #: ../panels/info/info.ui.h:21
|
|---|
| 694 | msgid "_DVD video:"
|
|---|
| 695 | msgstr "Ви_део диск – DVD:"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../panels/info/info.ui.h:22
|
|---|
| [2323] | 698 | msgid "_Mail"
|
|---|
| 699 | msgstr "_Поща"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| [2334] | 701 | #: ../panels/info/info.ui.h:23
|
|---|
| 702 | msgid "_Music player:"
|
|---|
| 703 | msgstr "_Музикално устройство:"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../panels/info/info.ui.h:24
|
|---|
| 706 | msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
|
|---|
| 709 | "носители"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../panels/info/info.ui.h:25
|
|---|
| 712 | msgid "_Other Media..."
|
|---|
| 713 | msgstr "_Други носители…"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../panels/info/info.ui.h:26
|
|---|
| [2323] | 716 | msgid "_Photos"
|
|---|
| 717 | msgstr "_Снимки"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| [2334] | 719 | #: ../panels/info/info.ui.h:27
|
|---|
| 720 | msgid "_Photos:"
|
|---|
| 721 | msgstr "_Снимки:"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../panels/info/info.ui.h:28
|
|---|
| 724 | msgid "_Software:"
|
|---|
| 725 | msgstr "_Програми:"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../panels/info/info.ui.h:29
|
|---|
| 728 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 729 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../panels/info/info.ui.h:30
|
|---|
| [2323] | 732 | msgid "_Video"
|
|---|
| 733 | msgstr "_Видео"
|
|---|
| [2294] | 734 |
|
|---|
| [2334] | 735 | #: ../panels/info/info.ui.h:31
|
|---|
| [2323] | 736 | msgid "_Web"
|
|---|
| 737 | msgstr "_Уеб"
|
|---|
| [2294] | 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
|---|
| 740 | msgid "Eject"
|
|---|
| 741 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
|---|
| 744 | msgid "Launch media player"
|
|---|
| 745 | msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
|---|
| 748 | msgid "Next track"
|
|---|
| 749 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
|---|
| 752 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 753 | msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
|---|
| 756 | msgid "Play (or play/pause)"
|
|---|
| 757 | msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
|---|
| 760 | msgid "Previous track"
|
|---|
| 761 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
|---|
| [2257] | 764 | msgid "Sound and Media"
|
|---|
| [2294] | 765 | msgstr "Звук и мултимедия"
|
|---|
| [1795] | 766 |
|
|---|
| [2294] | 767 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
|---|
| 768 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 769 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| [1127] | 770 |
|
|---|
| [2294] | 771 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
|---|
| 772 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 773 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
|---|
| 776 | msgid "Volume mute"
|
|---|
| 777 | msgstr "Заглушаване на звука"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
|---|
| 780 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 781 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
|---|
| 784 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 785 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
|---|
| 788 | msgid "Launch calculator"
|
|---|
| 789 | msgstr "Стартиране на калкулатор"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
|---|
| 792 | msgid "Launch email client"
|
|---|
| 793 | msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
|---|
| 796 | msgid "Launch help browser"
|
|---|
| 797 | msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
|---|
| 800 | msgid "Launch web browser"
|
|---|
| 801 | msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
|---|
| 804 | msgid "Launchers"
|
|---|
| 805 | msgstr "Стартери"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
|---|
| 808 | msgid "Search"
|
|---|
| 809 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
|---|
| 812 | msgid "Lock screen"
|
|---|
| 813 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
|---|
| 816 | msgid "Log out"
|
|---|
| 817 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
|---|
| [2323] | 820 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
|---|
| [2294] | 821 | msgid "System"
|
|---|
| 822 | msgstr "Система"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
|---|
| 825 | msgid "Decrease text size"
|
|---|
| 826 | msgstr "Намаляване на размера на текста"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
|---|
| 829 | msgid "Increase text size"
|
|---|
| 830 | msgstr "Увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
|---|
| 833 | msgid "Magnifier zoom in"
|
|---|
| 834 | msgstr "Увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
|---|
| 837 | msgid "Magnifier zoom out"
|
|---|
| 838 | msgstr "Намаляване на мащаба"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
|---|
| 841 | msgid "Toggle contrast"
|
|---|
| 842 | msgstr "Превключване на контраста"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
|---|
| 845 | msgid "Toggle magnifier"
|
|---|
| 846 | msgstr "Превключване на лупата"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
|---|
| 849 | msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
|---|
| 850 | msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
|---|
| 853 | msgid "Toggle screen reader"
|
|---|
| 854 | msgstr "Превключване екранния четец"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
|---|
| 857 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 858 | msgid "Universal Access"
|
|---|
| 859 | msgstr "Универсален достъп"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| [2257] | 861 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
|
|---|
| [1624] | 862 | msgid "New shortcut..."
|
|---|
| [1638] | 863 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| [1097] | 864 |
|
|---|
| [2257] | 865 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
|
|---|
| 866 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
|
|---|
| [1097] | 867 | msgid "Accelerator key"
|
|---|
| [2299] | 868 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| [1097] | 869 |
|
|---|
| [2257] | 870 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
|
|---|
| 871 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
|
|---|
| [1097] | 872 | msgid "Accelerator modifiers"
|
|---|
| [2299] | 873 | msgstr "Модификатори на комбинацията"
|
|---|
| [1097] | 874 |
|
|---|
| [2257] | 875 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
|
|---|
| 876 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
|
|---|
| [1097] | 877 | msgid "Accelerator keycode"
|
|---|
| [2299] | 878 | msgstr "Код на клавишната комбинация"
|
|---|
| [1097] | 879 |
|
|---|
| [2257] | 880 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
|
|---|
| [1097] | 881 | msgid "Accel Mode"
|
|---|
| [2299] | 882 | msgstr "Режим"
|
|---|
| [1097] | 883 |
|
|---|
| [2257] | 884 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
|
|---|
| [1097] | 885 | msgid "The type of accelerator."
|
|---|
| [2299] | 886 | msgstr "Вид на клавишната комбинация."
|
|---|
| [1097] | 887 |
|
|---|
| [2257] | 888 | #. translators:
|
|---|
| 889 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 890 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
|---|
| [2323] | 891 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
|
|---|
| [2334] | 892 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
|
|---|
| [2257] | 893 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
|---|
| 894 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
|---|
| [1097] | 895 | msgid "Disabled"
|
|---|
| [2257] | 896 | msgstr "изключен"
|
|---|
| [1097] | 897 |
|
|---|
| [2257] | 898 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 899 | msgid "Change keyboard settings"
|
|---|
| [2294] | 900 | msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
|
|---|
| [1097] | 901 |
|
|---|
| [2257] | 902 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [2323] | 903 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
|---|
| [2257] | 904 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 905 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
|---|
| 908 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 909 | msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
|---|
| [2294] | 910 | msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
|
|---|
| [2257] | 911 |
|
|---|
| [2294] | 912 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
|
|---|
| [2323] | 913 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
|
|---|
| 914 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
|
|---|
| 915 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
|
|---|
| 916 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
|
|---|
| [1624] | 917 | msgid "Custom Shortcuts"
|
|---|
| 918 | msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| [2323] | 920 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
|
|---|
| [2257] | 921 | msgid "<Unknown Action>"
|
|---|
| 922 | msgstr "<Неизвестно действие>"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| [2323] | 924 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
|
|---|
| [1795] | 925 | msgid "Error saving the new shortcut"
|
|---|
| 926 | msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
|
|---|
| [1624] | 927 |
|
|---|
| [2323] | 928 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
|
|---|
| [1624] | 929 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 930 | msgid ""
|
|---|
| 931 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
|---|
| 932 | "using this key.\n"
|
|---|
| [1624] | 933 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
|---|
| [1097] | 934 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 935 | "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
|
|---|
| [2257] | 936 | "се въвежда самостоятелно.\n"
|
|---|
| [1624] | 937 | "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
|
|---|
| [1097] | 938 |
|
|---|
| [2323] | 939 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
|
|---|
| [1097] | 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid ""
|
|---|
| [1624] | 942 | "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
|---|
| 943 | "\"%s\""
|
|---|
| [1097] | 944 | msgstr ""
|
|---|
| [1624] | 945 | "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
|
|---|
| 946 | "„%s“"
|
|---|
| [1097] | 947 |
|
|---|
| [2323] | 948 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
|
|---|
| [1097] | 949 | #, c-format
|
|---|
| [1624] | 950 | msgid ""
|
|---|
| 951 | "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
|---|
| [1097] | 952 | msgstr ""
|
|---|
| [1624] | 953 | "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
|
|---|
| 954 | "изключена."
|
|---|
| [1097] | 955 |
|
|---|
| [2323] | 956 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
|
|---|
| [1624] | 957 | msgid "_Reassign"
|
|---|
| 958 | msgstr "_Прехвърляне"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| [2323] | 960 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
|
|---|
| [1795] | 961 | msgid "Too many custom shortcuts"
|
|---|
| [2294] | 962 | msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
|
|---|
| [1795] | 963 |
|
|---|
| [2323] | 964 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
|
|---|
| [1097] | 965 | msgid "Action"
|
|---|
| 966 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [2323] | 968 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
|
|---|
| [1097] | 969 | msgid "Shortcut"
|
|---|
| [1624] | 970 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| [1097] | 971 |
|
|---|
| [2257] | 972 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
|---|
| 973 | msgid "C_ommand:"
|
|---|
| 974 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
|---|
| 977 | msgid "Cursor Blinking"
|
|---|
| 978 | msgstr "Мигащ курсор"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
|---|
| 981 | msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|---|
| 982 | msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
|---|
| [2323] | 985 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
|---|
| [2334] | 986 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
|---|
| [2257] | 987 | msgid "Cursor blinks speed"
|
|---|
| 988 | msgstr "Скорост на мигане на курсора"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
|---|
| [1795] | 991 | msgid "Custom Shortcut"
|
|---|
| 992 | msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| [2257] | 994 | #. fast acceleration
|
|---|
| 995 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
|---|
| [2323] | 996 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
|---|
| [2257] | 997 | msgid "Fast"
|
|---|
| [2298] | 998 | msgstr "бърза"
|
|---|
| [1097] | 999 |
|
|---|
| [2257] | 1000 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
|---|
| 1001 | msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|---|
| 1002 | msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [2334] | 1004 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
|---|
| 1005 | msgid "Layout Settings"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Настройки на подредбата"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| [2257] | 1008 | #. long delay
|
|---|
| [2334] | 1009 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
|---|
| [2323] | 1010 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
|---|
| [2339] | 1011 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
|---|
| [2257] | 1012 | msgid "Long"
|
|---|
| [2298] | 1013 | msgstr "дълго"
|
|---|
| [2257] | 1014 |
|
|---|
| [2334] | 1015 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
|---|
| [2257] | 1016 | msgid "Repeat Keys"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Повторни клавиши"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| [2334] | 1019 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
|---|
| [2257] | 1020 | msgid "Repeat keys speed"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| [2334] | 1023 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
|---|
| [2257] | 1024 | msgid "S_peed:"
|
|---|
| 1025 | msgstr "С_корост:"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #. short delay
|
|---|
| [2334] | 1028 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
|---|
| [2323] | 1029 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
|---|
| [2339] | 1030 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
|---|
| [2257] | 1031 | msgid "Short"
|
|---|
| [2298] | 1032 | msgstr "късо"
|
|---|
| [2257] | 1033 |
|
|---|
| [2334] | 1034 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
|---|
| [2257] | 1035 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| [2294] | 1036 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| [2257] | 1037 |
|
|---|
| 1038 | #. slow acceleration
|
|---|
| [2334] | 1039 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
|---|
| [2323] | 1040 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
|---|
| [2257] | 1041 | msgid "Slow"
|
|---|
| [2298] | 1042 | msgstr "бавна"
|
|---|
| [2257] | 1043 |
|
|---|
| [2334] | 1044 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
|---|
| [1097] | 1045 | msgid ""
|
|---|
| [2257] | 1046 | "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
|---|
| 1047 | "Backspace to clear."
|
|---|
| [1097] | 1048 | msgstr ""
|
|---|
| [1624] | 1049 | "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
|
|---|
| [2294] | 1050 | "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
|
|---|
| [1097] | 1051 |
|
|---|
| [2334] | 1052 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
|---|
| [2339] | 1053 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
|---|
| [2323] | 1054 | msgid "Typing"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Писане"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| [2334] | 1057 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
|---|
| [2257] | 1058 | msgid "_Delay:"
|
|---|
| 1059 | msgstr "З_акъснение:"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| [2334] | 1061 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
|---|
| [2114] | 1062 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1063 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| [2334] | 1065 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
|---|
| [2257] | 1066 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 1067 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| [1097] | 1068 |
|
|---|
| [2339] | 1069 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
|
|---|
| [2323] | 1070 | msgid "Error logging into the account"
|
|---|
| [2327] | 1071 | msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
|
|---|
| [2323] | 1072 |
|
|---|
| [2339] | 1073 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
|
|---|
| [2323] | 1074 | msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
|---|
| 1075 | msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [2339] | 1077 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
|
|---|
| [2323] | 1078 | msgid "_Log In"
|
|---|
| 1079 | msgstr "_Влизане"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| [2339] | 1081 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
|
|---|
| [2323] | 1082 | msgid "To add a new account, first select the account type"
|
|---|
| [2327] | 1083 | msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
|
|---|
| [2323] | 1084 |
|
|---|
| [2339] | 1085 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
|
|---|
| [2323] | 1086 | msgid "Account Type:"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Вид на регистрацията:"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| [2339] | 1089 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
|
|---|
| [2323] | 1090 | msgid "_Add..."
|
|---|
| 1091 | msgstr "_Добавяне…"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| [2339] | 1093 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
|
|---|
| [2323] | 1094 | msgid "Error creating account"
|
|---|
| [2327] | 1095 | msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
|
|---|
| [2323] | 1096 |
|
|---|
| [2339] | 1097 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
|
|---|
| [2323] | 1098 | msgid "Error removing account"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| [2339] | 1101 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
|
|---|
| [2323] | 1102 | msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| [2339] | 1105 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
|
|---|
| [2323] | 1106 | msgid "This will not remove the account on the server."
|
|---|
| 1107 | msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| [2339] | 1109 | #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
|
|---|
| [2323] | 1110 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1111 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
|---|
| 1114 | #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1115 | msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1120 | msgid "Manage online accounts"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1124 | msgid "Online Accounts"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Мрежови регистрации"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
|---|
| 1128 | msgid "Select an account"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Избиране на регистрация"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| [2257] | 1131 | #. Translators: The printer is low on toner
|
|---|
| [2323] | 1132 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
|
|---|
| [2257] | 1133 | msgid "Low on toner"
|
|---|
| [2294] | 1134 | msgstr "Тонерът е на привършване"
|
|---|
| [1859] | 1135 |
|
|---|
| [2257] | 1136 | #. Translators: The printer has no toner left
|
|---|
| [2323] | 1137 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
|
|---|
| [2257] | 1138 | msgid "Out of toner"
|
|---|
| [2294] | 1139 | msgstr "Тонерът свърши"
|
|---|
| [1097] | 1140 |
|
|---|
| [2257] | 1141 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
|---|
| 1142 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
|---|
| [2323] | 1143 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
|
|---|
| [2257] | 1144 | msgid "Low on developer"
|
|---|
| [2294] | 1145 | msgstr "Проявителят е на привършване"
|
|---|
| [1949] | 1146 |
|
|---|
| [2257] | 1147 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
|---|
| 1148 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
|---|
| [2323] | 1149 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
|
|---|
| [2257] | 1150 | msgid "Out of developer"
|
|---|
| [2294] | 1151 | msgstr "Проявителят свърши"
|
|---|
| [1949] | 1152 |
|
|---|
| [2257] | 1153 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| [2323] | 1154 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
|
|---|
| [2257] | 1155 | msgid "Low on a marker supply"
|
|---|
| [2294] | 1156 | msgstr "Мастилото е на привършване"
|
|---|
| [2114] | 1157 |
|
|---|
| [2257] | 1158 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| [2323] | 1159 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
|
|---|
| [2257] | 1160 | msgid "Out of a marker supply"
|
|---|
| [2294] | 1161 | msgstr "Мастилото свърши"
|
|---|
| [2114] | 1162 |
|
|---|
| [2257] | 1163 | #. Translators: One or more covers on the printer are open
|
|---|
| [2323] | 1164 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
|
|---|
| [2257] | 1165 | msgid "Open cover"
|
|---|
| [2294] | 1166 | msgstr "Отворен капак"
|
|---|
| [1949] | 1167 |
|
|---|
| [2257] | 1168 | #. Translators: One or more doors on the printer are open
|
|---|
| [2323] | 1169 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
|
|---|
| [2257] | 1170 | msgid "Open door"
|
|---|
| [2294] | 1171 | msgstr "Отворена вратичка"
|
|---|
| [2114] | 1172 |
|
|---|
| [2257] | 1173 | #. Translators: At least one input tray is low on media
|
|---|
| [2323] | 1174 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
|
|---|
| [2257] | 1175 | msgid "Low on paper"
|
|---|
| [2294] | 1176 | msgstr "Хартията е на привършване"
|
|---|
| [2114] | 1177 |
|
|---|
| [2257] | 1178 | #. Translators: At least one input tray is empty
|
|---|
| [2323] | 1179 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
|
|---|
| [2257] | 1180 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| [2294] | 1181 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| [1097] | 1182 |
|
|---|
| [2257] | 1183 | #. Translators: The printer is offline
|
|---|
| [2323] | 1184 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
|
|---|
| [2294] | 1185 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| [2257] | 1186 | msgid "Offline"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| [1097] | 1188 |
|
|---|
| [2257] | 1189 | #. Translators: Someone has paused the Printer
|
|---|
| [2323] | 1190 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
|
|---|
| [2294] | 1191 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| [2257] | 1192 | msgid "Paused"
|
|---|
| [2294] | 1193 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| [2114] | 1194 |
|
|---|
| [2257] | 1195 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
|---|
| [2323] | 1196 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
|
|---|
| [2257] | 1197 | msgid "Waste receptacle almost full"
|
|---|
| [2294] | 1198 | msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
|
|---|
| [1097] | 1199 |
|
|---|
| [2257] | 1200 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
|---|
| [2323] | 1201 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
|
|---|
| [2257] | 1202 | msgid "Waste receptacle full"
|
|---|
| [2294] | 1203 | msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
|
|---|
| [1431] | 1204 |
|
|---|
| [2257] | 1205 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
|---|
| [2323] | 1206 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
|
|---|
| [2257] | 1207 | msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
|---|
| [2294] | 1208 | msgstr "Барабанът е почти износен"
|
|---|
| [2114] | 1209 |
|
|---|
| [2257] | 1210 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
|---|
| [2323] | 1211 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
|
|---|
| [2257] | 1212 | msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
|---|
| [2294] | 1213 | msgstr "Барабанът е износен"
|
|---|
| [1795] | 1214 |
|
|---|
| [2257] | 1215 | #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
|---|
| [2323] | 1216 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
|
|---|
| [2294] | 1217 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| 1218 | msgid "Ready"
|
|---|
| 1219 | msgstr "в готовност"
|
|---|
| [1859] | 1220 |
|
|---|
| [2257] | 1221 | #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
|---|
| [2323] | 1222 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
|
|---|
| [2294] | 1223 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| [2257] | 1224 | msgid "Processing"
|
|---|
| [2294] | 1225 | msgstr "обработване"
|
|---|
| [1097] | 1226 |
|
|---|
| [2257] | 1227 | #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
|---|
| [2323] | 1228 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
|
|---|
| [2294] | 1229 | msgctxt "printer state"
|
|---|
| [2257] | 1230 | msgid "Stopped"
|
|---|
| [2294] | 1231 | msgstr "спрян"
|
|---|
| [2114] | 1232 |
|
|---|
| [2294] | 1233 | #. Translators: Toner supply
|
|---|
| [2323] | 1234 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
|
|---|
| [2294] | 1235 | msgid "Toner Level"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Ниво на тонера"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #. Translators: Ink supply
|
|---|
| [2323] | 1239 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
|
|---|
| [2294] | 1240 | msgid "Ink Level"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Ниво на мастилото"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
|---|
| [2323] | 1244 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
|
|---|
| [2294] | 1245 | msgid "Supply Level"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Ниво на консуматива"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
|---|
| [2323] | 1249 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
|
|---|
| 1250 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
|
|---|
| [2294] | 1251 | #, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "%u active"
|
|---|
| 1253 | msgid_plural "%u active"
|
|---|
| 1254 | msgstr[0] "%u активна"
|
|---|
| 1255 | msgstr[1] "%u активни"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
|---|
| [2323] | 1258 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
|
|---|
| [2294] | 1259 | msgid "No printers available"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Не са налични принтери"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| [2257] | 1262 | #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
|---|
| [2323] | 1263 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
|
|---|
| [2294] | 1264 | msgctxt "print job"
|
|---|
| [2257] | 1265 | msgid "Pending"
|
|---|
| [2294] | 1266 | msgstr "в опашката"
|
|---|
| [1949] | 1267 |
|
|---|
| [2257] | 1268 | #. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
|---|
| [2323] | 1269 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
|
|---|
| [2294] | 1270 | msgctxt "print job"
|
|---|
| [2257] | 1271 | msgid "Held"
|
|---|
| [2294] | 1272 | msgstr "задържана"
|
|---|
| [1097] | 1273 |
|
|---|
| [2294] | 1274 | #. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
|---|
| [2323] | 1275 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
|
|---|
| [2294] | 1276 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 1277 | msgid "Processing"
|
|---|
| [2299] | 1278 | msgstr "обработвана"
|
|---|
| [2294] | 1279 |
|
|---|
| 1280 | #. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
|---|
| [2323] | 1281 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
|
|---|
| [2294] | 1282 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 1283 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1284 | msgstr "спряна"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| [2257] | 1286 | #. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
|---|
| [2323] | 1287 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
|
|---|
| [2294] | 1288 | msgctxt "print job"
|
|---|
| [2257] | 1289 | msgid "Canceled"
|
|---|
| [2294] | 1290 | msgstr "отказана"
|
|---|
| [2114] | 1291 |
|
|---|
| [2257] | 1292 | #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
|---|
| [2323] | 1293 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
|
|---|
| [2294] | 1294 | msgctxt "print job"
|
|---|
| [2257] | 1295 | msgid "Aborted"
|
|---|
| [2294] | 1296 | msgstr "прекъсната"
|
|---|
| [1097] | 1297 |
|
|---|
| [2257] | 1298 | #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
|---|
| [2323] | 1299 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
|
|---|
| [2294] | 1300 | msgctxt "print job"
|
|---|
| [2257] | 1301 | msgid "Completed"
|
|---|
| [2294] | 1302 | msgstr "завършена"
|
|---|
| [1097] | 1303 |
|
|---|
| [2257] | 1304 | #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
|---|
| [2323] | 1305 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
|
|---|
| [2257] | 1306 | msgid "Job Title"
|
|---|
| [2294] | 1307 | msgstr "Име на задачата"
|
|---|
| [1431] | 1308 |
|
|---|
| [2257] | 1309 | #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
|---|
| [2323] | 1310 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
|
|---|
| [2257] | 1311 | msgid "Job State"
|
|---|
| [2294] | 1312 | msgstr "Състояние на задачата"
|
|---|
| [1431] | 1313 |
|
|---|
| [2257] | 1314 | #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
|---|
| [2323] | 1315 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
|
|---|
| [2257] | 1316 | msgid "Time"
|
|---|
| [2294] | 1317 | msgstr "Време"
|
|---|
| [1949] | 1318 |
|
|---|
| [2294] | 1319 | #. Translators: Addition of the new printer failed.
|
|---|
| [2323] | 1320 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
|
|---|
| [2294] | 1321 | msgid "Failed to add new printer."
|
|---|
| [2299] | 1322 | msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
|
|---|
| [1431] | 1323 |
|
|---|
| [2257] | 1324 | #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
|---|
| [2323] | 1325 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
|
|---|
| 1326 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
|
|---|
| [2257] | 1327 | msgid "Test page"
|
|---|
| [2294] | 1328 | msgstr "Пробна страница"
|
|---|
| [1097] | 1329 |
|
|---|
| [2257] | 1330 | #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
|---|
| [2323] | 1331 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
|
|---|
| [2294] | 1332 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 1333 | msgid "Could not load ui: %s"
|
|---|
| [2299] | 1334 | msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
|
|---|
| [1431] | 1335 |
|
|---|
| [2257] | 1336 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1337 | msgid "Change printer settings"
|
|---|
| [2294] | 1338 | msgstr "Промяна на настройките на принтера"
|
|---|
| [1859] | 1339 |
|
|---|
| [2257] | 1340 | #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
|---|
| 1341 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1342 | msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
|---|
| [2294] | 1343 | msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
|
|---|
| [1859] | 1344 |
|
|---|
| [2257] | 1345 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| [2323] | 1346 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
|
|---|
| [2257] | 1347 | msgid "Printers"
|
|---|
| [2294] | 1348 | msgstr "Принтери"
|
|---|
| [2257] | 1349 |
|
|---|
| [2294] | 1350 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [2323] | 1351 | msgid "A_ddress:"
|
|---|
| 1352 | msgstr "А_дрес:"
|
|---|
| [2294] | 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1355 | msgid "Add a New Printer"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Добавяне на нов принтер"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [2323] | 1359 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1360 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| [2294] | 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [2323] | 1363 | msgid "_Search by Address"
|
|---|
| 1364 | msgstr "_Търсене по адрес"
|
|---|
| [2294] | 1365 |
|
|---|
| [2323] | 1366 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
|
|---|
| [2294] | 1367 | msgid "Getting devices..."
|
|---|
| 1368 | msgstr "Откриване на устройства…"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| [2323] | 1370 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
|
|---|
| 1371 | msgid ""
|
|---|
| 1372 | "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
|---|
| 1373 | "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
|---|
| 1374 | msgstr ""
|
|---|
| [2327] | 1375 | "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
|
|---|
| 1376 | "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
|
|---|
| [2323] | 1377 | "защитната стена."
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| [2294] | 1379 | #. Translators: Column of devices which can be installed
|
|---|
| [2323] | 1380 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
|
|---|
| 1381 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
|
|---|
| [2294] | 1382 | msgid "Devices"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #. Translators: Local means local printers
|
|---|
| [2323] | 1386 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
|
|---|
| 1387 | msgctxt "printer type"
|
|---|
| [2294] | 1388 | msgid "Local"
|
|---|
| 1389 | msgstr "На тази машина"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #. Translators: Network means network printers
|
|---|
| [2323] | 1392 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
|
|---|
| 1393 | msgctxt "printer type"
|
|---|
| [2294] | 1394 | msgid "Network"
|
|---|
| [2323] | 1395 | msgstr "Мрежов"
|
|---|
| [2294] | 1396 |
|
|---|
| 1397 | #. Translators: Device types column (network or local)
|
|---|
| [2323] | 1398 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
|
|---|
| [2294] | 1399 | msgid "Device types"
|
|---|
| [2298] | 1400 | msgstr "Вид на устройството"
|
|---|
| [2294] | 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
|
|---|
| [2323] | 1403 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
|
|---|
| [2294] | 1404 | msgid "Automatic configuration"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Автоматична настройка"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| [2323] | 1407 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
|
|---|
| 1408 | msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
|
|---|
| [2257] | 1410 |
|
|---|
| [2323] | 1411 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
|
|---|
| 1412 | msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
|
|---|
| 1416 | msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| [2294] | 1419 | #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
|---|
| [2323] | 1420 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
|---|
| [2294] | 1421 | msgid "Active Print Jobs"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Активни задачи за печат"
|
|---|
| [2257] | 1423 |
|
|---|
| [2294] | 1424 | #. Translators: This button adds new printer.
|
|---|
| [2323] | 1425 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
|---|
| [2294] | 1426 | msgid "Add New Printer"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Добавяне на нов принтер"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| [2323] | 1429 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
|---|
| [2294] | 1430 | msgid "Allowed users"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Потребители с разрешен достъп"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| [2323] | 1433 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
|---|
| [2334] | 1434 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
|
|---|
| 1435 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
|
|---|
| [2294] | 1436 | msgid "IP Address"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Адрес по IP"
|
|---|
| [2257] | 1438 |
|
|---|
| [2323] | 1439 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
|---|
| [2294] | 1440 | msgid "Jobs"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| [2257] | 1442 |
|
|---|
| 1443 | #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
|---|
| [2323] | 1444 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
|---|
| [2294] | 1445 | msgid "Location"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| [2257] | 1447 |
|
|---|
| [2323] | 1448 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
|---|
| [2294] | 1449 | msgid "Model"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| [2257] | 1452 | #. Translators: This button executes command which prints test page.
|
|---|
| [2323] | 1453 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
|---|
| 1454 | msgid "Print _Test Page"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Печат на _пробна страница"
|
|---|
| [2257] | 1456 |
|
|---|
| [2294] | 1457 | #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
|---|
| [2323] | 1458 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
|---|
| [2294] | 1459 | msgid "Printer Options"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Настройки на принтера"
|
|---|
| [2257] | 1461 |
|
|---|
| [2294] | 1462 | #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
|---|
| [2323] | 1463 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
|---|
| [2294] | 1464 | msgid ""
|
|---|
| 1465 | "Sorry! The system printing service\n"
|
|---|
| 1466 | "doesn't seem to be available."
|
|---|
| 1467 | msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
|---|
| [2323] | 1470 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
|---|
| [2294] | 1471 | msgid "Supply"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Консумативи"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| [2323] | 1474 | #. Translators: Switch back to printer's info tab
|
|---|
| 1475 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
|---|
| 1476 | msgid "_Back"
|
|---|
| 1477 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
|
|---|
| 1480 | # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
|
|---|
| 1481 | #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
|---|
| 1482 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
|---|
| 1483 | msgid "_Default"
|
|---|
| 1484 | msgstr "По по_дразбиране"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. Translators: This button opens printer's options tab
|
|---|
| 1487 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
|---|
| 1488 | msgid "_Options"
|
|---|
| 1489 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
|---|
| 1492 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
|---|
| 1493 | msgid "_Show"
|
|---|
| 1494 | msgstr "_Показване"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| [2327] | 1496 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
|
|---|
| [2323] | 1497 | msgid "Imperial"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Имперска"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| [2327] | 1500 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
|
|---|
| [2323] | 1501 | msgid "Metric"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Метрична"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
|---|
| 1505 | msgid "Choose a Layout"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
|
|---|
| 1509 | msgid "Preview"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
|
|---|
| 1513 | msgid "Select an input source to add"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Избор и добавяне на вход"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1517 | msgid "Keyboard Layout Options"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Настройки на подредбата"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| [2257] | 1520 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
|---|
| [2323] | 1521 | msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
|---|
| [2294] | 1522 | msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
|---|
| [2334] | 1525 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
|
|---|
| [2323] | 1526 | msgid "Copy Settings..."
|
|---|
| 1527 | msgstr "Копиране на настройки…"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
|---|
| 1530 | msgid "Currency"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Валута"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
|---|
| 1534 | msgid "Dates"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Дати"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
|---|
| 1538 | msgid "Display language:"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Език за показване:"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
|---|
| [2327] | 1542 | msgid "Examples"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Примери"
|
|---|
| [2323] | 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
|---|
| 1546 | msgid "Format:"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
|---|
| 1550 | msgid "Formats"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Формати"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
|---|
| 1554 | msgid "Input source:"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Вход:"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
|---|
| [2257] | 1558 | msgid "Install languages..."
|
|---|
| [2294] | 1559 | msgstr "Инсталиране на езици…"
|
|---|
| [2257] | 1560 |
|
|---|
| [2323] | 1561 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
|---|
| [2257] | 1562 | msgid "Language"
|
|---|
| [2294] | 1563 | msgstr "Език"
|
|---|
| [2257] | 1564 |
|
|---|
| [2323] | 1565 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
|---|
| [2257] | 1566 | msgid "Layouts"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Подредби"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| [2323] | 1569 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
|---|
| 1570 | msgid "Measurement"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Измерване"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
|---|
| 1574 | msgid "New windows use the default layout"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
|---|
| 1578 | msgid "New windows use the previous window's layout"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
|---|
| 1582 | msgid "Numbers"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Числа"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
|---|
| [2257] | 1586 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1587 | msgid "Region and Language"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Регион и език"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| [2323] | 1590 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
|---|
| [2257] | 1591 | msgid ""
|
|---|
| 1592 | "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
|---|
| 1593 | "default settings"
|
|---|
| 1594 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 1595 | "Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
|
|---|
| 1596 | "на клавиатурата със стандартните"
|
|---|
| [2257] | 1597 |
|
|---|
| [2327] | 1598 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
|---|
| [2257] | 1599 | msgid "Reset to De_faults"
|
|---|
| 1600 | msgstr "_Стандартни настройки"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| [2327] | 1602 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
|---|
| [2294] | 1603 | msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
|---|
| [2257] | 1604 | msgstr ""
|
|---|
| [2294] | 1605 | "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
|
|---|
| [2257] | 1606 |
|
|---|
| [2327] | 1607 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
|---|
| 1608 | msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| [2323] | 1611 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
|---|
| 1612 | msgid "System settings"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Системни настройки"
|
|---|
| [2294] | 1614 |
|
|---|
| [2323] | 1615 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
|---|
| [2334] | 1616 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
|
|---|
| [2323] | 1617 | msgid ""
|
|---|
| [2327] | 1618 | "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
|---|
| 1619 | "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
|
|---|
| 1620 | "yours."
|
|---|
| [2323] | 1621 | msgstr ""
|
|---|
| 1622 | "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
|
|---|
| 1623 | "системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
|
|---|
| [2327] | 1624 | "като системни."
|
|---|
| [2294] | 1625 |
|
|---|
| [2323] | 1626 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
|---|
| 1627 | msgid "Times"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Време"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
|---|
| 1631 | msgid "Use the same layout for all windows"
|
|---|
| [2294] | 1632 | msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| [2323] | 1634 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
|---|
| [2257] | 1635 | msgid "View and edit keyboard layout options"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| [2323] | 1638 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
|---|
| 1639 | msgid "Your settings"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Вашите настройки"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
|---|
| [2257] | 1643 | msgid "_Options..."
|
|---|
| 1644 | msgstr "Настро_йки…"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| [2334] | 1646 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
|
|---|
| 1647 | msgid ""
|
|---|
| 1648 | "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
|---|
| 1649 | "Region and Language settings."
|
|---|
| 1650 | msgstr ""
|
|---|
| 1651 | "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
|
|---|
| 1652 | "системните настройки за „Регион и език“."
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
|
|---|
| 1655 | msgid "Copy Settings"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Копиране на настройки"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| [2323] | 1658 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
|
|---|
| [1795] | 1659 | msgid "Layout"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Подредба"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| [2323] | 1662 | # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
|
|---|
| 1663 | # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
|
|---|
| 1664 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
|---|
| 1665 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
|---|
| 1666 | msgid "Default"
|
|---|
| 1667 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| [2257] | 1669 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1670 | msgid "Change your region and language settings"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
|
|---|
| [1160] | 1672 |
|
|---|
| [2257] | 1673 | #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
|---|
| 1674 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1675 | msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
|---|
| [2294] | 1676 | msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
|
|---|
| [1127] | 1677 |
|
|---|
| [2323] | 1678 | # Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
|
|---|
| 1679 | # преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
|
|---|
| 1680 | # род. Това ще развали превода за клавиатура.
|
|---|
| 1681 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
|---|
| 1682 | msgid "A_cceleration:"
|
|---|
| 1683 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
|---|
| [1990] | 1686 | msgid "Disable _touchpad while typing"
|
|---|
| 1687 | msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| [2323] | 1689 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
|---|
| [1859] | 1690 | msgid "Double-Click Timeout"
|
|---|
| [2298] | 1691 | msgstr "Закъснение между две натискания"
|
|---|
| [1097] | 1692 |
|
|---|
| [2323] | 1693 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
|---|
| [1859] | 1694 | msgid "Drag and Drop"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Влачене и пускане"
|
|---|
| [1097] | 1696 |
|
|---|
| [2323] | 1697 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
|---|
| [1990] | 1698 | msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
|---|
| [1859] | 1699 | msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
|
|---|
| [1097] | 1700 |
|
|---|
| [2323] | 1701 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
|---|
| [1990] | 1702 | msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| [2323] | 1705 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
|---|
| 1706 | msgid "General"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| [2257] | 1709 | #. high sensitivity
|
|---|
| [2323] | 1710 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
|---|
| [1859] | 1711 | msgid "High"
|
|---|
| [2298] | 1712 | msgstr "висока"
|
|---|
| [1097] | 1713 |
|
|---|
| [2114] | 1714 | #. large threshold
|
|---|
| [2323] | 1715 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
|---|
| [2334] | 1716 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
|---|
| [2114] | 1717 | msgid "Large"
|
|---|
| [2298] | 1718 | msgstr "голям"
|
|---|
| [2114] | 1719 |
|
|---|
| [2257] | 1720 | #. low sensitivity
|
|---|
| [2323] | 1721 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
|---|
| [1859] | 1722 | msgid "Low"
|
|---|
| [2298] | 1723 | msgstr "ниска"
|
|---|
| [1431] | 1724 |
|
|---|
| [2323] | 1725 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
|---|
| [2257] | 1726 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| [2323] | 1729 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
|---|
| [1859] | 1730 | msgid "Mouse Preferences"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Настройки на мишката"
|
|---|
| [1431] | 1732 |
|
|---|
| [2323] | 1733 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
|---|
| [1859] | 1734 | msgid "Pointer Speed"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Скорост на показалеца"
|
|---|
| [1431] | 1736 |
|
|---|
| [2323] | 1737 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
|---|
| [1859] | 1738 | msgid "Scrolling"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| [1431] | 1740 |
|
|---|
| [2323] | 1741 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
|---|
| [1431] | 1742 | msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
|---|
| 1743 | msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| [2257] | 1745 | #. small threshold
|
|---|
| [2323] | 1746 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
|---|
| [2339] | 1747 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
|---|
| [2114] | 1748 | msgid "Small"
|
|---|
| [2298] | 1749 | msgstr "малък"
|
|---|
| [2114] | 1750 |
|
|---|
| [2323] | 1751 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
|---|
| [1431] | 1752 | msgid "Thr_eshold:"
|
|---|
| 1753 | msgstr "П_раг:"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| [2323] | 1755 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
|---|
| [2257] | 1756 | msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
|---|
| [1859] | 1757 | msgstr ""
|
|---|
| 1758 | "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
|
|---|
| [2297] | 1759 | "лицето."
|
|---|
| [1859] | 1760 |
|
|---|
| [2323] | 1761 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
|---|
| [1859] | 1762 | msgid "Touchpad"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Сензорен панел"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| [2323] | 1765 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
|---|
| [1859] | 1766 | msgid "Two-_finger scrolling"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Придвижване с _два пръста"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| [2294] | 1769 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
|---|
| [1859] | 1770 | msgid "_Disabled"
|
|---|
| 1771 | msgstr "_Изключен"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| [2294] | 1773 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
|---|
| [1859] | 1774 | msgid "_Edge scrolling"
|
|---|
| 1775 | msgstr "_Чрез ръба на панела"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| [2294] | 1777 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
|---|
| [1431] | 1778 | msgid "_Left-handed"
|
|---|
| 1779 | msgstr "За _лява ръка"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| [2294] | 1781 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
|---|
| [1431] | 1782 | msgid "_Right-handed"
|
|---|
| 1783 | msgstr "За _дясна ръка"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| [2294] | 1785 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
|---|
| [1097] | 1786 | msgid "_Sensitivity:"
|
|---|
| [2298] | 1787 | msgstr "_Чувствителност:"
|
|---|
| [1097] | 1788 |
|
|---|
| [2294] | 1789 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
|---|
| [1097] | 1790 | msgid "_Timeout:"
|
|---|
| [2297] | 1791 | msgstr "_Закъснение:"
|
|---|
| [1097] | 1792 |
|
|---|
| [2114] | 1793 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [2257] | 1794 | msgid "Mouse and Touchpad"
|
|---|
| [2297] | 1795 | msgstr "Мишка и сензорен панел"
|
|---|
| [1097] | 1796 |
|
|---|
| [2114] | 1797 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [2257] | 1798 | msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
|---|
| [2299] | 1799 | msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
|
|---|
| [1097] | 1800 |
|
|---|
| [2257] | 1801 | #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
|---|
| 1802 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1803 | msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
|---|
| [2297] | 1804 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 1805 | "Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
|
|---|
| [1795] | 1806 |
|
|---|
| [2294] | 1807 | #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
|---|
| [2334] | 1808 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
|
|---|
| [2294] | 1809 | msgid ""
|
|---|
| 1810 | "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
|---|
| [1097] | 1811 | msgstr ""
|
|---|
| [2298] | 1812 | "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
|
|---|
| 1813 | "зададен адрес за настройка."
|
|---|
| [1097] | 1814 |
|
|---|
| [2294] | 1815 | #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
|---|
| 1816 | #. * network, then anyone else on that network can tell your
|
|---|
| 1817 | #. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
|---|
| 1818 | #. * through them.
|
|---|
| [2334] | 1819 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
|
|---|
| [2294] | 1820 | msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
|---|
| [2298] | 1821 | msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
|
|---|
| [1097] | 1822 |
|
|---|
| [2301] | 1823 | #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
|
|---|
| 1824 | #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
|
|---|
| 1825 | #. * another entry manually
|
|---|
| [2334] | 1826 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
|
|---|
| [2301] | 1827 | msgctxt "Wireless access point"
|
|---|
| 1828 | msgid "Other..."
|
|---|
| 1829 | msgstr "Друга…"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| [2294] | 1831 | #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
|---|
| [2334] | 1832 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
|
|---|
| 1833 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
|
|---|
| [2294] | 1834 | msgid "WEP"
|
|---|
| [2297] | 1835 | msgstr "WEP"
|
|---|
| [1097] | 1836 |
|
|---|
| [2294] | 1837 | #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
|---|
| [2334] | 1838 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
|
|---|
| 1839 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
|
|---|
| [2294] | 1840 | msgid "WPA"
|
|---|
| [2297] | 1841 | msgstr "WPA"
|
|---|
| [1097] | 1842 |
|
|---|
| [2294] | 1843 | #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
|---|
| [2334] | 1844 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
|
|---|
| [2294] | 1845 | msgid "WPA2"
|
|---|
| [2297] | 1846 | msgstr "WPA2"
|
|---|
| [1097] | 1847 |
|
|---|
| [2294] | 1848 | #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
|---|
| [2334] | 1849 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
|
|---|
| [2294] | 1850 | msgid "Enterprise"
|
|---|
| [2297] | 1851 | msgstr "Корпоративна"
|
|---|
| [1097] | 1852 |
|
|---|
| [2294] | 1853 | #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
|---|
| [2334] | 1854 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
|
|---|
| 1855 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
|
|---|
| [2339] | 1856 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
|---|
| [2294] | 1857 | msgid "None"
|
|---|
| [2297] | 1858 | msgstr "Без"
|
|---|
| [1097] | 1859 |
|
|---|
| [2334] | 1860 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
|
|---|
| [2323] | 1861 | msgid "Hotspot"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Точка за безжичен достъп"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| [2294] | 1864 | #. Translators: network device speed
|
|---|
| [2334] | 1865 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
|
|---|
| 1866 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
|
|---|
| [2294] | 1867 | #, c-format
|
|---|
| 1868 | msgid "%d Mb/s"
|
|---|
| [2299] | 1869 | msgstr "%d Mb/s"
|
|---|
| [1097] | 1870 |
|
|---|
| [2334] | 1871 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
|
|---|
| [2294] | 1872 | msgid "IPv4 Address"
|
|---|
| [2297] | 1873 | msgstr "Адрес (IPv4)"
|
|---|
| [1097] | 1874 |
|
|---|
| [2334] | 1875 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
|
|---|
| [2294] | 1876 | msgid "IPv6 Address"
|
|---|
| [2297] | 1877 | msgstr "Адрес (IPv6)"
|
|---|
| [1097] | 1878 |
|
|---|
| [2334] | 1879 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
|
|---|
| 1880 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
|
|---|
| 1881 | #, c-format
|
|---|
| 1882 | msgid "%s VPN"
|
|---|
| 1883 | msgstr "ВЧМ „%s“"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
|
|---|
| [2294] | 1886 | msgid "Proxy"
|
|---|
| [2297] | 1887 | msgstr "Сървър-посредник"
|
|---|
| [1097] | 1888 |
|
|---|
| [2334] | 1889 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
|
|---|
| [2294] | 1890 | msgid "Network proxy"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Мрежов сървър-посредник"
|
|---|
| [2114] | 1892 |
|
|---|
| [2294] | 1893 | #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
|---|
| [2334] | 1894 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
|
|---|
| [2294] | 1895 | msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
|---|
| [2297] | 1896 | msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
|
|---|
| [2114] | 1897 |
|
|---|
| [2334] | 1898 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
|
|---|
| [2323] | 1899 | msgid "Not connected to the internet."
|
|---|
| 1900 | msgstr "Няма връзка към Интернет."
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| [2334] | 1902 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
|
|---|
| [2323] | 1903 | msgid "Create the hotspot anyway?"
|
|---|
| [2327] | 1904 | msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
|
|---|
| [2323] | 1905 |
|
|---|
| [2334] | 1906 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
|
|---|
| [2323] | 1907 | #, c-format
|
|---|
| 1908 | msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
|---|
| 1909 | msgstr ""
|
|---|
| 1910 | "Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| [2334] | 1912 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
|
|---|
| [2323] | 1913 | msgid "This is your only connection to the internet."
|
|---|
| 1914 | msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| [2334] | 1916 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
|
|---|
| [2323] | 1917 | msgid "Create _Hotspot"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| [2334] | 1920 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
|
|---|
| [2323] | 1921 | msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
|---|
| 1922 | msgstr ""
|
|---|
| 1923 | "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| [2334] | 1925 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
|
|---|
| [2323] | 1926 | msgid "_Stop Hotspot"
|
|---|
| 1927 | msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1930 | msgid "Network"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Мрежови"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| [2257] | 1933 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1934 | msgid "Network settings"
|
|---|
| [2297] | 1935 | msgstr "Мрежови настройки"
|
|---|
| [2114] | 1936 |
|
|---|
| [2257] | 1937 | #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
|---|
| 1938 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1939 | msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
|
|---|
| [2297] | 1940 | msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;"
|
|---|
| [2114] | 1941 |
|
|---|
| [2257] | 1942 | #: ../panels/network/network.ui.h:1
|
|---|
| [2294] | 1943 | msgid "Air_plane Mode"
|
|---|
| [2298] | 1944 | msgstr "Режим „В са_молет“"
|
|---|
| [2114] | 1945 |
|
|---|
| [2257] | 1946 | #: ../panels/network/network.ui.h:2
|
|---|
| [2294] | 1947 | msgid "Create..."
|
|---|
| [2297] | 1948 | msgstr "Създаване…"
|
|---|
| [2114] | 1949 |
|
|---|
| [2257] | 1950 | #: ../panels/network/network.ui.h:3
|
|---|
| [2294] | 1951 | msgid "DNS"
|
|---|
| [2297] | 1952 | msgstr "Система от имена (DNS)"
|
|---|
| [2114] | 1953 |
|
|---|
| [2257] | 1954 | #: ../panels/network/network.ui.h:4
|
|---|
| [2294] | 1955 | msgid "Default Route"
|
|---|
| [2297] | 1956 | msgstr "Стандартен маршрут"
|
|---|
| [2114] | 1957 |
|
|---|
| [2298] | 1958 | #: ../panels/network/network.ui.h:5
|
|---|
| [2294] | 1959 | msgid "Gateway"
|
|---|
| [2297] | 1960 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| [2257] | 1961 |
|
|---|
| [2298] | 1962 | #: ../panels/network/network.ui.h:6
|
|---|
| [2294] | 1963 | msgid "Group Name"
|
|---|
| [2297] | 1964 | msgstr "Име на групата"
|
|---|
| [2114] | 1965 |
|
|---|
| [2298] | 1966 | #: ../panels/network/network.ui.h:7
|
|---|
| [2294] | 1967 | msgid "Group Password"
|
|---|
| [2297] | 1968 | msgstr "Парола на групата"
|
|---|
| [2114] | 1969 |
|
|---|
| [2298] | 1970 | #: ../panels/network/network.ui.h:8
|
|---|
| [2294] | 1971 | msgid "H_TTPS Proxy"
|
|---|
| [2297] | 1972 | msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
|
|---|
| [2114] | 1973 |
|
|---|
| [2298] | 1974 | #: ../panels/network/network.ui.h:9
|
|---|
| [2294] | 1975 | msgid "Hardware Address"
|
|---|
| [2297] | 1976 | msgstr "Апаратен адрес"
|
|---|
| [2114] | 1977 |
|
|---|
| [2298] | 1978 | #: ../panels/network/network.ui.h:10
|
|---|
| [2294] | 1979 | msgid "IMEI"
|
|---|
| [2297] | 1980 | msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
|
|---|
| [2294] | 1981 |
|
|---|
| [2298] | 1982 | #: ../panels/network/network.ui.h:14
|
|---|
| [2294] | 1983 | msgid "Interface"
|
|---|
| [2297] | 1984 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| [2294] | 1985 |
|
|---|
| [2298] | 1986 | #: ../panels/network/network.ui.h:15
|
|---|
| [2323] | 1987 | msgid "Network Name"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Име на мрежата"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../panels/network/network.ui.h:16
|
|---|
| [2294] | 1991 | msgid "Provider"
|
|---|
| [2297] | 1992 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| [2294] | 1993 |
|
|---|
| [2323] | 1994 | #: ../panels/network/network.ui.h:17
|
|---|
| [2294] | 1995 | msgid "Security"
|
|---|
| [2297] | 1996 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| [2294] | 1997 |
|
|---|
| [2323] | 1998 | #: ../panels/network/network.ui.h:18
|
|---|
| 1999 | msgid "Security Key"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Ключ за сигурност"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../panels/network/network.ui.h:19
|
|---|
| [2294] | 2003 | msgid "Select the interface to use for the new service"
|
|---|
| [2297] | 2004 | msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
|
|---|
| [2114] | 2005 |
|
|---|
| [2323] | 2006 | #: ../panels/network/network.ui.h:20
|
|---|
| [2294] | 2007 | msgid "Speed"
|
|---|
| [2297] | 2008 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| [1286] | 2009 |
|
|---|
| [2323] | 2010 | #: ../panels/network/network.ui.h:21
|
|---|
| [2294] | 2011 | msgid "Subnet Mask"
|
|---|
| [2297] | 2012 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| [1097] | 2013 |
|
|---|
| [2323] | 2014 | #: ../panels/network/network.ui.h:22
|
|---|
| 2015 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../panels/network/network.ui.h:23
|
|---|
| [2294] | 2019 | msgid "Username"
|
|---|
| [2297] | 2020 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| [1859] | 2021 |
|
|---|
| [2323] | 2022 | #: ../panels/network/network.ui.h:24
|
|---|
| [2294] | 2023 | msgid "VPN"
|
|---|
| [2297] | 2024 | msgstr "ВЧМ"
|
|---|
| [2294] | 2025 |
|
|---|
| [2323] | 2026 | #: ../panels/network/network.ui.h:25
|
|---|
| [2334] | 2027 | msgid "VPN Type"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Вид на ВЧМ"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../panels/network/network.ui.h:26
|
|---|
| [2294] | 2031 | msgid "_Configuration URL"
|
|---|
| [2297] | 2032 | msgstr "Адрес за _настройка"
|
|---|
| [2294] | 2033 |
|
|---|
| [2334] | 2034 | #: ../panels/network/network.ui.h:27
|
|---|
| 2035 | msgid "_Configure..."
|
|---|
| 2036 | msgstr "_Настройване…"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../panels/network/network.ui.h:28
|
|---|
| [2294] | 2039 | msgid "_FTP Proxy"
|
|---|
| [2299] | 2040 | msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
|
|---|
| [2294] | 2041 |
|
|---|
| [2334] | 2042 | #: ../panels/network/network.ui.h:29
|
|---|
| [2294] | 2043 | msgid "_HTTP Proxy"
|
|---|
| [2299] | 2044 | msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
|
|---|
| [2294] | 2045 |
|
|---|
| [2334] | 2046 | #: ../panels/network/network.ui.h:30
|
|---|
| [2294] | 2047 | msgid "_Method"
|
|---|
| [2297] | 2048 | msgstr "_Метод"
|
|---|
| [1097] | 2049 |
|
|---|
| [2334] | 2050 | #: ../panels/network/network.ui.h:31
|
|---|
| [2294] | 2051 | msgid "_Network Name"
|
|---|
| [2297] | 2052 | msgstr "Име на _мрежата"
|
|---|
| [1097] | 2053 |
|
|---|
| [2334] | 2054 | #: ../panels/network/network.ui.h:32
|
|---|
| [2294] | 2055 | msgid "_Socks Host"
|
|---|
| 2056 | msgstr "_Хост за Socks:"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| [2334] | 2058 | #: ../panels/network/network.ui.h:33
|
|---|
| [2323] | 2059 | msgid "_Stop Hotspot..."
|
|---|
| 2060 | msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| [2334] | 2062 | #: ../panels/network/network.ui.h:34
|
|---|
| [2323] | 2063 | msgid "_Use as Hotspot..."
|
|---|
| 2064 | msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| [2334] | 2066 | #: ../panels/network/network.ui.h:35
|
|---|
| [2294] | 2067 | msgctxt "proxy method"
|
|---|
| 2068 | msgid "Automatic"
|
|---|
| [2298] | 2069 | msgstr "автоматично разпознаване"
|
|---|
| [2294] | 2070 |
|
|---|
| [2334] | 2071 | #: ../panels/network/network.ui.h:36
|
|---|
| [2294] | 2072 | msgctxt "proxy method"
|
|---|
| 2073 | msgid "Manual"
|
|---|
| [2298] | 2074 | msgstr "ръчна настройка"
|
|---|
| [2294] | 2075 |
|
|---|
| [2334] | 2076 | #: ../panels/network/network.ui.h:37
|
|---|
| [2294] | 2077 | msgctxt "proxy method"
|
|---|
| [2257] | 2078 | msgid "None"
|
|---|
| [2298] | 2079 | msgstr "без"
|
|---|
| [1097] | 2080 |
|
|---|
| [2294] | 2081 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| [2298] | 2082 | #: ../panels/network/panel-common.c:83
|
|---|
| 2083 | msgid "Wired"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 2087 | #: ../panels/network/panel-common.c:87
|
|---|
| 2088 | msgid "Wireless"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 2092 | #: ../panels/network/panel-common.c:94
|
|---|
| [2294] | 2093 | msgid "Mobile broadband"
|
|---|
| [2298] | 2094 | msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
|
|---|
| [1097] | 2095 |
|
|---|
| [2294] | 2096 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| [2298] | 2097 | #: ../panels/network/panel-common.c:99
|
|---|
| [2294] | 2098 | msgid "Bluetooth"
|
|---|
| [2298] | 2099 | msgstr "Мрежа през Bluetooth"
|
|---|
| [2294] | 2100 |
|
|---|
| 2101 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| [2298] | 2102 | #: ../panels/network/panel-common.c:103
|
|---|
| [2294] | 2103 | msgid "Mesh"
|
|---|
| [2298] | 2104 | msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
|
|---|
| [1097] | 2105 |
|
|---|
| [2294] | 2106 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| [2298] | 2107 | #: ../panels/network/panel-common.c:162
|
|---|
| [2294] | 2108 | msgid "Ad-hoc"
|
|---|
| [2298] | 2109 | msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
|
|---|
| [1097] | 2110 |
|
|---|
| [2294] | 2111 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| [2298] | 2112 | #: ../panels/network/panel-common.c:166
|
|---|
| [2294] | 2113 | msgid "Infrastructure"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Инфраструктура"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2117 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| [2298] | 2118 | #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
|
|---|
| [2294] | 2119 | msgid "Status unknown"
|
|---|
| [2298] | 2120 | msgstr "Неизвестно състояние"
|
|---|
| [2294] | 2121 |
|
|---|
| 2122 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| [2298] | 2123 | #: ../panels/network/panel-common.c:194
|
|---|
| [2294] | 2124 | msgid "Unmanaged"
|
|---|
| [2298] | 2125 | msgstr "Без управление"
|
|---|
| [2294] | 2126 |
|
|---|
| [2298] | 2127 | #: ../panels/network/panel-common.c:199
|
|---|
| 2128 | msgid "Firmware missing"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Липсва фърмуер"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../panels/network/panel-common.c:202
|
|---|
| [2294] | 2132 | msgid "Cable unplugged"
|
|---|
| [2297] | 2133 | msgstr "Кабелът е изваден"
|
|---|
| [2294] | 2134 |
|
|---|
| [2298] | 2135 | #: ../panels/network/panel-common.c:204
|
|---|
| [2294] | 2136 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| [2298] | 2137 | msgstr "Недостъпна"
|
|---|
| [2294] | 2138 |
|
|---|
| 2139 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| [2298] | 2140 | #: ../panels/network/panel-common.c:208
|
|---|
| [2294] | 2141 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| [2297] | 2142 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| [2294] | 2143 |
|
|---|
| 2144 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2145 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| [2298] | 2146 | #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
|
|---|
| [2294] | 2147 | msgid "Connecting"
|
|---|
| [2297] | 2148 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| [1097] | 2149 |
|
|---|
| [2294] | 2150 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2151 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| [2298] | 2152 | #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
|
|---|
| [2294] | 2153 | msgid "Authentication required"
|
|---|
| [2297] | 2154 | msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
|---|
| [2114] | 2155 |
|
|---|
| [2294] | 2156 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2157 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| [2298] | 2158 | #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
|
|---|
| [2294] | 2159 | msgid "Connected"
|
|---|
| [2297] | 2160 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| [1097] | 2161 |
|
|---|
| [2294] | 2162 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| [2298] | 2163 | #: ../panels/network/panel-common.c:227
|
|---|
| [2294] | 2164 | msgid "Disconnecting"
|
|---|
| [2297] | 2165 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| [2114] | 2166 |
|
|---|
| [2294] | 2167 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2168 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| [2298] | 2169 | #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
|
|---|
| [2294] | 2170 | msgid "Connection failed"
|
|---|
| [2297] | 2171 | msgstr "Връзката е неуспешна"
|
|---|
| [2114] | 2172 |
|
|---|
| [2294] | 2173 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 2174 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| [2298] | 2175 | #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
|
|---|
| [2294] | 2176 | msgid "Status unknown (missing)"
|
|---|
| [2297] | 2177 | msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
|
|---|
| [2294] | 2178 |
|
|---|
| 2179 | #. TRANSLATORS: VPN status
|
|---|
| [2298] | 2180 | #: ../panels/network/panel-common.c:273
|
|---|
| [2294] | 2181 | msgid "Not connected"
|
|---|
| [2297] | 2182 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| [2294] | 2183 |
|
|---|
| [2257] | 2184 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2185 | msgid "Power"
|
|---|
| [2297] | 2186 | msgstr "Захранване"
|
|---|
| [2114] | 2187 |
|
|---|
| [2257] | 2188 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2189 | msgid "Power management settings"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Настройки на захранването"
|
|---|
| [1097] | 2191 |
|
|---|
| [2257] | 2192 | #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
|---|
| 2193 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2194 | msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
|---|
| [2297] | 2195 | msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
|
|---|
| [1097] | 2196 |
|
|---|
| [2323] | 2197 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
|
|---|
| [2257] | 2198 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| [2297] | 2199 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| [2114] | 2200 |
|
|---|
| [2323] | 2201 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
|
|---|
| [2297] | 2202 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 2203 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 2204 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| [2297] | 2205 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 2206 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| [2114] | 2207 |
|
|---|
| [2323] | 2208 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
|
|---|
| [2257] | 2209 | #, c-format
|
|---|
| 2210 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 2211 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| [2297] | 2212 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 2213 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| [2114] | 2214 |
|
|---|
| [2257] | 2215 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 2216 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| [2323] | 2217 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
|
|---|
| [2297] | 2218 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 2219 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| [2297] | 2220 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| [2257] | 2221 |
|
|---|
| [2323] | 2222 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
|
|---|
| [2257] | 2223 | msgid "hour"
|
|---|
| 2224 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| [2297] | 2225 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 2226 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| [2114] | 2227 |
|
|---|
| [2323] | 2228 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
|---|
| [2257] | 2229 | msgid "minute"
|
|---|
| 2230 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| [2297] | 2231 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| [2257] | 2232 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| [2114] | 2233 |
|
|---|
| [2334] | 2234 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
|
|---|
| [2257] | 2235 | msgid "Battery charging"
|
|---|
| 2236 | msgstr "Зареждане на батерия"
|
|---|
| [2114] | 2237 |
|
|---|
| [2334] | 2238 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
|
|---|
| [2257] | 2239 | msgid "Battery discharging"
|
|---|
| 2240 | msgstr "Разреждане на батерия"
|
|---|
| [2114] | 2241 |
|
|---|
| [2334] | 2242 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
|---|
| [2257] | 2243 | msgid "UPS charging"
|
|---|
| [2297] | 2244 | msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
|
|---|
| [2114] | 2245 |
|
|---|
| [2334] | 2246 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
|
|---|
| [2257] | 2247 | msgid "UPS discharging"
|
|---|
| [2297] | 2248 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
|
|---|
| [2114] | 2249 |
|
|---|
| [2257] | 2250 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
|---|
| [2334] | 2251 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
|
|---|
| [1097] | 2252 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 2253 | msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
|---|
| 2254 | msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
|
|---|
| [2114] | 2255 |
|
|---|
| [2257] | 2256 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
|---|
| [2334] | 2257 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
|
|---|
| [2114] | 2258 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 2259 | msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
|---|
| 2260 | msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
|
|---|
| [1097] | 2261 |
|
|---|
| [2257] | 2262 | #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
|
|---|
| 2263 | #. * used when we don't have a time value
|
|---|
| [2334] | 2264 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
|
|---|
| [1431] | 2265 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 2266 | msgid "%.0lf%% charged"
|
|---|
| [2297] | 2267 | msgstr "%.0lf%% заредени"
|
|---|
| [2114] | 2268 |
|
|---|
| [2257] | 2269 | #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
|---|
| 2270 | msgid "1 hour"
|
|---|
| [2297] | 2271 | msgstr "1 час"
|
|---|
| [1097] | 2272 |
|
|---|
| [2257] | 2273 | #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
|---|
| 2274 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| [2297] | 2275 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| [1097] | 2276 |
|
|---|
| [2257] | 2277 | #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
|---|
| 2278 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| [2297] | 2279 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| [1097] | 2280 |
|
|---|
| [2294] | 2281 | #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
|---|
| [2257] | 2282 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| [2297] | 2283 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| [1097] | 2284 |
|
|---|
| [2257] | 2285 | #: ../panels/power/power.ui.h:5
|
|---|
| 2286 | msgid "Ask me"
|
|---|
| [2297] | 2287 | msgstr "Да се пита за действие"
|
|---|
| [1795] | 2288 |
|
|---|
| [2257] | 2289 | #: ../panels/power/power.ui.h:7
|
|---|
| [2334] | 2290 | msgid "Don't suspend"
|
|---|
| 2291 | msgstr "без приспиване"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../panels/power/power.ui.h:8
|
|---|
| [2294] | 2294 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| [2298] | 2295 | msgstr "дълбоко приспиване"
|
|---|
| [1795] | 2296 |
|
|---|
| [2257] | 2297 | #: ../panels/power/power.ui.h:9
|
|---|
| [2334] | 2298 | msgid "On battery power"
|
|---|
| 2299 | msgstr "От батерии"
|
|---|
| [1795] | 2300 |
|
|---|
| [2257] | 2301 | #: ../panels/power/power.ui.h:10
|
|---|
| [2294] | 2302 | msgid "Shutdown"
|
|---|
| [2298] | 2303 | msgstr "изключване"
|
|---|
| [1795] | 2304 |
|
|---|
| [2334] | 2305 | #: ../panels/power/power.ui.h:11
|
|---|
| [2257] | 2306 | msgid "Suspend"
|
|---|
| [2298] | 2307 | msgstr "приспиване"
|
|---|
| [1795] | 2308 |
|
|---|
| [2334] | 2309 | #: ../panels/power/power.ui.h:12
|
|---|
| 2310 | msgid "Suspend when inactive for:"
|
|---|
| 2311 | msgstr "Приспиване след бездействие от:"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| [2294] | 2313 | #: ../panels/power/power.ui.h:13
|
|---|
| [2334] | 2314 | msgid "When plugged in"
|
|---|
| 2315 | msgstr "При включване на захранването"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../panels/power/power.ui.h:14
|
|---|
| [2323] | 2318 | msgid "When power is _critically low:"
|
|---|
| 2319 | msgstr "При _критично нисък заряд:"
|
|---|
| [1795] | 2320 |
|
|---|
| [2323] | 2321 | #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2322 | #: ../panels/color/color.ui.h:8
|
|---|
| 2323 | msgid "Color"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2327 | msgid "Color management settings"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Настройка на цвета"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
|---|
| 2331 | #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2332 | msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
|---|
| [2334] | 2336 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
|
|---|
| [2323] | 2337 | msgid "Other profile…"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Друг профил…"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
|---|
| [2334] | 2341 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
|
|---|
| [2323] | 2342 | msgid "Set for all users"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Задаване за всички потребители"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
|---|
| [2334] | 2346 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
|
|---|
| [2323] | 2347 | msgid "Create virtual device"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Създаване на виртуално устройство"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
|---|
| [2334] | 2351 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
|
|---|
| [2323] | 2352 | msgid "Select ICC Profile File"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| [2334] | 2355 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
|
|---|
| 2356 | msgid "_Import"
|
|---|
| 2357 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| [2323] | 2358 |
|
|---|
| 2359 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| [2334] | 2360 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
|
|---|
| [2323] | 2361 | msgid "Supported ICC profiles"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| [2334] | 2365 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
|
|---|
| [2323] | 2366 | msgid "All files"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #. TRANSLATORS: column for device list
|
|---|
| [2339] | 2370 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:719
|
|---|
| [2334] | 2371 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
|
|---|
| [2323] | 2372 | msgid "Device"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #. TRANSLATORS: column for device list
|
|---|
| [2339] | 2376 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:754
|
|---|
| [2323] | 2377 | msgid "Calibration"
|
|---|
| 2378 | msgstr "Калибриране"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
|---|
| [2339] | 2381 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:786
|
|---|
| [2323] | 2382 | msgid "Create a color profile for the selected device"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| [2339] | 2386 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:800 ../panels/color/cc-color-panel.c:824
|
|---|
| [2323] | 2387 | msgid ""
|
|---|
| 2388 | "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
|---|
| 2389 | "correctly connected."
|
|---|
| 2390 | msgstr ""
|
|---|
| [2327] | 2391 | "Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
|
|---|
| [2323] | 2392 |
|
|---|
| 2393 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| [2339] | 2394 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:833
|
|---|
| [2323] | 2395 | msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
|---|
| 2396 | msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| [2339] | 2399 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:844
|
|---|
| [2323] | 2400 | msgid "The device type is not currently supported."
|
|---|
| 2401 | msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
|
|---|
| [2339] | 2404 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:916
|
|---|
| [2323] | 2405 | msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
|---|
| [2339] | 2409 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1254
|
|---|
| [2323] | 2410 | msgid "No profile"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Не е наличен профил"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| [2339] | 2413 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273
|
|---|
| [2323] | 2414 | #, c-format
|
|---|
| 2415 | msgid "%i year"
|
|---|
| 2416 | msgid_plural "%i years"
|
|---|
| 2417 | msgstr[0] "%i година"
|
|---|
| 2418 | msgstr[1] "%i години"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| [2339] | 2420 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1284
|
|---|
| [2323] | 2421 | #, c-format
|
|---|
| 2422 | msgid "%i month"
|
|---|
| 2423 | msgid_plural "%i months"
|
|---|
| 2424 | msgstr[0] "%i месец"
|
|---|
| 2425 | msgstr[1] "%i месеци"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| [2339] | 2427 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1295
|
|---|
| [2323] | 2428 | #, c-format
|
|---|
| 2429 | msgid "%i week"
|
|---|
| 2430 | msgid_plural "%i weeks"
|
|---|
| 2431 | msgstr[0] "%i седмица"
|
|---|
| 2432 | msgstr[1] "%i седмици"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #. fallback
|
|---|
| [2339] | 2435 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1302
|
|---|
| [2323] | 2436 | #, c-format
|
|---|
| 2437 | msgid "Less than 1 week"
|
|---|
| 2438 | msgstr "По-малко от 1 седмица"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| [2339] | 2440 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1362
|
|---|
| [2323] | 2441 | msgctxt "Colorspace fallback"
|
|---|
| 2442 | msgid "Default RGB"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| [2339] | 2445 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
|
|---|
| [2323] | 2446 | msgctxt "Colorspace fallback"
|
|---|
| 2447 | msgid "Default CMYK"
|
|---|
| 2448 | msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| [2339] | 2450 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1372
|
|---|
| [2323] | 2451 | msgctxt "Colorspace fallback"
|
|---|
| 2452 | msgid "Default Gray"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Стандартно сиво"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| [2339] | 2455 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 ../panels/color/cc-color-panel.c:1509
|
|---|
| 2456 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1520
|
|---|
| [2323] | 2457 | msgid "Uncalibrated"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Без калибриране"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| [2339] | 2460 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1490
|
|---|
| [2323] | 2461 | msgid "This device is not color managed."
|
|---|
| 2462 | msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| [2339] | 2464 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1512
|
|---|
| [2323] | 2465 | msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
|---|
| 2466 | msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| [2339] | 2468 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1523
|
|---|
| [2323] | 2469 | msgid ""
|
|---|
| 2470 | "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
|---|
| 2471 | "correction."
|
|---|
| 2472 | msgstr ""
|
|---|
| 2473 | "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
|
|---|
| 2474 | "екран."
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| [2339] | 2476 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1550
|
|---|
| [2323] | 2477 | msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
|---|
| 2478 | msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
|---|
| 2481 | #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
|---|
| [2339] | 2482 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
|
|---|
| [2323] | 2483 | msgid "Not specified"
|
|---|
| 2484 | msgstr "Не e указано"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| [2334] | 2486 | #. add the 'No devices detected' entry
|
|---|
| [2339] | 2487 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
|
|---|
| [2334] | 2488 | msgid "No devices supporting color management detected"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| [2339] | 2491 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1985
|
|---|
| [2323] | 2492 | msgctxt "Device kind"
|
|---|
| 2493 | msgid "Display"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| [2339] | 2496 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1987
|
|---|
| [2323] | 2497 | msgctxt "Device kind"
|
|---|
| 2498 | msgid "Scanner"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Скенер"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| [2339] | 2501 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1989
|
|---|
| [2323] | 2502 | msgctxt "Device kind"
|
|---|
| 2503 | msgid "Printer"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| [2339] | 2506 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1991
|
|---|
| [2323] | 2507 | msgctxt "Device kind"
|
|---|
| 2508 | msgid "Camera"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| [2339] | 2511 | #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1993
|
|---|
| [2323] | 2512 | msgctxt "Device kind"
|
|---|
| 2513 | msgid "Webcam"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Уеб камера"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../panels/color/color.ui.h:1
|
|---|
| 2517 | msgid "Add a virtual device"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../panels/color/color.ui.h:2
|
|---|
| 2521 | msgid "Add device"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Добавяне на устройство"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../panels/color/color.ui.h:3
|
|---|
| 2525 | msgid "Add profile"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Добавяне на профил"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #. Profiles that can be added to the device
|
|---|
| 2529 | #: ../panels/color/color.ui.h:5
|
|---|
| 2530 | msgid "Available Profiles"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Налични профили"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../panels/color/color.ui.h:6
|
|---|
| 2534 | msgid "Calibrate the device"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Калибриране на устройството"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../panels/color/color.ui.h:7
|
|---|
| 2538 | msgid "Calibrate…"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Калибриране…"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../panels/color/color.ui.h:9
|
|---|
| 2542 | msgid "Delete device"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Изтриване на устройство"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../panels/color/color.ui.h:10
|
|---|
| 2546 | msgid "Device type:"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Вид на устройството:"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../panels/color/color.ui.h:11
|
|---|
| 2550 | msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
|---|
| 2551 | msgstr ""
|
|---|
| [2327] | 2552 | "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
|
|---|
| 2553 | "управлявани цветовете му."
|
|---|
| [2323] | 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../panels/color/color.ui.h:12
|
|---|
| 2556 | msgid ""
|
|---|
| 2557 | "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
|---|
| 2558 | msgstr ""
|
|---|
| 2559 | "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
|
|---|
| 2560 | "автоматично попълнени горните полета."
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../panels/color/color.ui.h:13
|
|---|
| [2334] | 2563 | msgid "Learn more"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Научете повече"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../panels/color/color.ui.h:14
|
|---|
| 2567 | msgid "Learn more about color management"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../panels/color/color.ui.h:15
|
|---|
| [2323] | 2571 | msgid "Manufacturer:"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| [2334] | 2574 | #: ../panels/color/color.ui.h:16
|
|---|
| [2323] | 2575 | msgid "Model:"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #. Some profiles are not compatible with some devices
|
|---|
| [2334] | 2579 | #: ../panels/color/color.ui.h:18
|
|---|
| [2323] | 2580 | msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
|
|---|
| 2581 | msgstr ""
|
|---|
| 2582 | "Единствено профили, които са съвместими с устройството ще бъдат показани в "
|
|---|
| 2583 | "горния списък."
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| [2334] | 2585 | #: ../panels/color/color.ui.h:19
|
|---|
| [2323] | 2586 | msgid "Remove a device"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Премахване на устройство"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| [2334] | 2589 | #: ../panels/color/color.ui.h:20
|
|---|
| [2323] | 2590 | msgid "Remove profile"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Премахване на профил"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| [2334] | 2593 | #: ../panels/color/color.ui.h:22
|
|---|
| [2323] | 2594 | msgid "Set this device for all users on this computer"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| [2334] | 2597 | #: ../panels/color/color.ui.h:23
|
|---|
| [2323] | 2598 | msgid "View details"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Показване на подробности"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| [2257] | 2601 | #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
|---|
| 2602 | #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2603 | msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
|---|
| [2299] | 2604 | msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
|
|---|
| [1795] | 2605 |
|
|---|
| [2257] | 2606 | #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 2607 | msgid "Screen"
|
|---|
| [2297] | 2608 | msgstr "Екран"
|
|---|
| [1795] | 2609 |
|
|---|
| [2257] | 2610 | #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2611 | msgid "Screen brightness and lock settings"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
|
|---|
| [1795] | 2613 |
|
|---|
| [2257] | 2614 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
|---|
| 2615 | msgid "1 minute"
|
|---|
| [2297] | 2616 | msgstr "1 минута"
|
|---|
| [1795] | 2617 |
|
|---|
| [2257] | 2618 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
|---|
| 2619 | msgid "2 minutes"
|
|---|
| [2297] | 2620 | msgstr "2 минути"
|
|---|
| [1795] | 2621 |
|
|---|
| [2257] | 2622 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
|---|
| 2623 | msgid "3 minutes"
|
|---|
| [2297] | 2624 | msgstr "3 минути"
|
|---|
| [1795] | 2625 |
|
|---|
| [2294] | 2626 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
|---|
| 2627 | msgid "30 seconds"
|
|---|
| [2297] | 2628 | msgstr "30 секунди"
|
|---|
| [2294] | 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
|---|
| [2257] | 2631 | msgid "Brightness"
|
|---|
| [2297] | 2632 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| [1859] | 2633 |
|
|---|
| [2257] | 2634 | #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
|---|
| [2323] | 2635 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:11
|
|---|
| [2257] | 2636 | msgid "Don't lock when at home"
|
|---|
| [2298] | 2637 | msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
|
|---|
| [1859] | 2638 |
|
|---|
| [2323] | 2639 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
|---|
| [2257] | 2640 | msgid "Locations..."
|
|---|
| [2297] | 2641 | msgstr "Местоположения…"
|
|---|
| [1859] | 2642 |
|
|---|
| [2323] | 2643 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
|---|
| 2644 | msgid "Lock"
|
|---|
| 2645 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| [1859] | 2646 |
|
|---|
| [2323] | 2647 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
|---|
| [2257] | 2648 | msgid "Screen turns off"
|
|---|
| [2298] | 2649 | msgstr "екранът се изключва"
|
|---|
| [1859] | 2650 |
|
|---|
| [2323] | 2651 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
|---|
| 2652 | msgid "_Dim screen to save power"
|
|---|
| 2653 | msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
|---|
| 2656 | msgid "_Lock screen after:"
|
|---|
| 2657 | msgstr "_Заключване на екрана след:"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| [2294] | 2659 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
|---|
| [2334] | 2660 | msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
|---|
| 2661 | msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
|
|---|
| [1859] | 2662 |
|
|---|
| [2257] | 2663 | #: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
|---|
| 2664 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 2665 | msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
|
|---|
| [1859] | 2666 |
|
|---|
| [2257] | 2667 | #: ../panels/sound/applet-main.c:50
|
|---|
| 2668 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| [2297] | 2669 | msgstr "Версията на тази програма"
|
|---|
| [1859] | 2670 |
|
|---|
| [2257] | 2671 | #: ../panels/sound/applet-main.c:62
|
|---|
| 2672 | msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
|---|
| [2297] | 2673 | msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
|
|---|
| [1859] | 2674 |
|
|---|
| [2334] | 2675 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
|
|---|
| [2257] | 2676 | msgid "Output"
|
|---|
| [2297] | 2677 | msgstr "Изход"
|
|---|
| [1859] | 2678 |
|
|---|
| [2334] | 2679 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
|
|---|
| [2257] | 2680 | msgid "Sound Output Volume"
|
|---|
| [2297] | 2681 | msgstr "Сила на изхода"
|
|---|
| [1859] | 2682 |
|
|---|
| [2334] | 2683 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
|
|---|
| [2257] | 2684 | msgid "Input"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Вход"
|
|---|
| [1859] | 2686 |
|
|---|
| [2334] | 2687 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
|---|
| [2257] | 2688 | msgid "Microphone Volume"
|
|---|
| [2297] | 2689 | msgstr "Сила на микрофона"
|
|---|
| [1859] | 2690 |
|
|---|
| [2257] | 2691 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
|---|
| 2692 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2693 | msgid "Left"
|
|---|
| [2298] | 2694 | msgstr "ляво"
|
|---|
| [1859] | 2695 |
|
|---|
| [2257] | 2696 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
|---|
| 2697 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2698 | msgid "Right"
|
|---|
| [2298] | 2699 | msgstr "дясно"
|
|---|
| [1859] | 2700 |
|
|---|
| [2257] | 2701 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
|---|
| 2702 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2703 | msgid "Rear"
|
|---|
| [2298] | 2704 | msgstr "отзад"
|
|---|
| [1859] | 2705 |
|
|---|
| [2257] | 2706 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
|
|---|
| 2707 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2708 | msgid "Front"
|
|---|
| [2298] | 2709 | msgstr "отпред"
|
|---|
| [1859] | 2710 |
|
|---|
| [2257] | 2711 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
|
|---|
| 2712 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2713 | msgid "Minimum"
|
|---|
| [2298] | 2714 | msgstr "най-малко"
|
|---|
| [1859] | 2715 |
|
|---|
| [2257] | 2716 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
|
|---|
| 2717 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2718 | msgid "Maximum"
|
|---|
| [2298] | 2719 | msgstr "най-много"
|
|---|
| [1859] | 2720 |
|
|---|
| [2257] | 2721 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
|---|
| 2722 | msgid "_Balance:"
|
|---|
| 2723 | msgstr "_Баланс:"
|
|---|
| [1859] | 2724 |
|
|---|
| [2257] | 2725 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
|---|
| 2726 | msgid "_Fade:"
|
|---|
| [2297] | 2727 | msgstr "_Затихване:"
|
|---|
| [1859] | 2728 |
|
|---|
| [2257] | 2729 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
|---|
| 2730 | msgid "_Subwoofer:"
|
|---|
| [2297] | 2731 | msgstr "_Бас:"
|
|---|
| [1859] | 2732 |
|
|---|
| [2294] | 2733 | #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
|
|---|
| [2257] | 2734 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 2735 | msgid "100%"
|
|---|
| 2736 | msgstr "100%"
|
|---|
| [1859] | 2737 |
|
|---|
| [2294] | 2738 | #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
|
|---|
| [2257] | 2739 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 2740 | msgid "Unamplified"
|
|---|
| [2297] | 2741 | msgstr "Без усилване"
|
|---|
| [1859] | 2742 |
|
|---|
| [2334] | 2743 | #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
|
|---|
| [2257] | 2744 | msgid "_Profile:"
|
|---|
| 2745 | msgstr "_Профил:"
|
|---|
| [1859] | 2746 |
|
|---|
| [2257] | 2747 | #. translators:
|
|---|
| 2748 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| [2334] | 2749 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
|
|---|
| [2257] | 2750 | #, c-format
|
|---|
| 2751 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 2752 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| [2297] | 2753 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 2754 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| [1859] | 2755 |
|
|---|
| [2257] | 2756 | #. translators:
|
|---|
| 2757 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| [2334] | 2758 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
|
|---|
| [2257] | 2759 | #, c-format
|
|---|
| 2760 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 2761 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| [2297] | 2762 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 2763 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| [1859] | 2764 |
|
|---|
| [2334] | 2765 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
|
|---|
| [2257] | 2766 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| [2297] | 2767 | msgstr "Системни звуци"
|
|---|
| [1859] | 2768 |
|
|---|
| [2334] | 2769 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
|
|---|
| 2770 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
|
|---|
| [2257] | 2771 | msgid "Co_nnector:"
|
|---|
| [2297] | 2772 | msgstr "На_крайник:"
|
|---|
| [1859] | 2773 |
|
|---|
| [2334] | 2774 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
|
|---|
| [2257] | 2775 | msgid "Peak detect"
|
|---|
| 2776 | msgstr "Засичане на връхната точка"
|
|---|
| [1859] | 2777 |
|
|---|
| [2334] | 2778 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
|
|---|
| 2779 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
|
|---|
| [2298] | 2780 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
|
|---|
| [2257] | 2781 | msgid "Name"
|
|---|
| [2297] | 2782 | msgstr "Име"
|
|---|
| [1859] | 2783 |
|
|---|
| [2334] | 2784 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
|
|---|
| [2257] | 2785 | #, c-format
|
|---|
| 2786 | msgid "Speaker Testing for %s"
|
|---|
| [2297] | 2787 | msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
|
|---|
| [1859] | 2788 |
|
|---|
| [2334] | 2789 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
|
|---|
| [2323] | 2790 | msgid "_Test Speakers"
|
|---|
| 2791 | msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
|
|---|
| [2114] | 2792 |
|
|---|
| [2334] | 2793 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
|
|---|
| 2794 | msgid "_Output volume:"
|
|---|
| [2294] | 2795 | msgstr "Сила на _изхода:"
|
|---|
| [2114] | 2796 |
|
|---|
| [2334] | 2797 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
|
|---|
| 2798 | msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
|---|
| 2799 | msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
|
|---|
| [2114] | 2800 |
|
|---|
| [2334] | 2801 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
|
|---|
| 2802 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
|
|---|
| [2257] | 2803 | msgid "Settings for the selected device:"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Настройки на избраното устройство:"
|
|---|
| [2114] | 2805 |
|
|---|
| [2334] | 2806 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
|
|---|
| 2807 | msgid "_Input volume:"
|
|---|
| [2297] | 2808 | msgstr "Сила на _входа:"
|
|---|
| [2114] | 2809 |
|
|---|
| [2334] | 2810 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
|
|---|
| [2257] | 2811 | msgid "Input level:"
|
|---|
| [2297] | 2812 | msgstr "Ниво на входа:"
|
|---|
| [2114] | 2813 |
|
|---|
| [2334] | 2814 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
|
|---|
| [2257] | 2815 | msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
|---|
| [2294] | 2816 | msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
|
|---|
| [2114] | 2817 |
|
|---|
| [2334] | 2818 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
|
|---|
| 2819 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
|
|---|
| 2823 | msgid "C_hoose a device to configure:"
|
|---|
| 2824 | msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
|
|---|
| 2827 | msgid "Sound Effects"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Звукови ефекти"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| [2323] | 2830 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
|
|---|
| [2334] | 2831 | msgid "_Alert volume:"
|
|---|
| 2832 | msgstr "Сила на _известяването:"
|
|---|
| [2114] | 2833 |
|
|---|
| [2334] | 2834 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
|
|---|
| [2257] | 2835 | msgid "Applications"
|
|---|
| [2297] | 2836 | msgstr "Програми"
|
|---|
| [2114] | 2837 |
|
|---|
| [2334] | 2838 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
|
|---|
| [2257] | 2839 | msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
|---|
| [2297] | 2840 | msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
|
|---|
| [2114] | 2841 |
|
|---|
| [2257] | 2842 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
|---|
| 2843 | msgid "Stop"
|
|---|
| [2297] | 2844 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| [2114] | 2845 |
|
|---|
| [2257] | 2846 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
|---|
| 2847 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
|
|---|
| 2848 | msgid "Test"
|
|---|
| [2297] | 2849 | msgstr "Изпробване"
|
|---|
| [2114] | 2850 |
|
|---|
| [2257] | 2851 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
|---|
| 2852 | msgid "Subwoofer"
|
|---|
| [2297] | 2853 | msgstr "Бас"
|
|---|
| [2114] | 2854 |
|
|---|
| [2298] | 2855 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
|
|---|
| [2257] | 2856 | #, c-format
|
|---|
| 2857 | msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
|---|
| [2297] | 2858 | msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
|
|---|
| [2114] | 2859 |
|
|---|
| [2298] | 2860 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
|
|---|
| [2257] | 2861 | msgid "_Mute"
|
|---|
| [2297] | 2862 | msgstr "_Заглушаване"
|
|---|
| [2114] | 2863 |
|
|---|
| [2298] | 2864 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
|
|---|
| [2257] | 2865 | msgid "_Sound Preferences"
|
|---|
| [2297] | 2866 | msgstr "_Настройки на звука"
|
|---|
| [2114] | 2867 |
|
|---|
| [2297] | 2868 | # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
|
|---|
| [2298] | 2869 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
|
|---|
| [2257] | 2870 | msgid "Muted"
|
|---|
| [2297] | 2871 | msgstr "Заглушен"
|
|---|
| [2114] | 2872 |
|
|---|
| [2299] | 2873 | # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
|
|---|
| [2298] | 2874 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
|
|---|
| [2257] | 2875 | msgid "Built-in"
|
|---|
| [2297] | 2876 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| [2114] | 2877 |
|
|---|
| [2298] | 2878 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
|
|---|
| 2879 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
|---|
| 2880 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
|---|
| [2257] | 2881 | msgid "Sound Preferences"
|
|---|
| [2297] | 2882 | msgstr "Настройки на звука"
|
|---|
| [2114] | 2883 |
|
|---|
| [2298] | 2884 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
|
|---|
| 2885 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
|
|---|
| 2886 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
|
|---|
| [2257] | 2887 | msgid "Testing event sound"
|
|---|
| [2297] | 2888 | msgstr "Проба на звука за събитие"
|
|---|
| [2114] | 2889 |
|
|---|
| [2298] | 2890 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
|
|---|
| [2257] | 2891 | msgid "From theme"
|
|---|
| 2892 | msgstr "От тема"
|
|---|
| [2114] | 2893 |
|
|---|
| [2298] | 2894 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
|
|---|
| [2257] | 2895 | msgid "C_hoose an alert sound:"
|
|---|
| [2297] | 2896 | msgstr "_Избор на звук за известяване:"
|
|---|
| [2114] | 2897 |
|
|---|
| [2257] | 2898 | #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
|---|
| 2899 | msgid "Custom"
|
|---|
| 2900 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| [2114] | 2901 |
|
|---|
| [2257] | 2902 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2903 | msgid "Show desktop volume control"
|
|---|
| [2297] | 2904 | msgstr "Показване на управлението на звука"
|
|---|
| [2114] | 2905 |
|
|---|
| [2257] | 2906 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2907 | msgid "Volume Control"
|
|---|
| [2297] | 2908 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| [2114] | 2909 |
|
|---|
| [2257] | 2910 | #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
|---|
| 2911 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2912 | msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
|---|
| [2297] | 2913 | msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
|
|---|
| [2114] | 2914 |
|
|---|
| [2257] | 2915 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 2916 | msgid "Change sound volume and sound events"
|
|---|
| [2297] | 2917 | msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
|
|---|
| [2114] | 2918 |
|
|---|
| [2257] | 2919 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2920 | msgid "Sound"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Звук"
|
|---|
| [2114] | 2922 |
|
|---|
| [2257] | 2923 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
|---|
| 2924 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2925 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 2926 | msgid "Bark"
|
|---|
| [2297] | 2927 | msgstr "Лай"
|
|---|
| [2114] | 2928 |
|
|---|
| [2257] | 2929 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
|---|
| 2930 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2931 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 2932 | msgid "Drip"
|
|---|
| [2297] | 2933 | msgstr "Ромон"
|
|---|
| [2114] | 2934 |
|
|---|
| [2257] | 2935 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
|---|
| 2936 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2937 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 2938 | msgid "Glass"
|
|---|
| [2297] | 2939 | msgstr "Стъкло"
|
|---|
| [2114] | 2940 |
|
|---|
| [2257] | 2941 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
|---|
| 2942 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2943 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 2944 | msgid "Sonar"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Сонар"
|
|---|
| [2114] | 2946 |
|
|---|
| [2334] | 2947 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
|
|---|
| 2948 | #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
|
|---|
| [2294] | 2949 | msgid "No shortcut set"
|
|---|
| [2297] | 2950 | msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
|
|---|
| [2294] | 2951 |
|
|---|
| [2323] | 2952 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
|
|---|
| 2953 | msgid "Key"
|
|---|
| 2954 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
|
|---|
| 2957 | msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|---|
| 2958 | msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
|
|---|
| 2961 | msgid "Callback"
|
|---|
| 2962 | msgstr "Обратно извикване"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
|
|---|
| 2965 | msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|---|
| 2966 | msgstr ""
|
|---|
| 2967 | "Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
|
|---|
| 2968 | "клавиш е променена"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
|
|---|
| 2971 | msgid "Change set"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Комплект промени"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
|
|---|
| 2975 | msgid ""
|
|---|
| 2976 | "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|---|
| 2977 | msgstr ""
|
|---|
| 2978 | "Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
|
|---|
| 2979 | "клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
|
|---|
| 2982 | msgid "Conversion to widget callback"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
|
|---|
| 2986 | msgid ""
|
|---|
| 2987 | "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|---|
| 2988 | msgstr ""
|
|---|
| 2989 | "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
|
|---|
| 2990 | "графичния обект"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
|
|---|
| 2993 | msgid "Conversion from widget callback"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
|
|---|
| 2997 | msgid ""
|
|---|
| 2998 | "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|---|
| 2999 | msgstr ""
|
|---|
| 3000 | "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
|
|---|
| 3001 | "графичния обект"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
|
|---|
| 3004 | msgid "UI Control"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
|
|---|
| 3008 | msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
|
|---|
| 3012 | msgid "Property editor object data"
|
|---|
| 3013 | msgstr "Редактор на свойствата на данните на обекта"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
|
|---|
| 3016 | msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|---|
| 3017 | msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
|
|---|
| 3020 | msgid "Property editor data freeing callback"
|
|---|
| 3021 | msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
|
|---|
| 3024 | msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|---|
| 3025 | msgstr ""
|
|---|
| 3026 | "Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
|
|---|
| 3027 | "редактора на свойства"
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
|
|---|
| 3030 | #, c-format
|
|---|
| 3031 | msgid ""
|
|---|
| 3032 | "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|---|
| 3033 | "\n"
|
|---|
| 3034 | "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|---|
| 3035 | "picture."
|
|---|
| 3036 | msgstr ""
|
|---|
| 3037 | "Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
|
|---|
| 3038 | "\n"
|
|---|
| 3039 | "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
|
|---|
| 3040 | "за фон."
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
|
|---|
| 3043 | #, c-format
|
|---|
| 3044 | msgid ""
|
|---|
| 3045 | "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|---|
| 3046 | "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|---|
| 3047 | "\n"
|
|---|
| 3048 | "Please select a different picture instead."
|
|---|
| 3049 | msgstr ""
|
|---|
| 3050 | "Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
|
|---|
| 3051 | "Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
|
|---|
| 3052 | "\n"
|
|---|
| 3053 | "Изберете друго изображение вместо него."
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
|
|---|
| 3056 | msgid "Please select an image."
|
|---|
| 3057 | msgstr "Изберете изображение."
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| [2257] | 3059 | #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
|---|
| 3060 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [2334] | 3061 | msgid ""
|
|---|
| 3062 | "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
|---|
| 3063 | "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
|
|---|
| 3064 | msgstr ""
|
|---|
| 3065 | "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
|
|---|
| 3066 | "шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката"
|
|---|
| [2114] | 3067 |
|
|---|
| [2257] | 3068 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 3069 | msgid "Universal Access Preferences"
|
|---|
| [2297] | 3070 | msgstr "Настройки за универсален достъп"
|
|---|
| [2114] | 3071 |
|
|---|
| [2257] | 3072 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
|---|
| 3073 | #, no-c-format
|
|---|
| 3074 | msgid "100%"
|
|---|
| [2297] | 3075 | msgstr "100%"
|
|---|
| [2114] | 3076 |
|
|---|
| [2257] | 3077 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
|---|
| 3078 | #, no-c-format
|
|---|
| 3079 | msgid "125%"
|
|---|
| [2297] | 3080 | msgstr "125%"
|
|---|
| [2114] | 3081 |
|
|---|
| [2257] | 3082 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
|---|
| 3083 | #, no-c-format
|
|---|
| 3084 | msgid "150%"
|
|---|
| [2297] | 3085 | msgstr "150%"
|
|---|
| [2114] | 3086 |
|
|---|
| [2257] | 3087 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
|---|
| [2294] | 3088 | #, no-c-format
|
|---|
| 3089 | msgid "75%"
|
|---|
| [2297] | 3090 | msgstr "75%"
|
|---|
| [2114] | 3091 |
|
|---|
| [2257] | 3092 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
|---|
| [2323] | 3093 | msgid "A_cceptance delay:"
|
|---|
| 3094 | msgstr "За_къснение при отчитане:"
|
|---|
| [2114] | 3095 |
|
|---|
| [2294] | 3096 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
|---|
| [2323] | 3097 | msgid "Acc_eptance delay:"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
|---|
| [2257] | 3101 | msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
|---|
| [2297] | 3102 | msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
|
|---|
| [2114] | 3103 |
|
|---|
| [2294] | 3104 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
|---|
| [2323] | 3105 | msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
|
|---|
| [2114] | 3107 |
|
|---|
| [2334] | 3108 | #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
|
|---|
| 3109 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
|---|
| [2323] | 3110 | msgid "Beep when a key is"
|
|---|
| 3111 | msgstr "Звук, когато клавишът е"
|
|---|
| [2114] | 3112 |
|
|---|
| [2334] | 3113 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
|---|
| [2323] | 3114 | msgid "Beep when a key is _rejected"
|
|---|
| 3115 | msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| [2334] | 3117 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
|---|
| [2257] | 3118 | msgid "Bounce Keys"
|
|---|
| 3119 | msgstr "Подскачащи клавиши"
|
|---|
| [2114] | 3120 |
|
|---|
| [2297] | 3121 | # Caribou е име на програма.
|
|---|
| [2334] | 3122 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
|---|
| [2257] | 3123 | msgid "Caribou"
|
|---|
| [2297] | 3124 | msgstr "Caribou"
|
|---|
| [2114] | 3125 |
|
|---|
| [2334] | 3126 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
|---|
| [2257] | 3127 | msgid "Change contrast:"
|
|---|
| [2297] | 3128 | msgstr "Промяна на контраста:"
|
|---|
| [2114] | 3129 |
|
|---|
| [2297] | 3130 | # Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
|
|---|
| 3131 | # captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
|
|---|
| 3132 | # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
|
|---|
| [2299] | 3133 | # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
|
|---|
| [2334] | 3134 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
|---|
| [2257] | 3135 | msgid "Closed Captioning"
|
|---|
| [2297] | 3136 | msgstr "Екранни надписи"
|
|---|
| [2114] | 3137 |
|
|---|
| [2334] | 3138 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
|---|
| [2257] | 3139 | msgid "Control the pointer using the keypad"
|
|---|
| [2297] | 3140 | msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
|
|---|
| [2114] | 3141 |
|
|---|
| [2334] | 3142 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
|---|
| [2257] | 3143 | msgid "Control the pointer using the video camera."
|
|---|
| [2297] | 3144 | msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
|
|---|
| [2114] | 3145 |
|
|---|
| [2334] | 3146 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
|---|
| [2257] | 3147 | msgid "D_elay:"
|
|---|
| 3148 | msgstr "_Закъснение:"
|
|---|
| [2114] | 3149 |
|
|---|
| [2297] | 3150 | # Dahser е име на програма.
|
|---|
| [2334] | 3151 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
|---|
| [2257] | 3152 | msgid "Dasher"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Dasher"
|
|---|
| [2114] | 3154 |
|
|---|
| [2334] | 3155 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
|---|
| [2257] | 3156 | msgid "Decrease size:"
|
|---|
| [2297] | 3157 | msgstr "Намаляване на размера:"
|
|---|
| [2114] | 3158 |
|
|---|
| [2334] | 3159 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
|---|
| [2257] | 3160 | msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
|---|
| [2297] | 3161 | msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
|
|---|
| [2114] | 3162 |
|
|---|
| [2334] | 3163 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
|---|
| [2257] | 3164 | msgid "Flash the entire screen"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Проблясване на целия екран"
|
|---|
| [2114] | 3166 |
|
|---|
| [2334] | 3167 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
|---|
| [2257] | 3168 | msgid "Flash the window title"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
|
|---|
| [2114] | 3170 |
|
|---|
| [2334] | 3171 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
|---|
| [2257] | 3172 | msgid "GOK"
|
|---|
| 3173 | msgstr "GOK"
|
|---|
| [2114] | 3174 |
|
|---|
| [2334] | 3175 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
|---|
| [2257] | 3176 | msgid "Hearing"
|
|---|
| [2297] | 3177 | msgstr "Слух"
|
|---|
| [2114] | 3178 |
|
|---|
| [2334] | 3179 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
|---|
| [2257] | 3180 | msgid "Hover Click"
|
|---|
| [2297] | 3181 | msgstr "Натискане чрез задържане"
|
|---|
| [2114] | 3182 |
|
|---|
| [2334] | 3183 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
|---|
| [2257] | 3184 | msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
|---|
| [2297] | 3185 | msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
|
|---|
| [2114] | 3186 |
|
|---|
| [2334] | 3187 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
|---|
| [2257] | 3188 | msgid "Increase size:"
|
|---|
| [2297] | 3189 | msgstr "Увеличаване на размера:"
|
|---|
| [2114] | 3190 |
|
|---|
| [2339] | 3191 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
|---|
| [2323] | 3192 | msgid "Motion _threshold:"
|
|---|
| 3193 | msgstr "П_раг на движение:"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| [2339] | 3195 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
|---|
| [2257] | 3196 | msgid "Mouse Keys"
|
|---|
| [2297] | 3197 | msgstr "Бутони на мишката"
|
|---|
| [2114] | 3198 |
|
|---|
| [2297] | 3199 | # Nomon е име на програма.
|
|---|
| [2339] | 3200 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
|---|
| [2257] | 3201 | msgid "Nomon"
|
|---|
| [2297] | 3202 | msgstr "Nomon"
|
|---|
| [2114] | 3203 |
|
|---|
| [2339] | 3204 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
|---|
| [2257] | 3205 | msgid "On screen keyboard"
|
|---|
| [2297] | 3206 | msgstr "Екранна клавиатура"
|
|---|
| [2114] | 3207 |
|
|---|
| [2297] | 3208 | # OnBoard е име на програма.
|
|---|
| [2339] | 3209 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
|---|
| [2257] | 3210 | msgid "OnBoard"
|
|---|
| [2297] | 3211 | msgstr "OnBorad"
|
|---|
| [2114] | 3212 |
|
|---|
| [2339] | 3213 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
|---|
| [2257] | 3214 | msgid "Options..."
|
|---|
| [2297] | 3215 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| [2114] | 3216 |
|
|---|
| [2339] | 3217 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
|---|
| [2257] | 3218 | msgid "Pointing and Clicking"
|
|---|
| [2297] | 3219 | msgstr "Посочване и натискане"
|
|---|
| [2114] | 3220 |
|
|---|
| [2339] | 3221 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
|---|
| [2257] | 3222 | msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
|---|
| [2299] | 3223 | msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
|
|---|
| [2114] | 3224 |
|
|---|
| [2339] | 3225 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
|---|
| [2257] | 3226 | msgid "Screen Reader"
|
|---|
| [2297] | 3227 | msgstr "Екранен четец"
|
|---|
| [2114] | 3228 |
|
|---|
| [2339] | 3229 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
|---|
| [2294] | 3230 | msgid "Screen keyboard"
|
|---|
| [2297] | 3231 | msgstr "Екранна клавиатура"
|
|---|
| [2294] | 3232 |
|
|---|
| [2339] | 3233 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
|---|
| [2257] | 3234 | msgid "Seeing"
|
|---|
| [2297] | 3235 | msgstr "Зрение"
|
|---|
| [2114] | 3236 |
|
|---|
| [2339] | 3237 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
|---|
| [2257] | 3238 | msgid "Simulated Secondary Click"
|
|---|
| 3239 | msgstr "Симулирано повторно натискане"
|
|---|
| [2114] | 3240 |
|
|---|
| [2339] | 3241 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
|---|
| [2257] | 3242 | msgid "Slow Keys"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Бавни клавиши"
|
|---|
| [2114] | 3244 |
|
|---|
| [2339] | 3245 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
|---|
| [2257] | 3246 | msgid "Sticky Keys"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Лепкави клавиши"
|
|---|
| [2114] | 3248 |
|
|---|
| [2339] | 3249 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
|---|
| [2257] | 3250 | msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
|---|
| [2297] | 3251 | msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
|
|---|
| [2114] | 3252 |
|
|---|
| [2339] | 3253 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
|---|
| [2257] | 3254 | msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
|---|
| [2297] | 3255 | msgstr "Натискане при посочване с мишката"
|
|---|
| [2114] | 3256 |
|
|---|
| [2339] | 3257 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
|---|
| [2257] | 3258 | msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
|---|
| [2298] | 3259 | msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
|
|---|
| [2114] | 3260 |
|
|---|
| [2339] | 3261 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
|---|
| [2257] | 3262 | msgid "Turn on or off:"
|
|---|
| [2298] | 3263 | msgstr "Включване или изключване:"
|
|---|
| [2114] | 3264 |
|
|---|
| [2339] | 3265 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
|---|
| [2257] | 3266 | msgid "Type here to test settings"
|
|---|
| [2298] | 3267 | msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
|
|---|
| [2114] | 3268 |
|
|---|
| [2339] | 3269 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
|---|
| [2257] | 3270 | msgid "Typing Assistant"
|
|---|
| [2298] | 3271 | msgstr "Помощ при писане"
|
|---|
| [2114] | 3272 |
|
|---|
| [2339] | 3273 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
|---|
| [2257] | 3274 | msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
|---|
| [2298] | 3275 | msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
|
|---|
| [2114] | 3276 |
|
|---|
| [2339] | 3277 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
|---|
| [2257] | 3278 | msgid "Video Mouse"
|
|---|
| [2298] | 3279 | msgstr "Видео мишка"
|
|---|
| [2114] | 3280 |
|
|---|
| [2339] | 3281 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
|---|
| [2257] | 3282 | msgid "Visual Alerts"
|
|---|
| [2298] | 3283 | msgstr "Зрителни известия"
|
|---|
| [2114] | 3284 |
|
|---|
| [2339] | 3285 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
|---|
| [2257] | 3286 | msgid "Zoom in:"
|
|---|
| [2298] | 3287 | msgstr "Увеличаване:"
|
|---|
| [2114] | 3288 |
|
|---|
| [2339] | 3289 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
|---|
| [2257] | 3290 | msgid "Zoom out:"
|
|---|
| [2298] | 3291 | msgstr "Намаляване:"
|
|---|
| [2114] | 3292 |
|
|---|
| [2339] | 3293 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
|---|
| [2323] | 3294 | msgid "_Contrast:"
|
|---|
| 3295 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| [2339] | 3297 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
|---|
| [2323] | 3298 | msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
|---|
| 3299 | msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| [2339] | 3301 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
|---|
| [2323] | 3302 | msgid "_Keyboard Settings"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Настройки на _клавиатурата"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| [2339] | 3305 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
|---|
| [2323] | 3306 | msgid "_Mouse Settings"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Настройки на _мишката"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| [2339] | 3309 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
|---|
| [2323] | 3310 | msgid "_Sound Settings"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Настройки на _звука"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| [2339] | 3313 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
|---|
| [2323] | 3314 | msgid "_Test flash"
|
|---|
| 3315 | msgstr "_Проба на проблясването"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| [2339] | 3317 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
|---|
| [2323] | 3318 | msgid "_Text size:"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Размер на _текста:"
|
|---|
| [2114] | 3320 |
|
|---|
| [2339] | 3321 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
|---|
| [2323] | 3322 | msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
|
|---|
| 3323 | msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| [2334] | 3325 | #. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
|---|
| [2339] | 3326 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
|---|
| [2257] | 3327 | msgid "accepted"
|
|---|
| [2298] | 3328 | msgstr "приет"
|
|---|
| [2114] | 3329 |
|
|---|
| [2334] | 3330 | #. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
|---|
| [2339] | 3331 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
|---|
| [2257] | 3332 | msgid "pressed"
|
|---|
| [2298] | 3333 | msgstr "натиснат"
|
|---|
| [2114] | 3334 |
|
|---|
| [2334] | 3335 | #. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
|---|
| [2339] | 3336 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
|---|
| [2257] | 3337 | msgid "rejected"
|
|---|
| [2298] | 3338 | msgstr "отхвърлен"
|
|---|
| [2114] | 3339 |
|
|---|
| [2339] | 3340 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
|---|
| [2294] | 3341 | msgctxt "universal access, contrast"
|
|---|
| 3342 | msgid "High"
|
|---|
| [2298] | 3343 | msgstr "висок"
|
|---|
| [2294] | 3344 |
|
|---|
| [2339] | 3345 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
|---|
| [2294] | 3346 | msgctxt "universal access, contrast"
|
|---|
| 3347 | msgid "High/Inverse"
|
|---|
| [2298] | 3348 | msgstr "висок/обърнат"
|
|---|
| [2294] | 3349 |
|
|---|
| [2339] | 3350 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
|---|
| [2294] | 3351 | msgctxt "universal access, contrast"
|
|---|
| 3352 | msgid "Low"
|
|---|
| [2298] | 3353 | msgstr "нисък"
|
|---|
| [2294] | 3354 |
|
|---|
| [2339] | 3355 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
|---|
| [2294] | 3356 | msgctxt "universal access, contrast"
|
|---|
| 3357 | msgid "Normal"
|
|---|
| [2298] | 3358 | msgstr "нормален"
|
|---|
| [2294] | 3359 |
|
|---|
| 3360 | #. Translators: this refers to theme contrast and font size
|
|---|
| [2339] | 3361 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
|---|
| [2294] | 3362 | msgctxt "universal access, seeing"
|
|---|
| 3363 | msgid "Display"
|
|---|
| [2298] | 3364 | msgstr "Екран"
|
|---|
| [2294] | 3365 |
|
|---|
| 3366 | #. Translators: this refers to screen magnifier
|
|---|
| [2339] | 3367 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
|---|
| [2294] | 3368 | msgctxt "universal access, seeing"
|
|---|
| 3369 | msgid "Zoom"
|
|---|
| [2298] | 3370 | msgstr "Увеличение"
|
|---|
| [2294] | 3371 |
|
|---|
| [2339] | 3372 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
|---|
| 3373 | msgctxt "universal access, text size"
|
|---|
| 3374 | msgid "Large"
|
|---|
| 3375 | msgstr "голям"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
|---|
| 3378 | msgctxt "universal access, text size"
|
|---|
| 3379 | msgid "Larger"
|
|---|
| 3380 | msgstr "по-голям"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
|---|
| 3383 | msgctxt "universal access, text size"
|
|---|
| 3384 | msgid "Normal"
|
|---|
| 3385 | msgstr "нормален"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
|---|
| 3388 | msgctxt "universal access, text size"
|
|---|
| 3389 | msgid "Small"
|
|---|
| 3390 | msgstr "малък"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| [2257] | 3392 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
|
|---|
| 3393 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| [2299] | 3394 | msgstr "Неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| [2114] | 3395 |
|
|---|
| [2257] | 3396 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
|---|
| 3397 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
|
|---|
| [2298] | 3398 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3399 | msgid "The new password is too short"
|
|---|
| [2298] | 3400 | msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
|
|---|
| [2114] | 3401 |
|
|---|
| [2257] | 3402 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
|
|---|
| [2298] | 3403 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3404 | msgid "The new password is too simple"
|
|---|
| [2298] | 3405 | msgstr "Паролата е прекалено лесна"
|
|---|
| [2114] | 3406 |
|
|---|
| [2257] | 3407 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
|---|
| [2298] | 3408 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3409 | msgid "The old and new passwords are too similar"
|
|---|
| [2298] | 3410 | msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
|
|---|
| [2114] | 3411 |
|
|---|
| [2257] | 3412 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
|
|---|
| 3413 | #, c-format
|
|---|
| 3414 | msgid "The new password has already been used recently."
|
|---|
| [2298] | 3415 | msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
|
|---|
| [2114] | 3416 |
|
|---|
| [2257] | 3417 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
|---|
| [2298] | 3418 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3419 | msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
|---|
| [2298] | 3420 | msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
|
|---|
| [2114] | 3421 |
|
|---|
| [2257] | 3422 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
|---|
| [2298] | 3423 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3424 | msgid "The old and new passwords are the same"
|
|---|
| [2298] | 3425 | msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
|
|---|
| [2114] | 3426 |
|
|---|
| [2257] | 3427 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
|---|
| [2298] | 3428 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3429 | msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
|---|
| [2298] | 3430 | msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
|
|---|
| [2114] | 3431 |
|
|---|
| [2257] | 3432 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
|---|
| [2298] | 3433 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3434 | msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
|---|
| [2299] | 3435 | msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
|
|---|
| [2114] | 3436 |
|
|---|
| [2257] | 3437 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
|
|---|
| [2298] | 3438 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3439 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| [2298] | 3440 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| [2114] | 3441 |
|
|---|
| [2323] | 3442 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
|
|---|
| [2257] | 3443 | msgid "Failed to create user"
|
|---|
| [2299] | 3444 | msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
|
|---|
| [2114] | 3445 |
|
|---|
| [2257] | 3446 | #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
|---|
| [2294] | 3447 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [2323] | 3448 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [2257] | 3449 | msgctxt "Account type"
|
|---|
| 3450 | msgid "Standard"
|
|---|
| [2298] | 3451 | msgstr "стандартна"
|
|---|
| [2114] | 3452 |
|
|---|
| [2257] | 3453 | #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
|---|
| [2294] | 3454 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [2323] | 3455 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [2257] | 3456 | msgctxt "Account type"
|
|---|
| 3457 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 3458 | msgstr "администратор"
|
|---|
| [2114] | 3459 |
|
|---|
| [2257] | 3460 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
|
|---|
| 3461 | msgid ""
|
|---|
| 3462 | "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
|---|
| 3463 | msgstr ""
|
|---|
| [2298] | 3464 | "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
|
|---|
| [2257] | 3465 | "администратор."
|
|---|
| [2114] | 3466 |
|
|---|
| [2257] | 3467 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
|
|---|
| 3468 | msgid "The device is already in use."
|
|---|
| 3469 | msgstr "Устройството вече се ползва."
|
|---|
| [2114] | 3470 |
|
|---|
| [2257] | 3471 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
|
|---|
| 3472 | msgid "An internal error occurred."
|
|---|
| 3473 | msgstr "Възникна вътрешна грешка."
|
|---|
| [2114] | 3474 |
|
|---|
| [2257] | 3475 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
|
|---|
| 3476 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
|
|---|
| 3477 | msgid "Enabled"
|
|---|
| [2298] | 3478 | msgstr "Включен"
|
|---|
| [2114] | 3479 |
|
|---|
| [2257] | 3480 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
|
|---|
| 3481 | msgid "Delete registered fingerprints?"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
|
|---|
| [2114] | 3483 |
|
|---|
| [2257] | 3484 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
|
|---|
| 3485 | msgid "_Delete Fingerprints"
|
|---|
| 3486 | msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
|
|---|
| [2114] | 3487 |
|
|---|
| [2257] | 3488 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
|
|---|
| 3489 | msgid ""
|
|---|
| 3490 | "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
|---|
| 3491 | "disabled?"
|
|---|
| 3492 | msgstr ""
|
|---|
| [2298] | 3493 | "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
|
|---|
| 3494 | "тях?"
|
|---|
| [2114] | 3495 |
|
|---|
| [2257] | 3496 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
|
|---|
| 3497 | msgid "Done!"
|
|---|
| 3498 | msgstr "Готово!"
|
|---|
| [2114] | 3499 |
|
|---|
| [2257] | 3500 | #. translators:
|
|---|
| 3501 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 3502 | #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|---|
| [2334] | 3503 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
|
|---|
| 3504 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
|
|---|
| [2257] | 3505 | #, c-format
|
|---|
| 3506 | msgid "Could not access '%s' device"
|
|---|
| 3507 | msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
|
|---|
| [2114] | 3508 |
|
|---|
| [2257] | 3509 | #. translators:
|
|---|
| 3510 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 3511 | #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|---|
| [2334] | 3512 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
|
|---|
| [2257] | 3513 | #, c-format
|
|---|
| 3514 | msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
|---|
| [2298] | 3515 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 3516 | "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
|
|---|
| [2114] | 3517 |
|
|---|
| [2334] | 3518 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
|
|---|
| [2257] | 3519 | msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
|---|
| 3520 | msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
|
|---|
| [2114] | 3521 |
|
|---|
| [2334] | 3522 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
|
|---|
| [2257] | 3523 | msgid "Please contact your system administrator for help."
|
|---|
| 3524 | msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
|
|---|
| [2114] | 3525 |
|
|---|
| [2334] | 3526 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
|
|---|
| [2257] | 3527 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
|---|
| 3528 | msgid "Enable Fingerprint Login"
|
|---|
| 3529 | msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
|
|---|
| [2114] | 3530 |
|
|---|
| [2257] | 3531 | #. translators:
|
|---|
| 3532 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 3533 | #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
|---|
| 3534 | #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
|---|
| 3535 | #.
|
|---|
| [2334] | 3536 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
|
|---|
| [2257] | 3537 | #, c-format
|
|---|
| 3538 | msgid ""
|
|---|
| 3539 | "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
|---|
| 3540 | "using the '%s' device."
|
|---|
| 3541 | msgstr ""
|
|---|
| [2298] | 3542 | "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
|
|---|
| 3543 | "чрез устройството „%s“."
|
|---|
| [2114] | 3544 |
|
|---|
| [2334] | 3545 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
|
|---|
| [2323] | 3546 | msgid "Selecting finger"
|
|---|
| 3547 | msgstr "Избор на пръст"
|
|---|
| [2114] | 3548 |
|
|---|
| [2334] | 3549 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
|
|---|
| [2323] | 3550 | msgid "Enrolling fingerprints"
|
|---|
| 3551 | msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| [2334] | 3553 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
|
|---|
| [2323] | 3554 | msgid "Summary"
|
|---|
| 3555 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| [2257] | 3557 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
|
|---|
| 3558 | msgid "More choices..."
|
|---|
| [2298] | 3559 | msgstr "други възможности…"
|
|---|
| [2114] | 3560 |
|
|---|
| [2257] | 3561 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
|---|
| 3562 | msgid "Please choose another password."
|
|---|
| [2298] | 3563 | msgstr "Изберете друга парола."
|
|---|
| [2114] | 3564 |
|
|---|
| [2257] | 3565 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
|
|---|
| 3566 | msgid "Please type your current password again."
|
|---|
| [2298] | 3567 | msgstr "Въведете отново текущата си парола."
|
|---|
| [2114] | 3568 |
|
|---|
| [2257] | 3569 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
|
|---|
| 3570 | msgid "Password could not be changed"
|
|---|
| [2298] | 3571 | msgstr "Паролата не бе сменена"
|
|---|
| [2114] | 3572 |
|
|---|
| [2257] | 3573 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
|
|---|
| 3574 | msgid "You need to enter a new password"
|
|---|
| [2298] | 3575 | msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
|
|---|
| [2114] | 3576 |
|
|---|
| [2257] | 3577 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
|
|---|
| 3578 | msgid "You need to confirm the password"
|
|---|
| [2298] | 3579 | msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
|
|---|
| [2114] | 3580 |
|
|---|
| [2257] | 3581 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
|
|---|
| 3582 | msgid "The passwords do not match"
|
|---|
| [2298] | 3583 | msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|---|
| [2114] | 3584 |
|
|---|
| [2257] | 3585 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
|
|---|
| 3586 | msgid "You need to enter your current password"
|
|---|
| [2298] | 3587 | msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
|
|---|
| [2114] | 3588 |
|
|---|
| [2257] | 3589 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
|
|---|
| 3590 | msgid "The current password is not correct"
|
|---|
| [2298] | 3591 | msgstr "Неправилна текуща парола"
|
|---|
| [2114] | 3592 |
|
|---|
| [2257] | 3593 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
|
|---|
| [2323] | 3594 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
|
|---|
| [2257] | 3595 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 3596 | msgid "Too short"
|
|---|
| [2298] | 3597 | msgstr "Прекалено къса"
|
|---|
| [2114] | 3598 |
|
|---|
| [2257] | 3599 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
|---|
| [2323] | 3600 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
|
|---|
| [2257] | 3601 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 3602 | msgid "Weak"
|
|---|
| 3603 | msgstr "Слаба"
|
|---|
| [2114] | 3604 |
|
|---|
| [2257] | 3605 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
|
|---|
| [2323] | 3606 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
|
|---|
| [2257] | 3607 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 3608 | msgid "Fair"
|
|---|
| [2298] | 3609 | msgstr "Приемлива"
|
|---|
| [2114] | 3610 |
|
|---|
| [2257] | 3611 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
|
|---|
| [2323] | 3612 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
|
|---|
| [2257] | 3613 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 3614 | msgid "Good"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Добра"
|
|---|
| [2114] | 3616 |
|
|---|
| [2257] | 3617 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
|
|---|
| [2323] | 3618 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
|
|---|
| [2257] | 3619 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 3620 | msgid "Strong"
|
|---|
| 3621 | msgstr "Силна"
|
|---|
| [2114] | 3622 |
|
|---|
| [2257] | 3623 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
|
|---|
| 3624 | msgid "Passwords do not match"
|
|---|
| [2298] | 3625 | msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|---|
| [2114] | 3626 |
|
|---|
| [2257] | 3627 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
|
|---|
| 3628 | msgid "Wrong password"
|
|---|
| [2298] | 3629 | msgstr "Грешна парола"
|
|---|
| [2114] | 3630 |
|
|---|
| [2257] | 3631 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
|---|
| 3632 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 3633 | msgid "Select"
|
|---|
| [2298] | 3634 | msgstr "Избор"
|
|---|
| [2114] | 3635 |
|
|---|
| [2294] | 3636 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
|
|---|
| [2257] | 3637 | msgid "Disable image"
|
|---|
| [2298] | 3638 | msgstr "Изключване на изображението"
|
|---|
| [2114] | 3639 |
|
|---|
| [2294] | 3640 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
|
|---|
| [2257] | 3641 | msgid "Take a photo..."
|
|---|
| [2298] | 3642 | msgstr "Снимане на снимка…"
|
|---|
| [2114] | 3643 |
|
|---|
| [2294] | 3644 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
|
|---|
| [2257] | 3645 | msgid "Browse for more pictures..."
|
|---|
| [2298] | 3646 | msgstr "Разглеждане за други изображения…"
|
|---|
| [2114] | 3647 |
|
|---|
| [2294] | 3648 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
|
|---|
| [2257] | 3649 | #, c-format
|
|---|
| 3650 | msgid "Used by %s"
|
|---|
| [2298] | 3651 | msgstr "Използва се от „%s“"
|
|---|
| [2114] | 3652 |
|
|---|
| [2334] | 3653 | #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
|
|---|
| [2298] | 3654 | #, c-format
|
|---|
| [2257] | 3655 | msgid "A user with name '%s' already exists."
|
|---|
| [2298] | 3656 | msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
|
|---|
| [2114] | 3657 |
|
|---|
| [2334] | 3658 | #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
|
|---|
| [2257] | 3659 | msgid "This user does not exist."
|
|---|
| 3660 | msgstr "Не съществува такъв потребител."
|
|---|
| [2114] | 3661 |
|
|---|
| [2334] | 3662 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
|
|---|
| [2257] | 3663 | msgid "Failed to delete user"
|
|---|
| [2299] | 3664 | msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
|
|---|
| [2114] | 3665 |
|
|---|
| [2334] | 3666 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
|---|
| [2257] | 3667 | msgid "You cannot delete your own account."
|
|---|
| [2298] | 3668 | msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
|
|---|
| [2114] | 3669 |
|
|---|
| [2334] | 3670 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
|
|---|
| [2257] | 3671 | #, c-format
|
|---|
| 3672 | msgid "%s is still logged in"
|
|---|
| [2298] | 3673 | msgstr "„%s“ все още е включен"
|
|---|
| [2114] | 3674 |
|
|---|
| [2334] | 3675 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
|
|---|
| [2257] | 3676 | msgid ""
|
|---|
| 3677 | "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
|---|
| 3678 | "inconsistent state."
|
|---|
| 3679 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 3680 | "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
|
|---|
| [2298] | 3681 | "състояние."
|
|---|
| [2114] | 3682 |
|
|---|
| [2334] | 3683 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
|
|---|
| [2257] | 3684 | #, c-format
|
|---|
| 3685 | msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
|---|
| 3686 | msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
|
|---|
| [2114] | 3687 |
|
|---|
| [2334] | 3688 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
|
|---|
| [2257] | 3689 | msgid ""
|
|---|
| 3690 | "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
|---|
| 3691 | "around when deleting a user account."
|
|---|
| 3692 | msgstr ""
|
|---|
| [2298] | 3693 | "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
|
|---|
| 3694 | "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
|
|---|
| [2114] | 3695 |
|
|---|
| [2334] | 3696 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
|---|
| [2257] | 3697 | msgid "_Delete Files"
|
|---|
| 3698 | msgstr "_Изтриване на файловете"
|
|---|
| [2114] | 3699 |
|
|---|
| [2334] | 3700 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
|---|
| [2257] | 3701 | msgid "_Keep Files"
|
|---|
| [2298] | 3702 | msgstr "_Запазване на файловете"
|
|---|
| [2114] | 3703 |
|
|---|
| [2334] | 3704 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
|
|---|
| [2257] | 3705 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 3706 | msgid "Account disabled"
|
|---|
| [2298] | 3707 | msgstr "регистрацията е изключена"
|
|---|
| [2114] | 3708 |
|
|---|
| [2334] | 3709 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
|---|
| [2257] | 3710 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 3711 | msgid "To be set at next login"
|
|---|
| [2298] | 3712 | msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
|
|---|
| [2114] | 3713 |
|
|---|
| [2334] | 3714 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
|
|---|
| [2257] | 3715 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 3716 | msgid "None"
|
|---|
| [2298] | 3717 | msgstr "без"
|
|---|
| [2114] | 3718 |
|
|---|
| [2334] | 3719 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
|
|---|
| [2257] | 3720 | msgid "Failed to contact the accounts service"
|
|---|
| [2299] | 3721 | msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
|
|---|
| [2114] | 3722 |
|
|---|
| [2334] | 3723 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
|
|---|
| [2257] | 3724 | msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
|---|
| [2298] | 3725 | msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
|
|---|
| [2114] | 3726 |
|
|---|
| [2334] | 3727 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
|
|---|
| [2257] | 3728 | msgid ""
|
|---|
| 3729 | "To make changes,\n"
|
|---|
| 3730 | "click the * icon first"
|
|---|
| 3731 | msgstr ""
|
|---|
| 3732 | "За да правите промени,\n"
|
|---|
| [2298] | 3733 | "натиснете иконата „*“"
|
|---|
| [2114] | 3734 |
|
|---|
| [2334] | 3735 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
|
|---|
| [2257] | 3736 | msgid "Create a user"
|
|---|
| 3737 | msgstr "Създаване на потребител"
|
|---|
| [2114] | 3738 |
|
|---|
| [2334] | 3739 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
|
|---|
| 3740 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
|
|---|
| [2257] | 3741 | msgid ""
|
|---|
| 3742 | "To create a user,\n"
|
|---|
| 3743 | "click the * icon first"
|
|---|
| 3744 | msgstr ""
|
|---|
| 3745 | "За да създадете потребител,\n"
|
|---|
| [2298] | 3746 | "натиснете иконата „*“"
|
|---|
| [2114] | 3747 |
|
|---|
| [2334] | 3748 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
|
|---|
| [2257] | 3749 | msgid "Delete the selected user"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Изтрийте избрания потребител"
|
|---|
| [2114] | 3751 |
|
|---|
| [2334] | 3752 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
|
|---|
| 3753 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
|
|---|
| [2257] | 3754 | msgid ""
|
|---|
| 3755 | "To delete the selected user,\n"
|
|---|
| 3756 | "click the * icon first"
|
|---|
| 3757 | msgstr ""
|
|---|
| 3758 | "За да изтриете избрания потребител,\n"
|
|---|
| [2298] | 3759 | "натиснете иконата „*“"
|
|---|
| [2114] | 3760 |
|
|---|
| [2334] | 3761 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
|
|---|
| [2257] | 3762 | msgid "My Account"
|
|---|
| [2298] | 3763 | msgstr "Моята регистрация"
|
|---|
| [2114] | 3764 |
|
|---|
| [2334] | 3765 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
|
|---|
| [2257] | 3766 | msgid "Other Accounts"
|
|---|
| [2298] | 3767 | msgstr "Други регистрации"
|
|---|
| [2114] | 3768 |
|
|---|
| [2323] | 3769 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
|
|---|
| 3770 | #, c-format
|
|---|
| 3771 | msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
|---|
| 3772 | msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
|---|
| 3775 | #, c-format
|
|---|
| 3776 | msgid "The username is too long"
|
|---|
| 3777 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
|
|---|
| 3780 | msgid "The username cannot start with a '-'"
|
|---|
| 3781 | msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
|---|
| 3784 | msgid ""
|
|---|
| 3785 | "The username must only consist of:\n"
|
|---|
| 3786 | " ➣ letters from the English alphabet\n"
|
|---|
| 3787 | " ➣ digits\n"
|
|---|
| 3788 | " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
|---|
| 3789 | msgstr ""
|
|---|
| 3790 | "Потребителското име трябва да съдържа:\n"
|
|---|
| 3791 | " ➣ букви от английската азбука\n"
|
|---|
| 3792 | " ➣ цифри\n"
|
|---|
| 3793 | " ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| [2257] | 3795 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3796 | msgid "Add or remove users"
|
|---|
| 3797 | msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
|
|---|
| [2114] | 3798 |
|
|---|
| [2257] | 3799 | #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
|---|
| 3800 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 3801 | msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
|---|
| [2298] | 3802 | msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
|
|---|
| [2114] | 3803 |
|
|---|
| [2257] | 3804 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 3805 | msgid "User Accounts"
|
|---|
| [2298] | 3806 | msgstr "Потребителски регистрации"
|
|---|
| [2114] | 3807 |
|
|---|
| [2294] | 3808 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [2257] | 3809 | msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 3810 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| [2114] | 3811 |
|
|---|
| [2294] | 3812 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [2257] | 3813 | msgid "Create new account"
|
|---|
| [2298] | 3814 | msgstr "Създаване на нова регистрация"
|
|---|
| [2114] | 3815 |
|
|---|
| [2257] | 3816 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [2294] | 3817 | msgid "_Account Type"
|
|---|
| [2298] | 3818 | msgstr "Вид на _регистрацията"
|
|---|
| [2114] | 3819 |
|
|---|
| [2257] | 3820 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [2294] | 3821 | msgid "_Full name"
|
|---|
| [2298] | 3822 | msgstr "_Пълно име"
|
|---|
| [2114] | 3823 |
|
|---|
| [2257] | 3824 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [2294] | 3825 | msgid "_Username"
|
|---|
| [2298] | 3826 | msgstr "Потребителско _име"
|
|---|
| [2114] | 3827 |
|
|---|
| [2257] | 3828 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [2294] | 3829 | msgid "C_onfirm password"
|
|---|
| [2298] | 3830 | msgstr "По_твърждаване на паролата"
|
|---|
| [2114] | 3831 |
|
|---|
| [2323] | 3832 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [2257] | 3833 | msgid "Ch_ange"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Промян_а"
|
|---|
| [2114] | 3835 |
|
|---|
| [2323] | 3836 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [2294] | 3837 | msgid "Changing password for"
|
|---|
| [2298] | 3838 | msgstr "Промяна на паролата на"
|
|---|
| [2114] | 3839 |
|
|---|
| [2323] | 3840 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [2257] | 3841 | msgid "Choose a generated password"
|
|---|
| [2298] | 3842 | msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
|
|---|
| [2114] | 3843 |
|
|---|
| [2323] | 3844 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [2257] | 3845 | msgid "Choose password at next login"
|
|---|
| [2298] | 3846 | msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
|
|---|
| [2114] | 3847 |
|
|---|
| [2323] | 3848 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [2294] | 3849 | msgid "Current _password"
|
|---|
| [2298] | 3850 | msgstr "Текуща _парола"
|
|---|
| [2114] | 3851 |
|
|---|
| [2323] | 3852 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [2257] | 3853 | msgid "Disable this account"
|
|---|
| [2298] | 3854 | msgstr "изключване на тази регистрация"
|
|---|
| [2114] | 3855 |
|
|---|
| [2323] | 3856 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
|---|
| [2257] | 3857 | msgid "Enable this account"
|
|---|
| [2299] | 3858 | msgstr "включване на тази регистрация"
|
|---|
| [2114] | 3859 |
|
|---|
| [2323] | 3860 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [2257] | 3861 | msgid "Fair"
|
|---|
| [2298] | 3862 | msgstr "Приемлива"
|
|---|
| [2114] | 3863 |
|
|---|
| [2323] | 3864 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 3865 | msgid "How to choose a strong password"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Как се избира силна парола"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [2257] | 3869 | msgid "Log in without a password"
|
|---|
| [2298] | 3870 | msgstr "влизане без парола"
|
|---|
| [2114] | 3871 |
|
|---|
| [2323] | 3872 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [2257] | 3873 | msgid "Set a password now"
|
|---|
| [2298] | 3874 | msgstr "въвеждане на парола сега"
|
|---|
| [2114] | 3875 |
|
|---|
| [2323] | 3876 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 3877 | msgid ""
|
|---|
| 3878 | "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
|---|
| 3879 | "users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
|---|
| 3880 | msgstr ""
|
|---|
| 3881 | "Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
|
|---|
| 3882 | "за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
|
|---|
| 3883 | "тук."
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| [2257] | 3885 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [2294] | 3886 | msgid "_Action"
|
|---|
| [2298] | 3887 | msgstr "_Действие"
|
|---|
| [2114] | 3888 |
|
|---|
| [2257] | 3889 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [2294] | 3890 | msgid "_Hint"
|
|---|
| [2298] | 3891 | msgstr "_Подсказка"
|
|---|
| [2114] | 3892 |
|
|---|
| [2257] | 3893 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [2294] | 3894 | msgid "_New password"
|
|---|
| [2298] | 3895 | msgstr "_Нова парола"
|
|---|
| [2114] | 3896 |
|
|---|
| [2257] | 3897 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 3898 | msgid "_Show password"
|
|---|
| [2298] | 3899 | msgstr "_Показване на паролата"
|
|---|
| [2114] | 3900 |
|
|---|
| [2257] | 3901 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3902 | msgid "Browse"
|
|---|
| 3903 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| [2114] | 3904 |
|
|---|
| [2323] | 3905 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3906 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 3907 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| [2257] | 3909 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3910 | msgid "Changing photo for:"
|
|---|
| 3911 | msgstr "Промяна на снимката на:"
|
|---|
| [2114] | 3912 |
|
|---|
| [2257] | 3913 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 3914 | msgid ""
|
|---|
| 3915 | "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
|---|
| [2298] | 3916 | msgstr ""
|
|---|
| 3917 | "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
|
|---|
| [2114] | 3918 |
|
|---|
| [2257] | 3919 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3920 | msgid "Gallery"
|
|---|
| 3921 | msgstr "Галерия"
|
|---|
| [2114] | 3922 |
|
|---|
| [2257] | 3923 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3924 | msgid "Photograph"
|
|---|
| [2298] | 3925 | msgstr "Снимка"
|
|---|
| [2114] | 3926 |
|
|---|
| [2257] | 3927 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 3928 | msgid "Take a photograph"
|
|---|
| [2298] | 3929 | msgstr "Снимане на снимка"
|
|---|
| [2114] | 3930 |
|
|---|
| [2257] | 3931 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [2323] | 3932 | msgid "A_utomatic Login"
|
|---|
| 3933 | msgstr "_Автоматично влизане"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| 3935 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [2257] | 3936 | msgid "Account Information"
|
|---|
| [2298] | 3937 | msgstr "Информация за регистрацията"
|
|---|
| [2114] | 3938 |
|
|---|
| [2323] | 3939 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3940 | msgid "Account _type"
|
|---|
| 3941 | msgstr "_Вид на регистрацията"
|
|---|
| [2114] | 3942 |
|
|---|
| [2257] | 3943 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3944 | msgid "Login Options"
|
|---|
| [2298] | 3945 | msgstr "Настройки за влизане"
|
|---|
| [2114] | 3946 |
|
|---|
| [2323] | 3947 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3948 | msgid "_Fingerprint Login"
|
|---|
| 3949 | msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
|
|---|
| 3950 |
|
|---|
| 3951 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 3952 | msgid "_Language"
|
|---|
| 3953 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| [2257] | 3955 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [2323] | 3956 | msgid "_Password"
|
|---|
| 3957 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| [2114] | 3958 |
|
|---|
| [2257] | 3959 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
|---|
| 3960 | msgid "Left little finger"
|
|---|
| 3961 | msgstr "Ляво кутре"
|
|---|
| [2114] | 3962 |
|
|---|
| [2323] | 3963 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
|---|
| [2257] | 3964 | msgid "Left middle finger"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Ляв среден пръст"
|
|---|
| [2114] | 3966 |
|
|---|
| [2323] | 3967 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
|---|
| [2257] | 3968 | msgid "Left ring finger"
|
|---|
| 3969 | msgstr "Ляв безименен пръст"
|
|---|
| [2114] | 3970 |
|
|---|
| [2323] | 3971 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
|---|
| [2257] | 3972 | msgid "Left thumb"
|
|---|
| 3973 | msgstr "Ляв палец"
|
|---|
| [2114] | 3974 |
|
|---|
| [2323] | 3975 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
|---|
| [2257] | 3976 | msgid "Right little finger"
|
|---|
| 3977 | msgstr "Дясно кутре"
|
|---|
| [2114] | 3978 |
|
|---|
| [2323] | 3979 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
|---|
| [2257] | 3980 | msgid "Right middle finger"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Десен среден пръст"
|
|---|
| [2114] | 3982 |
|
|---|
| [2323] | 3983 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
|---|
| [2257] | 3984 | msgid "Right ring finger"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Десен безименен пръстен"
|
|---|
| [2114] | 3986 |
|
|---|
| [2323] | 3987 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
|---|
| [2257] | 3988 | msgid "Right thumb"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Десен палец"
|
|---|
| [2114] | 3990 |
|
|---|
| [2323] | 3991 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
|---|
| [2257] | 3992 | msgid ""
|
|---|
| 3993 | "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
|---|
| 3994 | "using your fingerprint reader."
|
|---|
| 3995 | msgstr ""
|
|---|
| [2299] | 3996 | "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
|
|---|
| [2257] | 3997 | "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
|
|---|
| [2114] | 3998 |
|
|---|
| [2323] | 3999 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
|---|
| 4000 | msgid "_Left index finger"
|
|---|
| 4001 | msgstr "_Ляв показалец"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
|---|
| [2334] | 4004 | msgid "_Other finger:"
|
|---|
| [2323] | 4005 | msgstr "Д_руг пръст:"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
|---|
| 4008 | msgid "_Right index finger"
|
|---|
| 4009 | msgstr "_Десен показалец"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| [2334] | 4011 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
|---|
| 4012 | msgid "Back"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
|---|
| 4016 | msgid "Calibrate..."
|
|---|
| 4017 | msgstr "Калибриране…"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
|---|
| 4020 | msgid "Eraser Pressure Feel"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Усещане на натиска на гумата"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
|---|
| 4024 | msgid "Firm"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Твърдо"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
|---|
| 4028 | msgid "Forward"
|
|---|
| 4029 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| 4031 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
|---|
| 4032 | msgid "Left Mouse Button Click"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
|---|
| 4036 | msgid "Left-Handed Orientation:"
|
|---|
| 4037 | msgstr "Ориентация за лява ръка:"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
|---|
| 4040 | msgid "Lower Button"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Долен бутон"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| 4043 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
|---|
| 4044 | msgid "Middle Mouse Button Click"
|
|---|
| 4045 | msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| 4047 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
|---|
| 4048 | msgid "No Action"
|
|---|
| 4049 | msgstr "Без действие"
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
|---|
| 4052 | msgid "Right Mouse Button Click"
|
|---|
| 4053 | msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
|---|
| 4056 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
|---|
| 4060 | msgid "Scroll Left"
|
|---|
| 4061 | msgstr "Придвижване наляво"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
|---|
| 4064 | msgid "Scroll Right"
|
|---|
| 4065 | msgstr "Придвижване надясно"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
|---|
| 4068 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
|---|
| 4072 | msgid "Soft"
|
|---|
| 4073 | msgstr "Меко"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
|
|---|
| 4076 | msgid "Stylus"
|
|---|
| 4077 | msgstr "Писалка"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
|
|---|
| 4080 | msgid "Tablet (absolute)"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
|
|---|
| 4084 | msgid "Tablet Preferences"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Настройки на таблети"
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
|
|---|
| 4088 | msgid "Tip Pressure Feel"
|
|---|
| 4089 | msgstr "Усещане на натиска на писеца"
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
|
|---|
| 4092 | msgid "Top Button"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Горен бутон"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
|
|---|
| 4096 | msgid "Touchpad (relative)"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
|
|---|
| 4100 | msgid "Tracking Mode"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Режим на следене"
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
|
|---|
| 4104 | msgid "Wacom Tablet"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Таблет"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 4108 | msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
|---|
| 4109 | msgstr "Задаване на настройките на таблета"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
|---|
| 4112 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 4113 | msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
|---|
| 4114 | msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 4117 | msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Графичен таблет"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| [2323] | 4120 | #: ../shell/control-center.c:54
|
|---|
| [2298] | 4121 | msgid "Enable verbose mode"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Включване на подробен режим"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| [2323] | 4124 | #: ../shell/control-center.c:55
|
|---|
| [2257] | 4125 | msgid "Show the overview"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| [2114] | 4127 |
|
|---|
| [2323] | 4128 | #: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
|
|---|
| 4129 | #: ../shell/control-center.c:58
|
|---|
| [2299] | 4130 | msgid "Show help options"
|
|---|
| 4131 | msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| [2323] | 4133 | #: ../shell/control-center.c:59
|
|---|
| [2257] | 4134 | msgid "Panel to display"
|
|---|
| 4135 | msgstr "Панел за показване"
|
|---|
| [2114] | 4136 |
|
|---|
| [2323] | 4137 | #: ../shell/control-center.c:81
|
|---|
| [2257] | 4138 | msgid "- System Settings"
|
|---|
| [2299] | 4139 | msgstr "— системни настройки"
|
|---|
| [2114] | 4140 |
|
|---|
| [2323] | 4141 | #: ../shell/control-center.c:89
|
|---|
| [2257] | 4142 | #, c-format
|
|---|
| 4143 | msgid ""
|
|---|
| 4144 | "%s\n"
|
|---|
| 4145 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 4146 | msgstr ""
|
|---|
| 4147 | "%s\n"
|
|---|
| [2299] | 4148 | "Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
|
|---|
| [2257] | 4149 | "командния ред.\n"
|
|---|
| [2114] | 4150 |
|
|---|
| [2257] | 4151 | #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
|---|
| 4152 | msgid "System Settings"
|
|---|
| 4153 | msgstr "Системни настройки"
|
|---|
| [2114] | 4154 |
|
|---|
| [2257] | 4155 | #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
|---|
| 4156 | msgid "Control Center"
|
|---|
| 4157 | msgstr "Контролен център"
|
|---|
| [2114] | 4158 |
|
|---|
| [2257] | 4159 | #: ../shell/shell.ui.h:2
|
|---|
| 4160 | msgid "_All Settings"
|
|---|
| [2294] | 4161 | msgstr "_Всички настройки"
|
|---|