source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2322

Last change on this file since 2322 was 2303, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-control-center, gnome-games, glade: подадени в master; gnome-games: подаден в gnome-3-0

File size: 114.8 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2298]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2303]20"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:50+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:50+0300\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[1859]30#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
31msgid "Current network location"
[2298]32msgstr "Текущо мрежово местоположение"
[1859]33
34#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
[1870]35msgid "More backgrounds URL"
36msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
37
38#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
39msgid "More themes URL"
40msgstr "Адрес за допълнителни теми"
41
42#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
[1859]43msgid ""
44"Set this to your current location name. This is used to determine the "
45"appropriate network proxy configuration."
46msgstr ""
[2299]47"Въведете местоположението си. Това ще позволи на системата да определи "
[2294]48"подходящ сървър-посредник."
[1859]49
[1870]50#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
51msgid ""
52"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
53"link will not appear."
54msgstr ""
[2294]55"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. "
[2299]56"Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
[1870]57
58#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
59msgid ""
60"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
61"will not appear."
62msgstr ""
[2294]63"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. "
64"Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
[1870]65
[2294]66#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
67#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
68msgid "Lock"
69msgstr "Заключване"
70
71#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
[2298]72#: ../panels/network/network.ui.h:20
[2294]73msgid "Unlock"
74msgstr "Отключване"
75
76#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
77msgid "Locked"
78msgstr "Заключено"
79
80#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
81msgid ""
82"Dialog is unlocked.\n"
83"Click to prevent further changes"
84msgstr ""
85"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
[2298]86"Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени"
[2294]87
88#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
89msgid ""
90"Dialog is locked.\n"
91"Click to make changes"
92msgstr ""
93"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
[2298]94"Натиснете, за да правите промени"
[2294]95
96#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
97msgid ""
98"System policy prevents changes.\n"
99"Contact your system administrator"
100msgstr ""
[2298]101"Политиката на системата забранява промените.\n"
102"Свържете се със системния администратор"
[2294]103
[2114]104#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
[1097]105msgid "Key"
[1431]106msgstr "Ключ"
[1097]107
[2114]108#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
[1097]109msgid "GConf key to which this property editor is attached"
[2294]110msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
[1097]111
[2114]112#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
[1097]113msgid "Callback"
[1638]114msgstr "Обратно извикване"
[1097]115
[2114]116#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
[1097]117msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
118msgstr ""
[2294]119"Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
120"клавиш е променена"
[1097]121
[2114]122#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
[1097]123msgid "Change set"
124msgstr "Комплект промени"
125
[2114]126#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
[1097]127msgid ""
128"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
129msgstr ""
130"Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
131"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
132
[2114]133#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
[1097]134msgid "Conversion to widget callback"
[1638]135msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
[1097]136
[2114]137#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
[1097]138msgid ""
139"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
140msgstr ""
[1638]141"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
[1097]142"графичния обект"
143
[2114]144#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
[1097]145msgid "Conversion from widget callback"
[1638]146msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
[1097]147
[2114]148#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
[1097]149msgid ""
150"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
151msgstr ""
[1638]152"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
[1097]153"графичния обект"
154
[2114]155#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
[1097]156msgid "UI Control"
[2294]157msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
[1097]158
[2114]159#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
[1097]160msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
161msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
162
[2114]163#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
[1097]164msgid "Property editor object data"
[2299]165msgstr "Редактор на свойствата на данните на обекта"
[1097]166
[2114]167#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
[1097]168msgid "Custom data required by the specific property editor"
169msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
170
[2114]171#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
[1097]172msgid "Property editor data freeing callback"
[1638]173msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
[1097]174
[2114]175#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
[1097]176msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
177msgstr ""
[1638]178"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
[1097]179"редактора на свойства"
180
[2294]181#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
[1097]182#, c-format
183msgid ""
184"Couldn't find the file '%s'.\n"
185"\n"
186"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
187"picture."
188msgstr ""
189"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
190"\n"
[1286]191"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
[1431]192"за фон."
[1097]193
[2294]194#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
[1097]195#, c-format
196msgid ""
197"I don't know how to open the file '%s'.\n"
198"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
199"\n"
200"Please select a different picture instead."
201msgstr ""
[2294]202"Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
[2257]203"Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
[1097]204"\n"
[2294]205"Изберете друго изображение вместо него."
[1097]206
[2294]207#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
[1097]208msgid "Please select an image."
209msgstr "Изберете изображение."
210
[2294]211#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
[1097]212msgid "_Select"
213msgstr "_Избиране"
214
[2257]215#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
216msgid "Background"
217msgstr "Фон"
[1624]218
[2257]219#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
220msgid "Change the background"
[2294]221msgstr "Промяна на фона"
[1624]222
[2257]223#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
224#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
225msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
[2298]226msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
[1097]227
[2257]228#: ../panels/background/background.ui.h:1
229msgid "Center"
230msgstr "в центъра на екрана"
[1097]231
[2257]232#. This refers to a slideshow background
233#: ../panels/background/background.ui.h:3
234msgid "Changes throughout the day"
[2299]235msgstr "Периодична смяна"
[1127]236
[2257]237#: ../panels/background/background.ui.h:4
238msgid "Fill"
[2298]239msgstr "запълване"
[1127]240
[2257]241#: ../panels/background/background.ui.h:5
242msgid "Scale"
243msgstr "увеличаване в екрана"
[1097]244
[2257]245#: ../panels/background/background.ui.h:6
246msgid "Span"
[2298]247msgstr "пренасяне"
[2114]248
[2257]249#: ../panels/background/background.ui.h:7
250msgid "Tile"
251msgstr "на плочки"
[1097]252
[2257]253#: ../panels/background/background.ui.h:8
254msgid "Zoom"
255msgstr "дисплеят да е вътре"
[1097]256
[2294]257#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
[2257]258msgid "Horizontal Gradient"
259msgstr "хоризонтална преливка"
[1127]260
[2294]261#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
[2257]262msgid "Vertical Gradient"
263msgstr "вертикална преливка"
[1127]264
[2294]265#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
[2257]266msgid "Solid Color"
267msgstr "плътен цвят"
[1286]268
[2299]269#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
[2298]270#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
[2294]271#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
272msgid "Browse for more pictures"
[2298]273msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2294]274
[2299]275#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
[2294]276msgid "Current background"
277msgstr "Текущ фон"
278
[2299]279#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
[2257]280msgid "Wallpapers"
[2298]281msgstr "Фонове"
[1127]282
[2299]283#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
[2257]284msgid "Pictures Folder"
285msgstr "Папка с изображения"
[1127]286
[2299]287#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
[2257]288msgid "Colors & Gradients"
289msgstr "Цветове и преливки"
[1859]290
[2299]291#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
[2257]292msgid "Flickr"
[2294]293msgstr "Flickr"
[1859]294
[2294]295#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
[2257]296msgid "multiple sizes"
297msgstr "различни размери"
[1859]298
[2257]299#. translators: 100 × 100px
300#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
[2294]301#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
[2298]302#, c-format
[2257]303msgid "%d × %d"
304msgstr "%d × %d"
[1127]305
[2298]306#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
[2294]307msgid "No Desktop Background"
308msgstr "Без фон на работния плот"
309
[2257]310#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
311msgid "Unspecified"
[2294]312msgstr "Неуказан"
[1859]313
[2257]314#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2294]315msgid "24-Hour Time"
316msgstr "Време в 24-часов формат"
[1127]317
[2294]318#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2257]319#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
320msgid ":"
321msgstr ":"
[1127]322
[2294]323#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
[2257]324msgid "April"
325msgstr "април"
[1859]326
[2294]327#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]328msgid "August"
329msgstr "август"
[1859]330
[2294]331#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2257]332msgid "City:"
[2294]333msgstr "Град:"
[1859]334
[2294]335#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2257]336msgid "December"
337msgstr "декември"
[1859]338
[2294]339#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2257]340msgid "February"
341msgstr "февруари"
[1286]342
[2294]343#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2257]344msgid "January"
345msgstr "януари"
[1097]346
[2294]347#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2257]348msgid "July"
349msgstr "юли"
[1127]350
[2294]351#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2257]352msgid "June"
353msgstr "юни"
[1097]354
[2294]355#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2257]356msgid "March"
357msgstr "март"
[1127]358
[2294]359#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2257]360msgid "May"
361msgstr "май"
[1097]362
[2294]363#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2257]364msgid "Network Time"
[2294]365msgstr "Мрежово време"
[1097]366
[2294]367#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2257]368msgid "November"
369msgstr "ноември"
[1097]370
[2294]371#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2257]372msgid "October"
373msgstr "октомври"
[1097]374
[2294]375#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2257]376msgid "Region:"
[2299]377msgstr "Област:"
[1097]378
[2294]379#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2257]380msgid "September"
381msgstr "септември"
[1097]382
[2257]383#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
384#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
385msgid "Clock;Timezone;Location;"
386msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
[1097]387
[2257]388#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
389msgid "Date and Time"
390msgstr "Дата и час"
[1097]391
[2257]392#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
393msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]394msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]395
[2114]396#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
[1859]397msgid "Left"
398msgstr "наляво"
[1624]399
[2257]400#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
[2294]401#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
[1859]402msgid "Monitor"
[1990]403msgstr "Екран"
[1859]404
[2298]405# Използва се на няколко места с различен род. Мъжки в „Универсален
406# достъп“. Среден в „Екрани“. Умишлено не е преведено точно. Струва ми
407# се, че е късно е за подаване на грешки (01.04.2011) преди излизането
408# на GNOME 3.0
[2257]409#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
[2294]410#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
411#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
412#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[1859]413msgid "Normal"
[2298]414msgstr "нормално състояние"
[1859]415
[2257]416#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
417msgid "Note: may limit resolution options"
[2294]418msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
[1624]419
[2257]420#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
[1795]421msgid "R_otation:"
422msgstr "_Завъртане:"
423
[2257]424#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
[1859]425msgid "Right"
426msgstr "надясно"
427
[2257]428#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
[1859]429msgid "Upside-down"
430msgstr "обърнато"
431
[2257]432#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
433msgid "_Detect Displays"
[2294]434msgstr "_Откриване на екраните"
[1624]435
[2257]436#. Note that mirror is a verb in this string
437#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
438msgid "_Mirror displays"
[2294]439msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
[2257]440
441#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
[1795]442msgid "_Resolution:"
443msgstr "_Разделителна способност:"
444
[2114]445#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]446msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
[2294]447msgstr ""
448"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
[1097]449
[2114]450#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]451msgid "Displays"
[2298]452msgstr "Монитори"
[1097]453
[2257]454#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
455#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
456msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
[2294]457msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
[2257]458
[2294]459#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
460msgid "Anti-Clockwise"
[2298]461msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]462
[2294]463#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
464msgid "Clockwise"
[2298]465msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]466
467#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
468msgid "180 Degrees"
[2299]469msgstr "180°"
[2294]470
[2257]471#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
472#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
473#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
474#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
475#.
[2294]476#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
[2257]477msgid "Mirror Displays"
[2294]478msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]479
[2294]480#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
481#, c-format
[2257]482msgid "%d x %d (%s)"
[2294]483msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]484
[2294]485#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
[2114]486#, c-format
[2257]487msgid "%d x %d"
488msgstr "%d × %d"
489
[2294]490#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
[2257]491msgid "Drag to change primary display."
[2294]492msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]493
[2294]494#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
[2114]495msgid ""
[2257]496"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
497"placement."
[2114]498msgstr ""
[2257]499"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
500"положението му."
[2114]501
[2294]502#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
[2257]503msgid "%a %R"
[2294]504msgstr "%a %R"
[2114]505
[2294]506#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
[2257]507msgid "%a %l:%M %p"
508msgstr "%a %k:%M"
[2114]509
[2294]510#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
[2257]511msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]512msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]513
[2294]514#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
[2257]515msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
516msgstr ""
[2299]517"Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на "
[2257]518"настройките на екрана"
[2114]519
[2294]520#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
[2257]521msgid "Could not detect displays"
[2299]522msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]523
[2294]524#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
[2257]525msgid "Could not get screen information"
[2299]526msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]527
[2294]528#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
[2303]529#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
[2294]530#, c-format
531msgid "VESA: %s"
532msgstr "VESA: %s"
533
534#. TRANSLATORS: device type
535#. TRANSLATORS: AP type
[2303]536#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
[2298]537#: ../panels/network/panel-common.c:158
[2294]538msgid "Unknown"
539msgstr "Неизвестен"
540
[2257]541#. translators: This is the type of architecture, for example:
542#. * "64-bit" or "32-bit"
[2303]543#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
[2298]544#, c-format
[2257]545msgid "%d-bit"
[2294]546msgstr "%d-битова"
[2114]547
[2303]548#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
[2114]549#, c-format
[2257]550msgid "%u byte"
551msgid_plural "%u bytes"
[2294]552msgstr[0] "%u байт"
553msgstr[1] "%u байта"
[2114]554
[2303]555#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
[2114]556#, c-format
[2257]557msgid "%.1f KB"
[2299]558msgstr "%.1f KB"
[2114]559
[2303]560#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
[2114]561#, c-format
[2257]562msgid "%.1f MB"
[2299]563msgstr "%.1f MB"
[2114]564
[2303]565#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
[2114]566#, c-format
[2257]567msgid "%.1f GB"
[2299]568msgstr "%.1f GB"
[2114]569
[2303]570#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
[2114]571#, c-format
[2257]572msgid "%.1f TB"
[2299]573msgstr "%.1f TB"
[2114]574
[2303]575#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
[2257]576#, c-format
577msgid "%.1f PB"
[2299]578msgstr "%.1f PB"
[2114]579
[2303]580#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
[2257]581#, c-format
582msgid "%.1f EB"
[2299]583msgstr "%.1f EB"
[2294]584
[2303]585#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
[2294]586msgid "Unknown model"
587msgstr "Неизвестен модел"
588
[2303]589#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
[2294]590msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]591msgstr ""
[2299]592"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]593"графична среда."
[2114]594
[2303]595#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
[2294]596msgid ""
597"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
598"hardware."
599msgstr ""
[2298]600"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]601"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
602
603#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
604#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
[2303]605#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
[2294]606msgctxt "Experience"
607msgid "Fallback"
[2298]608msgstr "резервна"
[2294]609
610#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
611#. * shell, also called "Standard" experience
[2303]612#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
[2294]613msgctxt "Experience"
614msgid "Standard"
[2298]615msgstr "стандартна"
[2294]616
[2303]617#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
[2299]618#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
[2294]619msgid "Section"
620msgstr "Раздел"
[1624]621
[2303]622#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
[2294]623msgid "Overview"
624msgstr "Преглед"
625
[2303]626#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
[2294]627msgid "Default Applications"
628msgstr "Стандартни програми"
629
[2303]630#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
[2294]631msgid "Graphics"
632msgstr "Графика"
633
[2303]634#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
[1097]635#, c-format
[2257]636msgid "Version %s"
[2294]637msgstr "Версия %s"
[1097]638
[2257]639#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
640msgid "System Info"
[2294]641msgstr "Информация за системата"
[1949]642
[2257]643#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
644msgid "System Information"
[2294]645msgstr "Информация за системата"
[1795]646
[2257]647#. Translators: those are keywords for the System Information panel
648#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]649msgid ""
650"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
651"fallback;"
652msgstr ""
[2298]653"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
654"резервна"
[1097]655
[2257]656#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2303]657msgid "Calculating..."
658msgstr "Изчисляване…"
659
660#: ../panels/info/info.ui.h:2
[2294]661msgid "Calendar"
662msgstr "Календар"
[2257]663
[2303]664#: ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]665msgid "Device name"
666msgstr "Име на устройството"
[1708]667
[2303]668#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2294]669msgid "Disk"
670msgstr "Диск"
[1795]671
[2303]672#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2294]673msgid "Driver"
674msgstr "Драйвер"
[2114]675
[2303]676#: ../panels/info/info.ui.h:7
[2294]677msgid "Experience"
[2298]678msgstr "Графична среда"
[2114]679
[2294]680#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
[2303]681#: ../panels/info/info.ui.h:9
[2294]682msgid "Forced Fallback Mode"
[2298]683msgstr "Принудително използване на резервната графична среда"
[2114]684
[2303]685#: ../panels/info/info.ui.h:11
[2294]686msgid "Mail"
687msgstr "Поща"
688
[2303]689#: ../panels/info/info.ui.h:12
[2294]690msgid "Memory"
691msgstr "Памет"
692
[2303]693#: ../panels/info/info.ui.h:13
[2294]694msgid "Music"
695msgstr "Музика"
696
[2303]697#: ../panels/info/info.ui.h:14
[2294]698msgid "OS type"
[2299]699msgstr "Вид на ОС"
[2294]700
[2303]701#: ../panels/info/info.ui.h:16
[2294]702msgid "Photos"
703msgstr "Снимки"
704
[2303]705#: ../panels/info/info.ui.h:17
[2294]706msgid "Processor"
707msgstr "Процесор"
708
[2303]709#: ../panels/info/info.ui.h:18
[2294]710msgid "Updates Available"
711msgstr "Налични са обновления"
712
[2303]713#: ../panels/info/info.ui.h:19
[2294]714msgid "Video"
715msgstr "Видео"
716
[2303]717#: ../panels/info/info.ui.h:20
[2294]718msgid "Web"
719msgstr "Уеб"
720
721#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
722msgid "Eject"
723msgstr "Изваждане"
724
725#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
726msgid "Launch media player"
727msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
728
729#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
730msgid "Next track"
731msgstr "Следваща песен"
732
733#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
734msgid "Pause playback"
735msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
736
737#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
738msgid "Play (or play/pause)"
739msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
740
741#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
742msgid "Previous track"
743msgstr "Предишна песен"
744
745#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2257]746msgid "Sound and Media"
[2294]747msgstr "Звук и мултимедия"
[1795]748
[2294]749#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
750msgid "Stop playback"
751msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]752
[2294]753#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
754msgid "Volume down"
755msgstr "Намаляване на звука"
756
757#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
758msgid "Volume mute"
759msgstr "Заглушаване на звука"
760
761#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
762msgid "Volume up"
763msgstr "Увеличаване на звука"
764
765#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
766msgid "Home folder"
767msgstr "Домашна папка"
768
769#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
770msgid "Launch calculator"
771msgstr "Стартиране на калкулатор"
772
773#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
774msgid "Launch email client"
775msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
776
777#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
778msgid "Launch help browser"
779msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
780
781#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
782msgid "Launch web browser"
783msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
784
785#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
786msgid "Launchers"
787msgstr "Стартери"
788
789#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
790msgid "Search"
791msgstr "Търсене"
792
793#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
794msgid "Lock screen"
795msgstr "Заключване на екрана"
796
797#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
798msgid "Log out"
799msgstr "Изход"
800
801#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
802msgid "System"
803msgstr "Система"
804
805#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
806msgid "Decrease text size"
807msgstr "Намаляване на размера на текста"
808
809#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
810msgid "Increase text size"
811msgstr "Увеличаване на размера на текста"
812
813#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
814msgid "Magnifier zoom in"
815msgstr "Увеличаване на мащаба"
816
817#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
818msgid "Magnifier zoom out"
819msgstr "Намаляване на мащаба"
820
821#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
822msgid "Toggle contrast"
823msgstr "Превключване на контраста"
824
825#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
826msgid "Toggle magnifier"
827msgstr "Превключване на лупата"
828
829#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
830msgid "Toggle on-screen keyboard"
831msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
832
833#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
834msgid "Toggle screen reader"
835msgstr "Превключване екранния четец"
836
837#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
838#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
839msgid "Universal Access"
840msgstr "Универсален достъп"
841
[2257]842#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
[1624]843msgid "New shortcut..."
[1638]844msgstr "Нова клавишна комбинация…"
[1097]845
[2257]846#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
847#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
[1097]848msgid "Accelerator key"
[2299]849msgstr "Клавишна комбинация"
[1097]850
[2257]851#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
852#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
[1097]853msgid "Accelerator modifiers"
[2299]854msgstr "Модификатори на комбинацията"
[1097]855
[2257]856#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
857#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
[1097]858msgid "Accelerator keycode"
[2299]859msgstr "Код на клавишната комбинация"
[1097]860
[2257]861#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
[1097]862msgid "Accel Mode"
[2299]863msgstr "Режим"
[1097]864
[2257]865#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
[1097]866msgid "The type of accelerator."
[2299]867msgstr "Вид на клавишната комбинация."
[1097]868
[2257]869#. translators:
870#. * The device has been disabled
871#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
[2299]872#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
[2294]873#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
[2257]874#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
875#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
[1097]876msgid "Disabled"
[2257]877msgstr "изключен"
[1097]878
[2257]879#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
880msgid "Change keyboard settings"
[2294]881msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
[1097]882
[2257]883#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
884#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
885msgid "Keyboard"
886msgstr "Клавиатура"
887
888#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
889#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
890msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]891msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]892
[2294]893#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
[2299]894#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
895#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
896#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
[1624]897msgid "Custom Shortcuts"
898msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
899
[2299]900#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
[2257]901msgid "<Unknown Action>"
902msgstr "<Неизвестно действие>"
903
[2299]904#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
[1795]905msgid "Error saving the new shortcut"
906msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
[1624]907
[2299]908#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
[1624]909#, c-format
[1097]910msgid ""
911"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
912"using this key.\n"
[1624]913"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[1097]914msgstr ""
[2299]915"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
[2257]916"се въвежда самостоятелно.\n"
[1624]917"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[1097]918
[2299]919#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
[1097]920#, c-format
921msgid ""
[1624]922"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
923"\"%s\""
[1097]924msgstr ""
[1624]925"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
926"„%s“"
[1097]927
[2299]928#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
[1097]929#, c-format
[1624]930msgid ""
931"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[1097]932msgstr ""
[1624]933"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
934"изключена."
[1097]935
[2299]936#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
[1624]937msgid "_Reassign"
938msgstr "_Прехвърляне"
939
[2299]940#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
[1795]941msgid "Too many custom shortcuts"
[2294]942msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
[1795]943
[2299]944#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
[1097]945msgid "Action"
946msgstr "Действие"
947
[2299]948#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
[1097]949msgid "Shortcut"
[1624]950msgstr "Клавишна комбинация"
[1097]951
[2257]952#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
953msgid "C_ommand:"
954msgstr "_Команда:"
955
956#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
957msgid "Cursor Blinking"
958msgstr "Мигащ курсор"
959
960#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
961msgid "Cursor _blinks in text fields"
962msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
963
964#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
965#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
[2294]966#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2257]967msgid "Cursor blinks speed"
968msgstr "Скорост на мигане на курсора"
969
970#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
[1795]971msgid "Custom Shortcut"
972msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
973
[2257]974#. fast acceleration
975#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
976#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
977msgid "Fast"
[2298]978msgstr "бърза"
[1097]979
[2257]980#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
981#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
982msgid "General"
983msgstr "Общи"
984
985#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
986msgid "Key presses _repeat when key is held down"
987msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
988
989#. long delay
990#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2294]991#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
992#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2257]993msgid "Long"
[2298]994msgstr "дълго"
[2257]995
996#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
997msgid "Repeat Keys"
998msgstr "Повторни клавиши"
999
1000#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1001msgid "Repeat keys speed"
1002msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1003
1004#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1005msgid "S_peed:"
1006msgstr "С_корост:"
1007
1008#. short delay
1009#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2294]1010#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1011#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
[2257]1012msgid "Short"
[2298]1013msgstr "късо"
[2257]1014
1015#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1016msgid "Shortcuts"
[2294]1017msgstr "Клавишни комбинации"
[2257]1018
1019#. slow acceleration
1020#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
[2294]1021#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
[2257]1022msgid "Slow"
[2298]1023msgstr "бавна"
[2257]1024
1025#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[1097]1026msgid ""
[2257]1027"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1028"Backspace to clear."
[1097]1029msgstr ""
[1624]1030"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1031"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1032
[2257]1033#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1034msgid "_Delay:"
1035msgstr "З_акъснение:"
1036
1037#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
[2114]1038msgid "_Name:"
1039msgstr "_Име:"
1040
[2257]1041#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1042msgid "_Speed:"
1043msgstr "_Скорост:"
[1097]1044
[2257]1045#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1046msgid "Ask what to do"
[2298]1047msgstr "да се пита за действие"
[1431]1048
[2294]1049#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
[2257]1050msgid "Do nothing"
[2298]1051msgstr "нищо да не се прави"
[1431]1052
[2257]1053#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1054msgid "Open folder"
[2298]1055msgstr "отваряне на папката"
[1431]1056
[2257]1057#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1058msgid "Select an application for audio CDs"
[2294]1059msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
[1431]1060
[2257]1061#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1062msgid "Select an application for video DVDs"
[2294]1063msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
[1431]1064
[2257]1065#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1066msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1067msgstr ""
[2294]1068"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1069"устройство за музика"
[1431]1070
[2257]1071#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1072msgid "Select an application to run when a camera is connected"
[2294]1073msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
[1431]1074
[2257]1075#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1076msgid "Select an application for software CDs"
[2294]1077msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
[1624]1078
[2257]1079#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1080#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1081#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1082#. * simply leave these untranslated.
1083#.
1084#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1085msgid "audio DVD"
[2294]1086msgstr "аудио диск – DVD"
[1624]1087
[2257]1088#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1089msgid "blank Blu-ray disc"
[2294]1090msgstr "празен диск – Blu-ray"
[1859]1091
[2257]1092#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1093msgid "blank CD disc"
[2294]1094msgstr "празен диск – CD"
[1859]1095
[2257]1096#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1097msgid "blank DVD disc"
[2294]1098msgstr "празен диск – DVD"
[1859]1099
[2257]1100#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1101msgid "blank HD DVD disc"
[2294]1102msgstr "празен диск – HD DVD"
[1859]1103
[2257]1104#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1105msgid "Blu-ray video disc"
[2294]1106msgstr "видео диск – Blu-ray"
[1859]1107
[2257]1108#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1109msgid "e-book reader"
[2294]1110msgstr "четец на електронни книги"
[1859]1111
[2257]1112#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1113msgid "HD DVD video disc"
[2294]1114msgstr "видео диск – HD DVD"
[1859]1115
[2257]1116#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1117msgid "Picture CD"
[2294]1118msgstr "диск с изображения – CD"
[1859]1119
[2257]1120#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1121msgid "Super Video CD"
[2294]1122msgstr "видео диск – Super Video CD"
[1859]1123
[2257]1124#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1125msgid "Video CD"
[2294]1126msgstr "видео диск – Video CD"
[1097]1127
[2257]1128#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1129msgid "Acti_on:"
[2294]1130msgstr "_Действие"
[1097]1131
[2257]1132#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1133msgid "CD _audio:"
[2298]1134msgstr "_Аудио диск – CD:"
[1097]1135
[2257]1136#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1137msgid "Media and Autorun"
[2294]1138msgstr "Носители и автоматично стартиране"
[1097]1139
[2257]1140#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1141msgid "Select how media should be handled"
[2294]1142msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
[1431]1143
[2257]1144#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1145msgid "Select how other media should be handled"
[2299]1146msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
[1431]1147
[2257]1148#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1149msgid "_DVD video:"
[2298]1150msgstr "Ви_део диск – DVD:"
[1097]1151
[2257]1152#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1153msgid "_Music player:"
[2294]1154msgstr "_Музикално устройство:"
[1097]1155
[2257]1156#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1157msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[2294]1158msgstr ""
1159"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1160"носители"
[1795]1161
[2257]1162#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1163msgid "_Other Media..."
[2294]1164msgstr "_Други носители…"
[1097]1165
[2257]1166#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1167msgid "_Photos:"
[2294]1168msgstr "_Снимки:"
[1097]1169
[2257]1170#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1171msgid "_Software:"
[2294]1172msgstr "_Програми:"
[1097]1173
[2257]1174#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1175msgid "_Type:"
[2294]1176msgstr "_Вид:"
[1097]1177
[2257]1178#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1179msgid "Configure media and autorun preferences"
[2294]1180msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми"
[2114]1181
[2257]1182#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1183msgid "Removable Media"
[2294]1184msgstr "Преносими носители"
[2257]1185
1186#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1187#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1188msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
[2294]1189msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;"
[1097]1190
[2257]1191#. Translators: The printer is low on toner
[2299]1192#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
[2257]1193msgid "Low on toner"
[2294]1194msgstr "Тонерът е на привършване"
[1859]1195
[2257]1196#. Translators: The printer has no toner left
[2299]1197#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
[2257]1198msgid "Out of toner"
[2294]1199msgstr "Тонерът свърши"
[1097]1200
[2257]1201#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1202#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2299]1203#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
[2257]1204msgid "Low on developer"
[2294]1205msgstr "Проявителят е на привършване"
[1949]1206
[2257]1207#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1208#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2299]1209#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
[2257]1210msgid "Out of developer"
[2294]1211msgstr "Проявителят свърши"
[1949]1212
[2257]1213#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2299]1214#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
[2257]1215msgid "Low on a marker supply"
[2294]1216msgstr "Мастилото е на привършване"
[2114]1217
[2257]1218#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2299]1219#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
[2257]1220msgid "Out of a marker supply"
[2294]1221msgstr "Мастилото свърши"
[2114]1222
[2257]1223#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2299]1224#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
[2257]1225msgid "Open cover"
[2294]1226msgstr "Отворен капак"
[1949]1227
[2257]1228#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2299]1229#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
[2257]1230msgid "Open door"
[2294]1231msgstr "Отворена вратичка"
[2114]1232
[2257]1233#. Translators: At least one input tray is low on media
[2299]1234#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
[2257]1235msgid "Low on paper"
[2294]1236msgstr "Хартията е на привършване"
[2114]1237
[2257]1238#. Translators: At least one input tray is empty
[2299]1239#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
[2257]1240msgid "Out of paper"
[2294]1241msgstr "Хартията свърши"
[1097]1242
[2257]1243#. Translators: The printer is offline
[2299]1244#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
[2294]1245msgctxt "printer state"
[2257]1246msgid "Offline"
1247msgstr "Изключен"
[1097]1248
[2257]1249#. Translators: Someone has paused the Printer
[2299]1250#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
[2294]1251msgctxt "printer state"
[2257]1252msgid "Paused"
[2294]1253msgstr "На пауза"
[2114]1254
[2257]1255#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2299]1256#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
[2257]1257msgid "Waste receptacle almost full"
[2294]1258msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[1097]1259
[2257]1260#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2299]1261#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
[2257]1262msgid "Waste receptacle full"
[2294]1263msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[1431]1264
[2257]1265#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2299]1266#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
[2257]1267msgid "The optical photo conductor is near end of life"
[2294]1268msgstr "Барабанът е почти износен"
[2114]1269
[2257]1270#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2299]1271#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
[2257]1272msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
[2294]1273msgstr "Барабанът е износен"
[1795]1274
[2257]1275#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2299]1276#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
[2294]1277msgctxt "printer state"
1278msgid "Ready"
1279msgstr "в готовност"
[1859]1280
[2257]1281#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2299]1282#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
[2294]1283msgctxt "printer state"
[2257]1284msgid "Processing"
[2294]1285msgstr "обработване"
[1097]1286
[2257]1287#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2299]1288#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
[2294]1289msgctxt "printer state"
[2257]1290msgid "Stopped"
[2294]1291msgstr "спрян"
[2114]1292
[2294]1293#. Translators: Toner supply
[2299]1294#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
[2294]1295msgid "Toner Level"
1296msgstr "Ниво на тонера"
1297
1298#. Translators: Ink supply
[2299]1299#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
[2294]1300msgid "Ink Level"
1301msgstr "Ниво на мастилото"
1302
1303#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2299]1304#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
[2294]1305msgid "Supply Level"
1306msgstr "Ниво на консуматива"
1307
1308#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2299]1309#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
1310#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
[2294]1311#, c-format
1312msgid "%u active"
1313msgid_plural "%u active"
1314msgstr[0] "%u активна"
1315msgstr[1] "%u активни"
1316
1317#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2299]1318#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
[2294]1319msgid "No printers available"
1320msgstr "Не са налични принтери"
1321
[2257]1322#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
[2299]1323#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
[2294]1324msgctxt "print job"
[2257]1325msgid "Pending"
[2294]1326msgstr "в опашката"
[1949]1327
[2257]1328#. Translators: Job's state (job is held for printing)
[2299]1329#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
[2294]1330msgctxt "print job"
[2257]1331msgid "Held"
[2294]1332msgstr "задържана"
[1097]1333
[2294]1334#. Translators: Job's state (job is currently printing)
[2299]1335#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
[2294]1336msgctxt "print job"
1337msgid "Processing"
[2299]1338msgstr "обработвана"
[2294]1339
1340#. Translators: Job's state (job has been stopped)
[2299]1341#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
[2294]1342msgctxt "print job"
1343msgid "Stopped"
1344msgstr "спряна"
1345
[2257]1346#. Translators: Job's state (job has been canceled)
[2299]1347#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
[2294]1348msgctxt "print job"
[2257]1349msgid "Canceled"
[2294]1350msgstr "отказана"
[2114]1351
[2257]1352#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
[2299]1353#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
[2294]1354msgctxt "print job"
[2257]1355msgid "Aborted"
[2294]1356msgstr "прекъсната"
[1097]1357
[2257]1358#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
[2299]1359#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
[2294]1360msgctxt "print job"
[2257]1361msgid "Completed"
[2294]1362msgstr "завършена"
[1097]1363
[2257]1364#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
[2299]1365#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
[2257]1366msgid "Job Title"
[2294]1367msgstr "Име на задачата"
[1431]1368
[2257]1369#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
[2299]1370#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
[2257]1371msgid "Job State"
[2294]1372msgstr "Състояние на задачата"
[1431]1373
[2257]1374#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
[2299]1375#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
[2257]1376msgid "Time"
[2294]1377msgstr "Време"
[1949]1378
[2294]1379#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2303]1380#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2089
[2294]1381msgid "Failed to add new printer."
[2299]1382msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
[1431]1383
[2257]1384#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2303]1385#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2261
1386#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2275
[2257]1387msgid "Test page"
[2294]1388msgstr "Пробна страница"
[1097]1389
[2257]1390#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2303]1391#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2473
[2294]1392#, c-format
[2257]1393msgid "Could not load ui: %s"
[2299]1394msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[1431]1395
[2257]1396#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1397msgid "Change printer settings"
[2294]1398msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[1859]1399
[2257]1400#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1401#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1402msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
[2294]1403msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[1859]1404
[2257]1405#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1406msgid "Printers"
[2294]1407msgstr "Принтери"
[2257]1408
[2294]1409#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1410msgid "Add"
1411msgstr "Добавяне"
1412
1413#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1414msgid "Add a New Printer"
1415msgstr "Добавяне на нов принтер"
1416
1417#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1418msgid "Address"
1419msgstr "Адрес"
1420
1421#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1422#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1423#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1424msgid "Cancel"
1425msgstr "Отказ"
1426
1427#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1428msgid "Search by Address"
1429msgstr "Търсене по адрес"
1430
1431#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1432msgid "Getting devices..."
1433msgstr "Откриване на устройства…"
1434
1435#. Translators: Column of devices which can be installed
1436#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1437#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1438msgid "Devices"
1439msgstr "Устройства"
1440
1441#. Translators: Local means local printers
1442#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1443msgid "Local"
1444msgstr "На тази машина"
1445
1446#. Translators: Network means network printers
1447#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1448#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1449msgid "Network"
1450msgstr "Мрежови"
1451
1452#. Translators: Device types column (network or local)
1453#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1454msgid "Device types"
[2298]1455msgstr "Вид на устройството"
[2294]1456
1457#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1458#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1459#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1460msgid "Automatic configuration"
1461msgstr "Автоматична настройка"
1462
[2257]1463#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1464msgid "---"
[2294]1465msgstr "---"
[2257]1466
[2294]1467#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1468#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1469msgid "Active Print Jobs"
1470msgstr "Активни задачи за печат"
[2257]1471
[2294]1472#. Translators: This button adds new printer.
1473#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1474msgid "Add New Printer"
1475msgstr "Добавяне на нов принтер"
1476
1477#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1478msgid "Allowed users"
1479msgstr "Потребители с разрешен достъп"
1480
1481#. Translators: Switch back to printer's info tab
1482#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1483msgid "Back"
1484msgstr "Обратно"
1485
[2257]1486# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
1487# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
1488#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
[2294]1489#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
[2257]1490#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
[2298]1491#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
[2257]1492msgid "Default"
1493msgstr "По подразбиране"
1494
[2294]1495#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
[2301]1496#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
1497#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
[2294]1498msgid "IP Address"
1499msgstr "Адрес по IP"
[2257]1500
[2294]1501#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1502msgid "Jobs"
1503msgstr "Задачи"
[2257]1504
1505#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
[2294]1506#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1507msgid "Location"
1508msgstr "Местоположение"
[2257]1509
[2294]1510#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1511msgid "Model"
1512msgstr "Модел"
1513
1514#. Translators: This button opens printer's options tab
1515#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1516msgid "Options"
1517msgstr "Настройки"
1518
[2257]1519#. Translators: This button executes command which prints test page.
[2294]1520#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
[2257]1521msgid "Print Test Page"
[2294]1522msgstr "Печат на тестова страница"
[2257]1523
1524#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
[2294]1525msgid "Printer"
1526msgstr "Принтер"
[2257]1527
[2294]1528#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1529#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1530msgid "Printer Options"
1531msgstr "Настройки на принтера"
[2257]1532
1533#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
[2294]1534msgid "Printing..."
1535msgstr "Печатане…"
[2257]1536
[2294]1537#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
[2257]1538#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
[2294]1539msgid "Show"
1540msgstr "Показване"
[2257]1541
[2294]1542#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1543#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1544msgid ""
1545"Sorry! The system printing service\n"
1546"doesn't seem to be available."
1547msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
1548
1549#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1550#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1551msgid "Supply"
1552msgstr "Консумативи"
1553
[2257]1554#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
[2294]1555msgid "Allow different layouts for each window"
1556msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
1557
1558#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
[2257]1559msgid "Install languages..."
[2294]1560msgstr "Инсталиране на езици…"
[2257]1561
[2294]1562#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1563#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
[2257]1564msgid "Language"
[2294]1565msgstr "Език"
[2257]1566
[2294]1567#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
[2257]1568msgid "Layouts"
1569msgstr "Подредби"
1570
1571#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1572#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1573msgid "Region and Language"
1574msgstr "Регион и език"
1575
[2294]1576#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
[2257]1577msgid ""
1578"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1579"default settings"
1580msgstr ""
[2299]1581"Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
1582"на клавиатурата със стандартните"
[2257]1583
[2294]1584#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
[2257]1585msgid "Reset to De_faults"
1586msgstr "_Стандартни настройки"
1587
[2294]1588#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1589msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
[2257]1590msgstr ""
[2294]1591"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2257]1592
[2294]1593#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1594msgid "Use default layout in new windows"
1595msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
1596
[2257]1597#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
[2294]1598msgid "Use previous window's layout in new windows"
1599msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
1600
1601#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1602msgid "Use same layout in all windows"
1603msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
1604
1605#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
[2257]1606msgid "View and edit keyboard layout options"
1607msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
1608
[2294]1609#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
[2298]1610#: ../panels/network/network.ui.h:28
[2257]1611msgid "_Options..."
1612msgstr "Настро_йки…"
1613
1614#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
[2294]1615msgid "Choose a Layout"
1616msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
[1859]1617
[2257]1618#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
[2294]1619msgid "Preview"
1620msgstr "Предварителен преглед"
[1859]1621
[2257]1622#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
[2294]1623msgid "Select an input source to add"
1624msgstr "Избор и добавяне на вход"
[1859]1625
[2257]1626#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
[1859]1627msgid "Keyboard Layout Options"
1628msgstr "Настройки на подредбата"
[1097]1629
[2294]1630#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
[1795]1631msgid "Layout"
1632msgstr "Подредба"
1633
[2257]1634#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1635msgid "Change your region and language settings"
1636msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
[1160]1637
[2257]1638#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1639#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1640msgid "Language;Layout;Keyboard;"
[2294]1641msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
[1127]1642
[2114]1643#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[1990]1644msgid "Disable _touchpad while typing"
1645msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1646
[2257]1647#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
[1859]1648msgid "Double-Click Timeout"
[2298]1649msgstr "Закъснение между две натискания"
[1097]1650
[2257]1651#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
[1859]1652msgid "Drag and Drop"
1653msgstr "Влачене и пускане"
[1097]1654
[2257]1655#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[1990]1656msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
[1859]1657msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
[1097]1658
[2257]1659#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
[1990]1660msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1661msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1662
[2257]1663#. high sensitivity
1664#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
[1859]1665msgid "High"
[2298]1666msgstr "висока"
[1097]1667
[2114]1668#. large threshold
[2257]1669#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
[2294]1670#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2114]1671msgid "Large"
[2298]1672msgstr "голям"
[2114]1673
[2257]1674#. low sensitivity
[2294]1675#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
[1859]1676msgid "Low"
[2298]1677msgstr "ниска"
[1431]1678
[2294]1679#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
[2257]1680msgid "Mouse"
1681msgstr "Мишка"
1682
[2294]1683#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[1859]1684msgid "Mouse Preferences"
1685msgstr "Настройки на мишката"
[1431]1686
[2294]1687#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
[1859]1688msgid "Pointer Speed"
1689msgstr "Скорост на показалеца"
[1431]1690
[2294]1691#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
[1859]1692msgid "Scrolling"
1693msgstr "Придвижване"
[1431]1694
[2294]1695#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
[1431]1696msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1697msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1698
[2257]1699#. small threshold
[2294]1700#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1701#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
[2114]1702msgid "Small"
[2298]1703msgstr "малък"
[2114]1704
[2294]1705#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
[1431]1706msgid "Thr_eshold:"
1707msgstr "П_раг:"
1708
[2294]1709#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
[2257]1710msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
[1859]1711msgstr ""
1712"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
[2297]1713"лицето."
[1859]1714
[2294]1715#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
[1859]1716msgid "Touchpad"
1717msgstr "Сензорен панел"
1718
[2294]1719#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
[1859]1720msgid "Two-_finger scrolling"
1721msgstr "Придвижване с _два пръста"
1722
[2297]1723# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1724# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1725# род. Това ще развали превода за клавиатура.
[2294]1726#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
[2257]1727msgid "_Acceleration:"
[2297]1728msgstr "_Скорост:"
[1859]1729
[2294]1730#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
[1859]1731msgid "_Disabled"
1732msgstr "_Изключен"
1733
[2294]1734#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
[1859]1735msgid "_Edge scrolling"
1736msgstr "_Чрез ръба на панела"
1737
[2294]1738#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
[1431]1739msgid "_Left-handed"
1740msgstr "За _лява ръка"
1741
[2294]1742#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
[1431]1743msgid "_Right-handed"
1744msgstr "За _дясна ръка"
1745
[2294]1746#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
[1097]1747msgid "_Sensitivity:"
[2298]1748msgstr "_Чувствителност:"
[1097]1749
[2294]1750#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
[1097]1751msgid "_Timeout:"
[2297]1752msgstr "_Закъснение:"
[1097]1753
[2114]1754#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]1755msgid "Mouse and Touchpad"
[2297]1756msgstr "Мишка и сензорен панел"
[1097]1757
[2114]1758#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]1759msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
[2299]1760msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[1097]1761
[2257]1762#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1763#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1764msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2297]1765msgstr ""
[2299]1766"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[1795]1767
[2294]1768#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
[2298]1769#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
[2294]1770msgid ""
1771"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
[1097]1772msgstr ""
[2298]1773"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1774"зададен адрес за настройка."
[1097]1775
[2294]1776#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1777#. * network, then anyone else on that network can tell your
1778#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1779#. * through them.
[2298]1780#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
[2294]1781msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
[2298]1782msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
[1097]1783
[2301]1784#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1785#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1786#. * another entry manually
1787#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
1788msgctxt "Wireless access point"
1789msgid "Other..."
1790msgstr "Друга…"
1791
[2294]1792#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2301]1793#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
[2294]1794msgid "WEP"
[2297]1795msgstr "WEP"
[1097]1796
[2294]1797#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2301]1798#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
[2294]1799msgid "WPA"
[2297]1800msgstr "WPA"
[1097]1801
[2294]1802#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2301]1803#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
[2294]1804msgid "WPA2"
[2297]1805msgstr "WPA2"
[1097]1806
[2294]1807#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2301]1808#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
[2294]1809msgid "Enterprise"
[2297]1810msgstr "Корпоративна"
[1097]1811
[2294]1812#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
[2301]1813#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
[2294]1814#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1815msgid "None"
[2297]1816msgstr "Без"
[1097]1817
[2294]1818#. Translators: network device speed
[2301]1819#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
1820#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
[2294]1821#, c-format
1822msgid "%d Mb/s"
[2299]1823msgstr "%d Mb/s"
[1097]1824
[2301]1825#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
[2294]1826msgid "IPv4 Address"
[2297]1827msgstr "Адрес (IPv4)"
[1097]1828
[2301]1829#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
[2294]1830msgid "IPv6 Address"
[2297]1831msgstr "Адрес (IPv6)"
[1097]1832
[2301]1833#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
[2294]1834msgid "Proxy"
[2297]1835msgstr "Сървър-посредник"
[1097]1836
[2301]1837#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
[2294]1838msgid "Network proxy"
1839msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2114]1840
[2301]1841#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
[2294]1842#, c-format
1843msgid "%s VPN"
[2297]1844msgstr "ВЧМ „%s“"
[2114]1845
[2294]1846#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2301]1847#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
[2294]1848msgid "The system network services are not compatible with this version."
[2297]1849msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
[2114]1850
[2257]1851#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1852msgid "Network settings"
[2297]1853msgstr "Мрежови настройки"
[2114]1854
[2257]1855#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1856#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1857msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
[2297]1858msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;"
[2114]1859
[2257]1860#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2294]1861msgid "Air_plane Mode"
[2298]1862msgstr "Режим „В са_молет“"
[2114]1863
[2257]1864#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2294]1865msgid "Create..."
[2297]1866msgstr "Създаване…"
[2114]1867
[2257]1868#: ../panels/network/network.ui.h:3
[2294]1869msgid "DNS"
[2297]1870msgstr "Система от имена (DNS)"
[2114]1871
[2257]1872#: ../panels/network/network.ui.h:4
[2294]1873msgid "Default Route"
[2297]1874msgstr "Стандартен маршрут"
[2114]1875
[2298]1876#: ../panels/network/network.ui.h:5
[2294]1877msgid "Gateway"
[2297]1878msgstr "Шлюз"
[2257]1879
[2298]1880#: ../panels/network/network.ui.h:6
[2294]1881msgid "Group Name"
[2297]1882msgstr "Име на групата"
[2114]1883
[2298]1884#: ../panels/network/network.ui.h:7
[2294]1885msgid "Group Password"
[2297]1886msgstr "Парола на групата"
[2114]1887
[2298]1888#: ../panels/network/network.ui.h:8
[2294]1889msgid "H_TTPS Proxy"
[2297]1890msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2114]1891
[2298]1892#: ../panels/network/network.ui.h:9
[2294]1893msgid "Hardware Address"
[2297]1894msgstr "Апаратен адрес"
[2114]1895
[2298]1896#: ../panels/network/network.ui.h:10
[2294]1897msgid "IMEI"
[2297]1898msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2294]1899
[2298]1900#: ../panels/network/network.ui.h:14
[2294]1901msgid "Interface"
[2297]1902msgstr "Устройство"
[2294]1903
[2298]1904#: ../panels/network/network.ui.h:15
[2294]1905msgid "Provider"
[2297]1906msgstr "Доставчик"
[2294]1907
[2298]1908#: ../panels/network/network.ui.h:16
[2294]1909msgid "Security"
[2297]1910msgstr "Сигурност"
[2294]1911
[2298]1912#: ../panels/network/network.ui.h:17
[2294]1913msgid "Select the interface to use for the new service"
[2297]1914msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]1915
[2298]1916#: ../panels/network/network.ui.h:18
[2294]1917msgid "Speed"
[2297]1918msgstr "Скорост"
[1286]1919
[2298]1920#: ../panels/network/network.ui.h:19
[2294]1921msgid "Subnet Mask"
[2297]1922msgstr "Мрежова маска"
[1097]1923
[2298]1924#: ../panels/network/network.ui.h:21
[2294]1925msgid "Username"
[2297]1926msgstr "Потребителско име"
[1859]1927
[2298]1928#: ../panels/network/network.ui.h:22
[2294]1929msgid "VPN"
[2297]1930msgstr "ВЧМ"
[2294]1931
[2298]1932#: ../panels/network/network.ui.h:23
[2294]1933msgid "_Configuration URL"
[2297]1934msgstr "Адрес за _настройка"
[2294]1935
[2298]1936#: ../panels/network/network.ui.h:24
[2294]1937msgid "_FTP Proxy"
[2299]1938msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2294]1939
[2298]1940#: ../panels/network/network.ui.h:25
[2294]1941msgid "_HTTP Proxy"
[2299]1942msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2294]1943
[2298]1944#: ../panels/network/network.ui.h:26
[2294]1945msgid "_Method"
[2297]1946msgstr "_Метод"
[1097]1947
[2298]1948#: ../panels/network/network.ui.h:27
[2294]1949msgid "_Network Name"
[2297]1950msgstr "Име на _мрежата"
[1097]1951
[2298]1952#: ../panels/network/network.ui.h:29
[2294]1953msgid "_Socks Host"
1954msgstr "_Хост за Socks:"
1955
[2298]1956#: ../panels/network/network.ui.h:30
[2294]1957msgctxt "proxy method"
1958msgid "Automatic"
[2298]1959msgstr "автоматично разпознаване"
[2294]1960
[2298]1961#: ../panels/network/network.ui.h:31
[2294]1962msgctxt "proxy method"
1963msgid "Manual"
[2298]1964msgstr "ръчна настройка"
[2294]1965
[2298]1966#: ../panels/network/network.ui.h:32
[2294]1967msgctxt "proxy method"
[2257]1968msgid "None"
[2298]1969msgstr "без"
[1097]1970
[2294]1971#. TRANSLATORS: device type
[2298]1972#: ../panels/network/panel-common.c:83
1973msgid "Wired"
1974msgstr "Жична мрежа"
1975
1976#. TRANSLATORS: device type
1977#: ../panels/network/panel-common.c:87
1978msgid "Wireless"
1979msgstr "Безжична мрежа"
1980
1981#. TRANSLATORS: device type
1982#: ../panels/network/panel-common.c:94
[2294]1983msgid "Mobile broadband"
[2298]1984msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]1985
[2294]1986#. TRANSLATORS: device type
[2298]1987#: ../panels/network/panel-common.c:99
[2294]1988msgid "Bluetooth"
[2298]1989msgstr "Мрежа през Bluetooth"
[2294]1990
1991#. TRANSLATORS: device type
[2298]1992#: ../panels/network/panel-common.c:103
[2294]1993msgid "Mesh"
[2298]1994msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]1995
[2294]1996#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1997#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]1998msgid "Ad-hoc"
[2298]1999msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]2000
[2294]2001#. TRANSLATORS: AP type
[2298]2002#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]2003msgid "Infrastructure"
2004msgstr "Инфраструктура"
2005
2006#. TRANSLATORS: device status
2007#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2008#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
[2294]2009msgid "Status unknown"
[2298]2010msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]2011
2012#. TRANSLATORS: device status
[2298]2013#: ../panels/network/panel-common.c:194
[2294]2014msgid "Unmanaged"
[2298]2015msgstr "Без управление"
[2294]2016
[2298]2017#: ../panels/network/panel-common.c:199
2018msgid "Firmware missing"
2019msgstr "Липсва фърмуер"
2020
2021#: ../panels/network/panel-common.c:202
[2294]2022msgid "Cable unplugged"
[2297]2023msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]2024
[2298]2025#: ../panels/network/panel-common.c:204
[2294]2026msgid "Unavailable"
[2298]2027msgstr "Недостъпна"
[2294]2028
2029#. TRANSLATORS: device status
[2298]2030#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2031msgid "Disconnected"
[2297]2032msgstr "Без връзка"
[2294]2033
2034#. TRANSLATORS: device status
2035#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2036#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
[2294]2037msgid "Connecting"
[2297]2038msgstr "Свързване"
[1097]2039
[2294]2040#. TRANSLATORS: device status
2041#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2042#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2043msgid "Authentication required"
[2297]2044msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2045
[2294]2046#. TRANSLATORS: device status
2047#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2048#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2049msgid "Connected"
[2297]2050msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2051
[2294]2052#. TRANSLATORS: device status
[2298]2053#: ../panels/network/panel-common.c:227
[2294]2054msgid "Disconnecting"
[2297]2055msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2056
[2294]2057#. TRANSLATORS: device status
2058#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2059#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2060msgid "Connection failed"
[2297]2061msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2062
[2294]2063#. TRANSLATORS: device status
2064#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2065#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
[2294]2066msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2067msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2068
2069#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2070#: ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2071msgid "Not connected"
[2297]2072msgstr "Без връзка"
[2294]2073
[2257]2074#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2075msgid "Power"
[2297]2076msgstr "Захранване"
[2114]2077
[2257]2078#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2079msgid "Power management settings"
2080msgstr "Настройки на захранването"
[1097]2081
[2257]2082#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2083#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2084msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
[2297]2085msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
[1097]2086
[2294]2087#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
[2257]2088msgid "Unknown time"
[2297]2089msgstr "Неизвестно време"
[2114]2090
[2294]2091#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
[2297]2092#, c-format
[2257]2093msgid "%i minute"
2094msgid_plural "%i minutes"
[2297]2095msgstr[0] "%i минута"
2096msgstr[1] "%i минути"
[2114]2097
[2294]2098#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
[2257]2099#, c-format
2100msgid "%i hour"
2101msgid_plural "%i hours"
[2297]2102msgstr[0] "%i час"
2103msgstr[1] "%i часа"
[2114]2104
[2257]2105#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2106#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2294]2107#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
[2297]2108#, c-format
[2257]2109msgid "%i %s %i %s"
[2297]2110msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2111
[2294]2112#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
[2257]2113msgid "hour"
2114msgid_plural "hours"
[2297]2115msgstr[0] "час"
2116msgstr[1] "часа"
[2114]2117
[2294]2118#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
[2257]2119msgid "minute"
2120msgid_plural "minutes"
[2297]2121msgstr[0] "минута"
[2257]2122msgstr[1] "минути"
[2114]2123
[2294]2124#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
[2257]2125msgid "Battery charging"
2126msgstr "Зареждане на батерия"
[2114]2127
[2294]2128#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
[2257]2129msgid "Battery discharging"
2130msgstr "Разреждане на батерия"
[2114]2131
[2294]2132#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
[2257]2133msgid "UPS charging"
[2297]2134msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2135
[2294]2136#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
[2257]2137msgid "UPS discharging"
[2297]2138msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2139
[2257]2140#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2294]2141#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
[1097]2142#, c-format
[2257]2143msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2144msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
[2114]2145
[2257]2146#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2294]2147#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
[2114]2148#, c-format
[2257]2149msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2150msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
[1097]2151
[2257]2152#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2153#. * used when we don't have a time value
[2294]2154#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
[1431]2155#, c-format
[2257]2156msgid "%.0lf%% charged"
[2297]2157msgstr "%.0lf%% заредени"
[2114]2158
[2257]2159#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2160msgid "1 hour"
[2297]2161msgstr "1 час"
[1097]2162
[2257]2163#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2164msgid "10 minutes"
[2297]2165msgstr "10 минути"
[1097]2166
[2257]2167#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2168msgid "30 minutes"
[2297]2169msgstr "30 минути"
[1097]2170
[2294]2171#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2172msgid "5 minutes"
[2297]2173msgstr "5 минути"
[1097]2174
[2257]2175#: ../panels/power/power.ui.h:5
2176msgid "Ask me"
[2297]2177msgstr "Да се пита за действие"
[1795]2178
[2257]2179#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2294]2180msgid "Hibernate"
[2298]2181msgstr "дълбоко приспиване"
[1795]2182
[2294]2183#: ../panels/power/power.ui.h:8
2184msgid "On AC power:"
[2297]2185msgstr "От електрическата мрежа:"
[2294]2186
[2257]2187#: ../panels/power/power.ui.h:9
[2294]2188msgid "On battery power:"
[2297]2189msgstr "От батерии:"
[1795]2190
[2257]2191#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2294]2192msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
[2298]2193msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие от:"
[1795]2194
[2257]2195#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2294]2196msgid "Shutdown"
[2298]2197msgstr "изключване"
[1795]2198
[2257]2199#: ../panels/power/power.ui.h:12
2200msgid "Suspend"
[2298]2201msgstr "приспиване"
[1795]2202
[2294]2203#: ../panels/power/power.ui.h:13
[2257]2204msgid "When power is critically low:"
[2299]2205msgstr "При критично нисък заряд:"
[1795]2206
[2294]2207#: ../panels/power/power.ui.h:14
[2257]2208msgid "When the power button is pressed:"
[2297]2209msgstr "При натискане на бутона за включване/изключване:"
[1795]2210
[2294]2211#: ../panels/power/power.ui.h:15
[2257]2212msgid "When the sleep button is pressed:"
[2297]2213msgstr "При натискане на бутона за приспиване:"
[1795]2214
[2257]2215#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2216#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2217msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]2218msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]2219
[2257]2220#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2221msgid "Screen"
[2297]2222msgstr "Екран"
[1795]2223
[2257]2224#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2225msgid "Screen brightness and lock settings"
2226msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
[1795]2227
[2257]2228#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2229msgid "1 minute"
[2297]2230msgstr "1 минута"
[1795]2231
[2257]2232#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2233msgid "2 minutes"
[2297]2234msgstr "2 минути"
[1795]2235
[2257]2236#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2237msgid "3 minutes"
[2297]2238msgstr "3 минути"
[1795]2239
[2294]2240#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2241msgid "30 seconds"
[2297]2242msgstr "30 секунди"
[2294]2243
2244#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
[2257]2245msgid "Brightness"
[2297]2246msgstr "Яркост"
[1859]2247
[2294]2248#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
[2257]2249msgid "Dim screen to save power"
[2297]2250msgstr "Затъмняване на екрана за спестяване на енергия"
[1859]2251
[2257]2252#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2294]2253#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
[2257]2254msgid "Don't lock when at home"
[2298]2255msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]2256
[2294]2257#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
[2257]2258msgid "Locations..."
[2297]2259msgstr "Местоположения…"
[1859]2260
[2294]2261#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
[2257]2262msgid "Lock screen after:"
[2297]2263msgstr "Заключване на екрана след:"
[1859]2264
[2294]2265#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
[2257]2266msgid "Screen turns off"
[2298]2267msgstr "екранът се изключва"
[1859]2268
[2294]2269#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2257]2270msgid "Turn off after:"
[2297]2271msgstr "Изключване след:"
[1859]2272
[2257]2273#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2274msgid "Enable debugging code"
2275msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]2276
[2257]2277#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2278msgid "Version of this application"
[2297]2279msgstr "Версията на тази програма"
[1859]2280
[2257]2281#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2282msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]2283msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]2284
[2299]2285#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
[2257]2286msgid "Output"
[2297]2287msgstr "Изход"
[1859]2288
[2257]2289#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2290msgid "Sound Output Volume"
[2297]2291msgstr "Сила на изхода"
[1859]2292
[2299]2293#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
[2257]2294msgid "Input"
2295msgstr "Вход"
[1859]2296
[2257]2297#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2298msgid "Microphone Volume"
[2297]2299msgstr "Сила на микрофона"
[1859]2300
[2257]2301#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2302msgctxt "balance"
2303msgid "Left"
[2298]2304msgstr "ляво"
[1859]2305
[2257]2306#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2307msgctxt "balance"
2308msgid "Right"
[2298]2309msgstr "дясно"
[1859]2310
[2257]2311#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2312msgctxt "balance"
2313msgid "Rear"
[2298]2314msgstr "отзад"
[1859]2315
[2257]2316#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2317msgctxt "balance"
2318msgid "Front"
[2298]2319msgstr "отпред"
[1859]2320
[2257]2321#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2322msgctxt "balance"
2323msgid "Minimum"
[2298]2324msgstr "най-малко"
[1859]2325
[2257]2326#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2327msgctxt "balance"
2328msgid "Maximum"
[2298]2329msgstr "най-много"
[1859]2330
[2257]2331#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2332msgid "_Balance:"
2333msgstr "_Баланс:"
[1859]2334
[2257]2335#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2336msgid "_Fade:"
[2297]2337msgstr "_Затихване:"
[1859]2338
[2257]2339#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2340msgid "_Subwoofer:"
[2297]2341msgstr "_Бас:"
[1859]2342
[2294]2343#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
[2257]2344msgctxt "volume"
2345msgid "100%"
2346msgstr "100%"
[1859]2347
[2294]2348#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
[2257]2349msgctxt "volume"
2350msgid "Unamplified"
[2297]2351msgstr "Без усилване"
[1859]2352
[2294]2353#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
[2257]2354msgid "Mute"
[2297]2355msgstr "Заглушаване"
[1859]2356
[2299]2357#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
[2257]2358msgid "_Profile:"
2359msgstr "_Профил:"
[1859]2360
[2257]2361#. translators:
2362#. * The number of sound outputs on a particular device
[2294]2363#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
[2257]2364#, c-format
2365msgid "%u Output"
2366msgid_plural "%u Outputs"
[2297]2367msgstr[0] "%u изход"
2368msgstr[1] "%u изхода"
[1859]2369
[2257]2370#. translators:
2371#. * The number of sound inputs on a particular device
[2294]2372#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
[2257]2373#, c-format
2374msgid "%u Input"
2375msgid_plural "%u Inputs"
[2297]2376msgstr[0] "%u вход"
2377msgstr[1] "%u входа"
[1859]2378
[2294]2379#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
[2257]2380msgid "System Sounds"
[2297]2381msgstr "Системни звуци"
[1859]2382
[2299]2383#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2384#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
[2257]2385msgid "Co_nnector:"
[2297]2386msgstr "На_крайник:"
[1859]2387
[2299]2388#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
[2257]2389msgid "Peak detect"
2390msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]2391
[2299]2392#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
2393#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
[2298]2394#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
[2257]2395msgid "Name"
[2297]2396msgstr "Име"
[1859]2397
[2299]2398#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
[2257]2399msgid "Device"
2400msgstr "Устройство"
[1859]2401
[2299]2402#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
[2257]2403#, c-format
2404msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]2405msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]2406
[2299]2407#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
[2257]2408msgid "Test Speakers"
[2297]2409msgstr "Изпробване на високоговорителите"
[2114]2410
[2299]2411#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
[2257]2412msgid "_Output volume: "
[2294]2413msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]2414
[2299]2415#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
[2257]2416msgid "Sound Effects"
2417msgstr "Звукови ефекти"
[2114]2418
[2299]2419#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
[2257]2420msgid "_Alert volume: "
[2294]2421msgstr "Сила на _известяването:"
[2114]2422
[2299]2423#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
[2257]2424msgid "Hardware"
2425msgstr "Хардуер"
[2114]2426
[2299]2427#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
[2257]2428msgid "C_hoose a device to configure:"
[2294]2429msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
[2114]2430
[2299]2431#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
2432#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
[2257]2433msgid "Settings for the selected device:"
2434msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]2435
[2299]2436#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
[2257]2437msgid "_Input volume: "
[2297]2438msgstr "Сила на _входа:"
[2114]2439
[2299]2440#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
[2257]2441msgid "Input level:"
[2297]2442msgstr "Ниво на входа:"
[2114]2443
[2299]2444#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
[2257]2445msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]2446msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]2447
[2299]2448#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
[2257]2449msgid "C_hoose a device for sound output:"
[2294]2450msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]2451
[2299]2452#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
[2257]2453msgid "Applications"
[2297]2454msgstr "Програми"
[2114]2455
[2299]2456#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
[2257]2457msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]2458msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]2459
[2257]2460#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2461msgid "Stop"
[2297]2462msgstr "Спиране"
[2114]2463
[2257]2464#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2465#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2466msgid "Test"
[2297]2467msgstr "Изпробване"
[2114]2468
[2257]2469#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2470msgid "Subwoofer"
[2297]2471msgstr "Бас"
[2114]2472
[2298]2473#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
[2257]2474#, c-format
2475msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]2476msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]2477
[2298]2478#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
[2257]2479msgid "_Mute"
[2297]2480msgstr "_Заглушаване"
[2114]2481
[2298]2482#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
[2257]2483msgid "_Sound Preferences"
[2297]2484msgstr "_Настройки на звука"
[2114]2485
[2297]2486# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2298]2487#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
[2257]2488msgid "Muted"
[2297]2489msgstr "Заглушен"
[2114]2490
[2299]2491# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
[2298]2492#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
[2257]2493msgid "Built-in"
[2297]2494msgstr "Вградена"
[2114]2495
[2298]2496#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2497#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2498#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
[2257]2499msgid "Sound Preferences"
[2297]2500msgstr "Настройки на звука"
[2114]2501
[2298]2502#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2503#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2504#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
[2257]2505msgid "Testing event sound"
[2297]2506msgstr "Проба на звука за събитие"
[2114]2507
[2298]2508#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
[2257]2509msgid "From theme"
2510msgstr "От тема"
[2114]2511
[2298]2512#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
[2257]2513msgid "C_hoose an alert sound:"
[2297]2514msgstr "_Избор на звук за известяване:"
[2114]2515
[2257]2516#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2517msgid "Custom"
2518msgstr "Потребителски"
[2114]2519
[2257]2520#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2521msgid "Show desktop volume control"
[2297]2522msgstr "Показване на управлението на звука"
[2114]2523
[2257]2524#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2525msgid "Volume Control"
[2297]2526msgstr "Сила на звука"
[2114]2527
[2257]2528#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2529#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2530msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
[2297]2531msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
[2114]2532
[2257]2533#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2534msgid "Change sound volume and sound events"
[2297]2535msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
[2114]2536
[2257]2537#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2538msgid "Sound"
2539msgstr "Звук"
[2114]2540
[2257]2541#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2542#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2543#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2544msgid "Bark"
[2297]2545msgstr "Лай"
[2114]2546
[2257]2547#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2548#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2549#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2550msgid "Drip"
[2297]2551msgstr "Ромон"
[2114]2552
[2257]2553#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2554#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2555#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2556msgid "Glass"
[2297]2557msgstr "Стъкло"
[2114]2558
[2257]2559#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2560#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2561#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2562msgid "Sonar"
2563msgstr "Сонар"
[2114]2564
[2294]2565#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2566#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2567msgid "No shortcut set"
[2297]2568msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]2569
[2257]2570#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2571#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2572msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
[2297]2573msgstr "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност"
[2114]2574
[2257]2575#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2576msgid "Universal Access Preferences"
[2297]2577msgstr "Настройки за универсален достъп"
[2114]2578
[2257]2579#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2580#, no-c-format
2581msgid "100%"
[2297]2582msgstr "100%"
[2114]2583
[2257]2584#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2585#, no-c-format
2586msgid "125%"
[2297]2587msgstr "125%"
[2114]2588
[2257]2589#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2590#, no-c-format
2591msgid "150%"
[2297]2592msgstr "150%"
[2114]2593
[2257]2594#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2294]2595#, no-c-format
2596msgid "75%"
[2297]2597msgstr "75%"
[2114]2598
[2257]2599#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2600msgid "Acceptance delay:"
[2298]2601msgstr "Закъснение при отчитане:"
[2114]2602
[2294]2603#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2257]2604msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
[2297]2605msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]2606
[2294]2607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2257]2608msgid "Beep when a key is"
[2299]2609msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2114]2610
[2294]2611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
[2257]2612msgid "Beep when a key is rejected"
[2297]2613msgstr "Звук при отхвърляне на клавиша"
[2114]2614
[2294]2615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
[2257]2616msgid "Beep when a modifer key is pressed"
[2297]2617msgstr "Звук при натискане на модификатор"
[2114]2618
[2294]2619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2257]2620msgid "Bounce Keys"
2621msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]2622
[2297]2623# Caribou е име на програма.
[2294]2624#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
[2257]2625msgid "Caribou"
[2297]2626msgstr "Caribou"
[2114]2627
[2294]2628#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2257]2629msgid "Change contrast:"
[2297]2630msgstr "Промяна на контраста:"
[2114]2631
[2297]2632# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
2633# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
2634# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
[2299]2635# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
[2294]2636#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
[2257]2637msgid "Closed Captioning"
[2297]2638msgstr "Екранни надписи"
[2114]2639
[2294]2640#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
[2257]2641msgid "Contrast:"
2642msgstr "Контраст:"
[2114]2643
[2294]2644#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2257]2645msgid "Control the pointer using the keypad"
[2297]2646msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]2647
[2294]2648#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2257]2649msgid "Control the pointer using the video camera."
[2297]2650msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2114]2651
[2294]2652#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2257]2653msgid "D_elay:"
2654msgstr "_Закъснение:"
[2114]2655
[2297]2656# Dahser е име на програма.
[2294]2657#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2257]2658msgid "Dasher"
2659msgstr "Dasher"
[2114]2660
[2294]2661#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2257]2662msgid "Decrease size:"
[2297]2663msgstr "Намаляване на размера:"
[2114]2664
[2294]2665#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2257]2666msgid "Disable if two keys are pressed together"
2667msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
[2114]2668
[2294]2669#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2257]2670msgid "Display a textual description of speech and sounds"
[2297]2671msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2114]2672
[2294]2673#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2257]2674msgid "Flash the entire screen"
2675msgstr "Проблясване на целия екран"
[2114]2676
[2294]2677#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2257]2678msgid "Flash the window title"
2679msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2114]2680
[2294]2681#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2257]2682msgid "GOK"
2683msgstr "GOK"
[2114]2684
[2294]2685#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2257]2686msgid "Hearing"
[2297]2687msgstr "Слух"
[2114]2688
[2294]2689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
[2257]2690msgid "Hover Click"
[2297]2691msgstr "Натискане чрез задържане"
[2114]2692
[2294]2693#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2257]2694msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
[2297]2695msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]2696
[2294]2697#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2257]2698msgid "Increase size:"
[2297]2699msgstr "Увеличаване на размера:"
[2114]2700
[2294]2701#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2702msgid "Keyboard Settings"
[2297]2703msgstr "Настройки на клавиатурата"
[2114]2704
[2294]2705#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
[2257]2706msgid "Larger"
[2298]2707msgstr "по-голям"
[2114]2708
[2294]2709#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2257]2710msgid "Mouse Keys"
[2297]2711msgstr "Бутони на мишката"
[2114]2712
[2294]2713#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2714msgid "Mouse Settings"
[2297]2715msgstr "Настройки на мишката"
[2114]2716
[2297]2717# Nomon е име на програма.
[2294]2718#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2257]2719msgid "Nomon"
[2297]2720msgstr "Nomon"
[2114]2721
[2294]2722#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2257]2723msgid "On screen keyboard"
[2297]2724msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]2725
[2297]2726# OnBoard е име на програма.
[2294]2727#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2257]2728msgid "OnBoard"
[2297]2729msgstr "OnBorad"
[2114]2730
[2294]2731#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2257]2732msgid "Options..."
[2297]2733msgstr "Настройки…"
[2114]2734
[2294]2735#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
[2257]2736msgid "Pointing and Clicking"
[2297]2737msgstr "Посочване и натискане"
[2114]2738
[2294]2739#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
[2257]2740msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
[2299]2741msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]2742
[2294]2743#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2257]2744msgid "Screen Reader"
[2297]2745msgstr "Екранен четец"
[2114]2746
[2294]2747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2748msgid "Screen keyboard"
[2297]2749msgstr "Екранна клавиатура"
[2294]2750
2751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]2752msgid "Seeing"
[2297]2753msgstr "Зрение"
[2114]2754
[2294]2755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
[2257]2756msgid "Simulated Secondary Click"
2757msgstr "Симулирано повторно натискане"
[2114]2758
[2294]2759#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
[2257]2760msgid "Slow Keys"
2761msgstr "Бавни клавиши"
[2114]2762
[2294]2763#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2764msgid "Sound Settings"
[2297]2765msgstr "Настройки на звука"
[2114]2766
[2294]2767#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
[2257]2768msgid "Sticky Keys"
2769msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]2770
[2294]2771#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2257]2772msgid "Test flash"
[2298]2773msgstr "Проба на проблясването"
[2114]2774
[2294]2775#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2257]2776msgid "Text size:"
2777msgstr "Размер на текста:"
[2114]2778
[2294]2779#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
[2257]2780msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
[2297]2781msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]2782
[2294]2783#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2257]2784msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
[2297]2785msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]2786
[2294]2787#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2257]2788msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
[2298]2789msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]2790
[2294]2791#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2257]2792msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
[2298]2793msgstr "Включване на достъпността чрез клавиатурата"
[2114]2794
[2294]2795#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2257]2796msgid "Turn on or off:"
[2298]2797msgstr "Включване или изключване:"
[2114]2798
[2294]2799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
[2257]2800msgid "Type here to test settings"
[2298]2801msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
[2114]2802
[2294]2803#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2257]2804msgid "Typing"
[2298]2805msgstr "Писане"
[2114]2806
[2294]2807#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2257]2808msgid "Typing Assistant"
[2298]2809msgstr "Помощ при писане"
[2114]2810
[2294]2811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
[2257]2812msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
[2298]2813msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2114]2814
[2294]2815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2257]2816msgid "Video Mouse"
[2298]2817msgstr "Видео мишка"
[2114]2818
[2294]2819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
[2257]2820msgid "Visual Alerts"
[2298]2821msgstr "Зрителни известия"
[2114]2822
[2294]2823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2257]2824msgid "Zoom in:"
[2298]2825msgstr "Увеличаване:"
[2114]2826
[2294]2827#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
[2257]2828msgid "Zoom out:"
[2298]2829msgstr "Намаляване:"
[2114]2830
[2294]2831#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2257]2832msgid "_Motion threshold:"
2833msgstr "П_раг на движение:"
[2114]2834
[2294]2835#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2257]2836msgid "accepted"
[2298]2837msgstr "приет"
[2114]2838
[2294]2839#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2257]2840msgid "pressed"
[2298]2841msgstr "натиснат"
[2114]2842
[2294]2843#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
[2257]2844msgid "rejected"
[2298]2845msgstr "отхвърлен"
[2114]2846
[2294]2847#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2848msgctxt "universal access, contrast"
2849msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
[2298]2850msgstr "<span size=\"x-large\">висок/обърнат</span>"
[2294]2851
2852#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2853msgctxt "universal access, contrast"
2854msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
[2298]2855msgstr "<span size=\"x-large\">висок</span>"
[2294]2856
2857#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2858msgctxt "universal access, contrast"
2859msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
[2298]2860msgstr "<span size=\"x-large\">нисък</span>"
[2294]2861
2862#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2863msgctxt "universal access, contrast"
2864msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
[2298]2865msgstr "<span size=\"x-large\">нормален</span>"
[2294]2866
2867#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2868msgctxt "universal access, contrast"
2869msgid "High"
[2298]2870msgstr "висок"
[2294]2871
2872#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2873msgctxt "universal access, contrast"
2874msgid "High/Inverse"
[2298]2875msgstr "висок/обърнат"
[2294]2876
2877#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2878msgctxt "universal access, contrast"
2879msgid "Low"
[2298]2880msgstr "нисък"
[2294]2881
2882#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2883msgctxt "universal access, contrast"
2884msgid "Normal"
[2298]2885msgstr "нормален"
[2294]2886
2887#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2888#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2889msgctxt "universal access, seeing"
2890msgid "Display"
[2298]2891msgstr "Екран"
[2294]2892
2893#. Translators: this refers to screen magnifier
2894#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2895msgctxt "universal access, seeing"
2896msgid "Zoom"
[2298]2897msgstr "Увеличение"
[2294]2898
[2257]2899#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2900msgid "Authentication failed"
[2299]2901msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]2902
[2257]2903#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2904#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
[2298]2905#, c-format
[2257]2906msgid "The new password is too short"
[2298]2907msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]2908
[2257]2909#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
[2298]2910#, c-format
[2257]2911msgid "The new password is too simple"
[2298]2912msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]2913
[2257]2914#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
[2298]2915#, c-format
[2257]2916msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]2917msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]2918
[2257]2919#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2920#, c-format
2921msgid "The new password has already been used recently."
[2298]2922msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]2923
[2257]2924#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
[2298]2925#, c-format
[2257]2926msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]2927msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]2928
[2257]2929#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
[2298]2930#, c-format
[2257]2931msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]2932msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]2933
[2257]2934#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
[2298]2935#, c-format
[2257]2936msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]2937msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]2938
[2257]2939#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
[2298]2940#, c-format
[2257]2941msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]2942msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]2943
[2257]2944#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
[2298]2945#, c-format
[2257]2946msgid "Unknown error"
[2298]2947msgstr "Непозната грешка"
[2114]2948
[2257]2949#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2950msgid "Failed to create user"
[2299]2951msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
[2114]2952
[2257]2953#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2954#, c-format
2955msgid "A user with the username '%s' already exists"
[2298]2956msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
[2114]2957
[2257]2958#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
[2298]2959#, c-format
[2257]2960msgid "The username is too long"
[2298]2961msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
[2114]2962
[2257]2963#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2964msgid "The username cannot start with a '-'"
[2298]2965msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
[2114]2966
[2257]2967#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2968msgid ""
2969"The username must consist of:\n"
2970" ➣ letters from the English alphabet\n"
2971" ➣ digits\n"
2972" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2973msgstr ""
2974"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
2975" ➣ букви от английската азбука\n"
2976" ➣ цифри\n"
[2294]2977" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „,“ (запетайка) и „_“ (долно тире)"
[2114]2978
[2257]2979#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
[2294]2980#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2981#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
[2257]2982msgctxt "Account type"
2983msgid "Standard"
[2298]2984msgstr "стандартна"
[2114]2985
[2257]2986#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
[2294]2987#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2988#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
[2257]2989msgctxt "Account type"
2990msgid "Administrator"
2991msgstr "администратор"
[2114]2992
[2257]2993#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2994msgid ""
2995"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2996msgstr ""
[2298]2997"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]2998"администратор."
[2114]2999
[2257]3000#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3001msgid "The device is already in use."
3002msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]3003
[2257]3004#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3005msgid "An internal error occurred."
3006msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]3007
[2257]3008#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3009#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3010msgid "Enabled"
[2298]3011msgstr "Включен"
[2114]3012
[2257]3013#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3014msgid "Delete registered fingerprints?"
3015msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]3016
[2257]3017#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3018msgid "_Delete Fingerprints"
3019msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]3020
[2257]3021#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3022msgid ""
3023"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3024"disabled?"
3025msgstr ""
[2298]3026"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
3027"тях?"
[2114]3028
[2257]3029#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3030msgid "Done!"
3031msgstr "Готово!"
[2114]3032
[2257]3033#. translators:
3034#. * The variable is the name of the device, for example:
3035#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3036#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
3037#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
3038#, c-format
3039msgid "Could not access '%s' device"
3040msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]3041
[2257]3042#. translators:
3043#. * The variable is the name of the device, for example:
3044#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3045#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
3046#, c-format
3047msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]3048msgstr ""
[2299]3049"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]3050
[2257]3051#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
3052msgid "Could not access any fingerprint readers"
3053msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]3054
[2257]3055#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
3056msgid "Please contact your system administrator for help."
3057msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]3058
[2257]3059#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
3060#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3061msgid "Enable Fingerprint Login"
3062msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
[2114]3063
[2257]3064#. translators:
3065#. * The variable is the name of the device, for example:
3066#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3067#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3068#.
3069#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3073"using the '%s' device."
3074msgstr ""
[2298]3075"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
3076"чрез устройството „%s“."
[2114]3077
[2257]3078#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Enrolling fingerprints for\n"
3082"<b><big>%s</big></b>"
3083msgstr ""
3084"Записване на пръстови отпечатъци за \n"
3085"<b><big>%s</big></b>"
[2114]3086
[2257]3087#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3088msgid "Other..."
[2298]3089msgstr "други…"
[2114]3090
[2257]3091#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3092msgid "More choices..."
[2298]3093msgstr "други възможности…"
[2114]3094
[2257]3095#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3096msgid "Please choose another password."
[2298]3097msgstr "Изберете друга парола."
[2114]3098
[2257]3099#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3100msgid "Please type your current password again."
[2298]3101msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]3102
[2257]3103#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3104msgid "Password could not be changed"
[2298]3105msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]3106
[2257]3107#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3108msgid "You need to enter a new password"
[2298]3109msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]3110
[2257]3111#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3112msgid "You need to confirm the password"
[2298]3113msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]3114
[2257]3115#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3116msgid "The passwords do not match"
[2298]3117msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3118
[2257]3119#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3120msgid "You need to enter your current password"
[2298]3121msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]3122
[2257]3123#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3124msgid "The current password is not correct"
[2298]3125msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]3126
[2257]3127#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3128#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3129msgctxt "Password strength"
3130msgid "Too short"
[2298]3131msgstr "Прекалено къса"
[2114]3132
[2257]3133#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3134#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3135msgctxt "Password strength"
3136msgid "Weak"
3137msgstr "Слаба"
[2114]3138
[2257]3139#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3140#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3141msgctxt "Password strength"
3142msgid "Fair"
[2298]3143msgstr "Приемлива"
[2114]3144
[2257]3145#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3146#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3147msgctxt "Password strength"
3148msgid "Good"
3149msgstr "Добра"
[2114]3150
[2257]3151#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3152#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3153msgctxt "Password strength"
3154msgid "Strong"
3155msgstr "Силна"
[2114]3156
[2257]3157#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3158msgid "Passwords do not match"
[2298]3159msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3160
[2257]3161#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3162msgid "Wrong password"
[2298]3163msgstr "Грешна парола"
[2114]3164
[2257]3165#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3166#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3167#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3168msgid "Select"
[2298]3169msgstr "Избор"
[2114]3170
[2294]3171#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
[2257]3172msgid "Disable image"
[2298]3173msgstr "Изключване на изображението"
[2114]3174
[2294]3175#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
[2257]3176msgid "Take a photo..."
[2298]3177msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]3178
[2294]3179#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
[2257]3180msgid "Browse for more pictures..."
[2298]3181msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]3182
[2294]3183#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
[2257]3184#, c-format
3185msgid "Used by %s"
[2298]3186msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]3187
[2303]3188#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
[2298]3189#, c-format
[2257]3190msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]3191msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]3192
[2303]3193#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
[2257]3194msgid "This user does not exist."
3195msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]3196
[2294]3197#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
[2257]3198msgid "Failed to delete user"
[2299]3199msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]3200
[2294]3201#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
[2257]3202msgid "You cannot delete your own account."
[2298]3203msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]3204
[2294]3205#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
[2257]3206#, c-format
3207msgid "%s is still logged in"
[2298]3208msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]3209
[2294]3210#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
[2257]3211msgid ""
3212"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3213"inconsistent state."
3214msgstr ""
[2299]3215"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]3216"състояние."
[2114]3217
[2294]3218#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
[2257]3219#, c-format
3220msgid "Do you want to keep %s's files?"
3221msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]3222
[2294]3223#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
[2257]3224msgid ""
3225"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3226"around when deleting a user account."
3227msgstr ""
[2298]3228"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
3229"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]3230
[2294]3231#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
[2257]3232msgid "_Delete Files"
3233msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]3234
[2294]3235#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
[2257]3236msgid "_Keep Files"
[2298]3237msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]3238
[2294]3239#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
[2257]3240msgid "_Cancel"
3241msgstr "_Отказ"
[2114]3242
[2294]3243#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
[2257]3244msgctxt "Password mode"
3245msgid "Account disabled"
[2298]3246msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]3247
[2294]3248#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
[2257]3249msgctxt "Password mode"
3250msgid "To be set at next login"
[2298]3251msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]3252
[2294]3253#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
[2257]3254msgctxt "Password mode"
3255msgid "None"
[2298]3256msgstr "без"
[2114]3257
[2294]3258#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
[2257]3259msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]3260msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]3261
[2294]3262#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
[2257]3263msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]3264msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]3265
[2294]3266#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
[2257]3267msgid ""
3268"To make changes,\n"
3269"click the * icon first"
3270msgstr ""
3271"За да правите промени,\n"
[2298]3272"натиснете иконата „*“"
[2114]3273
[2294]3274#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
[2257]3275msgid "Create a user"
3276msgstr "Създаване на потребител"
[2114]3277
[2294]3278#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3279#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
[2257]3280msgid ""
3281"To create a user,\n"
3282"click the * icon first"
3283msgstr ""
3284"За да създадете потребител,\n"
[2298]3285"натиснете иконата „*“"
[2114]3286
[2294]3287#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
[2257]3288msgid "Delete the selected user"
3289msgstr "Изтрийте избрания потребител"
[2114]3290
[2294]3291#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3292#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
[2257]3293msgid ""
3294"To delete the selected user,\n"
3295"click the * icon first"
3296msgstr ""
3297"За да изтриете избрания потребител,\n"
[2298]3298"натиснете иконата „*“"
[2114]3299
[2294]3300#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
[2257]3301msgid "My Account"
[2298]3302msgstr "Моята регистрация"
[2114]3303
[2294]3304#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
[2257]3305msgid "Other Accounts"
[2298]3306msgstr "Други регистрации"
[2114]3307
[2257]3308#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3309msgid "Add or remove users"
3310msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
[2114]3311
[2257]3312#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3313#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3314msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
[2298]3315msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
[2114]3316
[2257]3317#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3318msgid "User Accounts"
[2298]3319msgstr "Потребителски регистрации"
[2114]3320
[2294]3321#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
[2257]3322msgid "Cr_eate"
3323msgstr "_Създаване"
[2114]3324
[2294]3325#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
[2257]3326msgid "Create new account"
[2298]3327msgstr "Създаване на нова регистрация"
[2114]3328
[2257]3329#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
[2294]3330msgid "_Account Type"
[2298]3331msgstr "Вид на _регистрацията"
[2114]3332
[2257]3333#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
[2294]3334msgid "_Full name"
[2298]3335msgstr "_Пълно име"
[2114]3336
[2257]3337#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
[2294]3338msgid "_Username"
[2298]3339msgstr "Потребителско _име"
[2114]3340
[2257]3341#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3342msgid ""
3343"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
3344"strong password</a>"
3345msgstr ""
3346"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "
3347"силна парола</a>"
[2114]3348
[2257]3349#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3350msgid ""
3351"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3352"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3353"small>"
3354msgstr ""
[2298]3355"<small>Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде "
3356"видима и за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте "
3357"паролата си тук.</small>"
[2114]3358
[2257]3359#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
[2294]3360msgid "C_onfirm password"
[2298]3361msgstr "По_твърждаване на паролата"
[2114]3362
[2257]3363#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3364msgid "Ch_ange"
3365msgstr "Промян_а"
[2114]3366
[2257]3367#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
[2294]3368msgid "Changing password for"
[2298]3369msgstr "Промяна на паролата на"
[2114]3370
[2257]3371#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3372msgid "Choose a generated password"
[2298]3373msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
[2114]3374
[2257]3375#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3376msgid "Choose password at next login"
[2298]3377msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
[2114]3378
[2257]3379#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
[2294]3380msgid "Current _password"
[2298]3381msgstr "Текуща _парола"
[2114]3382
[2257]3383#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3384msgid "Disable this account"
[2298]3385msgstr "изключване на тази регистрация"
[2114]3386
[2257]3387#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3388msgid "Enable this account"
[2299]3389msgstr "включване на тази регистрация"
[2114]3390
[2257]3391#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3392msgid "Fair"
[2298]3393msgstr "Приемлива"
[2114]3394
[2257]3395#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3396msgid "Log in without a password"
[2298]3397msgstr "влизане без парола"
[2114]3398
[2257]3399#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3400msgid "Set a password now"
[2298]3401msgstr "въвеждане на парола сега"
[2114]3402
[2257]3403#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
[2294]3404msgid "_Action"
[2298]3405msgstr "_Действие"
[2114]3406
[2257]3407#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
[2294]3408msgid "_Hint"
[2298]3409msgstr "_Подсказка"
[2114]3410
[2257]3411#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
[2294]3412msgid "_New password"
[2298]3413msgstr "_Нова парола"
[2114]3414
[2257]3415#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3416msgid "_Show password"
[2298]3417msgstr "_Показване на паролата"
[2114]3418
[2257]3419#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3420msgid "Browse"
3421msgstr "Разглеждане"
[2114]3422
[2257]3423#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3424msgid "Changing photo for:"
3425msgstr "Промяна на снимката на:"
[2114]3426
[2257]3427#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3428msgid ""
3429"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
[2298]3430msgstr ""
3431"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
[2114]3432
[2257]3433#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3434msgid "Gallery"
3435msgstr "Галерия"
[2114]3436
[2257]3437#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3438msgid "Photograph"
[2298]3439msgstr "Снимка"
[2114]3440
[2257]3441#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3442msgid "Take a photograph"
[2298]3443msgstr "Снимане на снимка"
[2114]3444
[2257]3445#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3446msgid "Account Information"
[2298]3447msgstr "Информация за регистрацията"
[2114]3448
[2257]3449#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
[2294]3450msgid "Account type"
[2298]3451msgstr "Вид на регистрацията"
[2114]3452
[2257]3453#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
[2294]3454msgid "Automatic Login"
[2298]3455msgstr "Автоматично влизане"
[2114]3456
[2257]3457#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
[2294]3458msgid "Fingerprint Login"
[2298]3459msgstr "Влизане с пръстов отпечатък"
[2114]3460
[2294]3461#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
[2257]3462msgid "Login Options"
[2298]3463msgstr "Настройки за влизане"
[2114]3464
[2257]3465#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
[2294]3466msgid "Password"
[2298]3467msgstr "Парола"
[2114]3468
[2257]3469#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3470msgid "Left index finger"
3471msgstr "Ляв показалец"
[2114]3472
[2257]3473#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3474msgid "Left little finger"
3475msgstr "Ляво кутре"
[2114]3476
[2257]3477#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3478msgid "Left middle finger"
3479msgstr "Ляв среден пръст"
[2114]3480
[2257]3481#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3482msgid "Left ring finger"
3483msgstr "Ляв безименен пръст"
[2114]3484
[2257]3485#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3486msgid "Left thumb"
3487msgstr "Ляв палец"
[2114]3488
[2257]3489#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3490msgid "Other finger: "
3491msgstr "Друг пръст:"
[2114]3492
[2257]3493#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3494msgid "Right index finger"
3495msgstr "Десен показалец"
[2114]3496
[2257]3497#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3498msgid "Right little finger"
3499msgstr "Дясно кутре"
[2114]3500
[2257]3501#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3502msgid "Right middle finger"
3503msgstr "Десен среден пръст"
[2114]3504
[2257]3505#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3506msgid "Right ring finger"
3507msgstr "Десен безименен пръстен"
[2114]3508
[2257]3509#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3510msgid "Right thumb"
3511msgstr "Десен палец"
[2114]3512
[2257]3513#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3514msgid ""
3515"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3516"using your fingerprint reader."
3517msgstr ""
[2299]3518"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
[2257]3519"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2114]3520
[2299]3521#: ../shell/control-center.c:51
[2298]3522msgid "Enable verbose mode"
3523msgstr "Включване на подробен режим"
3524
[2299]3525#: ../shell/control-center.c:52
[2257]3526msgid "Show the overview"
3527msgstr "Преглед"
[2114]3528
[2299]3529#: ../shell/control-center.c:53
3530msgid "Show help options"
3531msgstr "Показване на настройките на помощта"
3532
3533#: ../shell/control-center.c:54
[2257]3534msgid "Panel to display"
3535msgstr "Панел за показване"
[2114]3536
[2299]3537#: ../shell/control-center.c:76
[2257]3538msgid "- System Settings"
[2299]3539msgstr "— системни настройки"
[2114]3540
[2299]3541#: ../shell/control-center.c:84
[2257]3542#, c-format
3543msgid ""
3544"%s\n"
3545"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3546msgstr ""
3547"%s\n"
[2299]3548"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]3549"командния ред.\n"
[2114]3550
[2257]3551#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3552msgid "System Settings"
3553msgstr "Системни настройки"
[2114]3554
[2257]3555#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3556msgid "Control Center"
3557msgstr "Контролен център"
[2114]3558
[2257]3559#: ../shell/shell.ui.h:2
3560msgid "_All Settings"
[2294]3561msgstr "_Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.