source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2255

Last change on this file since 2255 was 2252, checked in by ivalkov, 15 years ago

epiphany: Преводът е обновен до master.

File size: 91.3 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2252]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2252]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1853]13"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=epiphany\n"
[2252]16"POT-Creation-Date: 2011-01-22 22:35+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:39+0200\n"
[1969]18"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2252]23"Language: bg\n"
[1097]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
27msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]28msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]29
30#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
31msgid "Epiphany Web Bookmarks"
32msgstr "Отметки за страници в Интернет"
33
34#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
35msgid "Web Bookmarks"
36msgstr "Отметки"
37
[1853]38#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
39msgid "Search the web"
40msgstr "Търсене в Интернет"
41
42#. Translators you should change these links to respect your locale.
43#. For instance in .nl these should be
44#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
45#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
46msgid "http://www.google.com"
47msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
48
49#. Translators you should change these links to respect your locale.
50#. For instance in .nl these should be
51#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
52#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
53#, no-c-format
54msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
55msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
56
[1097]57#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
58msgid "Browse the web"
59msgstr "Сърфиране в Интернет"
60
61#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]62msgid "Epiphany"
63msgstr "Epiphany"
64
65#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]66msgid "Epiphany Web Browser"
67msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
68
69#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[2252]70#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
[1097]71msgid "Web Browser"
72msgstr "Интернет браузър"
73
[1969]74#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
75msgid "<b>Fingerprints</b>"
76msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
77
78#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
79msgid "<b>Issued By</b>"
80msgstr "<b>Издаден от</b>"
81
82#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
83msgid "<b>Issued To</b>"
84msgstr "<b>Издаден на</b>"
85
86#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
87msgid "<b>Validity</b>"
88msgstr "<b>Валидност</b>"
89
90#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
91msgid "Certificate _Fields"
92msgstr "Полета на серти_фиката"
93
94#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
95msgid "Certificate _Hierarchy"
96msgstr "Йерар_хия на сертификата"
97
98#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
99msgid "Common Name:"
100msgstr "Общо име (CN):"
101
102#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
103msgid "Details"
104msgstr "Подробности"
105
106#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
107msgid "Expires On:"
108msgstr "Изтича на:"
109
110#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
111msgid "Field _Value"
112msgstr "_Стойност на полето"
113
114#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
115#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
116msgid "General"
117msgstr "Основни"
118
119#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
120msgid "Issued On:"
121msgstr "Издаден на:"
122
123#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
124msgid "MD5 Fingerprint:"
125msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
126
127#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
128msgid "Organization:"
129msgstr "Организация:"
130
131#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
132msgid "Organizational Unit:"
133msgstr "Организационна единица:"
134
135#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
136msgid "SHA1 Fingerprint:"
137msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
138
139#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
140msgid "Serial Number:"
141msgstr "Сериен номер:"
142
143#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
144msgid "<b>_Automatic</b>"
145msgstr "<b>_Автоматично</b>"
146
147#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
148msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]149msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]150
151#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
152msgid "Clear _All..."
153msgstr "_Изчистване на всичко…"
154
155#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
156msgid "Cookies"
157msgstr "Бисквитки"
158
159#. The name of the default downloads folder
160#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
[2252]161#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
[1969]162msgid "Downloads"
163msgstr "Изтегляния"
164
165#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
166msgid "Passwords"
167msgstr "Пароли"
168
169#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
170msgid "Personal Data"
171msgstr "Лична информация"
172
173#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
174msgid "Text Encoding"
175msgstr "Кодиране на текста"
176
177#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
178msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]179msgstr "Кодиране според документа"
[1969]180
181#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
182msgid "_Show passwords"
183msgstr "_Показване на паролите"
184
185#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
186msgid "Sign Text"
187msgstr "Подписване на текста"
188
189#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
190msgid ""
191"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
192"sign the text with and enter its password below."
193msgstr ""
194"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
195"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
196
197#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
198msgid "_Certificate:"
199msgstr "Серти_фикати:"
200
201#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
202msgid "_Password:"
203msgstr "_Парола:"
204
205#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2252]206msgid "_View Certificate&#x2026;"
[1971]207msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]208
209#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
210msgid "<b>Cookies</b>"
211msgstr "<b>Бисквитки</b>"
212
213#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
214msgid "<b>Downloads</b>"
215msgstr "<b>Изтегляния</b>"
216
217#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
218msgid "<b>Encodings</b>"
219msgstr "<b>Кодирания</b>"
220
221#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
[2252]222msgid "<b>Fonts</b>"
223msgstr "<b>Шрифтове</b>"
224
225#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
[1969]226msgid "<b>Home page</b>"
227msgstr "<b>Домашна страница</b>"
228
[2252]229#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
[1969]230msgid "<b>Languages</b>"
231msgstr "<b>Езици</b>"
232
[2252]233#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
[1969]234msgid "<b>Passwords</b>"
235msgstr "<b>Пароли</b>"
236
[2252]237#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
238msgid "<b>Style</b>"
239msgstr "<b>Стил</b>"
240
241#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
[1969]242msgid "<b>Temporary Files</b>"
243msgstr "<b>Временни файлове</b>"
244
[2252]245#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
[1969]246msgid "<b>Web Content</b>"
247msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
248
249#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2252]250#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
[1969]251msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
252msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
253
[2252]254#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
[1969]255msgid "A_utomatically download and open files"
256msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
257
[2252]258#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
[1969]259msgid "Add Language"
260msgstr "Добавяне на език"
261
[2252]262#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
[1969]263msgid "Allow popup _windows"
264msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
265
[2252]266#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
[1969]267msgid "Choose a l_anguage:"
268msgstr "Избор на _език:"
269
270#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
271#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
272#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
273#.
[2252]274#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
275#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
[1969]276msgid "Cl_ear"
277msgstr "Из_чистване"
278
[2252]279#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
[1969]280msgid "De_fault:"
[2027]281msgstr "_Стандартно:"
[1969]282
[2252]283#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1969]284msgid "Enable Java_Script"
285msgstr "Включване на Java_Script"
286
287#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[2161]288msgid "Enable _plugins"
[1979]289msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]290
291#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
292msgid "Fonts & Style"
293msgstr "Шрифтове и стилове"
294
[2252]295#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
[1969]296msgid "Language"
297msgstr "Език"
298
299#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
[2252]300msgid "MB"
301msgstr "MB"
[1969]302
303#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
[2252]304msgid "Monospace font:"
305msgstr "Равноширок шрифт:"
[1969]306
307#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
308msgid "Only _from sites you visit"
309msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
310
[2252]311#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
[1969]312msgid "Preferences"
313msgstr "Настройки"
314
[2252]315#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
[1969]316msgid "Privacy"
317msgstr "Защита на личните данни"
318
[2252]319#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
320msgid "Sans serif font:"
321msgstr "Шрифт „Sans serif“:"
322
[1969]323#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
[2252]324msgid "Serif font:"
325msgstr "Шрифт „Serif“: "
326
327#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
[1969]328msgid "Set to Current _Page"
329msgstr "Като текущата _страница"
330
[2252]331#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
[1969]332msgid "Set to _Blank Page"
333msgstr "_Празна страница"
334
[2252]335#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
[1969]336msgid "Use custom _stylesheet"
337msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
338
[2252]339#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]340msgid "_Address:"
341msgstr "_Адрес:"
342
[2252]343#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]344msgid "_Always accept"
345msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
346
[2252]347#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]348msgid "_Disk space:"
349msgstr "_Заемано пространство:"
350
[2252]351#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
[1969]352msgid "_Download folder:"
353msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
354
[2252]355#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
356msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
[1971]357msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]358
[2252]359#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
360msgid "_Minimum font size:"
361msgstr "_Минимален размер на шрифта:"
[1969]362
[2252]363#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
[1969]364msgid "_Never accept"
365msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
366
[2252]367#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
[1969]368msgid "_Remember passwords"
369msgstr "_Запомняне на пароли"
370
[2252]371#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
372msgid "_Use system fonts"
373msgstr "Използване на _системните шрифтове"
374
[1969]375#: ../data/glade/print.ui.h:1
376msgid "<b>Background</b>"
377msgstr "<b>Фон</b>"
378
379#: ../data/glade/print.ui.h:2
380msgid "<b>Footers</b>"
381msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
382
383#: ../data/glade/print.ui.h:3
384msgid "<b>Frames</b>"
385msgstr "<b>Рамки</b>"
386
387#: ../data/glade/print.ui.h:4
388msgid "<b>Headers</b>"
389msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
390
391#: ../data/glade/print.ui.h:5
392msgid "As laid out on the _screen"
393msgstr "Както са разположени на _екрана"
394
395#: ../data/glade/print.ui.h:6
396msgid "O_nly the selected frame"
397msgstr "Само избра_ната рамка"
398
399#: ../data/glade/print.ui.h:7
400msgid "P_age title"
401msgstr "Заг_лавие на страницата"
402
403#: ../data/glade/print.ui.h:8
404msgid "Page _numbers"
405msgstr "Номера на _страниците"
406
407#: ../data/glade/print.ui.h:9
408msgid "Print background c_olors"
409msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
410
411#: ../data/glade/print.ui.h:10
412msgid "Print background i_mages"
413msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
414
415#: ../data/glade/print.ui.h:11
416msgid "_Date"
417msgstr "_Дата"
418
419#: ../data/glade/print.ui.h:12
420msgid "_Each frame separately"
421msgstr "Всяка рамка отд_елно"
422
423#: ../data/glade/print.ui.h:13
424msgid "_Page address"
425msgstr "Адрес на с_траницата"
426
[1097]427#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
[2252]428#: ../embed/downloader-view.c:148
[1097]429msgid "_Show Downloads"
430msgstr "_Показване на изтеглянията"
431
[2252]432#: ../embed/downloader-view.c:291
[1097]433#, c-format
434msgid "%u:%02u.%02u"
435msgstr "%u:%02u.%02u"
436
[2252]437#: ../embed/downloader-view.c:295
[1097]438#, c-format
439msgid "%02u.%02u"
440msgstr "%02u.%02u"
441
[2252]442#: ../embed/downloader-view.c:345
[1097]443msgid "_Pause"
444msgstr "_Пауза"
445
[2252]446#: ../embed/downloader-view.c:345
[1097]447msgid "_Resume"
448msgstr "_Продължаване"
449
[1853]450#. impossible time or broken locale settings
[2252]451#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
452#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
453#: ../src/ephy-window.c:1681
[1853]454msgid "Unknown"
455msgstr "Неизвестно"
456
[1097]457#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
[2252]458#: ../embed/downloader-view.c:510
[1097]459#, c-format
460msgid ""
461"%s\n"
462"%s of %s"
463msgstr ""
464"%s\n"
465"%s от %s"
466
[2252]467#: ../embed/downloader-view.c:557
[1097]468#, c-format
469msgid "%d download"
470msgid_plural "%d downloads"
471msgstr[0] "%d изтегляне"
472msgstr[1] "%d изтегляния"
473
[2252]474#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
[1853]475msgctxt "download status"
476msgid "Unknown"
477msgstr "Неизвестно"
[1097]478
[2252]479#: ../embed/downloader-view.c:738
[1853]480msgctxt "download status"
481msgid "Failed"
482msgstr "Неуспешно"
[1097]483
[2252]484#: ../embed/downloader-view.c:741
[1853]485msgctxt "download status"
486msgid "Cancelled"
487msgstr "Отменено"
488
[2252]489#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
[1097]490msgid "File"
491msgstr "Файл"
492
[2252]493#: ../embed/downloader-view.c:825
[1097]494msgid "%"
495msgstr "%"
496
[2252]497#: ../embed/downloader-view.c:836
[1097]498msgid "Remaining"
499msgstr "Остават"
500
[2252]501#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
[2093]502#: ../src/window-commands.c:343
[1853]503msgid "Save"
504msgstr "Запазване"
[1409]505
[2252]506#: ../embed/ephy-embed.c:662
[1853]507msgctxt "file type"
508msgid "Unknown"
509msgstr "Неизвестен"
[1409]510
[2252]511#: ../embed/ephy-embed.c:678
[1853]512msgid "Download this potentially unsafe file?"
513msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
514
[2093]515#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
516#. * file name
[2252]517#: ../embed/ephy-embed.c:682
[1409]518#, c-format
[1853]519msgid ""
520"File Type: “%s”.\n"
521"\n"
522"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
523"invade your privacy. You can download it instead."
524msgstr ""
525"Вид файл: „%s“.\n"
526"\n"
527"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
528"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
[1409]529
[2252]530#: ../embed/ephy-embed.c:690
[1853]531msgid "Open this file?"
532msgstr "Отваряне на този файл?"
533
[2093]534#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
535#. * file name, third %s is the application used to open the file
[2252]536#: ../embed/ephy-embed.c:694
[1409]537#, c-format
[1853]538msgid ""
539"File Type: “%s”.\n"
540"\n"
541"You can open “%s” using “%s” or save it."
542msgstr ""
543"Вид файл: „%s“.\n"
544"\n"
545"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
[1409]546
[2252]547#: ../embed/ephy-embed.c:699
[1853]548msgid "Download this file?"
549msgstr "Изтегляне на този файл?"
550
[2093]551#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
552#. * file name
[2252]553#: ../embed/ephy-embed.c:703
[1409]554#, c-format
[1853]555msgid ""
556"File Type: “%s”.\n"
557"\n"
558"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
559msgstr ""
560"Вид файл: „%s“.\n"
561"\n"
562"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
563"го изтеглите."
[1409]564
[2252]565#: ../embed/ephy-embed.c:894
[1853]566msgid "Web Inspector"
567msgstr "Уеб инспектор"
568
[2252]569#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
[1853]570msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]571msgstr ""
[1853]572"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]573
[2252]574#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
[2009]575msgid ""
576"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
577"considered to have a broken certificate."
578msgstr ""
579"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
580"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
581
[1969]582#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
[1409]583#, c-format
584msgid "Send an email message to “%s”"
585msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
586
[2252]587#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]588msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]589msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]590
[2252]591#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]592msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]593msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]594
[2252]595#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]596msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]597msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]598
[2252]599#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]600msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]601msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]602
[2252]603#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]604msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]605msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]606
[2252]607#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]608msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]609msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]610
[2252]611#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]612msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]613msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]614
[2252]615#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]616msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]617msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]618
[2252]619#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]620msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]621msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]622
[2252]623#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]624msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]625msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]626
[2252]627#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]628msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]629msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]630
[2252]631#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]632msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]633msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]634
[2252]635#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]636msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]637msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]638
[2252]639#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]640msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]641msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]642
[2252]643#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]644msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]645msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]646
[2252]647#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]648msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]649msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]650
[2252]651#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]652msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]653msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]654
[2252]655#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]656msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]657msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]658
[2252]659#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]660msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]661msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]662
[2252]663#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]664msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]665msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]666
[2252]667#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]668msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]669msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]670
[2252]671#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]672msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
673msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
674
[2252]675#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]676msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
677msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
678
[2252]679#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]680msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
681msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
682
[2252]683#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]684msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
685msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
686
[2252]687#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]688msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
689msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
690
[2252]691#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]692msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]693msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]694
[2252]695#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]696msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]697msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]698
[2252]699#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]700msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]701msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]702
[2252]703#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]704msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]705msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]706
[2252]707#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]708msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]709msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]710
[2252]711#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]712msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
713msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
714
[2252]715#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]716msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
717msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
718
[2252]719#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]720msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
721msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
722
[2252]723#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]724msgid "Hebrew (_IBM-862)"
725msgstr "Иврит (_IBM-862)"
726
[2252]727#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]728msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
729msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
730
[2252]731#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]732msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
733msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
734
[2252]735#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]736msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
737msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
738
[2252]739#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]740msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]741msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]742
[2252]743#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]744msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]745msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]746
[2252]747#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]748msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]749msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]750
[2252]751#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]752msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]753msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]754
[2252]755#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]756msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]757msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]758
[2252]759#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]760msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]761msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]762
[2252]763#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]764msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]765msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]766
[2252]767#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]768msgid "Korean (_UHC)"
[2027]769msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]770
[2252]771#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]772msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]773msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]774
[2252]775#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]776msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]777msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]778
[2252]779#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]780msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]781msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]782
[2252]783#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]784msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]785msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]786
[2252]787#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]788msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]789msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]790
[2252]791#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]792msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]793msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]794
[2252]795#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]796msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]797msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]798
[2252]799#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]800msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]801msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]802
[2252]803#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]804msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]805msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]806
[2252]807#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]808msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]809msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]810
[2252]811#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]812msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]813msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]814
[2252]815#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]816msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]817msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]818
[2252]819#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]820msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]821msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]822
[2252]823#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]824msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]825msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]826
[2252]827#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]828msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]829msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]830
[2252]831#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]832msgid "Unicode (UTF-_8)"
833msgstr "Уникод (UTF-_8)"
834
[2252]835#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]836msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]837msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]838
[2252]839#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]840msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]841msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]842
[2252]843#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]844msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]845msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]846
[2252]847#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]848msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]849msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]850
[2252]851#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]852msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]853msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]854
[2252]855#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]856msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]857msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]858
[2252]859#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]860msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]861msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]862
[2252]863#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]864msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]865msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]866
[2252]867#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]868msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]869msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]870
[2252]871#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]872msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]873msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]874
[2252]875#: ../embed/ephy-encodings.c:131
[1097]876msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]877msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]878
879#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
880#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
881#.
[2252]882#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]883msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]884msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]885
[2252]886#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]887msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
888msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
889
[2252]890#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]891msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
892msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
893
[2252]894#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]895msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
896msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
897
[2252]898#: ../embed/ephy-encodings.c:140
[1097]899msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
900msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
901
902#. translators: this is the title that an unknown encoding will
903#. * be displayed as.
904#.
[1853]905#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]906#, c-format
907msgid "Unknown (%s)"
[1409]908msgstr "Непознато (%s)"
[1097]909
[2252]910#: ../embed/ephy-history.c:474
[1097]911msgid "All"
912msgstr "Всички"
913
[2252]914#: ../embed/ephy-history.c:640
[1097]915msgid "Others"
[2027]916msgstr "Друго"
[1097]917
[2252]918#: ../embed/ephy-history.c:646
[1097]919msgid "Local files"
920msgstr "Локални файлове"
921
[1853]922#. characters
923#. ms
924#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2252]925#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
[1853]926msgid "Blank page"
927msgstr "Празна страница"
928
[2252]929#: ../embed/ephy-web-view.c:765
[1948]930msgid "Not now"
931msgstr "Не сега"
932
[2252]933#: ../embed/ephy-web-view.c:770
[1948]934msgid "Store password"
935msgstr "Запазване на паролата"
936
937#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
938#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
939#. * mail.google.com.
940#.
[2252]941#: ../embed/ephy-web-view.c:781
[1097]942#, c-format
[1948]943msgid ""
944"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
945msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
946
[2161]947#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2252]948#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
[2161]949msgid "Deny"
950msgstr "Забраняване"
951
952#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2252]953#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
[2161]954msgid "Allow"
955msgstr "Разрешаване"
956
957#. Label
[2252]958#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
[1948]959#, c-format
[2161]960msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
961msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
962
[2252]963#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
964msgid "None specified"
965msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
966
967#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
[2161]968#, c-format
[2252]969msgid "Oops! Error loading %s"
970msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]971
[2252]972#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
973msgid "Oops! It was impossible to load this website"
974msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница"
975
976#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
[2093]977#, c-format
[2252]978msgid ""
979"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
980"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
981"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
982"is working correctly."
983msgstr ""
984"Вероятно уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
985"Съобщението за грешката е: <br/><br/><em>%s</em>. Ако проблемът не е "
986"временен, е добре да проверите свързаността си към Интернет. Също така може "
987"да проверите дали уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> работи "
988"правилно."
989
990#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
991msgid "Try again"
992msgstr "Опитайте отново"
993
994#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
995msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
996msgstr ""
997"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany"
998
999#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
1003"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
1004"problem to the <strong>%s</strong> developers."
1005msgstr ""
1006"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
1007"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
1008"този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>."
1009
1010#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
1011msgid "Load again anyway"
1012msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
1013
1014#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
1015#, c-format
[1870]1016msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1017msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1018
[1853]1019#. translators: %s here is the address of the web page
[2252]1020#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
[1853]1021#, c-format
1022msgid "Loading “%s”…"
1023msgstr "Зареждане на „%s“…"
1024
[2252]1025#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
[1853]1026msgid "Loading…"
1027msgstr "Зареждане…"
1028
[1875]1029# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
1030# локално файловете на уеб-страницата.
1031# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]1032#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1033#. * when saving html files.
1034#.
[2252]1035#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
[1875]1036#, c-format
[1948]1037msgid "%s Files"
1038msgstr "Файлове на %s"
[1875]1039
[1853]1040#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1041#, c-format
1042msgid "File is not a valid .desktop file"
1043msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1044
1045#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
1046#, c-format
1047msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1048msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1049
1050#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
1051#, c-format
1052msgid "Starting %s"
1053msgstr "Стартиране на %s"
1054
1055#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
1056#, c-format
1057msgid "Application does not accept documents on command line"
1058msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1059
1060#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
1061#, c-format
1062msgid "Unrecognized launch option: %d"
1063msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
1064
1065#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1066#, c-format
1067msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1068msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1069
1070#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1071#, c-format
1072msgid "Not a launchable item"
1073msgstr "Не е обект за стартиране"
1074
1075#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1076msgid "Disable connection to session manager"
1077msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1078
1079#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1080msgid "Specify file containing saved configuration"
1081msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1082
[2252]1083#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
[1853]1084msgid "FILE"
1085msgstr "ФАЙЛ"
1086
1087#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1088msgid "Specify session management ID"
1089msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1090
1091#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1092msgid "ID"
1093msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1094
1095#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1096msgid "Session management options:"
1097msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1098
1099#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1100msgid "Show session management options"
1101msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1102
[1097]1103#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1104#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1105#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1106#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1107#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1108#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1109#. * please remove.
[2161]1110#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
[1097]1111#, c-format
1112msgid "Show “_%s”"
1113msgstr "Показване на „_%s“"
1114
[2161]1115#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
[1097]1116msgid "_Move on Toolbar"
1117msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
1118
[2161]1119#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
[1097]1120msgid "Move the selected item on the toolbar"
1121msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
1122
[2161]1123#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
[1097]1124msgid "_Remove from Toolbar"
1125msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
1126
[2161]1127#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
[1097]1128msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1129msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1130
[2161]1131#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
[1097]1132msgid "_Delete Toolbar"
1133msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1134
[2161]1135#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
[1097]1136msgid "Remove the selected toolbar"
1137msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1138
[2161]1139#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
[1097]1140msgid "Separator"
1141msgstr "Разделител"
1142
[2252]1143#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
[1097]1144msgid "All supported types"
1145msgstr "Всички поддържани видове"
1146
[2252]1147#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
[1701]1148msgid "Web pages"
1149msgstr "Интернет страници"
1150
[2252]1151#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
[1701]1152msgid "Images"
1153msgstr "Изображения"
1154
[2252]1155#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1701]1156msgid "All files"
1157msgstr "Всички файлове"
1158
[2009]1159#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2252]1160#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
1161#: ../src/prefs-dialog.c:862
[1969]1162msgid "Desktop"
1163msgstr "Работен плот"
[1948]1164
[2252]1165#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
[1097]1166#, c-format
1167msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1168msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1169
[2252]1170#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
[1097]1171#, c-format
1172msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1173msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1174
[2252]1175#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
[1097]1176#, c-format
1177msgid "Failed to create directory “%s”."
1178msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1179
[2161]1180#: ../lib/ephy-gui.c:292
[1097]1181#, c-format
1182msgid "Directory “%s” is not writable"
1183msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1184
[2161]1185#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1186msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1187msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1188
[2161]1189#: ../lib/ephy-gui.c:299
[1097]1190msgid "Directory not Writable"
1191msgstr "В папката не може да се пише"
1192
[2161]1193#: ../lib/ephy-gui.c:329
[1097]1194#, c-format
1195msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1196msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1197
[2161]1198#: ../lib/ephy-gui.c:333
[1097]1199msgid ""
1200"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1201"overwrite it."
1202msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1203
[2161]1204#: ../lib/ephy-gui.c:336
[1097]1205msgid "Cannot Overwrite File"
1206msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1207
[2161]1208#: ../lib/ephy-gui.c:391
[1097]1209#, c-format
1210msgid "Could not display help: %s"
[1409]1211msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1212
[1948]1213# В Seahorse е „главна парола“.
1214#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1215msgid "Master password needed"
1216msgstr "Необходима е главна парола"
1217
1218#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1219msgid ""
1220"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1221"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1222"password below."
1223msgstr ""
1224"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1225"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1226
[2252]1227#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
[1948]1228msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1229msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1230
[1853]1231#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1232msgid "Popup Windows"
1233msgstr "Изскачащи прозорци"
1234
[2252]1235#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
[1097]1236msgid "History"
1237msgstr "История"
1238
[1853]1239#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1240#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2252]1241#: ../src/ephy-window.c:1444
[1097]1242msgid "Bookmark"
1243msgstr "Отметка"
1244
[2252]1245#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
1246#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
1247#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
[1097]1248msgid "Bookmarks"
1249msgstr "Отметки"
1250
[2252]1251#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
[1097]1252msgid "Address Entry"
1253msgstr "Запис на адрес"
1254
[1853]1255#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1256msgid "_Download"
1257msgstr "_Изтегляне"
1258
[1409]1259#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1260#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1261msgid "Today %I:%M %p"
1262msgstr "Днес %H:%M"
1263
1264#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1265#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1266#.
1267#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1268msgid "Yesterday %I:%M %p"
1269msgstr "Вчера %H:%M"
1270
1271#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1272#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1273#.
1274#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1275msgid "%a %I:%M %p"
1276msgstr "%A %H:%M"
1277
1278#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1279#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1280#.
1281#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1282msgid "%b %d %I:%M %p"
1283msgstr "%d %b %H:%M"
1284
1285#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1286#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1287#.
1288#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1289msgid "%b %d %Y"
1290msgstr "%d %b %Y"
1291
[1853]1292#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1293msgid "50%"
1294msgstr "50%"
1295
[1853]1296#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1297msgid "75%"
1298msgstr "75%"
1299
[1853]1300#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1301msgid "100%"
1302msgstr "100%"
1303
[1853]1304#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1305msgid "125%"
1306msgstr "125%"
1307
[1853]1308#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1309msgid "150%"
1310msgstr "150%"
1311
[1853]1312#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1313msgid "175%"
1314msgstr "175%"
1315
[1853]1316#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1317msgid "200%"
1318msgstr "200%"
1319
[1853]1320#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1321msgid "300%"
1322msgstr "300%"
1323
[1853]1324#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1325msgid "400%"
1326msgstr "400%"
1327
[2252]1328#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
[1097]1329msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1330msgstr ""
1331"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1332
[1948]1333#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1334msgid "Clear"
1335msgstr "Изчистване"
1336
[2252]1337#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
[1097]1338#, c-format
1339msgid "%s:"
1340msgstr "%s:"
1341
[2252]1342#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
[1409]1343#, c-format
1344msgid "Executes the script “%s”"
1345msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1346
[1097]1347#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1348#. * are similar to each other
[2252]1349#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
[2161]1350#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
[1097]1351#, c-format
1352msgid "%d _Similar"
1353msgid_plural "%d _Similar"
1354msgstr[0] "%d _подобна"
1355msgstr[1] "%d _подобни"
1356
[2252]1357#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
[1097]1358#, c-format
1359msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1360msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1361msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1362msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1363
[2252]1364#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
1365#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
[1097]1366#, c-format
1367msgid "Show “%s”"
1368msgstr "Показване на „%s“"
1369
[2252]1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
[1097]1371#, c-format
1372msgid "“%s” Properties"
1373msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1374
[2161]1375#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
[1097]1376msgid "_Title:"
1377msgstr "_Заглавие:"
1378
[2161]1379#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
[1097]1380msgid "A_ddress:"
1381msgstr "А_дрес:"
1382
[2161]1383#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
[1097]1384msgid "T_opics:"
1385msgstr "Те_ми:"
1386
[2161]1387#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
[1097]1388msgid "Sho_w all topics"
1389msgstr "Показване на _всички теми"
1390
[2252]1391#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]1392msgid "Entertainment"
1393msgstr "Забавление"
1394
[2252]1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]1396msgid "News"
1397msgstr "Новини"
1398
[2252]1399#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1400msgid "Shopping"
1401msgstr "Пазаруване"
1402
[2252]1403#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1404msgid "Sports"
1405msgstr "Спортове"
1406
[2252]1407#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1408msgid "Travel"
1409msgstr "Пътуване"
1410
[2252]1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
[1097]1412msgid "Work"
1413msgstr "Работа"
1414
1415#. translators: the %s is the title of the bookmark
[2252]1416#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
[1097]1417#, c-format
1418msgid "Update bookmark “%s”?"
1419msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1420
1421#. translators: the %s is a URL
[2252]1422#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
[1097]1423#, c-format
1424msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1425msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1426
[2252]1427#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
[1097]1428msgid "_Don't Update"
[1238]1429msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1430
[2252]1431#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
[1097]1432msgid "_Update"
[1238]1433msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1434
[2252]1435#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
[1097]1436msgid "Update Bookmark?"
[1238]1437msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1438
1439#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2252]1440#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
[1853]1441msgctxt "bookmarks"
1442msgid "All"
[1097]1443msgstr "Всички"
1444
1445#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[2252]1446#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
[1853]1447msgctxt "bookmarks"
1448msgid "Most Visited"
[1097]1449msgstr "Най-посещавани"
1450
1451#. Translators: this topic contains the not categorized
1452#. bookmarks
[2252]1453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
[1853]1454msgctxt "bookmarks"
1455msgid "Not Categorized"
[1097]1456msgstr "Без категория"
1457
1458#. Translators: this is an automatic topic containing local
1459#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2252]1460#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
[1853]1461msgctxt "bookmarks"
1462msgid "Nearby Sites"
[1097]1463msgstr "Локални сайтове"
1464
[2252]1465#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1467msgid "Untitled"
1468msgstr "Без заглавие"
1469
[1853]1470#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1471msgid "Epiphany (RDF)"
1472msgstr "Epiphany (RDF)"
1473
[1853]1474#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1475msgid "Mozilla (HTML)"
1476msgstr "Mozilla (HTML)"
1477
[2252]1478#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
[1097]1479msgid "Remove from this topic"
1480msgstr "Премахване от тази тема"
1481
1482#. Toplevel
[2252]1483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1484#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
[1097]1485msgid "_File"
1486msgstr "_Файл"
1487
[2252]1488#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1489#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
[1097]1490msgid "_Edit"
1491msgstr "_Редактиране"
1492
[2252]1493#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1494#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
[1097]1495msgid "_View"
1496msgstr "_Изглед"
1497
[2252]1498#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1499#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
[1097]1500msgid "_Help"
[1409]1501msgstr "Помо_щ"
[1097]1502
1503#. File Menu
[2252]1504#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1505msgid "_New Topic"
1506msgstr "_Нова тема"
1507
[2252]1508#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[1097]1509msgid "Create a new topic"
1510msgstr "Създаване на нова тема"
1511
1512#. FIXME ngettext
1513#. File Menu
[2252]1514#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1515#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
1516#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1517#: ../src/ephy-history-window.c:612
[1097]1518msgid "Open in New _Window"
1519msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1520msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1521msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1522
[2252]1523#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1524msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1525msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1526
1527#. FIXME ngettext
[2252]1528#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1529#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
1530#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1531#: ../src/ephy-history-window.c:615
[1097]1532msgid "Open in New _Tab"
1533msgid_plural "Open in New _Tabs"
1534msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1535msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1536
[2252]1537#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1538msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1539msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1540
[2252]1541#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1542msgid "_Rename…"
[1421]1543msgstr "П_реименуване…"
[1097]1544
[2252]1545#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1546msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1547msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1548
[1238]1549#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[2252]1550#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1551#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]1552msgid "_Properties"
1553msgstr "_Настройки"
1554
[2252]1555#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1556msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1557msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1558
[2252]1559#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1560msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1561msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1562
[2252]1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
[1097]1564msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1565msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1566
[2252]1567#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1568msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1569msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1570
[2252]1571#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
[1097]1572msgid "Export bookmarks to a file"
1573msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1574
[2252]1575#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1576#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
[1097]1577msgid "_Close"
1578msgstr "_Затваряне"
1579
[2252]1580#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1581msgid "Close the bookmarks window"
1582msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1583
1584#. Edit Menu
[2252]1585#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1586#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
[1097]1587msgid "Cu_t"
1588msgstr "Из_рязване"
1589
[2252]1590#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1591#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
[1097]1592msgid "Cut the selection"
1593msgstr "Изрязване на избрания текст"
1594
[2252]1595#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1596#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1597#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
[2093]1598#: ../src/ephy-window.c:158
[1097]1599msgid "_Copy"
1600msgstr "_Копиране"
1601
[2252]1602#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1603#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
[1097]1604msgid "Copy the selection"
1605msgstr "Копиране на избрания текст"
1606
[2252]1607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1608#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
[1097]1609msgid "_Paste"
1610msgstr "_Поставяне"
1611
[2252]1612#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1613#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]1614msgid "Paste the clipboard"
1615msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1616
[2252]1617#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1618#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1238]1619msgid "_Delete"
1620msgstr "_Изтриване"
1621
[2252]1622#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
[1238]1623msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1624msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1625
[2252]1626#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1627#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
[1097]1628msgid "Select _All"
1629msgstr "Избиране на _всичко"
1630
[2252]1631#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1632msgid "Select all bookmarks or text"
1633msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1634
1635#. Help Menu
1636#. Help menu
[2252]1637#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1638#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
[1097]1639msgid "_Contents"
1640msgstr "_Ръководство"
1641
[2252]1642#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
[1097]1643msgid "Display bookmarks help"
1644msgstr "Показване на помощта за отметките"
1645
[2252]1646#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1647#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
[1097]1648msgid "_About"
1649msgstr "_Относно"
1650
[2252]1651#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1652#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
[1097]1653msgid "Display credits for the web browser creators"
1654msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1655
[2252]1656#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[1097]1657msgid "_Show on Toolbar"
1658msgstr "Показване _в лента с инструменти"
1659
[2252]1660#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
[1097]1661msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1662msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
1663
1664#. View Menu
[2252]1665#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1666#: ../src/ephy-history-window.c:186
[1097]1667msgid "_Title"
1668msgstr "_Заглавие"
1669
[2252]1670#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1671#: ../src/ephy-history-window.c:187
1672msgid "Show the title column"
1673msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1674
[2252]1675#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1676#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
1677#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1678msgid "Address"
1679msgstr "Адреси"
[1097]1680
[2252]1681#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1682#: ../src/ephy-history-window.c:189
1683msgid "Show the address column"
1684msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1685
[2252]1686#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
[1097]1687msgid "Type a topic"
[1238]1688msgstr "Въведете тема"
[1097]1689
[2252]1690#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
[1097]1691#, c-format
1692msgid "Delete topic “%s”?"
1693msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1694
[2252]1695#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
[1097]1696msgid "Delete this topic?"
1697msgstr "Изтриване на тази тема?"
1698
[2252]1699#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
[1097]1700msgid ""
1701"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1702"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1703msgstr ""
1704"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1705"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1706
[2252]1707#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
[1097]1708msgid "_Delete Topic"
1709msgstr "_Изтриване на тема"
1710
1711#. FIXME: proper i18n after freeze
[2252]1712#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
1713#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1714msgid "Firefox"
1715msgstr "Firefox"
1716
[2252]1717#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1718#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
[1097]1719msgid "Firebird"
1720msgstr "Firebird"
1721
1722#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2252]1723#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
[1097]1724#, c-format
1725msgid "Mozilla “%s” profile"
1726msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1727
[2252]1728#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
[1097]1729msgid "Galeon"
1730msgstr "Galeon"
1731
[2252]1732#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
[1097]1733msgid "Konqueror"
1734msgstr "Konqueror"
1735
[2252]1736#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
[1097]1737msgid "Import failed"
1738msgstr "Внасянето е неуспешно"
1739
[2252]1740#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
[1097]1741msgid "Import Failed"
1742msgstr "Внасянето е неуспешно"
1743
[2252]1744#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
[1097]1745#, c-format
1746msgid ""
1747"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1748"or of an unsupported type."
1749msgstr ""
1750"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1751"от неподдържан файлов формат."
1752
[2252]1753#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
[1097]1754msgid "Import Bookmarks from File"
1755msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1756
[2252]1757#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
[1097]1758msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1759msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1760
[2252]1761#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
[1097]1762msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1763msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1764
[2252]1765#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
[1097]1766msgid "Epiphany bookmarks"
1767msgstr "Отметки от Epiphany"
1768
[2252]1769#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
[1097]1770msgid "Export Bookmarks"
1771msgstr "Изнасяне на отметки"
1772
1773#. Make a format selection combo & label
[2252]1774#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
[1097]1775msgid "File f_ormat:"
1776msgstr "Ф_ормат на файла:"
1777
[2252]1778#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
[1097]1779msgid "Import Bookmarks"
1780msgstr "Внасяне на отметки"
1781
[2252]1782#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
[1097]1783msgid "I_mport"
1784msgstr "В_насяне"
1785
[2252]1786#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
[1097]1787msgid "Import bookmarks from:"
1788msgstr "Внасяне на отметки от:"
1789
[2252]1790#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
1791#: ../src/ephy-history-window.c:621
[1097]1792msgid "_Copy Address"
1793msgstr "_Копиране на адреса"
1794
[2252]1795#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
1796#: ../src/ephy-history-window.c:949
[1097]1797msgid "_Search:"
1798msgstr "_Търсене:"
1799
[2252]1800#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
[1097]1801msgid "Topics"
1802msgstr "Теми"
1803
[2252]1804#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
1805#: ../src/ephy-history-window.c:1220
[1097]1806msgid "Title"
1807msgstr "Заглавие"
1808
[2252]1809#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
[1097]1810msgid "Show properties for this bookmark"
1811msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
1812
[2252]1813#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
[1097]1814msgid "Open this bookmark in a new tab"
1815msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
1816
[2252]1817#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
[1097]1818msgid "Open this bookmark in a new window"
1819msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
1820
1821#. FIXME !!!!
[1853]1822#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1823msgid "Open in New _Tabs"
1824msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1825
[1853]1826#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1827msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1828msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1829
[1853]1830#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]1831msgid "Related"
1832msgstr "Свързан"
1833
[1853]1834#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]1835msgid "Topic"
1836msgstr "Тема"
[1097]1837
[1875]1838#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1839#, c-format
1840msgid "Create topic “%s”"
1841msgstr "Създаване на тема „%s“"
1842
[2252]1843#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
[1097]1844msgid "Encodings"
1845msgstr "Кодиране"
1846
[1853]1847#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]1848msgid "_Other…"
[1421]1849msgstr "_Други…"
[1097]1850
[1853]1851#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]1852msgid "Other encodings"
1853msgstr "Други кодирания"
1854
[1853]1855#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]1856msgid "_Automatic"
[2027]1857msgstr "_Автоматично"
[1097]1858
[2093]1859#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]1860msgid "Not found"
1861msgstr "Няма резултат"
1862
[2093]1863#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]1864msgid "Wrapped"
[1700]1865msgstr "След края — от началото"
[1097]1866
[2093]1867#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1868msgid "Find links:"
1869msgstr "Търсене за връзки:"
1870
[2093]1871#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1872msgid "Find:"
1873msgstr "Търсене:"
1874
[1409]1875#. Create a menu item, and sync it
1876#. Case sensitivity
[2093]1877#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]1878msgid "_Case sensitive"
1879msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1880
[2093]1881#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]1882msgid "Find Previous"
1883msgstr "Предишно търсене"
1884
[2093]1885#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]1886msgid "Find previous occurrence of the search string"
1887msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1888
[2093]1889#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]1890msgid "Find Next"
1891msgstr "Следващо търсене"
1892
[2093]1893#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]1894msgid "Find next occurrence of the search string"
1895msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1896
1897#. exit button
[2252]1898#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
[1097]1899msgid "Leave Fullscreen"
1900msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1901
[2252]1902#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
[1097]1903msgid "Go"
1904msgstr "Отиване"
1905
[2252]1906#: ../src/ephy-history-window.c:135
[1097]1907msgid "Open the selected history link in a new window"
1908msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1909
[2252]1910#: ../src/ephy-history-window.c:138
[1097]1911msgid "Open the selected history link in a new tab"
1912msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1913
[2252]1914#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1915msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1916msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1917
[2252]1918#: ../src/ephy-history-window.c:141
[1097]1919msgid "Bookmark the selected history link"
1920msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1921
[2252]1922#: ../src/ephy-history-window.c:144
[1097]1923msgid "Close the history window"
1924msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1925
[2252]1926#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1238]1927msgid "Delete the selected history link"
1928msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1929
[2252]1930#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]1931msgid "Select all history links or text"
1932msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1933
[2252]1934#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1935msgid "Clear _History"
1936msgstr "Изчистване на _историята"
1937
[2252]1938#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]1939msgid "Clear your browsing history"
1940msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1941
[2252]1942#: ../src/ephy-history-window.c:169
[1097]1943msgid "Display history help"
1944msgstr "Показване на помощ за историята"
1945
[2252]1946#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1947msgid "_Address"
1948msgstr "_Адрес"
1949
[2252]1950#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1409]1951msgid "_Date and Time"
1952msgstr "_Дата и час"
[1097]1953
[2252]1954#: ../src/ephy-history-window.c:191
[1409]1955msgid "Show the date and time column"
1956msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1957
[2252]1958#: ../src/ephy-history-window.c:217
[1097]1959msgid "Clear browsing history?"
1960msgstr "Изчистване на историята?"
1961
[2252]1962#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1963msgid ""
1964"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1965"deleted."
1966msgstr ""
1967"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1968"всички посетени Интернет страници."
1969
[2252]1970#: ../src/ephy-history-window.c:236
[1097]1971msgid "Clear History"
1972msgstr "Изчистване на историята"
1973
[2252]1974#: ../src/ephy-history-window.c:958
[1097]1975msgid "Last 30 minutes"
1976msgstr "Последните 30 минути"
1977
[2252]1978#: ../src/ephy-history-window.c:959
[1097]1979msgid "Today"
1980msgstr "Днес"
1981
[2252]1982#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1983#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1984#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
1985#: ../src/ephy-history-window.c:971
[1097]1986#, c-format
1987msgid "Last %d day"
1988msgid_plural "Last %d days"
1989msgstr[0] "Последният %d ден"
1990msgstr[1] "Последните %d дни"
1991
[2252]1992#: ../src/ephy-history-window.c:1157
[1097]1993msgid "Sites"
1994msgstr "Интернет страници"
1995
[2252]1996#: ../src/ephy-history-window.c:1237
[1409]1997msgid "Date"
1998msgstr "Дата"
1999
[2252]2000#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
[1853]2001msgid "GNOME Web Browser"
2002msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2003
[2252]2004#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]2005msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2006msgstr ""
2007"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2008" прозорец"
[1097]2009
[2252]2010#: ../src/ephy-main.c:88
[1097]2011msgid "Open a new browser window"
2012msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2013
[2252]2014#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]2015msgid "Launch the bookmarks editor"
2016msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2017
[2252]2018#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2019msgid "Import bookmarks from the given file"
2020msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2021
[2252]2022#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2023msgid "Load the given session file"
2024msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2025
[2252]2026#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2027msgid "Add a bookmark"
2028msgstr "Добавяне на отметка"
2029
[2252]2030#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2031msgid "URL"
2032msgstr "АДРЕС"
2033
[2252]2034#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]2035msgid "Start a private instance"
2036msgstr "Стартиране на отделен процес"
2037
[2252]2038#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2039msgid "Profile directory to use in the private instance"
2040msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2041
[2252]2042#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2043msgid "DIR"
2044msgstr "ПАПКА"
2045
[2252]2046#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]2047msgid "URL …"
[1421]2048msgstr "АДРЕС…"
[1097]2049
[2252]2050#: ../src/ephy-main.c:374
[1097]2051msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2052msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2053
[2252]2054#: ../src/ephy-main.c:377
[1097]2055#, c-format
2056msgid ""
2057"Startup failed because of the following error:\n"
2058"%s"
2059msgstr ""
2060"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2061"%s"
2062
[2252]2063#: ../src/ephy-main.c:524
[1097]2064msgid "GNOME Web Browser options"
2065msgstr "Настройки на браузъра"
2066
[2252]2067#: ../src/ephy-notebook.c:633
[1097]2068msgid "Close tab"
2069msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2070
[2093]2071#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]2072#, c-format
2073msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2074msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2075msgstr[0] ""
2076"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2077"след %d секунда."
2078msgstr[1] ""
2079"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2080"след %d секунди."
2081
[2093]2082#: ../src/ephy-session.c:230
[1097]2083msgid "Abort pending downloads?"
2084msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2085
[2093]2086#: ../src/ephy-session.c:235
[1097]2087msgid ""
2088"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2089"lost."
2090msgstr ""
2091"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2092"те ще бъдат отказани и загубени."
2093
[2093]2094#: ../src/ephy-session.c:239
[1097]2095msgid "_Cancel Logout"
2096msgstr "_Отказване на изхода"
2097
[2093]2098#: ../src/ephy-session.c:241
[1097]2099msgid "_Abort Downloads"
2100msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2101
[2252]2102#: ../src/ephy-session.c:772
[2093]2103msgid "Don't recover"
2104msgstr "Без възстановяване"
[1097]2105
[2252]2106#: ../src/ephy-session.c:777
[2093]2107msgid "Recover session"
2108msgstr "Възстановяване"
[1097]2109
[2252]2110#: ../src/ephy-session.c:782
[2093]2111msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2112msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2113
[1979]2114#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
[1097]2115msgid "Switch to this tab"
2116msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2117
[2252]2118#: ../src/ephy-toolbar.c:218
[1097]2119msgid "_Back"
[1238]2120msgstr "На_зад"
[1097]2121
[2252]2122#: ../src/ephy-toolbar.c:220
[1097]2123msgid "Go to the previous visited page"
2124msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2125
2126#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2127#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2128#.
[2252]2129#: ../src/ephy-toolbar.c:224
[1097]2130msgid "Back history"
2131msgstr "Предишни страници"
2132
[2252]2133#: ../src/ephy-toolbar.c:238
[1097]2134msgid "_Forward"
[1238]2135msgstr "На_пред"
[1097]2136
[2252]2137#: ../src/ephy-toolbar.c:240
[1097]2138msgid "Go to the next visited page"
2139msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2140
2141#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2142#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2143#.
[2252]2144#: ../src/ephy-toolbar.c:244
[1097]2145msgid "Forward history"
2146msgstr "Следващи страници"
2147
[2252]2148#: ../src/ephy-toolbar.c:257
[1097]2149msgid "_Up"
[1238]2150msgstr "На_горе"
[1097]2151
[2252]2152#: ../src/ephy-toolbar.c:259
[1097]2153msgid "Go up one level"
2154msgstr "Нагоре с едно ниво"
2155
2156#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2157#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2158#.
[2252]2159#: ../src/ephy-toolbar.c:263
[1097]2160msgid "List of upper levels"
2161msgstr "Списък на предишните нива"
2162
[2252]2163#: ../src/ephy-toolbar.c:280
[1097]2164msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2165msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2166
[2252]2167#: ../src/ephy-toolbar.c:296
[1097]2168msgid "Zoom"
2169msgstr "Увеличение"
2170
[2252]2171#: ../src/ephy-toolbar.c:298
[1097]2172msgid "Adjust the text size"
[1238]2173msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2174
[2252]2175#: ../src/ephy-toolbar.c:310
[1097]2176msgid "Go to the address entered in the address entry"
2177msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2178
[2252]2179#: ../src/ephy-toolbar.c:319
[1097]2180msgid "_Home"
2181msgstr "_У дома"
2182
[2252]2183#: ../src/ephy-toolbar.c:321
[1097]2184msgid "Go to the home page"
2185msgstr "Отиване в домашната страница"
2186
[2252]2187#: ../src/ephy-toolbar.c:331
[1097]2188msgid "New _Tab"
2189msgstr "Нов _подпрозорец"
2190
[2252]2191#: ../src/ephy-toolbar.c:333
[1097]2192msgid "Open a new tab"
2193msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2194
[2252]2195#: ../src/ephy-toolbar.c:342
[1097]2196msgid "_New Window"
2197msgstr "_Нов прозорец"
2198
[2252]2199#: ../src/ephy-toolbar.c:344
[1097]2200msgid "Open a new window"
2201msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2202
[1853]2203#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2204msgctxt "toolbar style"
2205msgid "Default"
2206msgstr "Стандартно"
[1097]2207
[1238]2208#. separator row
[1853]2209#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2210msgctxt "toolbar style"
[1238]2211msgid "Text below icons"
2212msgstr "Текст под иконите"
2213
[1853]2214#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2215msgctxt "toolbar style"
[1238]2216msgid "Text beside icons"
2217msgstr "Текст до иконите"
2218
[1853]2219#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2220msgctxt "toolbar style"
[1238]2221msgid "Icons only"
2222msgstr "Само икони"
2223
[1853]2224#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2225msgctxt "toolbar style"
[1238]2226msgid "Text only"
2227msgstr "Само текст"
2228
[2252]2229#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2230msgid "Toolbar Editor"
2231msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2232
2233#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[2252]2234#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2235msgid "Toolbar _button labels:"
2236msgstr "_Надписи на бутоните:"
2237
[2252]2238#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
[1097]2239msgid "_Add a New Toolbar"
2240msgstr "_Нова лента с инструменти"
2241
[2093]2242#: ../src/ephy-window.c:114
[1097]2243msgid "_Bookmarks"
2244msgstr "О_тметки"
2245
[2093]2246#: ../src/ephy-window.c:115
[1097]2247msgid "_Go"
2248msgstr "_Отиване"
2249
[2093]2250#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2251msgid "T_ools"
2252msgstr "И_нструменти"
2253
[2093]2254#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2255msgid "_Tabs"
2256msgstr "_Подпрозорци"
2257
[2093]2258#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2259msgid "_Toolbars"
2260msgstr "Лен_ти с инструменти"
2261
2262#. File menu
[2093]2263#: ../src/ephy-window.c:125
[1097]2264msgid "_Open…"
[1421]2265msgstr "_Отваряне…"
[1097]2266
[2093]2267#: ../src/ephy-window.c:126
[1097]2268msgid "Open a file"
2269msgstr "Отваряне на файл"
2270
[2093]2271#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2272msgid "Save _As…"
[1421]2273msgstr "Запазване _като…"
[1097]2274
[2093]2275#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2276msgid "Save the current page"
2277msgstr "Запазване на текущата страница"
2278
[2093]2279#: ../src/ephy-window.c:131
[1409]2280msgid "Page Set_up"
2281msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2282
[2093]2283#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2284msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2285msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2286
[2093]2287#: ../src/ephy-window.c:134
[1097]2288msgid "Print Pre_view"
2289msgstr "П_реглед преди печата"
2290
[2093]2291#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2292msgid "Print preview"
[1409]2293msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2294
[2093]2295#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2296msgid "_Print…"
[1421]2297msgstr "_Печат…"
[1097]2298
[2093]2299#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2300msgid "Print the current page"
2301msgstr "Печат на текущата страница"
2302
[2093]2303#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2304msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2305msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2306
[2093]2307#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2308msgid "Send a link of the current page"
2309msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2310
[2093]2311#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2312msgid "Close this tab"
2313msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2314
2315#. Edit menu
[2093]2316#: ../src/ephy-window.c:149
[1097]2317msgid "_Undo"
2318msgstr "_Възстановяване"
2319
[2093]2320#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]2321msgid "Undo the last action"
2322msgstr "Отказване на последното действие"
2323
[2093]2324#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2325msgid "Re_do"
2326msgstr "Повта_ряне"
2327
[2093]2328#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2329msgid "Redo the last undone action"
2330msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2331
[2093]2332#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2333msgid "Paste clipboard"
2334msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2335
[2093]2336#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2337msgid "Delete text"
2338msgstr "Изтриване на текст"
2339
[2093]2340#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2341msgid "Select the entire page"
2342msgstr "Избиране на цялата страница"
2343
[2093]2344#: ../src/ephy-window.c:170
[1097]2345msgid "_Find…"
[1421]2346msgstr "_Търсене…"
[1097]2347
[2093]2348#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2349msgid "Find a word or phrase in the page"
2350msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2351
[2093]2352#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2353msgid "Find Ne_xt"
[1238]2354msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2355
[2093]2356#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2357msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2358msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2359
[2093]2360#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2361msgid "Find Pre_vious"
[1238]2362msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2363
[2093]2364#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2365msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2366msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2367
[2093]2368#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2369msgid "P_ersonal Data"
2370msgstr "Ли_чна информация"
2371
[2093]2372#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2373msgid "View and remove cookies and passwords"
2374msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2375
[2093]2376#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2377msgid "Certificate_s"
2378msgstr "Серти_фикати"
2379
[2093]2380#: ../src/ephy-window.c:184
[1097]2381msgid "Manage Certificates"
2382msgstr "Управление на сертификати"
2383
[2093]2384#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]2385msgid "P_references"
2386msgstr "На_стройки"
2387
[2093]2388#: ../src/ephy-window.c:188
[1097]2389msgid "Configure the web browser"
2390msgstr "Настройване на браузъра"
2391
2392#. View menu
[2093]2393#: ../src/ephy-window.c:193
[1097]2394msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2395msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2396
[2093]2397#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]2398msgid "Customize toolbars"
2399msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2400
[2093]2401#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
[1097]2402msgid "_Stop"
2403msgstr "_Спиране"
2404
[2093]2405#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2406msgid "Stop current data transfer"
2407msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2408
[2093]2409#: ../src/ephy-window.c:201
[1097]2410msgid "_Reload"
2411msgstr "_Презареждане"
2412
[2093]2413#: ../src/ephy-window.c:202
[1097]2414msgid "Display the latest content of the current page"
2415msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2416
[2093]2417#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2418msgid "_Larger Text"
2419msgstr "По-го_лям текст"
2420
[2093]2421#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2422msgid "Increase the text size"
2423msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2424
[2093]2425#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2426msgid "S_maller Text"
2427msgstr "По-_малък текст"
2428
[2093]2429#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2430msgid "Decrease the text size"
2431msgstr "Намаляване на размера на текста"
2432
[2093]2433#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2434msgid "_Normal Size"
2435msgstr "_Нормален размер"
2436
[2093]2437#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2438msgid "Use the normal text size"
2439msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2440
[2093]2441#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2442msgid "Text _Encoding"
2443msgstr "_Кодиране на текста"
2444
[2093]2445#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2446msgid "Change the text encoding"
2447msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2448
[2093]2449#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2450msgid "_Page Source"
2451msgstr "Изходен _код на страницата"
2452
[2093]2453#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2454msgid "View the source code of the page"
2455msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2456
[2093]2457#: ../src/ephy-window.c:219
[1409]2458msgid "Page _Security Information"
2459msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2460
[2093]2461#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2462msgid "Display security information for the web page"
2463msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2464
2465#. Bookmarks menu
[2093]2466#: ../src/ephy-window.c:225
[1097]2467msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2468msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2469
[2093]2470#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
[1097]2471msgid "Add a bookmark for the current page"
2472msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2473
[2093]2474#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2475msgid "_Edit Bookmarks"
2476msgstr "_Редакция на отметки"
2477
[2093]2478#: ../src/ephy-window.c:229
[1097]2479msgid "Open the bookmarks window"
2480msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2481
2482#. Go menu
[2093]2483#: ../src/ephy-window.c:234
[1097]2484msgid "_Location…"
[1421]2485msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2486
[2093]2487#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2488msgid "Go to a specified location"
2489msgstr "Отиване на посочения адрес"
2490
[1853]2491#. History
[2252]2492#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
[1097]2493msgid "Hi_story"
2494msgstr "_История"
2495
[2093]2496#: ../src/ephy-window.c:238
[1097]2497msgid "Open the history window"
2498msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2499
2500#. Tabs menu
[2093]2501#: ../src/ephy-window.c:243
[1097]2502msgid "_Previous Tab"
2503msgstr "_Предишен подпрозорец"
2504
[2093]2505#: ../src/ephy-window.c:244
[1097]2506msgid "Activate previous tab"
2507msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2508
[2093]2509#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]2510msgid "_Next Tab"
2511msgstr "_Следващ подпрозорец"
2512
[2093]2513#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2514msgid "Activate next tab"
2515msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2516
[2093]2517#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2518msgid "Move Tab _Left"
2519msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2520
[2093]2521#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2522msgid "Move current tab to left"
2523msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2524
[2093]2525#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]2526msgid "Move Tab _Right"
2527msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2528
[2093]2529#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]2530msgid "Move current tab to right"
2531msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
2532
[2093]2533#: ../src/ephy-window.c:255
[1701]2534msgid "_Detach Tab"
[1853]2535msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2536
[2093]2537#: ../src/ephy-window.c:256
[1701]2538msgid "Detach current tab"
[1853]2539msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]2540
[2093]2541#: ../src/ephy-window.c:262
[1097]2542msgid "Display web browser help"
2543msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
2544
2545#. File Menu
[2093]2546#: ../src/ephy-window.c:273
[1097]2547msgid "_Work Offline"
2548msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2549
[2093]2550#: ../src/ephy-window.c:274
[1097]2551msgid "Switch to offline mode"
2552msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
2553
2554#. View Menu
[2093]2555#: ../src/ephy-window.c:279
[1097]2556msgid "_Hide Toolbars"
2557msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
2558
[2093]2559#: ../src/ephy-window.c:280
[1097]2560msgid "Show or hide toolbar"
2561msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
2562
[2093]2563#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]2564msgid "_Fullscreen"
2565msgstr "На _цял екран"
2566
[2093]2567#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]2568msgid "Browse at full screen"
2569msgstr "Сърфиране на цял екран"
2570
[2093]2571#: ../src/ephy-window.c:285
[1097]2572msgid "Popup _Windows"
2573msgstr "Изскачащи _прозорци"
2574
[2093]2575#: ../src/ephy-window.c:286
[1097]2576msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2577msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
2578
[2093]2579#: ../src/ephy-window.c:288
[1097]2580msgid "Selection Caret"
2581msgstr "Избор на курсор"
2582
[1409]2583#. Document
[2093]2584#: ../src/ephy-window.c:296
[1409]2585msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2586msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2587
[1097]2588#. Framed document
[2093]2589#: ../src/ephy-window.c:302
[1097]2590msgid "Show Only _This Frame"
2591msgstr "Показване само на тази _рамка"
2592
[2093]2593#: ../src/ephy-window.c:303
[1097]2594msgid "Show only this frame in this window"
2595msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
2596
2597#. Links
[2093]2598#: ../src/ephy-window.c:308
[1097]2599msgid "_Open Link"
2600msgstr "_Отваряне на връзка"
2601
[2093]2602#: ../src/ephy-window.c:309
[1097]2603msgid "Open link in this window"
2604msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
2605
[2093]2606#: ../src/ephy-window.c:311
[1097]2607msgid "Open Link in New _Window"
2608msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2609
[2093]2610#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]2611msgid "Open link in a new window"
2612msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
2613
[2093]2614#: ../src/ephy-window.c:314
[1097]2615msgid "Open Link in New _Tab"
2616msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2617
[2093]2618#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]2619msgid "Open link in a new tab"
2620msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
2621
[2093]2622#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]2623msgid "_Download Link"
2624msgstr "_Изтегляне на връзката"
2625
[2093]2626#: ../src/ephy-window.c:319
[1097]2627msgid "_Save Link As…"
[1421]2628msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2629
[2093]2630#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]2631msgid "Save link with a different name"
2632msgstr "Запазване на връзката под различно име"
2633
[2093]2634#: ../src/ephy-window.c:322
[1097]2635msgid "_Bookmark Link…"
[1421]2636msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]2637
[2093]2638#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]2639msgid "_Copy Link Address"
2640msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2641
2642#. Email links
2643#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2093]2644#: ../src/ephy-window.c:330
[1097]2645msgid "_Send Email…"
[1421]2646msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]2647
[2093]2648#: ../src/ephy-window.c:332
[1097]2649msgid "_Copy Email Address"
2650msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2651
2652#. Images
[2093]2653#: ../src/ephy-window.c:337
[1097]2654msgid "Open _Image"
2655msgstr "Отваряне на _изображението"
2656
[2093]2657#: ../src/ephy-window.c:339
[1097]2658msgid "_Save Image As…"
[1421]2659msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2660
[2093]2661#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]2662msgid "_Use Image As Background"
2663msgstr "_Използване на изображението като фон"
2664
[2093]2665#: ../src/ephy-window.c:343
[1097]2666msgid "Copy I_mage Address"
2667msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2668
[2093]2669#: ../src/ephy-window.c:345
[1097]2670msgid "St_art Animation"
2671msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2672
[2093]2673#: ../src/ephy-window.c:347
[1097]2674msgid "St_op Animation"
2675msgstr "Спира_не на анимацията"
2676
[1948]2677#. Inspector
[2093]2678#: ../src/ephy-window.c:351
[1948]2679msgid "Inspect _Element"
2680msgstr "_Инспекция на елемент"
2681
[2252]2682#: ../src/ephy-window.c:527
[1097]2683msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2684msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2685
[2252]2686#: ../src/ephy-window.c:531
[1097]2687msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2688msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2689
[2252]2690#: ../src/ephy-window.c:535
[1097]2691msgid "Close _Document"
2692msgstr "Затваряне на _документа"
2693
[2252]2694#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
[1097]2695msgid "Open"
2696msgstr "Отваряне"
2697
[2252]2698#: ../src/ephy-window.c:1440
[1097]2699msgid "Save As"
2700msgstr "Запазване като"
2701
[2252]2702#: ../src/ephy-window.c:1442
[1097]2703msgid "Print"
2704msgstr "Печат"
2705
[2252]2706#: ../src/ephy-window.c:1446
[1097]2707msgid "Find"
2708msgstr "Търсене"
2709
2710#. Translators: This refers to text size
[2252]2711#: ../src/ephy-window.c:1459
[1097]2712msgid "Larger"
2713msgstr "По-голям"
2714
2715#. Translators: This refers to text size
[2252]2716#: ../src/ephy-window.c:1462
[1097]2717msgid "Smaller"
2718msgstr "По-малък"
2719
[2252]2720#: ../src/ephy-window.c:1684
[1097]2721msgid "Insecure"
2722msgstr "Несигурно"
2723
[2252]2724#: ../src/ephy-window.c:1689
[1097]2725msgid "Broken"
[1238]2726msgstr "Развалено"
[1097]2727
[2252]2728#: ../src/ephy-window.c:1697
[1097]2729msgid "Low"
[1238]2730msgstr "Ниско"
[1097]2731
[2252]2732#: ../src/ephy-window.c:1704
[1097]2733msgid "High"
[1238]2734msgstr "Високо"
[1097]2735
[2252]2736#: ../src/ephy-window.c:1714
[1097]2737#, c-format
2738msgid "Security level: %s"
2739msgstr "Ниво на сигурност: %s"
2740
[2252]2741#: ../src/ephy-window.c:1990
[1097]2742#, c-format
2743msgid "Open image “%s”"
2744msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
2745
[2252]2746#: ../src/ephy-window.c:1995
[1097]2747#, c-format
2748msgid "Use as desktop background “%s”"
2749msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
2750
[2252]2751#: ../src/ephy-window.c:2000
[1097]2752#, c-format
2753msgid "Save image “%s”"
2754msgstr "Запазване на изображението „%s“"
2755
[2252]2756#: ../src/ephy-window.c:2005
[1097]2757#, c-format
2758msgid "Copy image address “%s”"
2759msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
2760
[2252]2761#: ../src/ephy-window.c:2019
[1097]2762#, c-format
2763msgid "Send email to address “%s”"
2764msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
2765
[2252]2766#: ../src/ephy-window.c:2025
[1097]2767#, c-format
2768msgid "Copy email address “%s”"
2769msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
2770
[2252]2771#: ../src/ephy-window.c:2039
[1097]2772#, c-format
2773msgid "Save link “%s”"
2774msgstr "Запазване на връзката „%s“"
2775
[2252]2776#: ../src/ephy-window.c:2045
[1097]2777#, c-format
2778msgid "Bookmark link “%s”"
2779msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
2780
[2252]2781#: ../src/ephy-window.c:2050
[1097]2782#, c-format
2783msgid "Copy link's address “%s”"
2784msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
2785
[2252]2786#: ../src/pdm-dialog.c:337
[1409]2787msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2788msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2789
[2252]2790#: ../src/pdm-dialog.c:340
[1409]2791msgid ""
2792"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2793"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2794"want to remove:"
2795msgstr ""
2796"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2797"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2798"искате да премахнете:"
2799
[2252]2800#: ../src/pdm-dialog.c:345
[1409]2801msgid "Clear All Personal Data"
2802msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2803
2804#. Cookies
[2252]2805#: ../src/pdm-dialog.c:379
[1409]2806msgid "C_ookies"
2807msgstr "_Бисквитки"
2808
2809#. Passwords
[2252]2810#: ../src/pdm-dialog.c:391
[1409]2811msgid "Saved _passwords"
2812msgstr "_Запазени пароли"
2813
2814#. Cache
[2252]2815#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2816msgid "_Temporary files"
2817msgstr "_Временни файлове"
2818
[2252]2819#: ../src/pdm-dialog.c:431
[1409]2820msgid ""
2821"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2822"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2823msgstr ""
2824"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2825"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2826
[2252]2827#: ../src/pdm-dialog.c:622
[1097]2828msgid "Cookie Properties"
2829msgstr "Настройки на бисквитките"
2830
[2252]2831#: ../src/pdm-dialog.c:639
[1097]2832msgid "Content:"
2833msgstr "Съдържание:"
2834
[2252]2835#: ../src/pdm-dialog.c:655
[1097]2836msgid "Path:"
[1409]2837msgstr "Път:"
[1097]2838
[2252]2839#: ../src/pdm-dialog.c:671
[1097]2840msgid "Send for:"
2841msgstr "Изпращане за:"
2842
[2252]2843#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2844msgid "Encrypted connections only"
[1238]2845msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2846
[2252]2847#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2848msgid "Any type of connection"
2849msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2850
[2252]2851#: ../src/pdm-dialog.c:686
[1097]2852msgid "Expires:"
2853msgstr "Изтича на:"
2854
[1853]2855#. Session cookie
[2252]2856#: ../src/pdm-dialog.c:698
[1097]2857msgid "End of current session"
2858msgstr "Край на текущата сесия"
2859
[2252]2860#: ../src/pdm-dialog.c:830
[1097]2861msgid "Domain"
2862msgstr "Домейн"
2863
[2252]2864#: ../src/pdm-dialog.c:842
[1097]2865msgid "Name"
2866msgstr "Име"
2867
[2252]2868#: ../src/pdm-dialog.c:1256
[1097]2869msgid "Host"
2870msgstr "Хост"
2871
[2252]2872#: ../src/pdm-dialog.c:1269
[1097]2873msgid "User Name"
2874msgstr "Потребителско име"
2875
[2252]2876#: ../src/pdm-dialog.c:1282
[1097]2877msgid "User Password"
2878msgstr "Парола"
2879
[1880]2880#: ../src/popup-commands.c:274
[1097]2881msgid "Download Link"
2882msgstr "Изтегляне на връзката"
2883
[1880]2884#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]2885msgid "Save Link As"
2886msgstr "Запазване на връзката като"
2887
[1880]2888#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]2889msgid "Save Image As"
[1421]2890msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2891
[1853]2892#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2893#. * second %s is the locale name. Example:
2894#. * "French (France)"
2895#.
[2252]2896#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
[1097]2897#, c-format
[1853]2898msgctxt "language"
2899msgid "%s (%s)"
[1097]2900msgstr "%s (%s)"
2901
[1853]2902#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2903#. * (one which isn't in our built-in list).
2904#.
[2252]2905#: ../src/prefs-dialog.c:482
[1097]2906#, c-format
[1853]2907msgctxt "language"
2908msgid "User defined (%s)"
[1097]2909msgstr "Потребителски (%s)"
2910
[2252]2911#: ../src/prefs-dialog.c:504
[1097]2912#, c-format
2913msgid "System language (%s)"
2914msgid_plural "System languages (%s)"
2915msgstr[0] "Системен език (%s)"
2916msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2917
[2252]2918#: ../src/prefs-dialog.c:890
[1097]2919msgid "Select a Directory"
2920msgstr "Избор на папка"
2921
[2252]2922#: ../src/window-commands.c:941
[1097]2923msgid ""
2924"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2925"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2926"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2927"option) any later version."
2928msgstr ""
[1700]2929"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2930"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2931"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2932"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2933
[2252]2934#: ../src/window-commands.c:945
[1097]2935msgid ""
2936"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2937"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2938"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2939"more details."
2940msgstr ""
[1700]2941"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2942"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2943"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2944
[2252]2945#: ../src/window-commands.c:949
[1097]2946msgid ""
2947"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2948"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2949"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2950msgstr ""
[1700]2951"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2952"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2953"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2954
[2252]2955#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
2956#: ../src/window-commands.c:1022
[1097]2957msgid "Contact us at:"
2958msgstr "Свържете се с нас на:"
2959
[2252]2960#: ../src/window-commands.c:998
[1097]2961msgid "Contributors:"
2962msgstr "Допринесли:"
2963
[2252]2964#: ../src/window-commands.c:1001
[1097]2965msgid "Past developers:"
2966msgstr "Предишни разработчици:"
2967
[2252]2968#: ../src/window-commands.c:1031
[1097]2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]2972"Powered by WebKit"
[1097]2973msgstr ""
[1409]2974"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]2975"Задвижван от WebKit"
[1097]2976
2977#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2978#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2979#. * the translators.
2980#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2981#. * You should also include other translators who have contributed to
2982#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2983#. * line seperated by newlines (\n).
2984#.
[2252]2985#: ../src/window-commands.c:1057
[1097]2986msgid "translator-credits"
2987msgstr ""
[1948]2988"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2989"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2990"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2991"\n"
2992"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2993"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2994"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2995
[2252]2996#: ../src/window-commands.c:1060
[1097]2997msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]2998msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2999
[2252]3000#: ../src/window-commands.c:1216
[2093]3001msgid "Enable caret browsing mode?"
3002msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
3003
[2252]3004#: ../src/window-commands.c:1219
[2093]3005msgid ""
3006"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3007"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3008"want to enable caret browsing on?"
3009msgstr ""
3010"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
3011"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
3012"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
3013"курсор?"
3014
[2252]3015#: ../src/window-commands.c:1222
[2093]3016msgid "_Enable"
[2094]3017msgstr "_Включване"
[2252]3018
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.