source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2183

Last change on this file since 2183 was 2183, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

File size: 113.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[1948]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[1969]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1853]13"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=epiphany\n"
[2183]16"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:16+0300\n"
[2161]17"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
[1969]18"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2183]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
27msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]28msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]29
30#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
31msgid "Epiphany Web Bookmarks"
32msgstr "Отметки за страници в Интернет"
33
34#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
35msgid "Web Bookmarks"
36msgstr "Отметки"
37
[1853]38#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
39msgid "Search the web"
40msgstr "Търсене в Интернет"
41
42#. Translators you should change these links to respect your locale.
43#. For instance in .nl these should be
44#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
45#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
46msgid "http://www.google.com"
47msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
48
49#. Translators you should change these links to respect your locale.
50#. For instance in .nl these should be
51#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
52#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
53#, no-c-format
54msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
55msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
56
[1097]57#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
58msgid "Browse the web"
59msgstr "Сърфиране в Интернет"
60
61#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]62msgid "Epiphany"
63msgstr "Epiphany"
64
65#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]66msgid "Epiphany Web Browser"
67msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
68
69#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[1948]70#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
[1097]71msgid "Web Browser"
72msgstr "Интернет браузър"
73
74#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
75msgid ""
76"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
77"disable_unsafe_protocols is enabled."
78msgstr ""
79"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
80"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
81
82#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
83msgid "Additional safe protocols"
84msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
85
86#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
87msgid "Disable JavaScript chrome control"
88msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome"
89
90#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
91msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
92msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome"
93
94#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
95msgid ""
96"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
97"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
98msgstr ""
99"Изключване на информацията за предишни посещения, като изключва навигацията "
100"„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и "
101"скрива най-често използваните отметки."
102
103#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
104msgid "Disable arbitrary URLs"
105msgstr "Спиране на произволните адреси"
106
107#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
108msgid "Disable bookmark editing"
109msgstr "Спиране на редактирането на отметките"
110
111#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
112msgid "Disable history"
113msgstr "Спиране на историята"
114
115#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
116msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
117msgstr ""
118"Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки."
119
120#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
121msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
122msgstr ""
123"Спиране на възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
124
125#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
126msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
127msgstr ""
128"Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра."
129
130#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
131msgid "Disable toolbar editing"
132msgstr "Спиране на редакцията на лентата с инструменти"
133
134#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
135msgid "Disable unsafe protocols"
136msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
137
138#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
139msgid ""
140"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
141"and https."
142msgstr ""
143"Изключване на зареждането на съдържание от не безопасни протоколи. "
144"Безопасните са http и https."
145
146#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
147msgid "Epiphany cannot quit"
148msgstr "Epiphany не може да бъде спрян"
149
150#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
151msgid "Hide menubar by default"
[1238]152msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"
[1097]153
154#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
[1238]155msgid "Hide the menubar by default."
156msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."
[1097]157
158#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
159msgid "Lock in fullscreen mode"
160msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"
161
162#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
163msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
164msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
165
166#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
167msgid "User is not allowed to close Epiphany"
168msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany"
169
170#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
171msgid "Active extensions"
172msgstr "Активни разширения"
173
174#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
175msgid "Address of the user's home page."
176msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
177
178#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
179msgid "Allow popups"
180msgstr "Разрешаване на изскачащите прозорци"
181
182#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
183msgid ""
184"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
185msgstr ""
186"Страниците могат да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е позволен "
187"JavaScript)."
188
189#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
190msgid "Always show the tab bar"
191msgstr "Винаги да се показва лентата с подпрозорците"
192
193#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
194msgid "Automatic downloads"
195msgstr "Автоматични изтегляния"
196
197#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
198msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
[1409]199msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
[1097]200
201#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
202msgid "Browse with caret"
203msgstr "Навигация с курсор"
204
205#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
206msgid "Cookie accept"
207msgstr "Приемане на бисквитки"
208
209#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
210msgid "Default encoding"
211msgstr "Стандартно кодиране"
212
213#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
214msgid ""
215"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
[2183]216"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
217"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
218"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
219"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
220"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
221"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
222"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
223"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
224"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
225"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
226"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
227"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
228"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
229"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
230"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
231"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
[1097]232msgstr ""
233"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
[2183]234"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-"
235"GB-2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, "
236"„IBM866“, „ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, "
237"„ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, "
238"„ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, "
239"„ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, "
240"„ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, "
241"„VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, "
242"„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, "
243"„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-"
244"arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "
245"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"
246"hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"
247"turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"
248"vps“ и „x-windows-949“."
[1097]249
250#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
251msgid "Enable JavaScript"
252msgstr "Включване на JavaScript"
253
[2161]254#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
[1979]255msgid "Enable Plugins"
256msgstr "Включване на приставките"
257
[2161]258#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1853]259msgid "Enable Web Inspector"
260msgstr "Включване на уеб инспектора"
261
[2161]262#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
[1238]263msgid "Enable smooth scrolling"
264msgstr "Включване на плавното плъзгане"
265
[2161]266#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
[1409]267msgid ""
[1853]268"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
[1875]269msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]270
[2161]271#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
[1853]272msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[1875]273msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]274
[2161]275#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
[1853]276msgid ""
[1409]277"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
278"when new downloads are started."
279msgstr ""
280"Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
281"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
282
[2161]283#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
[1097]284msgid "History pages time range"
285msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
286
[2161]287#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
[1097]288msgid "Home page"
289msgstr "Домашна страница"
290
[2161]291#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
[1097]292msgid ""
293"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
294"\"disabled\"."
295msgstr ""
296"Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са "
[1700]297"„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — "
[1097]298"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
299
[2161]300#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
[1097]301msgid "How to print frames"
302msgstr "Печат на рамки"
303
[2161]304#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
[1097]305msgid ""
306"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
307"\"separately\" and \"selected\"."
308msgstr ""
[1238]309"Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "
310"са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "
311"рамки)."
[1097]312
[1853]313#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
[2161]314#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
[1097]315msgid "ISO-8859-1"
316msgstr "ISO-8859-1"
317
[2161]318#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
[1097]319msgid "Image animation mode"
320msgstr "Режим за анимация на изображенията"
321
[2161]322#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
[1097]323msgid "Languages"
324msgstr "Езици"
325
[2161]326#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
[1097]327msgid "Lists the active extensions."
328msgstr "Изписване на активните разширения."
329
[2161]330#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
[1097]331msgid ""
332"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
333msgstr ""
[1238]334"Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "
335"избирания текст"
[1097]336
[2161]337#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
[1097]338msgid ""
339"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
340"the currently selected text."
341msgstr ""
[1421]342"Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
[1238]343"страницата указна в избирания текст."
[1097]344
[2161]345#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
[1097]346msgid "Minimum font size"
[1409]347msgstr "Минимален размер на шрифта"
[1097]348
[2161]349#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
[1097]350msgid "Preferred languages, two letter codes."
[1238]351msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
[1097]352
[2161]353#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
[1097]354msgid "Remember passwords"
355msgstr "Запомняне на пароли"
356
[2161]357#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
[1948]358msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
359msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
360
[2161]361#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
[1097]362msgid "Show bookmarks bar by default"
[1238]363msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
[1097]364
[2161]365#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
[1097]366msgid "Show statusbar by default"
[1409]367msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
[1097]368
[2161]369#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
[1097]370msgid ""
371"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
372"\", \"today\"."
373msgstr ""
[1238]374"Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "
375"„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "
376"последните три дена), „today“ (днес)."
[1097]377
[2161]378#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
[1097]379msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
380msgstr ""
381"Показване на лентата за подпрозорците, дори когато има само един отворен "
382"подпрозорец."
383
[2161]384#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
[1097]385msgid "Show toolbars by default"
[1238]386msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
[1097]387
[2161]388#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
[1097]389msgid "Size of disk cache"
390msgstr "Големина на временните файлове"
391
[2161]392#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
[1097]393msgid "Size of disk cache, in MB."
[1238]394msgstr "Големина на временните файлове в MB."
[1097]395
[2161]396#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
[1948]397msgid ""
398"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
399"servers."
400msgstr ""
401"Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "
402"сайтовете."
403
[2161]404#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
[1097]405msgid "The bookmark information shown in the editor view"
406msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
407
[2161]408#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
[1097]409msgid ""
410"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
411"are \"address\" and \"title\"."
412msgstr ""
413"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
[1238]414"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
[1097]415
[2161]416#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
[1097]417msgid "The currently selected fonts language"
418msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
419
[2161]420#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
[1097]421msgid ""
422"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
423"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
424"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
425"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
426"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
427"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
428"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
429"\" (devanagari)."
430msgstr ""
431"Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
432"baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"
433"cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "
434"„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), "
435"„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-"
436"western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-"
437"devanagari“ (индийски)."
438
[2161]439#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
[1097]440msgid "The downloads folder"
441msgstr "Папката с изтеглените файлове"
442
[2161]443#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
[1097]444msgid "The page information shown in the history view"
445msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
446
[2161]447#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
[1097]448msgid ""
449"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
[1409]450"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
[1097]451msgstr ""
452"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
[1421]453"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
[1097]454
[2161]455#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
[1097]456msgid ""
457"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
458"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
459msgstr ""
460"Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате "
461"стандартната папка, задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху "
462"работния плот задайте „Desktop“."
463
[2161]464#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
[1097]465msgid "Toolbar style"
466msgstr "Стил на лентата с инструменти"
467
[2161]468#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
[1097]469msgid ""
470"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
471"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
472"\"text\"."
473msgstr ""
474"Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на "
475"GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и "
476"„text“"
477
[2161]478#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
[1948]479msgid "URL Search"
480msgstr "Търсене на адрес"
481
[2161]482#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
[1097]483msgid "Use own colors"
484msgstr "Използване на собствени цветове"
485
[2161]486#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
[1097]487msgid "Use own fonts"
488msgstr "Използване на собствени шрифтове"
489
[2161]490#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
[1097]491msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
492msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
493
[2161]494#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
[1097]495msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
496msgstr ""
[1409]497"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
[1097]498
[2161]499#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
[1948]500msgid "User agent"
501msgstr "Име на агент"
502
[2161]503#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
[1409]504msgid "Visibility of the downloads window"
505msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
506
[2161]507#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
[1097]508msgid ""
509"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
510"to the download folder and opened with the appropriate application."
511msgstr ""
512"Когато файловете не могат да бъдат отворени с браузъра, те автоматично се "
513"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
514
[2161]515#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
[1097]516msgid ""
517"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
518"site\" and \"nowhere\"."
519msgstr ""
[1409]520"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
521"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
522"„nowhere“ (отникъде)."
[1097]523
[2161]524#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
[1097]525msgid "Whether to print the background color"
526msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
527
[2161]528#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
[1097]529msgid "Whether to print the background images"
530msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
531
[2161]532#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
[1097]533msgid "Whether to print the date in the footer"
[1409]534msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
[1097]535
[2161]536#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
[1097]537msgid "Whether to print the page address in the header"
[1421]538msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
[1097]539
[2161]540#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
[1097]541msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
542msgstr ""
[1421]543"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
[1097]544
[2161]545#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
[1097]546msgid "Whether to print the page title in the header"
547msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
548
[2161]549#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
[1097]550msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
551msgstr ""
552"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
553
[2161]554#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
[1097]555msgid "x-western"
[1238]556msgstr "x-western"
[1097]557
[1969]558#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
559msgid "<b>Fingerprints</b>"
560msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
561
562#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
563msgid "<b>Issued By</b>"
564msgstr "<b>Издаден от</b>"
565
566#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
567msgid "<b>Issued To</b>"
568msgstr "<b>Издаден на</b>"
569
570#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
571msgid "<b>Validity</b>"
572msgstr "<b>Валидност</b>"
573
574#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
575msgid "Certificate _Fields"
576msgstr "Полета на серти_фиката"
577
578#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
579msgid "Certificate _Hierarchy"
580msgstr "Йерар_хия на сертификата"
581
582#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
583msgid "Common Name:"
584msgstr "Общо име (CN):"
585
586#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
587msgid "Details"
588msgstr "Подробности"
589
590#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
591msgid "Expires On:"
592msgstr "Изтича на:"
593
594#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
595msgid "Field _Value"
596msgstr "_Стойност на полето"
597
598#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
599#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
600msgid "General"
601msgstr "Основни"
602
603#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
604msgid "Issued On:"
605msgstr "Издаден на:"
606
607#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
608msgid "MD5 Fingerprint:"
609msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
610
611#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
612msgid "Organization:"
613msgstr "Организация:"
614
615#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
616msgid "Organizational Unit:"
617msgstr "Организационна единица:"
618
619#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
620msgid "SHA1 Fingerprint:"
621msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
622
623#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
624msgid "Serial Number:"
625msgstr "Сериен номер:"
626
627#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
628msgid "<b>_Automatic</b>"
629msgstr "<b>_Автоматично</b>"
630
631#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
632msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]633msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]634
635#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
636msgid "Clear _All..."
637msgstr "_Изчистване на всичко…"
638
639#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
640msgid "Cookies"
641msgstr "Бисквитки"
642
643#. The name of the default downloads folder
644#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
[2093]645#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
[1969]646msgid "Downloads"
647msgstr "Изтегляния"
648
649#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
650msgid "Passwords"
651msgstr "Пароли"
652
653#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
654msgid "Personal Data"
655msgstr "Лична информация"
656
657#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
658msgid "Text Encoding"
659msgstr "Кодиране на текста"
660
661#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
662msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]663msgstr "Кодиране според документа"
[1969]664
665#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
666msgid "_Show passwords"
667msgstr "_Показване на паролите"
668
669#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
670msgid "Sign Text"
671msgstr "Подписване на текста"
672
673#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
674msgid ""
675"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
676"sign the text with and enter its password below."
677msgstr ""
678"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
679"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
680
681#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
682msgid "_Certificate:"
683msgstr "Серти_фикати:"
684
685#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
686msgid "_Password:"
687msgstr "_Парола:"
688
689#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2093]690msgid "_View Certificate…"
[1971]691msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]692
693#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
694msgid "<b>Cookies</b>"
695msgstr "<b>Бисквитки</b>"
696
697#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
698msgid "<b>Downloads</b>"
699msgstr "<b>Изтегляния</b>"
700
701#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
702msgid "<b>Encodings</b>"
703msgstr "<b>Кодирания</b>"
704
705#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
706msgid "<b>Home page</b>"
707msgstr "<b>Домашна страница</b>"
708
709#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
710msgid "<b>Languages</b>"
711msgstr "<b>Езици</b>"
712
713#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
714msgid "<b>Passwords</b>"
715msgstr "<b>Пароли</b>"
716
717#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
718msgid "<b>Temporary Files</b>"
719msgstr "<b>Временни файлове</b>"
720
721#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
722msgid "<b>Web Content</b>"
723msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
724
725#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
726msgid "<b>Web Development</b>"
727msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
728
729#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
730#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
731msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
732msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
733
734#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
735msgid "A_utomatically download and open files"
736msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
737
738#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
739msgid "Add Language"
740msgstr "Добавяне на език"
741
742#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
743msgid "Allow popup _windows"
744msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
745
746#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
747msgid "Choose a l_anguage:"
748msgstr "Избор на _език:"
749
750#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
751#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
752#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
753#.
[2093]754#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
[2161]755#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:385
[1969]756msgid "Cl_ear"
757msgstr "Из_чистване"
758
759#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
760msgid "De_fault:"
[2027]761msgstr "_Стандартно:"
[1969]762
763#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
764msgid "Enable Java_Script"
765msgstr "Включване на Java_Script"
766
767#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[2161]768msgid "Enable _plugins"
[1979]769msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]770
771#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
772msgid "Fonts & Style"
773msgstr "Шрифтове и стилове"
774
[2093]775#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
[1969]776msgid "Language"
777msgstr "Език"
778
779#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
780msgid "Let web pages specify their own _fonts"
781msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
782
783#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
784msgid "Let web pages specify their own c_olors"
785msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
786
787#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
788msgid "MB"
789msgstr "MB"
790
791#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
792msgid "Only _from sites you visit"
793msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
794
795#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
796msgid "Preferences"
797msgstr "Настройки"
798
799#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
800msgid "Privacy"
801msgstr "Защита на личните данни"
802
803#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
804msgid "Set to Current _Page"
805msgstr "Като текущата _страница"
806
807#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
808msgid "Set to _Blank Page"
809msgstr "_Празна страница"
810
811#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
812msgid "Use custom _stylesheet"
813msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
814
815#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
816msgid "_Address:"
817msgstr "_Адрес:"
818
[2093]819#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]820msgid "_Always accept"
821msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
822
[2093]823#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]824msgid "_Disk space:"
825msgstr "_Заемано пространство:"
826
[2093]827#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]828msgid "_Download folder:"
829msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
830
[2093]831#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
832msgid "_Edit Stylesheet…"
[1971]833msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]834
[2093]835#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
[1969]836msgid "_Minimum size:"
837msgstr "Мини_мален размер:"
838
[2093]839#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
[1969]840msgid "_Never accept"
841msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
842
[2093]843#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
[1969]844msgid "_Remember passwords"
845msgstr "_Запомняне на пароли"
846
847#: ../data/glade/print.ui.h:1
848msgid "<b>Background</b>"
849msgstr "<b>Фон</b>"
850
851#: ../data/glade/print.ui.h:2
852msgid "<b>Footers</b>"
853msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
854
855#: ../data/glade/print.ui.h:3
856msgid "<b>Frames</b>"
857msgstr "<b>Рамки</b>"
858
859#: ../data/glade/print.ui.h:4
860msgid "<b>Headers</b>"
861msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
862
863#: ../data/glade/print.ui.h:5
864msgid "As laid out on the _screen"
865msgstr "Както са разположени на _екрана"
866
867#: ../data/glade/print.ui.h:6
868msgid "O_nly the selected frame"
869msgstr "Само избра_ната рамка"
870
871#: ../data/glade/print.ui.h:7
872msgid "P_age title"
873msgstr "Заг_лавие на страницата"
874
875#: ../data/glade/print.ui.h:8
876msgid "Page _numbers"
877msgstr "Номера на _страниците"
878
879#: ../data/glade/print.ui.h:9
880msgid "Print background c_olors"
881msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
882
883#: ../data/glade/print.ui.h:10
884msgid "Print background i_mages"
885msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
886
887#: ../data/glade/print.ui.h:11
888msgid "_Date"
889msgstr "_Дата"
890
891#: ../data/glade/print.ui.h:12
892msgid "_Each frame separately"
893msgstr "Всяка рамка отд_елно"
894
895#: ../data/glade/print.ui.h:13
896msgid "_Page address"
897msgstr "Адрес на с_траницата"
898
[1097]899#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
[2027]900#: ../embed/downloader-view.c:169
[1097]901msgid "_Show Downloads"
902msgstr "_Показване на изтеглянията"
903
[2027]904#: ../embed/downloader-view.c:371
[1097]905#, c-format
906msgid "%u:%02u.%02u"
907msgstr "%u:%02u.%02u"
908
[2027]909#: ../embed/downloader-view.c:375
[1097]910#, c-format
911msgid "%02u.%02u"
912msgstr "%02u.%02u"
913
[2027]914#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]915msgid "_Pause"
916msgstr "_Пауза"
917
[2027]918#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]919msgid "_Resume"
920msgstr "_Продължаване"
921
[1853]922#. impossible time or broken locale settings
[2027]923#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
924#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2093]925#: ../src/ephy-window.c:1685
[1853]926msgid "Unknown"
927msgstr "Неизвестно"
928
[2027]929#: ../embed/downloader-view.c:577
[1409]930#, c-format
931msgid "The file “%s” has been downloaded."
[1421]932msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
[1409]933
[2027]934#: ../embed/downloader-view.c:578
[1409]935msgid "Download finished"
936msgstr "Изтеглянето приключи"
937
[1097]938#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
[2027]939#: ../embed/downloader-view.c:598
[1097]940#, c-format
941msgid ""
942"%s\n"
943"%s of %s"
944msgstr ""
945"%s\n"
946"%s от %s"
947
[2027]948#: ../embed/downloader-view.c:645
[1097]949#, c-format
950msgid "%d download"
951msgid_plural "%d downloads"
952msgstr[0] "%d изтегляне"
953msgstr[1] "%d изтегляния"
954
[2027]955#: ../embed/downloader-view.c:762
[1409]956#, c-format
957msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
958msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
959
[2027]960#: ../embed/downloader-view.c:764
[1409]961msgid "Download started"
962msgstr "Изтеглянето започна"
963
[2161]964#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
[1853]965msgctxt "download status"
966msgid "Unknown"
967msgstr "Неизвестно"
[1097]968
[2161]969#: ../embed/downloader-view.c:838
[1853]970msgctxt "download status"
971msgid "Failed"
972msgstr "Неуспешно"
[1097]973
[2161]974#: ../embed/downloader-view.c:841
[1853]975msgctxt "download status"
976msgid "Cancelled"
977msgstr "Отменено"
978
[2161]979#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:990
[1097]980msgid "File"
981msgstr "Файл"
982
[2161]983#: ../embed/downloader-view.c:927
[1097]984msgid "%"
985msgstr "%"
986
[2161]987#: ../embed/downloader-view.c:938
[1097]988msgid "Remaining"
989msgstr "Остават"
990
[2161]991#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
[2093]992#: ../src/window-commands.c:343
[1853]993msgid "Save"
994msgstr "Запазване"
[1409]995
[2161]996#: ../embed/ephy-embed.c:703
[1853]997msgctxt "file type"
998msgid "Unknown"
999msgstr "Неизвестен"
[1409]1000
[2161]1001#: ../embed/ephy-embed.c:719
[1853]1002msgid "Download this potentially unsafe file?"
1003msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
1004
[2093]1005#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1006#. * file name
[2161]1007#: ../embed/ephy-embed.c:723
[1409]1008#, c-format
[1853]1009msgid ""
1010"File Type: “%s”.\n"
1011"\n"
1012"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
1013"invade your privacy. You can download it instead."
1014msgstr ""
1015"Вид файл: „%s“.\n"
1016"\n"
1017"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
1018"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
[1409]1019
[2161]1020#: ../embed/ephy-embed.c:731
[1853]1021msgid "Open this file?"
1022msgstr "Отваряне на този файл?"
1023
[2093]1024#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1025#. * file name, third %s is the application used to open the file
[2161]1026#: ../embed/ephy-embed.c:735
[1409]1027#, c-format
[1853]1028msgid ""
1029"File Type: “%s”.\n"
1030"\n"
1031"You can open “%s” using “%s” or save it."
1032msgstr ""
1033"Вид файл: „%s“.\n"
1034"\n"
1035"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
[1409]1036
[2161]1037#: ../embed/ephy-embed.c:740
[1853]1038msgid "Download this file?"
1039msgstr "Изтегляне на този файл?"
1040
[2093]1041#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1042#. * file name
[2161]1043#: ../embed/ephy-embed.c:744
[1409]1044#, c-format
[1853]1045msgid ""
1046"File Type: “%s”.\n"
1047"\n"
1048"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1049msgstr ""
1050"Вид файл: „%s“.\n"
1051"\n"
1052"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
1053"го изтеглите."
[1409]1054
[2161]1055#: ../embed/ephy-embed.c:921
[1853]1056msgid "Web Inspector"
1057msgstr "Уеб инспектор"
1058
[1948]1059#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
[1853]1060msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]1061msgstr ""
[1853]1062"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]1063
[2093]1064#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
[2009]1065msgid ""
1066"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
1067"considered to have a broken certificate."
1068msgstr ""
1069"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
1070"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
1071
[1969]1072#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
[1409]1073#, c-format
1074msgid "Send an email message to “%s”"
1075msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1076
[1853]1077#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1078msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1079msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1080
[1853]1081#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1082msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1083msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1084
[1853]1085#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1086msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1087msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1088
[1853]1089#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1090msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1091msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1092
[1853]1093#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1094msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1095msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1096
[1853]1097#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1098msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1099msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1100
[1853]1101#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1102msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1103msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1104
[1853]1105#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1106msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1107msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1108
[1853]1109#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1110msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1111msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1112
[1853]1113#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1114msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1115msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1116
[1853]1117#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1118msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1119msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1120
[1853]1121#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1122msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1123msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1124
[1853]1125#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1126msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1127msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1128
[1853]1129#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1130msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1131msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1132
[1853]1133#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1134msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1135msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1136
[1853]1137#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1138msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1139msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1140
[1853]1141#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1142msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1143msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1144
[1853]1145#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1146msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1147msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1148
[1853]1149#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1150msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1151msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1152
[1853]1153#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1154msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1155msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1156
[1853]1157#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1158msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1159msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1160
[1853]1161#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1162msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1163msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1164
[1853]1165#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1166msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1167msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1168
[1853]1169#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1170msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1171msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1172
[1853]1173#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1174msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1175msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1176
[1853]1177#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1178msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1179msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1180
[1853]1181#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1182msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1183msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1184
[1853]1185#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1186msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1187msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1188
[1853]1189#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1190msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1191msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1192
[1853]1193#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1194msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1195msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1196
[1853]1197#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1198msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1199msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1200
[1853]1201#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1202msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1203msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1204
[1853]1205#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1206msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1207msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1208
[1853]1209#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1210msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1211msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1212
[1853]1213#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1214msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1215msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1216
[1853]1217#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1218msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1219msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1220
[1853]1221#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1222msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1223msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1224
[1853]1225#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1226msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1227msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1228
[1853]1229#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1230msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1231msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1232
[1853]1233#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1234msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1235msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1236
[1853]1237#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1238msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1239msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1240
[1853]1241#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1242msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1243msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1244
[1853]1245#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1246msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1247msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1248
[1853]1249#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1250msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1251msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1252
[1853]1253#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1254msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1255msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1256
[1853]1257#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1258msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1259msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1260
[1853]1261#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1262msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1263msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1264
[1853]1265#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1266msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1267msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1268
[1853]1269#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1270msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1271msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1272
[1853]1273#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1274msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1275msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1276
[1853]1277#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1278msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1279msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1280
[1853]1281#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1282msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1283msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1284
[1853]1285#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1286msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1287msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1288
[1853]1289#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1290msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]1291msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]1292
[1853]1293#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1294msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1295msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1296
[1853]1297#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1298msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1299msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1300
[1853]1301#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1302msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1303msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1304
[1853]1305#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1306msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1307msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1308
[1853]1309#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1310msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1311msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1312
[1853]1313#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1314msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1315msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1316
[1853]1317#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1318msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1319msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1320
[1853]1321#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1322msgid "Unicode (UTF-_8)"
1323msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1324
[1853]1325#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1326msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1327msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1328
[1853]1329#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1330msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1331msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1332
[1853]1333#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1334msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1335msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1336
[1853]1337#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1338msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1339msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1340
[1853]1341#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1342msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1343msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1344
[1853]1345#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1346msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1347msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1348
[1853]1349#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1350msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1351msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1352
[1853]1353#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1354msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1355msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1356
[1853]1357#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1358msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1359msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1360
[1853]1361#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1362msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1363msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1364
[1853]1365#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1366msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1367msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1368
1369#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1370#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1371#.
[1853]1372#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]1373msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1374msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1375
[1853]1376#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1377msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1378msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1379
[1853]1380#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1381msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1382msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1383
[1853]1384#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1385msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1386msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1387
[1853]1388#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1389msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1390msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1391
1392#. translators: this is the title that an unknown encoding will
1393#. * be displayed as.
1394#.
[1853]1395#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]1396#, c-format
1397msgid "Unknown (%s)"
[1409]1398msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1399
[1853]1400#: ../embed/ephy-history.c:485
[1097]1401msgid "All"
1402msgstr "Всички"
1403
[1853]1404#: ../embed/ephy-history.c:653
[1097]1405msgid "Others"
[2027]1406msgstr "Друго"
[1097]1407
[1853]1408#: ../embed/ephy-history.c:659
[1097]1409msgid "Local files"
1410msgstr "Локални файлове"
1411
[1853]1412#. characters
1413#. ms
1414#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2161]1415#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284
[2093]1416#: ../src/ephy-session.c:1418
[1853]1417msgid "Blank page"
1418msgstr "Празна страница"
1419
[2161]1420#: ../embed/ephy-web-view.c:761
[1948]1421msgid "Not now"
1422msgstr "Не сега"
1423
[2161]1424#: ../embed/ephy-web-view.c:766
[1948]1425msgid "Store password"
1426msgstr "Запазване на паролата"
1427
1428#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1429#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1430#. * mail.google.com.
1431#.
[2161]1432#: ../embed/ephy-web-view.c:777
[1097]1433#, c-format
[1948]1434msgid ""
1435"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
1436msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
1437
[2161]1438#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
1439#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
1440msgid "Deny"
1441msgstr "Забраняване"
1442
1443#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
1444#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
1445msgid "Allow"
1446msgstr "Разрешаване"
1447
1448#. Label
1449#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
[1948]1450#, c-format
[2161]1451msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
1452msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
1453
1454#: ../embed/ephy-web-view.c:2029
1455#, c-format
[2093]1456msgid "A problem occurred while loading %s"
1457msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“"
1458
[2161]1459#: ../embed/ephy-web-view.c:2230
[2093]1460#, c-format
[1870]1461msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1462msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1463
[1853]1464#. translators: %s here is the address of the web page
[2161]1465#: ../embed/ephy-web-view.c:2525
[1853]1466#, c-format
1467msgid "Loading “%s”…"
1468msgstr "Зареждане на „%s“…"
1469
[2161]1470#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
[1853]1471msgid "Loading…"
1472msgstr "Зареждане…"
1473
[1875]1474# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
1475# локално файловете на уеб-страницата.
1476# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]1477#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1478#. * when saving html files.
1479#.
[2161]1480#: ../embed/ephy-web-view.c:3488
[1875]1481#, c-format
[1948]1482msgid "%s Files"
1483msgstr "Файлове на %s"
[1875]1484
[1853]1485#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1486#, c-format
[1097]1487msgid ""
1488"GConf error:\n"
1489" %s"
1490msgstr ""
1491"Грешка в GConf:\n"
1492" %s"
1493
[1853]1494#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1495#, c-format
1496msgid "File is not a valid .desktop file"
1497msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1498
1499#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
1500#, c-format
1501msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1502msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1503
1504#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
1505#, c-format
1506msgid "Starting %s"
1507msgstr "Стартиране на %s"
1508
1509#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
1510#, c-format
1511msgid "Application does not accept documents on command line"
1512msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1513
1514#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
1515#, c-format
1516msgid "Unrecognized launch option: %d"
1517msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
1518
1519#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1520#, c-format
1521msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1522msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1523
1524#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1525#, c-format
1526msgid "Not a launchable item"
1527msgstr "Не е обект за стартиране"
1528
1529#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1530msgid "Disable connection to session manager"
1531msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1532
1533#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1534msgid "Specify file containing saved configuration"
1535msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1536
1537#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
1538msgid "FILE"
1539msgstr "ФАЙЛ"
1540
1541#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1542msgid "Specify session management ID"
1543msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1544
1545#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1546msgid "ID"
1547msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1548
1549#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1550msgid "Session management options:"
1551msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1552
1553#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1554msgid "Show session management options"
1555msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1556
[1097]1557#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1558#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1559#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1560#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1561#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1562#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1563#. * please remove.
[2161]1564#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
[1097]1565#, c-format
1566msgid "Show “_%s”"
1567msgstr "Показване на „_%s“"
1568
[2161]1569#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
[1097]1570msgid "_Move on Toolbar"
1571msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
1572
[2161]1573#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
[1097]1574msgid "Move the selected item on the toolbar"
1575msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
1576
[2161]1577#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
[1097]1578msgid "_Remove from Toolbar"
1579msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
1580
[2161]1581#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
[1097]1582msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1583msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1584
[2161]1585#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
[1097]1586msgid "_Delete Toolbar"
1587msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1588
[2161]1589#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
[1097]1590msgid "Remove the selected toolbar"
1591msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1592
[2161]1593#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
[1097]1594msgid "Separator"
1595msgstr "Разделител"
1596
[1853]1597#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
[1097]1598msgid "All supported types"
1599msgstr "Всички поддържани видове"
1600
[1853]1601#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
[1701]1602msgid "Web pages"
1603msgstr "Интернет страници"
1604
[1853]1605#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
[1701]1606msgid "Images"
1607msgstr "Изображения"
1608
[1948]1609#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
[1701]1610msgid "All files"
1611msgstr "Всички файлове"
1612
[2009]1613#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1614#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
[2093]1615#: ../src/prefs-dialog.c:916
[1969]1616msgid "Desktop"
1617msgstr "Работен плот"
[1948]1618
[2009]1619#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
[1097]1620#, c-format
1621msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1622msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1623
[2009]1624#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
[1097]1625#, c-format
1626msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1627msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1628
[2009]1629#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
[1097]1630#, c-format
1631msgid "Failed to create directory “%s”."
1632msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1633
[2161]1634#: ../lib/ephy-gui.c:292
[1097]1635#, c-format
1636msgid "Directory “%s” is not writable"
1637msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1638
[2161]1639#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1640msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1641msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1642
[2161]1643#: ../lib/ephy-gui.c:299
[1097]1644msgid "Directory not Writable"
1645msgstr "В папката не може да се пише"
1646
[2161]1647#: ../lib/ephy-gui.c:329
[1097]1648#, c-format
1649msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1650msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1651
[2161]1652#: ../lib/ephy-gui.c:333
[1097]1653msgid ""
1654"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1655"overwrite it."
1656msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1657
[2161]1658#: ../lib/ephy-gui.c:336
[1097]1659msgid "Cannot Overwrite File"
1660msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1661
[2161]1662#: ../lib/ephy-gui.c:391
[1097]1663#, c-format
1664msgid "Could not display help: %s"
[1409]1665msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1666
[1948]1667# В Seahorse е „главна парола“.
1668#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1669msgid "Master password needed"
1670msgstr "Необходима е главна парола"
1671
1672#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1673msgid ""
1674"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1675"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1676"password below."
1677msgstr ""
1678"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1679"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1680
[2027]1681#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
[1948]1682msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1683msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1684
[2093]1685#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
[1948]1686msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
1687msgstr ""
1688"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
1689"се прекратява."
1690
[1853]1691#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1692msgid "Popup Windows"
1693msgstr "Изскачащи прозорци"
1694
[1948]1695#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
[1097]1696msgid "History"
1697msgstr "История"
1698
[1853]1699#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1700#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2093]1701#: ../src/ephy-window.c:1448
[1097]1702msgid "Bookmark"
1703msgstr "Отметка"
1704
[1948]1705#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
[2161]1706#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1742
[2093]1707#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
[1097]1708msgid "Bookmarks"
1709msgstr "Отметки"
1710
[2093]1711#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
[1097]1712msgid "Address Entry"
1713msgstr "Запис на адрес"
1714
[1853]1715#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1716msgid "_Download"
1717msgstr "_Изтегляне"
1718
[1409]1719#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1720#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1721msgid "Today %I:%M %p"
1722msgstr "Днес %H:%M"
1723
1724#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1725#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1726#.
1727#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1728msgid "Yesterday %I:%M %p"
1729msgstr "Вчера %H:%M"
1730
1731#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1732#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1733#.
1734#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1735msgid "%a %I:%M %p"
1736msgstr "%A %H:%M"
1737
1738#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1739#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1740#.
1741#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1742msgid "%b %d %I:%M %p"
1743msgstr "%d %b %H:%M"
1744
1745#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1746#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1747#.
1748#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1749msgid "%b %d %Y"
1750msgstr "%d %b %Y"
1751
[1853]1752#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1753msgid "50%"
1754msgstr "50%"
1755
[1853]1756#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1757msgid "75%"
1758msgstr "75%"
1759
[1853]1760#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1761msgid "100%"
1762msgstr "100%"
1763
[1853]1764#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1765msgid "125%"
1766msgstr "125%"
1767
[1853]1768#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1769msgid "150%"
1770msgstr "150%"
1771
[1853]1772#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1773msgid "175%"
1774msgstr "175%"
1775
[1853]1776#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1777msgid "200%"
1778msgstr "200%"
1779
[1853]1780#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1781msgid "300%"
1782msgstr "300%"
1783
[1853]1784#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1785msgid "400%"
1786msgstr "400%"
1787
[2161]1788#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
[1097]1789msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1790msgstr ""
1791"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1792
[1948]1793#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1794msgid "Clear"
1795msgstr "Изчистване"
1796
1797#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
[1097]1798#, c-format
1799msgid "%s:"
1800msgstr "%s:"
1801
[2093]1802#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
[1409]1803#, c-format
1804msgid "Executes the script “%s”"
1805msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1806
[1097]1807#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1808#. * are similar to each other
[1853]1809#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
[2161]1810#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
[1097]1811#, c-format
1812msgid "%d _Similar"
1813msgid_plural "%d _Similar"
1814msgstr[0] "%d _подобна"
1815msgstr[1] "%d _подобни"
1816
[1853]1817#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
[1097]1818#, c-format
1819msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1820msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1821msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1822msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1823
[1853]1824#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1825#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
[1097]1826#, c-format
1827msgid "Show “%s”"
1828msgstr "Показване на „%s“"
1829
[1948]1830#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
[1097]1831#, c-format
1832msgid "“%s” Properties"
1833msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1834
[2161]1835#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
[1097]1836msgid "_Title:"
1837msgstr "_Заглавие:"
1838
[2161]1839#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
[1097]1840msgid "A_ddress:"
1841msgstr "А_дрес:"
1842
[2161]1843#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
[1097]1844msgid "T_opics:"
1845msgstr "Те_ми:"
1846
[2161]1847#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
[1097]1848msgid "Sho_w all topics"
1849msgstr "Показване на _всички теми"
1850
[1853]1851#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1852msgid "Entertainment"
1853msgstr "Забавление"
1854
[1853]1855#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1856msgid "News"
1857msgstr "Новини"
1858
[1853]1859#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1860msgid "Shopping"
1861msgstr "Пазаруване"
1862
[1853]1863#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
[1097]1864msgid "Sports"
1865msgstr "Спортове"
1866
[1853]1867#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
[1097]1868msgid "Travel"
1869msgstr "Пътуване"
1870
[1853]1871#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
[1097]1872msgid "Work"
1873msgstr "Работа"
1874
1875#. translators: the %s is the title of the bookmark
[1853]1876#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
[1097]1877#, c-format
1878msgid "Update bookmark “%s”?"
1879msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1880
1881#. translators: the %s is a URL
[1853]1882#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1883#, c-format
1884msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1885msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1886
[1853]1887#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
[1097]1888msgid "_Don't Update"
[1238]1889msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1890
[1853]1891#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
[1097]1892msgid "_Update"
[1238]1893msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1894
[1853]1895#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
[1097]1896msgid "Update Bookmark?"
[1238]1897msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1898
1899#. Translators: this topic contains all bookmarks
[1853]1900#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1901msgctxt "bookmarks"
1902msgid "All"
[1097]1903msgstr "Всички"
1904
1905#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[1853]1906#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1907msgctxt "bookmarks"
1908msgid "Most Visited"
[1097]1909msgstr "Най-посещавани"
1910
1911#. Translators: this topic contains the not categorized
1912#. bookmarks
[1853]1913#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1914msgctxt "bookmarks"
1915msgid "Not Categorized"
[1097]1916msgstr "Без категория"
1917
1918#. Translators: this is an automatic topic containing local
1919#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[1853]1920#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1921msgctxt "bookmarks"
1922msgid "Nearby Sites"
[1097]1923msgstr "Локални сайтове"
1924
[1853]1925#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1926#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
[1701]1927msgid "Untitled"
1928msgstr "Без заглавие"
1929
[1853]1930#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1931msgid "Epiphany (RDF)"
1932msgstr "Epiphany (RDF)"
1933
[1853]1934#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1935msgid "Mozilla (HTML)"
1936msgstr "Mozilla (HTML)"
1937
[1853]1938#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
[1097]1939msgid "Remove from this topic"
1940msgstr "Премахване от тази тема"
1941
1942#. Toplevel
[1853]1943#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2093]1944#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
[1097]1945msgid "_File"
1946msgstr "_Файл"
1947
[1853]1948#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2093]1949#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
[1097]1950msgid "_Edit"
1951msgstr "_Редактиране"
1952
[1853]1953#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[2093]1954#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
[1097]1955msgid "_View"
1956msgstr "_Изглед"
1957
[1853]1958#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
[2093]1959#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
[1097]1960msgid "_Help"
[1409]1961msgstr "Помо_щ"
[1097]1962
1963#. File Menu
[1853]1964#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1965msgid "_New Topic"
1966msgstr "_Нова тема"
1967
[1853]1968#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1969msgid "Create a new topic"
1970msgstr "Създаване на нова тема"
1971
1972#. FIXME ngettext
1973#. File Menu
[1853]1974#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[2161]1975#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
[1853]1976#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
[1948]1977#: ../src/ephy-history-window.c:703
[1097]1978msgid "Open in New _Window"
1979msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1980msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1981msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1982
[1853]1983#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1984msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1985msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1986
1987#. FIXME ngettext
[1853]1988#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[2161]1989#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
[1853]1990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
[1948]1991#: ../src/ephy-history-window.c:706
[1097]1992msgid "Open in New _Tab"
1993msgid_plural "Open in New _Tabs"
1994msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1995msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1996
[1853]1997#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1998msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1999msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
2000
[1853]2001#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]2002msgid "_Rename…"
[1421]2003msgstr "П_реименуване…"
[1097]2004
[1853]2005#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]2006msgid "Rename the selected bookmark or topic"
2007msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
2008
[1238]2009#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[1853]2010#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
2011#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
[1097]2012msgid "_Properties"
2013msgstr "_Настройки"
2014
[1853]2015#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]2016msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2017msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
2018
[1853]2019#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[1097]2020msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]2021msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]2022
[1853]2023#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]2024msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2025msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
2026
[1853]2027#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
[1097]2028msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]2029msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]2030
[1853]2031#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[1097]2032msgid "Export bookmarks to a file"
2033msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
2034
[1853]2035#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2093]2036#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
[1097]2037msgid "_Close"
2038msgstr "_Затваряне"
2039
[1853]2040#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
[1097]2041msgid "Close the bookmarks window"
2042msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
2043
2044#. Edit Menu
[1853]2045#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2093]2046#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
[1097]2047msgid "Cu_t"
2048msgstr "Из_рязване"
2049
[1853]2050#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2093]2051#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
[1097]2052msgid "Cut the selection"
2053msgstr "Изрязване на избрания текст"
2054
[1853]2055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[2161]2056#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
[1948]2057#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
[2093]2058#: ../src/ephy-window.c:158
[1097]2059msgid "_Copy"
2060msgstr "_Копиране"
2061
[1853]2062#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2093]2063#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
[1097]2064msgid "Copy the selection"
2065msgstr "Копиране на избрания текст"
2066
[1853]2067#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2093]2068#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
[1097]2069msgid "_Paste"
2070msgstr "_Поставяне"
2071
[1853]2072#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2073#: ../src/ephy-history-window.c:175
[1097]2074msgid "Paste the clipboard"
2075msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2076
[1853]2077#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2078#: ../src/ephy-history-window.c:177
[1238]2079msgid "_Delete"
2080msgstr "_Изтриване"
2081
[1853]2082#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[1238]2083msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2084msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
2085
[1853]2086#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[2093]2087#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
[1097]2088msgid "Select _All"
2089msgstr "Избиране на _всичко"
2090
[1853]2091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
[1097]2092msgid "Select all bookmarks or text"
2093msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
2094
2095#. Help Menu
2096#. Help menu
[1853]2097#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
[2093]2098#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
[1097]2099msgid "_Contents"
2100msgstr "_Ръководство"
2101
[1853]2102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[1097]2103msgid "Display bookmarks help"
2104msgstr "Показване на помощта за отметките"
2105
[1853]2106#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
[2093]2107#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
[1097]2108msgid "_About"
2109msgstr "_Относно"
2110
[1853]2111#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2093]2112#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
[1097]2113msgid "Display credits for the web browser creators"
2114msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
2115
[1853]2116#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
[1097]2117msgid "_Show on Toolbar"
2118msgstr "Показване _в лента с инструменти"
2119
[1853]2120#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
[1097]2121msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2122msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
2123
2124#. View Menu
[1853]2125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2126#: ../src/ephy-history-window.c:206
[1097]2127msgid "_Title"
2128msgstr "_Заглавие"
2129
[1853]2130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
[1097]2131msgid "Show only the title column"
2132msgstr "Показване само на титулната колона"
2133
[1853]2134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
[1097]2135msgid "T_itle and Address"
2136msgstr "За_главие и адрес"
2137
[1853]2138#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
[1097]2139msgid "Show both the title and address columns"
2140msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
2141
[1853]2142#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
[1097]2143msgid "Type a topic"
[1238]2144msgstr "Въведете тема"
[1097]2145
[1853]2146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
[1097]2147#, c-format
2148msgid "Delete topic “%s”?"
2149msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
2150
[1853]2151#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
[1097]2152msgid "Delete this topic?"
2153msgstr "Изтриване на тази тема?"
2154
[1853]2155#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
[1097]2156msgid ""
2157"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2158"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2159msgstr ""
2160"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
2161"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
2162
[1853]2163#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
[1097]2164msgid "_Delete Topic"
2165msgstr "_Изтриване на тема"
2166
2167#. FIXME: proper i18n after freeze
[1948]2168#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
2169#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
[1097]2170msgid "Firefox"
2171msgstr "Firefox"
2172
[1948]2173#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2174#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
[1097]2175msgid "Firebird"
2176msgstr "Firebird"
2177
2178#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[1948]2179#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
[1097]2180#, c-format
2181msgid "Mozilla “%s” profile"
2182msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
2183
[1948]2184#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
[1097]2185msgid "Galeon"
2186msgstr "Galeon"
2187
[1948]2188#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
[1097]2189msgid "Konqueror"
2190msgstr "Konqueror"
2191
[1948]2192#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
[1097]2193msgid "Import failed"
2194msgstr "Внасянето е неуспешно"
2195
[1948]2196#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
[1097]2197msgid "Import Failed"
2198msgstr "Внасянето е неуспешно"
2199
[1948]2200#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
[1097]2201#, c-format
2202msgid ""
2203"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2204"or of an unsupported type."
2205msgstr ""
2206"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
2207"от неподдържан файлов формат."
2208
[1948]2209#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
[1097]2210msgid "Import Bookmarks from File"
2211msgstr "Внасяне на отметки от файл"
2212
[1948]2213#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1097]2214msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2215msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
2216
[1948]2217#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
[1097]2218msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2219msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
2220
[1948]2221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
[1097]2222msgid "Epiphany bookmarks"
2223msgstr "Отметки от Epiphany"
2224
[1948]2225#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
[1097]2226msgid "Export Bookmarks"
2227msgstr "Изнасяне на отметки"
2228
2229#. Make a format selection combo & label
[1948]2230#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
[1097]2231msgid "File f_ormat:"
2232msgstr "Ф_ормат на файла:"
2233
[1948]2234#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
[1097]2235msgid "Import Bookmarks"
2236msgstr "Внасяне на отметки"
2237
[2161]2238#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
[1097]2239msgid "I_mport"
2240msgstr "В_насяне"
2241
[2161]2242#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
[1097]2243msgid "Import bookmarks from:"
2244msgstr "Внасяне на отметки от:"
2245
[2161]2246#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
[1948]2247#: ../src/ephy-history-window.c:712
[1097]2248msgid "_Copy Address"
2249msgstr "_Копиране на адреса"
2250
[2161]2251#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608
[1948]2252#: ../src/ephy-history-window.c:1037
[1097]2253msgid "_Search:"
2254msgstr "_Търсене:"
2255
[2161]2256#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1806
[1097]2257msgid "Topics"
2258msgstr "Теми"
2259
[2161]2260#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1876
[1948]2261#: ../src/ephy-history-window.c:1360
[1097]2262msgid "Title"
2263msgstr "Заглавие"
2264
[2161]2265#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1887
[1948]2266#: ../src/ephy-history-window.c:1369
[1097]2267msgid "Address"
2268msgstr "Адреси"
2269
[1853]2270#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]2271msgid "Show properties for this bookmark"
2272msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
2273
[1853]2274#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
[1097]2275msgid "Open this bookmark in a new tab"
2276msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
2277
[1853]2278#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
[1097]2279msgid "Open this bookmark in a new window"
2280msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
2281
2282#. FIXME !!!!
[1853]2283#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]2284msgid "Open in New _Tabs"
2285msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
2286
[1853]2287#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]2288msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2289msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
2290
[1853]2291#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]2292msgid "Related"
2293msgstr "Свързан"
2294
[1853]2295#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]2296msgid "Topic"
2297msgstr "Тема"
[1097]2298
[1875]2299#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]2300#, c-format
2301msgid "Create topic “%s”"
2302msgstr "Създаване на тема „%s“"
2303
[1853]2304#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
[1097]2305msgid "Encodings"
2306msgstr "Кодиране"
2307
[1853]2308#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]2309msgid "_Other…"
[1421]2310msgstr "_Други…"
[1097]2311
[1853]2312#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]2313msgid "Other encodings"
2314msgstr "Други кодирания"
2315
[1853]2316#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]2317msgid "_Automatic"
[2027]2318msgstr "_Автоматично"
[1097]2319
[2093]2320#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]2321msgid "Not found"
2322msgstr "Няма резултат"
2323
[2093]2324#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]2325msgid "Wrapped"
[1700]2326msgstr "След края — от началото"
[1097]2327
[2093]2328#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2329msgid "Find links:"
2330msgstr "Търсене за връзки:"
2331
[2093]2332#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2333msgid "Find:"
2334msgstr "Търсене:"
2335
[1409]2336#. Create a menu item, and sync it
2337#. Case sensitivity
[2093]2338#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]2339msgid "_Case sensitive"
2340msgstr "_Зачитане на малки/големи"
2341
[2093]2342#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]2343msgid "Find Previous"
2344msgstr "Предишно търсене"
2345
[2093]2346#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]2347msgid "Find previous occurrence of the search string"
2348msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
2349
[2093]2350#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]2351msgid "Find Next"
2352msgstr "Следващо търсене"
2353
[2093]2354#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]2355msgid "Find next occurrence of the search string"
2356msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
2357
2358#. exit button
[2093]2359#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
[1097]2360msgid "Leave Fullscreen"
2361msgstr "Напускане на „Цял екран“"
2362
[2093]2363#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
[1097]2364msgid "Go"
2365msgstr "Отиване"
2366
[1853]2367#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]2368msgid "Open the selected history link in a new window"
2369msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
2370
[1853]2371#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1097]2372msgid "Open the selected history link in a new tab"
2373msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
2374
[1853]2375#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1097]2376msgid "Add _Bookmark…"
[1421]2377msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]2378
[1853]2379#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]2380msgid "Bookmark the selected history link"
2381msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
2382
[1853]2383#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]2384msgid "Close the history window"
2385msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
2386
[1853]2387#: ../src/ephy-history-window.c:178
[1238]2388msgid "Delete the selected history link"
2389msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2390
[1853]2391#: ../src/ephy-history-window.c:181
[1097]2392msgid "Select all history links or text"
2393msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
2394
[1853]2395#: ../src/ephy-history-window.c:183
[1097]2396msgid "Clear _History"
2397msgstr "Изчистване на _историята"
2398
[1853]2399#: ../src/ephy-history-window.c:184
[1097]2400msgid "Clear your browsing history"
2401msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
2402
[1853]2403#: ../src/ephy-history-window.c:189
[1097]2404msgid "Display history help"
2405msgstr "Показване на помощ за историята"
2406
[1853]2407#: ../src/ephy-history-window.c:207
[1409]2408msgid "Show the title column"
2409msgstr "Показване на колоната за заглавие"
2410
[1853]2411#: ../src/ephy-history-window.c:208
[1097]2412msgid "_Address"
2413msgstr "_Адрес"
2414
[1853]2415#: ../src/ephy-history-window.c:209
[1409]2416msgid "Show the address column"
2417msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]2418
[1853]2419#: ../src/ephy-history-window.c:210
[1409]2420msgid "_Date and Time"
2421msgstr "_Дата и час"
[1097]2422
[1853]2423#: ../src/ephy-history-window.c:211
[1409]2424msgid "Show the date and time column"
2425msgstr "Показване на колоната за дата и час"
2426
[1853]2427#: ../src/ephy-history-window.c:237
[1097]2428msgid "Clear browsing history?"
2429msgstr "Изчистване на историята?"
2430
[1853]2431#: ../src/ephy-history-window.c:241
[1097]2432msgid ""
2433"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2434"deleted."
2435msgstr ""
2436"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2437"всички посетени Интернет страници."
2438
[1853]2439#: ../src/ephy-history-window.c:256
[1097]2440msgid "Clear History"
2441msgstr "Изчистване на историята"
2442
[1948]2443#: ../src/ephy-history-window.c:1046
[1097]2444msgid "Last 30 minutes"
2445msgstr "Последните 30 минути"
2446
[1948]2447#: ../src/ephy-history-window.c:1047
[1097]2448msgid "Today"
2449msgstr "Днес"
2450
2451#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[1948]2452#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
2453#: ../src/ephy-history-window.c:1055
[1097]2454#, c-format
2455msgid "Last %d day"
2456msgid_plural "Last %d days"
2457msgstr[0] "Последният %d ден"
2458msgstr[1] "Последните %d дни"
2459
[1948]2460#: ../src/ephy-history-window.c:1297
[1097]2461msgid "Sites"
2462msgstr "Интернет страници"
2463
[1948]2464#: ../src/ephy-history-window.c:1377
[1409]2465msgid "Date"
2466msgstr "Дата"
2467
[2093]2468#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
[1853]2469msgid "GNOME Web Browser"
2470msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2471
2472#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]2473msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2474msgstr ""
2475"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2476" прозорец"
[1097]2477
[1853]2478#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2479msgid "Open a new browser window"
2480msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2481
[1853]2482#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2483msgid "Launch the bookmarks editor"
2484msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2485
[1853]2486#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2487msgid "Import bookmarks from the given file"
2488msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2489
[1853]2490#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]2491msgid "Load the given session file"
2492msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2493
[1853]2494#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2495msgid "Add a bookmark"
2496msgstr "Добавяне на отметка"
2497
[1853]2498#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2499msgid "URL"
2500msgstr "АДРЕС"
2501
[1853]2502#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]2503msgid "Start a private instance"
2504msgstr "Стартиране на отделен процес"
2505
[1853]2506#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2507msgid "Profile directory to use in the private instance"
2508msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2509
[1853]2510#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2511msgid "DIR"
2512msgstr "ПАПКА"
2513
[1853]2514#: ../src/ephy-main.c:106
[1097]2515msgid "URL …"
[1421]2516msgstr "АДРЕС…"
[1097]2517
[1948]2518#: ../src/ephy-main.c:378
[1097]2519msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2520msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2521
[1948]2522#: ../src/ephy-main.c:381
[1097]2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Startup failed because of the following error:\n"
2526"%s"
2527msgstr ""
2528"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2529"%s"
2530
[1948]2531#: ../src/ephy-main.c:527
[1097]2532msgid "GNOME Web Browser options"
2533msgstr "Настройки на браузъра"
2534
[1979]2535#: ../src/ephy-notebook.c:629
[1097]2536msgid "Close tab"
2537msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2538
[2093]2539#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]2540#, c-format
2541msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2542msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2543msgstr[0] ""
2544"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2545"след %d секунда."
2546msgstr[1] ""
2547"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2548"след %d секунди."
2549
[2093]2550#: ../src/ephy-session.c:230
[1097]2551msgid "Abort pending downloads?"
2552msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2553
[2093]2554#: ../src/ephy-session.c:235
[1097]2555msgid ""
2556"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2557"lost."
2558msgstr ""
2559"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2560"те ще бъдат отказани и загубени."
2561
[2093]2562#: ../src/ephy-session.c:239
[1097]2563msgid "_Cancel Logout"
2564msgstr "_Отказване на изхода"
2565
[2093]2566#: ../src/ephy-session.c:241
[1097]2567msgid "_Abort Downloads"
2568msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2569
[2093]2570#: ../src/ephy-session.c:770
2571msgid "Don't recover"
2572msgstr "Без възстановяване"
[1097]2573
[2093]2574#: ../src/ephy-session.c:775
2575msgid "Recover session"
2576msgstr "Възстановяване"
[1097]2577
[2093]2578#: ../src/ephy-session.c:780
2579msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2580msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2581
[1860]2582#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
[2093]2583#: ../src/ephy-session.c:1362
[1860]2584#, c-format
2585msgid ""
2586"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2587"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2588"to the %s developers."
2589msgstr ""
2590"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
2591"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
2592"този проблем на разработчиците на %s."
2593
[1979]2594#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
[1097]2595msgid "Switch to this tab"
2596msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2597
[2093]2598#: ../src/ephy-toolbar.c:228
[1097]2599msgid "_Back"
[1238]2600msgstr "На_зад"
[1097]2601
[2093]2602#: ../src/ephy-toolbar.c:230
[1097]2603msgid "Go to the previous visited page"
2604msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2605
2606#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2607#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2608#.
[2093]2609#: ../src/ephy-toolbar.c:234
[1097]2610msgid "Back history"
2611msgstr "Предишни страници"
2612
[2093]2613#: ../src/ephy-toolbar.c:248
[1097]2614msgid "_Forward"
[1238]2615msgstr "На_пред"
[1097]2616
[2093]2617#: ../src/ephy-toolbar.c:250
[1097]2618msgid "Go to the next visited page"
2619msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2620
2621#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2622#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2623#.
[2093]2624#: ../src/ephy-toolbar.c:254
[1097]2625msgid "Forward history"
2626msgstr "Следващи страници"
2627
[2093]2628#: ../src/ephy-toolbar.c:267
[1097]2629msgid "_Up"
[1238]2630msgstr "На_горе"
[1097]2631
[2093]2632#: ../src/ephy-toolbar.c:269
[1097]2633msgid "Go up one level"
2634msgstr "Нагоре с едно ниво"
2635
2636#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2637#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2638#.
[2093]2639#: ../src/ephy-toolbar.c:273
[1097]2640msgid "List of upper levels"
2641msgstr "Списък на предишните нива"
2642
[2093]2643#: ../src/ephy-toolbar.c:290
[1097]2644msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2645msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2646
[2093]2647#: ../src/ephy-toolbar.c:306
[1097]2648msgid "Zoom"
2649msgstr "Увеличение"
2650
[2093]2651#: ../src/ephy-toolbar.c:308
[1097]2652msgid "Adjust the text size"
[1238]2653msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2654
[2093]2655#: ../src/ephy-toolbar.c:320
[1097]2656msgid "Go to the address entered in the address entry"
2657msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2658
[2093]2659#: ../src/ephy-toolbar.c:329
[1097]2660msgid "_Home"
2661msgstr "_У дома"
2662
[2093]2663#: ../src/ephy-toolbar.c:331
[1097]2664msgid "Go to the home page"
2665msgstr "Отиване в домашната страница"
2666
[2093]2667#: ../src/ephy-toolbar.c:341
[1097]2668msgid "New _Tab"
2669msgstr "Нов _подпрозорец"
2670
[2093]2671#: ../src/ephy-toolbar.c:343
[1097]2672msgid "Open a new tab"
2673msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2674
[2093]2675#: ../src/ephy-toolbar.c:352
[1097]2676msgid "_New Window"
2677msgstr "_Нов прозорец"
2678
[2093]2679#: ../src/ephy-toolbar.c:354
[1097]2680msgid "Open a new window"
2681msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2682
[1853]2683#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2684msgctxt "toolbar style"
2685msgid "Default"
2686msgstr "Стандартно"
[1097]2687
[1238]2688#. separator row
[1853]2689#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2690msgctxt "toolbar style"
[1238]2691msgid "Text below icons"
2692msgstr "Текст под иконите"
2693
[1853]2694#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2695msgctxt "toolbar style"
[1238]2696msgid "Text beside icons"
2697msgstr "Текст до иконите"
2698
[1853]2699#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2700msgctxt "toolbar style"
[1238]2701msgid "Icons only"
2702msgstr "Само икони"
2703
[1853]2704#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2705msgctxt "toolbar style"
[1238]2706msgid "Text only"
2707msgstr "Само текст"
2708
[2161]2709#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:184
[1097]2710msgid "Toolbar Editor"
2711msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2712
2713#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[2161]2714#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:203
[1097]2715msgid "Toolbar _button labels:"
2716msgstr "_Надписи на бутоните:"
2717
[2161]2718#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:267
[1097]2719msgid "_Add a New Toolbar"
2720msgstr "_Нова лента с инструменти"
2721
[2093]2722#: ../src/ephy-window.c:114
[1097]2723msgid "_Bookmarks"
2724msgstr "О_тметки"
2725
[2093]2726#: ../src/ephy-window.c:115
[1097]2727msgid "_Go"
2728msgstr "_Отиване"
2729
[2093]2730#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2731msgid "T_ools"
2732msgstr "И_нструменти"
2733
[2093]2734#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2735msgid "_Tabs"
2736msgstr "_Подпрозорци"
2737
[2093]2738#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2739msgid "_Toolbars"
2740msgstr "Лен_ти с инструменти"
2741
2742#. File menu
[2093]2743#: ../src/ephy-window.c:125
[1097]2744msgid "_Open…"
[1421]2745msgstr "_Отваряне…"
[1097]2746
[2093]2747#: ../src/ephy-window.c:126
[1097]2748msgid "Open a file"
2749msgstr "Отваряне на файл"
2750
[2093]2751#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2752msgid "Save _As…"
[1421]2753msgstr "Запазване _като…"
[1097]2754
[2093]2755#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2756msgid "Save the current page"
2757msgstr "Запазване на текущата страница"
2758
[2093]2759#: ../src/ephy-window.c:131
[1409]2760msgid "Page Set_up"
2761msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2762
[2093]2763#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2764msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2765msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2766
[2093]2767#: ../src/ephy-window.c:134
[1097]2768msgid "Print Pre_view"
2769msgstr "П_реглед преди печата"
2770
[2093]2771#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2772msgid "Print preview"
[1409]2773msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2774
[2093]2775#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2776msgid "_Print…"
[1421]2777msgstr "_Печат…"
[1097]2778
[2093]2779#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2780msgid "Print the current page"
2781msgstr "Печат на текущата страница"
2782
[2093]2783#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2784msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2785msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2786
[2093]2787#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2788msgid "Send a link of the current page"
2789msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2790
[2093]2791#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2792msgid "Close this tab"
2793msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2794
2795#. Edit menu
[2093]2796#: ../src/ephy-window.c:149
[1097]2797msgid "_Undo"
2798msgstr "_Възстановяване"
2799
[2093]2800#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]2801msgid "Undo the last action"
2802msgstr "Отказване на последното действие"
2803
[2093]2804#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2805msgid "Re_do"
2806msgstr "Повта_ряне"
2807
[2093]2808#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2809msgid "Redo the last undone action"
2810msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2811
[2093]2812#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2813msgid "Paste clipboard"
2814msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2815
[2093]2816#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2817msgid "Delete text"
2818msgstr "Изтриване на текст"
2819
[2093]2820#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2821msgid "Select the entire page"
2822msgstr "Избиране на цялата страница"
2823
[2093]2824#: ../src/ephy-window.c:170
[1097]2825msgid "_Find…"
[1421]2826msgstr "_Търсене…"
[1097]2827
[2093]2828#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2829msgid "Find a word or phrase in the page"
2830msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2831
[2093]2832#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2833msgid "Find Ne_xt"
[1238]2834msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2835
[2093]2836#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2837msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2838msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2839
[2093]2840#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2841msgid "Find Pre_vious"
[1238]2842msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2843
[2093]2844#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2845msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2846msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2847
[2093]2848#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2849msgid "P_ersonal Data"
2850msgstr "Ли_чна информация"
2851
[2093]2852#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2853msgid "View and remove cookies and passwords"
2854msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2855
[2093]2856#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2857msgid "Certificate_s"
2858msgstr "Серти_фикати"
2859
[2093]2860#: ../src/ephy-window.c:184
[1097]2861msgid "Manage Certificates"
2862msgstr "Управление на сертификати"
2863
[2093]2864#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]2865msgid "P_references"
2866msgstr "На_стройки"
2867
[2093]2868#: ../src/ephy-window.c:188
[1097]2869msgid "Configure the web browser"
2870msgstr "Настройване на браузъра"
2871
2872#. View menu
[2093]2873#: ../src/ephy-window.c:193
[1097]2874msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2875msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2876
[2093]2877#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]2878msgid "Customize toolbars"
2879msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2880
[2093]2881#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
[1097]2882msgid "_Stop"
2883msgstr "_Спиране"
2884
[2093]2885#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2886msgid "Stop current data transfer"
2887msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2888
[2093]2889#: ../src/ephy-window.c:201
[1097]2890msgid "_Reload"
2891msgstr "_Презареждане"
2892
[2093]2893#: ../src/ephy-window.c:202
[1097]2894msgid "Display the latest content of the current page"
2895msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2896
[2093]2897#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2898msgid "_Larger Text"
2899msgstr "По-го_лям текст"
2900
[2093]2901#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2902msgid "Increase the text size"
2903msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2904
[2093]2905#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2906msgid "S_maller Text"
2907msgstr "По-_малък текст"
2908
[2093]2909#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2910msgid "Decrease the text size"
2911msgstr "Намаляване на размера на текста"
2912
[2093]2913#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2914msgid "_Normal Size"
2915msgstr "_Нормален размер"
2916
[2093]2917#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2918msgid "Use the normal text size"
2919msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2920
[2093]2921#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2922msgid "Text _Encoding"
2923msgstr "_Кодиране на текста"
2924
[2093]2925#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2926msgid "Change the text encoding"
2927msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2928
[2093]2929#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2930msgid "_Page Source"
2931msgstr "Изходен _код на страницата"
2932
[2093]2933#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2934msgid "View the source code of the page"
2935msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2936
[2093]2937#: ../src/ephy-window.c:219
[1409]2938msgid "Page _Security Information"
2939msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2940
[2093]2941#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2942msgid "Display security information for the web page"
2943msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2944
2945#. Bookmarks menu
[2093]2946#: ../src/ephy-window.c:225
[1097]2947msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2948msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2949
[2093]2950#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
[1097]2951msgid "Add a bookmark for the current page"
2952msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2953
[2093]2954#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2955msgid "_Edit Bookmarks"
2956msgstr "_Редакция на отметки"
2957
[2093]2958#: ../src/ephy-window.c:229
[1097]2959msgid "Open the bookmarks window"
2960msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2961
2962#. Go menu
[2093]2963#: ../src/ephy-window.c:234
[1097]2964msgid "_Location…"
[1421]2965msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2966
[2093]2967#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2968msgid "Go to a specified location"
2969msgstr "Отиване на посочения адрес"
2970
[1853]2971#. History
[2161]2972#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
[1097]2973msgid "Hi_story"
2974msgstr "_История"
2975
[2093]2976#: ../src/ephy-window.c:238
[1097]2977msgid "Open the history window"
2978msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2979
2980#. Tabs menu
[2093]2981#: ../src/ephy-window.c:243
[1097]2982msgid "_Previous Tab"
2983msgstr "_Предишен подпрозорец"
2984
[2093]2985#: ../src/ephy-window.c:244
[1097]2986msgid "Activate previous tab"
2987msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2988
[2093]2989#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]2990msgid "_Next Tab"
2991msgstr "_Следващ подпрозорец"
2992
[2093]2993#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2994msgid "Activate next tab"
2995msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2996
[2093]2997#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2998msgid "Move Tab _Left"
2999msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
3000
[2093]3001#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]3002msgid "Move current tab to left"
3003msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
3004
[2093]3005#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]3006msgid "Move Tab _Right"
3007msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
3008
[2093]3009#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]3010msgid "Move current tab to right"
3011msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
3012
[2093]3013#: ../src/ephy-window.c:255
[1701]3014msgid "_Detach Tab"
[1853]3015msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]3016
[2093]3017#: ../src/ephy-window.c:256
[1701]3018msgid "Detach current tab"
[1853]3019msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]3020
[2093]3021#: ../src/ephy-window.c:262
[1097]3022msgid "Display web browser help"
3023msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
3024
3025#. File Menu
[2093]3026#: ../src/ephy-window.c:273
[1097]3027msgid "_Work Offline"
3028msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
3029
[2093]3030#: ../src/ephy-window.c:274
[1097]3031msgid "Switch to offline mode"
3032msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
3033
3034#. View Menu
[2093]3035#: ../src/ephy-window.c:279
[1097]3036msgid "_Hide Toolbars"
3037msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
3038
[2093]3039#: ../src/ephy-window.c:280
[1097]3040msgid "Show or hide toolbar"
3041msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
3042
[2093]3043#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]3044msgid "_Fullscreen"
3045msgstr "На _цял екран"
3046
[2093]3047#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]3048msgid "Browse at full screen"
3049msgstr "Сърфиране на цял екран"
3050
[2093]3051#: ../src/ephy-window.c:285
[1097]3052msgid "Popup _Windows"
3053msgstr "Изскачащи _прозорци"
3054
[2093]3055#: ../src/ephy-window.c:286
[1097]3056msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3057msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
3058
[2093]3059#: ../src/ephy-window.c:288
[1097]3060msgid "Selection Caret"
3061msgstr "Избор на курсор"
3062
[1409]3063#. Document
[2093]3064#: ../src/ephy-window.c:296
[1409]3065msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]3066msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]3067
[1097]3068#. Framed document
[2093]3069#: ../src/ephy-window.c:302
[1097]3070msgid "Show Only _This Frame"
3071msgstr "Показване само на тази _рамка"
3072
[2093]3073#: ../src/ephy-window.c:303
[1097]3074msgid "Show only this frame in this window"
3075msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
3076
3077#. Links
[2093]3078#: ../src/ephy-window.c:308
[1097]3079msgid "_Open Link"
3080msgstr "_Отваряне на връзка"
3081
[2093]3082#: ../src/ephy-window.c:309
[1097]3083msgid "Open link in this window"
3084msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
3085
[2093]3086#: ../src/ephy-window.c:311
[1097]3087msgid "Open Link in New _Window"
3088msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
3089
[2093]3090#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]3091msgid "Open link in a new window"
3092msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
3093
[2093]3094#: ../src/ephy-window.c:314
[1097]3095msgid "Open Link in New _Tab"
3096msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
3097
[2093]3098#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]3099msgid "Open link in a new tab"
3100msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
3101
[2093]3102#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]3103msgid "_Download Link"
3104msgstr "_Изтегляне на връзката"
3105
[2093]3106#: ../src/ephy-window.c:319
[1097]3107msgid "_Save Link As…"
[1421]3108msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]3109
[2093]3110#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]3111msgid "Save link with a different name"
3112msgstr "Запазване на връзката под различно име"
3113
[2093]3114#: ../src/ephy-window.c:322
[1097]3115msgid "_Bookmark Link…"
[1421]3116msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]3117
[2093]3118#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]3119msgid "_Copy Link Address"
3120msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
3121
3122#. Email links
3123#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2093]3124#: ../src/ephy-window.c:330
[1097]3125msgid "_Send Email…"
[1421]3126msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]3127
[2093]3128#: ../src/ephy-window.c:332
[1097]3129msgid "_Copy Email Address"
3130msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
3131
3132#. Images
[2093]3133#: ../src/ephy-window.c:337
[1097]3134msgid "Open _Image"
3135msgstr "Отваряне на _изображението"
3136
[2093]3137#: ../src/ephy-window.c:339
[1097]3138msgid "_Save Image As…"
[1421]3139msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]3140
[2093]3141#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]3142msgid "_Use Image As Background"
3143msgstr "_Използване на изображението като фон"
3144
[2093]3145#: ../src/ephy-window.c:343
[1097]3146msgid "Copy I_mage Address"
3147msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
3148
[2093]3149#: ../src/ephy-window.c:345
[1097]3150msgid "St_art Animation"
3151msgstr "Ст_артиране на анимацията"
3152
[2093]3153#: ../src/ephy-window.c:347
[1097]3154msgid "St_op Animation"
3155msgstr "Спира_не на анимацията"
3156
[1948]3157#. Inspector
[2093]3158#: ../src/ephy-window.c:351
[1948]3159msgid "Inspect _Element"
3160msgstr "_Инспекция на елемент"
3161
[2093]3162#: ../src/ephy-window.c:531
[1097]3163msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3164msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
3165
[2093]3166#: ../src/ephy-window.c:535
[1097]3167msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3168msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
3169
[2093]3170#: ../src/ephy-window.c:539
[1097]3171msgid "Close _Document"
3172msgstr "Затваряне на _документа"
3173
[2093]3174#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
[1097]3175msgid "Open"
3176msgstr "Отваряне"
3177
[2093]3178#: ../src/ephy-window.c:1444
[1097]3179msgid "Save As"
3180msgstr "Запазване като"
3181
[2093]3182#: ../src/ephy-window.c:1446
[1097]3183msgid "Print"
3184msgstr "Печат"
3185
[2093]3186#: ../src/ephy-window.c:1450
[1097]3187msgid "Find"
3188msgstr "Търсене"
3189
3190#. Translators: This refers to text size
[2093]3191#: ../src/ephy-window.c:1463
[1097]3192msgid "Larger"
3193msgstr "По-голям"
3194
3195#. Translators: This refers to text size
[2093]3196#: ../src/ephy-window.c:1466
[1097]3197msgid "Smaller"
3198msgstr "По-малък"
3199
[2093]3200#: ../src/ephy-window.c:1688
[1097]3201msgid "Insecure"
3202msgstr "Несигурно"
3203
[2093]3204#: ../src/ephy-window.c:1693
[1097]3205msgid "Broken"
[1238]3206msgstr "Развалено"
[1097]3207
[2093]3208#: ../src/ephy-window.c:1701
[1097]3209msgid "Low"
[1238]3210msgstr "Ниско"
[1097]3211
[2093]3212#: ../src/ephy-window.c:1708
[1097]3213msgid "High"
[1238]3214msgstr "Високо"
[1097]3215
[2093]3216#: ../src/ephy-window.c:1718
[1097]3217#, c-format
3218msgid "Security level: %s"
3219msgstr "Ниво на сигурност: %s"
3220
[2093]3221#: ../src/ephy-window.c:2003
[1097]3222#, c-format
3223msgid "Open image “%s”"
3224msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
3225
[2093]3226#: ../src/ephy-window.c:2008
[1097]3227#, c-format
3228msgid "Use as desktop background “%s”"
3229msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
3230
[2093]3231#: ../src/ephy-window.c:2013
[1097]3232#, c-format
3233msgid "Save image “%s”"
3234msgstr "Запазване на изображението „%s“"
3235
[2093]3236#: ../src/ephy-window.c:2018
[1097]3237#, c-format
3238msgid "Copy image address “%s”"
3239msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
3240
[2093]3241#: ../src/ephy-window.c:2032
[1097]3242#, c-format
3243msgid "Send email to address “%s”"
3244msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
3245
[2093]3246#: ../src/ephy-window.c:2038
[1097]3247#, c-format
3248msgid "Copy email address “%s”"
3249msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
3250
[2093]3251#: ../src/ephy-window.c:2052
[1097]3252#, c-format
3253msgid "Save link “%s”"
3254msgstr "Запазване на връзката „%s“"
3255
[2093]3256#: ../src/ephy-window.c:2058
[1097]3257#, c-format
3258msgid "Bookmark link “%s”"
3259msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
3260
[2093]3261#: ../src/ephy-window.c:2063
[1097]3262#, c-format
3263msgid "Copy link's address “%s”"
3264msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
3265
[2161]3266#: ../src/pdm-dialog.c:366
[1409]3267msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3268msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
3269
[2161]3270#: ../src/pdm-dialog.c:369
[1409]3271msgid ""
3272"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3273"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3274"want to remove:"
3275msgstr ""
3276"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
3277"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
3278"искате да премахнете:"
3279
[2161]3280#: ../src/pdm-dialog.c:374
[1409]3281msgid "Clear All Personal Data"
3282msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
3283
3284#. Cookies
[2161]3285#: ../src/pdm-dialog.c:408
[1409]3286msgid "C_ookies"
3287msgstr "_Бисквитки"
3288
3289#. Passwords
[2161]3290#: ../src/pdm-dialog.c:420
[1409]3291msgid "Saved _passwords"
3292msgstr "_Запазени пароли"
3293
3294#. Cache
[2161]3295#: ../src/pdm-dialog.c:444
[1409]3296msgid "_Temporary files"
3297msgstr "_Временни файлове"
3298
[2161]3299#: ../src/pdm-dialog.c:460
[1409]3300msgid ""
3301"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3302"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3303msgstr ""
3304"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
3305"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
3306
[2161]3307#: ../src/pdm-dialog.c:652
[1097]3308msgid "Cookie Properties"
3309msgstr "Настройки на бисквитките"
3310
[2161]3311#: ../src/pdm-dialog.c:669
[1097]3312msgid "Content:"
3313msgstr "Съдържание:"
3314
[2161]3315#: ../src/pdm-dialog.c:685
[1097]3316msgid "Path:"
[1409]3317msgstr "Път:"
[1097]3318
[2161]3319#: ../src/pdm-dialog.c:701
[1097]3320msgid "Send for:"
3321msgstr "Изпращане за:"
3322
[2161]3323#: ../src/pdm-dialog.c:710
[1097]3324msgid "Encrypted connections only"
[1238]3325msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]3326
[2161]3327#: ../src/pdm-dialog.c:710
[1097]3328msgid "Any type of connection"
3329msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
3330
[2161]3331#: ../src/pdm-dialog.c:716
[1097]3332msgid "Expires:"
3333msgstr "Изтича на:"
3334
[1853]3335#. Session cookie
[2161]3336#: ../src/pdm-dialog.c:728
[1097]3337msgid "End of current session"
3338msgstr "Край на текущата сесия"
3339
[2161]3340#: ../src/pdm-dialog.c:860
[1097]3341msgid "Domain"
3342msgstr "Домейн"
3343
[2161]3344#: ../src/pdm-dialog.c:872
[1097]3345msgid "Name"
3346msgstr "Име"
3347
[2161]3348#: ../src/pdm-dialog.c:1286
[1097]3349msgid "Host"
3350msgstr "Хост"
3351
[2161]3352#: ../src/pdm-dialog.c:1299
[1097]3353msgid "User Name"
3354msgstr "Потребителско име"
3355
[2161]3356#: ../src/pdm-dialog.c:1312
[1097]3357msgid "User Password"
3358msgstr "Парола"
3359
[1880]3360#: ../src/popup-commands.c:274
[1097]3361msgid "Download Link"
3362msgstr "Изтегляне на връзката"
3363
[1880]3364#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]3365msgid "Save Link As"
3366msgstr "Запазване на връзката като"
3367
[1880]3368#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]3369msgid "Save Image As"
[1421]3370msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]3371
[1853]3372#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]3373#. * second %s is the locale name. Example:
3374#. * "French (France)"
3375#.
[2093]3376#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
[1097]3377#, c-format
[1853]3378msgctxt "language"
3379msgid "%s (%s)"
[1097]3380msgstr "%s (%s)"
3381
[1853]3382#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]3383#. * (one which isn't in our built-in list).
3384#.
[2093]3385#: ../src/prefs-dialog.c:525
[1097]3386#, c-format
[1853]3387msgctxt "language"
3388msgid "User defined (%s)"
[1097]3389msgstr "Потребителски (%s)"
3390
[2093]3391#: ../src/prefs-dialog.c:547
[1097]3392#, c-format
3393msgid "System language (%s)"
3394msgid_plural "System languages (%s)"
3395msgstr[0] "Системен език (%s)"
3396msgstr[1] "Системни езици (%s)"
3397
[2093]3398#: ../src/prefs-dialog.c:943
[1097]3399msgid "Select a Directory"
3400msgstr "Избор на папка"
3401
[2093]3402#: ../src/window-commands.c:940
[1097]3403msgid ""
3404"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3405"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3406"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3407"option) any later version."
3408msgstr ""
[1700]3409"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3410"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3411"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3412"ваше решение) по-късна версия."
[1097]3413
[2093]3414#: ../src/window-commands.c:944
[1097]3415msgid ""
3416"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3417"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3418"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3419"more details."
3420msgstr ""
[1700]3421"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3422"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3423"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]3424
[2093]3425#: ../src/window-commands.c:948
[1097]3426msgid ""
3427"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3428"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]3429"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]3430msgstr ""
[1700]3431"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3432"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3433"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]3434
[2093]3435#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
3436#: ../src/window-commands.c:1021
[1097]3437msgid "Contact us at:"
3438msgstr "Свържете се с нас на:"
3439
[2093]3440#: ../src/window-commands.c:997
[1097]3441msgid "Contributors:"
3442msgstr "Допринесли:"
3443
[2093]3444#: ../src/window-commands.c:1000
[1097]3445msgid "Past developers:"
3446msgstr "Предишни разработчици:"
3447
[2093]3448#: ../src/window-commands.c:1030
[1097]3449#, c-format
3450msgid ""
3451"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]3452"Powered by WebKit"
[1097]3453msgstr ""
[1409]3454"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]3455"Задвижван от WebKit"
[1097]3456
3457#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3458#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3459#. * the translators.
3460#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3461#. * You should also include other translators who have contributed to
3462#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3463#. * line seperated by newlines (\n).
3464#.
[2093]3465#: ../src/window-commands.c:1056
[1097]3466msgid "translator-credits"
3467msgstr ""
[1948]3468"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
3469"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]3470"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]3471"\n"
3472"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3473"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3474"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3475
[2093]3476#: ../src/window-commands.c:1059
[1097]3477msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]3478msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]3479
3480#: ../src/window-commands.c:1215
3481msgid "Enable caret browsing mode?"
3482msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
3483
3484#: ../src/window-commands.c:1218
3485msgid ""
3486"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3487"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3488"want to enable caret browsing on?"
3489msgstr ""
3490"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
3491"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
3492"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
3493"курсор?"
3494
3495#: ../src/window-commands.c:1221
3496msgid "_Enable"
[2094]3497msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.