source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2162

Last change on this file since 2162 was 2158, checked in by ivalkov, 15 years ago

eog: Обновен превод до master

File size: 51.6 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1990]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1185]8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1952]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
[2158]11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[1956]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2158]17"POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:51+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:44+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]25
[1185]26#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
27#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
28#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
29#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
30#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
31#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
32#. * please remove.
[1848]33#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1185]34#, c-format
35msgid "Show “_%s”"
[1188]36msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]37
[1848]38#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1185]39msgid "_Move on Toolbar"
[1188]40msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]41
[1848]42#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1185]43msgid "Move the selected item on the toolbar"
44msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
45
[1848]46#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1185]47msgid "_Remove from Toolbar"
48msgstr "_Премахване от лентата"
49
[1848]50#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1185]51msgid "Remove the selected item from the toolbar"
52msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
53
[1848]54#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1185]55msgid "_Delete Toolbar"
56msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
57
[1848]58#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1185]59msgid "Remove the selected toolbar"
60msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
61
[1658]62#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]63msgid "Separator"
64msgstr "Разделител"
65
[1399]66#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
67msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
68msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
69
70#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
71msgid "Fullscreen with double-click"
72msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
73
74#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
[1848]75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
[1399]76msgid "Reload Image"
77msgstr "Презареждане на изображението"
78
79#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
[1848]80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
[1399]81msgid "Reload current image"
82msgstr "Презареждане на текущото изображение"
83
84#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
85msgid "Date in statusbar"
86msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
87
88#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
89msgid "Shows the image date in the window statusbar"
90msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
91
[1185]92#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]93msgid "Browse and rotate images"
[1185]94msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]95
[1185]96#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]97msgid "Image Viewer"
98msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
99
[1770]100#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1952]101msgid "Aperture Value:"
102msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]103
[1770]104#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1952]105msgid "Author:"
106msgstr "Автор:"
[1185]107
[1770]108#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]109msgid "Bytes:"
110msgstr "Байтове:"
[1185]111
[1770]112#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1952]113msgid "Camera Model:"
114msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]115
[1770]116#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1952]117msgid "Copyright:"
118msgstr "Авторски права:"
[1185]119
[1770]120#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1952]121msgid "Date/Time:"
122msgstr "Дата и час:"
[1185]123
[1770]124#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1952]125msgid "Description:"
126msgstr "Описание:"
[1185]127
[1770]128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1952]129msgid "Details"
130msgstr "Подробности"
[1185]131
[1770]132#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1952]133msgid "Exposure Time:"
134msgstr "Време на експозицията:"
[1185]135
[1770]136#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1952]137msgid "Flash:"
138msgstr "Светкавица:"
[1185]139
[1770]140#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1952]141msgid "Focal Length:"
142msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]143
[1770]144#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1952]145msgid "General"
146msgstr "Общи"
[1185]147
[1770]148#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1952]149msgid "Height:"
150msgstr "Височина:"
[1185]151
[1770]152#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1952]153msgid "ISO Speed Rating:"
154msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]155
[1770]156#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1952]157msgid "Image Properties"
158msgstr "Настройки на изображението"
[1185]159
[1770]160#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]161msgid "Keywords:"
162msgstr "Ключови думи:"
[1185]163
[1770]164#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1952]165msgid "Location:"
166msgstr "Местоположение:"
[1185]167
[1770]168#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1952]169msgid "Metadata"
170msgstr "Допълнителни данни"
[1185]171
[1770]172#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1952]173msgid "Metering Mode:"
174msgstr "Режим на мерене:"
[1185]175
[1770]176#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1952]177msgid "Name:"
178msgstr "Име:"
[1848]179
180#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1952]181msgid "Type:"
182msgstr "Вид:"
[1320]183
[1848]184#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1952]185msgid "Width:"
[1956]186msgstr "Широчина:"
[1320]187
[1848]188#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1320]189msgid "_Next"
190msgstr "_Следващо"
191
[1952]192#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]193msgid "_Previous"
194msgstr "_Предишно"
195
[1770]196#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]197#, no-c-format
[1952]198msgid "<b>%f:</b> original filename"
199msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]200
[1952]201#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]202#, no-c-format
[1952]203msgid "<b>%n:</b> counter"
204msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]205
[1952]206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]207msgid "Choose a folder"
208msgstr "Изберете папка"
209
[1952]210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]211msgid "Destination folder:"
212msgstr "Целева папка:"
213
[1952]214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
215msgid "File Name Preview"
216msgstr "Преглед на файловото име"
217
218#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
219msgid "File Path Specifications"
220msgstr "Характеристики на файловия път"
221
222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]223msgid "Filename format:"
224msgstr "Формат на името:"
225
[1952]226#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
227msgid "Options"
228msgstr "Настройки"
229
[1770]230#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]231msgid "Rename from:"
232msgstr "Преименуване от:"
233
[1770]234#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]235msgid "Replace spaces with underscores"
236msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
237
[1770]238#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]239msgid "Save As"
240msgstr "Запазване като"
241
[1770]242#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]243msgid "Start counter at:"
244msgstr "Стартиране брояча на:"
245
[1770]246#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]247msgid "To:"
248msgstr "На:"
249
[1770]250#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]251msgid "As _background"
252msgstr "Като _фон"
253
[1952]254#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]255msgid "As check _pattern"
256msgstr "Като _шахматна дъска"
257
[1952]258#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]259msgid "As custom c_olor:"
260msgstr "Като _цвят:"
261
[1952]262#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2158]263msgid "As custom color:"
264msgstr "Като цвят:"
265
266#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
267msgid "Background"
268msgstr "Фон"
269
270#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
271msgid "Background Color"
272msgstr "Цвят на фона"
273
274#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]275msgid "Color for Transparent Areas"
276msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
277
[2158]278#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]279msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]280msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]281
[2158]282#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1097]283msgid "Eye of GNOME Preferences"
284msgstr "Настройки на програмата"
285
[2158]286#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1952]287msgid "Image Enhancements"
288msgstr "Подобряване на изображението"
289
[2158]290#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1097]291msgid "Image View"
292msgstr "Преглед на изображения"
293
[2158]294#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1952]295msgid "Image Zoom"
296msgstr "Мащаб"
297
[2158]298#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1185]299msgid "Plugins"
300msgstr "Приставки"
301
[2158]302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1952]303msgid "Sequence"
304msgstr "Последователност"
305
[2158]306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[1097]307msgid "Slideshow"
308msgstr "Прожекция"
309
[2158]310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1848]311msgid "Smooth images when zoomed-_in"
312msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]313
[2158]314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1848]315msgid "Smooth images when zoomed-_out"
316msgstr "Заглаждане при _намаляване"
317
[2158]318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1952]319msgid "Transparent Parts"
320msgstr "Прозрачни части"
321
[2158]322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]323msgid "_Automatic orientation"
[1185]324msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]325
[2158]326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
[1097]327msgid "_Loop sequence"
[1399]328msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]329
[2158]330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[1097]331msgid "_Switch image after:"
332msgstr "_Смяна на изображението след:"
333
[2158]334#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[1097]335msgid "seconds"
336msgstr "секунди"
337
[1185]338#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1956]339msgid ""
340"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
341"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
342msgstr ""
343"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
344"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
345"разглеждане."
[1097]346
[1185]347#: ../data/eog.schemas.in.h:2
348msgid "Active plugins"
349msgstr "Включени приставки"
350
351#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]352#, no-c-format
353msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]354msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]355
[1185]356#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]357msgid "Automatic orientation"
[1185]358msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]359
[2158]360#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1097]361msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]362msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]363
[2158]364#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1956]365msgid ""
366"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]367"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
368"determines the color value used."
[1956]369msgstr ""
370"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
371"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]372"trans-color определя използвания цвят."
[1097]373
[2158]374#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1848]375msgid "Extrapolate Image"
376msgstr "Екстраполиране на изображението"
377
378#: ../data/eog.schemas.in.h:10
[1956]379msgid ""
380"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
381"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
[2158]382"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
[1956]383"will show the current working directory."
384msgstr ""
385"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
386"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
387"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
388"текущата работна папка."
[1848]389
390#: ../data/eog.schemas.in.h:11
[1956]391msgid ""
[2158]392"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
393"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
394"trash and would be deleted instead."
395msgstr ""
396"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
397"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
398"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
399"потвърждение."
400
401#: ../data/eog.schemas.in.h:12
402msgid ""
403"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
[1956]404"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
[2158]405"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
406"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]407msgstr ""
408"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
409"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
410"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
411"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]412
[2158]413#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1956]414msgid ""
415"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
416"color which is used for indicating transparency."
417msgstr ""
418"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
419"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]420
[2158]421#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1956]422msgid ""
[2158]423"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
424"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
425"will determine the fill color."
426msgstr ""
427"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
428"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
429"от текущата тема на GTK+."
430
431#: ../data/eog.schemas.in.h:15
432msgid ""
[1956]433"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
434"screen initially."
435msgstr ""
436"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
437"големината на екрана."
[1097]438
[2158]439#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1956]440msgid ""
441"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
442"3 for right."
443msgstr ""
444"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
445"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]446
[2158]447#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1097]448msgid "Interpolate Image"
[1848]449msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]450
[2158]451#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1956]452msgid ""
453"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
454"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
455"plugin."
456msgstr ""
457"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
458"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
459"plugin."
[1185]460
[2158]461#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1097]462msgid "Loop through the image sequence"
463msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
464
[2158]465#: ../data/eog.schemas.in.h:20
[1185]466msgid "Scroll wheel zoom"
467msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]468
[2158]469#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1952]470msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
[1185]471msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]472
[2158]473#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1952]474msgid "Show/Hide the image collection pane."
[1097]475msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
476
[2158]477#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1952]478msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]479msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
480
[2158]481#: ../data/eog.schemas.in.h:24
[1952]482msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]483msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
484
[2158]485#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1952]486msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]487msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
488
[2158]489#: ../data/eog.schemas.in.h:26
490msgid ""
491"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
492"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
493"theme instead."
494msgstr ""
495"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
496"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
497"GTK+."
498
499#: ../data/eog.schemas.in.h:28
[1185]500#, no-c-format
[1956]501msgid ""
502"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
503"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
504"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
505"a 100% zoom increment."
506msgstr ""
507"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
508"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
509"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
510"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]511
[2158]512#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1097]513msgid "Transparency color"
514msgstr "Цвят на прозрачността"
515
[2158]516#: ../data/eog.schemas.in.h:30
[1097]517msgid "Transparency indicator"
518msgstr "Индикатор на прозрачността"
519
[2158]520#: ../data/eog.schemas.in.h:31
[1848]521msgid "Trash images without asking"
522msgstr "Преместване в кошчето без питане"
523
[2158]524#: ../data/eog.schemas.in.h:32
525msgid "Use a custom background color"
526msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
527
528#: ../data/eog.schemas.in.h:33
[1956]529msgid ""
530"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
531"are loaded."
532msgstr ""
533"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
534"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]535
[2158]536#: ../data/eog.schemas.in.h:34
[1952]537msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
538msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]539
[2158]540#: ../data/eog.schemas.in.h:35
[1956]541msgid ""
542"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
543"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
544msgstr ""
545"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
546"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]547
[2158]548#: ../data/eog.schemas.in.h:36
[1956]549msgid ""
550"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
[2158]551"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
[1956]552msgstr ""
553"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
554"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]555
[2158]556#: ../data/eog.schemas.in.h:37
[1956]557msgid ""
558"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
559msgstr ""
560"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
561"ориентацията в EXIF."
[1097]562
[2158]563#: ../data/eog.schemas.in.h:38
[1956]564msgid ""
565"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
566msgstr ""
567"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
568"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]569
[2158]570#: ../data/eog.schemas.in.h:39
[1952]571msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
572msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]573
[2158]574#: ../data/eog.schemas.in.h:40
[1952]575msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]576msgstr ""
577"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
578"процес на повтаряне."
[1097]579
[2158]580#: ../data/eog.schemas.in.h:41
[1185]581msgid "Zoom multiplier"
582msgstr "Коефициент на увеличение"
583
[2158]584#: ../src/eog-application.c:123
585msgid "Running in fullscreen mode"
586msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
587
[1952]588#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
589msgid "Close _without Saving"
590msgstr "Затваряне _без запазване"
591
592#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
593msgid "Question"
594msgstr "Въпрос"
595
[1956]596#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
[1952]597msgid "If you don't save, your changes will be lost."
598msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
599
[1956]600#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
[1952]601#, c-format
602msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
603msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
604
[1956]605#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
[1952]606#, c-format
607msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]608msgid_plural ""
609"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
610msgstr[0] ""
611"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
612"затваряне?"
613msgstr[1] ""
614"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
615"затваряне?"
[1952]616
[1956]617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
[1952]618msgid "S_elect the images you want to save:"
619msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
620
621#. Secondary label
[1956]622#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
[1952]623msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
624msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
625
[1770]626#: ../src/eog-file-chooser.c:128
[1185]627msgid "File format is unknown or unsupported"
628msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
629
[1770]630#: ../src/eog-file-chooser.c:133
[1956]631msgid ""
632"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
633"the filename."
634msgstr ""
635"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
636"файловото име."
[1097]637
[1770]638#: ../src/eog-file-chooser.c:134
[1185]639msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
640msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
641
[1770]642#: ../src/eog-file-chooser.c:166
[1185]643msgid "All Files"
644msgstr "Всички файлове"
645
[1770]646#: ../src/eog-file-chooser.c:171
[1185]647msgid "All Images"
648msgstr "Всички изображения"
649
650#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[1770]651#: ../src/eog-file-chooser.c:192
[1185]652#, c-format
653msgid "%s (*.%s)"
654msgstr "%s (*.%s)"
655
656#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1956]657#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
[1990]658#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
[1185]659msgid "pixel"
[1188]660msgid_plural "pixels"
661msgstr[0] "пиксел"
662msgstr[1] "пиксела"
[1185]663
[1770]664#: ../src/eog-file-chooser.c:437
[2158]665msgid "Open Image"
666msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]667
[1770]668#: ../src/eog-file-chooser.c:445
[1185]669msgid "Save Image"
670msgstr "Запазване на изображение"
671
[1770]672#: ../src/eog-file-chooser.c:453
[1185]673msgid "Open Folder"
674msgstr "Отваряне на папка"
675
[2158]676#: ../src/eog-image.c:589
[1320]677#, c-format
[1097]678msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]679msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]680
[2158]681#: ../src/eog-image.c:617
[1320]682#, c-format
[1185]683msgid "Transformation failed."
684msgstr "Неуспешно преобразуване."
685
[2158]686#: ../src/eog-image.c:1044
[1320]687#, c-format
[1097]688msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]689msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]690
[2158]691#: ../src/eog-image.c:1171
[1320]692#, c-format
[1185]693msgid "Image loading failed."
694msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
695
[2158]696#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
[1320]697#, c-format
[1097]698msgid "No image loaded."
[1399]699msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]700
[2158]701#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
[1320]702#, c-format
[1097]703msgid "Temporary file creation failed."
704msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
705
[2158]706#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
[1185]707#, c-format
708msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
709msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
710
[2158]711#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
[1320]712#, c-format
[1185]713msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]714msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]715
716#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]717msgid "Camera"
718msgstr "Фотоапарат"
719
[1185]720#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]721msgid "Image Data"
[1185]722msgstr "Данни на изображението"
[1097]723
[1185]724#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]725msgid "Image Taking Conditions"
[1185]726msgstr "Условия за заснемане"
[1097]727
[1185]728#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]729msgid "Maker Note"
730msgstr "Бележка на създателя"
731
[1185]732#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]733msgid "Other"
734msgstr "Друг"
735
[1185]736#: ../src/eog-exif-details.c:74
737msgid "XMP Exif"
738msgstr "XMP Exif"
739
740#: ../src/eog-exif-details.c:75
741msgid "XMP IPTC"
742msgstr "XMP IPTC"
743
744#: ../src/eog-exif-details.c:76
745msgid "XMP Rights Management"
[1399]746msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]747
748#: ../src/eog-exif-details.c:77
749msgid "XMP Other"
[1188]750msgstr "Друго в XMP"
[1185]751
[1399]752#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]753msgid "Tag"
754msgstr "Етикет"
755
[1399]756#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]757msgid "Value"
758msgstr "Стойност"
759
[1399]760#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[1956]761#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
[1399]762msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]763msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]764
[1399]765#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[1770]766#: ../src/eog-exif-util.c:147
[1399]767msgid "%a, %d %B %Y"
768msgstr "%A, %d %B %Y"
769
[1956]770#: ../src/eog-error-message-area.c:107
[1320]771msgid "_Retry"
772msgstr "_Нов опит"
773
[1956]774#: ../src/eog-error-message-area.c:141
[1097]775#, c-format
[1185]776msgid "Could not load image '%s'."
[1399]777msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]778
[1956]779#: ../src/eog-error-message-area.c:175
[1097]780#, c-format
[1185]781msgid "No images found in '%s'."
[1188]782msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]783
[1956]784#: ../src/eog-error-message-area.c:182
[1185]785msgid "The given locations contain no images."
786msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]787
[2158]788#: ../src/eog-print.c:219
[1658]789msgid "Image Settings"
790msgstr "Настройки"
791
[1770]792#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]793msgid "Image"
794msgstr "Изображение"
795
[1770]796#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1952]797msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]798msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
799
[1770]800#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]801msgid "Page Setup"
802msgstr "Настройки на страницата"
803
[1770]804#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]805msgid "The information for the page where the image will be printed"
806msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
807
[1770]808#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]809msgid "Position"
810msgstr "Позиция"
811
[1770]812#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]813msgid "_Left:"
814msgstr "_Ляво:"
815
[1770]816#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]817msgid "_Right:"
818msgstr "_Дясно:"
819
[1770]820#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]821msgid "_Top:"
822msgstr "_Горе:"
823
[1770]824#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]825msgid "_Bottom:"
826msgstr "Дол_у:"
827
[1770]828#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]829msgid "C_enter:"
830msgstr "_Центриране:"
831
[1770]832#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]833msgid "None"
834msgstr "Никакво"
835
[1770]836#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]837msgid "Horizontal"
838msgstr "Хоризонтално"
839
[1770]840#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]841msgid "Vertical"
842msgstr "Вертикално"
843
[1770]844#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]845msgid "Both"
846msgstr "По двете оси"
847
[1770]848#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]849msgid "Size"
850msgstr "Размер"
851
[1770]852#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]853msgid "_Width:"
854msgstr "_Ширина:"
855
[1770]856#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]857msgid "_Height:"
858msgstr "_Височина:"
859
[1770]860#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]861msgid "_Scaling:"
862msgstr "Ма_щабиране:"
863
[1770]864#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]865msgid "_Unit:"
866msgstr "_Единица:"
867
[1770]868#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]869msgid "Millimeters"
870msgstr "Милиметри"
871
[1770]872#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]873msgid "Inches"
874msgstr "Инчове"
875
[1770]876#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]877msgid "Preview"
878msgstr "Мостра"
879
[1895]880#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
[1399]881msgid "Unknown"
882msgstr "Непознато"
883
[1658]884#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
885#. the image was taken.
[1895]886#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
[1658]887#, c-format
888msgid "%.1f (lens)"
889msgstr "%.1f (mm)"
890
891#. Print as float to get a similar look as above.
892#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
893#. a 35mm film camera.
[1895]894#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
[1658]895#, c-format
896msgid "%.1f (35mm film)"
897msgstr "%.1f (mm приравнено)"
898
[1770]899#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]900msgid "as is"
901msgstr "както е"
[1097]902
[1895]903#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
904#. * The first token is the image number, the second is total image
905#. * count.
906#. *
907#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
908#. * translate to "%d" otherwise.
909#. *
910#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
911#. * digits. That needs support from your system and locale definition
912#. * too.
913#: ../src/eog-statusbar.c:125
914#, c-format
915msgid "%d / %d"
916msgstr "%d / %d"
917
[1990]918#: ../src/eog-thumb-view.c:408
[1185]919msgid "Taken on"
920msgstr "Заснето на"
[1097]921
[1848]922#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]923#, c-format
[1185]924msgid "At least two file names are equal."
925msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]926
[1770]927#: ../src/eog-util.c:68
[1185]928msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]929msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]930
[1770]931#: ../src/eog-util.c:116
[1320]932msgid " (invalid Unicode)"
[1399]933msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]934
[1895]935#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
936#. * The tokens are from left to right:
937#. * - image width
938#. * - image height
939#. * - image size in bytes
940#. * - zoom in percent
[2158]941#: ../src/eog-window.c:831
[1185]942#, c-format
[1952]943msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
944msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]945msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
946msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]947
[2158]948#: ../src/eog-window.c:1239
[1185]949#, c-format
950msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]951msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]952
[1399]953#. Translators: This string is displayed in the statusbar
954#. * while saving images. The tokens are from left to right:
955#. * - the original filename
956#. * - the current image's position in the queue
957#. * - the total number of images queued for saving
[2158]958#: ../src/eog-window.c:1389
[1185]959#, c-format
[1399]960msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
961msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]962
[2158]963#: ../src/eog-window.c:1739
[1097]964#, c-format
[2158]965msgid "Opening image \"%s\""
966msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]967
[2158]968#: ../src/eog-window.c:2429
[1097]969#, c-format
970msgid ""
971"Error printing file:\n"
972"%s"
973msgstr ""
974"Грешка при печата на файла:\n"
975"%s"
976
[2158]977#: ../src/eog-window.c:2682
[1185]978msgid "Toolbar Editor"
[1399]979msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]980
[2158]981#: ../src/eog-window.c:2685
[1320]982msgid "_Reset to Default"
983msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
984
[2158]985#: ../src/eog-window.c:2771
[1097]986msgid "translator-credits"
987msgstr ""
[1185]988"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]989"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
990"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
991"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2158]992"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]993"Борислав Александров\n"
994"\n"
995"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
996"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
997"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
998
[2158]999#: ../src/eog-window.c:2774
[1956]1000msgid ""
1001"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1002"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1003"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1004"any later version.\n"
1005msgstr ""
1006"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
1007"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
1008"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
1009"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1010
[2158]1011#: ../src/eog-window.c:2778
[1956]1012msgid ""
1013"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1014"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1015"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1016"more details.\n"
1017msgstr ""
1018"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1019"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1020"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1021
[2158]1022#: ../src/eog-window.c:2782
[1956]1023msgid ""
1024"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1025"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1026"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1027msgstr ""
1028"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1029"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1030"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1031
[2158]1032#: ../src/eog-window.c:2795
[1097]1033msgid "Eye of GNOME"
1034msgstr "Eye of GNOME"
1035
[2158]1036#: ../src/eog-window.c:2798
[1185]1037msgid "The GNOME image viewer."
1038msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1039
[2158]1040#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1041#. clash with mnemonics from eog's menubar
1042#: ../src/eog-window.c:2924
1043msgid "_Open Background Preferences"
1044msgstr "_Настройки на фона"
1045
1046#: ../src/eog-window.c:2926
1047msgctxt "MessageArea"
1048msgid "Hi_de"
1049msgstr "_Скриване"
1050
[1990]1051#. The newline character is currently necessary due to a problem
1052#. * with the automatic line break.
[2158]1053#: ../src/eog-window.c:2938
[1990]1054#, c-format
1055msgid ""
1056"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1057"Would you like to modify its appearance?"
1058msgstr ""
1059"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1060"Искате ли да го редактирате?"
1061
[2158]1062#: ../src/eog-window.c:3330
[1952]1063msgid "Saving image locally…"
[1770]1064msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1065
[2158]1066#: ../src/eog-window.c:3412
[1097]1067#, c-format
1068msgid ""
1069"Are you sure you want to move\n"
1070"\"%s\" to the trash?"
1071msgstr ""
1072"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1073"„%s“ в кошчето?"
1074
[2158]1075#: ../src/eog-window.c:3415
[1097]1076#, c-format
[1956]1077msgid ""
1078"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1079"permanently?"
1080msgstr ""
1081"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1082"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1083
[2158]1084#: ../src/eog-window.c:3420
[1770]1085#, c-format
1086msgid ""
[1097]1087"Are you sure you want to move\n"
1088"the selected image to the trash?"
[1188]1089msgid_plural ""
[1097]1090"Are you sure you want to move\n"
1091"the %d selected images to the trash?"
[1188]1092msgstr[0] ""
[1097]1093"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1094"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1095msgstr[1] ""
[1097]1096"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1097"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1098
[2158]1099#: ../src/eog-window.c:3425
[1956]1100msgid ""
1101"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1102"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1103msgstr ""
1104"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1105"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1106
[2158]1107#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
[1848]1108msgid "Move to _Trash"
1109msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1110
[2158]1111#: ../src/eog-window.c:3444
[1848]1112msgid "_Do not ask again during this session"
1113msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1114
[2158]1115#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
[1320]1116#, c-format
[1097]1117msgid "Couldn't access trash."
1118msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1119
[2158]1120#: ../src/eog-window.c:3511
[1097]1121#, c-format
[1770]1122msgid "Couldn't delete file"
1123msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1124
[2158]1125#: ../src/eog-window.c:3582
[1770]1126#, c-format
[1097]1127msgid "Error on deleting image %s"
1128msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1129
[2158]1130#: ../src/eog-window.c:3824
1131msgid "_Image"
1132msgstr "_Изображение"
[1097]1133
[2158]1134#: ../src/eog-window.c:3825
[1097]1135msgid "_Edit"
1136msgstr "_Редактиране"
1137
[2158]1138#: ../src/eog-window.c:3826
[1097]1139msgid "_View"
1140msgstr "Из_глед"
1141
[2158]1142#: ../src/eog-window.c:3827
[1097]1143msgid "_Go"
1144msgstr "_Начало"
1145
[2158]1146#: ../src/eog-window.c:3828
[1185]1147msgid "_Tools"
1148msgstr "_Инструменти"
1149
[2158]1150#: ../src/eog-window.c:3829
[1097]1151msgid "_Help"
[1658]1152msgstr "Помо_щ"
[1097]1153
[2158]1154#: ../src/eog-window.c:3831
[1952]1155msgid "_Open…"
[1658]1156msgstr "_Отваряне…"
[1097]1157
[2158]1158#: ../src/eog-window.c:3832
[1097]1159msgid "Open a file"
1160msgstr "Отваряне на файл"
1161
[2158]1162#: ../src/eog-window.c:3834
[1097]1163msgid "_Close"
1164msgstr "_Затваряне"
1165
[2158]1166#: ../src/eog-window.c:3835
[1097]1167msgid "Close window"
1168msgstr "Затваряне на прозореца"
1169
[2158]1170#: ../src/eog-window.c:3837
[1185]1171msgid "T_oolbar"
1172msgstr "_Лента с инструменти"
1173
[2158]1174#: ../src/eog-window.c:3838
[1185]1175msgid "Edit the application toolbar"
1176msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1177
[2158]1178#: ../src/eog-window.c:3840
[1097]1179msgid "Prefere_nces"
1180msgstr "_Настройки"
1181
[2158]1182#: ../src/eog-window.c:3841
[1097]1183msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1184msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1185
[2158]1186#: ../src/eog-window.c:3843
[1097]1187msgid "_Contents"
1188msgstr "_Ръководство"
1189
[2158]1190#: ../src/eog-window.c:3844
[1097]1191msgid "Help on this application"
1192msgstr "Помощ за тази програма"
1193
[2158]1194#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
[1097]1195msgid "_About"
1196msgstr "_Относно"
1197
[2158]1198#: ../src/eog-window.c:3847
[1097]1199msgid "About this application"
1200msgstr "Относно тази програма"
1201
[2158]1202#: ../src/eog-window.c:3852
[1097]1203msgid "_Toolbar"
1204msgstr "_Лента с инструменти"
1205
[2158]1206#: ../src/eog-window.c:3853
[1097]1207msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1208msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1209
[2158]1210#: ../src/eog-window.c:3855
[1097]1211msgid "_Statusbar"
1212msgstr "Лента за _състоянието"
1213
[2158]1214#: ../src/eog-window.c:3856
[1097]1215msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1216msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1217
[2158]1218#: ../src/eog-window.c:3858
[1097]1219msgid "_Image Collection"
1220msgstr "_Колекция от изображения"
1221
[2158]1222#: ../src/eog-window.c:3859
[1956]1223msgid ""
1224"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1225msgstr ""
1226"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]1227
[2158]1228#: ../src/eog-window.c:3861
[1185]1229msgid "Side _Pane"
1230msgstr "_Страничен панел"
1231
[2158]1232#: ../src/eog-window.c:3862
[1185]1233msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1234msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1235
[2158]1236#: ../src/eog-window.c:3867
[1097]1237msgid "_Save"
[1399]1238msgstr "З_апазване"
[1097]1239
[2158]1240#: ../src/eog-window.c:3868
[1399]1241msgid "Save changes in currently selected images"
1242msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1243
[2158]1244#: ../src/eog-window.c:3870
[1185]1245msgid "Open _with"
1246msgstr "Отваряне _с"
1247
[2158]1248#: ../src/eog-window.c:3871
[1399]1249msgid "Open the selected image with a different application"
1250msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1251
[2158]1252#: ../src/eog-window.c:3873
[1952]1253msgid "Save _As…"
[1956]1254msgstr "Запазване _като…"
[1097]1255
[2158]1256#: ../src/eog-window.c:3874
[1399]1257msgid "Save the selected images with a different name"
1258msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1259
[2158]1260#: ../src/eog-window.c:3876
[1952]1261msgid "_Print…"
[1658]1262msgstr "_Печат…"
[1097]1263
[2158]1264#: ../src/eog-window.c:3877
[1399]1265msgid "Print the selected image"
1266msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1267
[2158]1268#: ../src/eog-window.c:3879
[1185]1269msgid "Prope_rties"
1270msgstr "Под_робности"
1271
[2158]1272#: ../src/eog-window.c:3880
[1399]1273msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1274msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1275
[2158]1276#: ../src/eog-window.c:3882
[1097]1277msgid "_Undo"
1278msgstr "_Възстановяване"
1279
[2158]1280#: ../src/eog-window.c:3883
[1399]1281msgid "Undo the last change in the image"
1282msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1283
[2158]1284#: ../src/eog-window.c:3885
[1097]1285msgid "Flip _Horizontal"
1286msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1287
[2158]1288#: ../src/eog-window.c:3886
[1399]1289msgid "Mirror the image horizontally"
1290msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1291
[2158]1292#: ../src/eog-window.c:3888
[1097]1293msgid "Flip _Vertical"
1294msgstr "_Вертикално обръщане"
1295
[2158]1296#: ../src/eog-window.c:3889
[1399]1297msgid "Mirror the image vertically"
1298msgstr "Вертикален огледален образ"
1299
[2158]1300#: ../src/eog-window.c:3891
[1097]1301msgid "_Rotate Clockwise"
1302msgstr "Завъртане на_дясно"
1303
[2158]1304#: ../src/eog-window.c:3892
[1399]1305msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1306msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1307
[2158]1308#: ../src/eog-window.c:3894
[1097]1309msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1310msgstr "Завъртане на_ляво"
1311
[2158]1312#: ../src/eog-window.c:3895
[1399]1313msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1314msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1315
[2158]1316#: ../src/eog-window.c:3897
[1770]1317msgid "Set as _Desktop Background"
1318msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1319
[2158]1320#: ../src/eog-window.c:3898
[1770]1321msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1322msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1323
[2158]1324#: ../src/eog-window.c:3901
[1399]1325msgid "Move the selected image to the trash folder"
1326msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1327
[2158]1328#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
[1097]1329msgid "_Zoom In"
1330msgstr "_Увеличаване"
1331
[2158]1332#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
[1399]1333msgid "Enlarge the image"
1334msgstr "Увеличаване на изображението"
1335
[2158]1336#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
[1097]1337msgid "Zoom _Out"
1338msgstr "На_маляване"
1339
[2158]1340#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
[1399]1341msgid "Shrink the image"
1342msgstr "Смаляване на изображението"
1343
[2158]1344#: ../src/eog-window.c:3909
[1097]1345msgid "_Normal Size"
1346msgstr "Но_рмален размер"
1347
[2158]1348#: ../src/eog-window.c:3910
[1399]1349msgid "Show the image at its normal size"
1350msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1351
[2158]1352#: ../src/eog-window.c:3912
[1097]1353msgid "Best _Fit"
1354msgstr "Най-_добро изпълване"
1355
[2158]1356#: ../src/eog-window.c:3913
[1399]1357msgid "Fit the image to the window"
1358msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1359
[2158]1360#: ../src/eog-window.c:3930
[1952]1361msgid "_Fullscreen"
[1658]1362msgstr "На _цял екран"
[1097]1363
[2158]1364#: ../src/eog-window.c:3931
[1399]1365msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1366msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1367
[2158]1368#: ../src/eog-window.c:3933
1369msgid "Pause Slideshow"
1370msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1371
1372#: ../src/eog-window.c:3934
1373msgid "Pause or resume the slideshow"
1374msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1375
1376#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
[1097]1377msgid "_Previous Image"
1378msgstr "_Предишно изображение"
1379
[2158]1380#: ../src/eog-window.c:3940
[1399]1381msgid "Go to the previous image of the collection"
1382msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1383
[2158]1384#: ../src/eog-window.c:3942
[1185]1385msgid "_Next Image"
1386msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1387
[2158]1388#: ../src/eog-window.c:3943
[1399]1389msgid "Go to the next image of the collection"
1390msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1391
[2158]1392#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
[1097]1393msgid "_First Image"
1394msgstr "Пър_во изображение"
1395
[2158]1396#: ../src/eog-window.c:3946
[1399]1397msgid "Go to the first image of the collection"
1398msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1399
[2158]1400#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
[1097]1401msgid "_Last Image"
[1399]1402msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1403
[2158]1404#: ../src/eog-window.c:3949
[1399]1405msgid "Go to the last image of the collection"
1406msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1407
[2158]1408#: ../src/eog-window.c:3951
[1990]1409msgid "_Random Image"
1410msgstr "Слу_чайно изображение"
1411
[2158]1412#: ../src/eog-window.c:3952
[1990]1413msgid "Go to a random image of the collection"
1414msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1415
[2158]1416#: ../src/eog-window.c:3966
[1185]1417msgid "_Slideshow"
1418msgstr "Про_жекция"
[1097]1419
[2158]1420#: ../src/eog-window.c:3967
[1399]1421msgid "Start a slideshow view of the images"
1422msgstr "Прожектиране на изображенията"
1423
[2158]1424#: ../src/eog-window.c:4033
[1185]1425msgid "Previous"
1426msgstr "Предишно"
[1097]1427
[2158]1428#: ../src/eog-window.c:4037
[1185]1429msgid "Next"
1430msgstr "Следващо"
[1097]1431
[2158]1432#: ../src/eog-window.c:4041
[1097]1433msgid "Right"
1434msgstr "Надясно"
1435
[2158]1436#: ../src/eog-window.c:4044
[1097]1437msgid "Left"
1438msgstr "Наляво"
1439
[2158]1440#: ../src/eog-window.c:4047
[1097]1441msgid "In"
1442msgstr "Увеличаване"
1443
[2158]1444#: ../src/eog-window.c:4050
[1097]1445msgid "Out"
1446msgstr "Намаляване"
1447
[2158]1448#: ../src/eog-window.c:4053
[1097]1449msgid "Normal"
1450msgstr "Нормално"
1451
[2158]1452#: ../src/eog-window.c:4056
[1097]1453msgid "Fit"
1454msgstr "Наместване"
1455
[2158]1456#: ../src/eog-window.c:4059
[1185]1457msgid "Collection"
1458msgstr "Колекция"
[1097]1459
[2158]1460#: ../src/eog-window.c:4062
[1770]1461msgctxt "action (to trash)"
1462msgid "Trash"
1463msgstr "Кошче"
1464
1465#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
[1185]1466msgid "Plugin"
1467msgstr "Приставка"
[1097]1468
[1770]1469#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
[1185]1470msgid "Enabled"
1471msgstr "Включено"
[1097]1472
[1770]1473#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
[1185]1474msgid "C_onfigure"
1475msgstr "_Настройки"
[1097]1476
[1770]1477#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
[1185]1478msgid "A_ctivate"
1479msgstr "_Включване"
[1097]1480
[1770]1481#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
[1185]1482msgid "Ac_tivate All"
1483msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1484
[1770]1485#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
[1185]1486msgid "_Deactivate All"
1487msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1488
[1990]1489#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
[1191]1490msgid "Active _Plugins:"
1491msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1492
[1990]1493#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
[1185]1494msgid "_About Plugin"
1495msgstr "_Относно приставката"
1496
[1990]1497#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
[1185]1498msgid "C_onfigure Plugin"
1499msgstr "_Настройки на приставката"
1500
[2158]1501#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
1502msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1503msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1504
1505#: ../src/main.c:73
[1185]1506msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1507msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1508
[2158]1509#: ../src/main.c:74
[1185]1510msgid "Disable image collection"
1511msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1512
[2158]1513#: ../src/main.c:75
[1952]1514msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1515msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1516
[2158]1517#: ../src/main.c:77
[1658]1518msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1519msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1520
[2158]1521#: ../src/main.c:80
1522msgid "Show the application's version"
1523msgstr "Показване на версията на програмата"
1524
1525#: ../src/main.c:81
[1952]1526msgid "[FILE…]"
[1658]1527msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1528
[1770]1529#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2158]1530#: ../src/main.c:207
[1770]1531#, c-format
1532msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1533msgstr ""
1534"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1535"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.