source: gnome/gnome-3-6/nautilus.gnome-3-6.bg.po@ 2728

Last change on this file since 2728 was 2728, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

nautilus: подаден в gnome-3-6

File size: 206.3 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2393]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[2048]4# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2393]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2048]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]10# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[2728]14"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-6\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2728]16"POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:11+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:12+0300\n"
[2248]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]25
[2430]26#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
[2728]27msgid "Run Software"
28msgstr "Стартиране на програми"
[2430]29
[2728]30#. set dialog properties
31#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
32#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
33msgid "Connect to Server"
34msgstr "Свързване към сървър"
35
36#. Set initial window title
[2430]37#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
[2728]38#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
39#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976
40#: ../src/nautilus-window.c:2187
[2574]41msgid "Files"
42msgstr "Файлове"
43
44#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
[2430]45msgid "Access and organize files"
46msgstr "Достъп и управление на файлове"
47
[2728]48#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
49msgid "Saved search"
50msgstr "Търсенето е запазено"
51
[2430]52#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
[2048]53msgid "X"
54msgstr "X"
[1796]55
[2430]56#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
[2048]57msgid "Y"
58msgstr "Y"
[1796]59
[2728]60#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
61#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
[2048]62msgid "Text"
63msgstr "Текст"
[1796]64
[2316]65#: ../eel/eel-editable-label.c:312
[2048]66msgid "The text of the label."
67msgstr "Текстът на етикета."
[1796]68
[2316]69#: ../eel/eel-editable-label.c:318
[2048]70msgid "Justification"
71msgstr "Подравняване"
[1796]72
[2316]73#: ../eel/eel-editable-label.c:319
[2048]74msgid ""
75"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
76"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
77"GtkMisc::xalign for that."
78msgstr ""
79"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
80"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
81"това погледнете GtkMisc::xalign."
[1796]82
[2316]83#: ../eel/eel-editable-label.c:327
[2048]84msgid "Line wrap"
85msgstr "Прехвърляне"
[1796]86
[2316]87#: ../eel/eel-editable-label.c:328
[2048]88msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
89msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
[1796]90
[2316]91#: ../eel/eel-editable-label.c:335
[2048]92msgid "Cursor Position"
93msgstr "Положение на курсора"
[1796]94
[2316]95#: ../eel/eel-editable-label.c:336
[2048]96msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
97msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
[1796]98
[2316]99#: ../eel/eel-editable-label.c:345
[2048]100msgid "Selection Bound"
101msgstr "Граници на избора"
[1796]102
[2316]103#: ../eel/eel-editable-label.c:346
[2048]104msgid ""
105"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
106msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
[1796]107
[2728]108#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
[2048]109msgid "Select All"
110msgstr "Избиране на всички"
[1796]111
[2728]112#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
[2048]113msgid "Input Methods"
114msgstr "Методи за въвеждане"
[1796]115
[2728]116#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
[2187]117msgid "Show more _details"
118msgstr "_Повече информация"
[1796]119
[2187]120#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
[2048]121msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
122msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]123
[2728]124#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
[2048]125msgid " (invalid Unicode)"
126msgstr " (невалиден Уникод)"
[1796]127
[2728]128#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
129#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
130#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
131#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
132#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
133#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
[2248]134msgid "Home"
135msgstr "Домашна папка"
[2048]136
[2728]137#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
138msgid "The selection rectangle"
139msgstr "Правоъгълник за избиране"
140
[2048]141#. name, stock id
142#. label, accelerator
143#. tooltip
[2728]144#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
[2048]145msgid "Cut the selected text to the clipboard"
146msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
147
148#. name, stock id
149#. label, accelerator
150#. tooltip
[2728]151#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
[2048]152msgid "Copy the selected text to the clipboard"
153msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
154
155#. name, stock id
156#. label, accelerator
157#. tooltip
[2728]158#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
[2048]159msgid "Paste the text stored on the clipboard"
160msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
161
162#. name, stock id
163#. label, accelerator
[2728]164#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
[2048]165msgid "Select _All"
166msgstr "Избиране на _всички"
167
168#. tooltip
[2728]169#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
[2048]170msgid "Select all the text in a text field"
171msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
172
[2728]173#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
[2048]174msgid "Move _Up"
175msgstr "Преместване на_горе"
176
[2728]177#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
[2048]178msgid "Move Dow_n"
179msgstr "Преместване на_долу"
180
[2728]181#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
[2048]182msgid "Use De_fault"
183msgstr "_Стандартни настройки"
184
[2728]185#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
186#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
[2048]187msgid "Name"
188msgstr "Име"
189
[2728]190#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
[2048]191msgid "The name and icon of the file."
192msgstr "Името и иконата на файла."
193
[2728]194#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
[2048]195msgid "Size"
196msgstr "Размер"
197
[2728]198#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
[2048]199msgid "The size of the file."
200msgstr "Размерът на файла."
201
[2728]202#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
[2048]203msgid "Type"
204msgstr "Вид"
205
[2728]206#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
[2048]207msgid "The type of the file."
208msgstr "Видът на файла."
209
[2728]210#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
211msgid "Modified"
212msgstr "Променян"
[2048]213
[2728]214#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
[2048]215msgid "The date the file was modified."
[2187]216msgstr "Времето на последна промяна на файла."
[2048]217
[2728]218#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
[2048]219msgid "Owner"
220msgstr "Собственик"
221
[2728]222#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
[2048]223msgid "The owner of the file."
224msgstr "Собственикът на файла."
225
[2728]226#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
[2048]227msgid "Group"
228msgstr "Група"
229
[2728]230#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
[2048]231msgid "The group of the file."
232msgstr "Групата на файла."
233
[2728]234#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
235#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
[2048]236msgid "Permissions"
237msgstr "Права"
238
[2728]239#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
[2048]240msgid "The permissions of the file."
241msgstr "Правата за достъп файла."
242
[2728]243#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
[2048]244msgid "MIME Type"
245msgstr "Вид"
246
[2728]247#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
[2048]248msgid "The mime type of the file."
249msgstr "Вид на файла"
250
[2728]251#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
252#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
[2048]253msgid "Location"
254msgstr "Местоположение"
255
[2728]256#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
[2248]257msgid "The location of the file."
258msgstr "Местоположението на файла."
259
[2728]260#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
[2187]261msgid "Trashed On"
262msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]263
[2728]264#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
[2187]265msgid "Date when file was moved to the Trash"
266msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
267
[2728]268#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
[2187]269msgid "Original Location"
270msgstr "Първоначално местоположение"
271
[2728]272#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
[2187]273msgid "Original location of file before moved to the Trash"
274msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
275
[2728]276#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
277msgid "Relevance"
278msgstr "Точност"
279
280#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
281msgid "Relevance rank for search"
282msgstr "Подреждане на резултатите по точност"
283
[2343]284#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
[2264]285#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
[2048]286msgid "on the desktop"
287msgstr "на раб. плот"
288
[2728]289#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
[1097]290#, c-format
[2728]291msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
[2048]292msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
[1097]293
[2728]294#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
[2048]295msgid ""
[2728]296"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
297"volume."
[2048]298msgstr ""
299"Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
300"контекстното ѝ меню."
301
[2728]302#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
[2048]303msgid ""
[2728]304"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
305"menu of the volume."
[2048]306msgstr ""
307"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
308"контекстното ѝ меню."
309
[2728]310#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
311#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
312#, c-format
313msgid "%s (%s)"
314msgstr "%s (%s)"
315
316#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
[2048]317msgid "_Move Here"
318msgstr "_Преместване тук"
319
[2728]320#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
[2048]321msgid "_Copy Here"
322msgstr "_Копиране тук"
323
[2728]324#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
[2048]325msgid "_Link Here"
326msgstr "_Създаване на връзка тук"
327
[2728]328#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
[2048]329msgid "Set as _Background"
330msgstr "Задаване като _фон"
331
[2728]332#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
[2048]333msgid "Cancel"
334msgstr "Отказване"
335
[2728]336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
337#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
[2430]338msgid "This file cannot be mounted"
339msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
340
[2728]341#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
[2430]342msgid "This file cannot be unmounted"
343msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
344
[2728]345#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
[2430]346msgid "This file cannot be ejected"
347msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
348
[2728]349#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
350#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
[2430]351msgid "This file cannot be started"
352msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
353
[2728]354#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
355#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
[2430]356msgid "This file cannot be stopped"
357msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
358
[2728]359#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
[2430]360#, c-format
361msgid "Slashes are not allowed in filenames"
362msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
363
[2728]364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
[2430]365#, c-format
366msgid "File not found"
367msgstr "Файлът не е открит"
368
[2728]369#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
[2430]370#, c-format
371msgid "Toplevel files cannot be renamed"
372msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
373
[2728]374#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
[2430]375#, c-format
376msgid "Unable to rename desktop icon"
[2728]377msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
[2430]378
[2728]379#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
[2430]380#, c-format
381msgid "Unable to rename desktop file"
[2728]382msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот"
[2430]383
[2728]384#.
[2430]385#. * Note to localizers: You can look at man strftime
386#. * for details on the format, but you should only use
387#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
388#. * These include "%" followed by one of
389#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
390#. * in the Nautilus version of strftime that can be
391#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
392#. * between the "%" and any numeric directive will turn
393#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
394#. * space padding instead of zero padding.
395#.
[2728]396#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
397msgid "%R"
398msgstr "%R"
[2430]399
[2728]400#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
401msgid "%-I:%M %P"
402msgstr "%-H:%M"
[2430]403
[2728]404#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
405#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
406msgid "%b %-e"
407msgstr "%e %b"
[2430]408
[2728]409#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
410msgid "%b %-d %Y"
411msgstr "%-d %b %Y"
[2430]412
[2728]413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
414msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
415msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S"
[2430]416
[2728]417#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
418msgid "%a, %b %e %Y %T"
419msgstr "%e %b %Y, %a, %T"
[2430]420
[2728]421#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
[2430]422#, c-format
423msgid "Not allowed to set permissions"
424msgstr "Нямате права да задавате такива"
425
[2728]426#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
[2430]427#, c-format
428msgid "Not allowed to set owner"
429msgstr "Нямате права да зададете собственик"
430
[2728]431#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
[2430]432#, c-format
433msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
434msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
435
[2728]436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
[2430]437#, c-format
438msgid "Not allowed to set group"
439msgstr "Нямате права да зададете група"
440
[2728]441#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
[2430]442#, c-format
443msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
444msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
445
[2728]446#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
447#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
448msgid "Me"
449msgstr "Мой"
450
451#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
[2430]452#, c-format
453msgid "%'u item"
454msgid_plural "%'u items"
455msgstr[0] "%'u обект"
456msgstr[1] "%'u обекта"
457
[2728]458#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
[2430]459#, c-format
460msgid "%'u folder"
461msgid_plural "%'u folders"
462msgstr[0] "%'u папка"
463msgstr[1] "%'u папки"
464
[2728]465#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
[2430]466#, c-format
467msgid "%'u file"
468msgid_plural "%'u files"
469msgstr[0] "%'u файл"
470msgstr[1] "%'u файла"
471
472#. This means no contents at all were readable
[2728]473#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
474#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
[2430]475msgid "? items"
476msgstr "? обекта"
477
478#. This means no contents at all were readable
[2728]479#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
[2430]480msgid "? bytes"
481msgstr "? байта"
482
[2728]483#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
484#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
485msgid "Unknown"
486msgstr "неизвестно"
[2430]487
488#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
489#. * for which we have no more appropriate default.
490#.
[2728]491#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
492#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
[2430]493msgid "unknown"
494msgstr "неизвестно"
495
[2728]496#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
497#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
498#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
499msgid "Program"
500msgstr "Програма"
[2430]501
[2728]502#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
503msgid "Audio"
504msgstr "Аудио"
[2430]505
[2728]506#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
507msgid "Font"
508msgstr "Шрифт"
509
510#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
511#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
512msgid "Image"
513msgstr "Изображение"
514
515#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
516msgid "Archive"
517msgstr "Архив"
518
519#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
520msgid "Markup"
521msgstr "Текст с маркери"
522
523#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
524#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
525msgid "Video"
526msgstr "Видео"
527
528#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
529msgid "Contacts"
530msgstr "Контакти"
531
532#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
533msgid "Calendar"
534msgstr "Календар"
535
536#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
537msgid "Document"
538msgstr "Документ"
539
540#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
541#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
542msgid "Presentation"
543msgstr "Презентация"
544
545#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
546#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
547msgid "Spreadsheet"
548msgstr "Електронна таблица"
549
550#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
551msgid "Binary"
552msgstr "Двоични данни"
553
554#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
555msgid "Folder"
556msgstr "Папка"
557
558#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
559msgid "Link"
560msgstr "Връзка"
561
[2430]562#. Note to localizers: convert file type string for file
563#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
564#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
565#.
566#. appended to new link file
[2728]567#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
[2430]568#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
[2728]569#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
[2430]570#, c-format
571msgid "Link to %s"
572msgstr "Връзка към „%s“"
573
[2728]574#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
575#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
576msgid "Link (broken)"
577msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]578
[2264]579#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
[2187]580#, c-format
[2728]581msgid "Merge folder “%s”?"
[2187]582msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
[2048]583
[2264]584#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
[2048]585msgid ""
[2187]586"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
587"that conflict with the files being copied."
[2048]588msgstr ""
[2187]589"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
590"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
[2048]591
[2264]592#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
[1097]593#, c-format
[2728]594msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]595msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[1097]596
[2264]597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
[2187]598#, c-format
[2728]599msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]600msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[2048]601
[2264]602#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
[2187]603#, c-format
[2728]604msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]605msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[2048]606
[2264]607#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
[2187]608msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
609msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
[2048]610
[2264]611#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
[2187]612#, c-format
[2728]613msgid "Replace folder “%s”?"
[2187]614msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
615
[2264]616#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
[2187]617#, c-format
[2728]618msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]619msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
620
[2264]621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
[2187]622#, c-format
[2728]623msgid "Replace file “%s”?"
[2187]624msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
625
626# Вж. бележката към „An older“
[2264]627#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
[2187]628msgid "Replacing it will overwrite its content."
629msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
630
631# Вж. бележката към „An older“
[2264]632#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
[2187]633#, c-format
[2728]634msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
[2187]635msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
636
637# Вж. бележката към „An older“
[2264]638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
[2187]639#, c-format
[2728]640msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
[2187]641msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
642
643# Вж. бележката към „An older“
[2264]644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
[2187]645#, c-format
[2728]646msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
[2187]647msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
648
649# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[2299]650#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
[2187]651msgid "Original file"
652msgstr "Съществуващ файл"
653
[2299]654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
655#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
[2728]656#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
[2187]657msgid "Size:"
658msgstr "Размер:"
659
[2299]660#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
[2728]662#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
[2187]663msgid "Type:"
664msgstr "Вид:"
665
[2299]666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
667#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
[2187]668msgid "Last modified:"
669msgstr "Време на промяна:"
670
[2299]671#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
[2187]672msgid "Replace with"
673msgstr "Замяна с"
674
[2299]675#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
[2187]676msgid "Merge"
677msgstr "Сливане"
678
679#. Setup the expander for the rename action
[2299]680#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
[2187]681msgid "_Select a new name for the destination"
682msgstr "Изберете _ново име за назначението"
683
[2299]684#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
[2728]685#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
[2187]686msgid "Reset"
687msgstr "Без шарка"
688
689#. Setup the checkbox to apply the action to all files
[2299]690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
[2187]691msgid "Apply this action to all files"
692msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
693
[2299]694#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
[2430]695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
[2048]696msgid "_Skip"
697msgstr "_Пропускане"
698
[2299]699#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
[2187]700msgid "Re_name"
701msgstr "Пре_именуване"
702
[2299]703#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
[2187]704msgid "Replace"
705msgstr "Замяна"
706
[2299]707#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
[2187]708msgid "File conflict"
709msgstr "Конфликт на файлове"
710
[2430]711#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
[2048]712msgid "S_kip All"
713msgstr "Пропус_кане на всички"
714
[2430]715#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
[2048]716msgid "_Retry"
717msgstr "По_вторен опит"
718
[2430]719#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
[2048]720msgid "Delete _All"
721msgstr "Изтриване на _всички"
722
[2430]723#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
[2048]724msgid "_Replace"
725msgstr "_Замяна"
726
[2430]727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
[2048]728msgid "Replace _All"
729msgstr "Замяна на _всички"
730
[2430]731#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
[2048]732msgid "_Merge"
733msgstr "_Сливане"
734
[2430]735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
[2048]736msgid "Merge _All"
737msgstr "Сливане _на всички"
738
[2430]739#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
[2048]740msgid "Copy _Anyway"
741msgstr "Копиране _въпреки всичко"
742
[2430]743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
[1097]744#, c-format
[2048]745msgid "%'d second"
746msgid_plural "%'d seconds"
747msgstr[0] "%'d секунда"
748msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]749
[2430]750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
[1097]752#, c-format
[2048]753msgid "%'d minute"
754msgid_plural "%'d minutes"
755msgstr[0] "%'d минута"
756msgstr[1] "%'d минути"
[1097]757
[2430]758#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
[1097]759#, c-format
[2048]760msgid "%'d hour"
761msgid_plural "%'d hours"
762msgstr[0] "%'d час"
763msgstr[1] "%'d часа"
[1097]764
[2430]765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
[1097]766#, c-format
[2048]767msgid "approximately %'d hour"
768msgid_plural "approximately %'d hours"
769msgstr[0] "приблизително %'d час"
770msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]771
[2048]772#. appended to new link file
[2430]773#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
[2048]774#, c-format
775msgid "Another link to %s"
776msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]777
[2048]778#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
779#. * if there's no way to do that nicely for a
780#. * particular language.
781#.
[2430]782#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
[2048]783#, c-format
784msgid "%'dst link to %s"
785msgstr "%'dва връзка към „%s“"
[1097]786
[2048]787#. appended to new link file
[2430]788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
[2048]789#, c-format
790msgid "%'dnd link to %s"
791msgstr "%'dра връзка към „%s“"
[1097]792
[2048]793#. appended to new link file
[2430]794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
[2048]795#, c-format
796msgid "%'drd link to %s"
797msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]798
[2048]799#. appended to new link file
[2430]800#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
[1097]801#, c-format
[2048]802msgid "%'dth link to %s"
803msgstr "%'dта връзка към „%s“"
[1097]804
[2048]805#. Localizers:
806#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
807#. * make some or all of them match.
808#.
809#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[2430]810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
[2048]811msgid " (copy)"
812msgstr " (копие)"
[1097]813
[2048]814#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[2430]815#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
[2048]816msgid " (another copy)"
817msgstr " (друго копие)"
[1097]818
[2048]819#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
820#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
821#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
822#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[2430]823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
824#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
[2048]827msgid "th copy)"
828msgstr "то копие)"
[1097]829
[2048]830#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[2430]831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
[2048]832msgid "st copy)"
833msgstr "во копие)"
[1097]834
[2048]835#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[2430]836#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
[2048]837msgid "nd copy)"
838msgstr "ро копие)"
[1097]839
[2048]840#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[2430]841#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
[2048]842msgid "rd copy)"
843msgstr "то копие)"
[1097]844
[2048]845#. localizers: appended to first file copy
[2430]846#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
[2048]847#, c-format
848msgid "%s (copy)%s"
849msgstr "%s (копие)%s"
[1097]850
[2048]851#. localizers: appended to second file copy
[2430]852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
[2048]853#, c-format
854msgid "%s (another copy)%s"
855msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]856
[2048]857#. localizers: appended to x11th file copy
858#. localizers: appended to x12th file copy
859#. localizers: appended to x13th file copy
860#. localizers: appended to xxth file copy
[2430]861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
863#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
864#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
[2048]865#, c-format
866msgid "%s (%'dth copy)%s"
867msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]868
[2048]869#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
870#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
871#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
872#.
873#. localizers: appended to x1st file copy
[2430]874#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
[2048]875#, c-format
876msgid "%s (%'dst copy)%s"
877msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]878
[2048]879#. localizers: appended to x2nd file copy
[2430]880#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
[2048]881#, c-format
882msgid "%s (%'dnd copy)%s"
883msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]884
[2048]885#. localizers: appended to x3rd file copy
[2430]886#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
[2048]887#, c-format
888msgid "%s (%'drd copy)%s"
889msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]890
[2048]891#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[2430]892#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
[2048]893msgid " ("
894msgstr " ("
[1097]895
[2048]896#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[2430]897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
[1097]898#, c-format
[2048]899msgid " (%'d"
900msgstr " (%'d"
[1097]901
[2728]902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
903msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
[2048]904msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
[1441]905
[2728]906#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
[1097]907#, c-format
[2048]908msgid ""
909"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
910"trash?"
911msgid_plural ""
912"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
913"trash?"
914msgstr[0] ""
915"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
916"кошчето?"
917msgstr[1] ""
918"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
919"кошчето?"
[1097]920
[2728]921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
[2048]923msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
924msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]925
[2728]926#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
[2187]927msgid "Empty all items from Trash?"
928msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]929
[2728]930#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
[2187]931msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
932msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]933
[2048]934#. Empty Trash menu item
[2728]935#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
936#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
937#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
[2048]938msgid "Empty _Trash"
939msgstr "Изчистване на _кошчето"
940
[2728]941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
942msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
[2048]943msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
944
[2728]945#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
[2048]946#, c-format
947msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
948msgid_plural ""
949"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
950msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
951msgstr[1] ""
952"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
953
[2728]954#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
[2048]955#, c-format
956msgid "%'d file left to delete"
957msgid_plural "%'d files left to delete"
958msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
959msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
960
[2728]961#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
[2048]962msgid "Deleting files"
963msgstr "Изтриване на файлове"
964
965#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
966#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
967#.
[2728]968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
[2048]969msgid "%T left"
970msgid_plural "%T left"
971msgstr[0] "Остава %T"
972msgstr[1] "Остават %T"
973
[2728]974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
976#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
977#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
978#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
[2048]979msgid "Error while deleting."
980msgstr "Грешка при изтриването."
981
[2728]982#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
[1441]983msgid ""
[2728]984"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
[2048]985"permissions to see them."
[1443]986msgstr ""
[2728]987"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
[2048]988"ги видите."
[1097]989
[2728]990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
991#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
992#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
[1441]993msgid ""
[2728]994"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
[2048]995msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
996
[2728]997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
[2048]999msgid "_Skip files"
1000msgstr "_Пропускане на файлове"
1001
[2728]1002#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
[2048]1003msgid ""
[2728]1004"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
[2048]1005"read it."
[1443]1006msgstr ""
[2048]1007"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1008
[2728]1009#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1010#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
1011#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
1012msgid "There was an error reading the folder “%B”."
[2048]1013msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
1014
[2728]1015#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
[2048]1016msgid "Could not remove the folder %B."
[2187]1017msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
[2048]1018
[2728]1019#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
[2048]1020msgid "There was an error deleting %B."
1021msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
1022
[2728]1023#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
[2048]1024msgid "Moving files to trash"
1025msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
1026
[2728]1027#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
[2048]1028#, c-format
1029msgid "%'d file left to trash"
1030msgid_plural "%'d files left to trash"
1031msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1032msgstr[1] "Остават още %'d файла"
1033
[2728]1034#. Translators: %B is a file name
1035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
1036msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1037msgstr ""
1038"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]1039
[2728]1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
1041msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1042msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]1043
[2728]1044#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
[2048]1045msgid "Trashing Files"
1046msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
1047
[2728]1048#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
[2048]1049msgid "Deleting Files"
1050msgstr "Изтриване на файлове"
1051
[2728]1052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
[2048]1053msgid "Unable to eject %V"
1054msgstr "%V не може да бъде изваден"
1055
[2728]1056#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
[2048]1057msgid "Unable to unmount %V"
1058msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
1059
[2728]1060#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
[2048]1061msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1062msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
1063
[2728]1064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
[1441]1065msgid ""
[2048]1066"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1067"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1068msgstr ""
[2048]1069"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
1070"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1071
[2728]1072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
[2048]1073msgid "Do _not Empty Trash"
1074msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]1075
[2728]1076#. Translators: %s is a file name formatted for display
1077#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
1078#: ../src/nautilus-view.c:6460
[1441]1079#, c-format
[2728]1080msgid "Unable to access “%s”"
1081msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]1082
[2728]1083#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
[1441]1084#, c-format
[2048]1085msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1086msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1087msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1088msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1089
[2728]1090#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
[1441]1091#, c-format
[2048]1092msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1093msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1094msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1095msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
[1441]1096
[2728]1097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
[1441]1098#, c-format
[2048]1099msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1100msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1101msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1102msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
[1441]1103
[2728]1104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
[2048]1105#, c-format
1106msgid "Preparing to trash %'d file"
1107msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1108msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
1109msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]1110
[2728]1111#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
1112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
1113#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
1114#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
[2048]1115msgid "Error while copying."
1116msgstr "Грешка при копирането."
1117
[2728]1118#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
1119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
1120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
[2048]1121msgid "Error while moving."
1122msgstr "Грешка при преместването."
1123
[2728]1124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
[2048]1125msgid "Error while moving files to trash."
1126msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1127
[2728]1128#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
[2048]1129msgid ""
[2728]1130"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
[2048]1131"permissions to see them."
[1443]1132msgstr ""
[2728]1133"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
[2048]1134"да ги видите."
[1441]1135
[2728]1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
[2048]1137msgid ""
[2728]1138"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]1139"read it."
1140msgstr ""
1141"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1142
[2728]1143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
[2048]1144msgid ""
[2728]1145"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1146"it."
[2048]1147msgstr ""
1148"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1149
[2728]1150#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
1151msgid "There was an error getting information about “%B”."
[2048]1152msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1153
[2728]1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
1155#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
1156#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
1157#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
1158msgid "Error while copying to “%B”."
[2048]1159msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1160
[2728]1161#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
[2048]1162msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1163msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
1164
[2728]1165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
[2048]1166msgid "There was an error getting information about the destination."
1167msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
1168
[2728]1169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
[2048]1170msgid "The destination is not a folder."
1171msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1172
[2728]1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
[2048]1174msgid ""
1175"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1176"space."
1177msgstr ""
1178"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1179"файлове, за да освободите място."
1180
[2728]1181#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
[1097]1182#, c-format
[2393]1183msgid "%S more space is required to copy to the destination."
[2430]1184msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
[1097]1185
[2728]1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
[2048]1187msgid "The destination is read-only."
1188msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]1189
[2728]1190#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
1191msgid "Moving “%B” to “%B”"
[2048]1192msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]1193
[2728]1194#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
1195msgid "Copying “%B” to “%B”"
[2048]1196msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1197
[2728]1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
1199msgid "Duplicating “%B”"
[2048]1200msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]1201
[2728]1202#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
1203msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1204msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
[1097]1205
[2728]1206#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
1207msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1208msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
[2048]1209
[2728]1210#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
1211msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1212msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)"
[2048]1213
[2728]1214#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
1215msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1216msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“"
[2048]1217
[2728]1218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
1219msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1220msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“"
[2048]1221
[2728]1222#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
[1444]1223#, c-format
[2430]1224msgid "Duplicating file %'d of %'d"
[2728]1225msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d"
[1441]1226
[2048]1227#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
[2728]1228#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
[1441]1229#, c-format
[2048]1230msgid "%S of %S"
1231msgstr "%S от %S"
1232
1233#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1234#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1235#. *
1236#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1237#.
[2728]1238#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
[2048]1239msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1240msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1241msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1242msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1243
[2728]1244#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
[1441]1245msgid ""
[2728]1246"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]1247"create it in the destination."
[1455]1248msgstr ""
[2048]1249"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
1250"целевото местоположение."
[1441]1251
[2728]1252#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
1253msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1254msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[2048]1255
[2728]1256#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
[1441]1257msgid ""
[2728]1258"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
[2048]1259"permissions to see them."
[1443]1260msgstr ""
[2048]1261"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
[2728]1262"четене на папката."
[1097]1263
[2728]1264#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
[2048]1265msgid ""
[2728]1266"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1267"it."
1268msgstr ""
1269"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
1270"папката."
[1950]1271
[2728]1272#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
1273#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
1275msgid "Error while moving “%B”."
[2048]1276msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
1277
[2728]1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
[2048]1279msgid "Could not remove the source folder."
[2187]1280msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]1281
[2574]1282#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
[2728]1283#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
1284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
1285#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
1286msgid "Error while copying “%B”."
[2048]1287msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
1288
[2728]1289#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
[2048]1290#, c-format
1291msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
[2187]1292msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]1293
[2728]1294#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
[1441]1295#, c-format
[2048]1296msgid "Could not remove the already existing file %F."
[2187]1297msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
[2048]1298
1299#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2728]1300#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
1301#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
[2048]1302msgid "You cannot move a folder into itself."
1303msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
1304
[2728]1305#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
1306#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
[2048]1307msgid "You cannot copy a folder into itself."
1308msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1309
[2728]1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
1311#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
[2048]1312msgid "The destination folder is inside the source folder."
1313msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
1314
1315#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2728]1316#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
[2048]1317msgid "You cannot move a file over itself."
1318msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
1319
[2728]1320#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
[2048]1321msgid "You cannot copy a file over itself."
1322msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
1323
[2728]1324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
[2048]1325msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1326msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
1327
[2728]1328#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
[1444]1329#, c-format
[2048]1330msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1331msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]1332
[2728]1333#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
[2048]1334#, c-format
1335msgid "There was an error copying the file into %F."
1336msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]1337
[2728]1338#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
1339#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
[2048]1340msgid "Copying Files"
1341msgstr "Копиране на файлове"
[1853]1342
[2728]1343#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
1344msgid "Preparing to Move to “%B”"
[2048]1345msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]1346
[2728]1347#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
[2048]1348#, c-format
1349msgid "Preparing to move %'d file"
1350msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1351msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
1352msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
1353
[2728]1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
[2048]1355#, c-format
1356msgid "There was an error moving the file into %F."
1357msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]1358
[2728]1359#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
[2048]1360msgid "Moving Files"
1361msgstr "Преместване на файлове"
[1853]1362
[2728]1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
1364msgid "Creating links in “%B”"
[2048]1365msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]1366
[2728]1367#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
[2048]1368#, c-format
1369msgid "Making link to %'d file"
1370msgid_plural "Making links to %'d files"
1371msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1372msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]1373
[2728]1374#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
[2048]1375msgid "Error while creating link to %B."
1376msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]1377
[2728]1378#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
[2048]1379msgid "Symbolic links only supported for local files"
1380msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]1381
[2728]1382#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
[2048]1383msgid "The target doesn't support symbolic links."
1384msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]1385
[2728]1386#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
[2048]1387#, c-format
1388msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1389msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
[1441]1390
[2728]1391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
[2048]1392msgid "Setting permissions"
1393msgstr "Задаване на права"
[1441]1394
[2048]1395#. localizers: the initial name of a new folder
[2728]1396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
[2248]1397msgid "Untitled Folder"
1398msgstr "Папка без име"
[1441]1399
[2248]1400#. localizers: the initial name of a new template document
[2728]1401#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
[2248]1402#, c-format
1403msgid "Untitled %s"
1404msgstr "Документ без име %s"
[1441]1405
[2248]1406#. localizers: the initial name of a new empty document
[2728]1407#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
[2248]1408msgid "Untitled Document"
1409msgstr "Документ без име"
1410
[2728]1411#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
[2048]1412msgid "Error while creating directory %B."
1413msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[1441]1414
[2728]1415#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
[2048]1416msgid "Error while creating file %B."
1417msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
[1441]1418
[2728]1419#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
[2048]1420#, c-format
1421msgid "There was an error creating the directory in %F."
1422msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
[1441]1423
[2728]1424#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
[2048]1425msgid "Emptying Trash"
1426msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]1427
[2728]1428#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
1429#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
1430#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
[2048]1432msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1433msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
[1796]1434
[2430]1435#. Reset to default info
1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
[2728]1437#: ../src/nautilus-view.c:2514
[2430]1438msgid "Undo"
1439msgstr "Отмяна"
1440
1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
[2728]1442#: ../src/nautilus-view.c:2515
[2430]1443msgid "Undo last action"
1444msgstr "Отмяна на последното действие"
1445
1446#. Reset to default info
1447#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
[2728]1448#: ../src/nautilus-view.c:2533
[2430]1449msgid "Redo"
1450msgstr "Повтаряне"
1451
1452#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
[2728]1453#: ../src/nautilus-view.c:2534
[2430]1454msgid "Redo last undone action"
1455msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
1456
1457#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
[2187]1458#, c-format
[2430]1459msgid "Move %d item back to '%s'"
1460msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
1461msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
1462msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]1463
[2430]1464#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
1465#, c-format
1466msgid "Move %d item to '%s'"
1467msgid_plural "Move %d items to '%s'"
1468msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
1469msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
[2187]1470
[2430]1471#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
1472#, c-format
1473msgid "_Undo Move %d item"
1474msgid_plural "_Undo Move %d items"
1475msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
1476msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]1477
[2430]1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
1479#, c-format
1480msgid "_Redo Move %d item"
1481msgid_plural "_Redo Move %d items"
1482msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
1483msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]1484
[2430]1485#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
1486#, c-format
1487msgid "Move '%s' back to '%s'"
1488msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]1489
[2430]1490#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
1491#, c-format
1492msgid "Move '%s' to '%s'"
1493msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]1494
[2430]1495#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
1496msgid "_Undo Move"
1497msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]1498
[2430]1499#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
1500msgid "_Redo Move"
1501msgstr "_Повтаряне на преместването"
1502
1503#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
1504msgid "_Undo Restore from Trash"
1505msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
1506
1507#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
1508msgid "_Redo Restore from Trash"
1509msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
1510
1511#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
[2048]1512#, c-format
[2430]1513msgid "Move %d item back to trash"
1514msgid_plural "Move %d items back to trash"
1515msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
1516msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]1517
[2430]1518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
1519#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
[2048]1520#, c-format
[2430]1521msgid "Restore %d item from trash"
1522msgid_plural "Restore %d items from trash"
1523msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
1524msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]1525
[2430]1526#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
[2048]1527#, c-format
[2430]1528msgid "Move '%s' back to trash"
1529msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето"
[1441]1530
[2430]1531#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
[2048]1532#, c-format
[2430]1533msgid "Restore '%s' from trash"
1534msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]1535
[2430]1536#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
[2048]1537#, c-format
[2430]1538msgid "Delete %d copied item"
1539msgid_plural "Delete %d copied items"
1540msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
1541msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]1542
[2430]1543#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
1544#, c-format
1545msgid "Copy %d item to '%s'"
1546msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
1547msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
1548msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]1549
[2430]1550#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
1551#, c-format
1552msgid "_Undo Copy %d item"
1553msgid_plural "_Undo Copy %d items"
1554msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
1555msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]1556
[2430]1557#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
1558#, c-format
1559msgid "_Redo Copy %d item"
1560msgid_plural "_Redo Copy %d items"
1561msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
1562msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]1563
[2430]1564#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
1565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
1566#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
1567#, c-format
1568msgid "Delete '%s'"
1569msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]1570
[2430]1571#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1572#, c-format
1573msgid "Copy '%s' to '%s'"
1574msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
[1097]1575
[2430]1576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
1577msgid "_Undo Copy"
1578msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]1579
[2430]1580#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
1581msgid "_Redo Copy"
1582msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]1583
[2430]1584#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
1585#, c-format
1586msgid "Delete %d duplicated item"
1587msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2728]1588msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
1589msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]1590
[2430]1591#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
1592#, c-format
1593msgid "Duplicate %d item in '%s'"
1594msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
1595msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
1596msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
[1097]1597
[2430]1598#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
1599#, c-format
1600msgid "_Undo Duplicate %d item"
1601msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
1602msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
1603msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]1604
[2430]1605#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
1606#, c-format
1607msgid "_Redo Duplicate %d item"
1608msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
1609msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
1610msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]1611
[2430]1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
1613#, c-format
1614msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1615msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]1616
[2430]1617#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
1618msgid "_Undo Duplicate"
1619msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]1620
[2430]1621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
1622msgid "_Redo Duplicate"
1623msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]1624
[2430]1625#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
1626#, c-format
1627msgid "Delete links to %d item"
1628msgid_plural "Delete links to %d items"
1629msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
1630msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]1631
[2430]1632#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
1633#, c-format
1634msgid "Create links to %d item"
1635msgid_plural "Create links to %d items"
1636msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
1637msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]1638
[2430]1639#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
1640#, c-format
1641msgid "Delete link to '%s'"
1642msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]1643
[2430]1644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
1645#, c-format
1646msgid "Create link to '%s'"
1647msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]1648
[2430]1649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
1650msgid "_Undo Create Link"
1651msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]1652
[2430]1653#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
1654msgid "_Redo Create Link"
1655msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]1656
[2430]1657#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
1658#, c-format
1659msgid "Create an empty file '%s'"
1660msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]1661
[2430]1662#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
1663msgid "_Undo Create Empty File"
1664msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]1665
[2430]1666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
1667msgid "_Redo Create Empty File"
1668msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]1669
[2430]1670#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1671#, c-format
1672msgid "Create a new folder '%s'"
1673msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]1674
[2430]1675#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
1676msgid "_Undo Create Folder"
1677msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]1678
[2430]1679#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
1680msgid "_Redo Create Folder"
1681msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]1682
[2430]1683#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
1684#, c-format
1685msgid "Create new file '%s' from template "
1686msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]1687
[2430]1688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
1689msgid "_Undo Create from Template"
1690msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]1691
[2430]1692#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
1693msgid "_Redo Create from Template"
1694msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
1695
1696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
1697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
[1444]1698#, c-format
[2430]1699msgid "Rename '%s' as '%s'"
1700msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
[1441]1701
[2430]1702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
1703msgid "_Undo Rename"
1704msgstr "_Отмяна на преименуването"
1705
1706#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
1707msgid "_Redo Rename"
1708msgstr "_Повтаряне на преименуването"
1709
1710#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
[1097]1711#, c-format
[2430]1712msgid "Move %d item to trash"
1713msgid_plural "Move %d items to trash"
1714msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
1715msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]1716
[2430]1717#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
[1097]1718#, c-format
[2430]1719msgid "Restore '%s' to '%s'"
1720msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
[1097]1721
[2430]1722#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
[2048]1723#, c-format
[2430]1724msgid "Move '%s' to trash"
1725msgstr "Преместване на %s кошчето"
[1097]1726
[2430]1727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
1728msgid "_Undo Trash"
1729msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
1730
1731#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
1732msgid "_Redo Trash"
1733msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
1734
[2728]1735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
[1097]1736#, c-format
[2430]1737msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1738msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
[1097]1739
[2728]1740#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
[1441]1741#, c-format
[2430]1742msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1743msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
[1441]1744
[2728]1745#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
1746#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
[2430]1747msgid "_Undo Change Permissions"
1748msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
1749
[2728]1750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
1751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
[2430]1752msgid "_Redo Change Permissions"
1753msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
1754
[2728]1755#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
[1441]1756#, c-format
[2430]1757msgid "Restore original permissions of '%s'"
1758msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
[1441]1759
[2728]1760#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
[2048]1761#, c-format
[2430]1762msgid "Set permissions of '%s'"
1763msgstr "Задаване на правата на „%s“"
[1441]1764
[2728]1765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
[2430]1766#, c-format
1767msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1768msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]1769
[2728]1770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
[2430]1771#, c-format
1772msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1773msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]1774
[2728]1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
[2430]1776msgid "_Undo Change Group"
1777msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]1778
[2728]1779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
[2430]1780msgid "_Redo Change Group"
1781msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]1782
[2728]1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
[2430]1784#, c-format
1785msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1786msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]1787
[2728]1788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
[2430]1789#, c-format
1790msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1791msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]1792
[2728]1793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
[2430]1794msgid "_Undo Change Owner"
1795msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]1796
[2728]1797#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
[2430]1798msgid "_Redo Change Owner"
1799msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]1800
[2728]1801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
[2430]1802#, c-format
[2728]1803msgid "Could not determine original location of “%s” "
[2430]1804msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
1805
[2728]1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
[2430]1807msgid "The item cannot be restored from trash"
1808msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
1809
[2728]1810#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
[2048]1811#, c-format
[2728]1812msgid "Error while adding “%s”: %s"
[2248]1813msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
[2048]1814
[2728]1815#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
[2248]1816msgid "Could not add application"
1817msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
[2048]1818
[2728]1819#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
[2248]1820msgid "Could not forget association"
1821msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
[2048]1822
[2728]1823#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
[2248]1824msgid "Forget association"
1825msgstr "Програмата да не се използва"
[1441]1826
[2728]1827#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
[2048]1828#, c-format
[2728]1829msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
[2248]1830msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
[1441]1831
[2728]1832#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
[2248]1833msgid "Could not set as default"
1834msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
[1441]1835
[2728]1836#. Translators: the %s here is a file extension
1837#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
[2048]1838#, c-format
1839msgid "%s document"
1840msgstr "документ %s"
1841
[2728]1842#. Translators; %s here is a mime-type description
1843#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
[2248]1844#, c-format
[2728]1845msgid "Open all files of type “%s” with"
1846msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
[2048]1847
[2728]1848#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
1849#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
[2048]1850#, c-format
[2728]1851msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
[2048]1852msgstr ""
1853"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
1854
[2728]1855#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
[2248]1856msgid "Set as default"
1857msgstr "Задаване да е стандартно"
[2048]1858
[2248]1859#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
[2048]1860msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1861msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
1862
[2248]1863#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
[2048]1864msgid "This is disabled due to security considerations."
1865msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
1866
[2248]1867#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1868#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
[2048]1869msgid "There was an error launching the application."
1870msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
1871
[2248]1872#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1873#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
[2048]1874msgid "This drop target only supports local files."
[1459]1875msgstr ""
[2048]1876"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
1877"файлове."
[1097]1878
[2248]1879#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
[1097]1880msgid ""
[2048]1881"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]1882msgstr ""
[2048]1883"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1884"пуснете."
[1097]1885
[2248]1886#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
[1097]1887msgid ""
[2048]1888"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1889"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]1890msgstr ""
[2048]1891"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1892"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
[1097]1893
[2248]1894#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
[2048]1895msgid "Details: "
1896msgstr "Подробности: "
[1441]1897
[2264]1898#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1899#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
[2048]1900msgid "Preparing"
1901msgstr "Подготовка"
[1441]1902
[2728]1903#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
[2264]1904#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1905#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
[2728]1906#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
[2048]1907msgid "Search"
1908msgstr "Търсене"
[1441]1909
[2728]1910#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
[2048]1911#, c-format
[2728]1912msgid "Search for “%s”"
[2048]1913msgstr "Търсене на „%s“"
1914
[2728]1915#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
1916msgid "Unable to complete the requested search"
1917msgstr "Търсенето не можа да бъде изпълнено"
[2048]1918
[2187]1919#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
[2574]1920msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
[2187]1921msgstr ""
[2574]1922"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
1923"браузър."
[2187]1924
1925#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1926msgid ""
[2574]1927"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1928"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1929"tab list."
[2187]1930msgstr ""
[2574]1931"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
1932"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
1933"добавят към края на редицата от подпрозорци."
[2187]1934
[2574]1935#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
[2187]1936msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1937msgstr ""
1938"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
1939
[2728]1940#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
[2187]1941msgid ""
[2574]1942"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1943"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
[2187]1944msgstr ""
[2574]1945"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
1946"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[2187]1947
[2728]1948#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
[2574]1949msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1950msgstr ""
1951"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
1952"изчистено"
1953
[2728]1954#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
[2574]1955msgid ""
1956"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1957"delete files, or empty the Trash."
1958msgstr ""
1959"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
1960"файлове или да изчистите кошчето."
[2187]1961
[2728]1962#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
[2574]1963msgid "Whether to enable immediate deletion"
1964msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
[2187]1965
[2728]1966#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
[2574]1967msgid ""
1968"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1969"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1970"feature can be dangerous, so use caution."
1971msgstr ""
1972"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
1973"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
1974"бъдете внимателни!"
[2187]1975
[2728]1976#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
[2574]1977msgid "When to show number of items in a folder"
1978msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2187]1979
[2728]1980#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
[2574]1981msgid ""
1982"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
1983"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
1984"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
1985"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
1986msgstr ""
1987"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
1988"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
1989"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
1990"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[2187]1991
[2728]1992#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
[2574]1993msgid "Type of click used to launch/open files"
1994msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
[2187]1995
[2728]1996#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
[2574]1997msgid ""
1998"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
1999"\" to launch them on a double click."
2000msgstr ""
2001"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
2002"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[2187]2003
[2728]2004#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
[2574]2005msgid "What to do with executable text files when activated"
2006msgstr ""
2007"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[2187]2008
[2728]2009#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
[2574]2010msgid ""
2011"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2012"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2013"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2014"text files."
2015msgstr ""
2016"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
2017"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
2018"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
2019"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
[2187]2020
[2728]2021#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
[2574]2022msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2023msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
[2187]2024
[2728]2025#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
[2574]2026msgid ""
2027"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2028"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2029msgstr ""
2030"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
2031"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
2032"случая."
[2187]2033
[2728]2034#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
[2574]2035msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2036msgstr ""
2037"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
2038"Nautilus"
[2187]2039
[2728]2040#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
[2187]2041msgid ""
2042"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
2043"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
2044"pressed."
2045msgstr ""
2046"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2047"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
2048
[2728]2049#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
[2574]2050msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2051msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
2052
[2728]2053#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
[2187]2054msgid ""
2055"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
[2574]2056"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
[2187]2057"Possible values range between 6 and 14."
2058msgstr ""
2059"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2060"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
2061"стойности са между 6 и 14."
2062
[2728]2063#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
[2574]2064msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2065msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
2066
[2728]2067#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
[2187]2068msgid ""
2069"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
[2574]2070"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
[2187]2071"Possible values range between 6 and 14."
2072msgstr ""
2073"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2074"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
2075"стойности са между 6 и 14."
2076
[2728]2077#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
2078msgid "When to show thumbnails of files"
[2574]2079msgstr "Кога да се показват мини изображения"
[2187]2080
[2728]2081#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
[2187]2082msgid ""
[2728]2083"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
2084"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2085"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
2086"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2087"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
[2187]2088msgstr ""
[2574]2089"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
2090"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
2091"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
[2728]2092"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя. Независимо "
2093"името на ключа, той се отнася до всички файлове, които могат да се "
2094"преглеждат."
[2187]2095
[2728]2096#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
[2574]2097msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2098msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
2099
[2728]2100#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
[2187]2101msgid ""
[2574]2102"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2103"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2104"load or use lots of memory."
[2187]2105msgstr ""
[2574]2106"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
2107"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
2108"отнеме много време и да използва много памет."
[2187]2109
[2728]2110#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
[2574]2111msgid "Show folders first in windows"
2112msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
2113
[2728]2114#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
[2187]2115msgid ""
2116"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
2117"icon and list views."
2118msgstr ""
2119"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
2120"икони и изгледа като списък."
2121
[2728]2122#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
[2574]2123msgid "Default sort order"
2124msgstr "Стандартно подреждане"
[2187]2125
[2728]2126#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
[2187]2127msgid ""
[2574]2128"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2129"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
[2187]2130msgstr ""
[2574]2131"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
2132"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
2133"на промяна)."
[2187]2134
[2728]2135#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
[2574]2136msgid "Reverse sort order in new windows"
2137msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
2138
[2728]2139#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
[2187]2140msgid ""
[2574]2141"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2142"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2143"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2144"incrementally they will be sorted decrementally."
[2248]2145msgstr ""
[2574]2146"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
2147"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
2148"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
2149"бъдат подредени в низходящ."
[2248]2150
[2728]2151#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
[2574]2152msgid "Default folder viewer"
2153msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
2154
[2728]2155#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
[2187]2156msgid ""
[2574]2157"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2158"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
[2728]2159"and \"icon-view\"."
[2187]2160msgstr ""
[2574]2161"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
2162"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
[2728]2163"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
[2187]2164
[2728]2165#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
[2574]2166msgid "Whether to show hidden files"
2167msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
2168
[2728]2169#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
[2574]2170msgid ""
[2187]2171"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
2172"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
2173"backup files ending with a tilde (~)."
2174msgstr ""
2175"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
2176"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
2177"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
2178
[2728]2179#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
[2574]2180msgid "Bulk rename utility"
2181msgstr "Преименуване на множество обекти"
2182
[2728]2183#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
[2187]2184msgid ""
[2248]2185"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
2186"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
2187"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
2188"their executable name and any command line options. If the executable name "
2189"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2190msgstr ""
2191"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
2192"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
2193"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
2194"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
2195"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
2196"се търси в пътя за изпълнение."
2197
[2728]2198#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
[2574]2199msgid "List of possible captions on icons"
2200msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
2201
[2728]2202#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
[2248]2203msgid ""
[2574]2204"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
2205"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
[2728]2206"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
2207"\"permissions\", and \"mime_type\"."
[2187]2208msgstr ""
[2574]2209"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
2210"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[2728]2211"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
2212"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
2213"„mime_type“ (вид на MIME)."
[2187]2214
[2728]2215#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
[2574]2216msgid "Default icon zoom level"
2217msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
[2187]2218
[2728]2219#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
[2574]2220msgid "Default zoom level used by the icon view."
2221msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[2187]2222
[2728]2223#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
[2574]2224msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2225msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
[2187]2226
[2728]2227#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
[2574]2228msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2229msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
[2187]2230
[2728]2231#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
[2574]2232msgid "Text Ellipsis Limit"
2233msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
[2187]2234
[2728]2235#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
[2574]2236#, no-c-format
[2187]2237msgid ""
[2574]2238"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2239"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
2240"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
2241"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
2242"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
2243"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
2244"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
2245"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
2246"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
2247"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
2248"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
2249"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
2250"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
2251"larger (200%), largest (400%)"
[2187]2252msgstr ""
[2574]2253"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
2254"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
2255"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
2256"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
2257"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
2258"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
2259"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
2260"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
2261"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
2262"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
2263"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
2264"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
2265"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
[2187]2266
[2728]2267#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
[2574]2268msgid "Default list zoom level"
2269msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[2187]2270
[2728]2271#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
[2574]2272msgid "Default zoom level used by the list view."
2273msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[2187]2274
[2728]2275#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
[2574]2276msgid "Default list of columns visible in the list view"
2277msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[2187]2278
[2728]2279#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
[2574]2280msgid "Default list of columns visible in the list view."
2281msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[2187]2282
[2728]2283#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
[2574]2284msgid "Default column order in the list view"
2285msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[2187]2286
[2728]2287#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
[2574]2288msgid "Default column order in the list view."
2289msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[2187]2290
[2728]2291#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
[2574]2292msgid "Desktop font"
2293msgstr "Шрифт на работния плот"
[2187]2294
[2728]2295#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
[2574]2296msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2297msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
[2187]2298
[2728]2299#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
[2574]2300msgid "Home icon visible on desktop"
2301msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
[2187]2302
[2728]2303#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
[2574]2304msgid ""
2305"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2306"the desktop."
2307msgstr ""
2308"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
2309"папка."
[2187]2310
[2728]2311#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
[2574]2312msgid "Trash icon visible on desktop"
2313msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
[2187]2314
[2728]2315#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
[2187]2316msgid ""
[2574]2317"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2318"desktop."
[2187]2319msgstr ""
[2574]2320"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
2321"кошчето."
[2187]2322
[2728]2323#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
[2574]2324msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2325msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
[2187]2326
[2728]2327#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
[2187]2328msgid ""
[2574]2329"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2330"desktop."
[2187]2331msgstr ""
[2574]2332"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
2333"монтираните файлови системи."
[2187]2334
[2728]2335#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
[2574]2336msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2337msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
[2187]2338
[2728]2339#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
[2574]2340msgid ""
2341"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2342"put on the desktop."
2343msgstr ""
2344"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
2345"мрежовите сървъри."
[2187]2346
[2728]2347#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
[2574]2348msgid "Desktop home icon name"
2349msgstr "Име на иконата за домашната папка"
[2187]2350
[2728]2351#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
[2187]2352msgid ""
[2574]2353"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2354"desktop."
[2187]2355msgstr ""
[2574]2356"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
2357"файлове на работния плот."
[2187]2358
[2728]2359#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
[2574]2360msgid "Desktop trash icon name"
2361msgstr "Име на иконата за кошчето"
[2187]2362
[2728]2363#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
[2187]2364msgid ""
[2574]2365"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
[2187]2366"desktop."
2367msgstr ""
[2574]2368"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
2369"върху работния плот."
[2187]2370
[2728]2371#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
[2574]2372msgid "Network servers icon name"
2373msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
2374
[2728]2375#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
[2187]2376msgid ""
2377"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2378"on the desktop."
2379msgstr ""
2380"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2381"мрежовите сървъри върху работния плот."
2382
[2728]2383#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
[2187]2384msgid ""
[2574]2385"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2386"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
2387"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
2388"limit is imposed on the number of displayed lines."
[2187]2389msgstr ""
[2574]2390"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
2391"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
2392"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
[2187]2393
[2728]2394#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
[2574]2395msgid "Fade the background on change"
2396msgstr "Избледняване на фона при промяна"
2397
[2728]2398#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
[2574]2399msgid ""
2400"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
2401"background."
2402msgstr ""
2403"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
2404"работния плот."
[2187]2405
[2728]2406#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
[2574]2407msgid "The geometry string for a navigation window."
2408msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
[2187]2409
[2728]2410#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
[2574]2411msgid ""
2412"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
2413"windows."
[2187]2414msgstr ""
[2574]2415"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
2416"навигация."
[2187]2417
[2728]2418#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
[2574]2419msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2420msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
[2187]2421
[2728]2422#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
[2574]2423msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2424msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
[2187]2425
[2728]2426#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
[2574]2427msgid "Width of the side pane"
2428msgstr "Широчина на страничния панел"
[2187]2429
[2728]2430#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
[2574]2431msgid "The default width of the side pane in new windows."
2432msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[2187]2433
[2728]2434#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
[2574]2435msgid "Show location bar in new windows"
2436msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[2187]2437
[2728]2438#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
[2574]2439msgid ""
2440"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2441msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[2187]2442
[2728]2443#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
[2574]2444msgid "Show side pane in new windows"
2445msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[2187]2446
[2728]2447#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
[2574]2448msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2449msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[2187]2450
[2430]2451#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2452#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2453msgid "Send To..."
2454msgstr "Изпращане…"
[2048]2455
[2430]2456#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2457msgid "Send file by mail, instant message..."
2458msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
[2048]2459
[2430]2460#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2461msgid "Send files by mail, instant message..."
2462msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
[2048]2463
[2728]2464#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2465#: ../src/nautilus-application.c:227
2466#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
2467msgid "Oops! Something went wrong."
2468msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка."
2469
2470#: ../src/nautilus-application.c:229
[2248]2471#, c-format
[1097]2472msgid ""
[2728]2473"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2474"set permissions such that it can be created:\n"
2475"%s"
[1097]2476msgstr ""
[2728]2477"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
2478"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
2479"да я създаде.\n"
2480"%s"
[1097]2481
[2728]2482#: ../src/nautilus-application.c:234
[2048]2483#, c-format
[1097]2484msgid ""
[2728]2485"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2486"set permissions such that they can be created:\n"
2487"%s"
[1097]2488msgstr ""
[2728]2489"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
2490"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
2491"да ги създаде:\n"
2492"%s"
[1097]2493
[2728]2494#: ../src/nautilus-application.c:368
[1097]2495msgid ""
[2248]2496"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2497"configuration to ~/.config/nautilus"
[1097]2498msgstr ""
[2248]2499"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2500"към „~/.config/nautilus“"
[1097]2501
[2728]2502#: ../src/nautilus-application.c:883
2503#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
2504#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"There was an error displaying help: \n"
2508"%s"
2509msgstr ""
2510"Грешка при показване на помощта: \n"
2511"%s"
2512
2513#: ../src/nautilus-application.c:1006
[2316]2514msgid "--check cannot be used with other options."
2515msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
2516
[2728]2517#: ../src/nautilus-application.c:1012
[2316]2518msgid "--quit cannot be used with URIs."
2519msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
2520
[2728]2521#: ../src/nautilus-application.c:1019
[2316]2522msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2523msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
2524
[2728]2525#: ../src/nautilus-application.c:1065
[2248]2526msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2527msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
[2048]2528
[2728]2529#: ../src/nautilus-application.c:1071
[2248]2530msgid "Show the version of the program."
2531msgstr "Показване на версията на програмата."
[2048]2532
[2728]2533#: ../src/nautilus-application.c:1073
[2248]2534msgid "Create the initial window with the given geometry."
[2048]2535msgstr ""
[2248]2536"Създаване на начален прозорец със\n"
2537" зададената геометрия."
[2048]2538
[2728]2539#: ../src/nautilus-application.c:1073
[2248]2540msgid "GEOMETRY"
2541msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
[2048]2542
[2728]2543#: ../src/nautilus-application.c:1075
[2248]2544msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[2048]2545msgstr ""
[2248]2546"Създаване на прозорец само за изрично\n"
2547" указани адреси."
[2048]2548
[2728]2549#: ../src/nautilus-application.c:1077
[1097]2550msgid ""
[2248]2551"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2552"dialog)."
[1460]2553msgstr ""
[2248]2554"Без управление на работния плот (игнорира\n"
2555" стойността от прозореца за настройки)"
[1097]2556
[2728]2557#: ../src/nautilus-application.c:1079
[2248]2558msgid "Quit Nautilus."
2559msgstr "Спиране на Nautilus."
[2048]2560
[2728]2561#: ../src/nautilus-application.c:1080
[2248]2562msgid "[URI...]"
2563msgstr "[АДРЕС…]"
[2048]2564
[2728]2565#: ../src/nautilus-application.c:1093
[2048]2566msgid ""
[2248]2567"\n"
2568"\n"
2569"Browse the file system with the file manager"
[2048]2570msgstr ""
[2248]2571"\n"
2572"\n"
2573"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
[2048]2574
[2728]2575#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2576#. * command line
2577#: ../src/nautilus-application.c:1103
2578msgid "Could not parse arguments"
2579msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани"
2580
2581#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2582#. * command line
2583#: ../src/nautilus-application.c:1135
2584msgid "Could not register the application"
2585msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана"
2586
2587#. name, stock id, label
2588#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
2589msgid "New _Window"
2590msgstr "_Нов прозорец"
2591
2592#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2593msgid "Connect to _Server"
2594msgstr "_Свързване към сървър"
2595
2596#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2597msgid "Enter _Location"
2598msgstr "_Въвеждане на местоположение"
2599
2600#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2601msgid "_Bookmarks"
2602msgstr "_Отметки"
2603
2604#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
2605msgid "Prefere_nces"
2606msgstr "Настрой_ки"
2607
2608#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
2609msgid "_About Files"
2610msgstr "_Относно"
2611
2612#. name, stock id, label
2613#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
2614msgid "_Help"
2615msgstr "Помо_щ"
2616
2617#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
2618msgid "_Quit"
2619msgstr "_Спиране на програмата"
2620
[2048]2621#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2622#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2623#, c-format
[2728]2624msgid ""
2625"Unable to start the program:\n"
2626"%s"
2627msgstr ""
2628"Програмата не може да се стартира:\n"
2629"%s"
[1441]2630
[2048]2631#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2632#, c-format
[2728]2633msgid "Unable to locate the program"
2634msgstr "Програмата не може да бъде открита"
[1441]2635
[2343]2636#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
[2728]2637msgid "Oops! There was a problem running this software."
2638msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
[1441]2639
[2728]2640#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
2641#, c-format
[2048]2642msgid ""
[2728]2643"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
2644"to run it?"
[2048]2645msgstr ""
[2728]2646"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
2647"стартирането ѝ?"
[1441]2648
[2728]2649#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
2650msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
[1441]2651msgstr ""
[2728]2652"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
2653"„Отказване“."
[1441]2654
[2728]2655#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
[2248]2656msgid "_Run"
2657msgstr "Изп_ълняване"
2658
[2728]2659#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
[2048]2660msgid "No bookmarks defined"
2661msgstr "Не е зададена отметка"
[1097]2662
[2728]2663#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
2664msgid "Bookmarks"
2665msgstr "Отметки"
2666
[2048]2667#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
[2728]2668#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
2669msgid "Remove"
2670msgstr "Изтриване"
[2574]2671
2672#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
[2728]2673msgid "Move Up"
2674msgstr "Преместване нагоре"
[1097]2675
[2048]2676#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
[2728]2677msgid "Move Down"
2678msgstr "Преместване надолу"
[2048]2679
2680#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
[2728]2681msgid "_Name"
2682msgstr "_Име"
[2048]2683
[2728]2684#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2685msgid "_Location"
2686msgstr "_Местоположение"
[1097]2687
[2728]2688#. name, stock id
2689#. label, accelerator
2690#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
2691msgid "Re_versed Order"
2692msgstr "_Обратен ред"
[1097]2693
[2728]2694#. tooltip
2695#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
2696msgid "Display icons in the opposite order"
2697msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
[1097]2698
[2728]2699#. name, stock id
2700#. label, accelerator
2701#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
2702msgid "_Keep Aligned"
2703msgstr "_Подравнени икони"
[1097]2704
[2728]2705#. tooltip
2706#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
2707msgid "Keep icons lined up on a grid"
2708msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
[1097]2709
[2728]2710#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
2711msgid "_Manually"
2712msgstr "_Ръчно"
[1097]2713
[2728]2714#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
2715msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2716msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
[2187]2717
[2728]2718#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
2719msgid "By _Name"
2720msgstr "По _име"
[1097]2721
[2728]2722#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
2723msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2724msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
[1097]2725
[2728]2726#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
2727msgid "By _Size"
2728msgstr "По _размер"
[1097]2729
[2728]2730#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
2731msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2732msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
[1097]2733
[2728]2734#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
2735msgid "By _Type"
2736msgstr "По _вид"
[1097]2737
[2728]2738#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
2739msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2740msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
[2048]2741
[2728]2742#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
2743msgid "By Modification _Date"
2744msgstr "По _време на промяна"
[2248]2745
[2728]2746#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
2747msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2748msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
[2048]2749
[2728]2750#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
2751msgid "By T_rash Time"
2752msgstr "По време на преместване в _кошчето"
[2048]2753
[2728]2754#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
2755msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2756msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
[2048]2757
[2728]2758#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
2759msgid "By Search Relevance"
2760msgstr "По точност"
[2048]2761
[2728]2762#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
2763msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2764msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове"
[2048]2765
[2728]2766#. translators: this is used in the view selection dropdown
2767#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2768#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
2769#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
2770#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2771msgid "Icon View"
2772msgstr "Изглед като икони"
[2264]2773
[2728]2774#. translators: this is used in the view menu
2775#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
2776msgid "_Icons"
2777msgstr "_Икони"
[2048]2778
[2728]2779#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
2780msgid "The icon view encountered an error."
2781msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
[2048]2782
[2728]2783#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
2784msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2785msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
[2048]2786
[2728]2787#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
2788msgid "Display this location with the icon view."
2789msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
[2048]2790
[2728]2791#. if it wasn't cancelled show a dialog
2792#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
2793#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
2794msgid "Unable to access location"
2795msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
[2048]2796
[2728]2797#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
2798msgid "Unable to display location"
2799msgstr "Неуспешно показване на местоположение"
[2048]2800
[2728]2801#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
[2430]2802msgid "Print but do not open the URI"
2803msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
[2248]2804
[2430]2805#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2806#. the initial newlines are between the command line arg and the description
[2728]2807#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
[2430]2808msgid ""
2809"\n"
2810"\n"
2811"Add connect to server mount"
2812msgstr ""
2813"\n"
2814"\n"
2815"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
[2248]2816
[2728]2817#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2818#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
2819msgid "There was an error displaying help."
2820msgstr "Грешка при показването на помощта."
2821
2822#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2823msgid "Don't recognize this file server type."
2824msgstr "Непознат вид файлов сървър."
2825
2826#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2827msgid "This doesn't look like an address."
2828msgstr "Това не прилича на адрес."
2829
2830#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2831#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
2832#, c-format
2833msgid "For example, %s"
2834msgstr "Напр. %s"
2835
2836#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2837msgid "_Remove"
2838msgstr "_Изтриване"
2839
2840#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
2841msgid "_Clear All"
2842msgstr "Из_чистване на избора"
2843
2844#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
2845msgid "_Server Address"
2846msgstr "_Адрес на сървъра"
2847
2848#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
2849msgid "_Recent Servers"
2850msgstr "_Скоро ползвани сървъри"
2851
2852#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
2853msgid "_Browse"
2854msgstr "_Преглед"
2855
2856#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
2857msgid "C_onnect"
2858msgstr "_Свързване"
2859
[2248]2860#. name, stock id
2861#. label, accelerator
[2728]2862#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
2863#: ../src/nautilus-view.c:8723
[2248]2864msgid "E_mpty Trash"
2865msgstr "Из_чистване на кошчето"
2866
2867#. label, accelerator
[2728]2868#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
2869#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
2870msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2871msgstr "Нормален размер на _иконите"
2872
2873#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
2874msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2875msgstr "Нормален размер на _икона"
2876
2877#. label, accelerator
2878#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
[2248]2879msgid "Change Desktop _Background"
2880msgstr "Промяна на _фона"
2881
2882#. tooltip
[2728]2883#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
[2248]2884msgid ""
2885"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2886msgstr ""
2887"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
2888"работния плот"
2889
2890#. label, accelerator
[2728]2891#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
[2248]2892msgid "Empty Trash"
2893msgstr "Изчистване на кошчето"
2894
2895#. tooltip
[2728]2896#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
2897#: ../src/nautilus-view.c:7183
[2248]2898msgid "Delete all items in the Trash"
2899msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
2900
[2728]2901#. label, accelerator
2902#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
2903msgid "_Organize Desktop by Name"
2904msgstr "Подреждане по _име"
2905
2906#. tooltip
2907#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
2908msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2909msgstr ""
2910"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
2911
2912#. label, accelerator
2913#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
2914msgid "Resize Icon..."
2915msgstr "Разтягане на икона…"
2916
2917#. tooltip
2918#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
2919msgid "Make the selected icons resizable"
2920msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
2921
2922#. tooltip
2923#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
2924msgid "Restore each selected icons to its original size"
2925msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
2926
2927#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
[2248]2928msgid "The desktop view encountered an error."
2929msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
2930
[2728]2931#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
[2248]2932msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2933msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
2934
[2430]2935#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2936#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2937msgid "Comment"
2938msgstr "Коментар"
2939
2940#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
2941msgid "URL"
2942msgstr "Адрес"
2943
2944#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
2945#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
[2728]2946#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
[2430]2947msgid "Description"
2948msgstr "Описание"
2949
2950#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2951msgid "Command"
2952msgstr "Команда"
2953
[2248]2954#. hardcode "Desktop"
[2728]2955#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
2956#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
[2187]2957msgid "Desktop"
2958msgstr "Работен плот"
[2048]2959
[2248]2960#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2961#, c-format
[2728]2962msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
[2248]2963msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
2964
2965#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2966#, c-format
[2728]2967msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
[2248]2968msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
2969
2970#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2971#, c-format
[2728]2972msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
[2248]2973msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
2974
2975#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
[2728]2976msgid "This location could not be displayed."
2977msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
[2248]2978
2979#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2980#, c-format
[2728]2981msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
[2248]2982msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
2983
2984#. fall through
2985#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2986#, c-format
[2728]2987msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
[2248]2988msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
2989
2990#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2991msgid "The group could not be changed."
2992msgstr "Групата не може да бъде променена."
2993
2994#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2995#, c-format
[2728]2996msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
[2248]2997msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
2998
2999#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
3000msgid "The owner could not be changed."
3001msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
3002
3003#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
3004#, c-format
[2728]3005msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
[2248]3006msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
3007
3008#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
3009msgid "The permissions could not be changed."
3010msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
3011
3012#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
3013#, c-format
3014msgid ""
[2728]3015"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
[2248]3016msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
3017
3018#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
3019#, c-format
3020msgid ""
[2728]3021"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
[2248]3022msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
3023
3024#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
3025#, c-format
[2728]3026msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
[2248]3027msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
3028
3029#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
3030#, c-format
3031msgid ""
[2728]3032"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
3033"a different name."
[2248]3034msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
3035
3036#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
3037#, c-format
[2728]3038msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
[2248]3039msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
3040
3041#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
3042#, c-format
[2728]3043msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
[2248]3044msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
3045
3046#. fall through
3047#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
3048#, c-format
[2728]3049msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
[2248]3050msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
3051
3052#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
3053msgid "The item could not be renamed."
3054msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
3055
3056#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
3057#, c-format
[2728]3058msgid "Renaming “%s” to “%s”."
[2248]3059msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
3060
3061#. Translators: this is referred to captions under icons.
[2728]3062#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
3063#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
3064#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
[2248]3065msgid "None"
3066msgstr "Няма"
3067
[2187]3068#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
[2728]3069msgid "Files Preferences"
3070msgstr "Настройки на изгледа"
[1097]3071
[2187]3072#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
[2728]3073msgid "Default View"
3074msgstr "Стандартен изглед"
[1097]3075
[2187]3076#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
[2574]3077msgid "View _new folders using:"
3078msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]3079
[2187]3080#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
[2574]3081msgid "_Arrange items:"
3082msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]3083
[2187]3084#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
[2574]3085msgid "Sort _folders before files"
3086msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]3087
[2574]3088#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
3089msgid "Show hidden and _backup files"
3090msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
3091
[2187]3092#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
[2728]3093msgid "Icon View Defaults"
3094msgstr "Настройки за изгледа като икони"
[1097]3095
[2574]3096#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
3097msgid "Default _zoom level:"
3098msgstr "Стандартен _мащаб:"
3099
[2187]3100#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
[2728]3101msgid "List View Defaults"
3102msgstr "Настройки за изгледа като списък"
[1097]3103
[2187]3104#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
[2574]3105msgid "D_efault zoom level:"
3106msgstr "Стан_дартен мащаб:"
3107
[2728]3108#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
[2574]3109msgid "Views"
3110msgstr "Изгледи"
3111
[2728]3112#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
3113msgid "Behavior"
3114msgstr "Поведение"
[2187]3115
[2728]3116#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
[2574]3117msgid "_Single click to open items"
3118msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[2187]3119
[2728]3120#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
[2574]3121msgid "_Double click to open items"
3122msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
3123
[2728]3124#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
3125msgid "Executable Text Files"
3126msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
[2187]3127
[2728]3128#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
[2574]3129msgid "_Run executable text files when they are opened"
3130msgstr "Да се _стартират"
3131
[2728]3132#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
[2574]3133msgid "_View executable text files when they are opened"
3134msgstr "Да се _изобразяват"
[1813]3135
[2728]3136#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
[2574]3137msgid "_Ask each time"
3138msgstr "Д_а се пита всеки път"
[2048]3139
[2728]3140#. trash
3141#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3142#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
3143#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
3144msgid "Trash"
3145msgstr "Кошче"
[2048]3146
[2728]3147#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
[2574]3148msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3149msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
[2048]3150
[2728]3151#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
[2574]3152msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3153msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[2048]3154
[2728]3155#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
3156msgid "Icon Captions"
3157msgstr "Имена на икони"
[2048]3158
[2728]3159#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
[2574]3160msgid ""
3161"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3162"information will appear when zooming in closer."
3163msgstr ""
3164"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
3165"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
3166
[2728]3167#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
[2574]3168msgid "Display"
3169msgstr "Показване"
[2048]3170
[2728]3171#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
[2574]3172msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3173msgstr ""
3174"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[2048]3175
[2728]3176#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
[2574]3177msgid "List Columns"
3178msgstr "Колони в списъка"
[2048]3179
[2728]3180#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
[2574]3181msgid "Show _thumbnails:"
3182msgstr "Показване на _мини изображенията:"
[2048]3183
[2728]3184#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
[2574]3185msgid "_Only for files smaller than:"
3186msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[2048]3187
[2728]3188#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
3189#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
3190msgid "Folders"
3191msgstr "Папки"
[2187]3192
[2728]3193#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
[2574]3194msgid "Count _number of items:"
3195msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[2187]3196
[2728]3197#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
[2574]3198msgid "Preview"
3199msgstr "Преглед"
[2187]3200
[2574]3201#. translators: this is used in the view selection dropdown
3202#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[2728]3203#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
3204#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
[2574]3205msgid "List View"
3206msgstr "Изглед като списък"
[2187]3207
[2728]3208#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
[2574]3209msgid "Always"
3210msgstr "Винаги"
[1097]3211
[2728]3212#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
[2574]3213msgid "Local Files Only"
3214msgstr "Само за локални файлове"
[1097]3215
[2728]3216#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
[2574]3217msgid "Never"
3218msgstr "Никога"
[1441]3219
[2728]3220#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
[2574]3221msgid "By Name"
3222msgstr "по име"
[1097]3223
[2728]3224#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
[2574]3225msgid "By Size"
3226msgstr "по размер"
[1462]3227
[2728]3228#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
[2574]3229msgid "By Type"
3230msgstr "по вид"
[1097]3231
[2728]3232#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
[2574]3233msgid "By Modification Date"
3234msgstr "по време на промяна"
[1097]3235
[2728]3236#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
[2574]3237msgid "By Access Date"
3238msgstr "по време на достъп"
[1097]3239
[2728]3240#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
[2574]3241msgid "By Trashed Date"
3242msgstr "по време на преместване в кошчето"
[1097]3243
[2728]3244#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
[2574]3245#, no-c-format
3246msgid "33%"
3247msgstr "33 %"
[1097]3248
[2728]3249#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
[2574]3250#, no-c-format
3251msgid "50%"
3252msgstr "50%"
[1813]3253
[2728]3254#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
[2574]3255#, no-c-format
3256msgid "66%"
3257msgstr "66 %"
[1097]3258
[2728]3259#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
[2574]3260#, no-c-format
3261msgid "100%"
3262msgstr "100%"
[1097]3263
[2728]3264#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
[2574]3265#, no-c-format
3266msgid "150%"
3267msgstr "150%"
[1097]3268
[2728]3269#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
[2574]3270#, no-c-format
3271msgid "200%"
3272msgstr "200%"
[1097]3273
[2728]3274#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
[2574]3275#, no-c-format
3276msgid "400%"
3277msgstr "400%"
[2048]3278
[2728]3279#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
[2574]3280msgid "100 KB"
3281msgstr "100 KB"
[2048]3282
[2728]3283#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
[2574]3284msgid "500 KB"
3285msgstr "500 KB"
[2187]3286
[2728]3287#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
[2574]3288msgid "1 MB"
3289msgstr "1 MB"
[2048]3290
[2728]3291#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
[2574]3292msgid "3 MB"
3293msgstr "3 MB"
[2048]3294
[2728]3295#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
[2574]3296msgid "5 MB"
3297msgstr "5 MB"
[2048]3298
[2728]3299#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
[2574]3300msgid "10 MB"
3301msgstr "10 MB"
[2048]3302
[2728]3303#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
[2574]3304msgid "100 MB"
3305msgstr "100 MB"
[2048]3306
[2728]3307#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
[2574]3308msgid "1 GB"
3309msgstr "1 GB"
[2048]3310
[2728]3311#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
[2574]3312msgid "2 GB"
3313msgstr "2 GB"
[2048]3314
[2728]3315#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
[2574]3316msgid "4 GB"
3317msgstr "4 GB"
[2048]3318
[2728]3319#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
[2048]3320msgid "Camera Brand"
3321msgstr "Марка на камерата"
3322
[2728]3323#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
[2048]3324msgid "Camera Model"
3325msgstr "Модел на камерата"
3326
3327#. Choose which date to show in order of relevance
[2728]3328#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
[2048]3329msgid "Date Taken"
[2187]3330msgstr "Датата на заснемане"
[2048]3331
[2728]3332#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
[2048]3333msgid "Date Digitized"
3334msgstr "Дата на цифровизация"
3335
[2728]3336#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
3337msgid "Date Modified"
3338msgstr "Време на промяна"
3339
3340#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
[2048]3341msgid "Exposure Time"
3342msgstr "Време за експонация"
3343
[2728]3344#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
[2048]3345msgid "Aperture Value"
3346msgstr "Бленда"
3347
[2728]3348#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
[2048]3349msgid "ISO Speed Rating"
3350msgstr "ISO"
3351
[2728]3352#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
[2048]3353msgid "Flash Fired"
3354msgstr "Пусната светкавицата"
3355
[2728]3356#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
[2048]3357msgid "Metering Mode"
3358msgstr "Режим на измерване"
3359
[2728]3360#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
[2048]3361msgid "Exposure Program"
3362msgstr "Програма за експонация"
3363
[2728]3364#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
[2048]3365msgid "Focal Length"
3366msgstr "Фокална дължина"
3367
[2728]3368#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
[2048]3369msgid "Software"
3370msgstr "Софтуер"
3371
[2728]3372#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
[2048]3373msgid "Keywords"
3374msgstr "Ключови думи"
3375
[2728]3376#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
[2048]3377msgid "Creator"
3378msgstr "Създал"
3379
[2728]3380#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
[2048]3381msgid "Copyright"
3382msgstr "Авторски права"
3383
[2728]3384#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
[1231]3385msgid "Rating"
[2048]3386msgstr "Класификация"
[1231]3387
[2728]3388#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
3389msgid "Image Type"
3390msgstr "Вид изображение"
[1097]3391
[2728]3392#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
3393#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
[2048]3394#, c-format
[2728]3395msgid "%d pixel"
3396msgid_plural "%d pixels"
3397msgstr[0] "%d пиксел"
3398msgstr[1] "%d пиксела"
[1097]3399
[2728]3400#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
3401msgid "Width"
3402msgstr "Широчина"
[1097]3403
[2728]3404#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
3405msgid "Height"
3406msgstr "Височина"
3407
3408#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
[2048]3409msgid "Failed to load image information"
[2728]3410msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
[1097]3411
[2728]3412#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
3413#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
3414#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
3415msgid "Loading..."
3416msgstr "Зареждане…"
[1097]3417
[2728]3418#: ../src/nautilus-list-model.c:376
[2248]3419msgid "(Empty)"
3420msgstr "(Празно)"
3421
[2728]3422#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
[2248]3423#, c-format
3424msgid "%s Visible Columns"
3425msgstr "%s видими колони"
3426
[2728]3427#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
[2248]3428msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3429msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
3430
3431#. name, stock id
3432#. label, accelerator
[2728]3433#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
[2248]3434msgid "Visible _Columns..."
3435msgstr "Видими _колони…"
3436
3437#. tooltip
[2728]3438#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
[2248]3439msgid "Select the columns visible in this folder"
3440msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
3441
3442#. translators: this is used in the view menu
[2728]3443#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
[2248]3444msgid "_List"
3445msgstr "_Списък"
3446
[2728]3447#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
[2248]3448msgid "The list view encountered an error."
3449msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
3450
[2728]3451#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
[2248]3452msgid "The list view encountered an error while starting up."
3453msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
3454
[2728]3455#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
[2248]3456msgid "Display this location with the list view."
3457msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
3458
[2728]3459#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
[1097]3460#, c-format
[2048]3461msgid "Do you want to view %d location?"
3462msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3463msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3464msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3465
[2728]3466#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
[2248]3467#, c-format
3468msgid "This will open %d separate window."
3469msgid_plural "This will open %d separate windows."
3470msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3471msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3472
[2728]3473#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
[2248]3474#, c-format
[2728]3475msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3476msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3477
[2728]3478#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
[2248]3479#, c-format
[2728]3480msgid "The link “%s” is broken."
3481msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3482
[2728]3483#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
3484msgid "This link cannot be used because it has no target."
[2248]3485msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3486
[2728]3487#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
[2248]3488#, c-format
[2728]3489msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
[2048]3490msgstr ""
[2248]3491"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3492
[2248]3493#. name, stock id
3494#. label, accelerator
[2728]3495#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
3496#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
3497#: ../src/nautilus-view.c:8651
[2248]3498msgid "Mo_ve to Trash"
3499msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3500
[2728]3501#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
[2248]3502#, c-format
[2728]3503msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3504msgstr ""
3505"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[2048]3506
[2728]3507#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
[2248]3508#, c-format
[2728]3509msgid "“%s” is an executable text file."
[2248]3510msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[2048]3511
[2728]3512#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
[2248]3513msgid "Run in _Terminal"
3514msgstr "Изпълняване в тер_минал"
[2048]3515
[2728]3516#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
[2248]3517msgid "_Display"
3518msgstr "По_казване"
[2048]3519
[2728]3520#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
3521#: ../src/nautilus-view.c:958
[2248]3522msgid "Are you sure you want to open all files?"
3523msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
[2048]3524
[2728]3525#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
[2248]3526#, c-format
3527msgid "This will open %d separate tab."
3528msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3529msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
3530msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3531
[2728]3532#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
[2248]3533#, c-format
[2728]3534msgid "Could not display “%s”."
[2248]3535msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
3536
[2728]3537#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
[2248]3538msgid "The file is of an unknown type"
3539msgstr "Файлът е от непознат вид."
3540
[2728]3541#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
[2248]3542#, c-format
[2728]3543msgid "There is no application installed for “%s” files"
3544msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3545
[2728]3546#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
[2248]3547msgid "_Select Application"
3548msgstr "_Избор на програма"
3549
[2728]3550#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
[2248]3551msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3552msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
3553
[2728]3554#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
[2248]3555msgid "Unable to search for application"
[2728]3556msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3557
[2728]3558#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
[2248]3559#, c-format
[2048]3560msgid ""
[2728]3561"There is no application installed for “%s” files.\n"
[2248]3562"Do you want to search for an application to open this file?"
[2048]3563msgstr ""
[2248]3564"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
3565"Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3566
[2728]3567#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
[2248]3568msgid "Untrusted application launcher"
3569msgstr "Недоверен стартер на програма"
3570
[2728]3571#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
[1097]3572#, c-format
[2248]3573msgid ""
[2728]3574"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3575"know the source of this file, launching it may be unsafe."
[2248]3576msgstr ""
3577"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
3578"непознат, стартирането му може да е опасно."
[1097]3579
[2728]3580#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
[2248]3581msgid "_Launch Anyway"
3582msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
3583
[2728]3584#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
[2248]3585msgid "Mark as _Trusted"
3586msgstr "_Отбелязване като доверен"
3587
[2728]3588#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
[1097]3589#, c-format
[2248]3590msgid "This will open %d separate application."
3591msgid_plural "This will open %d separate applications."
3592msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
3593msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
[1097]3594
[2728]3595#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
[2248]3596msgid "Unable to start location"
[2728]3597msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3598
[2728]3599#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
[1097]3600#, c-format
[2728]3601msgid "Opening “%s”."
[2248]3602msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3603
[2728]3604#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
[2248]3605#, c-format
3606msgid "Opening %d item."
3607msgid_plural "Opening %d items."
3608msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3609msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3610
[2728]3611#: ../src/nautilus-notebook.c:368
[2048]3612msgid "Close tab"
3613msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3614
[2728]3615#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
[2187]3616msgid "Devices"
3617msgstr "Устройства"
3618
[2728]3619#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
3620msgid "Places"
3621msgstr "Места"
[2187]3622
[2728]3623#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
3624msgid "Recent"
3625msgstr "Скоро ползвани"
[2187]3626
[2728]3627#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
3628msgid "Recent files"
3629msgstr "Скоро ползвани файлове"
[2248]3630
3631#. tooltip
[2728]3632#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
[2248]3633msgid "Open your personal folder"
3634msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3635
[2728]3636#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
[2048]3637msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3638msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
3639
[2728]3640#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
3641msgid "Open the trash"
3642msgstr "Отваряне на кошчето"
[2248]3643
[2728]3644#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
3645#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
3646#, c-format
3647msgid "Mount and open %s"
3648msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
3649
3650#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
[2048]3651msgid "Open the contents of the File System"
3652msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
3653
[2728]3654#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
[2048]3655msgid "Network"
3656msgstr "Локална мрежа"
3657
[2728]3658#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
[2187]3659msgid "Browse Network"
3660msgstr "Разглеждане на мрежата"
3661
[2728]3662#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
[2048]3663msgid "Browse the contents of the network"
3664msgstr "Разглеждане на мрежата"
3665
[2248]3666#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3667#. name, stock id
3668#. label, accelerator
[2728]3669#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
3670#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
3671#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
3672#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
3673#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
3674#: ../src/nautilus-view.c:8181
[2248]3675msgid "_Start"
3676msgstr "_Стартиране"
3677
3678#. name, stock id
3679#. label, accelerator
[2728]3680#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
3681#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
3682#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
3683#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
3684#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
[2248]3685msgid "_Stop"
3686msgstr "Сп_иране"
3687
[2048]3688#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
[2728]3689#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
[2048]3690msgid "_Power On"
3691msgstr "_Включване"
[1853]3692
[2728]3693#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8021
3694#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
[2248]3695msgid "_Safely Remove Drive"
3696msgstr "_Безопасно махане на устройство"
3697
[2728]3698#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
[2048]3699msgid "_Connect Drive"
3700msgstr "_Свързване на устройството"
3701
[2728]3702#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
[2048]3703msgid "_Disconnect Drive"
[2187]3704msgstr "_Изключване на устройството"
[2048]3705
[2728]3706#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
[2048]3707msgid "_Start Multi-disk Device"
3708msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
3709
[2728]3710#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
[2048]3711msgid "_Stop Multi-disk Device"
3712msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
3713
[2248]3714#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
[2728]3715#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8091
3716#: ../src/nautilus-view.c:8193
[2248]3717msgid "_Unlock Drive"
3718msgstr "_Отключване на устройството"
3719
[2728]3720#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8033
3721#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
[2248]3722msgid "_Lock Drive"
3723msgstr "_Заключване на устройство"
3724
[2728]3725#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
[1441]3726#, c-format
[2048]3727msgid "Unable to start %s"
3728msgstr "%s не може да се стартира"
[1853]3729
[2728]3730#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
3731#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
[2048]3732#, c-format
[2248]3733msgid "Unable to eject %s"
[2728]3734msgstr "Неуспешно изваждане на %s"
[2248]3735
[2728]3736#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
[2248]3737#, c-format
[2048]3738msgid "Unable to poll %s for media changes"
3739msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]3740
[2728]3741#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
[2048]3742#, c-format
3743msgid "Unable to stop %s"
3744msgstr "%s не може да се спре"
[1853]3745
[2248]3746#. name, stock id
3747#. label, accelerator
[2728]3748#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7154
3749#: ../src/nautilus-view.c:8576
[2248]3750msgid "_Open"
3751msgstr "_Отваряне"
3752
3753#. name, stock id
3754#. label, accelerator
[2728]3755#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7166
3756#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
3757#: ../src/nautilus-view.c:8629
[2248]3758msgid "Open in New _Tab"
3759msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
3760
[2728]3761#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8293
3762#: ../src/nautilus-view.c:8609
[2248]3763msgid "Open in New _Window"
3764msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3765
[2728]3766#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
[2316]3767msgid "_Add Bookmark"
3768msgstr "_Добавяне на отметка"
3769
[2728]3770#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
[2048]3771msgid "Rename..."
3772msgstr "Преименуване…"
[1097]3773
[2248]3774#. name, stock id
3775#. label, accelerator
[2728]3776#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7270
3777#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
[2248]3778msgid "_Mount"
3779msgstr "_Монтиране"
[1097]3780
[2248]3781#. name, stock id
3782#. label, accelerator
[2728]3783#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7274
3784#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
[2248]3785msgid "_Unmount"
3786msgstr "_Демонтиране"
[1097]3787
[2248]3788#. name, stock id
3789#. label, accelerator
[2728]3790#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7278
3791#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
[2248]3792msgid "_Eject"
3793msgstr "Из_важдане"
3794
3795#. name, stock id
3796#. label, accelerator
[2728]3797#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7290
3798#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
[2248]3799msgid "_Detect Media"
3800msgstr "_Засичане на носител"
3801
[2728]3802#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
[2393]3803msgid "_Properties"
3804msgstr "_Свойства"
3805
[2728]3806#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
3807msgid "Computer"
3808msgstr "Този компютър"
3809
[2430]3810#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3811#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
3812#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
3813#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
[2264]3814msgid "File Operations"
3815msgstr "Файлови операции"
3816
[2430]3817#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
[2264]3818msgid "Show Details"
3819msgstr "Повече информация"
3820
[2430]3821#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
3822#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
[2264]3823#, c-format
3824msgid "%'d file operation active"
3825msgid_plural "%'d file operations active"
3826msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3827msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3828
[2430]3829#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
[2264]3830msgid "All file operations have been successfully completed"
3831msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
3832
[2728]3833#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
[2248]3834msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3835msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3836
[2728]3837#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
[2248]3838msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3839msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
3840
[2728]3841#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
[2248]3842msgid "The file that you dropped is not local."
3843msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3844
[2393]3845#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
[2728]3846#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
[2248]3847msgid "You can only use local images as custom icons."
3848msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3849
[2728]3850#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
[2248]3851msgid "The file that you dropped is not an image."
3852msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3853
[2728]3854#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
[2248]3855msgid "_Name:"
3856msgid_plural "_Names:"
3857msgstr[0] "_Име:"
3858msgstr[1] "_Имена:"
3859
[2728]3860#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
[2248]3861#, c-format
3862msgid "Properties"
3863msgstr "Свойства"
3864
[2728]3865#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
[2248]3866#, c-format
3867msgid "%s Properties"
3868msgstr "Свойства на %s"
3869
[2728]3870#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
[2248]3871#, c-format
3872msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3873msgid "%s (%s)"
3874msgstr "%s (%s)"
3875
[2728]3876#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
[2248]3877msgid "Cancel Group Change?"
3878msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3879
[2728]3880#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
[2248]3881msgid "Cancel Owner Change?"
3882msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3883
[2728]3884#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
[2248]3885msgid "nothing"
3886msgstr "нищо"
3887
[2728]3888#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
[2248]3889msgid "unreadable"
3890msgstr "нечетимо"
3891
[2728]3892#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
[2248]3893#, c-format
3894msgid "%'d item, with size %s"
3895msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3896msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3897msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3898
[2728]3899#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
[2248]3900msgid "(some contents unreadable)"
3901msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3902
3903#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3904#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3905#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3906#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3907#. * couldn't think of one.
3908#.
[2728]3909#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
[2248]3910msgid "Contents:"
3911msgstr "Съдържание:"
3912
3913#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
[2728]3914#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
[2248]3915msgid "used"
3916msgstr "използвани"
3917
3918#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
[2728]3919#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
[2248]3920msgid "free"
3921msgstr "свободни"
3922
[2728]3923#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
[2248]3924msgid "Total capacity:"
3925msgstr "Общ обем: "
3926
[2728]3927#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
[2248]3928msgid "Filesystem type:"
3929msgstr "Вид файлова система:"
3930
[2728]3931#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
[2248]3932msgid "Basic"
3933msgstr "Основни"
3934
[2728]3935#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
[2248]3936msgid "Link target:"
3937msgstr "Цел на връзката:"
3938
[2728]3939#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
3940msgid "Location:"
3941msgstr "Адрес:"
3942
3943#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
[2248]3944msgid "Volume:"
3945msgstr "Файлова система:"
3946
[2728]3947#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
[2248]3948msgid "Accessed:"
3949msgstr "Достъпен:"
3950
[2728]3951#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
[2248]3952msgid "Modified:"
3953msgstr "Променян:"
3954
[2728]3955#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
[2248]3956msgid "Free space:"
3957msgstr "Свободно пространство:"
3958
3959#. translators: this gets concatenated to "no read",
3960#. * "no access", etc. (see following strings)
3961#.
[2728]3962#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
3963#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
3964#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
[2248]3965msgid "no "
3966msgstr "без "
3967
[2728]3968#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
[2248]3969msgid "list"
3970msgstr "разглеждане"
3971
[2728]3972#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
[2248]3973msgid "read"
3974msgstr "четене"
3975
[2728]3976#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
[2248]3977msgid "create/delete"
3978msgstr "създаване/изтриване"
3979
[2728]3980#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
[2248]3981msgid "write"
3982msgstr "запис"
3983
[2728]3984#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
[2248]3985msgid "access"
3986msgstr "достъп"
3987
[2728]3988#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
[2248]3989msgid "List files only"
3990msgstr "Показване само на файлове"
3991
[2728]3992#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
[2248]3993msgid "Access files"
3994msgstr "Достъп до файлове"
3995
[2728]3996#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
[2248]3997msgid "Create and delete files"
3998msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
3999
[2728]4000#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
[2248]4001msgid "Read-only"
4002msgstr "Само за четене"
4003
[2728]4004#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
[2248]4005msgid "Read and write"
4006msgstr "Четене и запис"
4007
[2728]4008#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
4009msgid "Access:"
4010msgstr "Достъп:"
[2393]4011
[2728]4012#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
4013msgid "Folder access:"
4014msgstr "Права за достъп до папката:"
[2248]4015
[2728]4016#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
4017msgid "File access:"
4018msgstr "Права за достъп до файла:"
[2248]4019
[2728]4020#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
[2248]4021msgid "_Owner:"
4022msgstr "_Собственик:"
4023
[2393]4024#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
[2728]4025#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
[2248]4026msgid "Owner:"
4027msgstr "Собственик:"
4028
[2728]4029#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
[2248]4030msgid "_Group:"
4031msgstr "_Група:"
4032
[2728]4033#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
4034#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
[2248]4035msgid "Group:"
4036msgstr "Група:"
4037
[2728]4038#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
[2248]4039msgid "Others"
4040msgstr "Други"
4041
[2728]4042#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
[2248]4043msgid "Execute:"
4044msgstr "_Изпълнение:"
4045
[2728]4046#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
[2248]4047msgid "Allow _executing file as program"
4048msgstr "Да може да се _стартира като програма"
4049
[2728]4050#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
4051msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4052msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4053
4054#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
4055msgid "Change"
4056msgstr "Смяна"
4057
4058#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
[2248]4059msgid "Others:"
4060msgstr "Други:"
4061
[2728]4062#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
[2248]4063msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4064msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
4065
[2728]4066#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
4067msgid "Security context:"
4068msgstr "Контекст за сигурността:"
[2248]4069
[2728]4070#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
4071msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
4072msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
[2248]4073
[2728]4074#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
[2248]4075#, c-format
[2728]4076msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
[2248]4077msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
4078
[2728]4079#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
[2248]4080msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4081msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
4082
[2728]4083#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
[2248]4084msgid "Open With"
4085msgstr "Отваряне с"
4086
[2728]4087#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
[2248]4088msgid "Creating Properties window."
4089msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4090
[2728]4091#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
[2248]4092msgid "Select Custom Icon"
4093msgstr "Избор на друга икона…"
4094
[2728]4095#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
[2048]4096msgid "File Type"
4097msgstr "Вид файл"
4098
[2728]4099#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
[2048]4100msgid "Documents"
4101msgstr "Документи"
4102
[2728]4103#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
[2048]4104msgid "Music"
4105msgstr "Музика"
4106
[2728]4107#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
[2048]4108msgid "Picture"
4109msgstr "Изображение"
4110
[2728]4111#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
[2048]4112msgid "Illustration"
4113msgstr "Илюстрация"
4114
[2728]4115#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
[2048]4116msgid "Pdf / Postscript"
4117msgstr "Pdf/Postscript"
4118
[2728]4119#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
[2048]4120msgid "Text File"
4121msgstr "Текстов файл"
4122
[2728]4123#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
[2048]4124msgid "Select type"
4125msgstr "Избор на вид"
4126
[2728]4127#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
4128msgid "Select"
4129msgstr "Избиране"
4130
4131#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
[2048]4132msgid "Any"
4133msgstr "Всякакви"
4134
[2728]4135#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
[2048]4136msgid "Other Type..."
4137msgstr "Друг вид…"
4138
[2728]4139#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
[2048]4140msgid "Remove this criterion from the search"
4141msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
4142
[2728]4143#. create the Current/All Files selector
4144#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
4145msgid "Current"
4146msgstr "Текущ"
[2048]4147
[2728]4148#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
4149msgid "All Files"
4150msgstr "Всички файлове"
[2048]4151
[2728]4152#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
[2048]4153msgid "Add a new criterion to this search"
4154msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
4155
[2728]4156#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
4157msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
4158msgstr ""
4159"Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Създаване на документ“."
[2048]4160
[2728]4161#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
4162msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4163msgstr ""
4164"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[2048]4165
[2728]4166#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
4167msgid "Restore"
4168msgstr "Възстановяване"
[2048]4169
[2728]4170#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
[2187]4171msgid "Restore selected items to their original position"
4172msgstr ""
4173"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
4174
[2728]4175#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
4176#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
4177msgid "Empty"
4178msgstr "Изчистване"
[2248]4179
[2728]4180#: ../src/nautilus-view.c:960
[2248]4181#, c-format
4182msgid "This will open %'d separate tab."
4183msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4184msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
4185msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
4186
[2728]4187#: ../src/nautilus-view.c:963
[2248]4188#, c-format
4189msgid "This will open %'d separate window."
4190msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4191msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
4192msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
4193
[2728]4194#: ../src/nautilus-view.c:1461
[2248]4195msgid "Select Items Matching"
4196msgstr "Избор на обекти по критерии"
4197
[2728]4198#: ../src/nautilus-view.c:1476
[2248]4199msgid "_Pattern:"
4200msgstr "_Шаблон:"
4201
[2728]4202#: ../src/nautilus-view.c:1482
[2248]4203msgid "Examples: "
4204msgstr "Примери:"
4205
[2728]4206#: ../src/nautilus-view.c:1583
[2248]4207msgid "Save Search as"
4208msgstr "Запазване на търсенето"
4209
[2728]4210#: ../src/nautilus-view.c:1606
[2248]4211msgid "Search _name:"
4212msgstr "_Име, което да се търси:"
4213
[2728]4214#: ../src/nautilus-view.c:1623
4215msgid "_Folder:"
4216msgstr "П_апка:"
4217
4218#: ../src/nautilus-view.c:1628
[2248]4219msgid "Select Folder to Save Search In"
4220msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
4221
[2728]4222#: ../src/nautilus-view.c:2267
4223msgid ""
4224"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4225"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4226msgstr ""
4227"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
4228"към „~/.local/share/nautilus“"
4229
4230#: ../src/nautilus-view.c:2695
[2393]4231msgid "Content View"
4232msgstr "Преглед на съдържанието"
4233
[2728]4234#: ../src/nautilus-view.c:2696
[2393]4235msgid "View of the current folder"
4236msgstr "Изглед на текущата папка"
4237
[2728]4238#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
[2248]4239#, c-format
[2728]4240msgid "“%s” selected"
4241msgstr "„%s“ — избрана"
[2248]4242
[2728]4243#: ../src/nautilus-view.c:2893
[2248]4244#, c-format
4245msgid "%'d folder selected"
4246msgid_plural "%'d folders selected"
4247msgstr[0] "%'d избрана папка"
4248msgstr[1] "%'d избрани папки"
4249
[2728]4250#: ../src/nautilus-view.c:2903
[2248]4251#, c-format
[2728]4252msgid "(containing %'d item)"
4253msgid_plural "(containing %'d items)"
[2248]4254msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
4255msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
4256
4257#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[2728]4258#: ../src/nautilus-view.c:2914
[2248]4259#, c-format
[2728]4260msgid "(containing a total of %'d item)"
4261msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
[2248]4262msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
4263msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
4264
[2728]4265#: ../src/nautilus-view.c:2929
[2248]4266#, c-format
4267msgid "%'d item selected"
4268msgid_plural "%'d items selected"
4269msgstr[0] "%'d избран обект"
4270msgstr[1] "%'d избрани обекта"
4271
4272#. Folders selected also, use "other" terminology
[2728]4273#: ../src/nautilus-view.c:2936
[2248]4274#, c-format
4275msgid "%'d other item selected"
4276msgid_plural "%'d other items selected"
4277msgstr[0] "още %'d избран обект"
4278msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
4279
4280#. This is marked for translation in case a localiser
4281#. * needs to use something other than parentheses. The
[2728]4282#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
[2248]4283#.
[2728]4284#: ../src/nautilus-view.c:2950
[2248]4285#, c-format
[2728]4286msgid "(%s)"
4287msgstr "(%s)"
[2248]4288
4289#. This is marked for translation in case a localizer
4290#. * needs to change ", " to something else. The comma
4291#. * is between the message about the number of folders
4292#. * and the number of items in those folders and the
4293#. * message about the number of other items and the
4294#. * total size of those items.
4295#.
[2728]4296#: ../src/nautilus-view.c:2974
[2248]4297#, c-format
[2728]4298msgid "%s %s, %s %s"
[2248]4299msgstr "%s%s, %s, %s"
4300
[2728]4301#: ../src/nautilus-view.c:4370
[2248]4302#, c-format
4303msgid "Open With %s"
4304msgstr "Отваряне с %s"
4305
[2728]4306#: ../src/nautilus-view.c:4372
[2248]4307#, c-format
[2728]4308msgid "Use “%s” to open the selected item"
4309msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4310msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект"
4311msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти"
[2248]4312
[2728]4313#: ../src/nautilus-view.c:5115
[2248]4314#, c-format
[2728]4315msgid "Run “%s” on any selected items"
4316msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект"
[2248]4317
[2728]4318#: ../src/nautilus-view.c:5369
[2248]4319#, c-format
[2728]4320msgid "Create a new document from template “%s”"
[2248]4321msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
4322
[2728]4323#: ../src/nautilus-view.c:5969
4324msgid "Select Destination"
4325msgstr "Избор на цел"
[2248]4326
[2728]4327#: ../src/nautilus-view.c:5973
4328msgid "_Select"
4329msgstr "_Избиране"
[2248]4330
[2728]4331#. Translators: %s is a file name formatted for display
4332#: ../src/nautilus-view.c:6487
[2248]4333#, c-format
[2728]4334msgid "Unable to remove “%s”"
4335msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
[2248]4336
[2728]4337#. Translators: %s is a file name formatted for display
4338#: ../src/nautilus-view.c:6514
[2248]4339#, c-format
[2728]4340msgid "Unable to eject “%s”"
4341msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
[2248]4342
[2728]4343#: ../src/nautilus-view.c:6536
[2248]4344msgid "Unable to stop drive"
[2728]4345msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
[2248]4346
[2728]4347#. Translators: %s is a file name formatted for display
4348#: ../src/nautilus-view.c:6638
[2248]4349#, c-format
[2728]4350msgid "Unable to start “%s”"
4351msgstr "„%s“ не може да се стартира"
[2248]4352
4353#. name, stock id, label
[2728]4354#: ../src/nautilus-view.c:7129
4355msgid "New _Document"
4356msgstr "Нов до_кумент"
[2248]4357
4358#. name, stock id, label
[2728]4359#: ../src/nautilus-view.c:7130
[2248]4360msgid "Open Wit_h"
4361msgstr "Отваряне _с"
4362
[2728]4363#: ../src/nautilus-view.c:7131
[2248]4364msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4365msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
4366
[2728]4367#. name, stock id
4368#. label, accelerator
4369#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
4370#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
4371msgid "P_roperties"
4372msgstr "_Свойства"
4373
[2248]4374#. tooltip
[2728]4375#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
[2248]4376msgid "View or modify the properties of each selected item"
4377msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
4378
[2728]4379#. name, stock id
4380#. label, accelerator
4381#: ../src/nautilus-view.c:7141
4382msgid "New _Folder"
4383msgstr "Нова _папка"
4384
[2248]4385#. tooltip
[2728]4386#: ../src/nautilus-view.c:7142
[2248]4387msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4388msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
4389
[2728]4390#. name, stock id
4391#. label, accelerator
4392#: ../src/nautilus-view.c:7145
4393msgid "New Folder with Selection"
4394msgstr "Нова папка с избраното"
[2248]4395
[2728]4396#. tooltip
4397#: ../src/nautilus-view.c:7146
4398msgid "Create a new folder containing the selected items"
4399msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти"
4400
[2248]4401#. name, stock id
4402#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4403#. label, accelerator
[2728]4404#: ../src/nautilus-view.c:7150
[2248]4405msgid "_Empty Document"
4406msgstr "_Празен документ"
4407
4408#. tooltip
[2728]4409#: ../src/nautilus-view.c:7151
[2248]4410msgid "Create a new empty document inside this folder"
4411msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
4412
4413#. tooltip
[2728]4414#: ../src/nautilus-view.c:7155
[2248]4415msgid "Open the selected item in this window"
4416msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
4417
4418#. name, stock id
4419#. label, accelerator
4420#. Location-specific actions
4421#. name, stock id
4422#. label, accelerator
[2728]4423#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
[2248]4424msgid "Open in Navigation Window"
4425msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
4426
4427#. tooltip
[2728]4428#: ../src/nautilus-view.c:7163
[2248]4429msgid "Open each selected item in a navigation window"
4430msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
4431
4432#. tooltip
[2728]4433#: ../src/nautilus-view.c:7167
[2248]4434msgid "Open each selected item in a new tab"
4435msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
4436
4437#. name, stock id
4438#. label, accelerator
[2728]4439#: ../src/nautilus-view.c:7170
[2248]4440msgid "Other _Application..."
4441msgstr "_Друга програма…"
4442
4443#. tooltip
[2728]4444#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
[2248]4445msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4446msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
4447
4448#. name, stock id
4449#. label, accelerator
[2728]4450#: ../src/nautilus-view.c:7174
[2248]4451msgid "Open With Other _Application..."
4452msgstr "Отваряне с _друга програма…"
4453
4454#. name, stock id
4455#. label, accelerator
[2728]4456#: ../src/nautilus-view.c:7178
[2248]4457msgid "_Open Scripts Folder"
4458msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
4459
4460#. tooltip
[2728]4461#: ../src/nautilus-view.c:7179
[2248]4462msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4463msgstr ""
4464"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
4465
4466#. name, stock id
4467#. label, accelerator
4468#. tooltip
[2728]4469#: ../src/nautilus-view.c:7187
[2248]4470msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4471msgstr ""
4472"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
4473"файлове"
4474
4475#. name, stock id
4476#. label, accelerator
4477#. tooltip
[2728]4478#: ../src/nautilus-view.c:7191
[2248]4479msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4480msgstr ""
4481"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
4482"файлове"
4483
4484#. name, stock id
4485#. label, accelerator
4486#. tooltip
[2728]4487#: ../src/nautilus-view.c:7195
[2248]4488msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4489msgstr ""
4490"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
4491"отрязване или копиране на файлове"
4492
[2728]4493#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4494#. accelerator for paste
4495#. name, stock id
4496#. label, accelerator
4497#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
4498msgid "_Paste Into Folder"
4499msgstr "_Поставяне в папката"
4500
[2248]4501#. tooltip
[2728]4502#: ../src/nautilus-view.c:7201
[2248]4503msgid ""
4504"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4505"selected folder"
4506msgstr ""
4507"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4508"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4509
[2728]4510#. name, stock id
4511#. label, accelerator
4512#: ../src/nautilus-view.c:7204
4513msgid "Copy To..."
4514msgstr "Копиране в…"
[2248]4515
[2728]4516#. tooltip
4517#: ../src/nautilus-view.c:7205
4518msgid "Copy selected files to another location"
4519msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място"
[2248]4520
[2728]4521#. name, stock id
4522#. label, accelerator
4523#: ../src/nautilus-view.c:7208
4524msgid "Move To..."
4525msgstr "Преместване в…"
4526
[2248]4527#. tooltip
[2728]4528#: ../src/nautilus-view.c:7209
4529msgid "Move selected files to another location"
4530msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място"
4531
4532#. tooltip
4533#: ../src/nautilus-view.c:7213
[2248]4534msgid "Select all items in this window"
4535msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
4536
4537#. name, stock id
4538#. label, accelerator
[2728]4539#: ../src/nautilus-view.c:7216
[2248]4540msgid "Select I_tems Matching..."
4541msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
4542
4543#. tooltip
[2728]4544#: ../src/nautilus-view.c:7217
[2248]4545msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4546msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
4547
4548#. name, stock id
4549#. label, accelerator
[2728]4550#: ../src/nautilus-view.c:7220
[2248]4551msgid "_Invert Selection"
4552msgstr "_Обръщане на избора"
4553
4554#. tooltip
[2728]4555#: ../src/nautilus-view.c:7221
[2248]4556msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4557msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
4558
4559#. name, stock id
4560#. label, accelerator
[2728]4561#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
[2248]4562msgid "Ma_ke Link"
4563msgid_plural "Ma_ke Links"
4564msgstr[0] "Създаване на _връзка"
4565msgstr[1] "Създаване на _връзки"
4566
4567#. tooltip
[2728]4568#: ../src/nautilus-view.c:7225
[2248]4569msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4570msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
4571
4572#. name, stock id
4573#. label, accelerator
[2728]4574#: ../src/nautilus-view.c:7228
4575msgid "Rena_me..."
4576msgstr "Преи_менуване…"
[2248]4577
4578#. tooltip
[2728]4579#: ../src/nautilus-view.c:7229
[2248]4580msgid "Rename selected item"
4581msgstr "Преименуване на избрания обект"
4582
[2728]4583#. name, stock id
4584#. label, accelerator
4585#: ../src/nautilus-view.c:7232
4586msgid "Set as Wallpaper"
4587msgstr "Да е фон"
4588
[2248]4589#. tooltip
[2728]4590#: ../src/nautilus-view.c:7233
4591msgid "Make item the wallpaper"
4592msgstr "Задаване като фон на работното място"
4593
4594#. tooltip
4595#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
[2248]4596msgid "Move each selected item to the Trash"
[2728]4597msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето"
[2248]4598
[2728]4599#. name, stock id
4600#. label, accelerator
4601#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
4602#: ../src/nautilus-view.c:8678
4603msgid "_Delete"
4604msgstr "Из_триване"
4605
[2248]4606#. tooltip
[2728]4607#: ../src/nautilus-view.c:7245
[2248]4608msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4609msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
4610
4611#. name, stock id
4612#. label, accelerator
[2728]4613#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
[2248]4614msgid "_Restore"
4615msgstr "_Изваждане"
4616
[2430]4617#. name, stock id
4618#. label, accelerator
[2728]4619#: ../src/nautilus-view.c:7252
[2430]4620msgid "_Undo"
4621msgstr "_Назад"
4622
4623#. tooltip
[2728]4624#: ../src/nautilus-view.c:7253
[2430]4625msgid "Undo the last action"
4626msgstr "Отмяна на последното действие"
4627
4628#. name, stock id
4629#. label, accelerator
[2728]4630#: ../src/nautilus-view.c:7256
[2430]4631msgid "_Redo"
4632msgstr "_Повтаряне"
4633
4634#. tooltip
[2728]4635#: ../src/nautilus-view.c:7257
[2430]4636msgid "Redo the last undone action"
4637msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
4638
[2248]4639#.
4640#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4641#. * be window-wide, and not just view-wide.
4642#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
4643#. * it is a mixture of both ATM.
4644#.
4645#. name, stock id
4646#. label, accelerator
[2728]4647#: ../src/nautilus-view.c:7266
[2248]4648msgid "Reset View to _Defaults"
4649msgstr "С_тандартен изглед"
4650
4651#. tooltip
[2728]4652#: ../src/nautilus-view.c:7267
[2248]4653msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4654msgstr ""
4655"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
4656"този изглед"
4657
4658#. tooltip
[2728]4659#: ../src/nautilus-view.c:7271
[2248]4660msgid "Mount the selected volume"
4661msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
4662
4663#. tooltip
[2728]4664#: ../src/nautilus-view.c:7275
[2248]4665msgid "Unmount the selected volume"
4666msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
4667
4668#. tooltip
[2728]4669#: ../src/nautilus-view.c:7279
[2248]4670msgid "Eject the selected volume"
4671msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
4672
4673#. tooltip
[2728]4674#: ../src/nautilus-view.c:7283
[2248]4675msgid "Start the selected volume"
4676msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
4677
4678#. tooltip
[2728]4679#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
[2248]4680msgid "Stop the selected volume"
4681msgstr "Спиране на избраната файлова система"
4682
4683#. tooltip
[2728]4684#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
4685#: ../src/nautilus-view.c:7387
[2248]4686msgid "Detect media in the selected drive"
4687msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
4688
4689#. tooltip
[2728]4690#: ../src/nautilus-view.c:7295
[2248]4691msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4692msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4693
4694#. tooltip
[2728]4695#: ../src/nautilus-view.c:7299
[2248]4696msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4697msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4698
4699#. tooltip
[2728]4700#: ../src/nautilus-view.c:7303
[2248]4701msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4702msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4703
4704#. tooltip
[2728]4705#: ../src/nautilus-view.c:7307
[2248]4706msgid "Start the volume associated with the open folder"
4707msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4708
4709#. tooltip
[2728]4710#: ../src/nautilus-view.c:7311
[2248]4711msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4712msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
4713
4714#. name, stock id
4715#. label, accelerator
[2728]4716#: ../src/nautilus-view.c:7318
[2248]4717msgid "Open File and Close window"
4718msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
4719
4720#. name, stock id
4721#. label, accelerator
[2728]4722#: ../src/nautilus-view.c:7322
[2248]4723msgid "Sa_ve Search"
4724msgstr "За_пазване на търсенето"
4725
4726#. tooltip
[2728]4727#: ../src/nautilus-view.c:7323
[2248]4728msgid "Save the edited search"
4729msgstr "Запазване на редактираното търсене"
4730
4731#. name, stock id
4732#. label, accelerator
[2728]4733#: ../src/nautilus-view.c:7326
[2248]4734msgid "Sa_ve Search As..."
4735msgstr "Запазване на търсенето _като…"
4736
4737#. tooltip
[2728]4738#: ../src/nautilus-view.c:7327
[2248]4739msgid "Save the current search as a file"
4740msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
4741
4742#. tooltip
[2728]4743#: ../src/nautilus-view.c:7333
[2248]4744msgid "Open this folder in a navigation window"
4745msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
4746
4747#. tooltip
[2728]4748#: ../src/nautilus-view.c:7337
[2248]4749msgid "Open this folder in a new tab"
4750msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
4751
4752#. name, stock id
4753#. label, accelerator
4754#. tooltip
[2728]4755#: ../src/nautilus-view.c:7342
[2248]4756msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4757msgstr ""
4758"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
4759
4760#. name, stock id
4761#. label, accelerator
4762#. tooltip
[2728]4763#: ../src/nautilus-view.c:7346
[2248]4764msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4765msgstr ""
4766"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
4767
4768#. tooltip
[2728]4769#: ../src/nautilus-view.c:7350
[2248]4770msgid ""
4771"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4772"folder"
4773msgstr ""
4774"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
4775"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
4776
4777#. tooltip
[2728]4778#: ../src/nautilus-view.c:7355
[2248]4779msgid "Move this folder to the Trash"
4780msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
4781
4782#. tooltip
[2728]4783#: ../src/nautilus-view.c:7359
[2248]4784msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4785msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
4786
4787#. tooltip
[2728]4788#: ../src/nautilus-view.c:7367
[2248]4789msgid "Mount the volume associated with this folder"
4790msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4791
4792#. tooltip
[2728]4793#: ../src/nautilus-view.c:7371
[2248]4794msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4795msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4796
4797#. tooltip
[2728]4798#: ../src/nautilus-view.c:7375
[2248]4799msgid "Eject the volume associated with this folder"
4800msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
4801
4802#. tooltip
[2728]4803#: ../src/nautilus-view.c:7379
[2248]4804msgid "Start the volume associated with this folder"
4805msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
4806
4807#. tooltip
[2728]4808#: ../src/nautilus-view.c:7383
[2248]4809msgid "Stop the volume associated with this folder"
4810msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
4811
4812#. tooltip
[2728]4813#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
[2248]4814msgid "View or modify the properties of this folder"
4815msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
4816
4817#. name, stock id
4818#. label, accelerator
[2728]4819#: ../src/nautilus-view.c:7398
4820msgid "Show _Hidden Files"
4821msgstr "По_казване на скритите файлове"
[2248]4822
[2728]4823#. tooltip
4824#: ../src/nautilus-view.c:7399
4825msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4826msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
[2248]4827
[2728]4828#: ../src/nautilus-view.c:7481
4829msgid "Run or manage scripts"
4830msgstr "Стартиране или управление на скриптове"
[2248]4831
4832#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[2728]4833#: ../src/nautilus-view.c:7483
[2248]4834msgid "_Scripts"
4835msgstr "_Скриптове"
4836
[2728]4837#: ../src/nautilus-view.c:7836
[2248]4838#, c-format
[2728]4839msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
[2248]4840msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
4841
[2728]4842#: ../src/nautilus-view.c:7840
[2248]4843#, c-format
[2728]4844msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4845msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
[2248]4846
[2728]4847#: ../src/nautilus-view.c:7843
[2248]4848#, c-format
[2728]4849msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4850msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
4851
4852#: ../src/nautilus-view.c:7848
[2248]4853msgid "Move the selected folder out of the trash"
[2728]4854msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето"
[2248]4855
[2728]4856#: ../src/nautilus-view.c:7850
4857msgid "Move the selected folders out of the trash"
4858msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето"
4859
4860#: ../src/nautilus-view.c:7856
[2248]4861#, c-format
[2728]4862msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4863msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
[2248]4864
[2728]4865#: ../src/nautilus-view.c:7859
[2248]4866#, c-format
[2728]4867msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4868msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
4869
4870#: ../src/nautilus-view.c:7864
[2248]4871msgid "Move the selected file out of the trash"
[2728]4872msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето"
[2248]4873
[2728]4874#: ../src/nautilus-view.c:7866
4875msgid "Move the selected files out of the trash"
4876msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
4877
4878#: ../src/nautilus-view.c:7872
[2248]4879#, c-format
[2728]4880msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4881msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
[2248]4882
[2728]4883#: ../src/nautilus-view.c:7875
[2248]4884#, c-format
[2728]4885msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4886msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
4887
4888#: ../src/nautilus-view.c:7880
[2248]4889msgid "Move the selected item out of the trash"
[2728]4890msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето"
[2248]4891
[2728]4892#: ../src/nautilus-view.c:7882
4893msgid "Move the selected items out of the trash"
4894msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
4895
4896#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
4897#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
[2248]4898msgid "Start the selected drive"
4899msgstr "Стартиране на избраното устройство"
4900
[2728]4901#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
4902#: ../src/nautilus-view.c:8185
4903msgid "_Connect"
4904msgstr "_Свързване"
4905
4906#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
[2248]4907msgid "Connect to the selected drive"
4908msgstr "Свързване към избраното устройство"
4909
[2728]4910#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
4911#: ../src/nautilus-view.c:8189
[2248]4912msgid "_Start Multi-disk Drive"
4913msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
4914
[2728]4915#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
[2248]4916msgid "Start the selected multi-disk drive"
4917msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
4918
[2728]4919#: ../src/nautilus-view.c:8004
[2248]4920msgid "U_nlock Drive"
4921msgstr "_Отключване на устройството"
4922
[2728]4923#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
[2248]4924msgid "Unlock the selected drive"
4925msgstr "Отключване на избраното устройство"
4926
[2728]4927#: ../src/nautilus-view.c:8018
[2248]4928msgid "Stop the selected drive"
4929msgstr "Спиране на избраното устройство"
4930
[2728]4931#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
[2248]4932msgid "Safely remove the selected drive"
4933msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
4934
[2728]4935#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
4936#: ../src/nautilus-view.c:8214
[2248]4937msgid "_Disconnect"
4938msgstr "_Изключване"
4939
[2728]4940#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
[2248]4941msgid "Disconnect the selected drive"
4942msgstr "Изключване на избраното устройство"
4943
[2728]4944#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
4945#: ../src/nautilus-view.c:8218
[2248]4946msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4947msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
4948
[2728]4949#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
[2248]4950msgid "Stop the selected multi-disk drive"
4951msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
4952
[2728]4953#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
[2248]4954msgid "Lock the selected drive"
4955msgstr "Заключване на избраното устройство"
4956
[2728]4957#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
[2248]4958msgid "Start the drive associated with the open folder"
4959msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
4960
[2728]4961#: ../src/nautilus-view.c:8084
[2248]4962msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4963msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
4964
[2728]4965#: ../src/nautilus-view.c:8088
[2248]4966msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
4967msgstr ""
4968"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
4969
[2728]4970#: ../src/nautilus-view.c:8092
[2248]4971msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
4972msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
4973
[2728]4974#: ../src/nautilus-view.c:8105
[2248]4975msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
4976msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
4977
[2728]4978#: ../src/nautilus-view.c:8109
[2248]4979msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
4980msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
4981
[2728]4982#: ../src/nautilus-view.c:8113
[2248]4983msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
4984msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
4985
[2728]4986#: ../src/nautilus-view.c:8117
[2248]4987msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
4988msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
4989
[2728]4990#: ../src/nautilus-view.c:8121
[2248]4991msgid "Lock the drive associated with the open folder"
4992msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
4993
[2728]4994#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
[2248]4995msgid "_Delete Permanently"
4996msgstr "_Окончателно изтриване"
4997
[2728]4998#: ../src/nautilus-view.c:8349
[2248]4999msgid "Delete the open folder permanently"
5000msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
5001
[2728]5002#: ../src/nautilus-view.c:8353
[2248]5003msgid "Move the open folder to the Trash"
5004msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
5005
[2728]5006#: ../src/nautilus-view.c:8523
[2248]5007#, c-format
[2728]5008msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5009msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5010msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
5011msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
5012
5013#: ../src/nautilus-view.c:8563
5014#, c-format
[2248]5015msgid "_Open With %s"
5016msgstr "_Отваряне с %s"
5017
[2728]5018#: ../src/nautilus-view.c:8611
[2248]5019#, c-format
5020msgid "Open in %'d New _Window"
5021msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5022msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
5023msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
5024
[2728]5025#: ../src/nautilus-view.c:8631
[2248]5026#, c-format
5027msgid "Open in %'d New _Tab"
5028msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5029msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
5030msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
5031
[2728]5032#: ../src/nautilus-view.c:8648
[2248]5033msgid "Delete all selected items permanently"
[2728]5034msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти"
[2248]5035
[2728]5036#: ../src/nautilus-view.c:8709
[2248]5037msgid "View or modify the properties of the open folder"
5038msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
5039
[2728]5040#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
5041#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
[2248]5042msgid "Drag and drop is not supported."
5043msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
5044
[2728]5045#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
[2248]5046msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5047msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
5048
[2728]5049#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
[2248]5050msgid "An invalid drag type was used."
5051msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
5052
5053#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[2728]5054#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
5055msgid "Dropped Text.txt"
5056msgstr "Пуснат_текст.txt"
[2248]5057
5058#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5059#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5060#.
[2728]5061#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
[2248]5062msgid "dropped data"
5063msgstr "пуснат текст"
5064
[2728]5065#: ../src/nautilus-window.c:875
5066msgid "_New Tab"
5067msgstr "Нов _подпрозорец"
[1097]5068
[2728]5069#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
5070msgid "Move Tab _Left"
5071msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[2268]5072
[2728]5073#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
5074msgid "Move Tab _Right"
5075msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1097]5076
[2728]5077#: ../src/nautilus-window.c:904
5078msgid "_Close Tab"
5079msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
[2268]5080
[2728]5081#: ../src/nautilus-window.c:2160
[2048]5082msgid ""
[2728]5083"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5084"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5085"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
5086"version."
[2048]5087msgstr ""
[2728]5088"Тази програма (Files, Файлове) е свободен софтуер. Можете да я "
5089"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
5090"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
5091"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
[1097]5092
[2728]5093#: ../src/nautilus-window.c:2164
[2048]5094msgid ""
[2728]5095"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
[2048]5096"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5097"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5098"details."
5099msgstr ""
5100"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
5101"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
5102"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]5103
[2728]5104#: ../src/nautilus-window.c:2168
[2048]5105msgid ""
5106"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5107"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5108"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5109msgstr ""
5110"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
5111"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
5112"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]5113
[2299]5114#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5115#. * e.g. 1999-2011.
5116#.
[2728]5117#: ../src/nautilus-window.c:2183
5118msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5119msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Файлове"
[2299]5120
[2728]5121#: ../src/nautilus-window.c:2189
5122msgid "Access and organize your files."
5123msgstr "Достъп и управление на файлове"
[1097]5124
[2048]5125#. Translators should localize the following string
5126#. * which will be displayed at the bottom of the about
5127#. * box to give credit to the translator(s).
5128#.
[2728]5129#: ../src/nautilus-window.c:2199
[2048]5130msgid "translator-credits"
5131msgstr ""
[2574]5132"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2048]5133"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
5134"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
5135"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
[2574]5136"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[2048]5137"Борислав Александров\n"
5138"\n"
5139"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2574]5140"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
5141"bg</a>\n"
5142"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
5143"cult.bg/bugs</a>"
[1097]5144
[2728]5145#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
5146#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
5147#, c-format
5148msgid "Unable to load location"
5149msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
[2048]5150
[2728]5151#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
5152msgid "Unable to display the contents of this folder."
5153msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
[2048]5154
[2728]5155#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
5156msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5157msgstr "Местоположението не е папка."
[2048]5158
[2728]5159#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
5160msgid ""
5161"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5162msgstr ""
5163"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
[2048]5164
[2728]5165#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5166#, c-format
5167msgid "“%s” locations are not supported."
5168msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
[2048]5169
[2728]5170#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
5171msgid "Unable to handle this kind of location."
5172msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
5173
5174#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
5175msgid "Unable to access the requested location."
5176msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
5177
5178#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
5179msgid "Don't have permission to access the requested location."
5180msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
5181
5182#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5183#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5184#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5185#. * the proxy is set up wrong.
5186#.
5187#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
5188msgid ""
5189"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5190"network settings."
5191msgstr ""
5192"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
5193"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
5194
5195#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
5196#, c-format
5197msgid "Unhandled error message: %s"
5198msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
5199
[2048]5200#. name, stock id
5201#. label, accelerator
[2728]5202#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
[2048]5203msgid "_Close"
5204msgstr "_Затваряне"
5205
5206#. tooltip
[2728]5207#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
[2048]5208msgid "Close this folder"
5209msgstr "Затваряне на тази папка"
5210
[2728]5211#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
[2048]5212msgid "Edit Nautilus preferences"
5213msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
5214
5215#. name, stock id, label
[2728]5216#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
[2048]5217msgid "Open _Parent"
5218msgstr "Отваряне на _горната папка"
5219
[2728]5220#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
[2048]5221msgid "Open the parent folder"
5222msgstr "Отваряне на горната папка"
5223
5224#. tooltip
[2728]5225#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
[2048]5226msgid "Stop loading the current location"
5227msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
5228
5229#. name, stock id
5230#. label, accelerator
[2728]5231#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
[2048]5232msgid "_Reload"
5233msgstr "_Презареждане"
5234
5235#. tooltip
[2728]5236#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
[2048]5237msgid "Reload the current location"
5238msgstr "Презареждане на текущата папка"
5239
5240#. name, stock id
5241#. label, accelerator
[2728]5242#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
[2343]5243msgid "_All Topics"
5244msgstr "_Всички теми"
[2048]5245
5246#. tooltip
[2728]5247#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
[2048]5248msgid "Display Nautilus help"
5249msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
5250
5251#. name, stock id
5252#. label, accelerator
[2728]5253#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
[2343]5254msgid "Search for files"
5255msgstr "Търсене за файлове"
5256
5257#. tooltip
[2728]5258#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
[2343]5259msgid ""
5260"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5261msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят."
5262
5263#. name, stock id
5264#. label, accelerator
[2728]5265#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
[2343]5266msgid "Sort files and folders"
5267msgstr "Подреждане на папките и файловете"
5268
5269#. tooltip
[2728]5270#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
[2343]5271msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5272msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна."
5273
5274#. name, stock id
5275#. label, accelerator
[2728]5276#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
[2343]5277msgid "Find a lost file"
5278msgstr "Откриване на загубен преди файл"
5279
5280#. tooltip
[2728]5281#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
[2343]5282msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5283msgstr ""
5284"Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или "
5285"изтеглили."
5286
5287#. name, stock id
5288#. label, accelerator
[2728]5289#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
[2343]5290msgid "Share and transfer files"
5291msgstr "Споделяне и пренос на файлове"
5292
5293#. tooltip
[2728]5294#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
[2343]5295msgid ""
5296"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5297msgstr ""
5298"Лесно пренасяне на файлове към контактите и устройства през файловия "
5299"мениджър."
5300
5301#. name, stock id
5302#. label, accelerator
[2728]5303#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
[2048]5304msgid "_About"
5305msgstr "_Относно"
5306
5307#. tooltip
[2728]5308#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
[2048]5309msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5310msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
5311
5312#. name, stock id
5313#. label, accelerator
[2728]5314#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
[2048]5315msgid "Zoom _In"
5316msgstr "_Увеличаване"
5317
5318#. tooltip
[2728]5319#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
[2048]5320msgid "Increase the view size"
5321msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
5322
5323#. name, stock id
5324#. label, accelerator
[2728]5325#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
[2048]5326msgid "Zoom _Out"
5327msgstr "_Намаляване"
5328
5329#. tooltip
[2728]5330#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
[2048]5331msgid "Decrease the view size"
5332msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
5333
5334#. name, stock id
5335#. label, accelerator
[2728]5336#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
[2048]5337msgid "Normal Si_ze"
5338msgstr "Н_ормален размер"
5339
5340#. tooltip
[2728]5341#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
[2048]5342msgid "Use the normal view size"
5343msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
5344
5345#. name, stock id
5346#. label, accelerator
[2728]5347#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
[2048]5348msgid "Connect to _Server..."
5349msgstr "_Свързване към сървър…"
5350
5351#. tooltip
[2728]5352#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
[2048]5353msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5354msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
5355
5356#. name, stock id
5357#. label, accelerator
[2728]5358#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
5359msgid "_Home"
5360msgstr "_Домашна папка"
[2048]5361
[2728]5362#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
[2268]5363msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5364msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
5365
5366#. name, stock id, label
[2728]5367#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
[2268]5368msgid "New _Tab"
5369msgstr "Нов _подпрозорец"
5370
[2728]5371#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
[2268]5372msgid "Open another tab for the displayed location"
5373msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
5374
5375#. name, stock id, label
[2728]5376#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
[2268]5377msgid "Close _All Windows"
5378msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5379
[2728]5380#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
[2268]5381msgid "Close all Navigation windows"
5382msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5383
5384#. name, stock id, label
[2728]5385#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
[2268]5386msgid "_Back"
5387msgstr "На_зад"
5388
[2728]5389#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
[2268]5390msgid "Go to the previous visited location"
5391msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5392
5393#. name, stock id, label
[2728]5394#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
[2268]5395msgid "_Forward"
5396msgstr "На_пред"
5397
[2728]5398#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
[2268]5399msgid "Go to the next visited location"
5400msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5401
5402#. name, stock id, label
[2728]5403#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5404msgid "Enter _Location..."
[2268]5405msgstr "_Адрес…"
5406
[2728]5407#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
[2268]5408msgid "Specify a location to open"
5409msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
5410
5411#. name, stock id, label
[2728]5412#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5413msgid "Bookmark this Location"
5414msgstr "Отметка за местоположението"
[2268]5415
[2728]5416#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5417msgid "Add a bookmark for the current location"
5418msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение"
[2268]5419
5420#. name, stock id, label
[2728]5421#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
5422msgid "_Bookmarks..."
5423msgstr "_Отметки…"
[2268]5424
[2728]5425#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5426msgid "Display and edit bookmarks"
5427msgstr "Показване и редактиране на отметките"
[2268]5428
[2728]5429#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
[2268]5430msgid "_Previous Tab"
5431msgstr "_Предишен подпрозорец"
5432
[2728]5433#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
[2268]5434msgid "Activate previous tab"
5435msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
5436
[2728]5437#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
[2268]5438msgid "_Next Tab"
5439msgstr "_Следващ подпрозорец"
5440
[2728]5441#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
[2268]5442msgid "Activate next tab"
5443msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
5444
[2728]5445#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
[2268]5446msgid "Move current tab to left"
5447msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
5448
[2728]5449#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
[2268]5450msgid "Move current tab to right"
5451msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
5452
[2048]5453#. name, stock id
5454#. label, accelerator
[2728]5455#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
[2268]5456msgid "_Show Sidebar"
5457msgstr "П_оказване на страничния панел"
5458
5459#. tooltip
[2728]5460#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
[2268]5461msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5462msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5463
5464#. is_active
5465#. name, stock id
5466#. label, accelerator
[2728]5467#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
[2268]5468msgid "_Search for Files..."
5469msgstr "Тър_сене за файлове…"
5470
5471#. tooltip
[2728]5472#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
[2268]5473msgid "Search documents and folders by name"
5474msgstr "Търсене на документи или папки по име"
5475
[2728]5476#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
5477msgid "List"
5478msgstr "Списък"
[2268]5479
[2728]5480#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
5481msgid "View items as a list"
5482msgstr "Обектите да са подредени в списък"
[2268]5483
[2728]5484#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5485msgid "View items as a grid of icons"
5486msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
[2268]5487
[2728]5488#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
[2048]5489msgid "_Up"
5490msgstr "_Нагоре"
5491
[2728]5492#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
5493msgid "Searching..."
5494msgstr "Търсене…"
[2268]5495
[2728]5496#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
5497msgid "Audio CD"
5498msgstr "CD — аудио"
[2268]5499
[2728]5500#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
5501msgid "Audio DVD"
5502msgstr "DVD — аудио"
[2048]5503
[2728]5504#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
5505msgid "Video DVD"
5506msgstr "DVD — видео"
[2048]5507
[2728]5508#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
5509msgid "Video CD"
5510msgstr "CD — видео"
[2048]5511
[2728]5512#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
5513msgid "Super Video CD"
5514msgstr "CD — супер видео"
[2048]5515
[2728]5516#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
5517msgid "Photo CD"
5518msgstr "CD — фотографии"
[2048]5519
[2728]5520#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
5521msgid "Picture CD"
5522msgstr "CD — изображения"
[2048]5523
[2728]5524#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
5525msgid "Contains digital photos"
5526msgstr "Съдържа цифрови снимки"
[2048]5527
[2728]5528#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
5529msgid "Contains music"
5530msgstr "Съдържа музика"
[2048]5531
[2728]5532#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
5533msgid "Contains software"
5534msgstr "Съдържа програми"
[2048]5535
[2728]5536#. fallback to generic greeting
[2299]5537#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
[2048]5538#, c-format
[2728]5539msgid "Detected as “%s”"
5540msgstr "Идентифициран като „%s“"
[2048]5541
[2728]5542#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
5543msgid "Contains music and photos"
5544msgstr "Съдържа музика и снимки"
5545
5546#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
5547msgid "Contains photos and music"
5548msgstr "Съдържа снимки и музика"
5549
5550#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
5551msgid "Open with:"
5552msgstr "Отваряне с:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.