source: gnome/gnome-3-22/nautilus.gnome-3-22.bg.po@ 3113

Last change on this file since 3113 was 3113, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

nautilus: подаден в master и gnome-3-22

File size: 199.9 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2990]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[3061]4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
[2048]5# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2912]9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[3061]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
[2048]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]12# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]13#
14msgid ""
15msgstr ""
[3113]16"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-22\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
18"POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:08+0200\n"
[2248]20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]27
[3113]28#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
29msgid "Run Software"
30msgstr "Стартиране на програми"
31
32#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
33#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
34msgid "application-x-executable"
35msgstr "application-x-executable"
36
37#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
[3061]38msgid "Nautilus"
39msgstr "Nautilus"
40
[3113]41#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
42#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
[3061]43msgid "Access and organize files"
44msgstr "Достъп и управление на файлове"
45
[3113]46#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
[2912]47msgid ""
48"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
49"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
50"browsing your file system."
51msgstr ""
52"Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на "
53"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
54"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
55
[3113]56#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
[2912]57msgid ""
58"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
59"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
60"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
61"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
62"functions can be extended with plugins and scripts."
63msgstr ""
64"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
65"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
66"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
67"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
68"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
69"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
70
[3113]71#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
72#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
[2574]73msgid "Files"
74msgstr "Файлове"
75
[3113]76#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
77#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
[2912]78msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
79msgstr ""
80"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
[3061]81"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
[2912]82
[3113]83#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
84#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
85msgid "org.gnome.Nautilus"
86msgstr "org.gnome.Nautilus"
87
88#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
[3061]89msgid "New Window"
90msgstr "Нов прозорец"
[1796]91
[3113]92#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
[3061]93msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
94msgstr ""
95"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
96"браузър."
[1796]97
[3113]98#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
[3061]99msgid ""
100"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
101"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
102"tab list."
103msgstr ""
104"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
105"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
106"добавят към края на редицата от подпрозорци."
[1796]107
[3113]108#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
[3061]109msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
110msgstr ""
111"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1796]112
[3113]113#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
[3061]114msgid ""
115"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
116"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
117msgstr ""
118"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
119"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1796]120
[3113]121#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
[3061]122msgid "Where to perform recursive search"
123msgstr "Място за рекурсивното търсене"
124
[3113]125#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
[2048]126msgid ""
[3061]127"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
128"are 'local-only', 'always', 'never'."
[2048]129msgstr ""
[3061]130"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
131"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
132"„never“ (никога)."
[1796]133
[3113]134#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
[3061]135msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
136msgstr ""
137"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
138"промяна"
[1796]139
[3113]140#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
[3061]141msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
142msgstr ""
143"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
144"промяна."
[1796]145
[3113]146#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
[3061]147msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
148msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
[1796]149
[3113]150#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
[3061]151msgid ""
152"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
153"item to bypass the Trash."
154msgstr ""
155"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
156"изтриване — без ползване на кошчето."
[1796]157
[3113]158#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
[3061]159msgid ""
160"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
161"files"
162msgstr ""
163"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
164"файлове"
[1796]165
[3113]166#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
[2048]167msgid ""
[3061]168"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
169"from the copied or selected files."
170msgstr ""
171"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
172"или избраните файлове."
[1796]173
[3113]174#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
[3061]175msgid ""
176"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
177msgstr ""
178"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
179"изчистено"
[2912]180
[3113]181#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
[3061]182msgid ""
183"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
184"delete files, or empty the Trash."
185msgstr ""
186"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
187"файлове или да изчистите кошчето."
[2912]188
[3113]189#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
190msgid ""
191"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
192"application"
193msgstr ""
194"Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в "
195"отделна програма"
196
197#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
198msgid ""
199"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
200"instead of opening them in another application"
201msgstr ""
202"Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, "
203"вместо да ги отваря в друга програма."
204
205#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
[3061]206msgid "When to show number of items in a folder"
207msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2912]208
[3113]209#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
[3061]210msgid ""
211"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
212"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
213"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
214"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
215msgstr ""
216"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
217"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
218"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
219"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1796]220
[3113]221#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
[3061]222msgid "Type of click used to launch/open files"
223msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
224
[3113]225#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
[3061]226msgid ""
227"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
228"\" to launch them on a double click."
229msgstr ""
230"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
231"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
232
[3113]233#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
[3061]234msgid "What to do with executable text files when activated"
235msgstr ""
236"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
237
[3113]238#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
[3061]239msgid ""
240"What to do with executable text files when they are activated (single or "
241"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
242"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
243"text files."
244msgstr ""
245"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
246"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
247"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
248"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
249
[3113]250#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
[3061]251msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
252msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
253
[3113]254#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
[3061]255msgid ""
256"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
257"type is opened, in order to search for an application to handle it."
258msgstr ""
259"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
260"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
261"случая."
262
[3113]263#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
[3061]264msgid ""
265"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
266msgstr ""
267"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
268"комбинация за преместване в кошчето"
269
[3113]270#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
[3061]271msgid ""
272"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
273"from Control + Delete to just Delete."
274msgstr ""
275"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
276"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
277
[3113]278#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
[3061]279msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
280msgstr ""
281"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
282"Nautilus"
283
[3113]284#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
[3061]285msgid ""
286"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
287"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
288"pressed."
289msgstr ""
290"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
291"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
292
[3113]293#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
[3061]294msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
295msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
296
[3113]297#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
[3061]298msgid ""
299"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
300"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
301"Possible values range between 6 and 14."
302msgstr ""
303"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
304"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
305"стойности са между 6 и 14."
306
[3113]307#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
[3061]308msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
309msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
310
[3113]311#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
[3061]312msgid ""
313"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
314"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
315"Possible values range between 6 and 14."
316msgstr ""
317"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
318"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
319"стойности са между 6 и 14."
320
[3113]321#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
[3061]322msgid "When to show thumbnails of files"
323msgstr "Кога да се показват миниатюри"
324
[3113]325#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
[3061]326msgid ""
327"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
328"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
329"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
330"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
331"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
332msgstr ""
333"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
334"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
335"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
336"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
337"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
338"могат да се преглеждат."
339
[3113]340#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
[3061]341msgid "Maximum image size for thumbnailing"
342msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
343
[3113]344#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
[3061]345msgid ""
346"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
347"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
348"load or use lots of memory."
349msgstr ""
350"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат миниатюри. Целта е да "
351"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
352"много време и да използва много памет."
353
[3113]354#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
[3061]355msgid "Show folders first in windows"
356msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
357
[3113]358#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
[3061]359msgid ""
360"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
361"icon and list views."
362msgstr ""
363"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
364"икони и изгледа като списък."
365
[3113]366#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
[3061]367msgid "Default sort order"
368msgstr "Стандартно подреждане"
369
[3113]370#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
[3061]371msgid ""
372"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
373"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
374msgstr ""
375"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
376"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
377"на промяна)."
378
[3113]379#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
[3061]380msgid "Reverse sort order in new windows"
381msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
382
[3113]383#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
[3061]384msgid ""
385"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
386"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
387"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
388"incrementally they will be sorted decrementally."
389msgstr ""
390"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
391"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
392"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
393"бъдат подредени в низходящ."
394
[3113]395#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
[3061]396msgid "Default folder viewer"
397msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
398
[3113]399#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
[3061]400msgid ""
401"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
402"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
403"and \"icon-view\"."
404msgstr ""
405"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
406"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
407"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
408
[3113]409#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
[3061]410msgid "Whether to show hidden files"
411msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
412
[3113]413#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
[3061]414msgid ""
415"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
416"Settings.FileChooser\" is now used instead."
417msgstr ""
418"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
419"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
420
[3113]421#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
[3061]422msgid "What viewer should be used when searching"
423msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
424
[3113]425#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
[3061]426msgid ""
427"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
428msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
429
[3113]430#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
[3061]431msgid "Bulk rename utility"
432msgstr "Преименуване на множество обекти"
433
[3113]434#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
[3061]435msgid ""
436"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
437"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
438"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
439"their executable name and any command line options. If the executable name "
440"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
441msgstr ""
442"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
443"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
444"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването "
445"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, "
446"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
447"търси в пътя за изпълнение."
448
[3113]449#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
[3061]450msgid ""
451"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
452"operation"
453msgstr ""
454"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
455"показалецът на мишката е върху нея"
456
[3113]457#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
[3061]458msgid ""
459"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
460"hovered folder will open automatically after a timeout."
461msgstr ""
462"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
463"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
464
[3113]465#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
466msgid "Default format for compressing files"
467msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
468
469#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
470msgid "The format that will be selected when compressing files."
471msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
472
473#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
[3061]474msgid "List of possible captions on icons"
475msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
476
[3113]477#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
[3061]478msgid ""
479"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
480"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
481"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
482"\"permissions\", and \"mime_type\"."
483msgstr ""
484"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
485"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
486"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
487"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
488"„mime_type“ (вид на MIME)."
489
[3113]490#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
[3061]491msgid "Default icon zoom level"
492msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
493
[3113]494#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
[3061]495msgid "Default zoom level used by the icon view."
496msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
497
[3113]498#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
[3061]499msgid "Default Thumbnail Icon Size"
500msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"
501
[3113]502#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
[3061]503msgid ""
504"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
505"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
506msgstr ""
507"Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер "
508"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
509
[3113]510#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
511#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
[3061]512msgid "Text Ellipsis Limit"
513msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
514
515# FIXME
[3113]516#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
[3061]517msgid ""
518"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
519"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
520"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
521"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
522"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
523"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
524"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
525"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
526"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
527"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
528"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
529"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
530"standard, large."
531msgstr ""
532"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
533"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
534"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
535"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
536"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
537"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
538"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
539"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
540"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
541"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
542"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
543
[3113]544#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
[3061]545msgid "Default list zoom level"
546msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
547
[3113]548#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
[3061]549msgid "Default zoom level used by the list view."
550msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
551
[3113]552#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
[3061]553msgid "Default list of columns visible in the list view"
554msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
555
[3113]556#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
[3061]557msgid "Default list of columns visible in the list view."
558msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
559
[3113]560#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
[3061]561msgid "Default column order in the list view"
562msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
563
[3113]564#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
[3061]565msgid "Default column order in the list view."
566msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
567
[3113]568#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
[3061]569msgid "Use tree view"
570msgstr "Преглед като дърво"
571
[3113]572#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
[3061]573msgid ""
574"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
575"list."
576msgstr ""
577"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
578
[3113]579#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
[3061]580msgctxt "desktop-font"
581msgid "''"
[3113]582msgstr "''"
[3061]583
[3113]584#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
[3061]585msgid "Desktop font"
586msgstr "Шрифт на работния плот"
587
[3113]588#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
[3061]589msgid "The font description used for the icons on the desktop."
590msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
591
[3113]592#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
[3061]593msgid "Home icon visible on desktop"
594msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
595
[3113]596#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
[3061]597msgid ""
598"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
599"the desktop."
600msgstr ""
601"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
602"папка."
603
[3113]604#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
[3061]605msgid "Trash icon visible on desktop"
606msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
607
[3113]608#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
[3061]609msgid ""
610"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
611"desktop."
612msgstr ""
613"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
614"кошчето."
615
[3113]616#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
[3061]617msgid "Show mounted volumes on the desktop"
618msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
619
[3113]620#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
[3061]621msgid ""
622"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
623"desktop."
624msgstr ""
625"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
626"монтираните файлови системи."
627
[3113]628#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
[3061]629msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
630msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
631
[3113]632#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
[3061]633msgid ""
634"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
635"put on the desktop."
636msgstr ""
637"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
638"мрежовите сървъри."
639
[3113]640#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
[3061]641msgctxt "home-icon-name"
642msgid "'Home'"
[3113]643msgstr "'Домашна папка'"
[3061]644
[3113]645#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
[3061]646msgid "Desktop home icon name"
647msgstr "Име на иконата за домашната папка"
648
[3113]649#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
[3061]650msgid ""
651"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
652"desktop."
653msgstr ""
654"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
655"файлове на работния плот."
656
[3113]657#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
[3061]658msgctxt "trash-icon-name"
659msgid "'Trash'"
[3113]660msgstr "'Кошче'"
[3061]661
[3113]662#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
[3061]663msgid "Desktop Trash icon name"
664msgstr "Име на иконата за кошчето"
665
[3113]666#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
[3061]667msgid ""
668"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
669"desktop."
670msgstr ""
671"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
672"върху работния плот."
673
[3113]674#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
[3061]675msgctxt "network-icon-name"
676msgid "'Network Servers'"
[3113]677msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"
[3061]678
[3113]679#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
[3061]680msgid "Network servers icon name"
681msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
682
[3113]683#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
[3061]684msgid ""
685"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
686"on the desktop."
687msgstr ""
688"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
689"мрежовите сървъри върху работния плот."
690
[3113]691#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
[3061]692msgid ""
693"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
694"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
695"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
696"limit is imposed on the number of displayed lines."
697msgstr ""
698"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
699"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
700"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
701
[3113]702#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
[3061]703msgid "Fade the background on change"
704msgstr "Избледняване на фона при промяна"
705
[3113]706#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
[3061]707msgid ""
708"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
709"background."
710msgstr ""
711"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
712"работния плот."
713
[3113]714#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
[3061]715msgid "The geometry string for a navigation window"
716msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."
717
[3113]718#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
[3061]719msgid ""
720"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
721"windows."
722msgstr ""
723"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
724"навигация."
725
[3113]726#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
[3061]727msgid "Whether the navigation window should be maximized"
728msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
729
[3113]730#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
[3061]731msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
732msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
733
[3113]734#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
[3061]735msgid "Width of the side pane"
736msgstr "Широчина на страничния панел"
737
[3113]738#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
[3061]739msgid "The default width of the side pane in new windows."
740msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
741
[3113]742#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
[3061]743msgid "Show location bar in new windows"
744msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
745
[3113]746#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
[3061]747msgid ""
748"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
749msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
750
[3113]751#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
[3061]752msgid "Show side pane in new windows"
753msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
754
[3113]755#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
[3061]756msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
757msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
758
[3113]759#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
[3061]760msgid "X"
761msgstr "X"
762
[3113]763#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
[3061]764msgid "Y"
765msgstr "Y"
766
[3113]767#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
[2187]768msgid "Show more _details"
769msgstr "_Повече информация"
[1796]770
[2912]771#. Put up the timed wait window.
[3113]772#. Add buttons
773#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
774#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
775#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
776#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
777#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
778#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
779#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
780#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
781#: src/nautilus-search-popover.c:550
782#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
[2912]783msgid "_Cancel"
784msgstr "_Отказване"
785
[3113]786#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
[2048]787msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
788msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]789
[3113]790#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
[2048]791msgid " (invalid Unicode)"
[2912]792msgstr " (неправилен Уникод)"
[1796]793
[3113]794#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
795msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
796msgstr ""
797"Без управление на работния плот (игнорира\n"
798" стойността от GSettings)."
[3061]799
[3113]800#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
801#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
802msgid "on the desktop"
803msgstr "на раб. плот"
804
805#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
806msgid "Unable to rename desktop icon"
807msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
808
809#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
810#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
811#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
[2248]812msgid "Home"
813msgstr "Домашна папка"
[2048]814
[3113]815#. hardcode "Desktop"
816#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
817#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
818msgid "Desktop"
819msgstr "Работен плот"
820
821#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
822#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
823msgid "Send to…"
824msgstr "Изпращане към…"
825
826#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
827msgid "Send file by mail…"
828msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
829
830#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
831msgid "Send files by mail…"
832msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
833
834#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
835#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
836msgid "Oops! Something went wrong."
837msgstr "Възникна неочаквана грешка."
838
839#: src/nautilus-application.c:178
840#, c-format
841msgid ""
842"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
843"set permissions such that it can be created:\n"
844"%s"
845msgstr ""
846"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
847"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
848"да я създаде.\n"
849"%s"
850
851#: src/nautilus-application.c:185
852#, c-format
853msgid ""
854"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
855"set permissions such that they can be created:\n"
856"%s"
857msgstr ""
858"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
859"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
860"да ги създаде:\n"
861"%s"
862
863#: src/nautilus-application.c:631
864msgid "--check cannot be used with other options."
865msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
866
867#: src/nautilus-application.c:639
868msgid "--quit cannot be used with URIs."
869msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
870
871#: src/nautilus-application.c:648
872msgid "--select must be used with at least an URI."
873msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
874
875#: src/nautilus-application.c:762
876#, c-format
877msgid ""
878"There was an error displaying help: \n"
879"%s"
880msgstr ""
881"Грешка при показване на помощта: \n"
882"%s"
883
884#: src/nautilus-application.c:885
885msgid "Perform a quick set of self-check tests."
886msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
887
888#: src/nautilus-application.c:894
889msgid "Create the initial window with the given geometry."
890msgstr ""
891"Създаване на начален прозорец със\n"
892" зададената геометрия."
893
894#: src/nautilus-application.c:894
895msgid "GEOMETRY"
896msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
897
898#: src/nautilus-application.c:896
899msgid "Show the version of the program."
900msgstr "Показване на версията на програмата."
901
902#: src/nautilus-application.c:898
903msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
904msgstr ""
905"Винаги нов прозорец само за указаните\n"
906" адреси."
907
908#: src/nautilus-application.c:900
909msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
910msgstr ""
911"Създаване на прозорец само за изрично\n"
912" указани адреси."
913
914#: src/nautilus-application.c:902
915msgid "Quit Nautilus."
916msgstr "Спиране на Nautilus."
917
918#: src/nautilus-application.c:904
919msgid "Select specified URI in parent folder."
920msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
921
922#: src/nautilus-application.c:905
923msgid "[URI...]"
924msgstr "[АДРЕС…]"
925
926#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
927#, c-format
928msgid ""
929"Unable to start the program:\n"
930"%s"
931msgstr ""
932"Програмата не може да се стартира:\n"
933"%s"
934
935#: src/nautilus-autorun-software.c:164
936msgid "Unable to locate the program"
937msgstr "Програмата не може да бъде открита"
938
939#: src/nautilus-autorun-software.c:190
940msgid "Oops! There was a problem running this software."
941msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
942
943#: src/nautilus-autorun-software.c:220
944#, c-format
945msgid ""
946"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
947"to run it?"
948msgstr ""
949"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
950"стартирането ѝ?"
951
952#: src/nautilus-autorun-software.c:224
953msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
954msgstr ""
955"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
956"„Отказване“."
957
958#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
959msgid "_Run"
960msgstr "Изп_ълняване"
961
962#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
963#, c-format
964msgid "“%s” would not be a unique new name."
965msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
966
967#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
968#, c-format
969msgid "“%s” would conflict with an existing file."
970msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."
971
972#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
973#, c-format
974msgid "Rename %d Folder"
975msgid_plural "Rename %d Folders"
976msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
977msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
978
979#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
980#, c-format
981msgid "Rename %d File"
982msgid_plural "Rename %d Files"
983msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
984msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
985
986#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
987#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
988#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
989msgid "Original Name (Ascending)"
990msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
991
992#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
993#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
994msgid "Original Name (Descending)"
995msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
996
997#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
998#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
999msgid "First Modified"
1000msgstr "Промяна — възходящ ред"
1001
1002#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
1003#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
1004msgid "Last Modified"
1005msgstr "Промяна — низходящ ред"
1006
1007#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
1008msgid "First Created"
1009msgstr "Създаване — възходящ ред"
1010
1011#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
1012msgid "Last Created"
1013msgstr "Създаване — низходящ ред"
1014
1015#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
1016msgid "Camera model"
1017msgstr "Модел на камерата"
1018
1019#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
1020msgid "Creation date"
1021msgstr "Създаване"
1022
1023#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
1024msgid "Season number"
1025msgstr "Сезон"
1026
1027#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
1028msgid "Episode number"
1029msgstr "Епизод"
1030
1031#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
1032msgid "Track number"
1033msgstr "Номер"
1034
1035#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
1036msgid "Artist name"
1037msgstr "Изпълнител"
1038
1039#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
1040#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
1041#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
1042#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
1043msgid "Title"
1044msgstr "Заглавие"
1045
1046#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
1047msgid "Album name"
1048msgstr "Албум"
1049
1050#
1051#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
1052msgid "Original file name"
1053msgstr "Първоначално име на файл"
1054
1055#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
1056msgid "1, 2, 3"
1057msgstr "1, 2, 3"
1058
1059#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
1060msgid "01, 02, 03"
1061msgstr "01, 02, 03"
1062
1063#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
1064msgid "001, 002, 003"
1065msgstr "001, 002, 003"
1066
1067#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
1068#: src/nautilus-pathbar.c:434
1069msgid "Other Locations"
1070msgstr "Други местоположения"
1071
1072#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
[2726]1073msgid "The selection rectangle"
1074msgstr "Правоъгълник за избиране"
1075
[3113]1076#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
1077#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
1078msgid "Icon View"
1079msgstr "Изглед като икони"
1080
1081#: src/nautilus-column-chooser.c:436
[2990]1082msgid "Reset to De_fault"
1083msgstr "_Стандартни настройки"
[2048]1084
[3113]1085#: src/nautilus-column-chooser.c:438
[2990]1086msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
1087msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
[2048]1088
[3113]1089#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
1090#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
[2048]1091msgid "Name"
1092msgstr "Име"
1093
[3113]1094#: src/nautilus-column-utilities.c:57
[2048]1095msgid "The name and icon of the file."
1096msgstr "Името и иконата на файла."
1097
[3113]1098#: src/nautilus-column-utilities.c:63
[2048]1099msgid "Size"
1100msgstr "Размер"
1101
[3113]1102#: src/nautilus-column-utilities.c:64
[2048]1103msgid "The size of the file."
1104msgstr "Размерът на файла."
1105
[3113]1106#: src/nautilus-column-utilities.c:70
[2048]1107msgid "Type"
1108msgstr "Вид"
1109
[3113]1110#: src/nautilus-column-utilities.c:71
[2048]1111msgid "The type of the file."
1112msgstr "Видът на файла."
1113
[3113]1114#: src/nautilus-column-utilities.c:77
[2726]1115msgid "Modified"
1116msgstr "Променян"
[2048]1117
[3113]1118#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
[2048]1119msgid "The date the file was modified."
[2187]1120msgstr "Времето на последна промяна на файла."
[2048]1121
[3113]1122#: src/nautilus-column-utilities.c:86
[2912]1123msgid "Accessed"
1124msgstr "Достъпен"
1125
[3113]1126#: src/nautilus-column-utilities.c:87
[2912]1127msgid "The date the file was accessed."
1128msgstr "Времето на последен достъп до файла."
1129
[3113]1130#: src/nautilus-column-utilities.c:96
[2048]1131msgid "Owner"
1132msgstr "Собственик"
1133
[3113]1134#: src/nautilus-column-utilities.c:97
[2048]1135msgid "The owner of the file."
1136msgstr "Собственикът на файла."
1137
[3113]1138#: src/nautilus-column-utilities.c:104
[2048]1139msgid "Group"
1140msgstr "Група"
1141
[3113]1142#: src/nautilus-column-utilities.c:105
[2048]1143msgid "The group of the file."
1144msgstr "Групата на файла."
1145
[3113]1146#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
[2048]1147msgid "Permissions"
1148msgstr "Права"
1149
[3113]1150#: src/nautilus-column-utilities.c:113
[2048]1151msgid "The permissions of the file."
1152msgstr "Правата за достъп файла."
1153
[3113]1154#: src/nautilus-column-utilities.c:120
[2048]1155msgid "MIME Type"
1156msgstr "Вид"
1157
[3113]1158#: src/nautilus-column-utilities.c:121
[3061]1159msgid "The MIME type of the file."
1160msgstr "Видът на файла по MIME."
[2048]1161
[3113]1162#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
[2048]1163msgid "Location"
1164msgstr "Местоположение"
1165
[3113]1166#: src/nautilus-column-utilities.c:129
[2248]1167msgid "The location of the file."
1168msgstr "Местоположението на файла."
1169
[3113]1170#: src/nautilus-column-utilities.c:135
[2990]1171msgid "Modified - Time"
1172msgstr "Променян – време"
1173
[3113]1174#: src/nautilus-column-utilities.c:180
[2187]1175msgid "Trashed On"
1176msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]1177
[3113]1178#: src/nautilus-column-utilities.c:181
[2187]1179msgid "Date when file was moved to the Trash"
1180msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
1181
[3113]1182#: src/nautilus-column-utilities.c:188
[2187]1183msgid "Original Location"
1184msgstr "Първоначално местоположение"
1185
[3113]1186#: src/nautilus-column-utilities.c:189
[2187]1187msgid "Original location of file before moved to the Trash"
1188msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
1189
[3113]1190#: src/nautilus-column-utilities.c:207
[2726]1191msgid "Relevance"
[2990]1192msgstr "Съответствие"
[2726]1193
[3113]1194#: src/nautilus-column-utilities.c:208
[2726]1195msgid "Relevance rank for search"
[2990]1196msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
[2726]1197
[3113]1198#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
1199msgid "Archive names cannot contain “/”."
1200msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
[2048]1201
[3113]1202#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
1203msgid "An archive cannot be called “.”."
1204msgstr "Името на архив не може да е „.“."
1205
1206#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
1207msgid "An archive cannot be called “..”."
1208msgstr "Името на архив не може да е „..“."
1209
1210#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
1211#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
1212#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
1213msgid "Comment"
1214msgstr "Коментар"
1215
1216#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
1217msgid "URL"
1218msgstr "Адрес"
1219
1220#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
1221#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
1222#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
1223#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
1224msgid "Description"
1225msgstr "Описание"
1226
1227#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
1228msgid "Command"
1229msgstr "Команда"
1230
[2726]1231#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
[3113]1232#: src/nautilus-directory.c:568
[2726]1233#, c-format
1234msgid "%s (%s)"
1235msgstr "%s (%s)"
1236
[3113]1237#: src/nautilus-dnd.c:862
[2048]1238msgid "_Move Here"
1239msgstr "_Преместване тук"
1240
[3113]1241#: src/nautilus-dnd.c:867
[2048]1242msgid "_Copy Here"
1243msgstr "_Копиране тук"
1244
[3113]1245#: src/nautilus-dnd.c:872
[2048]1246msgid "_Link Here"
1247msgstr "_Създаване на връзка тук"
1248
[3113]1249#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
1250#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
[2048]1251msgid "Cancel"
1252msgstr "Отказване"
1253
[3113]1254#: src/nautilus-error-reporting.c:72
1255#, c-format
1256msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
1257msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
1258
1259#: src/nautilus-error-reporting.c:79
1260#, c-format
1261msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
1262msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
1263
1264#: src/nautilus-error-reporting.c:85
1265#, c-format
1266msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
1267msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
1268
1269#: src/nautilus-error-reporting.c:94
1270msgid "This location could not be displayed."
1271msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
1272
1273#: src/nautilus-error-reporting.c:122
1274#, c-format
1275msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
1276msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
1277
1278#. fall through
1279#: src/nautilus-error-reporting.c:140
1280#, c-format
1281msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
1282msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
1283
1284#: src/nautilus-error-reporting.c:145
1285msgid "The group could not be changed."
1286msgstr "Групата не може да бъде променена."
1287
1288#: src/nautilus-error-reporting.c:166
1289#, c-format
1290msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
1291msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
1292
1293#: src/nautilus-error-reporting.c:168
1294msgid "The owner could not be changed."
1295msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
1296
1297#: src/nautilus-error-reporting.c:189
1298#, c-format
1299msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
1300msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
1301
1302#: src/nautilus-error-reporting.c:191
1303msgid "The permissions could not be changed."
1304msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
1305
1306#: src/nautilus-error-reporting.c:230
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
1310msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
1311
1312#: src/nautilus-error-reporting.c:238
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
1316msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
1317
1318#: src/nautilus-error-reporting.c:246
1319#, c-format
1320msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
1321msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
1322
1323#: src/nautilus-error-reporting.c:255
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
1327"a different name."
1328msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
1329
1330#: src/nautilus-error-reporting.c:261
1331#, c-format
1332msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
1333msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
1334
1335#: src/nautilus-error-reporting.c:270
1336#, c-format
1337msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
1338msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
1339
1340#. fall through
1341#: src/nautilus-error-reporting.c:289
1342#, c-format
1343msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
1344msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
1345
1346#: src/nautilus-error-reporting.c:297
1347msgid "The item could not be renamed."
1348msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
1349
1350#: src/nautilus-error-reporting.c:405
1351#, c-format
1352msgid "Renaming “%s” to “%s”."
1353msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
1354
1355#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
[2430]1356msgid "This file cannot be mounted"
1357msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
1358
[3113]1359#: src/nautilus-file.c:1380
[2430]1360msgid "This file cannot be unmounted"
1361msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
1362
[3113]1363#: src/nautilus-file.c:1423
[2430]1364msgid "This file cannot be ejected"
1365msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
1366
[3113]1367#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
[2430]1368msgid "This file cannot be started"
1369msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
1370
[3113]1371#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
[2430]1372msgid "This file cannot be stopped"
1373msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
1374
[3113]1375#: src/nautilus-file.c:2136
[2430]1376msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1377msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
1378
[3113]1379#: src/nautilus-file.c:2180
[2430]1380msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1381msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
1382
[3113]1383#: src/nautilus-file.c:2215
[3061]1384msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
1385msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
[2430]1386
[3113]1387#: src/nautilus-file.c:2376
1388msgid "File not found"
1389msgstr "Файлът не е открит"
1390
[2990]1391#. Translators: Time in 24h format
[3113]1392#: src/nautilus-file.c:5616
[2990]1393msgid "%H:%M"
1394msgstr "%H:%M"
[2430]1395
[2990]1396#. Translators: Time in 12h format
[3113]1397#: src/nautilus-file.c:5621
[2990]1398msgid "%l:%M %p"
1399msgstr "%l:%M %p"
[2430]1400
[3113]1401#: src/nautilus-file.c:5630
[2990]1402#, no-c-format
1403msgid "Yesterday"
1404msgstr "вчера"
1405
1406#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1407#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
[3113]1408#: src/nautilus-file.c:5639
[2990]1409#, no-c-format
1410msgid "Yesterday %H:%M"
1411msgstr "вчера, %H:%M"
1412
1413#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1414#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
[3113]1415#: src/nautilus-file.c:5646
[2990]1416#, no-c-format
1417msgid "Yesterday %l:%M %p"
1418msgstr "вчера, %l:%M %p"
1419
[3113]1420#: src/nautilus-file.c:5656
[2990]1421#, no-c-format
1422msgid "%a"
1423msgstr "%a"
1424
1425#. Translators: this is the name of the week day followed by
1426#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
[3113]1427#: src/nautilus-file.c:5665
[2990]1428#, no-c-format
1429msgid "%a %H:%M"
1430msgstr "%a, %H:%M"
1431
1432#. Translators: this is the week day name followed by
1433#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
[3113]1434#: src/nautilus-file.c:5672
[2990]1435#, no-c-format
1436msgid "%a %l:%M %p"
1437msgstr "%a, %l:%M %p"
1438
1439#. Translators: this is the day of the month followed
1440#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
[3113]1441#: src/nautilus-file.c:5683
[2990]1442#, no-c-format
1443msgid "%-e %b"
[2912]1444msgstr "%-e %b"
[2430]1445
[2990]1446#. Translators: this is the day of the month followed
1447#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1448#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
[3113]1449#: src/nautilus-file.c:5693
[2990]1450#, no-c-format
1451msgid "%-e %b %H:%M"
1452msgstr "%-e %b %H:%M"
[2430]1453
[2990]1454#. Translators: this is the day of the month followed
1455#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1456#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
[3113]1457#: src/nautilus-file.c:5701
[2990]1458#, no-c-format
1459msgid "%-e %b %l:%M %p"
1460msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
[2430]1461
[2990]1462#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
1463#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
[3113]1464#: src/nautilus-file.c:5712
[2990]1465#, no-c-format
1466msgid "%-e %b %Y"
1467msgstr "%-e %b %Y"
[2430]1468
[2990]1469#. Translators: this is the day number followed
1470#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1471#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
[3113]1472#: src/nautilus-file.c:5722
[2990]1473#, no-c-format
1474msgid "%-e %b %Y %H:%M"
1475msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
1476
1477#. Translators: this is the day number followed
1478#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1479#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
[3113]1480#: src/nautilus-file.c:5730
[2990]1481#, no-c-format
1482msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
1483msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
1484
[3113]1485#: src/nautilus-file.c:5742
[3061]1486#, no-c-format
[2990]1487msgid "%c"
1488msgstr "%c"
1489
[3113]1490#: src/nautilus-file.c:6177
[2430]1491msgid "Not allowed to set permissions"
1492msgstr "Нямате права да задавате такива"
1493
[3113]1494#: src/nautilus-file.c:6500
[2430]1495msgid "Not allowed to set owner"
1496msgstr "Нямате права да зададете собственик"
1497
[3113]1498#: src/nautilus-file.c:6519
[2430]1499#, c-format
1500msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1501msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
1502
[3113]1503#: src/nautilus-file.c:6804
[2430]1504msgid "Not allowed to set group"
1505msgstr "Нямате права да зададете група"
1506
[3113]1507#: src/nautilus-file.c:6823
[2430]1508#, c-format
1509msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1510msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
1511
[2726]1512#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
[3113]1513#: src/nautilus-file.c:6965
[2726]1514msgid "Me"
1515msgstr "Мой"
1516
[3113]1517#: src/nautilus-file.c:6997
[2430]1518#, c-format
1519msgid "%'u item"
1520msgid_plural "%'u items"
1521msgstr[0] "%'u обект"
1522msgstr[1] "%'u обекта"
1523
[3113]1524#: src/nautilus-file.c:6998
[2430]1525#, c-format
1526msgid "%'u folder"
1527msgid_plural "%'u folders"
1528msgstr[0] "%'u папка"
1529msgstr[1] "%'u папки"
1530
[3113]1531#: src/nautilus-file.c:6999
[2430]1532#, c-format
1533msgid "%'u file"
1534msgid_plural "%'u files"
1535msgstr[0] "%'u файл"
1536msgstr[1] "%'u файла"
1537
1538#. This means no contents at all were readable
[3113]1539#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
[2430]1540msgid "? items"
1541msgstr "? обекта"
1542
1543#. This means no contents at all were readable
[3113]1544#: src/nautilus-file.c:7467
[2430]1545msgid "? bytes"
1546msgstr "? байта"
1547
[3113]1548#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
[2726]1549msgid "Unknown"
1550msgstr "неизвестно"
[2430]1551
1552#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1553#. * for which we have no more appropriate default.
1554#.
[3113]1555#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
[2430]1556msgid "unknown"
1557msgstr "неизвестно"
1558
[3113]1559#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
[2726]1560msgid "Program"
1561msgstr "Програма"
[2430]1562
[3113]1563#: src/nautilus-file.c:7539
[2726]1564msgid "Audio"
1565msgstr "Аудио"
[2430]1566
[3113]1567#: src/nautilus-file.c:7540
[2726]1568msgid "Font"
1569msgstr "Шрифт"
1570
[3113]1571#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
[2726]1572msgid "Image"
1573msgstr "Изображение"
1574
[3113]1575#: src/nautilus-file.c:7542
[2726]1576msgid "Archive"
1577msgstr "Архив"
1578
[3113]1579#: src/nautilus-file.c:7543
[2726]1580msgid "Markup"
1581msgstr "Текст с маркери"
1582
[3113]1583#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
[3061]1584msgid "Text"
1585msgstr "Текст"
1586
[3113]1587#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
[2726]1588msgid "Video"
1589msgstr "Видео"
1590
[3113]1591#: src/nautilus-file.c:7548
[2726]1592msgid "Contacts"
1593msgstr "Контакти"
1594
[3113]1595#: src/nautilus-file.c:7549
[2726]1596msgid "Calendar"
1597msgstr "Календар"
1598
[3113]1599#: src/nautilus-file.c:7550
[2726]1600msgid "Document"
1601msgstr "Документ"
1602
[3113]1603#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
[2726]1604msgid "Presentation"
1605msgstr "Презентация"
1606
[3113]1607#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
[2726]1608msgid "Spreadsheet"
1609msgstr "Електронна таблица"
1610
[3113]1611#: src/nautilus-file.c:7606
[2726]1612msgid "Binary"
1613msgstr "Двоични данни"
1614
[3113]1615#: src/nautilus-file.c:7611
[2726]1616msgid "Folder"
1617msgstr "Папка"
1618
[3113]1619#: src/nautilus-file.c:7650
[2726]1620msgid "Link"
1621msgstr "Връзка"
1622
[2430]1623#. Note to localizers: convert file type string for file
1624#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1625#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1626#.
1627#. appended to new link file
[3113]1628#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
1629#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
[2430]1630#, c-format
1631msgid "Link to %s"
1632msgstr "Връзка към „%s“"
1633
[3113]1634#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
[2726]1635msgid "Link (broken)"
1636msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]1637
[2187]1638#. Setup the expander for the rename action
[3113]1639#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
[2187]1640msgid "_Select a new name for the destination"
1641msgstr "Изберете _ново име за назначението"
1642
[3113]1643#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
1644#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
[2187]1645msgid "Reset"
[2990]1646msgstr "Отмяна"
[2187]1647
1648#. Setup the checkbox to apply the action to all files
[3113]1649#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
[3061]1650msgid "Apply this action to all files and folders"
1651msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
[2187]1652
[3113]1653#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
[2048]1654msgid "_Skip"
1655msgstr "_Пропускане"
1656
[3113]1657#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
[2187]1658msgid "Re_name"
1659msgstr "Пре_именуване"
1660
[3113]1661#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
[2187]1662msgid "Replace"
1663msgstr "Замяна"
1664
[3113]1665#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
1666#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
1667msgid "File names cannot contain “/”."
1668msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
[3061]1669
[3113]1670#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
1671#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
1672msgid "A file cannot be called “.”."
1673msgstr "Името на файл не може да е „.“."
[3061]1674
[3113]1675#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
1676#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
1677msgid "A file cannot be called “..”."
1678msgstr "Името на файл не може да е „..“."
[2187]1679
[3113]1680#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
1681msgid "A folder with that name already exists."
1682msgstr "Вече съществува папка с това име."
1683
1684#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
1685msgid "A file with that name already exists."
1686msgstr "Вече съществува файл с това име."
1687
1688#: src/nautilus-file-operations.c:227
[2048]1689msgid "S_kip All"
1690msgstr "Пропус_кане на всички"
1691
[3113]1692#: src/nautilus-file-operations.c:228
[2048]1693msgid "_Retry"
1694msgstr "По_вторен опит"
1695
[3113]1696#: src/nautilus-file-operations.c:229
[2912]1697msgid "_Delete"
1698msgstr "Из_триване"
1699
[3113]1700#: src/nautilus-file-operations.c:230
[2048]1701msgid "Delete _All"
1702msgstr "Изтриване на _всички"
1703
[3113]1704#: src/nautilus-file-operations.c:231
[2048]1705msgid "_Replace"
1706msgstr "_Замяна"
1707
[3113]1708#: src/nautilus-file-operations.c:232
[2048]1709msgid "Replace _All"
1710msgstr "Замяна на _всички"
1711
[3113]1712#: src/nautilus-file-operations.c:233
[2048]1713msgid "_Merge"
1714msgstr "_Сливане"
1715
[3113]1716#: src/nautilus-file-operations.c:234
[2048]1717msgid "Merge _All"
1718msgstr "Сливане _на всички"
1719
[3113]1720#: src/nautilus-file-operations.c:235
[2048]1721msgid "Copy _Anyway"
1722msgstr "Копиране _въпреки всичко"
1723
[3113]1724#: src/nautilus-file-operations.c:331
[1097]1725#, c-format
[2048]1726msgid "%'d second"
1727msgid_plural "%'d seconds"
1728msgstr[0] "%'d секунда"
1729msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1730
[3113]1731#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
[1097]1732#, c-format
[2048]1733msgid "%'d minute"
1734msgid_plural "%'d minutes"
1735msgstr[0] "%'d минута"
1736msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1737
[3113]1738#: src/nautilus-file-operations.c:348
[1097]1739#, c-format
[2048]1740msgid "%'d hour"
1741msgid_plural "%'d hours"
1742msgstr[0] "%'d час"
1743msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1744
[3113]1745#: src/nautilus-file-operations.c:356
[1097]1746#, c-format
[2048]1747msgid "approximately %'d hour"
1748msgid_plural "approximately %'d hours"
1749msgstr[0] "приблизително %'d час"
1750msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]1751
[2048]1752#. appended to new link file
[3113]1753#: src/nautilus-file-operations.c:458
[2048]1754#, c-format
1755msgid "Another link to %s"
1756msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]1757
[2048]1758#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1759#. * if there's no way to do that nicely for a
1760#. * particular language.
1761#.
[3113]1762#: src/nautilus-file-operations.c:479
[2048]1763#, c-format
1764msgid "%'dst link to %s"
[2912]1765msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
[1097]1766
[2048]1767#. appended to new link file
[3113]1768#: src/nautilus-file-operations.c:486
[2048]1769#, c-format
1770msgid "%'dnd link to %s"
[2912]1771msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
[1097]1772
[2048]1773#. appended to new link file
[3113]1774#: src/nautilus-file-operations.c:493
[2048]1775#, c-format
1776msgid "%'drd link to %s"
[2912]1777msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
[1097]1778
[2048]1779#. appended to new link file
[3113]1780#: src/nautilus-file-operations.c:500
[1097]1781#, c-format
[2048]1782msgid "%'dth link to %s"
[2912]1783msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
[1097]1784
[2048]1785#. Localizers:
1786#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1787#. * make some or all of them match.
1788#.
1789#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[3113]1790#: src/nautilus-file-operations.c:552
[2048]1791msgid " (copy)"
1792msgstr " (копие)"
[1097]1793
[2048]1794#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[3113]1795#: src/nautilus-file-operations.c:554
[2048]1796msgid " (another copy)"
1797msgstr " (друго копие)"
[1097]1798
[2048]1799#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1800#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1801#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1802#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[3113]1803#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
1804#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
[2048]1805msgid "th copy)"
[2912]1806msgstr "-то копие)"
[1097]1807
[2048]1808#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[3113]1809#: src/nautilus-file-operations.c:564
[2048]1810msgid "st copy)"
[2912]1811msgstr "-во копие)"
[1097]1812
[2048]1813#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[3113]1814#: src/nautilus-file-operations.c:566
[2048]1815msgid "nd copy)"
[2912]1816msgstr "-ро копие)"
[1097]1817
[2048]1818#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[3113]1819#: src/nautilus-file-operations.c:568
[2048]1820msgid "rd copy)"
[2912]1821msgstr "-то копие)"
[1097]1822
[2048]1823#. localizers: appended to first file copy
[3113]1824#: src/nautilus-file-operations.c:585
[2048]1825#, c-format
1826msgid "%s (copy)%s"
1827msgstr "%s (копие)%s"
[1097]1828
[2048]1829#. localizers: appended to second file copy
[3113]1830#: src/nautilus-file-operations.c:587
[2048]1831#, c-format
1832msgid "%s (another copy)%s"
1833msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]1834
[2048]1835#. localizers: appended to x11th file copy
1836#. localizers: appended to x12th file copy
1837#. localizers: appended to x13th file copy
1838#. localizers: appended to xxth file copy
[3113]1839#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
1840#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
[2048]1841#, c-format
1842msgid "%s (%'dth copy)%s"
[2912]1843msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
[1097]1844
[2048]1845#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
1846#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
1847#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
1848#.
1849#. localizers: appended to x1st file copy
[3113]1850#: src/nautilus-file-operations.c:602
[2048]1851#, c-format
1852msgid "%s (%'dst copy)%s"
[2912]1853msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
[1097]1854
[2048]1855#. localizers: appended to x2nd file copy
[3113]1856#: src/nautilus-file-operations.c:604
[2048]1857#, c-format
1858msgid "%s (%'dnd copy)%s"
[2912]1859msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
[1097]1860
[2048]1861#. localizers: appended to x3rd file copy
[3113]1862#: src/nautilus-file-operations.c:606
[2048]1863#, c-format
1864msgid "%s (%'drd copy)%s"
[2912]1865msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
[1097]1866
[2048]1867#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[3113]1868#: src/nautilus-file-operations.c:720
[2048]1869msgid " ("
1870msgstr " ("
[1097]1871
[2048]1872#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[3113]1873#: src/nautilus-file-operations.c:730
[1097]1874#, c-format
[2048]1875msgid " (%'d"
1876msgstr " (%'d"
[1097]1877
[3113]1878#: src/nautilus-file-operations.c:1606
[2726]1879msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
[2048]1880msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
[1441]1881
[3113]1882#: src/nautilus-file-operations.c:1611
[1097]1883#, c-format
[2048]1884msgid ""
1885"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1886"trash?"
1887msgid_plural ""
1888"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1889"trash?"
1890msgstr[0] ""
1891"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1892"кошчето?"
1893msgstr[1] ""
1894"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1895"кошчето?"
[1097]1896
[3113]1897#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
[2048]1898msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1899msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1900
[3113]1901#: src/nautilus-file-operations.c:1642
[2187]1902msgid "Empty all items from Trash?"
1903msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]1904
[3113]1905#: src/nautilus-file-operations.c:1646
[2187]1906msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
1907msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]1908
[3113]1909#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
1910#: src/nautilus-window.c:1387
[2048]1911msgid "Empty _Trash"
1912msgstr "Изчистване на _кошчето"
1913
[3113]1914#: src/nautilus-file-operations.c:1679
[2726]1915msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
[2048]1916msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
1917
[3113]1918#: src/nautilus-file-operations.c:1684
[2048]1919#, c-format
1920msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1921msgid_plural ""
1922"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1923msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
1924msgstr[1] ""
1925"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
1926
[3113]1927#: src/nautilus-file-operations.c:1741
[3061]1928msgid "Deleted “%B”"
1929msgstr "„%B“ — изтрито"
1930
[3113]1931#: src/nautilus-file-operations.c:1745
[3061]1932msgid "Deleting “%B”"
1933msgstr "„%B“ - изтрива се"
1934
[3113]1935#: src/nautilus-file-operations.c:1755
[2048]1936#, c-format
[3061]1937msgid "Deleted %'d file"
1938msgid_plural "Deleted %'d files"
1939msgstr[0] "%'d файл изтрит"
1940msgstr[1] "%'d файл изтрити"
[2048]1941
[3113]1942#: src/nautilus-file-operations.c:1761
[3061]1943#, c-format
1944msgid "Deleting %'d file"
1945msgid_plural "Deleting %'d files"
1946msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
1947msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
[2048]1948
[3061]1949#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
1950#. * so it will be something like 2/14.
[3113]1951#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
1952#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
1953#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
1954#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
1955#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
1956#: src/nautilus-file-operations.c:8666
[3061]1957#, c-format
1958msgid "%'d / %'d"
1959msgstr "%'d / %'d"
1960
1961#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
1962#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
1963#. *
[2048]1964#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1965#.
[3113]1966#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
[3061]1967msgid "%'d / %'d — %T left"
1968msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
1969msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S"
1970msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S"
[2048]1971
[3113]1972#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
[3061]1973#, c-format
1974msgid "(%d file/sec)"
1975msgid_plural "(%d files/sec)"
1976msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
1977msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
1978
[3113]1979#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
[2048]1980msgid "Error while deleting."
1981msgstr "Грешка при изтриването."
1982
[3113]1983#: src/nautilus-file-operations.c:1983
1984msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
1985msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“."
[1097]1986
[3113]1987#: src/nautilus-file-operations.c:1985
1988msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
1989msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“."
[2048]1990
[3113]1991#: src/nautilus-file-operations.c:1991
1992msgid "There was an error deleting the file “%B”."
1993msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“."
[2048]1994
[3113]1995#: src/nautilus-file-operations.c:1993
1996msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
1997msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“."
[1097]1998
[3113]1999#: src/nautilus-file-operations.c:2115
[3061]2000msgid "Trashing “%B”"
2001msgstr "„%B“ се премества в кошчето"
[2048]2002
[3113]2003#: src/nautilus-file-operations.c:2119
[3061]2004msgid "Trashed “%B”"
2005msgstr "„%B“ е преместена в кошчето"
2006
[3113]2007#: src/nautilus-file-operations.c:2129
[2048]2008#, c-format
[3061]2009msgid "Trashing %'d file"
2010msgid_plural "Trashing %'d files"
2011msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
2012msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
[2048]2013
[3113]2014#: src/nautilus-file-operations.c:2135
[3061]2015#, c-format
2016msgid "Trashed %'d file"
2017msgid_plural "Trashed %'d files"
2018msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
2019msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
2020
[2726]2021#. Translators: %B is a file name
[3113]2022#: src/nautilus-file-operations.c:2277
[2726]2023msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2024msgstr ""
2025"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]2026
[3113]2027#: src/nautilus-file-operations.c:2286
[2726]2028msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
2029msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]2030
[3113]2031#: src/nautilus-file-operations.c:2550
[2048]2032msgid "Trashing Files"
2033msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
2034
[3113]2035#: src/nautilus-file-operations.c:2554
[2048]2036msgid "Deleting Files"
2037msgstr "Изтриване на файлове"
2038
[3113]2039#: src/nautilus-file-operations.c:2644
[2048]2040msgid "Unable to eject %V"
2041msgstr "%V не може да бъде изваден"
2042
[3113]2043#: src/nautilus-file-operations.c:2648
[2048]2044msgid "Unable to unmount %V"
2045msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
2046
[3113]2047#: src/nautilus-file-operations.c:2820
[2048]2048msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2049msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
2050
[3113]2051#: src/nautilus-file-operations.c:2822
[1441]2052msgid ""
[2048]2053"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
2054"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]2055msgstr ""
[2048]2056"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
2057"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]2058
[3113]2059#: src/nautilus-file-operations.c:2828
[2048]2060msgid "Do _not Empty Trash"
2061msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]2062
[2726]2063#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3113]2064#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
[1441]2065#, c-format
[2726]2066msgid "Unable to access “%s”"
2067msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]2068
[3113]2069#: src/nautilus-file-operations.c:3053
[1441]2070#, c-format
[2048]2071msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
2072msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
2073msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
2074msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]2075
[3113]2076#: src/nautilus-file-operations.c:3062
[1441]2077#, c-format
[2048]2078msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
2079msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
2080msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
2081msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
[1441]2082
[3113]2083#: src/nautilus-file-operations.c:3071
[1441]2084#, c-format
[2048]2085msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
2086msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
2087msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
2088msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
[1441]2089
[3113]2090#: src/nautilus-file-operations.c:3080
[2048]2091#, c-format
2092msgid "Preparing to trash %'d file"
2093msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2094msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
2095msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]2096
[3113]2097#: src/nautilus-file-operations.c:3088
2098#, c-format
2099msgid "Preparing to compress %'d file"
2100msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
2101msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
2102msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
2103
2104#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
2105#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
[2048]2106msgid "Error while copying."
2107msgstr "Грешка при копирането."
2108
[3113]2109#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
2110#: src/nautilus-file-operations.c:4707
[2048]2111msgid "Error while moving."
2112msgstr "Грешка при преместването."
2113
[3113]2114#: src/nautilus-file-operations.c:3136
[2048]2115msgid "Error while moving files to trash."
2116msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
2117
[3113]2118#: src/nautilus-file-operations.c:3140
2119msgid "Error while compressing files."
2120msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
2121
2122#: src/nautilus-file-operations.c:3213
[2048]2123msgid ""
[2726]2124"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
[2048]2125"permissions to see them."
[1443]2126msgstr ""
[2726]2127"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
[2048]2128"да ги видите."
[1441]2129
[3113]2130#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
[2048]2131msgid ""
[3113]2132"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
2133msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
2134
2135#: src/nautilus-file-operations.c:3267
2136msgid ""
[2726]2137"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]2138"read it."
2139msgstr ""
2140"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]2141
[3113]2142#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
2143msgid "There was an error reading the folder “%B”."
2144msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
2145
2146#: src/nautilus-file-operations.c:3375
[2048]2147msgid ""
[2726]2148"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
2149"it."
[2048]2150msgstr ""
2151"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]2152
[3113]2153#: src/nautilus-file-operations.c:3380
[2726]2154msgid "There was an error getting information about “%B”."
[2048]2155msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
2156
[3113]2157#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
2158#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
[2726]2159msgid "Error while copying to “%B”."
[2048]2160msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
2161
[3113]2162#: src/nautilus-file-operations.c:3507
[2048]2163msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
2164msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
2165
[3113]2166#: src/nautilus-file-operations.c:3511
[2048]2167msgid "There was an error getting information about the destination."
2168msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
2169
[3113]2170#: src/nautilus-file-operations.c:3562
[2048]2171msgid "The destination is not a folder."
2172msgstr "Целевото местоположение не е папка."
2173
[3113]2174#: src/nautilus-file-operations.c:3605
[2048]2175msgid ""
2176"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
2177"space."
2178msgstr ""
2179"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
2180"файлове, за да освободите място."
2181
[3113]2182#: src/nautilus-file-operations.c:3607
[1097]2183#, c-format
[2393]2184msgid "%S more space is required to copy to the destination."
[2430]2185msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
[1097]2186
[3113]2187#: src/nautilus-file-operations.c:3643
[2048]2188msgid "The destination is read-only."
2189msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]2190
[3113]2191#: src/nautilus-file-operations.c:3715
[2726]2192msgid "Moving “%B” to “%B”"
[2048]2193msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]2194
[3113]2195#: src/nautilus-file-operations.c:3719
[3061]2196msgid "Moved “%B” to “%B”"
2197msgstr "„%B“ е преместена в „%B“"
2198
[3113]2199#: src/nautilus-file-operations.c:3726
[2726]2200msgid "Copying “%B” to “%B”"
[2048]2201msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]2202
[3113]2203#: src/nautilus-file-operations.c:3730
[3061]2204msgid "Copied “%B” to “%B”"
2205msgstr "„%B“ копирана в „%B“"
2206
[3113]2207#: src/nautilus-file-operations.c:3744
[2726]2208msgid "Duplicating “%B”"
[3061]2209msgstr "Дублиране на „%B“"
[1097]2210
[3113]2211#: src/nautilus-file-operations.c:3748
[3061]2212msgid "Duplicated “%B”"
2213msgstr "„%B“ е дублирана"
[1097]2214
[3113]2215#: src/nautilus-file-operations.c:3763
[3061]2216msgid "Moving %'d file to “%B”"
2217msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
2218msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
2219msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
[2048]2220
[3113]2221#: src/nautilus-file-operations.c:3769
[3061]2222msgid "Copying %'d file to “%B”"
2223msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
2224msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
2225msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
[2048]2226
[3113]2227#: src/nautilus-file-operations.c:3782
[3061]2228msgid "Moved %'d file to “%B”"
2229msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
2230msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
2231msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
[2048]2232
[3113]2233#: src/nautilus-file-operations.c:3788
[3061]2234msgid "Copied %'d file to “%B”"
2235msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
2236msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
2237msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“"
[2048]2238
[3113]2239#: src/nautilus-file-operations.c:3805
[3061]2240msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
2241msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
2242msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%B“)"
2243msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)"
[1441]2244
[3113]2245#: src/nautilus-file-operations.c:3815
[3061]2246msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
2247msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
2248msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%B“)"
2249msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%B“)"
2250
2251#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2252#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
[3113]2253#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
2254#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2255#.
2256#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2257#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2258#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
2259#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
2260#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
[1441]2261#, c-format
[3061]2262msgid "%S / %S"
2263msgstr "%S / %S"
[2048]2264
2265#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
[3061]2266#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
[2048]2267#. *
2268#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2269#.
[3113]2270#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
2271#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
2272#. * thing will be something like
2273#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2274#. *
2275#. * The singular/plural form will be used depending on the
2276#. * remaining time (i.e. the %T argument).
2277#.
2278#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
2279#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2280#. *
2281#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2282#.
2283#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
2284#: src/nautilus-file-operations.c:8631
[3061]2285msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
2286msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
[2048]2287msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
2288msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
2289
[3061]2290#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
2291#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
2292#. *
2293#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2294#.
[3113]2295#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
[3061]2296msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
2297msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
2298msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
2299msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
2300
[3113]2301#: src/nautilus-file-operations.c:4489
[1441]2302msgid ""
[2726]2303"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]2304"create it in the destination."
[1455]2305msgstr ""
[2048]2306"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
2307"целевото местоположение."
[1441]2308
[3113]2309#: src/nautilus-file-operations.c:4494
[2726]2310msgid "There was an error creating the folder “%B”."
2311msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[2048]2312
[3113]2313#: src/nautilus-file-operations.c:4656
[1441]2314msgid ""
[2726]2315"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
[2048]2316"permissions to see them."
[1443]2317msgstr ""
[2990]2318"Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
[2726]2319"четене на папката."
[1097]2320
[3113]2321#: src/nautilus-file-operations.c:4670
2322msgid "_Skip files"
2323msgstr "_Пропускане на файлове"
2324
2325#: src/nautilus-file-operations.c:4717
[2048]2326msgid ""
[2726]2327"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
2328"it."
2329msgstr ""
2330"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
2331"папката."
[1950]2332
[3113]2333#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
2334#: src/nautilus-file-operations.c:6168
[2726]2335msgid "Error while moving “%B”."
[2048]2336msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
2337
[3113]2338#: src/nautilus-file-operations.c:4776
[2048]2339msgid "Could not remove the source folder."
[2187]2340msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]2341
[3113]2342#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
2343#: src/nautilus-file-operations.c:5551
[2726]2344msgid "Error while copying “%B”."
[2048]2345msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
2346
[3113]2347#: src/nautilus-file-operations.c:4862
[2048]2348#, c-format
[3113]2349msgid "Could not remove the already existing folder %F."
2350msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита."
[1441]2351
[3113]2352#: src/nautilus-file-operations.c:4867
[1441]2353#, c-format
[2048]2354msgid "Could not remove the already existing file %F."
[2187]2355msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
[2048]2356
2357#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3113]2358#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
[2048]2359msgid "You cannot move a folder into itself."
2360msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
2361
[3113]2362#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
[2048]2363msgid "You cannot copy a folder into itself."
2364msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
2365
[3113]2366#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
[2048]2367msgid "The destination folder is inside the source folder."
2368msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
2369
2370#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3113]2371#: src/nautilus-file-operations.c:5177
[2048]2372msgid "You cannot move a file over itself."
2373msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
2374
[3113]2375#: src/nautilus-file-operations.c:5178
[2048]2376msgid "You cannot copy a file over itself."
2377msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
2378
[3113]2379#: src/nautilus-file-operations.c:5179
[2048]2380msgid "The source file would be overwritten by the destination."
2381msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
2382
[3113]2383#: src/nautilus-file-operations.c:5473
[1444]2384#, c-format
[2048]2385msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
[2912]2386msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
[1097]2387
[3113]2388#: src/nautilus-file-operations.c:5552
[2048]2389#, c-format
2390msgid "There was an error copying the file into %F."
[2912]2391msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
[1097]2392
[3113]2393#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
[2048]2394msgid "Copying Files"
2395msgstr "Копиране на файлове"
[1853]2396
[3113]2397#: src/nautilus-file-operations.c:5880
[3061]2398msgid "Preparing to move to “%B”"
[2048]2399msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]2400
[3113]2401#: src/nautilus-file-operations.c:5884
[2048]2402#, c-format
2403msgid "Preparing to move %'d file"
2404msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2405msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2406msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
2407
[3113]2408#: src/nautilus-file-operations.c:6169
[2048]2409#, c-format
2410msgid "There was an error moving the file into %F."
[2912]2411msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
[1097]2412
[3113]2413#: src/nautilus-file-operations.c:6455
[2048]2414msgid "Moving Files"
2415msgstr "Преместване на файлове"
[1853]2416
[3113]2417#: src/nautilus-file-operations.c:6495
[2726]2418msgid "Creating links in “%B”"
[2048]2419msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]2420
[3113]2421#: src/nautilus-file-operations.c:6499
[2048]2422#, c-format
2423msgid "Making link to %'d file"
2424msgid_plural "Making links to %'d files"
2425msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2426msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2427
[3113]2428#: src/nautilus-file-operations.c:6652
[2048]2429msgid "Error while creating link to %B."
2430msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]2431
[3113]2432#: src/nautilus-file-operations.c:6655
[2048]2433msgid "Symbolic links only supported for local files"
2434msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2435
[3113]2436#: src/nautilus-file-operations.c:6660
[2048]2437msgid "The target doesn't support symbolic links."
2438msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]2439
[3113]2440#: src/nautilus-file-operations.c:6665
[2048]2441#, c-format
2442msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2443msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
[1441]2444
[3113]2445#: src/nautilus-file-operations.c:7019
[2048]2446msgid "Setting permissions"
2447msgstr "Задаване на права"
[1441]2448
[2048]2449#. localizers: the initial name of a new folder
[3113]2450#: src/nautilus-file-operations.c:7305
[2248]2451msgid "Untitled Folder"
2452msgstr "Папка без име"
[1441]2453
[2248]2454#. localizers: the initial name of a new empty document
[3113]2455#: src/nautilus-file-operations.c:7321
[2248]2456msgid "Untitled Document"
2457msgstr "Документ без име"
2458
[3113]2459#: src/nautilus-file-operations.c:7583
[2048]2460msgid "Error while creating directory %B."
2461msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[1441]2462
[3113]2463#: src/nautilus-file-operations.c:7587
[2048]2464msgid "Error while creating file %B."
2465msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
[1441]2466
[3113]2467#: src/nautilus-file-operations.c:7589
[2048]2468#, c-format
2469msgid "There was an error creating the directory in %F."
2470msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
[1441]2471
[3113]2472#: src/nautilus-file-operations.c:7876
[2048]2473msgid "Emptying Trash"
2474msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]2475
[3113]2476#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
2477#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
[2048]2478msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
2479msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
[1796]2480
[3113]2481#: src/nautilus-file-operations.c:8174
2482msgid "Verifying destination"
2483msgstr "Проверка на целта"
2484
2485#: src/nautilus-file-operations.c:8214
2486msgid "Extracting “%B”"
2487msgstr "Разархивиране на „%B“"
2488
2489#: src/nautilus-file-operations.c:8306
2490msgid "Error extracting “%B”"
2491msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
2492
2493#: src/nautilus-file-operations.c:8310
2494msgid "There was an error while extracting “%B”."
2495msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
2496
2497#: src/nautilus-file-operations.c:8351
2498msgid "Extracted “%B” to “%B”"
2499msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“"
2500
2501#: src/nautilus-file-operations.c:8357
2502msgid "Extracted %'d file to “%B”"
2503msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
2504msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“"
2505msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“"
2506
2507#: src/nautilus-file-operations.c:8390
2508msgid "Preparing to extract"
2509msgstr "Подготовка за разархивиране"
2510
2511#: src/nautilus-file-operations.c:8516
2512msgid "Extracting Files"
2513msgstr "Разархивиране на файлове"
2514
2515#: src/nautilus-file-operations.c:8571
2516msgid "Compressing “%B” into “%B”"
2517msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“."
2518
2519#: src/nautilus-file-operations.c:8577
2520msgid "Compressing %'d file into “%B”"
2521msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
2522msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
2523msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“"
2524
2525#: src/nautilus-file-operations.c:8698
2526msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
2527msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“."
2528
2529#: src/nautilus-file-operations.c:8704
2530msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
2531msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
2532msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“"
2533msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“"
2534
2535#: src/nautilus-file-operations.c:8715
2536msgid "There was an error while compressing files."
2537msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
2538
2539#: src/nautilus-file-operations.c:8735
2540msgid "Compressed “%B” into “%B”"
2541msgstr "„%B“ компресирана в „%B“"
2542
2543#: src/nautilus-file-operations.c:8741
2544msgid "Compressed %'d file into “%B”"
2545msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
2546msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
2547msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“"
2548
2549#: src/nautilus-file-operations.c:8832
2550msgid "Compressing Files"
2551msgstr "Компресиране на файлове"
2552
2553#: src/nautilus-files-view.c:392
2554msgid "Searching…"
2555msgstr "Търсене…"
2556
2557#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
2558#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
2559msgid "Loading…"
2560msgstr "Зареждане…"
2561
2562#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
2563#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
2564msgid "Are you sure you want to open all files?"
2565msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2566
2567#: src/nautilus-files-view.c:1066
2568#, c-format
2569msgid "This will open %'d separate tab."
2570msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
2571msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
2572msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
2573
2574#: src/nautilus-files-view.c:1071
2575#, c-format
2576msgid "This will open %'d separate window."
2577msgid_plural "This will open %'d separate windows."
2578msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
2579msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
2580
2581#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
2582#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
2583#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
2584msgid "_OK"
2585msgstr "_Добре"
2586
2587#: src/nautilus-files-view.c:1622
2588msgid "Select Items Matching"
2589msgstr "Избор на обекти по критерии"
2590
2591#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
2592#: src/nautilus-files-view.c:6166
2593msgid "_Select"
2594msgstr "_Избиране"
2595
2596#: src/nautilus-files-view.c:1635
2597msgid "_Pattern:"
2598msgstr "_Шаблон:"
2599
2600#: src/nautilus-files-view.c:1641
2601msgid "Examples: "
2602msgstr "Примери:"
2603
2604#: src/nautilus-files-view.c:2684
2605msgid ""
2606"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
2607"configuration to ~/.local/share/nautilus"
2608msgstr ""
2609"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2610"към „~/.local/share/nautilus“"
2611
2612#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
2613#, c-format
2614msgid "“%s” selected"
2615msgstr "„%s“ — избрана"
2616
2617#: src/nautilus-files-view.c:3168
2618#, c-format
2619msgid "%'d folder selected"
2620msgid_plural "%'d folders selected"
2621msgstr[0] "%'d избрана папка"
2622msgstr[1] "%'d избрани папки"
2623
2624#: src/nautilus-files-view.c:3182
2625#, c-format
2626msgid "(containing %'d item)"
2627msgid_plural "(containing %'d items)"
2628msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
2629msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
2630
2631#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2632#: src/nautilus-files-view.c:3197
2633#, c-format
2634msgid "(containing a total of %'d item)"
2635msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
2636msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
2637msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
2638
2639#: src/nautilus-files-view.c:3216
2640#, c-format
2641msgid "%'d item selected"
2642msgid_plural "%'d items selected"
2643msgstr[0] "%'d избран обект"
2644msgstr[1] "%'d избрани обекта"
2645
2646#. Folders selected also, use "other" terminology
2647#: src/nautilus-files-view.c:3225
2648#, c-format
2649msgid "%'d other item selected"
2650msgid_plural "%'d other items selected"
2651msgstr[0] "още %'d избран обект"
2652msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
2653
2654#. This is marked for translation in case a localiser
2655#. * needs to use something other than parentheses. The
2656#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2657#.
2658#: src/nautilus-files-view.c:3240
2659#, c-format
2660msgid "(%s)"
2661msgstr "(%s)"
2662
2663#. This is marked for translation in case a localizer
2664#. * needs to change ", " to something else. The comma
2665#. * is between the message about the number of folders
2666#. * and the number of items in those folders and the
2667#. * message about the number of other items and the
2668#. * total size of those items.
2669#.
2670#: src/nautilus-files-view.c:3273
2671#, c-format
2672msgid "%s %s, %s %s"
2673msgstr "%s %s, %s %s"
2674
2675#: src/nautilus-files-view.c:5665
2676msgid "Select Move Destination"
2677msgstr "Избор на цел при преместване"
2678
2679#: src/nautilus-files-view.c:5669
2680msgid "Select Copy Destination"
2681msgstr "Избор на цел при копиране"
2682
2683#: src/nautilus-files-view.c:6162
2684msgid "Select Extract Destination"
2685msgstr "Избор на цел при разархивиране"
2686
2687#. Translators: %s is a file name formatted for display
2688#: src/nautilus-files-view.c:6406
2689#, c-format
2690msgid "Unable to remove “%s”"
2691msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2692
2693#. Translators: %s is a file name formatted for display
2694#: src/nautilus-files-view.c:6434
2695#, c-format
2696msgid "Unable to eject “%s”"
2697msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
2698
2699#: src/nautilus-files-view.c:6457
2700msgid "Unable to stop drive"
2701msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
2702
2703#. Translators: %s is a file name formatted for display
2704#: src/nautilus-files-view.c:6569
2705#, c-format
2706msgid "Unable to start “%s”"
2707msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2708
2709#: src/nautilus-files-view.c:7452
2710#, c-format
2711msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
2712msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
2713msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
2714msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
2715
2716#: src/nautilus-files-view.c:7512
2717#, c-format
2718msgid "Open With %s"
2719msgstr "Отваряне с %s"
2720
2721#: src/nautilus-files-view.c:7524
2722msgid "Run"
2723msgstr "Изпълняване"
2724
2725#: src/nautilus-files-view.c:7529
2726msgid "Extract Here"
2727msgstr "Разархивиране тук"
2728
2729#: src/nautilus-files-view.c:7530
2730msgid "Extract to…"
2731msgstr "Разархивиране в…"
2732
2733#: src/nautilus-files-view.c:7534
2734msgid "Open"
2735msgstr "Отваряне"
2736
2737#: src/nautilus-files-view.c:7591
2738#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
2739msgid "_Start"
2740msgstr "_Стартиране"
2741
2742#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
2743msgid "_Connect"
2744msgstr "_Свързване"
2745
2746#: src/nautilus-files-view.c:7603
2747msgid "_Start Multi-disk Drive"
2748msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
2749
2750#: src/nautilus-files-view.c:7609
2751msgid "U_nlock Drive"
2752msgstr "_Отключване на устройството"
2753
2754#: src/nautilus-files-view.c:7629
2755msgid "Stop Drive"
2756msgstr "Спиране на устройство"
2757
2758#: src/nautilus-files-view.c:7635
2759msgid "_Safely Remove Drive"
2760msgstr "_Безопасно махане на устройство"
2761
2762#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
2763msgid "_Disconnect"
2764msgstr "_Изключване"
2765
2766#: src/nautilus-files-view.c:7647
2767msgid "_Stop Multi-disk Drive"
2768msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
2769
2770#: src/nautilus-files-view.c:7653
2771msgid "_Lock Drive"
2772msgstr "_Заключване на устройство"
2773
2774#: src/nautilus-files-view.c:9226
2775msgid "Content View"
2776msgstr "Преглед на съдържанието"
2777
2778#: src/nautilus-files-view.c:9227
2779msgid "View of the current folder"
2780msgstr "Изглед на текущата папка"
2781
2782#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
2783#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
2784msgid "Drag and drop is not supported."
2785msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
2786
2787#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
2788msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2789msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
2790
2791#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
2792msgid "An invalid drag type was used."
2793msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
2794
2795#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2796#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
2797msgid "Dropped Text.txt"
2798msgstr "Пуснат_текст.txt"
2799
2800#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
2801#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
2802#.
2803#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
2804msgid "dropped data"
2805msgstr "пуснат текст"
2806
2807#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
2808#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
[2430]2809msgid "Undo"
2810msgstr "Отмяна"
2811
[3113]2812#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
[2430]2813msgid "Undo last action"
2814msgstr "Отмяна на последното действие"
2815
[3113]2816#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
[2430]2817msgid "Redo"
2818msgstr "Повтаряне"
2819
[3113]2820#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
[2430]2821msgid "Redo last undone action"
2822msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
2823
[3113]2824#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
[2187]2825#, c-format
[2430]2826msgid "Move %d item back to '%s'"
2827msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
2828msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
2829msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]2830
[3113]2831#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
[2430]2832#, c-format
2833msgid "Move %d item to '%s'"
2834msgid_plural "Move %d items to '%s'"
2835msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
2836msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
[2187]2837
[3113]2838#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
[2430]2839#, c-format
2840msgid "_Undo Move %d item"
2841msgid_plural "_Undo Move %d items"
2842msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
2843msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]2844
[3113]2845#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
[2430]2846#, c-format
2847msgid "_Redo Move %d item"
2848msgid_plural "_Redo Move %d items"
2849msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
2850msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]2851
[3113]2852#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
[2430]2853#, c-format
2854msgid "Move '%s' back to '%s'"
2855msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]2856
[3113]2857#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
[2430]2858#, c-format
2859msgid "Move '%s' to '%s'"
2860msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]2861
[3113]2862#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
[2430]2863msgid "_Undo Move"
2864msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]2865
[3113]2866#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
[2430]2867msgid "_Redo Move"
2868msgstr "_Повтаряне на преместването"
2869
[3113]2870#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
[2430]2871msgid "_Undo Restore from Trash"
2872msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
2873
[3113]2874#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
[2430]2875msgid "_Redo Restore from Trash"
2876msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
2877
[3113]2878#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
[2048]2879#, c-format
[2430]2880msgid "Move %d item back to trash"
2881msgid_plural "Move %d items back to trash"
2882msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
2883msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]2884
[3113]2885#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
2886#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
[2048]2887#, c-format
[2430]2888msgid "Restore %d item from trash"
2889msgid_plural "Restore %d items from trash"
2890msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
2891msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]2892
[3113]2893#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
[2048]2894#, c-format
[2430]2895msgid "Move '%s' back to trash"
[2912]2896msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
[1441]2897
[3113]2898#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
[2048]2899#, c-format
[2430]2900msgid "Restore '%s' from trash"
2901msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]2902
[3113]2903#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
[2048]2904#, c-format
[2430]2905msgid "Delete %d copied item"
2906msgid_plural "Delete %d copied items"
2907msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
2908msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]2909
[3113]2910#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
[2430]2911#, c-format
2912msgid "Copy %d item to '%s'"
2913msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
2914msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
2915msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]2916
[3113]2917#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
[2430]2918#, c-format
2919msgid "_Undo Copy %d item"
2920msgid_plural "_Undo Copy %d items"
2921msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
2922msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]2923
[3113]2924#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
[2430]2925#, c-format
2926msgid "_Redo Copy %d item"
2927msgid_plural "_Redo Copy %d items"
2928msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
2929msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]2930
[3113]2931#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
2932#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
2933#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
2934#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
2935#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
[2430]2936#, c-format
2937msgid "Delete '%s'"
2938msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]2939
[3113]2940#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
[2430]2941#, c-format
2942msgid "Copy '%s' to '%s'"
2943msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
[1097]2944
[3113]2945#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
[2430]2946msgid "_Undo Copy"
2947msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]2948
[3113]2949#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
[2430]2950msgid "_Redo Copy"
2951msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]2952
[3113]2953#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
[2430]2954#, c-format
2955msgid "Delete %d duplicated item"
2956msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2726]2957msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
2958msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]2959
[3113]2960#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
[2430]2961#, c-format
2962msgid "Duplicate %d item in '%s'"
2963msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
2964msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
2965msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
[1097]2966
[3113]2967#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
[2430]2968#, c-format
2969msgid "_Undo Duplicate %d item"
2970msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
2971msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
2972msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]2973
[3113]2974#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
[2430]2975#, c-format
2976msgid "_Redo Duplicate %d item"
2977msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
2978msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
2979msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]2980
[3113]2981#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
[2430]2982#, c-format
2983msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
2984msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]2985
[3113]2986#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
[2430]2987msgid "_Undo Duplicate"
2988msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]2989
[3113]2990#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
[2430]2991msgid "_Redo Duplicate"
2992msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]2993
[3113]2994#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
[2430]2995#, c-format
2996msgid "Delete links to %d item"
2997msgid_plural "Delete links to %d items"
2998msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
2999msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]3000
[3113]3001#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
[2430]3002#, c-format
3003msgid "Create links to %d item"
3004msgid_plural "Create links to %d items"
3005msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
3006msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]3007
[3113]3008#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
[2430]3009#, c-format
3010msgid "Delete link to '%s'"
3011msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]3012
[3113]3013#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
[2430]3014#, c-format
3015msgid "Create link to '%s'"
3016msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]3017
[3113]3018#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
[2430]3019msgid "_Undo Create Link"
3020msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]3021
[3113]3022#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
[2430]3023msgid "_Redo Create Link"
3024msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]3025
[3113]3026#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
[2430]3027#, c-format
3028msgid "Create an empty file '%s'"
3029msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]3030
[3113]3031#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
[2430]3032msgid "_Undo Create Empty File"
3033msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]3034
[3113]3035#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
[2430]3036msgid "_Redo Create Empty File"
3037msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]3038
[3113]3039#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
[2430]3040#, c-format
3041msgid "Create a new folder '%s'"
3042msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]3043
[3113]3044#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
[2430]3045msgid "_Undo Create Folder"
3046msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]3047
[3113]3048#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
[2430]3049msgid "_Redo Create Folder"
3050msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]3051
[3113]3052#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
[2430]3053#, c-format
3054msgid "Create new file '%s' from template "
3055msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]3056
[3113]3057#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
[2430]3058msgid "_Undo Create from Template"
3059msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]3060
[3113]3061#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
[2430]3062msgid "_Redo Create from Template"
3063msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
3064
[3113]3065#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
3066#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
[1444]3067#, c-format
[2430]3068msgid "Rename '%s' as '%s'"
3069msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
[1441]3070
[3113]3071#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
[2430]3072msgid "_Undo Rename"
3073msgstr "_Отмяна на преименуването"
3074
[3113]3075#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
[2430]3076msgid "_Redo Rename"
3077msgstr "_Повтаряне на преименуването"
3078
[3113]3079#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
3080#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
[1097]3081#, c-format
[3113]3082msgid "Batch rename %d file"
3083msgid_plural "Batch rename %d files"
3084msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
3085msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
3086
3087#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
3088msgid "_Undo Batch Rename"
3089msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
3090
3091#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
3092msgid "_Redo Batch Rename"
3093msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
3094
3095#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
3096#, c-format
[2430]3097msgid "Move %d item to trash"
3098msgid_plural "Move %d items to trash"
3099msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
3100msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]3101
[3113]3102#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
[1097]3103#, c-format
[2430]3104msgid "Restore '%s' to '%s'"
3105msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
[1097]3106
[3113]3107#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
[2048]3108#, c-format
[2430]3109msgid "Move '%s' to trash"
3110msgstr "Преместване на %s кошчето"
[1097]3111
[3113]3112#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
[2430]3113msgid "_Undo Trash"
3114msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
3115
[3113]3116#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
[2430]3117msgid "_Redo Trash"
3118msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
3119
[3113]3120#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
[1097]3121#, c-format
[2430]3122msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
3123msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
[1097]3124
[3113]3125#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
[1441]3126#, c-format
[2430]3127msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
3128msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
[1441]3129
[3113]3130#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
3131#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
[2430]3132msgid "_Undo Change Permissions"
3133msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
3134
[3113]3135#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
3136#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
[2430]3137msgid "_Redo Change Permissions"
3138msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
3139
[3113]3140#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
[1441]3141#, c-format
[2430]3142msgid "Restore original permissions of '%s'"
3143msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
[1441]3144
[3113]3145#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
[2048]3146#, c-format
[2430]3147msgid "Set permissions of '%s'"
3148msgstr "Задаване на правата на „%s“"
[1441]3149
[3113]3150#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
[2430]3151#, c-format
3152msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
3153msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3154
[3113]3155#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
[2430]3156#, c-format
3157msgid "Set group of '%s' to '%s'"
3158msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3159
[3113]3160#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
[2430]3161msgid "_Undo Change Group"
3162msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]3163
[3113]3164#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
[2430]3165msgid "_Redo Change Group"
3166msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]3167
[3113]3168#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
[2430]3169#, c-format
3170msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
3171msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]3172
[3113]3173#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
[2430]3174#, c-format
3175msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
3176msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]3177
[3113]3178#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
[2430]3179msgid "_Undo Change Owner"
3180msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]3181
[3113]3182#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
[2430]3183msgid "_Redo Change Owner"
3184msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]3185
[3113]3186#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
3187msgid "_Undo Extract"
3188msgstr "_Отмяна на разархивирането"
3189
3190#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
3191msgid "_Redo Extract"
3192msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
3193
3194#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
[2430]3195#, c-format
[3113]3196msgid "Delete %d extracted file"
3197msgid_plural "Delete %d extracted files"
3198msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
3199msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
3200
3201#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
3202#, c-format
3203msgid "Extract '%s'"
3204msgstr "Разархивиране на „%s“"
3205
3206#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
3207#, c-format
3208msgid "Extract %d file"
3209msgid_plural "Extract %d files"
3210msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
3211msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
3212
3213#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
3214#, c-format
3215msgid "Compress '%s'"
3216msgstr "Копиране на „%s“"
3217
3218#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
3219#, c-format
3220msgid "Compress %d file"
3221msgid_plural "Compress %d files"
3222msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
3223msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
3224
3225#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
3226msgid "_Undo Compress"
3227msgstr "_Отмяна на компресирането"
3228
3229#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
3230msgid "_Redo Compress"
3231msgstr "_Повтаряне на компресиране"
3232
3233#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
3234#, c-format
[2726]3235msgid "Could not determine original location of “%s” "
[2430]3236msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
3237
[3113]3238#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
[2430]3239msgid "The item cannot be restored from trash"
3240msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
3241
[3113]3242#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
[3061]3243msgid "Audio CD"
3244msgstr "CD — аудио"
3245
[3113]3246#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
[3061]3247msgid "Audio DVD"
3248msgstr "DVD — аудио"
3249
[3113]3250#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
[3061]3251msgid "Video DVD"
3252msgstr "DVD — видео"
3253
[3113]3254#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
[3061]3255msgid "Video CD"
3256msgstr "CD — видео"
3257
[3113]3258#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
[3061]3259msgid "Super Video CD"
3260msgstr "CD — супер видео"
3261
[3113]3262#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
[3061]3263msgid "Photo CD"
3264msgstr "CD — фотографии"
3265
[3113]3266#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
[3061]3267msgid "Picture CD"
3268msgstr "CD — изображения"
3269
[3113]3270#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
[3061]3271msgid "Contains digital photos"
3272msgstr "Съдържа цифрови снимки"
3273
[3113]3274#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
[3061]3275msgid "Contains music"
3276msgstr "Съдържа музика"
3277
[3113]3278#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
[3061]3279msgid "Contains software"
3280msgstr "Съдържа програми"
3281
3282#. fallback to generic greeting
[3113]3283#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
[3061]3284#, c-format
3285msgid "Detected as “%s”"
3286msgstr "Идентифициран като „%s“"
3287
[3113]3288#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
[3061]3289msgid "Contains music and photos"
3290msgstr "Съдържа музика и снимки"
3291
[3113]3292#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
[3061]3293msgid "Contains photos and music"
3294msgstr "Съдържа снимки и музика"
3295
[3113]3296#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
[2726]3297msgid "Image Type"
3298msgstr "Вид изображение"
[2048]3299
[3113]3300#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
3301#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
[2726]3302#, c-format
3303msgid "%d pixel"
3304msgid_plural "%d pixels"
3305msgstr[0] "%d пиксел"
3306msgstr[1] "%d пиксела"
[2048]3307
[3113]3308#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
[2726]3309msgid "Width"
3310msgstr "Широчина"
[2248]3311
[3113]3312#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
[2726]3313msgid "Height"
3314msgstr "Височина"
[2248]3315
[3113]3316#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
3317#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
[2726]3318msgid "Author"
3319msgstr "Автор"
[2248]3320
[3113]3321#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
3322#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
[2726]3323msgid "Copyright"
3324msgstr "Авторски права"
[2248]3325
[3113]3326#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
[2726]3327msgid "Created On"
3328msgstr "Създадено на"
[2248]3329
[3113]3330#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
[2726]3331msgid "Created By"
3332msgstr "Създадено от"
[2248]3333
[2912]3334#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
3335#. * the metadata of an image
[3113]3336#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
[2726]3337msgid "Disclaimer"
3338msgstr "Без гаранция"
[2248]3339
[3113]3340#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
[2726]3341msgid "Warning"
3342msgstr "Предупреждение"
[2248]3343
[3113]3344#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
[2726]3345msgid "Source"
3346msgstr "Източник"
[2248]3347
[3113]3348#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
[2048]3349msgid "Camera Brand"
3350msgstr "Марка на камерата"
3351
[3113]3352#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
3353#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
[2048]3354msgid "Camera Model"
3355msgstr "Модел на камерата"
3356
3357#. Choose which date to show in order of relevance
[3113]3358#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
[2048]3359msgid "Date Taken"
[2187]3360msgstr "Датата на заснемане"
[2048]3361
[3113]3362#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
[2048]3363msgid "Date Digitized"
3364msgstr "Дата на цифровизация"
3365
[3113]3366#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
[2726]3367msgid "Date Modified"
3368msgstr "Време на промяна"
3369
[3113]3370#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
[2048]3371msgid "Exposure Time"
3372msgstr "Време за експонация"
3373
[3113]3374#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
[2048]3375msgid "Aperture Value"
3376msgstr "Бленда"
3377
[3113]3378#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
[2048]3379msgid "ISO Speed Rating"
3380msgstr "ISO"
3381
[3113]3382#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
[2048]3383msgid "Flash Fired"
[2990]3384msgstr "Светкавица"
[2048]3385
[3113]3386#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
[2048]3387msgid "Metering Mode"
[2990]3388msgstr "Измерване"
[2048]3389
[3113]3390#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
[2048]3391msgid "Exposure Program"
[2990]3392msgstr "Експонация"
[2048]3393
[3113]3394#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
[2048]3395msgid "Focal Length"
[2990]3396msgstr "Фок. дължина"
[2048]3397
[3113]3398#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
[2048]3399msgid "Software"
3400msgstr "Софтуер"
3401
[3113]3402#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
[2048]3403msgid "Keywords"
3404msgstr "Ключови думи"
3405
[3113]3406#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
[2048]3407msgid "Creator"
3408msgstr "Създал"
3409
[3113]3410#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
[1231]3411msgid "Rating"
[2048]3412msgstr "Класификация"
[1231]3413
[3113]3414#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
[2048]3415msgid "Failed to load image information"
[2726]3416msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
[1097]3417
[3113]3418#: src/nautilus-list-model.c:446
[2248]3419msgid "(Empty)"
3420msgstr "(Празно)"
3421
[3113]3422#: src/nautilus-list-view.c:1449
[2912]3423msgid "Use Default"
3424msgstr "Стандартни настройки"
3425
[3113]3426#: src/nautilus-list-view.c:2057
3427#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
3428#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
[3061]3429msgid "List View"
3430msgstr "Изглед като списък"
3431
[3113]3432#: src/nautilus-list-view.c:2955
[2248]3433#, c-format
3434msgid "%s Visible Columns"
3435msgstr "%s видими колони"
3436
[3113]3437#: src/nautilus-list-view.c:2975
[2248]3438msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
[2990]3439msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
[2248]3440
[3113]3441#: src/nautilus-location-entry.c:267
[1097]3442#, c-format
[2048]3443msgid "Do you want to view %d location?"
3444msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3445msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3446msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3447
[3113]3448#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
[2248]3449#, c-format
3450msgid "This will open %d separate window."
3451msgid_plural "This will open %d separate windows."
3452msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3453msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3454
[3113]3455#: src/nautilus-mime-actions.c:99
3456#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
[3061]3457msgid "Anything"
3458msgstr "Без ограничения"
3459
[3113]3460#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
[3061]3461msgid "Folders"
3462msgstr "Папки"
3463
[3113]3464#: src/nautilus-mime-actions.c:113
[3061]3465msgid "Documents"
3466msgstr "Документи"
3467
[3113]3468#: src/nautilus-mime-actions.c:129
[3061]3469msgid "Illustration"
3470msgstr "Илюстрация"
3471
[3113]3472#: src/nautilus-mime-actions.c:141
[3061]3473msgid "Music"
3474msgstr "Музика"
3475
[3113]3476#: src/nautilus-mime-actions.c:154
[3061]3477msgid "PDF / PostScript"
3478msgstr "PDF / Postscript"
3479
[3113]3480#: src/nautilus-mime-actions.c:160
[3061]3481msgid "Picture"
3482msgstr "Изображение"
3483
[3113]3484#: src/nautilus-mime-actions.c:199
[3061]3485msgid "Text File"
3486msgstr "Текстов файл"
3487
[3113]3488#: src/nautilus-mime-actions.c:548
[2248]3489#, c-format
[2726]3490msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3491msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3492
[3113]3493#: src/nautilus-mime-actions.c:552
[2248]3494#, c-format
[2726]3495msgid "The link “%s” is broken."
3496msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3497
[3113]3498#: src/nautilus-mime-actions.c:559
[2726]3499msgid "This link cannot be used because it has no target."
[2248]3500msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3501
[3113]3502#: src/nautilus-mime-actions.c:563
[2248]3503#, c-format
[2726]3504msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
[2048]3505msgstr ""
[2248]3506"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3507
[3113]3508#: src/nautilus-mime-actions.c:574
3509#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
[2248]3510msgid "Mo_ve to Trash"
3511msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3512
[3113]3513#: src/nautilus-mime-actions.c:645
[2248]3514#, c-format
[2726]3515msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3516msgstr ""
3517"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[2048]3518
[3113]3519#: src/nautilus-mime-actions.c:647
[2248]3520#, c-format
[2726]3521msgid "“%s” is an executable text file."
[2248]3522msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[2048]3523
[3113]3524#: src/nautilus-mime-actions.c:653
[2248]3525msgid "Run in _Terminal"
3526msgstr "Изпълняване в тер_минал"
[2048]3527
[3113]3528#: src/nautilus-mime-actions.c:654
[2248]3529msgid "_Display"
3530msgstr "По_казване"
[2048]3531
[3113]3532#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
[2248]3533#, c-format
3534msgid "This will open %d separate tab."
3535msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3536msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
3537msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3538
[3113]3539#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
[2248]3540#, c-format
[2726]3541msgid "Could not display “%s”."
[2248]3542msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
3543
[3113]3544#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
[2248]3545msgid "The file is of an unknown type"
3546msgstr "Файлът е от непознат вид."
3547
[3113]3548#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
[2248]3549#, c-format
[2726]3550msgid "There is no application installed for “%s” files"
3551msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3552
[3113]3553#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
[2248]3554msgid "_Select Application"
3555msgstr "_Избор на програма"
3556
[3113]3557#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
[2248]3558msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3559msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
3560
[3113]3561#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
[2248]3562msgid "Unable to search for application"
[2726]3563msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3564
[3113]3565#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
[2248]3566#, c-format
[2048]3567msgid ""
[2726]3568"There is no application installed for “%s” files.\n"
[2248]3569"Do you want to search for an application to open this file?"
[2048]3570msgstr ""
[2248]3571"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
3572"Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3573
[3113]3574#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
[2248]3575msgid "Untrusted application launcher"
3576msgstr "Недоверен стартер на програма"
3577
[3113]3578#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
[1097]3579#, c-format
[2248]3580msgid ""
[2726]3581"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3582"know the source of this file, launching it may be unsafe."
[2248]3583msgstr ""
3584"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
3585"непознат, стартирането му може да е опасно."
[1097]3586
[3113]3587#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
[2248]3588msgid "_Launch Anyway"
3589msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
3590
[3113]3591#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
[2248]3592msgid "Mark as _Trusted"
3593msgstr "_Отбелязване като доверен"
3594
[3113]3595#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
[1097]3596#, c-format
[2248]3597msgid "This will open %d separate application."
3598msgid_plural "This will open %d separate applications."
3599msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
3600msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
[1097]3601
[3061]3602#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3113]3603#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
3604#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
[3061]3605msgid "Unable to access location"
3606msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3607
[3113]3608#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
[2248]3609msgid "Unable to start location"
[2726]3610msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3611
[3113]3612#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
[1097]3613#, c-format
[2726]3614msgid "Opening “%s”."
[2248]3615msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3616
[3113]3617#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
[2248]3618#, c-format
3619msgid "Opening %d item."
3620msgid_plural "Opening %d items."
3621msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3622msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3623
[3113]3624#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
3625#, c-format
3626msgid "Error while adding “%s”: %s"
3627msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
3628
3629#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
3630msgid "Could not add application"
3631msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
3632
3633#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
3634msgid "Could not forget association"
3635msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
3636
3637#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
3638msgid "Forget association"
3639msgstr "Програмата да не се използва"
3640
3641#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
3642#, c-format
3643msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
3644msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
3645
3646#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
3647msgid "Could not set as default"
3648msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
3649
3650#. Translators: the %s here is a file extension
3651#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
3652#, c-format
3653msgid "%s document"
3654msgstr "документ %s"
3655
3656#. Translators; %s here is a mime-type description
3657#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
3658#, c-format
3659msgid "Open all files of type “%s” with"
3660msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
3661
3662#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
3663#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
3664#, c-format
3665msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
3666msgstr ""
3667"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
3668"„%s“"
3669
3670#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
3671msgid "_Add"
3672msgstr "_Добавяне"
3673
3674#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
3675msgid "Set as default"
3676msgstr "Задаване да е стандартно"
3677
3678#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
3679#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
3680msgid "Folder names cannot contain “/”."
3681msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
3682
3683#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
3684#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
3685msgid "A folder cannot be called “.”."
3686msgstr "Името на папка не може да е „.“."
3687
3688#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
3689#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
3690msgid "A folder cannot be called “..”."
3691msgstr "Името на папка не може да е „..“."
3692
3693#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
3694#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
3695msgid "Create"
3696msgstr "Създаване"
3697
3698#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
3699#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
3700msgid "Folder name"
3701msgstr "Име на папка"
3702
3703#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
3704msgid "New Folder"
3705msgstr "Нова папка"
3706
3707#: src/nautilus-notebook.c:335
[2048]3708msgid "Close tab"
3709msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3710
[3113]3711#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
3712#, c-format
3713msgid "Merge folder “%s”?"
3714msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
3715
3716#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
3717msgid ""
3718"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
3719"that conflict with the files being copied."
3720msgstr ""
3721"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
3722"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
3723
3724#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
3725#, c-format
3726msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
3727msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
3728
3729#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
3730#, c-format
3731msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
3732msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
3733
3734#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
3735#, c-format
3736msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
3737msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
3738
3739#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
3740#, c-format
3741msgid "Replace folder “%s”?"
3742msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
3743
3744#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
3745msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
3746msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
3747
3748#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
3749#, c-format
3750msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
3751msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
3752
3753#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
3754#, c-format
3755msgid "Replace file “%s”?"
3756msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
3757
3758#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
3759msgid "Replacing it will overwrite its content."
3760msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
3761
3762#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
3763#, c-format
3764msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
3765msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
3766
3767#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
3768#, c-format
3769msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
3770msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
3771
3772#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
3773#, c-format
3774msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
3775msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
3776
3777# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
3778#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
3779msgid "Original folder"
3780msgstr "Съществуваща папка"
3781
3782#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
3783#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
3784msgid "Items:"
3785msgstr "Брой:"
3786
3787# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
3788#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
3789msgid "Original file"
3790msgstr "Съществуващ файл"
3791
3792#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
3793#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
3794#: src/nautilus-properties-window.c:3242
3795msgid "Size:"
3796msgstr "Размер:"
3797
3798#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
3799#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
3800#: src/nautilus-properties-window.c:3220
3801msgid "Type:"
3802msgstr "Вид:"
3803
3804#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
3805#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
3806msgid "Last modified:"
3807msgstr "Време на промяна:"
3808
3809#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
3810msgid "Merge with"
3811msgstr "Сливане с"
3812
3813#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
3814#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
3815msgid "Replace with"
3816msgstr "Замяна с"
3817
3818#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
3819msgid "Merge"
3820msgstr "Сливане"
3821
3822#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
3823msgid "Merge Folder"
3824msgstr "Сливане на папка"
3825
3826#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
3827#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
3828msgid "File and Folder conflict"
3829msgstr "Конфликт на файлове и папки"
3830
3831#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
3832msgid "File conflict"
3833msgstr "Конфликт на файлове"
3834
[3061]3835#. Translators: this is referred to captions under icons.
[3113]3836#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
3837#: src/nautilus-properties-window.c:4157
[3061]3838msgid "None"
3839msgstr "Няма"
3840
[3113]3841#: src/nautilus-program-choosing.c:329
3842msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
3843msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
3844
3845#: src/nautilus-program-choosing.c:331
3846msgid "This is disabled due to security considerations."
3847msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
3848
3849#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
3850msgid "There was an error launching the application."
3851msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
3852
3853#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
3854msgid "This drop target only supports local files."
3855msgstr ""
3856"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
3857"файлове."
3858
3859#: src/nautilus-program-choosing.c:373
3860msgid ""
3861"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
3862msgstr ""
3863"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3864"пуснете."
3865
3866#: src/nautilus-program-choosing.c:386
3867msgid ""
3868"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3869"again. The local files you dropped have already been opened."
3870msgstr ""
3871"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3872"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
3873
3874#: src/nautilus-program-choosing.c:419
3875msgid "Details: "
3876msgstr "Подробности: "
3877
3878#: src/nautilus-progress-info.c:312
3879msgid "Canceled"
3880msgstr "Отказано"
3881
3882#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
3883msgid "Preparing"
3884msgstr "Подготовка"
3885
3886#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
3887#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
[2264]3888msgid "File Operations"
3889msgstr "Файлови операции"
3890
[3113]3891#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
[2264]3892msgid "Show Details"
3893msgstr "Повече информация"
3894
[3113]3895#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
[2264]3896#, c-format
3897msgid "%'d file operation active"
3898msgid_plural "%'d file operations active"
3899msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3900msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3901
[3113]3902#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
[2264]3903msgid "All file operations have been successfully completed"
3904msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
3905
[3113]3906#: src/nautilus-properties-window.c:502
[2248]3907msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3908msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3909
[3113]3910#: src/nautilus-properties-window.c:503
[3061]3911msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
3912msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
[2248]3913
[3113]3914#: src/nautilus-properties-window.c:520
[2248]3915msgid "The file that you dropped is not local."
3916msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3917
[3113]3918#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
[2248]3919msgid "You can only use local images as custom icons."
3920msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3921
[3113]3922#: src/nautilus-properties-window.c:527
[2248]3923msgid "The file that you dropped is not an image."
3924msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3925
[3113]3926#: src/nautilus-properties-window.c:652
[2248]3927msgid "_Name:"
3928msgid_plural "_Names:"
3929msgstr[0] "_Име:"
3930msgstr[1] "_Имена:"
3931
[3113]3932#: src/nautilus-properties-window.c:900
[2248]3933msgid "Properties"
3934msgstr "Свойства"
3935
[3061]3936#. To translators: %s is the name of the folder.
[3113]3937#: src/nautilus-properties-window.c:913
[2248]3938#, c-format
[3061]3939msgctxt "folder"
[2248]3940msgid "%s Properties"
[2912]3941msgstr "Свойства на „%s“"
[2248]3942
[3061]3943#. To translators: %s is the name of the file.
[3113]3944#: src/nautilus-properties-window.c:918
[2248]3945#, c-format
[3061]3946msgctxt "file"
3947msgid "%s Properties"
3948msgstr "Свойства на „%s“"
3949
[3113]3950#: src/nautilus-properties-window.c:1360
[3061]3951#, c-format
[2248]3952msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3953msgid "%s (%s)"
3954msgstr "%s (%s)"
3955
[3113]3956#: src/nautilus-properties-window.c:1578
[2248]3957msgid "Cancel Group Change?"
3958msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3959
[3113]3960#: src/nautilus-properties-window.c:1999
[2248]3961msgid "Cancel Owner Change?"
3962msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3963
[3113]3964#: src/nautilus-properties-window.c:2329
[2248]3965msgid "nothing"
3966msgstr "нищо"
3967
[3113]3968#: src/nautilus-properties-window.c:2333
[2248]3969msgid "unreadable"
3970msgstr "нечетимо"
3971
[3113]3972#: src/nautilus-properties-window.c:2345
[2248]3973#, c-format
3974msgid "%'d item, with size %s"
3975msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3976msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3977msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3978
[3113]3979#: src/nautilus-properties-window.c:2355
[2248]3980msgid "(some contents unreadable)"
3981msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3982
3983#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3984#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3985#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3986#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3987#. * couldn't think of one.
3988#.
[3113]3989#: src/nautilus-properties-window.c:2372
[2248]3990msgid "Contents:"
3991msgstr "Съдържание:"
3992
3993#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
[3113]3994#: src/nautilus-properties-window.c:3005
[2248]3995msgid "used"
3996msgstr "използвани"
3997
3998#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
[3113]3999#: src/nautilus-properties-window.c:3015
[2248]4000msgid "free"
4001msgstr "свободни"
4002
[3113]4003#: src/nautilus-properties-window.c:3017
[2248]4004msgid "Total capacity:"
4005msgstr "Общ обем: "
4006
[3113]4007#: src/nautilus-properties-window.c:3020
[2248]4008msgid "Filesystem type:"
4009msgstr "Вид файлова система:"
4010
[3113]4011#: src/nautilus-properties-window.c:3164
[2248]4012msgid "Basic"
4013msgstr "Основни"
4014
[3113]4015#: src/nautilus-properties-window.c:3229
[2248]4016msgid "Link target:"
4017msgstr "Цел на връзката:"
4018
[3113]4019#: src/nautilus-properties-window.c:3252
[2990]4020msgid "Parent Folder:"
4021msgstr "Родителска папка:"
[2726]4022
[3113]4023#: src/nautilus-properties-window.c:3261
[2248]4024msgid "Volume:"
4025msgstr "Файлова система:"
4026
[3113]4027#: src/nautilus-properties-window.c:3271
[2248]4028msgid "Accessed:"
4029msgstr "Достъпен:"
4030
[3113]4031#: src/nautilus-properties-window.c:3275
[2248]4032msgid "Modified:"
4033msgstr "Променян:"
4034
[3113]4035#: src/nautilus-properties-window.c:3286
[2248]4036msgid "Free space:"
4037msgstr "Свободно пространство:"
4038
4039#. translators: this gets concatenated to "no read",
4040#. * "no access", etc. (see following strings)
4041#.
[3113]4042#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
4043#: src/nautilus-properties-window.c:4061
[2248]4044msgid "no "
4045msgstr "без "
4046
[3113]4047#: src/nautilus-properties-window.c:4033
[2248]4048msgid "list"
4049msgstr "разглеждане"
4050
[3113]4051#: src/nautilus-properties-window.c:4037
[2248]4052msgid "read"
4053msgstr "четене"
4054
[3113]4055#: src/nautilus-properties-window.c:4048
[2248]4056msgid "create/delete"
4057msgstr "създаване/изтриване"
4058
[3113]4059#: src/nautilus-properties-window.c:4052
[2248]4060msgid "write"
4061msgstr "запис"
4062
[3113]4063#: src/nautilus-properties-window.c:4063
[2248]4064msgid "access"
4065msgstr "достъп"
4066
[3113]4067#: src/nautilus-properties-window.c:4134
[2248]4068msgid "List files only"
4069msgstr "Показване само на файлове"
4070
[3113]4071#: src/nautilus-properties-window.c:4140
[2248]4072msgid "Access files"
4073msgstr "Достъп до файлове"
4074
[3113]4075#: src/nautilus-properties-window.c:4146
[2248]4076msgid "Create and delete files"
4077msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4078
[3113]4079#: src/nautilus-properties-window.c:4164
[2248]4080msgid "Read-only"
4081msgstr "Само за четене"
4082
[3113]4083#: src/nautilus-properties-window.c:4170
[2248]4084msgid "Read and write"
4085msgstr "Четене и запис"
4086
[3113]4087#: src/nautilus-properties-window.c:4198
[2726]4088msgid "Access:"
4089msgstr "Достъп:"
[2393]4090
[3113]4091#: src/nautilus-properties-window.c:4202
[2726]4092msgid "Folder access:"
4093msgstr "Права за достъп до папката:"
[2248]4094
[3113]4095#: src/nautilus-properties-window.c:4206
[2726]4096msgid "File access:"
4097msgstr "Права за достъп до файла:"
[2248]4098
[3113]4099#: src/nautilus-properties-window.c:4302
[2248]4100msgid "_Owner:"
4101msgstr "_Собственик:"
4102
[3113]4103#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
[2248]4104msgid "Owner:"
4105msgstr "Собственик:"
4106
[3113]4107#: src/nautilus-properties-window.c:4338
[2248]4108msgid "_Group:"
4109msgstr "_Група:"
4110
[3113]4111#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
[2248]4112msgid "Group:"
4113msgstr "Група:"
4114
[3113]4115#: src/nautilus-properties-window.c:4372
[2248]4116msgid "Others"
4117msgstr "Други"
4118
[3113]4119#: src/nautilus-properties-window.c:4391
[2248]4120msgid "Execute:"
4121msgstr "_Изпълнение:"
4122
[3113]4123#: src/nautilus-properties-window.c:4394
[2248]4124msgid "Allow _executing file as program"
4125msgstr "Да може да се _стартира като програма"
4126
[3113]4127#: src/nautilus-properties-window.c:4617
[2726]4128msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4129msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4130
[3113]4131#: src/nautilus-properties-window.c:4621
[2726]4132msgid "Change"
4133msgstr "Смяна"
4134
[3113]4135#: src/nautilus-properties-window.c:4662
[2248]4136msgid "Others:"
4137msgstr "Други:"
4138
[3113]4139#: src/nautilus-properties-window.c:4705
[2248]4140msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4141msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
4142
[3113]4143#: src/nautilus-properties-window.c:4720
[2726]4144msgid "Security context:"
4145msgstr "Контекст за сигурността:"
[2248]4146
[3113]4147#: src/nautilus-properties-window.c:4736
[2912]4148msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
[2726]4149msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
[2248]4150
[3113]4151#: src/nautilus-properties-window.c:4749
[2248]4152#, c-format
[2726]4153msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
[2248]4154msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
4155
[3113]4156#: src/nautilus-properties-window.c:4754
[2248]4157msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4158msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
4159
[3113]4160#: src/nautilus-properties-window.c:5026
[2248]4161msgid "Open With"
4162msgstr "Отваряне с"
4163
[3113]4164#: src/nautilus-properties-window.c:5385
[2248]4165msgid "Creating Properties window."
4166msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4167
[3113]4168#: src/nautilus-properties-window.c:5716
[2248]4169msgid "Select Custom Icon"
4170msgstr "Избор на друга икона…"
4171
[3113]4172#: src/nautilus-properties-window.c:5718
[2912]4173msgid "_Revert"
4174msgstr "_Отмяна"
4175
[3061]4176#. Open item is always present
[3113]4177#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
[2912]4178msgid "_Open"
4179msgstr "_Отваряне"
4180
[3113]4181#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
4182#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
4183#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
4184#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
4185#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
4186#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
4187msgid "Search"
4188msgstr "Търсене"
4189
4190#: src/nautilus-query.c:520
4191#, c-format
4192msgid "Search for “%s”"
4193msgstr "Търсене на „%s“"
4194
4195#: src/nautilus-query-editor.c:133
[3061]4196msgid "Searching locations only"
4197msgstr "Търсене само в местоположения"
[2048]4198
[3113]4199#: src/nautilus-query-editor.c:137
[3061]4200msgid "Searching devices only"
4201msgstr "Търсене само в устройства"
[2048]4202
[3113]4203#: src/nautilus-query-editor.c:141
[3061]4204msgid "Searching network locations only"
4205msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
[2048]4206
[3113]4207#: src/nautilus-query-editor.c:146
[3061]4208msgid "Remote location - only searching the current folder"
4209msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
[2048]4210
[3113]4211#: src/nautilus-query-editor.c:150
[3061]4212msgid "Only searching the current folder"
4213msgstr "Търсене само в текущата папка"
[2048]4214
[3113]4215#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
4216msgid "File name"
4217msgstr "Име на файл"
4218
4219#: src/nautilus-search-engine.c:238
4220msgid "Unable to complete the requested search"
4221msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
4222
4223#: src/nautilus-search-popover.c:288
[3061]4224msgid "Show a list to select the date"
4225msgstr "Показване на списък за избор на дата"
[2048]4226
[3113]4227#: src/nautilus-search-popover.c:294
4228#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
[3061]4229msgid "Show a calendar to select the date"
4230msgstr "Показване на календар за избор на дата"
[2048]4231
[3061]4232#. Add the no date filter element first
[3113]4233#: src/nautilus-search-popover.c:390
[3061]4234msgid "Any time"
4235msgstr "По всяко време"
4236
4237#. Other types
[3113]4238#: src/nautilus-search-popover.c:487
[3061]4239msgid "Other Type…"
4240msgstr "Друг вид…"
4241
[3113]4242#: src/nautilus-search-popover.c:547
[2048]4243msgid "Select type"
4244msgstr "Избор на вид"
4245
[3113]4246#: src/nautilus-search-popover.c:551
[2726]4247msgid "Select"
4248msgstr "Избиране"
4249
[3113]4250#: src/nautilus-search-popover.c:636
4251#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
[3061]4252msgid "Select Dates…"
4253msgstr "Избор на дати…"
[2048]4254
[3061]4255#. trash
[3113]4256#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
4257#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
[3061]4258msgid "Trash"
4259msgstr "Кошче"
[2048]4260
[3113]4261#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
4262msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
4263msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
[2048]4264
[3113]4265#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
4266msgid ""
4267"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
4268"\">Learn more…</a>"
4269msgstr ""
4270"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
4271"GNOME'>За повече информация…</a>"
4272
4273#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
[2726]4274msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4275msgstr ""
4276"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[2048]4277
[3113]4278#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
4279#.
4280#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
4281msgid "_Undo"
4282msgstr "_Отмяна"
4283
4284#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
4285msgid "_Redo"
4286msgstr "_Повтаряне"
4287
4288#: src/nautilus-trash-bar.c:216
[3061]4289msgid "_Restore"
4290msgstr "_Изваждане"
[2912]4291
[3113]4292#: src/nautilus-trash-bar.c:219
[3061]4293msgid "Restore selected items to their original position"
4294msgstr ""
4295"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
[2912]4296
[3061]4297#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
[3113]4298#: src/nautilus-trash-bar.c:223
[3061]4299msgid "_Empty"
4300msgstr "Из_чистване"
[2990]4301
[3113]4302#: src/nautilus-trash-bar.c:226
[3061]4303msgid "Delete all items in the Trash"
4304msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
[2990]4305
[3113]4306#. days
4307#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
4308#, c-format
4309msgid "%d day ago"
4310msgid_plural "%d days ago"
4311msgstr[0] "Преди %d ден"
4312msgstr[1] "Преди %d дена"
4313
4314#. weeks
4315#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
4316#, c-format
4317msgid "Last week"
4318msgid_plural "%d weeks ago"
4319msgstr[0] "Последната седмица"
4320msgstr[1] "Преди %d седмици"
4321
4322#. months
4323#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
4324#, c-format
4325msgid "Last month"
4326msgid_plural "%d months ago"
4327msgstr[0] "Последния месец"
4328msgstr[1] "Преди %d месеца"
4329
4330#. years
4331#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
4332#, c-format
4333msgid "Last year"
4334msgid_plural "%d years ago"
4335msgstr[0] "Предната година"
4336msgstr[1] "Преди %d години"
4337
4338#: src/nautilus-window.c:1406
[3061]4339msgid "_Properties"
4340msgstr "_Свойства"
[2990]4341
[3113]4342#: src/nautilus-window.c:1418
[3061]4343msgid "_Format…"
4344msgstr "_Форматиране…"
[2990]4345
[3061]4346#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
[3113]4347#: src/nautilus-window.c:1688
[3061]4348#, c-format
4349msgid "“%s” deleted"
4350msgstr "„%s“ — изтрито"
[2990]4351
[3061]4352#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
4353#. * is the count.
[3113]4354#: src/nautilus-window.c:1695
[3061]4355#, c-format
4356msgid "%d file deleted"
4357msgid_plural "%d files deleted"
4358msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
4359msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
[2990]4360
[3113]4361#: src/nautilus-window.c:1806
[3061]4362#, c-format
4363msgid "Open %s"
4364msgstr "Отваряне на „%s“"
[2990]4365
[3113]4366#: src/nautilus-window.c:1897
[3061]4367msgid "_New Tab"
4368msgstr "Нов _подпрозорец"
[2990]4369
[3113]4370#: src/nautilus-window.c:1907
[3061]4371msgid "Move Tab _Left"
4372msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[2990]4373
[3113]4374#: src/nautilus-window.c:1915
[3061]4375msgid "Move Tab _Right"
4376msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[2990]4377
[3113]4378#: src/nautilus-window.c:1926
[3061]4379msgid "_Close Tab"
4380msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
[2990]4381
[3113]4382#: src/nautilus-window.c:2910
[3061]4383msgid "Access and organize your files."
4384msgstr "Достъп и управление на файлове"
[2990]4385
[3061]4386#. Translators should localize the following string
4387#. * which will be displayed at the bottom of the about
4388#. * box to give credit to the translator(s).
4389#.
[3113]4390#: src/nautilus-window.c:2919
[3061]4391msgid "translator-credits"
4392msgstr ""
4393"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
4394"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
4395"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
4396"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
4397"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
4398"Борислав Александров\n"
4399"\n"
4400"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4401"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
4402"bg</a>\n"
4403"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
4404"cult.bg/bugs</a>"
[2990]4405
[3113]4406#: src/nautilus-window-slot.c:1353
[3061]4407msgid "Unable to display the contents of this folder."
4408msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
[2990]4409
[3113]4410#: src/nautilus-window-slot.c:1357
[3061]4411msgid "This location doesn't appear to be a folder."
4412msgstr "Местоположението не е папка."
[2990]4413
[3113]4414#: src/nautilus-window-slot.c:1366
[3061]4415msgid ""
4416"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
4417msgstr ""
4418"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
[2990]4419
[3113]4420#: src/nautilus-window-slot.c:1375
[3061]4421#, c-format
4422msgid "“%s” locations are not supported."
4423msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
[2990]4424
[3113]4425#: src/nautilus-window-slot.c:1380
[3061]4426msgid "Unable to handle this kind of location."
4427msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
[2990]4428
[3113]4429#: src/nautilus-window-slot.c:1388
[3061]4430msgid "Unable to access the requested location."
4431msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
[2990]4432
[3113]4433#: src/nautilus-window-slot.c:1394
[3061]4434msgid "Don't have permission to access the requested location."
4435msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
[2048]4436
[3061]4437#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
4438#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
4439#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
4440#. * the proxy is set up wrong.
4441#.
[3113]4442#: src/nautilus-window-slot.c:1405
[3061]4443msgid ""
4444"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
4445"network settings."
[2187]4446msgstr ""
[3061]4447"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
4448"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
[2187]4449
[3113]4450#: src/nautilus-window-slot.c:1424
[2248]4451#, c-format
[3061]4452msgid "Unhandled error message: %s"
4453msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
[2248]4454
[3113]4455#: src/nautilus-window-slot.c:1595
[3061]4456msgid "Unable to load location"
4457msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
[2248]4458
[3113]4459#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
[3061]4460msgid "Open with:"
4461msgstr "Отваряне с:"
[2248]4462
[3113]4463#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
[3061]4464msgctxt "shortcut window"
4465msgid "General"
4466msgstr "Общи"
[2912]4467
[3113]4468#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
[3061]4469msgctxt "shortcut window"
4470msgid "New window"
4471msgstr "Нов прозорец"
[2248]4472
[3113]4473#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
[3061]4474msgctxt "shortcut window"
4475msgid "Close window or tab"
4476msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
[2248]4477
[3113]4478#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
[3061]4479msgctxt "shortcut window"
4480msgid "Search"
4481msgstr "Търсене"
4482
[3113]4483#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
[3061]4484msgctxt "shortcut window"
4485msgid "Bookmark current location"
4486msgstr "Отметка за текущото местоположение"
4487
[3113]4488#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
[3061]4489msgctxt "shortcut window"
4490msgid "Show help"
4491msgstr "Повече информация"
4492
[3113]4493#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
[3061]4494msgctxt "shortcut window"
4495msgid "Shortcuts"
4496msgstr "Клавишни комбинации"
4497
[3113]4498#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
[3061]4499msgctxt "shortcut window"
4500msgid "Opening"
4501msgstr "Отваряне"
4502
[3113]4503#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
[3061]4504msgctxt "shortcut window"
4505msgid "Open"
4506msgstr "Отваряне"
4507
[3113]4508#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
[3061]4509msgctxt "shortcut window"
4510msgid "Open in new tab"
4511msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
4512
[3113]4513#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
[3061]4514msgctxt "shortcut window"
4515msgid "Open in new window"
4516msgstr "Отваряне в нов прозорец"
4517
[3113]4518#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
[3061]4519msgctxt "shortcut window"
4520msgid "Open item location (search and recent only)"
[2726]4521msgstr ""
[3061]4522"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
[2726]4523
[3113]4524#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
[3061]4525msgctxt "shortcut window"
4526msgid "Open file and close window"
4527msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
[2248]4528
[3113]4529#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
[3061]4530msgctxt "shortcut window"
4531msgid "Open with default application"
4532msgstr "Отваряне със стандартната програма"
[2248]4533
[3113]4534#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
[3061]4535msgctxt "shortcut window"
4536msgid "Tabs"
4537msgstr "Подпрозорци"
[2248]4538
[3113]4539#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
[3061]4540msgctxt "shortcut window"
4541msgid "New tab"
4542msgstr "Нов подпрозорец"
[2248]4543
[3113]4544#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
[3061]4545msgctxt "shortcut window"
4546msgid "Go to previous tab"
4547msgstr "Към предишния подпрозорец"
[2248]4548
[3113]4549#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
[3061]4550msgctxt "shortcut window"
4551msgid "Go to next tab"
4552msgstr "Към следващия подпрозорец"
[2248]4553
[3113]4554#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
[3061]4555msgctxt "shortcut window"
4556msgid "Open tab"
4557msgstr "Отваряне на подпрозорец"
[2248]4558
[3113]4559#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
[3061]4560msgctxt "shortcut window"
4561msgid "Move tab left"
4562msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[2248]4563
[3113]4564#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
[3061]4565msgctxt "shortcut window"
4566msgid "Move tab right"
4567msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[2248]4568
[3113]4569#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
[3061]4570msgctxt "shortcut window"
4571msgid "Navigation"
4572msgstr "Придвижване"
[2248]4573
[3113]4574#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
[3061]4575msgctxt "shortcut window"
4576msgid "Go back"
4577msgstr "Назад"
[2248]4578
[3113]4579#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
[3061]4580msgctxt "shortcut window"
4581msgid "Go forward"
4582msgstr "Напред"
[2248]4583
[3113]4584#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
[3061]4585msgctxt "shortcut window"
4586msgid "Go up"
4587msgstr "Нагоре"
[2248]4588
[3113]4589#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
[3061]4590msgctxt "shortcut window"
4591msgid "Go down"
4592msgstr "Надолу"
[2248]4593
[3113]4594#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
[3061]4595msgctxt "shortcut window"
4596msgid "Go to home folder"
4597msgstr "Към домашната папка"
[2248]4598
[3113]4599#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
[3061]4600msgctxt "shortcut window"
4601msgid "Enter location"
4602msgstr "Въвеждане на местоположение"
[2248]4603
[3113]4604#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
[3061]4605msgctxt "shortcut window"
4606msgid "Location bar with root location"
4607msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
[2248]4608
[3113]4609#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
[3061]4610msgctxt "shortcut window"
4611msgid "Location bar with home location"
4612msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
[2726]4613
[3113]4614#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
[3061]4615msgctxt "shortcut window"
4616msgid "View"
4617msgstr "Изглед"
[2912]4618
[3113]4619#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
[3061]4620msgctxt "shortcut window"
4621msgid "Zoom in"
4622msgstr "Увеличаване"
[2726]4623
[3113]4624#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
[3061]4625msgctxt "shortcut window"
4626msgid "Zoom out"
4627msgstr "Намаляване"
[2248]4628
[3113]4629#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
[3061]4630msgctxt "shortcut window"
4631msgid "Reset zoom"
4632msgstr "Нормален мащаб"
[2248]4633
[3113]4634#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
[3061]4635msgctxt "shortcut window"
4636msgid "Refresh view"
4637msgstr "Опресняване на изгледа"
[2248]4638
[3113]4639#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
[3061]4640msgctxt "shortcut window"
4641msgid "Show/hide hidden files"
4642msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
[2912]4643
[3113]4644#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
[3061]4645msgctxt "shortcut window"
4646msgid "Show/hide sidebar"
4647msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
[2248]4648
[3113]4649#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
[3061]4650msgctxt "shortcut window"
4651msgid "Show/hide action menu"
4652msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
[2248]4653
[3113]4654#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
[3061]4655msgctxt "shortcut window"
4656msgid "List view"
4657msgstr "Изглед като списък"
[2912]4658
[3113]4659#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
[3061]4660msgctxt "shortcut window"
4661msgid "Grid view"
4662msgstr "Изглед като решетка"
[2248]4663
[3113]4664#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
[3061]4665msgctxt "shortcut window"
4666msgid "Editing"
4667msgstr "Редактиране"
[2248]4668
[3113]4669#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
[3061]4670msgctxt "shortcut window"
4671msgid "Create folder"
4672msgstr "Създаване на папка"
4673
[3113]4674#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
[3061]4675msgctxt "shortcut window"
4676msgid "Rename"
4677msgstr "Преименуване"
4678
[3113]4679#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
[3061]4680msgctxt "shortcut window"
4681msgid "Move to trash"
4682msgstr "Преместване в кошчето"
4683
[3113]4684#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
[3061]4685msgctxt "shortcut window"
4686msgid "Delete permanently"
4687msgstr "Окончателно изтриване"
4688
[3113]4689#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
[3061]4690msgctxt "shortcut window"
[3113]4691msgid "Cut"
4692msgstr "Отрязване"
4693
4694#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
4695msgctxt "shortcut window"
[3061]4696msgid "Copy"
4697msgstr "Копиране"
4698
[3113]4699#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
[3061]4700msgctxt "shortcut window"
4701msgid "Paste"
4702msgstr "Поставяне"
4703
[3113]4704#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
[3061]4705msgctxt "shortcut window"
4706msgid "Select all"
4707msgstr "Избиране на всички"
4708
[3113]4709#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
[3061]4710msgctxt "shortcut window"
4711msgid "Invert selection"
4712msgstr "Обръщане на избора"
4713
[3113]4714#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
[3061]4715msgctxt "shortcut window"
4716msgid "Select items matching"
4717msgstr "Избор на обекти по критерии"
4718
[3113]4719#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
[3061]4720msgctxt "shortcut window"
4721msgid "Undo"
4722msgstr "Отмяна"
4723
[3113]4724#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
[3061]4725msgctxt "shortcut window"
4726msgid "Redo"
4727msgstr "Повтаряне"
4728
[3113]4729#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
[3061]4730msgctxt "shortcut window"
4731msgid "Show item properties"
4732msgstr "Свойства на обекта"
4733
[3113]4734#: src/resources/gtk/menus.ui:6
[3061]4735msgid "New _Window"
4736msgstr "_Нов прозорец"
4737
[3113]4738#: src/resources/gtk/menus.ui:13
[3061]4739msgid "Sidebar"
4740msgstr "Страничен панел"
4741
[3113]4742#: src/resources/gtk/menus.ui:21
[3061]4743msgid "Prefere_nces"
4744msgstr "Настрой_ки"
4745
[3113]4746#: src/resources/gtk/menus.ui:27
[3061]4747msgid "_Keyboard Shortcuts"
4748msgstr "_Клавишни комбинации"
4749
[3113]4750#: src/resources/gtk/menus.ui:31
[3061]4751msgid "_Help"
4752msgstr "Помо_щ"
4753
[3113]4754#: src/resources/gtk/menus.ui:36
[3061]4755msgid "_About"
4756msgstr "_Относно"
4757
[3113]4758#: src/resources/gtk/menus.ui:40
[3061]4759msgid "_Quit"
4760msgstr "_Спиране на програмата"
4761
[3113]4762#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
4763#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
4764msgid "_Rename"
4765msgstr "Пре_именуване"
4766
4767#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
4768msgid "Rename _using a template"
4769msgstr "Преименуване по _шаблон"
4770
4771#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
4772msgid "Find and replace _text"
4773msgstr "Търсене и _замяна на текст"
4774
4775#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
4776msgid "Add"
4777msgstr "Добавяне"
4778
4779#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
4780msgid "Automatic Numbering Order"
4781msgstr "Ред на автоматично номериране"
4782
4783#. Translators: This is a noun, not a verb
4784#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
4785msgid "Format"
4786msgstr "Форматиране"
4787
4788#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
4789msgid "Existing Text"
4790msgstr "Първоначален текст"
4791
4792#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
4793msgid "Replace With"
4794msgstr "Замяна с"
4795
4796#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
4797msgctxt "title"
4798msgid "Replace"
4799msgstr "Замяна"
4800
4801#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
4802msgid "Automatic Numbers"
4803msgstr "Автоматично номериране"
4804
4805#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
4806msgid "1, 2, 3, 4"
4807msgstr "1, 2, 3, 4"
4808
4809#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
4810msgid "01, 02, 03, 04"
4811msgstr "01, 02, 03, 04"
4812
4813#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
4814msgid "001, 002, 003, 004"
4815msgstr "001, 002, 003, 004"
4816
4817#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
4818msgid "Metadata"
4819msgstr "Метаданни"
4820
4821#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
4822msgid "Creation Date"
4823msgstr "Създаване"
4824
4825#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
4826msgid "Season Number"
4827msgstr "Сезон"
4828
4829#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
4830msgid "Episode Number"
4831msgstr "Епизод"
4832
4833#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
4834msgid "Track Number"
4835msgstr "Парче"
4836
4837#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
4838msgid "Artist Name"
4839msgstr "Изпълнител"
4840
4841#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
4842msgid "Album Name"
4843msgstr "Албум"
4844
4845#
4846#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
4847msgid "Original File Name"
4848msgstr "Първоначално име на файл"
4849
4850#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
4851msgid "Create Archive"
4852msgstr "Създаване на архив"
4853
4854#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
4855msgid "Archive name"
4856msgstr "Име на архив"
4857
4858#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
4859msgid "Compatible with all operating systems."
4860msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
4861
4862#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
4863msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
4864msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
4865
4866#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
4867msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
4868msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
4869
4870#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
[3061]4871msgid "New _Folder"
4872msgstr "Нова _папка"
4873
[3113]4874#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
[2990]4875msgid "New _Document"
4876msgstr "Нов до_кумент"
[2248]4877
[3113]4878#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
[3061]4879msgid "_Paste"
4880msgstr "_Поставяне"
4881
[3113]4882#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
4883#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
[3061]4884msgid "Create _Link"
4885msgstr "_Създаване на връзка"
4886
[3113]4887#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
[3061]4888msgid "Select _All"
4889msgstr "Избиране на _всички"
4890
[3113]4891#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
4892#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
4893#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
[2990]4894msgid "P_roperties"
4895msgstr "_Свойства"
[2248]4896
[3113]4897#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
[2990]4898msgid "_Keep aligned"
4899msgstr "_Подравнени икони"
[2912]4900
[3113]4901#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
[2990]4902msgid "Organize _Desktop by Name"
4903msgstr "Подреждане по _име"
[2248]4904
[3113]4905#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
[2990]4906msgid "Change _Background"
4907msgstr "Промяна на _фона"
[2248]4908
[3113]4909#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
[2990]4910msgid "_Scripts"
4911msgstr "_Скриптове"
[2248]4912
[3113]4913#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
[2990]4914msgid "_Open Scripts Folder"
4915msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
[2248]4916
[3113]4917#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
[2990]4918msgid "_Open Item Location"
4919msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
[2248]4920
[3113]4921#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
4922#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
[3061]4923msgid "Open In New _Tab"
4924msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
4925
[3113]4926#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
4927#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
[2990]4928msgid "Open In New _Window"
[2912]4929msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
4930
[3113]4931#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
[2990]4932msgid "Open With Other _Application"
4933msgstr "Отваряне с _друга програма…"
[2248]4934
[3113]4935#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
4936#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
[2990]4937msgid "_Mount"
4938msgstr "_Монтиране"
[2248]4939
[3113]4940#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
4941#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
[2990]4942msgid "_Unmount"
4943msgstr "_Демонтиране"
[2726]4944
[3113]4945#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
[2990]4946msgid "_Eject"
4947msgstr "Из_важдане"
[2248]4948
[3113]4949#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
[2990]4950msgid "_Stop"
4951msgstr "Сп_иране"
[2912]4952
[3113]4953#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
[2990]4954msgid "_Detect Media"
4955msgstr "_Засичане на носител"
[2248]4956
[3113]4957#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
[3061]4958msgid "Cu_t"
4959msgstr "_Отрязване"
4960
[3113]4961#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
[3061]4962msgid "_Copy"
4963msgstr "_Копиране"
4964
[3113]4965#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
[2990]4966msgid "_Paste Into Folder"
4967msgstr "_Поставяне в папката"
[2248]4968
[3113]4969#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
[2990]4970msgid "Move to…"
4971msgstr "Преместване в…"
[2248]4972
[3113]4973#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
[2990]4974msgid "Copy to…"
4975msgstr "Копиране в…"
[2912]4976
[3113]4977#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
[2990]4978msgid "_Delete from Trash"
4979msgstr "_Изтриване от кошчето"
[2912]4980
[3113]4981#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
4982#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
[3061]4983msgid "_Delete Permanently"
4984msgstr "_Окончателно изтриване"
4985
[3113]4986#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
[2990]4987msgid "Empty Trash"
4988msgstr "Изчистване на кошчето"
[2248]4989
[3113]4990#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
[2990]4991msgid "_Restore From Trash"
4992msgstr "_Възстановяване от кошчето"
4993
[3113]4994#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
[2990]4995msgid "Resize Icon…"
4996msgstr "Разтягане на икона…"
4997
[3113]4998#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
[2990]4999msgid "Restore Icon's Original Size"
5000msgstr "Първоначален размер на икона"
5001
[3113]5002#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
5003msgid "Rena_me…"
5004msgstr "Преи_менуване…"
[2990]5005
[3113]5006#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
[2990]5007msgid "Set As Wallpaper"
5008msgstr "Да е фон"
5009
[3113]5010#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
[3061]5011msgid "_Remove from Recent"
5012msgstr "_Махане от скоро ползваните"
[2248]5013
[3113]5014#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
5015msgid "_Extract Here"
5016msgstr "_Разархивиране тук"
5017
5018#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
5019msgid "E_xtract to…"
5020msgstr "Разархивиране _в…"
5021
5022#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
5023msgid "C_ompress…"
5024msgstr "_Компресиране…“"
5025
5026#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
[3061]5027msgid "Folder is Empty"
5028msgstr "Папката е празна"
[2248]5029
[3113]5030#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
[3061]5031msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
5032msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
[2248]5033
[3113]5034#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
[3061]5035msgid ""
5036"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
5037"— the Delete key will work when pressed on its own."
5038msgstr ""
5039"С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, за "
5040"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
[2248]5041
[3113]5042#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
[3061]5043msgid "Got it"
5044msgstr "Ясно"
[2248]5045
[3113]5046#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
[3061]5047msgid "No Results Found"
5048msgstr "Няма резултати"
[2912]5049
[3113]5050#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
5051#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
[3061]5052msgid "Try a different search"
5053msgstr "Ново търсене"
[2912]5054
[3113]5055#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
5056#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
5057#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
[3061]5058msgid "Always"
5059msgstr "Винаги"
[2990]5060
[3113]5061#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
5062#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
5063#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
[3061]5064msgid "Local Files Only"
5065msgstr "Само за локални файлове"
[2990]5066
[3113]5067#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
5068#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
5069#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
[3061]5070msgid "Never"
5071msgstr "Никога"
[1097]5072
[3113]5073#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
5074#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
[3061]5075msgid "Small"
5076msgstr "Малък"
[2268]5077
[3113]5078#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
5079#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
[3061]5080msgid "Standard"
5081msgstr "Стандартен"
[1097]5082
[3113]5083#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
5084#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
[3061]5085msgid "Large"
5086msgstr "Голям"
[2268]5087
[3113]5088#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
[3061]5089msgid "By Name"
5090msgstr "по име"
[1097]5091
[3113]5092#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
[3061]5093msgid "By Size"
5094msgstr "по размер"
[1097]5095
[3113]5096#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
[3061]5097msgid "By Type"
5098msgstr "по вид"
[2912]5099
[3113]5100#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
[3061]5101msgid "By Modification Date"
5102msgstr "по време на промяна"
[2912]5103
[3113]5104#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
[3061]5105msgid "By Access Date"
5106msgstr "по време на достъп"
[2912]5107
[3113]5108#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
[3061]5109msgid "By Trashed Date"
5110msgstr "по време на преместване в кошчето"
[2912]5111
[3113]5112#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
[3061]5113msgid "100 KB"
5114msgstr "100 KB"
[2912]5115
[3113]5116#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
[3061]5117msgid "500 KB"
5118msgstr "500 KB"
[2912]5119
[3113]5120#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
[3061]5121msgid "1 MB"
5122msgstr "1 MB"
[2912]5123
[3113]5124#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
[3061]5125msgid "3 MB"
5126msgstr "3 MB"
[2912]5127
[3113]5128#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
[3061]5129msgid "5 MB"
5130msgstr "5 MB"
5131
[3113]5132#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
[3061]5133msgid "10 MB"
5134msgstr "10 MB"
5135
[3113]5136#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
[3061]5137msgid "100 MB"
5138msgstr "100 MB"
5139
[3113]5140#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
[3061]5141msgid "1 GB"
5142msgstr "1 GB"
5143
[3113]5144#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
[3061]5145msgid "2 GB"
5146msgstr "2 GB"
5147
[3113]5148#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
[3061]5149msgid "4 GB"
5150msgstr "4 GB"
5151
[3113]5152#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
[3061]5153msgid "Preferences"
5154msgstr "Настройки"
5155
[3113]5156#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
5157#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
[3061]5158msgid "Sort"
5159msgstr "Подреждане"
5160
[3113]5161#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
[3061]5162msgid "Sort _folders before files"
5163msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
5164
[3113]5165#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
[3061]5166msgid "Allow folders to be _expanded"
5167msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"
5168
[3113]5169#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
[3061]5170msgid "Icon View Captions"
5171msgstr "Заглавия при изглед като икони"
5172
[3113]5173#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
[2912]5174msgid ""
[3061]5175"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
5176"More information will appear when zooming closer."
[2912]5177msgstr ""
[3061]5178"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки.\n"
5179"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[2912]5180
[3113]5181#. Translators: This is an ordinal number
5182#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
[3061]5183msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5184msgid "Second"
5185msgstr "Второ"
[2912]5186
[3113]5187#. Translators: This is an ordinal number
5188#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
[3061]5189msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5190msgid "Third"
5191msgstr "Трето"
[2268]5192
[3113]5193#. Translators: This is an ordinal number
5194#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
[3061]5195msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5196msgid "First"
5197msgstr "Първо"
5198
[3113]5199#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
[3061]5200msgid "Views"
5201msgstr "Изгледи"
5202
[3113]5203#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
[3061]5204msgid "Open Action"
5205msgstr "Действие за отваряне"
5206
[3113]5207#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
[3061]5208msgid "_Single click to open items"
5209msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
5210
[3113]5211#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
[3061]5212msgid "_Double click to open items"
5213msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
5214
[3113]5215#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
[3061]5216msgid "Link Creation"
5217msgstr "Създаване на връзка"
5218
[3113]5219#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
[3061]5220msgid "Show action to create symbolic _links"
5221msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."
5222
[3113]5223#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
[3061]5224msgid "Executable Text Files"
5225msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
5226
[3113]5227#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
[3061]5228msgid "_Display them"
5229msgstr "_Показване"
5230
[3113]5231#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
[3061]5232msgid "_Run them"
5233msgstr "_Изпълняване"
5234
[3113]5235#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
[3061]5236msgid "_Ask what to do"
5237msgstr "Пи_тане"
5238
[3113]5239#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
[3061]5240msgid "Ask before _emptying the Trash"
5241msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"
5242
[3113]5243#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
[3061]5244msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
5245msgstr "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"
5246
[3113]5247#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
5248msgid "Compressed Files"
5249msgstr "Компресирани файлове"
5250
5251#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
5252msgid "E_xtract the files on open"
5253msgstr "_Разархивиране на файловете при отваряне"
5254
5255#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
[3061]5256msgid "Behavior"
5257msgstr "Поведение"
5258
[3113]5259#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
[3061]5260msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5261msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
5262
[3113]5263#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
[3061]5264msgid "List Columns"
5265msgstr "Колони в списъка"
5266
[3113]5267#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
[3061]5268msgid "Search in subfolders:"
5269msgstr "Търсене в подпапки:"
5270
[3113]5271#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
[3061]5272msgid "_On this computer only"
5273msgstr "Само _локални файлове"
5274
[3113]5275#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
[3061]5276msgid "_All locations"
5277msgstr "Всички _местоположения"
5278
[3113]5279#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
[3061]5280msgid "_Never"
5281msgstr "_Никога"
5282
[3113]5283#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
[3061]5284msgid "Thumbnails"
5285msgstr "Миниатюри"
5286
[3113]5287#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
[3061]5288msgid "Show thumbnails:"
5289msgstr "Показване на _миниатюрите:"
5290
[3113]5291#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
[3061]5292msgid "_Files on this computer only"
5293msgstr "Само за _локални файлове"
5294
[3113]5295#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
[3061]5296msgid "A_ll files"
5297msgstr "_Всички файлове"
5298
[3113]5299#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
[3061]5300msgid "N_ever"
5301msgstr "_Никога"
5302
[3113]5303#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
[3061]5304msgid "Onl_y for files smaller than:"
5305msgstr "Само за файлове по-_малки от:"
5306
[3113]5307#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
[3061]5308msgid "File count"
5309msgstr "Брой файлове"
5310
[3113]5311#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
[3061]5312msgid "Count number of files in folders:"
5313msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"
5314
[3113]5315#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
[3061]5316msgid "F_olders in this computer only"
5317msgstr "Папки само на _този компютър"
5318
[3113]5319#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
[3061]5320msgid "All folder_s"
5321msgstr "Всички _папки"
5322
[3113]5323#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
[3061]5324msgid "Ne_ver"
5325msgstr "_Никога"
5326
[3113]5327#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
[3061]5328msgid "Search & Preview"
5329msgstr "Търсене и преглед"
5330
[3113]5331#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
[3061]5332msgid "When"
5333msgstr "Кога"
5334
[3113]5335#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
[3061]5336msgid "Select a date"
5337msgstr "Избор на дата"
5338
[3113]5339#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
[3061]5340msgid "Clear the currently selected date"
5341msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
5342
[3113]5343#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
[3061]5344msgid "Since…"
5345msgstr "От…"
5346
[3113]5347#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
[3061]5348msgid "Last _modified"
5349msgstr "_Последно променяни"
5350
[3113]5351#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
[3061]5352msgid "Last _used"
5353msgstr "_Последно ползвани"
5354
[3113]5355#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
[3061]5356msgid "What"
5357msgstr "Какво"
5358
[3113]5359#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
[3061]5360msgid "Which file types will be searched"
5361msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
5362
[3113]5363#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
[3061]5364msgid "Full Text"
5365msgstr "Пълнотекстово"
5366
[3113]5367#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
[3061]5368msgid "Search on the file content and name"
5369msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
5370
[3113]5371#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
[3061]5372msgid "File Name"
5373msgstr "Име на файл"
5374
[3113]5375#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
[3061]5376msgid "Search only on the file name"
5377msgstr "Търсене само по име на файл"
5378
[3113]5379#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
5380msgid "New folder"
5381msgstr "Нова папка"
[3061]5382
[3113]5383#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
5384msgid "Bookmark this location"
5385msgstr "Отметка за местоположението"
[3061]5386
[3113]5387#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
5388msgid "New tab"
5389msgstr "Нов подпрозорец"
[3061]5390
[3113]5391#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
[3061]5392msgid "Action menu"
5393msgstr "Меню за действия"
5394
[3113]5395#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
[3061]5396msgid "Open action menu"
5397msgstr "Отваряне на менюто за действия"
5398
[3113]5399#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
5400msgid "View mode toggle"
5401msgstr "Превключване на изгледа"
[3061]5402
[3113]5403#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
5404msgid "Toggle between grid and list view"
5405msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"
[3061]5406
[3113]5407#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
[3061]5408msgid "Search files"
5409msgstr "Търсене за файлове"
5410
[3113]5411#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
[3061]5412msgid "Operations in progress"
5413msgstr "В момента се извършват операции"
5414
[3113]5415#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
[3061]5416msgid "Open operations in progress"
5417msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"
5418
[3113]5419#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
5420msgid "Zoom out"
5421msgstr "Намаляване"
5422
5423#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
5424msgid "Reset zoom"
5425msgstr "Нормален мащаб"
5426
5427#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
5428msgid "Zoom in"
5429msgstr "Увеличаване"
5430
[3061]5431#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
[3113]5432#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
[3061]5433msgctxt "Sort Criterion"
[3113]5434msgid "_A-Z"
5435msgstr "_А→Я"
[3061]5436
[3113]5437#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
5438#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
5439msgctxt "Sort Criterion"
5440msgid "_Z-A"
5441msgstr "_Я→А"
5442
5443#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
5444msgid "Last _Modified"
5445msgstr "По_следно променени"
5446
5447#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
5448msgid "_First Modified"
5449msgstr "П_ърво променени"
5450
5451#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
[3061]5452msgid "_Size"
5453msgstr "_Размер"
5454
[3113]5455#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
[3061]5456msgid "_Type"
5457msgstr "_Вид"
5458
[3113]5459#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
[3061]5460msgid "Last _Trashed"
[3113]5461msgstr "Последно изхвърлени"
[3061]5462
[3113]5463#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
[3061]5464msgid "_Visible Columns…"
5465msgstr "Видими _колони…"
5466
[3113]5467#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
[3061]5468msgid "Show _Hidden Files"
5469msgstr "По_казване на скритите файлове"
5470
[3113]5471#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
5472msgid "R_eload"
[3061]5473msgstr "_Презареждане"
5474
[3113]5475#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
[3061]5476msgid "St_op"
5477msgstr "_Спиране"
5478
[3113]5479#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
[2990]5480msgid "_Files"
5481msgstr "_Файлове"
5482
[3113]5483#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
[3061]5484msgid "Searching for network locations"
5485msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
[2268]5486
[3113]5487#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
[3061]5488msgid "No network locations found"
5489msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
[2048]5490
[3113]5491#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
[3061]5492msgid "Computer"
5493msgstr "Компютър"
[2048]5494
[3061]5495#. Restore from Cancel to Connect
[3113]5496#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
[3061]5497msgid "Con_nect"
5498msgstr "_Свързване"
[2048]5499
[3061]5500#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3113]5501#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
[3061]5502msgid "Unable to unmount volume"
5503msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
[2048]5504
[3061]5505#. Allow to cancel the operation
[3113]5506#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
[3061]5507msgid "Cance_l"
5508msgstr "_Отказ"
[2048]5509
[3113]5510#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
[3061]5511msgid "Open in New _Tab"
5512msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
[2048]5513
[3113]5514#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
[3061]5515msgid "Open in New _Window"
5516msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[2048]5517
[3113]5518#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
[3061]5519msgid "Unable to get remote server location"
5520msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
[2048]5521
[3113]5522#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
[3061]5523msgid "Networks"
5524msgstr "Мрежи"
[2048]5525
[3113]5526#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
[3061]5527msgid "On This Computer"
5528msgstr "На този компютър"
5529
5530#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
5531#. * should be based on the free space available.
5532#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
5533#.
[3113]5534#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
[2048]5535#, c-format
[3061]5536msgid "%s / %s available"
5537msgid_plural "%s / %s available"
5538msgstr[0] "Налично: %s от %s"
5539msgstr[1] "Налично: %s от %s"
[2048]5540
[3113]5541#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
[3061]5542msgid "Disconnect"
5543msgstr "Изключване"
[2726]5544
[3113]5545#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
5546#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
[3061]5547msgid "Unmount"
5548msgstr "Демонтиране"
[2726]5549
[3113]5550#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
5551msgid "Server Addresses"
5552msgstr "Адрес на сървъра"
5553
5554#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
5555msgid ""
5556"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
5557msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
5558
5559#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
5560msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
5561msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
5562
5563#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
5564msgid "Available Protocols"
5565msgstr "Поддържани протоколи"
5566
5567#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
5568msgid "AppleTalk"
5569msgstr "AppleTalk"
5570
5571#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
5572msgid "File Transfer Protocol"
5573msgstr "FTP/FTPS"
5574
5575#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
5576msgid "Network File System"
5577msgstr "NFS"
5578
5579#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
5580msgid "Samba"
5581msgstr "Samba"
5582
5583#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
5584msgid "SSH File Transfer Protocol"
5585msgstr "SFTP"
5586
5587#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
5588msgid "WebDAV"
5589msgstr "WebDAV"
5590
5591#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
5592msgid "Prefix"
5593msgstr "Протокол"
5594
5595#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
5596#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
5597msgid "ftp:// or ftps://"
5598msgstr "ftp:// или ftps://"
5599
5600#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
5601msgid "smb://"
5602msgstr "smb://"
5603
5604#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
5605#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
5606msgid "sftp:// or ssh://"
5607msgstr "sftp:// или ssh://"
5608
5609#. Translators: do not translate dav:// and davs://
5610#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
5611msgid "dav:// or davs://"
5612msgstr "dav:// или davs://"
5613
[3061]5614#. Translators: Server as any successfully connected network address
[3113]5615#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
[3061]5616msgid "No recent servers found"
5617msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
5618
[3113]5619#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
[3061]5620msgid "Recent Servers"
5621msgstr "Скоро ползвани сървъри"
5622
[3113]5623#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
[3061]5624msgid "No results found"
5625msgstr "Няма резултати"
5626
[3113]5627#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
[3061]5628msgid "Connect to _Server"
5629msgstr "_Свързване към сървър"
5630
[3113]5631#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
[3061]5632msgid "Enter server address…"
5633msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
[3113]5634
5635#~ msgctxt "shortcut window"
5636#~ msgid "Bookmarks"
5637#~ msgstr "Отметки"
5638
5639#~ msgid ""
5640#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
5641#~ "permissions to see them."
5642#~ msgstr ""
5643#~ "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права "
5644#~ "да ги видите."
5645
5646#~ msgid ""
5647#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
5648#~ "read it."
5649#~ msgstr ""
5650#~ "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
5651
5652#~ msgid "Could not remove the folder %B."
5653#~ msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
5654
5655#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
5656#~ msgstr ""
5657#~ "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
5658
5659#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
5660#~ msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
5661
5662#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
5663#~ msgstr ""
5664#~ "Без управление на работния плот (игнорира\n"
5665#~ " стойността от GSettings)."
5666
5667#~ msgid "New _Tab"
5668#~ msgstr "Нов _подпрозорец"
5669
5670#~ msgid "Enter _Location"
5671#~ msgstr "_Въвеждане на местоположение"
5672
5673#~ msgid "View menu"
5674#~ msgstr "Меню за изгледа"
5675
5676#~ msgid "Open view menu"
5677#~ msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
5678
5679#~ msgctxt "Sort Criterion"
5680#~ msgid "_Name"
5681#~ msgstr "_Име"
5682
5683#~ msgid "Search _Relevance"
5684#~ msgstr "По _съответствие"
5685
5686#~ msgid "Re_verse Order"
5687#~ msgstr "_Обратен ред"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.