source: gnome/gnome-2-32/glib.glib-2-26.bg.po@ 2195

Last change on this file since 2195 was 2195, checked in by dam, 15 years ago

glib: обновяване на превода

File size: 133.5 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1948]3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1948]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[2188]10"Project-Id-Version: glib glib-2-26\n"
[2194]11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12"product=glib&component=general\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:41+0000\n"
[2195]14"PO-Revision-Date: 2010-09-28 09:13+0300\n"
[2188]15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2194]20"Language: bg\n"
[1097]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
[2188]23#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
[1097]24#, c-format
25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
27
[2188]28#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
[1097]30#, c-format
31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
33
[2188]34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
[1097]36#, c-format
37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
39
[2188]40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
[1097]42#, c-format
43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
45
[2188]46#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
[1097]47msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
49
[2188]50#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
[1097]51#, c-format
52msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
54
[2188]55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
[1097]64#, c-format
65msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
67
[2188]68#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
[1097]69#, c-format
70msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]71msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]72
[2188]73#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
[1097]74#, c-format
75msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]76msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]77
[2188]78#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
[1097]79#, c-format
80msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
82
[2188]83#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
[1097]84#, c-format
85msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]86msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]87
[2188]88#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
[1097]89#, c-format
90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]91msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]92
[2188]93#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
94#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
[1097]95#, c-format
96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]97msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]98
[2188]99#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
100#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
[1097]101#, c-format
102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
104
[2188]105#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
106#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
107#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
[1097]108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
110
[2188]111#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
112#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
[1097]113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
116
[2188]117#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
118#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
[1097]119msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]121
[2188]122#: ../glib/gconvert.c:1058
[1097]123#, c-format
124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125msgstr ""
[1189]126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]127
[2188]128#: ../glib/gconvert.c:1881
[1097]129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]131msgstr ""
132"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133"система)"
[1097]134
[2188]135#: ../glib/gconvert.c:1891
[1097]136#, c-format
137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
139
[2188]140#: ../glib/gconvert.c:1908
[1097]141#, c-format
142msgid "The URI '%s' is invalid"
143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
144
[2188]145#: ../glib/gconvert.c:1920
[1097]146#, c-format
147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]149
[2188]150#: ../glib/gconvert.c:1936
[1097]151#, c-format
152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
154
[2188]155#: ../glib/gconvert.c:2031
[1097]156#, c-format
157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
159
[2188]160#: ../glib/gconvert.c:2041
[1097]161msgid "Invalid hostname"
162msgstr "Неправилно име на хост"
163
[2188]164#. Translators: 'before midday' indicator
165#: ../glib/gdatetime.c:149
166msgctxt "GDateTime"
167msgid "am"
168msgstr "пр. об."
169
170#. Translators: 'before midday' indicator
171#: ../glib/gdatetime.c:151
172msgctxt "GDateTime"
173msgid "AM"
174msgstr "пр. об."
175
176#. Translators: 'after midday' indicator
177#: ../glib/gdatetime.c:153
178msgctxt "GDateTime"
179msgid "pm"
180msgstr "сл. об."
181
182#. Translators: 'after midday' indicator
183#: ../glib/gdatetime.c:155
184msgctxt "GDateTime"
185msgid "PM"
186msgstr "сл. об."
187
188#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189#: ../glib/gdatetime.c:164
190msgctxt "GDateTime"
191msgid "%m/%d/%y"
192msgstr "%d.%m.%y"
193
194#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195#: ../glib/gdatetime.c:167
196msgctxt "GDateTime"
197msgid "%H:%M:%S"
198msgstr "%H:%M:%S"
199
200#: ../glib/gdatetime.c:193
201msgctxt "full month name"
202msgid "January"
203msgstr "януари"
204
205#: ../glib/gdatetime.c:195
206msgctxt "full month name"
207msgid "February"
208msgstr "февруари"
209
210#: ../glib/gdatetime.c:197
211msgctxt "full month name"
212msgid "March"
213msgstr "март"
214
215#: ../glib/gdatetime.c:199
216msgctxt "full month name"
217msgid "April"
218msgstr "април"
219
220#: ../glib/gdatetime.c:201
221msgctxt "full month name"
222msgid "May"
223msgstr "май"
224
225#: ../glib/gdatetime.c:203
226msgctxt "full month name"
227msgid "June"
228msgstr "юни"
229
230#: ../glib/gdatetime.c:205
231msgctxt "full month name"
232msgid "July"
233msgstr "юли"
234
235#: ../glib/gdatetime.c:207
236msgctxt "full month name"
237msgid "August"
238msgstr "август"
239
240#: ../glib/gdatetime.c:209
241msgctxt "full month name"
242msgid "September"
243msgstr "септември"
244
245#: ../glib/gdatetime.c:211
246msgctxt "full month name"
247msgid "October"
248msgstr "октомври"
249
250#: ../glib/gdatetime.c:213
251msgctxt "full month name"
252msgid "November"
253msgstr "ноември"
254
255#: ../glib/gdatetime.c:215
256msgctxt "full month name"
257msgid "December"
258msgstr "декември"
259
260#: ../glib/gdatetime.c:230
261msgctxt "abbreviated month name"
262msgid "Jan"
263msgstr "яну"
264
265#: ../glib/gdatetime.c:232
266msgctxt "abbreviated month name"
267msgid "Feb"
268msgstr "фев"
269
270#: ../glib/gdatetime.c:234
271msgctxt "abbreviated month name"
272msgid "Mar"
273msgstr "мар"
274
275#: ../glib/gdatetime.c:236
276msgctxt "abbreviated month name"
277msgid "Apr"
278msgstr "апр"
279
280#: ../glib/gdatetime.c:238
281msgctxt "abbreviated month name"
282msgid "May"
283msgstr "май"
284
285#: ../glib/gdatetime.c:240
286msgctxt "abbreviated month name"
287msgid "Jun"
288msgstr "юни"
289
290#: ../glib/gdatetime.c:242
291msgctxt "abbreviated month name"
292msgid "Jul"
293msgstr "юли"
294
295#: ../glib/gdatetime.c:244
296msgctxt "abbreviated month name"
297msgid "Aug"
298msgstr "авг"
299
300#: ../glib/gdatetime.c:246
301msgctxt "abbreviated month name"
302msgid "Sep"
303msgstr "сеп"
304
305#: ../glib/gdatetime.c:248
306msgctxt "abbreviated month name"
307msgid "Oct"
308msgstr "окт"
309
310#: ../glib/gdatetime.c:250
311msgctxt "abbreviated month name"
312msgid "Nov"
313msgstr "ное"
314
315#: ../glib/gdatetime.c:252
316msgctxt "abbreviated month name"
317msgid "Dec"
318msgstr "дек"
319
320#: ../glib/gdatetime.c:267
321msgctxt "full weekday name"
322msgid "Monday"
323msgstr "понеделник"
324
325#: ../glib/gdatetime.c:269
326msgctxt "full weekday name"
327msgid "Tuesday"
328msgstr "вторник"
329
330#: ../glib/gdatetime.c:271
331msgctxt "full weekday name"
332msgid "Wednesday"
333msgstr "сряда"
334
335#: ../glib/gdatetime.c:273
336msgctxt "full weekday name"
337msgid "Thursday"
338msgstr "четвъртък"
339
340#: ../glib/gdatetime.c:275
341msgctxt "full weekday name"
342msgid "Friday"
343msgstr "петък"
344
345#: ../glib/gdatetime.c:277
346msgctxt "full weekday name"
347msgid "Saturday"
348msgstr "събота"
349
350#: ../glib/gdatetime.c:279
351msgctxt "full weekday name"
352msgid "Sunday"
353msgstr "неделя"
354
355#: ../glib/gdatetime.c:294
356msgctxt "abbreviated weekday name"
357msgid "Mon"
358msgstr "пн"
359
360#: ../glib/gdatetime.c:296
361msgctxt "abbreviated weekday name"
362msgid "Tue"
363msgstr "вт"
364
365#: ../glib/gdatetime.c:298
366msgctxt "abbreviated weekday name"
367msgid "Wed"
368msgstr "ср"
369
370#: ../glib/gdatetime.c:300
371msgctxt "abbreviated weekday name"
372msgid "Thu"
373msgstr "чт"
374
375#: ../glib/gdatetime.c:302
376msgctxt "abbreviated weekday name"
377msgid "Fri"
378msgstr "пт"
379
380#: ../glib/gdatetime.c:304
381msgctxt "abbreviated weekday name"
382msgid "Sat"
383msgstr "сб"
384
385#: ../glib/gdatetime.c:306
386msgctxt "abbreviated weekday name"
387msgid "Sun"
388msgstr "нд"
389
390#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
[1097]391#, c-format
392msgid "Error opening directory '%s': %s"
393msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
394
[1948]395#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
[1097]396#, c-format
397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
398msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
399
[1948]400#: ../glib/gfileutils.c:551
[1097]401#, c-format
402msgid "Error reading file '%s': %s"
403msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
404
[1948]405#: ../glib/gfileutils.c:565
[1097]406#, c-format
[1641]407msgid "File \"%s\" is too large"
408msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
409
[1948]410#: ../glib/gfileutils.c:648
[1641]411#, c-format
[1097]412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
413msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
414
[1948]415#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
[1097]416#, c-format
417msgid "Failed to open file '%s': %s"
418msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
419
[1990]420#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
[1097]421#, c-format
422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423msgstr ""
424"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
425"fstat(): %s"
426
[1948]427#: ../glib/gfileutils.c:750
[1097]428#, c-format
429msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430msgstr ""
431"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
432
[1948]433#: ../glib/gfileutils.c:858
[1097]434#, c-format
435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436msgstr ""
437"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
438"g_rename(): %s"
439
[2188]440#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
[1097]441#, c-format
442msgid "Failed to create file '%s': %s"
443msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
444
[1948]445#: ../glib/gfileutils.c:914
[1097]446#, c-format
447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448msgstr ""
449"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
450"(): %s"
451
[1948]452#: ../glib/gfileutils.c:939
[1097]453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
456
[1948]457#: ../glib/gfileutils.c:958
[1097]458#, c-format
[1804]459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
461
[1948]462#: ../glib/gfileutils.c:987
[1804]463#, c-format
464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
466
[1948]467#: ../glib/gfileutils.c:1006
[1804]468#, c-format
[1097]469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470msgstr ""
471"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
472
[2188]473#: ../glib/gfileutils.c:1127
[1097]474#, c-format
475msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
476msgstr ""
477"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
478"g_unlink(): %s"
479
[2188]480#: ../glib/gfileutils.c:1331
[1097]481#, c-format
482msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
483msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
484
[2188]485#: ../glib/gfileutils.c:1344
[1097]486#, c-format
487msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
488msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
489
[2188]490#: ../glib/gfileutils.c:1777
[1097]491#, c-format
[1870]492msgid "%u byte"
493msgid_plural "%u bytes"
494msgstr[0] "%u B"
495msgstr[1] "%u B"
496
[2188]497#: ../glib/gfileutils.c:1785
[1870]498#, c-format
[1475]499msgid "%.1f KB"
500msgstr "%.1f KB"
501
[2188]502#: ../glib/gfileutils.c:1790
[1475]503#, c-format
504msgid "%.1f MB"
505msgstr "%.1f MB"
506
[2188]507#: ../glib/gfileutils.c:1795
[1475]508#, c-format
509msgid "%.1f GB"
510msgstr "%.1f GB"
511
[2188]512#: ../glib/gfileutils.c:1800
[1475]513#, c-format
[1948]514msgid "%.1f TB"
515msgstr "%.1f TB"
516
[2188]517#: ../glib/gfileutils.c:1805
[1948]518#, c-format
519msgid "%.1f PB"
520msgstr "%.1f PB"
521
[2188]522#: ../glib/gfileutils.c:1810
[1948]523#, c-format
524msgid "%.1f EB"
525msgstr "%.1f EB"
526
[2188]527#: ../glib/gfileutils.c:1853
[1948]528#, c-format
[1097]529msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
530msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
531
[2188]532#: ../glib/gfileutils.c:1874
[1097]533msgid "Symbolic links not supported"
534msgstr "Символни връзки не се поддържат"
535
[2188]536#: ../glib/giochannel.c:1407
[1097]537#, c-format
538msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
539msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
540
[2188]541#: ../glib/giochannel.c:1752
[1097]542msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
543msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
544
[2188]545#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
546#: ../glib/giochannel.c:2144
[1097]547msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
548msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
549
[2188]550#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
[1097]551msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]552msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]553
[2188]554#: ../glib/giochannel.c:1943
[1097]555msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
556msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
557
[1990]558#: ../glib/gmappedfile.c:150
[1097]559#, c-format
560msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
561msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
562
[1990]563#: ../glib/gmappedfile.c:229
[1097]564#, c-format
565msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
566msgstr ""
567"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
568"%s"
569
[2188]570#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
[1097]571#, c-format
[1475]572msgid "Error on line %d char %d: "
573msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]574
[2188]575#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
[1097]576#, c-format
[1839]577msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
578msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]579
[2188]580#: ../glib/gmarkup.c:378
[1097]581#, c-format
[1839]582msgid "'%s' is not a valid name "
583msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]584
[2188]585#: ../glib/gmarkup.c:394
[1097]586#, c-format
[1839]587msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
588msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]589
[2188]590#: ../glib/gmarkup.c:498
[1097]591#, c-format
[1839]592msgid "Error on line %d: %s"
593msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]594
[2188]595#: ../glib/gmarkup.c:582
[1097]596#, c-format
597msgid ""
598"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
599"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
600msgstr ""
[1189]601"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]602"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]603
[2188]604#: ../glib/gmarkup.c:594
[1097]605msgid ""
606"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
607"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
608"as &amp;"
609msgstr ""
[1189]610"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
611"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]612"чрез „&amp;“"
[1097]613
[2188]614#: ../glib/gmarkup.c:620
[1839]615#, c-format
616msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
617msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]618
[2188]619#: ../glib/gmarkup.c:658
[1839]620msgid ""
621"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
622msgstr ""
623"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
624"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]625
[2188]626#: ../glib/gmarkup.c:666
[1839]627#, c-format
628msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
629msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]630
[2188]631#: ../glib/gmarkup.c:671
[1839]632msgid ""
633"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
634"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
635msgstr ""
636"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
637"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
638"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]639
[2188]640#: ../glib/gmarkup.c:1018
[1097]641msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
642msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
643
[2188]644#: ../glib/gmarkup.c:1058
[1097]645#, c-format
646msgid ""
647"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
648"element name"
649msgstr ""
[1189]650"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]651
[2188]652#: ../glib/gmarkup.c:1126
[1097]653#, c-format
654msgid ""
[2194]655"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
656"s'"
[1097]657msgstr ""
[1641]658"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]659"с „>“"
[1097]660
[2188]661#: ../glib/gmarkup.c:1210
[1097]662#, c-format
663msgid ""
664"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
665msgstr ""
[2194]666"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
667"s“"
[1097]668
[2188]669#: ../glib/gmarkup.c:1251
[1097]670#, c-format
671msgid ""
672"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
673"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
674"character in an attribute name"
675msgstr ""
[1189]676"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
677"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
678"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]679
[2188]680#: ../glib/gmarkup.c:1295
[1097]681#, c-format
682msgid ""
683"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
684"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
685msgstr ""
[1189]686"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
687"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]688
[2188]689#: ../glib/gmarkup.c:1429
[1097]690#, c-format
691msgid ""
692"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
693"begin an element name"
694msgstr ""
[1189]695"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]696
[2188]697#: ../glib/gmarkup.c:1465
[1097]698#, c-format
699msgid ""
700"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
701"allowed character is '>'"
702msgstr ""
[1189]703"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
704"Позволен е знакът „>“"
[1097]705
[2188]706#: ../glib/gmarkup.c:1476
[1097]707#, c-format
708msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
709msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
710
[2188]711#: ../glib/gmarkup.c:1485
[1097]712#, c-format
713msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
714msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
715
[2188]716#: ../glib/gmarkup.c:1652
[1097]717msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]718msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]719
[2188]720#: ../glib/gmarkup.c:1666
[1097]721msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
722msgstr ""
[1478]723"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]724
[2188]725#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
[1097]726#, c-format
727msgid ""
728"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
729"element opened"
730msgstr ""
[2194]731"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
732"s“"
[1097]733
[2188]734#: ../glib/gmarkup.c:1682
[1097]735#, c-format
736msgid ""
737"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
738"the tag <%s/>"
739msgstr ""
740"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
741"етикета <%s/>"
742
[2188]743#: ../glib/gmarkup.c:1688
[1097]744msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
745msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
746
[2188]747#: ../glib/gmarkup.c:1694
[1097]748msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
749msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
750
[2188]751#: ../glib/gmarkup.c:1699
[1097]752msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
753msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
754
[2188]755#: ../glib/gmarkup.c:1705
[1097]756msgid ""
757"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
758"name; no attribute value"
759msgstr ""
760"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
761"атрибута. Атрибутът няма стойност"
762
[2188]763#: ../glib/gmarkup.c:1712
[1097]764msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
765msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
766
[2188]767#: ../glib/gmarkup.c:1728
[1097]768#, c-format
769msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
770msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
771
[2188]772#: ../glib/gmarkup.c:1734
[1097]773msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
774msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
775
[2188]776#: ../glib/gregex.c:188
[1189]777msgid "corrupted object"
778msgstr "повреден обект"
779
[2188]780#: ../glib/gregex.c:190
[1189]781msgid "internal error or corrupted object"
782msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
783
[2188]784#: ../glib/gregex.c:192
[1189]785msgid "out of memory"
786msgstr "недостатъчно памет"
787
[2188]788#: ../glib/gregex.c:197
[1189]789msgid "backtracking limit reached"
790msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
791
[2188]792#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
[1189]793msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
794msgstr ""
795"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
796
[2188]797#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
[1189]798msgid "internal error"
799msgstr "вътрешна грешка"
800
[2188]801#: ../glib/gregex.c:219
[1189]802msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
803msgstr ""
804"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
805
[2188]806#: ../glib/gregex.c:228
[1189]807msgid "recursion limit reached"
808msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
809
[2188]810#: ../glib/gregex.c:230
[1189]811msgid "workspace limit for empty substrings reached"
812msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
813
[2188]814#: ../glib/gregex.c:232
[1189]815msgid "invalid combination of newline flags"
816msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
817
[2188]818#: ../glib/gregex.c:236
[1189]819msgid "unknown error"
820msgstr "непозната грешка"
821
[2188]822#: ../glib/gregex.c:256
[1475]823msgid "\\ at end of pattern"
[1478]824msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]825
[2188]826#: ../glib/gregex.c:259
[1475]827msgid "\\c at end of pattern"
828msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
829
[2188]830#: ../glib/gregex.c:262
[1475]831msgid "unrecognized character follows \\"
832msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
833
[2188]834#: ../glib/gregex.c:269
[1475]835msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]836msgstr ""
837"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
838"„\\u“, „\\U“)"
[1475]839
[2188]840#: ../glib/gregex.c:272
[1475]841msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]842msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]843
[2188]844#: ../glib/gregex.c:275
[1475]845msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]846msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]847
[2188]848#: ../glib/gregex.c:278
[1475]849msgid "missing terminating ] for character class"
850msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
851
[2188]852#: ../glib/gregex.c:281
[1475]853msgid "invalid escape sequence in character class"
854msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
855
[2188]856#: ../glib/gregex.c:284
[1475]857msgid "range out of order in character class"
[1478]858msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]859
[2188]860#: ../glib/gregex.c:287
[1475]861msgid "nothing to repeat"
862msgstr "няма какво да се повтори"
863
[2188]864#: ../glib/gregex.c:290
[1475]865msgid "unrecognized character after (?"
866msgstr "непознат знак след „(?“"
867
[2188]868#: ../glib/gregex.c:294
[1475]869msgid "unrecognized character after (?<"
870msgstr "непознат знак след „(?<“"
871
[2188]872#: ../glib/gregex.c:298
[1475]873msgid "unrecognized character after (?P"
874msgstr "непознат знак след „(?P“"
875
[2188]876#: ../glib/gregex.c:301
[1475]877msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]878msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]879
[2188]880#: ../glib/gregex.c:304
[1475]881msgid "missing terminating )"
[1478]882msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]883
[2188]884#: ../glib/gregex.c:308
[1475]885msgid ") without opening ("
886msgstr "„)“ без отваряща „(“"
887
888#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
889#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
890#.
[2188]891#: ../glib/gregex.c:315
[1475]892msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]893msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]894
[2188]895#: ../glib/gregex.c:318
[1475]896msgid "reference to non-existent subpattern"
897msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
898
[2188]899#: ../glib/gregex.c:321
[1475]900msgid "missing ) after comment"
901msgstr "липсваща „)“ след коментар"
902
[2188]903#: ../glib/gregex.c:324
[1475]904msgid "regular expression too large"
905msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
906
[2188]907#: ../glib/gregex.c:327
[1475]908msgid "failed to get memory"
909msgstr "неуспех при получаването на памет"
910
[2188]911#: ../glib/gregex.c:330
[1475]912msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]913msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]914
[2188]915#: ../glib/gregex.c:333
[1475]916msgid "malformed number or name after (?("
[1478]917msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]918
[2188]919#: ../glib/gregex.c:336
[1475]920msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]921msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]922
[2188]923#: ../glib/gregex.c:339
[1475]924msgid "assertion expected after (?("
[1478]925msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]926
[2188]927#: ../glib/gregex.c:342
[1475]928msgid "unknown POSIX class name"
929msgstr "непознато име на клас по POSIX"
930
[2188]931#: ../glib/gregex.c:345
[1475]932msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]933msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]934
[2188]935#: ../glib/gregex.c:348
[1475]936msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]937msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]938
[2188]939#: ../glib/gregex.c:351
[1475]940msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]941msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]942
[2188]943#: ../glib/gregex.c:354
[1475]944msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]945msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]946
[2188]947#: ../glib/gregex.c:357
[1475]948msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]949msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]950
[2188]951#: ../glib/gregex.c:360
[1475]952msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]953msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]954
[2188]955#: ../glib/gregex.c:363
[1475]956msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]957msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]958
[2188]959#: ../glib/gregex.c:366
[1475]960msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]961msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]962
[2188]963#: ../glib/gregex.c:369
[1475]964msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]965msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]966
[2188]967#: ../glib/gregex.c:372
[1475]968msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]969msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]970
[2188]971#: ../glib/gregex.c:375
[1475]972msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]973msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]974
[2188]975#: ../glib/gregex.c:378
[1475]976msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]977msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]978
[2188]979#: ../glib/gregex.c:381
[1475]980msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]981msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]982
[2188]983#: ../glib/gregex.c:384
[1475]984msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]985msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]986
[2188]987#: ../glib/gregex.c:387
[1475]988msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]989msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]990
[2188]991#: ../glib/gregex.c:390
[1475]992msgid ""
993"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
994msgstr ""
[1478]995"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
996"евентуално във фигурни скоби"
[1475]997
[2188]998#: ../glib/gregex.c:395
[1475]999msgid "unexpected repeat"
[1478]1000msgstr "неочаквано повторение"
[1475]1001
[2188]1002#: ../glib/gregex.c:399
[1475]1003msgid "code overflow"
[1478]1004msgstr "препълване на кода"
[1475]1005
[2188]1006#: ../glib/gregex.c:403
[1475]1007msgid "overran compiling workspace"
[1478]1008msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]1009
[2188]1010#: ../glib/gregex.c:407
[1475]1011msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]1012msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]1013
[2188]1014#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
[1189]1015#, c-format
1016msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]1017msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]1018
[2188]1019#: ../glib/gregex.c:1155
[1189]1020msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1021msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1022
[2188]1023#: ../glib/gregex.c:1164
[1189]1024msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1025msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1026
[2188]1027#: ../glib/gregex.c:1218
[1189]1028#, c-format
1029msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1030msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1031
[2188]1032#: ../glib/gregex.c:1254
[1189]1033#, c-format
1034msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1035msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1036
[2188]1037#: ../glib/gregex.c:2128
[1189]1038msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1039msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1040
[2188]1041#: ../glib/gregex.c:2144
[1189]1042msgid "hexadecimal digit expected"
1043msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1044
[2188]1045#: ../glib/gregex.c:2184
[1189]1046msgid "missing '<' in symbolic reference"
1047msgstr "в символния указател липсва „<“"
1048
[2188]1049#: ../glib/gregex.c:2193
[1189]1050msgid "unfinished symbolic reference"
1051msgstr "незавършен символен указател"
1052
[2188]1053#: ../glib/gregex.c:2200
[1189]1054msgid "zero-length symbolic reference"
1055msgstr "символен указател с нулева дължина"
1056
[2188]1057#: ../glib/gregex.c:2211
[1189]1058msgid "digit expected"
1059msgstr "очаква се цифра"
1060
[2188]1061#: ../glib/gregex.c:2229
[1189]1062msgid "illegal symbolic reference"
1063msgstr "неправилен символен указател"
1064
[2188]1065#: ../glib/gregex.c:2291
[1189]1066msgid "stray final '\\'"
1067msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1068
[2188]1069#: ../glib/gregex.c:2295
[1189]1070msgid "unknown escape sequence"
1071msgstr "непозната екранираща последователност"
1072
[2188]1073#: ../glib/gregex.c:2305
[1189]1074#, c-format
1075msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1076msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1077
[2188]1078#: ../glib/gshell.c:91
[1097]1079msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]1080msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]1081
[2188]1082#: ../glib/gshell.c:181
[1097]1083msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1084msgstr ""
[1478]1085"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]1086
[2188]1087#: ../glib/gshell.c:559
[1097]1088#, c-format
1089msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]1090msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]1091
[2188]1092#: ../glib/gshell.c:566
[1097]1093#, c-format
1094msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1095msgstr ""
1096"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1097
[2188]1098#: ../glib/gshell.c:578
[1097]1099msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]1100msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]1101
[2188]1102#: ../glib/gspawn-win32.c:282
[1097]1103msgid "Failed to read data from child process"
1104msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1105
[2188]1106#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
[1097]1107#, c-format
1108msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1109msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1110
[2188]1111#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
[1097]1112#, c-format
1113msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1114msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1115
[2188]1116#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
[1097]1117#, c-format
1118msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1119msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1120
[2188]1121#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
[1097]1122#, c-format
1123msgid "Failed to execute child process (%s)"
1124msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1125
[2188]1126#: ../glib/gspawn-win32.c:444
[1097]1127#, c-format
1128msgid "Invalid program name: %s"
1129msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1130
[2188]1131#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1132#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
[1097]1133#, c-format
1134msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
[2188]1135msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
[1097]1136
[2188]1137#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1138#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
[1097]1139#, c-format
1140msgid "Invalid string in environment: %s"
1141msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1142
[2188]1143#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
[1097]1144#, c-format
1145msgid "Invalid working directory: %s"
1146msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1147
[2188]1148#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[1097]1149#, c-format
1150msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1151msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1152
[2188]1153#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[1097]1154msgid ""
1155"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1156"process"
1157msgstr ""
1158"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1159"процес"
1160
[2188]1161#: ../glib/gspawn.c:196
[1097]1162#, c-format
1163msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1164msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1165
[2188]1166#: ../glib/gspawn.c:335
[1097]1167#, c-format
1168msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1169msgstr ""
1170"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1171
[2188]1172#: ../glib/gspawn.c:420
[1097]1173#, c-format
1174msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1175msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1176
[2188]1177#: ../glib/gspawn.c:1212
[1097]1178#, c-format
1179msgid "Failed to fork (%s)"
1180msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1181
[2188]1182#: ../glib/gspawn.c:1362
[1097]1183#, c-format
1184msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1185msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1186
[2188]1187#: ../glib/gspawn.c:1372
[1097]1188#, c-format
1189msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1190msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1191
[2188]1192#: ../glib/gspawn.c:1381
[1097]1193#, c-format
1194msgid "Failed to fork child process (%s)"
1195msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1196
[2188]1197#: ../glib/gspawn.c:1389
[1097]1198#, c-format
1199msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1200msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1201
[2188]1202#: ../glib/gspawn.c:1413
[1097]1203#, c-format
1204msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1205msgstr ""
[1478]1206"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1207"идентификатор %s)"
[1097]1208
[2188]1209#: ../glib/gutf8.c:1066
[1097]1210msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]1211msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]1212
[2188]1213#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1214#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
[1097]1215msgid "Invalid sequence in conversion input"
[1990]1216msgstr "Неправилна последователност на входа"
[1097]1217
[2188]1218#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
[1097]1219msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]1220msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]1221
[2188]1222#: ../glib/goption.c:760
[1097]1223msgid "Usage:"
1224msgstr "Употреба:"
1225
[2188]1226#: ../glib/goption.c:760
[1097]1227msgid "[OPTION...]"
[1475]1228msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]1229
[2188]1230#: ../glib/goption.c:866
[1097]1231msgid "Help Options:"
1232msgstr "Настройки на помощта:"
1233
[2188]1234#: ../glib/goption.c:867
[1097]1235msgid "Show help options"
1236msgstr "Показване на настройките на помощта"
1237
[2188]1238#: ../glib/goption.c:873
[1097]1239msgid "Show all help options"
1240msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1241
[2188]1242#: ../glib/goption.c:935
[1097]1243msgid "Application Options:"
1244msgstr "Настройки на приложението:"
1245
[2188]1246#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
[1097]1247#, c-format
1248msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1249msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1250
[2188]1251#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
[1097]1252#, c-format
1253msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1254msgstr ""
[1478]1255"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1256
[2188]1257#: ../glib/goption.c:1032
[1097]1258#, c-format
1259msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1260msgstr ""
1261"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1262
[2188]1263#: ../glib/goption.c:1040
[1097]1264#, c-format
1265msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1266msgstr ""
[1478]1267"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1268"допустимите стойности"
[1097]1269
[2188]1270#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
[1097]1271#, c-format
1272msgid "Error parsing option %s"
1273msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1274
[2188]1275#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
[1097]1276#, c-format
1277msgid "Missing argument for %s"
1278msgstr "Липсва аргумент за %s"
1279
[2188]1280#: ../glib/goption.c:1922
[1097]1281#, c-format
1282msgid "Unknown option %s"
1283msgstr "Непозната опция %s"
1284
[2188]1285#: ../glib/gkeyfile.c:362
[1189]1286msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1287msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1288
[2188]1289#: ../glib/gkeyfile.c:397
[1097]1290msgid "Not a regular file"
1291msgstr "Не е обикновен файл"
1292
[2188]1293#: ../glib/gkeyfile.c:405
[1097]1294msgid "File is empty"
1295msgstr "Файлът е празен"
1296
[2188]1297#: ../glib/gkeyfile.c:764
[1097]1298#, c-format
1299msgid ""
1300"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1301msgstr ""
1302"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1303"група, нито коментар"
1304
[2188]1305#: ../glib/gkeyfile.c:824
[1097]1306#, c-format
1307msgid "Invalid group name: %s"
1308msgstr "Неправилно име на група: %s"
1309
[2188]1310#: ../glib/gkeyfile.c:846
[1097]1311msgid "Key file does not start with a group"
1312msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1313
[2188]1314#: ../glib/gkeyfile.c:872
[1097]1315#, c-format
1316msgid "Invalid key name: %s"
1317msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1318
[2188]1319#: ../glib/gkeyfile.c:899
[1097]1320#, c-format
1321msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1322msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1323
[2188]1324#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1325#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1326#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
[1097]1327#, c-format
1328msgid "Key file does not have group '%s'"
1329msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1330
[2188]1331#: ../glib/gkeyfile.c:1289
[1097]1332#, c-format
1333msgid "Key file does not have key '%s'"
1334msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1335
[2188]1336#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
[1097]1337#, c-format
1338msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1339msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1340
[2188]1341#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
[1097]1342#, c-format
1343msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1344msgstr ""
1345"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1346"анализирана."
1347
[2188]1348#: ../glib/gkeyfile.c:1531
[1097]1349#, c-format
1350msgid ""
[1839]1351"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1352msgstr ""
1353"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1354"анализирана."
1355
[2188]1356#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
[1839]1357#, c-format
1358msgid ""
[1097]1359"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1360"interpreted."
1361msgstr ""
1362"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1363"бъде анализирана."
1364
[2188]1365#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
[1097]1366#, c-format
1367msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1368msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1369
[2188]1370#: ../glib/gkeyfile.c:3636
[1097]1371msgid "Key file contains escape character at end of line"
1372msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1373
[2188]1374#: ../glib/gkeyfile.c:3658
[1097]1375#, c-format
1376msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1377msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1378
[2188]1379#: ../glib/gkeyfile.c:3800
[1097]1380#, c-format
1381msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1382msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1383
[2188]1384#: ../glib/gkeyfile.c:3814
[1097]1385#, c-format
1386msgid "Integer value '%s' out of range"
1387msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1388
[2188]1389#: ../glib/gkeyfile.c:3847
[1097]1390#, c-format
1391msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1392msgstr ""
1393"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1394
[2188]1395#: ../glib/gkeyfile.c:3871
[1097]1396#, c-format
1397msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1398msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1399
[2188]1400#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1401#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1402#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1403#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
[1475]1404#, c-format
1405msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1406msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1407
[2188]1408#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1409#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
[1475]1410msgid "Stream is already closed"
[1478]1411msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1412
[2188]1413#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
1414#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
1415#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1416#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
[1475]1417msgid "Operation was cancelled"
[1478]1418msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1419
[2188]1420#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]1421msgid "Invalid object, not initialized"
1422msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1423
[2188]1424#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]1425msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1426msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1427
[2188]1428#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]1429msgid "Not enough space in destination"
1430msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1431
[2188]1432#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
[1990]1433msgid "Cancellable initialization not supported"
1434msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1435
[2188]1436#: ../gio/gcontenttype.c:179
[1475]1437msgid "Unknown type"
1438msgstr "Непознат вид"
1439
[2188]1440#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1441#, c-format
1442msgid "%s filetype"
1443msgstr "Вид на файла %s"
1444
[2188]1445#: ../gio/gcontenttype.c:679
[1475]1446#, c-format
1447msgid "%s type"
1448msgstr "Вид на %s"
1449
[2188]1450#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1451msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1452msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1453
1454#: ../gio/gcredentials.c:396
1455msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1456msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1457
[1870]1458#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1459msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1460msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1461
[2188]1462#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1463#: ../gio/gdbusaddress.c:304
1464#, c-format
1465msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1466msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1467
1468#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1472msgstr ""
1473"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1474"временна директория или абстрактни ключове)"
1475
1476#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1477#, c-format
1478msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1479msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1480
1481#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1482#, c-format
1483msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1484msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1485
1486#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1487#, c-format
1488msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1489msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1490
1491#: ../gio/gdbusaddress.c:434
1492#, c-format
1493msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1494msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1495
1496#: ../gio/gdbusaddress.c:455
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1500"sign"
1501msgstr ""
1502"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1503"равенство"
1504
1505#: ../gio/gdbusaddress.c:469
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1509"`%s'"
1510msgstr ""
1511"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1512"елемент „%s“"
1513
1514#: ../gio/gdbusaddress.c:547
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1518"`path' or `abstract' to be set"
1519msgstr ""
1520"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1521"„path“ или „abstract“"
1522
1523#: ../gio/gdbusaddress.c:583
1524#, c-format
1525msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1526msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
1527
1528#: ../gio/gdbusaddress.c:597
1529#, c-format
1530msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1531msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
1532
1533#: ../gio/gdbusaddress.c:611
1534#, c-format
1535msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1536msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1537
1538#: ../gio/gdbusaddress.c:632
1539msgid "Error auto-launching: "
1540msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1541
1542#: ../gio/gdbusaddress.c:640
1543#, c-format
1544msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1545msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1546
1547#: ../gio/gdbusaddress.c:676
1548#, c-format
1549msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1550msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1551
1552#: ../gio/gdbusaddress.c:694
1553#, c-format
1554msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1555msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1556
1557#: ../gio/gdbusaddress.c:703
1558#, c-format
1559msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1560msgstr ""
[2194]1561"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени %"
1562"d"
[2188]1563
1564#: ../gio/gdbusaddress.c:721
1565#, c-format
1566msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1567msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1568
1569#: ../gio/gdbusaddress.c:942
1570msgid "The given address is empty"
1571msgstr "Даденият адрес е празен"
1572
1573#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1574msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1575msgstr ""
1576"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1577"машина: "
1578
1579#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1580#, c-format
1581msgid "Error spawning command line `%s': "
1582msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1583
1584#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1585#, c-format
1586msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1587msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1588
1589#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1590#, c-format
1591msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1592msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1593
1594#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1595#, c-format
1596msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1597msgstr ""
1598"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1599"тази операционна система)"
1600
1601#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1605"- unknown value `%s'"
1606msgstr ""
1607"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1608"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1609
1610#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1611msgid ""
1612"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1613"variable is not set"
1614msgstr ""
1615"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
1616"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
1617
1618#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1619#, c-format
1620msgid "Unknown bus type %d"
1621msgstr "Непознат вид шина %d"
1622
1623#: ../gio/gdbusauth.c:288
1624msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1625msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1626
1627#: ../gio/gdbusauth.c:332
1628msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1629msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1630
1631#: ../gio/gdbusauth.c:503
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1635msgstr ""
[2194]1636"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: %"
1637"s)"
[2188]1638
1639#: ../gio/gdbusauth.c:1150
1640msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1641msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1642
1643#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1644#, c-format
1645msgid "Error statting directory `%s': %s"
1646msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1647
1648#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1652msgstr ""
1653"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1654"0%o"
1655
1656#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1657#, c-format
1658msgid "Error creating directory `%s': %s"
1659msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1660
1661#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1662#, c-format
1663msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1664msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1665
1666#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1667#, c-format
1668msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1669msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1670
1671#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1675msgstr ""
1676"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1677
1678#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682msgstr ""
1683"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1684
1685#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1686#, c-format
1687msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1688msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1689
1690#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1691#, c-format
1692msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1693msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1694
1695#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1696#, c-format
1697msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1698msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1699
1700#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1701#, c-format
1702msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1703msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1704
1705#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1706#, c-format
1707msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1708msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1709
1710#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1711#, c-format
1712msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1713msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1714
1715#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1716#, c-format
1717msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1718msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1719
1720#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
1721#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
1722msgid "The connection is closed"
1723msgstr "Връзката е прекъсната"
1724
1725#: ../gio/gdbusconnection.c:1677
1726msgid "Timeout was reached"
1727msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1728
1729#: ../gio/gdbusconnection.c:2291
1730msgid ""
1731"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1732msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1733
1734#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1738msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1739
1740#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
1741#, c-format
1742msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1743msgstr ""
1744"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1745
1746#: ../gio/gdbusconnection.c:3892
1747#, c-format
1748msgid "No such property `%s'"
1749msgstr "Липсва свойство „%s“"
1750
1751#: ../gio/gdbusconnection.c:3904
1752#, c-format
1753msgid "Property `%s' is not readable"
1754msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1755
1756#: ../gio/gdbusconnection.c:3915
1757#, c-format
1758msgid "Property `%s' is not writable"
1759msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1760
1761#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
1762#, c-format
1763msgid "No such interface `%s'"
1764msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1765
1766#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
1767msgid "No such interface"
1768msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1769
1770#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
1771#, c-format
1772msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1773msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1774
1775#: ../gio/gdbusconnection.c:4441
1776#, c-format
1777msgid "No such method `%s'"
1778msgstr "Липсва метод „%s“"
1779
1780#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
1781#, c-format
1782msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1783msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1784
1785#: ../gio/gdbusconnection.c:4691
1786#, c-format
1787msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1788msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1789
1790#: ../gio/gdbusconnection.c:4885
1791#, c-format
1792msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1793msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1794
1795#: ../gio/gdbusconnection.c:5687
1796#, c-format
1797msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1798msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1799
1800#: ../gio/gdbusconnection.c:5805
1801#, c-format
1802msgid "A subtree is already exported for %s"
1803msgstr "Вече има поддърво за %s"
1804
1805#: ../gio/gdbusmessage.c:856
1806msgid "type is INVALID"
1807msgstr "видът е INVALID"
1808
1809#: ../gio/gdbusmessage.c:867
1810msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1811msgstr ""
1812"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1813
1814#: ../gio/gdbusmessage.c:878
1815msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1816msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1817
1818#: ../gio/gdbusmessage.c:890
1819msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1820msgstr ""
1821"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1822
1823#: ../gio/gdbusmessage.c:903
1824msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1825msgstr ""
1826"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1827
1828#: ../gio/gdbusmessage.c:911
1829msgid ""
1830"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1831"freedesktop/DBus/Local"
1832msgstr ""
1833"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1834"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1835
1836#: ../gio/gdbusmessage.c:919
1837msgid ""
1838"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1839"freedesktop.DBus.Local"
1840msgstr ""
1841"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1842"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1843
1844#: ../gio/gdbusmessage.c:994
1845#, c-format
1846msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1847msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1848
1849#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1850#, c-format
1851msgid ""
1852"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1853"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1854msgstr ""
1855"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1856"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1857"позиция е „%s“"
1858
1859#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1860#, c-format
1861msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1862msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1863
1864#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1865#, c-format
1866msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1867msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1868
1869#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1870#, c-format
1871msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1872msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1873
1874#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1875#, c-format
1876msgid ""
1877"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1878msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1879
1880#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1881#, c-format
1882msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1883msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1884
1885#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1889msgstr ""
1890"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1891
1892#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1896"0x%02x"
1897msgstr ""
1898"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1899"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1900
1901#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1902#, c-format
1903msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1904msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1905
1906#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1907#, c-format
1908msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1909msgstr ""
1910"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1911"съобщението е празно"
1912
1913#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1914#, c-format
1915msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1916msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1917
1918#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1919#, c-format
1920msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1921msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1922
1923#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1924msgid "Cannot deserialize message: "
1925msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1926
1927#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1928#, c-format
1929msgid ""
1930"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1931msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1932
1933#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1934#, c-format
1935msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1936msgstr ""
1937"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1938
1939#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1940msgid "Cannot serialize message: "
1941msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1942
1943#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1944#, c-format
1945msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1946msgstr ""
1947"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
1948
1949#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1950#, c-format
1951msgid ""
[2194]1952"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1953"s'"
[2188]1954msgstr ""
1955"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
1956"за сигнатури е „%s“"
1957
1958#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1959#, c-format
1960msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1961msgstr ""
1962"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
1963"„(%s)“"
1964
1965#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1966#, c-format
1967msgid "Error return with body of type `%s'"
1968msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
1969
1970#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1971msgid "Error return with empty body"
1972msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1973
1974#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1975#, c-format
1976msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1977msgstr ""
1978"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
1979
1980#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1981#: ../gio/gsocket.c:3055
1982#, c-format
1983msgid "Error sending message: %s"
1984msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1985
1986#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
1987msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1988msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
1989
1990#: ../gio/gdbusproxy.c:714
1991#, c-format
1992msgid ""
1993"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1994"the type is %s"
1995msgstr ""
1996"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
1997"видът е „%s“"
1998
1999#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
2000#, c-format
2001msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2002msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2003
2004#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
2005#, c-format
2006msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2007msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2008
2009#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
2010msgid ""
2011"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2012"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2013msgstr ""
2014"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2015"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2016"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2017
2018#: ../gio/gdbusserver.c:715
2019msgid "Abstract name space not supported"
2020msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2021
2022#: ../gio/gdbusserver.c:805
2023msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2024msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2025
2026#: ../gio/gdbusserver.c:882
2027#, c-format
2028msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2029msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2030
2031#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2032#, c-format
2033msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2034msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2035
2036#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2037#, c-format
2038msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2039msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2040
2041#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2042msgid "COMMAND"
2043msgstr "КОМАНДА"
2044
2045#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"Commands:\n"
2049" help Shows this information\n"
2050" introspect Introspect a remote object\n"
2051" monitor Monitor a remote object\n"
2052" call Invoke a method on a remote object\n"
2053"\n"
2054"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2055msgstr ""
2056"Команди:\n"
2057" help Показва този текст\n"
2058" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2059" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2060" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2061"\n"
2062"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2063"команда.\n"
2064
2065#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2066#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2067#, c-format
2068msgid "Error: %s\n"
2069msgstr "Грешка: %s\n"
2070
2071#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2072#, c-format
2073msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2074msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2075
2076#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2077msgid "Connect to the system bus"
2078msgstr "Свързване към системната шина"
2079
2080#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2081msgid "Connect to the session bus"
2082msgstr "Свързване към шината на сесията"
2083
2084#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2085msgid "Connect to given D-Bus address"
2086msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2087
2088#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2089msgid "Connection Endpoint Options:"
2090msgstr "Варианти за връзка:"
2091
2092#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2093msgid "Options specifying the connection endpoint"
2094msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2095
2096#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2097#, c-format
2098msgid "No connection endpoint specified"
2099msgstr "Не е указана точка за връзка"
2100
2101#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2102#, c-format
2103msgid "Multiple connection endpoints specified"
2104msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2105
2106#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2110msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2111
2112#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2116"interface `%s'\n"
2117msgstr ""
[2194]2118"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса „%"
2119"s“\n"
[2188]2120
2121#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2122msgid "Destination name to invoke method on"
2123msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2124
2125#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2126msgid "Object path to invoke method on"
2127msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2128
2129#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2130msgid "Method and interface name"
2131msgstr "Име на метод и интерфейс"
2132
2133#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2134msgid "Invoke a method on a remote object."
2135msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2136
2137#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2138#, c-format
2139msgid "Error connecting: %s\n"
2140msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2141
2142#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2143#, c-format
2144msgid "Error: Destination is not specified\n"
2145msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2146
2147#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2148#, c-format
2149msgid "Error: Object path is not specified\n"
2150msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2151
2152#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2153#, c-format
2154msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2155msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2156
2157#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2158#, c-format
2159msgid "Error: Method name is not specified\n"
2160msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2161
2162#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2163#, c-format
2164msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2165msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2166
2167#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2168#, c-format
2169msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2170msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2171
2172#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2173#, c-format
2174msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2175msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2176
2177#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2178msgid "Destination name to introspect"
2179msgstr "Име на целта за анализ"
2180
2181#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2182msgid "Object path to introspect"
2183msgstr "Път до обекта за анализ"
2184
2185#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2186msgid "Print XML"
2187msgstr "Извеждане на XML"
2188
2189#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2190msgid "Introspect a remote object."
2191msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2192
2193#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2194msgid "Destination name to monitor"
2195msgstr "Име на целта за наблюдение"
2196
2197#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2198msgid "Object path to monitor"
2199msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2200
2201#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2202msgid "Monitor a remote object."
2203msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2204
2205#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]2206msgid "Unnamed"
[1478]2207msgstr "Без име"
[1475]2208
[2188]2209#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
[1475]2210msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]2211msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]2212
[2188]2213#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
[1475]2214msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]2215msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]2216
[2188]2217#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
[1475]2218#, c-format
2219msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]2220msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]2221
[2188]2222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
[1475]2223#, c-format
2224msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]2225msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]2226
[2188]2227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
[1475]2228#, c-format
2229msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]2230msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]2231
[2188]2232#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
[1475]2233#, c-format
2234msgid "Custom definition for %s"
[1478]2235msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]2236
[2188]2237#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]2238msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]2239msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]2240
[1839]2241#. Translators: This is an error
2242#. * message for drive objects that
2243#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2188]2244#: ../gio/gdrive.c:443
[1839]2245msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2246msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2247
[2188]2248#: ../gio/gdrive.c:520
[1475]2249msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]2250msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]2251
[2188]2252#: ../gio/gdrive.c:725
[1839]2253msgid "drive doesn't implement start"
2254msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2255
[2188]2256#: ../gio/gdrive.c:827
[1839]2257msgid "drive doesn't implement stop"
2258msgstr "устройството не поддържа спиране"
2259
[2188]2260#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]2261#, c-format
2262msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2263msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2264
[2188]2265#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]2266#, c-format
2267msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2268msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2269
[2188]2270#: ../gio/gemblemedicon.c:292
[1762]2271#, c-format
2272msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2273msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2274
[2188]2275#: ../gio/gemblemedicon.c:302
[1762]2276#, c-format
2277msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2278msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2279
[2188]2280#: ../gio/gemblemedicon.c:325
[1762]2281msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2282msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2283
[2188]2284#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2285#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2286#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2287#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2288#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2289#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2290#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2291#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2292#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2293#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]2294msgid "Operation not supported"
2295msgstr "Действието не се поддържа"
2296
2297#. Translators: This is an error message when trying to find the
2298#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2299#. Translators: This is an error message when trying to
2300#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2301#. * none exists.
2302#. Translators: This is an error message when trying to find
2303#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2304#. * exists.
[2188]2305#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2306#: ../gio/glocalfile.c:1083
[1475]2307msgid "Containing mount does not exist"
[1478]2308msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]2309
[2188]2310#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
[1475]2311msgid "Can't copy over directory"
[1478]2312msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]2313
[1990]2314#: ../gio/gfile.c:2469
[1475]2315msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]2316msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]2317
[2188]2318#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
[1475]2319msgid "Target file exists"
[1478]2320msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]2321
[1990]2322#: ../gio/gfile.c:2495
[1475]2323msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]2324msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]2325
[2009]2326#: ../gio/gfile.c:2755
2327msgid "Splice not supported"
2328msgstr "Не се поддържа разделяне"
2329
[1990]2330#: ../gio/gfile.c:2759
2331#, c-format
2332msgid "Error splicing file: %s"
2333msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2334
[2188]2335#: ../gio/gfile.c:2906
[1801]2336msgid "Can't copy special file"
2337msgstr "Не може да се копира специален файл"
2338
[2188]2339#: ../gio/gfile.c:3480
[1475]2340msgid "Invalid symlink value given"
[1478]2341msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]2342
[2188]2343#: ../gio/gfile.c:3573
[1475]2344msgid "Trash not supported"
[1478]2345msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]2346
[2188]2347#: ../gio/gfile.c:3622
[1475]2348#, c-format
2349msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]2350msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]2351
[2188]2352#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
[1475]2353msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]2354msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]2355
[2188]2356#: ../gio/gfile.c:6151
[1475]2357msgid "No application is registered as handling this file"
2358msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2359
[2188]2360#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]2361msgid "Enumerator is closed"
[1478]2362msgstr "Броячът е затворен"
[1475]2363
[2188]2364#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2365#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]2366msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]2367msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]2368
[2188]2369#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]2370msgid "File enumerator is already closed"
[1478]2371msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]2372
[2188]2373#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]2374#, c-format
2375msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2376msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2377
[2188]2378#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]2379msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2380msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2381
[2188]2382#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2383#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2384#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
[1475]2385msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]2386msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]2387
[2188]2388#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2389#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
[1475]2390msgid "Seek not supported on stream"
[1478]2391msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]2392
[2188]2393#: ../gio/gfileinputstream.c:380
[1475]2394msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]2395msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]2396
[2188]2397#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
[1475]2398msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]2399msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]2400
[2188]2401#: ../gio/gicon.c:285
[1762]2402#, c-format
2403msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2404msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2405
[2188]2406#: ../gio/gicon.c:305
[1762]2407#, c-format
2408msgid "No type for class name %s"
2409msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2410
[2188]2411#: ../gio/gicon.c:315
[1762]2412#, c-format
2413msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2414msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2415
[2188]2416#: ../gio/gicon.c:326
[1762]2417#, c-format
2418msgid "Type %s is not classed"
2419msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2420
[2188]2421#: ../gio/gicon.c:340
[1762]2422#, c-format
2423msgid "Malformed version number: %s"
2424msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2425
[2188]2426#: ../gio/gicon.c:354
[1762]2427#, c-format
2428msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2429msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2430
[2188]2431#: ../gio/gicon.c:430
[1762]2432msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2433msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2434
[2188]2435#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]2436msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]2437msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]2438
2439#. Translators: This is an error you get if there is already an
2440#. * operation running against this stream when you try to start
2441#. * one
2442#. Translators: This is an error you get if there is
2443#. * already an operation running against this stream when
2444#. * you try to start one
[2188]2445#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2446#: ../gio/goutputstream.c:1210
[1475]2447msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]2448msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]2449
[2188]2450#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2451#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
[1839]2452msgid "Not enough space for socket address"
2453msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2454
[2188]2455#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
[1839]2456msgid "Unsupported socket address"
2457msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2458
[2194]2459#: ../gio/glib-compile-schemas.c:703
[2188]2460msgid "empty names are not permitted"
2461msgstr "не се позволяват празни имена"
2462
[2194]2463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
[2188]2464#, c-format
2465msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2466msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2467
[2194]2468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:725
[2188]2469#, c-format
2470msgid ""
2471"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2472"and dash ('-') are permitted."
2473msgstr ""
2474"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2475"цифри и тире („-“)."
2476
[2194]2477#: ../gio/glib-compile-schemas.c:734
[2188]2478#, c-format
2479msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2480msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2481
[2194]2482#: ../gio/glib-compile-schemas.c:743
[2188]2483#, c-format
2484msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2485msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2486
[2194]2487#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
[2188]2488#, c-format
2489msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2490msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
2491
[2194]2492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
[2188]2493#, c-format
2494msgid "<child name='%s'> already specified"
2495msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2496
[2194]2497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846
[2188]2498msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2499msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2500
[2194]2501#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857
[2188]2502#, c-format
2503msgid "<key name='%s'> already specified"
2504msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2505
[2194]2506#: ../gio/glib-compile-schemas.c:875
[2188]2507#, c-format
2508msgid ""
2509"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2510"to modify value"
2511msgstr ""
2512"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2513"<override>, за да промените стойността"
2514
[2194]2515#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886
[2188]2516#, c-format
2517msgid ""
2518"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2519"to <key>"
2520msgstr ""
2521"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2522"„flags“"
2523
[2194]2524#: ../gio/glib-compile-schemas.c:905
[2188]2525#, c-format
2526msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2527msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2528
[2194]2529#: ../gio/glib-compile-schemas.c:920
[2188]2530#, c-format
2531msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2532msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2533
[2194]2534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
[2188]2535msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2536msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2537
[2194]2538#: ../gio/glib-compile-schemas.c:963
[2188]2539#, c-format
2540msgid "no <key name='%s'> to override"
2541msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2542
[2194]2543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:971
[2188]2544#, c-format
2545msgid "<override name='%s'> already specified"
2546msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2547
[2194]2548#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
[2188]2549#, c-format
2550msgid "<schema id='%s'> already specified"
2551msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2552
[2194]2553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1054
[2188]2554#, c-format
2555msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2556msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2557
[2194]2558#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1070
[2188]2559#, c-format
2560msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2561msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2562
[2194]2563#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1078
[2188]2564#, c-format
2565msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2566msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2567
[2194]2568#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
[2188]2569#, c-format
2570msgid "Can not extend a schema with a path"
2571msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2572
[2194]2573#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
[2188]2574#, c-format
2575msgid ""
2576"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2577msgstr ""
2578"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2579
[2194]2580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
[2188]2581#, c-format
2582msgid ""
2583"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2584"does not extend '%s'"
2585msgstr ""
[2194]2586"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но „%"
2587"s“ не разширява „%s“"
[2188]2588
[2194]2589#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]2590#, c-format
2591msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2592msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2593
[2194]2594#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1132
[2188]2595#, c-format
2596msgid "the path of a list must end with ':/'"
2597msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2598
[2194]2599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1158
[2188]2600#, c-format
2601msgid "<%s id='%s'> already specified"
2602msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2603
[2194]2604#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1375
[2188]2605#, c-format
2606msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2607msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2608
[2194]2609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1379
[2188]2610#, c-format
2611msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2612msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2613
[2194]2614#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1473
[2188]2615#, c-format
2616msgid "text may not appear inside <%s>"
2617msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2618
[2194]2619#. Translators: Do not translate "--strict".
2620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1641 ../gio/glib-compile-schemas.c:1712
2621#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1788
[2188]2622#, c-format
[2194]2623msgid "--strict was specified; exiting.\n"
[2195]2624msgstr "Указан е „--strict“, излизане.\n"
[2188]2625
[2194]2626#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649
[2188]2627#, c-format
[2194]2628msgid "This entire file has been ignored.\n"
[2195]2629msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
[2194]2630
2631#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1708
2632#, c-format
2633msgid "Ignoring this file.\n"
[2195]2634msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
[2194]2635
2636#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1748
2637#, c-format
[2188]2638msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2639msgstr ""
2640"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2641
[2194]2642#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2643#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
[2188]2644#, c-format
[2194]2645msgid "; ignoring override for this key.\n"
[2195]2646msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
[2194]2647
2648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
2649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
2650#, c-format
2651msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
[2195]2652msgstr "и е указан „--strict“, излизане.\n"
[2194]2653
2654#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774
[2195]2655#, c-format
[2194]2656#| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
[2188]2657msgid ""
[2194]2658"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2659"s. "
2660msgstr ""
[2195]2661"грешка при разчитане на ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за "
2662"предефиниране „%s“ – %s."
[2194]2663
2664#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784
2665#, c-format
2666msgid "Ignoring override for this key.\n"
[2195]2667msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
[2194]2668
2669#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
2670#, c-format
2671msgid ""
[2188]2672"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2673"range given in the schema"
2674msgstr ""
2675"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2676"е извън обсега, даден в схемата"
2677
[2194]2678#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
[2188]2679#, c-format
2680msgid ""
2681"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2682"list of valid choices"
2683msgstr ""
2684"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2685"не е в списъка с позволени стойности"
2686
[2194]2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884
[2188]2688msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2689msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2690
[2194]2691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
[2188]2692msgid "DIRECTORY"
2693msgstr "ПАПКА"
2694
[2195]2695# Явно става дума за обясняване на --strict
[2194]2696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2697msgid "Abort on any errors in schemas"
[2195]2698msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
[2194]2699
2700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
[2188]2701msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2702msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2703
[2194]2704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887
[2188]2705msgid "This option will be removed soon."
2706msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2707
[2194]2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1888
[2188]2709msgid "Do not enforce key name restrictions"
2710msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2711
[2194]2712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
[2188]2713msgid ""
2714"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2715"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2716"and the cache file is called gschemas.compiled."
2717msgstr ""
2718"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2719"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2720"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2721
[2194]2722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
[2188]2723#, c-format
2724msgid "You should give exactly one directory name\n"
2725msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2726
[2194]2727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
[2188]2728#, c-format
2729msgid "No schema files found: "
2730msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2731
[2194]2732#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1958
[2188]2733#, c-format
2734msgid "doing nothing.\n"
2735msgstr "без обработка.\n"
2736
[2194]2737#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961
[2188]2738#, c-format
2739msgid "removed existing output file.\n"
2740msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2741
2742#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]2743msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2744msgstr ""
[1478]2745"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]2746
[2188]2747#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]2748#, c-format
2749msgid "Invalid filename %s"
2750msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2751
[2188]2752#: ../gio/glocalfile.c:967
[1475]2753#, c-format
2754msgid "Error getting filesystem info: %s"
2755msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2756
[2188]2757#: ../gio/glocalfile.c:1105
[1475]2758msgid "Can't rename root directory"
[1478]2759msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]2760
[2188]2761#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
[1762]2762#, c-format
2763msgid "Error renaming file: %s"
2764msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2765
[2188]2766#: ../gio/glocalfile.c:1134
[1475]2767msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]2768msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]2769
[2188]2770#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2771#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2772#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2773#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
[1475]2774msgid "Invalid filename"
2775msgstr "Неправилно име на файл"
2776
[2188]2777#: ../gio/glocalfile.c:1308
[1475]2778#, c-format
2779msgid "Error opening file: %s"
2780msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2781
[2188]2782#: ../gio/glocalfile.c:1318
[1475]2783msgid "Can't open directory"
2784msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2785
[2188]2786#: ../gio/glocalfile.c:1443
[1475]2787#, c-format
2788msgid "Error removing file: %s"
2789msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2790
[2188]2791#: ../gio/glocalfile.c:1810
[1475]2792#, c-format
2793msgid "Error trashing file: %s"
2794msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2795
[2188]2796#: ../gio/glocalfile.c:1833
[1475]2797#, c-format
2798msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2799msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2800
[2188]2801#: ../gio/glocalfile.c:1854
[1475]2802msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]2803msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]2804
[2188]2805#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
[1475]2806msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]2807msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]2808
[2188]2809#: ../gio/glocalfile.c:1987
[1475]2810#, c-format
2811msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2812msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2813
[2188]2814#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2815#: ../gio/glocalfile.c:2108
[1475]2816#, c-format
2817msgid "Unable to trash file: %s"
2818msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2819
[2188]2820#: ../gio/glocalfile.c:2135
[1475]2821#, c-format
[1641]2822msgid "Error creating directory: %s"
2823msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2824
[2188]2825#: ../gio/glocalfile.c:2164
[1641]2826#, c-format
[1948]2827msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2828msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2829
[2188]2830#: ../gio/glocalfile.c:2168
[1948]2831#, c-format
[1475]2832msgid "Error making symbolic link: %s"
2833msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2834
[2188]2835#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
[1475]2836#, c-format
2837msgid "Error moving file: %s"
2838msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2839
[2188]2840#: ../gio/glocalfile.c:2253
[1475]2841msgid "Can't move directory over directory"
2842msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2843
[2188]2844#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2846#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
[1475]2847msgid "Backup file creation failed"
[1478]2848msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]2849
[2188]2850#: ../gio/glocalfile.c:2299
[1475]2851#, c-format
2852msgid "Error removing target file: %s"
2853msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2854
[2188]2855#: ../gio/glocalfile.c:2313
[1475]2856msgid "Move between mounts not supported"
[1478]2857msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]2858
[2188]2859#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
[1475]2860msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]2861msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]2862
[2188]2863#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
[1475]2864msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]2865msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]2866
[2188]2867#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
[1475]2868msgid "Invalid extended attribute name"
2869msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2870
[2188]2871#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
[1478]2872#, c-format
[1475]2873msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]2874msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]2875
[2188]2876#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
[1478]2877#, c-format
[1475]2878msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]2879msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]2880
[2188]2881#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
[1475]2882msgid " (invalid encoding)"
2883msgstr " (неправилно кодиране)"
2884
[2188]2885#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
[1478]2886#, c-format
[1475]2887msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]2888msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]2889
[2188]2890#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
[1475]2891msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]2892msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]2893
[2188]2894#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
[1475]2895msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]2896msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]2897
[2188]2898#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
[1475]2899msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]2900msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]2901
[2188]2902#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
[1870]2903msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2904msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2905
[2188]2906#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
[1475]2907#, c-format
2908msgid "Error setting permissions: %s"
2909msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2910
[2188]2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
[1475]2912#, c-format
2913msgid "Error setting owner: %s"
2914msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2915
[2188]2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
[1475]2917msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]2918msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]2919
[2188]2920#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2921#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
[1475]2922#, c-format
2923msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]2924msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]2925
[2188]2926#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
[1475]2927msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]2928msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]2929
[2188]2930#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
[1839]2931#, c-format
2932msgid "Error setting modification or access time: %s"
2933msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2934
[2188]2935#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
[1641]2936msgid "SELinux context must be non-NULL"
2937msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2938
[2188]2939#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
[1641]2940#, c-format
2941msgid "Error setting SELinux context: %s"
2942msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2943
[2188]2944#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
[1641]2945msgid "SELinux is not enabled on this system"
2946msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2947
[2188]2948#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
[1641]2949#, c-format
[1475]2950msgid "Setting attribute %s not supported"
2951msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2952
[2188]2953#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
[1475]2954#, c-format
2955msgid "Error reading from file: %s"
2956msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2957
[2188]2958#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2959#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2960#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
[1475]2961#, c-format
2962msgid "Error seeking in file: %s"
2963msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2964
[2188]2965#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2966#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]2967#, c-format
2968msgid "Error closing file: %s"
2969msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2970
[2188]2971#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]2972msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]2973msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]2974
[2188]2975#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2976#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
[1475]2977#, c-format
2978msgid "Error writing to file: %s"
2979msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2980
[2188]2981#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]2982#, c-format
2983msgid "Error removing old backup link: %s"
2984msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2985
[2188]2986#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]2987#, c-format
2988msgid "Error creating backup copy: %s"
2989msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2990
[2188]2991#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]2992#, c-format
2993msgid "Error renaming temporary file: %s"
2994msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2995
[2188]2996#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
[1475]2997#, c-format
2998msgid "Error truncating file: %s"
[1478]2999msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]3000
[2188]3001#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3002#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3003#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
[1475]3004#, c-format
3005msgid "Error opening file '%s': %s"
3006msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3007
[2188]3008#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
[1475]3009msgid "Target file is a directory"
3010msgstr "Целевият файл е папка"
3011
[2188]3012#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
[1475]3013msgid "Target file is not a regular file"
3014msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3015
[2188]3016#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
[1475]3017msgid "The file was externally modified"
[1478]3018msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]3019
[2188]3020#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1801]3021#, c-format
3022msgid "Error removing old file: %s"
3023msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3024
[2188]3025#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
[1475]3026msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]3027msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]3028
[2188]3029#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
[1475]3030msgid "Invalid seek request"
3031msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3032
[2188]3033#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
[1475]3034msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]3035msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]3036
[2188]3037#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]3038msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]3039msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]3040
[2188]3041#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]3042msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]3043msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]3044
[2188]3045#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]3046msgid ""
3047"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3048"address space"
3049msgstr ""
3050"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3051"наличното адресно пространство."
3052
[2188]3053#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
[1948]3054msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3055msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3056
[2188]3057#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
[1948]3058msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3059msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3060
[1475]3061#. Translators: This is an error
3062#. * message for mount objects that
3063#. * don't implement unmount.
[2188]3064#: ../gio/gmount.c:363
[1948]3065msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]3066msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]3067
3068#. Translators: This is an error
3069#. * message for mount objects that
3070#. * don't implement eject.
[2188]3071#: ../gio/gmount.c:442
[1948]3072msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]3073msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]3074
3075#. Translators: This is an error
3076#. * message for mount objects that
[1839]3077#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2188]3078#: ../gio/gmount.c:522
[1948]3079msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]3080msgstr ""
3081"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3082
3083#. Translators: This is an error
3084#. * message for mount objects that
3085#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2188]3086#: ../gio/gmount.c:609
[1948]3087msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]3088msgstr ""
3089"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3090
3091#. Translators: This is an error
3092#. * message for mount objects that
[1475]3093#. * don't implement remount.
[2188]3094#: ../gio/gmount.c:698
[1948]3095msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]3096msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]3097
[1641]3098#. Translators: This is an error
3099#. * message for mount objects that
3100#. * don't implement content type guessing.
[2188]3101#: ../gio/gmount.c:782
[1641]3102msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3103msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3104
3105#. Translators: This is an error
3106#. * message for mount objects that
3107#. * don't implement content type guessing.
[2188]3108#: ../gio/gmount.c:871
[1641]3109msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3110msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3111
[2188]3112#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
[1839]3113#, c-format
3114msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3115msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3116
[1948]3117#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
[1475]3118msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]3119msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]3120
[2188]3121#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
[1475]3122msgid "Source stream is already closed"
[1478]3123msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]3124
[2188]3125#: ../gio/gresolver.c:735
[1839]3126#, c-format
3127msgid "Error resolving '%s': %s"
3128msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3129
[2188]3130#: ../gio/gresolver.c:785
[1839]3131#, c-format
3132msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3133msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3134
[2188]3135#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
[1839]3136#, c-format
3137msgid "No service record for '%s'"
3138msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]3139
[2188]3140#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
[1839]3141#, c-format
3142msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3143msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]3144
[2188]3145#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
[1839]3146#, c-format
3147msgid "Error resolving '%s'"
3148msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]3149
[2188]3150#: ../gio/gsettings-tool.c:79
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Commands:\n"
3154" help Show this information\n"
3155" get Get the value of a key\n"
3156" set Set the value of a key\n"
3157" reset Reset the value of a key\n"
3158" monitor Monitor a key for changes\n"
3159" writable Check if a key is writable\n"
3160"\n"
3161"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3162msgstr ""
3163"Команди:\n"
3164" help Показване на този текст\n"
3165" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3166" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3167" reset Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
3168" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3169" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3170"\n"
3171"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
3172"команда.\n"
3173
3174#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3175#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3176#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3177msgid "Specify the path for the schema"
3178msgstr "Указване на пътя до схемата"
3179
3180#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3181#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3182#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3183msgid "PATH"
3184msgstr "ПЪТ"
3185
3186#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3187#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
3188#: ../gio/gsettings-tool.c:654
3189msgid "SCHEMA KEY"
3190msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
3191
3192#: ../gio/gsettings-tool.c:230
3193msgid "Get the value of KEY"
3194msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3195
3196#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
3197#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3198msgid ""
3199"Arguments:\n"
3200" SCHEMA The id of the schema\n"
3201" KEY The name of the key\n"
3202msgstr ""
3203"Аргументи:\n"
3204" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3205" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3206
3207#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3208#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
3209msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3210msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3211
3212#: ../gio/gsettings-tool.c:331
3213msgid "Set the value of KEY"
3214msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
3215
3216#: ../gio/gsettings-tool.c:333
3217msgid ""
3218"Arguments:\n"
3219" SCHEMA The id of the schema\n"
3220" KEY The name of the key\n"
3221" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3222msgstr ""
3223"Аргументи:\n"
3224" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3225" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3226" СТОЙНОСТ Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
3227
3228#: ../gio/gsettings-tool.c:406
3229#, c-format
3230msgid "Key %s is not writable\n"
3231msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
3232
3233#: ../gio/gsettings-tool.c:447
3234msgid "Sets KEY to its default value"
3235msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3236
3237#: ../gio/gsettings-tool.c:543
3238msgid "Find out whether KEY is writable"
3239msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3240
3241#: ../gio/gsettings-tool.c:657
3242msgid ""
3243"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3244"Monitoring will continue until the process is terminated."
3245msgstr ""
3246"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
3247"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
3248
3249#: ../gio/gsettings-tool.c:833
3250#, c-format
3251msgid "Unknown command '%s'\n"
3252msgstr "Непозната команда „%s“\n"
3253
3254#: ../gio/gsocket.c:276
[1839]3255msgid "Invalid socket, not initialized"
3256msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]3257
[2188]3258#: ../gio/gsocket.c:283
[1839]3259#, c-format
3260msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3261msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3262
[2188]3263#: ../gio/gsocket.c:291
[1839]3264msgid "Socket is already closed"
3265msgstr "Гнездото вече е затворено"
3266
[2188]3267#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3268msgid "Socket I/O timed out"
3269msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3270
3271#: ../gio/gsocket.c:421
[1839]3272#, c-format
3273msgid "creating GSocket from fd: %s"
3274msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3275
[2188]3276#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
[1839]3277#, c-format
3278msgid "Unable to create socket: %s"
3279msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3280
[2188]3281#: ../gio/gsocket.c:455
[1839]3282msgid "Unknown protocol was specified"
3283msgstr "Указан е непознат протокол"
3284
[2188]3285#: ../gio/gsocket.c:1224
[1839]3286#, c-format
3287msgid "could not get local address: %s"
3288msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3289
[2188]3290#: ../gio/gsocket.c:1267
[1839]3291#, c-format
3292msgid "could not get remote address: %s"
3293msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3294
[2188]3295#: ../gio/gsocket.c:1328
[1839]3296#, c-format
3297msgid "could not listen: %s"
3298msgstr "не може да се слуша: %s"
3299
[2188]3300#: ../gio/gsocket.c:1402
[1839]3301#, c-format
3302msgid "Error binding to address: %s"
3303msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3304
[2188]3305#: ../gio/gsocket.c:1522
[1839]3306#, c-format
3307msgid "Error accepting connection: %s"
3308msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3309
[2188]3310#: ../gio/gsocket.c:1639
[1839]3311msgid "Error connecting: "
3312msgstr "Грешка при свързване: "
3313
[2188]3314#: ../gio/gsocket.c:1644
[1839]3315msgid "Connection in progress"
3316msgstr "В момента се осъществява връзка"
3317
[2188]3318#: ../gio/gsocket.c:1651
[1839]3319#, c-format
3320msgid "Error connecting: %s"
3321msgstr "Грешка при свързване: %s"
3322
[2188]3323#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
[1839]3324#, c-format
3325msgid "Unable to get pending error: %s"
3326msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3327
[2188]3328#: ../gio/gsocket.c:1826
[1839]3329#, c-format
3330msgid "Error receiving data: %s"
3331msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3332
[2188]3333#: ../gio/gsocket.c:2000
[1839]3334#, c-format
3335msgid "Error sending data: %s"
3336msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3337
[2188]3338#: ../gio/gsocket.c:2192
[1839]3339#, c-format
3340msgid "Error closing socket: %s"
3341msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3342
[2188]3343#: ../gio/gsocket.c:2709
[1839]3344#, c-format
3345msgid "Waiting for socket condition: %s"
3346msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3347
[2188]3348#: ../gio/gsocket.c:2999
[1839]3349msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3350msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3351
[2188]3352#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
[1839]3353#, c-format
3354msgid "Error receiving message: %s"
3355msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3356
[2188]3357#: ../gio/gsocket.c:3494
3358msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3359msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3360
3361#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
[1839]3362msgid "Unknown error on connect"
3363msgstr "Непозната грешка при свързване"
3364
[2188]3365#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3366msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3367msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3368
3369#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3370#, c-format
3371msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3372msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3373
3374#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]3375msgid "Listener is already closed"
3376msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3377
[2188]3378#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]3379msgid "Added socket is closed"
3380msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3381
[2188]3382#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]3383#, c-format
[2188]3384msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3385msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3386
3387#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3388#, c-format
3389msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3390msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3391
3392#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3393#, c-format
3394msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3395msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3396
3397#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3398msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3399msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3400
3401#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3402msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3403msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3404
3405#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3406#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3407msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3408msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3409
3410#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3411msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3412msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3413
3414#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3415msgid ""
3416"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3417msgstr ""
3418"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3419"поддържа от GLib."
3420
3421#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3422#, c-format
3423msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3424msgstr ""
3425"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3426"(ограничението е %i знака)."
3427
3428#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3429msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3430msgstr ""
3431"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3432"парола."
3433
3434#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3435#, c-format
3436msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3437msgstr ""
3438"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3439"е %i байта)"
3440
3441#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3442msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3443msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3444
3445#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3446msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3447msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3448
3449#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3450msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3451msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3452
3453#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3454msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3455msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3456
3457#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3458msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3459msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3460
3461#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3462msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3463msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3464
3465#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3466msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3467msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3468
3469#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3470msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3471msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3472
3473#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3474msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3475msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3476
3477#: ../gio/gthemedicon.c:498
3478#, c-format
[1762]3479msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3480msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3481
[2188]3482#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
[1839]3483#, c-format
3484msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3485msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]3486
[2188]3487#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
[1839]3488msgid "Unexpected type of ancillary data"
3489msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]3490
[2188]3491#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]3492#, c-format
3493msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3494msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]3495
[2188]3496#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]3497msgid "Received invalid fd"
3498msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]3499
[2188]3500#: ../gio/gunixconnection.c:359
3501msgid "Error sending credentials: "
3502msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3503
3504#: ../gio/gunixconnection.c:439
[1762]3505#, c-format
[2188]3506msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3507msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3508
3509#: ../gio/gunixconnection.c:448
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3513"socket. Expected %d bytes, got %d"
3514msgstr ""
3515"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3516"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3517
3518#: ../gio/gunixconnection.c:465
3519#, c-format
3520msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3521msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3522
3523#: ../gio/gunixconnection.c:495
3524msgid ""
3525"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3526msgstr ""
3527"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3528
3529#: ../gio/gunixconnection.c:538
3530#, c-format
3531msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3532msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3533
3534#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3535#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3536#, c-format
[1475]3537msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]3538msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]3539
[2188]3540#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3541#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
[1475]3542#, c-format
3543msgid "Error closing unix: %s"
3544msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3545
[1801]3546#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
[1475]3547msgid "Filesystem root"
3548msgstr "Коренова папка на файловата система"
3549
[2188]3550#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
[1475]3551#, c-format
3552msgid "Error writing to unix: %s"
3553msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3554
[2188]3555#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]3556msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3557msgstr ""
3558"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3559
[2188]3560#: ../gio/gvolume.c:406
[1475]3561msgid "volume doesn't implement eject"
3562msgstr "томът не поддържа изваждане"
3563
[1839]3564#. Translators: This is an error
3565#. * message for volume objects that
3566#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2188]3567#: ../gio/gvolume.c:485
[1839]3568msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3569msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3570
[2188]3571#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]3572msgid "Can't find application"
3573msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3574
[2188]3575#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
[1475]3576#, c-format
3577msgid "Error launching application: %s"
3578msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3579
[2188]3580#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
[1475]3581msgid "URIs not supported"
3582msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3583
[2188]3584#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
[1475]3585msgid "association changes not supported on win32"
[1478]3586msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]3587
[2188]3588#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
[1475]3589msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]3590msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]3591
[2188]3592#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3593#, c-format
3594msgid "Error reading from handle: %s"
3595msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3596
3597#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3598#, c-format
3599msgid "Error closing handle: %s"
3600msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3601
3602#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3603#, c-format
3604msgid "Error writing to handle: %s"
3605msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3606
3607#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]3608msgid "Not enough memory"
3609msgstr "недостатъчно памет"
3610
[2188]3611#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]3612#, c-format
3613msgid "Internal error: %s"
3614msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3615
[2188]3616#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]3617msgid "Need more input"
3618msgstr "Необходими са още данни от входа"
3619
[2188]3620#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]3621msgid "Invalid compressed data"
3622msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2194]3623
3624#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.