source: gnome/gnome-2-32/glib.glib-2-26.bg.po@ 2195

Last change on this file since 2195 was 2195, checked in by dam, 15 years ago

glib: обновяване на превода

File size: 133.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib glib-2-26\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12"product=glib&component=general\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:41+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-09-28 09:13+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: bg\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24#, c-format
25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
27
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30#, c-format
31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
33
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36#, c-format
37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
39
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42#, c-format
43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
45
46#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
49
50#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51#, c-format
52msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
54
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64#, c-format
65msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
67
68#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69#, c-format
70msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
72
73#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74#, c-format
75msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
77
78#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79#, c-format
80msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
82
83#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84#, c-format
85msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
87
88#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89#, c-format
90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
92
93#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
94#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95#, c-format
96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
98
99#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
100#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101#, c-format
102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
104
105#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
106#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
107#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
110
111#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
112#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
116
117#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
118#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
119msgid "Partial character sequence at end of input"
120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
121
122#: ../glib/gconvert.c:1058
123#, c-format
124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125msgstr ""
126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
127
128#: ../glib/gconvert.c:1881
129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131msgstr ""
132"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133"система)"
134
135#: ../glib/gconvert.c:1891
136#, c-format
137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
139
140#: ../glib/gconvert.c:1908
141#, c-format
142msgid "The URI '%s' is invalid"
143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
144
145#: ../glib/gconvert.c:1920
146#, c-format
147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
149
150#: ../glib/gconvert.c:1936
151#, c-format
152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
154
155#: ../glib/gconvert.c:2031
156#, c-format
157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
159
160#: ../glib/gconvert.c:2041
161msgid "Invalid hostname"
162msgstr "Неправилно име на хост"
163
164#. Translators: 'before midday' indicator
165#: ../glib/gdatetime.c:149
166msgctxt "GDateTime"
167msgid "am"
168msgstr "пр. об."
169
170#. Translators: 'before midday' indicator
171#: ../glib/gdatetime.c:151
172msgctxt "GDateTime"
173msgid "AM"
174msgstr "пр. об."
175
176#. Translators: 'after midday' indicator
177#: ../glib/gdatetime.c:153
178msgctxt "GDateTime"
179msgid "pm"
180msgstr "сл. об."
181
182#. Translators: 'after midday' indicator
183#: ../glib/gdatetime.c:155
184msgctxt "GDateTime"
185msgid "PM"
186msgstr "сл. об."
187
188#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189#: ../glib/gdatetime.c:164
190msgctxt "GDateTime"
191msgid "%m/%d/%y"
192msgstr "%d.%m.%y"
193
194#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195#: ../glib/gdatetime.c:167
196msgctxt "GDateTime"
197msgid "%H:%M:%S"
198msgstr "%H:%M:%S"
199
200#: ../glib/gdatetime.c:193
201msgctxt "full month name"
202msgid "January"
203msgstr "януари"
204
205#: ../glib/gdatetime.c:195
206msgctxt "full month name"
207msgid "February"
208msgstr "февруари"
209
210#: ../glib/gdatetime.c:197
211msgctxt "full month name"
212msgid "March"
213msgstr "март"
214
215#: ../glib/gdatetime.c:199
216msgctxt "full month name"
217msgid "April"
218msgstr "април"
219
220#: ../glib/gdatetime.c:201
221msgctxt "full month name"
222msgid "May"
223msgstr "май"
224
225#: ../glib/gdatetime.c:203
226msgctxt "full month name"
227msgid "June"
228msgstr "юни"
229
230#: ../glib/gdatetime.c:205
231msgctxt "full month name"
232msgid "July"
233msgstr "юли"
234
235#: ../glib/gdatetime.c:207
236msgctxt "full month name"
237msgid "August"
238msgstr "август"
239
240#: ../glib/gdatetime.c:209
241msgctxt "full month name"
242msgid "September"
243msgstr "септември"
244
245#: ../glib/gdatetime.c:211
246msgctxt "full month name"
247msgid "October"
248msgstr "октомври"
249
250#: ../glib/gdatetime.c:213
251msgctxt "full month name"
252msgid "November"
253msgstr "ноември"
254
255#: ../glib/gdatetime.c:215
256msgctxt "full month name"
257msgid "December"
258msgstr "декември"
259
260#: ../glib/gdatetime.c:230
261msgctxt "abbreviated month name"
262msgid "Jan"
263msgstr "яну"
264
265#: ../glib/gdatetime.c:232
266msgctxt "abbreviated month name"
267msgid "Feb"
268msgstr "фев"
269
270#: ../glib/gdatetime.c:234
271msgctxt "abbreviated month name"
272msgid "Mar"
273msgstr "мар"
274
275#: ../glib/gdatetime.c:236
276msgctxt "abbreviated month name"
277msgid "Apr"
278msgstr "апр"
279
280#: ../glib/gdatetime.c:238
281msgctxt "abbreviated month name"
282msgid "May"
283msgstr "май"
284
285#: ../glib/gdatetime.c:240
286msgctxt "abbreviated month name"
287msgid "Jun"
288msgstr "юни"
289
290#: ../glib/gdatetime.c:242
291msgctxt "abbreviated month name"
292msgid "Jul"
293msgstr "юли"
294
295#: ../glib/gdatetime.c:244
296msgctxt "abbreviated month name"
297msgid "Aug"
298msgstr "авг"
299
300#: ../glib/gdatetime.c:246
301msgctxt "abbreviated month name"
302msgid "Sep"
303msgstr "сеп"
304
305#: ../glib/gdatetime.c:248
306msgctxt "abbreviated month name"
307msgid "Oct"
308msgstr "окт"
309
310#: ../glib/gdatetime.c:250
311msgctxt "abbreviated month name"
312msgid "Nov"
313msgstr "ное"
314
315#: ../glib/gdatetime.c:252
316msgctxt "abbreviated month name"
317msgid "Dec"
318msgstr "дек"
319
320#: ../glib/gdatetime.c:267
321msgctxt "full weekday name"
322msgid "Monday"
323msgstr "понеделник"
324
325#: ../glib/gdatetime.c:269
326msgctxt "full weekday name"
327msgid "Tuesday"
328msgstr "вторник"
329
330#: ../glib/gdatetime.c:271
331msgctxt "full weekday name"
332msgid "Wednesday"
333msgstr "сряда"
334
335#: ../glib/gdatetime.c:273
336msgctxt "full weekday name"
337msgid "Thursday"
338msgstr "четвъртък"
339
340#: ../glib/gdatetime.c:275
341msgctxt "full weekday name"
342msgid "Friday"
343msgstr "петък"
344
345#: ../glib/gdatetime.c:277
346msgctxt "full weekday name"
347msgid "Saturday"
348msgstr "събота"
349
350#: ../glib/gdatetime.c:279
351msgctxt "full weekday name"
352msgid "Sunday"
353msgstr "неделя"
354
355#: ../glib/gdatetime.c:294
356msgctxt "abbreviated weekday name"
357msgid "Mon"
358msgstr "пн"
359
360#: ../glib/gdatetime.c:296
361msgctxt "abbreviated weekday name"
362msgid "Tue"
363msgstr "вт"
364
365#: ../glib/gdatetime.c:298
366msgctxt "abbreviated weekday name"
367msgid "Wed"
368msgstr "ср"
369
370#: ../glib/gdatetime.c:300
371msgctxt "abbreviated weekday name"
372msgid "Thu"
373msgstr "чт"
374
375#: ../glib/gdatetime.c:302
376msgctxt "abbreviated weekday name"
377msgid "Fri"
378msgstr "пт"
379
380#: ../glib/gdatetime.c:304
381msgctxt "abbreviated weekday name"
382msgid "Sat"
383msgstr "сб"
384
385#: ../glib/gdatetime.c:306
386msgctxt "abbreviated weekday name"
387msgid "Sun"
388msgstr "нд"
389
390#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391#, c-format
392msgid "Error opening directory '%s': %s"
393msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
394
395#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
396#, c-format
397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
398msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
399
400#: ../glib/gfileutils.c:551
401#, c-format
402msgid "Error reading file '%s': %s"
403msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
404
405#: ../glib/gfileutils.c:565
406#, c-format
407msgid "File \"%s\" is too large"
408msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
409
410#: ../glib/gfileutils.c:648
411#, c-format
412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
413msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
414
415#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
416#, c-format
417msgid "Failed to open file '%s': %s"
418msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
419
420#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
421#, c-format
422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423msgstr ""
424"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
425"fstat(): %s"
426
427#: ../glib/gfileutils.c:750
428#, c-format
429msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430msgstr ""
431"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
432
433#: ../glib/gfileutils.c:858
434#, c-format
435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436msgstr ""
437"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
438"g_rename(): %s"
439
440#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
441#, c-format
442msgid "Failed to create file '%s': %s"
443msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
444
445#: ../glib/gfileutils.c:914
446#, c-format
447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448msgstr ""
449"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
450"(): %s"
451
452#: ../glib/gfileutils.c:939
453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
456
457#: ../glib/gfileutils.c:958
458#, c-format
459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
461
462#: ../glib/gfileutils.c:987
463#, c-format
464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
466
467#: ../glib/gfileutils.c:1006
468#, c-format
469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470msgstr ""
471"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
472
473#: ../glib/gfileutils.c:1127
474#, c-format
475msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
476msgstr ""
477"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
478"g_unlink(): %s"
479
480#: ../glib/gfileutils.c:1331
481#, c-format
482msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
483msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
484
485#: ../glib/gfileutils.c:1344
486#, c-format
487msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
488msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
489
490#: ../glib/gfileutils.c:1777
491#, c-format
492msgid "%u byte"
493msgid_plural "%u bytes"
494msgstr[0] "%u B"
495msgstr[1] "%u B"
496
497#: ../glib/gfileutils.c:1785
498#, c-format
499msgid "%.1f KB"
500msgstr "%.1f KB"
501
502#: ../glib/gfileutils.c:1790
503#, c-format
504msgid "%.1f MB"
505msgstr "%.1f MB"
506
507#: ../glib/gfileutils.c:1795
508#, c-format
509msgid "%.1f GB"
510msgstr "%.1f GB"
511
512#: ../glib/gfileutils.c:1800
513#, c-format
514msgid "%.1f TB"
515msgstr "%.1f TB"
516
517#: ../glib/gfileutils.c:1805
518#, c-format
519msgid "%.1f PB"
520msgstr "%.1f PB"
521
522#: ../glib/gfileutils.c:1810
523#, c-format
524msgid "%.1f EB"
525msgstr "%.1f EB"
526
527#: ../glib/gfileutils.c:1853
528#, c-format
529msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
530msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
531
532#: ../glib/gfileutils.c:1874
533msgid "Symbolic links not supported"
534msgstr "Символни връзки не се поддържат"
535
536#: ../glib/giochannel.c:1407
537#, c-format
538msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
539msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
540
541#: ../glib/giochannel.c:1752
542msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
543msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
544
545#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
546#: ../glib/giochannel.c:2144
547msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
548msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
549
550#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
551msgid "Channel terminates in a partial character"
552msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
553
554#: ../glib/giochannel.c:1943
555msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
556msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
557
558#: ../glib/gmappedfile.c:150
559#, c-format
560msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
561msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
562
563#: ../glib/gmappedfile.c:229
564#, c-format
565msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
566msgstr ""
567"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
568"%s"
569
570#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
571#, c-format
572msgid "Error on line %d char %d: "
573msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
574
575#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
576#, c-format
577msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
578msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
579
580#: ../glib/gmarkup.c:378
581#, c-format
582msgid "'%s' is not a valid name "
583msgstr "„%s“ е неправилно име "
584
585#: ../glib/gmarkup.c:394
586#, c-format
587msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
588msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
589
590#: ../glib/gmarkup.c:498
591#, c-format
592msgid "Error on line %d: %s"
593msgstr "Грешка на ред %d: %s"
594
595#: ../glib/gmarkup.c:582
596#, c-format
597msgid ""
598"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
599"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
600msgstr ""
601"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
602"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
603
604#: ../glib/gmarkup.c:594
605msgid ""
606"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
607"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
608"as &amp;"
609msgstr ""
610"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
611"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
612"чрез „&amp;“"
613
614#: ../glib/gmarkup.c:620
615#, c-format
616msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
617msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
618
619#: ../glib/gmarkup.c:658
620msgid ""
621"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
622msgstr ""
623"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
624"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
625
626#: ../glib/gmarkup.c:666
627#, c-format
628msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
629msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
630
631#: ../glib/gmarkup.c:671
632msgid ""
633"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
634"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
635msgstr ""
636"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
637"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
638"амперсанда чрез „&amp;“"
639
640#: ../glib/gmarkup.c:1018
641msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
642msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
643
644#: ../glib/gmarkup.c:1058
645#, c-format
646msgid ""
647"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
648"element name"
649msgstr ""
650"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
651
652#: ../glib/gmarkup.c:1126
653#, c-format
654msgid ""
655"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
656"s'"
657msgstr ""
658"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
659"с „>“"
660
661#: ../glib/gmarkup.c:1210
662#, c-format
663msgid ""
664"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
665msgstr ""
666"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
667"s“"
668
669#: ../glib/gmarkup.c:1251
670#, c-format
671msgid ""
672"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
673"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
674"character in an attribute name"
675msgstr ""
676"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
677"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
678"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
679
680#: ../glib/gmarkup.c:1295
681#, c-format
682msgid ""
683"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
684"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
685msgstr ""
686"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
687"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
688
689#: ../glib/gmarkup.c:1429
690#, c-format
691msgid ""
692"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
693"begin an element name"
694msgstr ""
695"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
696
697#: ../glib/gmarkup.c:1465
698#, c-format
699msgid ""
700"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
701"allowed character is '>'"
702msgstr ""
703"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
704"Позволен е знакът „>“"
705
706#: ../glib/gmarkup.c:1476
707#, c-format
708msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
709msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
710
711#: ../glib/gmarkup.c:1485
712#, c-format
713msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
714msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
715
716#: ../glib/gmarkup.c:1652
717msgid "Document was empty or contained only whitespace"
718msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
719
720#: ../glib/gmarkup.c:1666
721msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
722msgstr ""
723"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
724
725#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
726#, c-format
727msgid ""
728"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
729"element opened"
730msgstr ""
731"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
732"s“"
733
734#: ../glib/gmarkup.c:1682
735#, c-format
736msgid ""
737"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
738"the tag <%s/>"
739msgstr ""
740"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
741"етикета <%s/>"
742
743#: ../glib/gmarkup.c:1688
744msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
745msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
746
747#: ../glib/gmarkup.c:1694
748msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
749msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
750
751#: ../glib/gmarkup.c:1699
752msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
753msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
754
755#: ../glib/gmarkup.c:1705
756msgid ""
757"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
758"name; no attribute value"
759msgstr ""
760"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
761"атрибута. Атрибутът няма стойност"
762
763#: ../glib/gmarkup.c:1712
764msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
765msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
766
767#: ../glib/gmarkup.c:1728
768#, c-format
769msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
770msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
771
772#: ../glib/gmarkup.c:1734
773msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
774msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
775
776#: ../glib/gregex.c:188
777msgid "corrupted object"
778msgstr "повреден обект"
779
780#: ../glib/gregex.c:190
781msgid "internal error or corrupted object"
782msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
783
784#: ../glib/gregex.c:192
785msgid "out of memory"
786msgstr "недостатъчно памет"
787
788#: ../glib/gregex.c:197
789msgid "backtracking limit reached"
790msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
791
792#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
793msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
794msgstr ""
795"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
796
797#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
798msgid "internal error"
799msgstr "вътрешна грешка"
800
801#: ../glib/gregex.c:219
802msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
803msgstr ""
804"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
805
806#: ../glib/gregex.c:228
807msgid "recursion limit reached"
808msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
809
810#: ../glib/gregex.c:230
811msgid "workspace limit for empty substrings reached"
812msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
813
814#: ../glib/gregex.c:232
815msgid "invalid combination of newline flags"
816msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
817
818#: ../glib/gregex.c:236
819msgid "unknown error"
820msgstr "непозната грешка"
821
822#: ../glib/gregex.c:256
823msgid "\\ at end of pattern"
824msgstr "„\\“ в края на шаблон"
825
826#: ../glib/gregex.c:259
827msgid "\\c at end of pattern"
828msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
829
830#: ../glib/gregex.c:262
831msgid "unrecognized character follows \\"
832msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
833
834#: ../glib/gregex.c:269
835msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
836msgstr ""
837"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
838"„\\u“, „\\U“)"
839
840#: ../glib/gregex.c:272
841msgid "numbers out of order in {} quantifier"
842msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
843
844#: ../glib/gregex.c:275
845msgid "number too big in {} quantifier"
846msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
847
848#: ../glib/gregex.c:278
849msgid "missing terminating ] for character class"
850msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
851
852#: ../glib/gregex.c:281
853msgid "invalid escape sequence in character class"
854msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
855
856#: ../glib/gregex.c:284
857msgid "range out of order in character class"
858msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
859
860#: ../glib/gregex.c:287
861msgid "nothing to repeat"
862msgstr "няма какво да се повтори"
863
864#: ../glib/gregex.c:290
865msgid "unrecognized character after (?"
866msgstr "непознат знак след „(?“"
867
868#: ../glib/gregex.c:294
869msgid "unrecognized character after (?<"
870msgstr "непознат знак след „(?<“"
871
872#: ../glib/gregex.c:298
873msgid "unrecognized character after (?P"
874msgstr "непознат знак след „(?P“"
875
876#: ../glib/gregex.c:301
877msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
878msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
879
880#: ../glib/gregex.c:304
881msgid "missing terminating )"
882msgstr "липсва завършваща „)“"
883
884#: ../glib/gregex.c:308
885msgid ") without opening ("
886msgstr "„)“ без отваряща „(“"
887
888#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
889#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
890#.
891#: ../glib/gregex.c:315
892msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
893msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
894
895#: ../glib/gregex.c:318
896msgid "reference to non-existent subpattern"
897msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
898
899#: ../glib/gregex.c:321
900msgid "missing ) after comment"
901msgstr "липсваща „)“ след коментар"
902
903#: ../glib/gregex.c:324
904msgid "regular expression too large"
905msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
906
907#: ../glib/gregex.c:327
908msgid "failed to get memory"
909msgstr "неуспех при получаването на памет"
910
911#: ../glib/gregex.c:330
912msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
913msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
914
915#: ../glib/gregex.c:333
916msgid "malformed number or name after (?("
917msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
918
919#: ../glib/gregex.c:336
920msgid "conditional group contains more than two branches"
921msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
922
923#: ../glib/gregex.c:339
924msgid "assertion expected after (?("
925msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
926
927#: ../glib/gregex.c:342
928msgid "unknown POSIX class name"
929msgstr "непознато име на клас по POSIX"
930
931#: ../glib/gregex.c:345
932msgid "POSIX collating elements are not supported"
933msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
934
935#: ../glib/gregex.c:348
936msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
937msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
938
939#: ../glib/gregex.c:351
940msgid "invalid condition (?(0)"
941msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
942
943#: ../glib/gregex.c:354
944msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
945msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
946
947#: ../glib/gregex.c:357
948msgid "recursive call could loop indefinitely"
949msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
950
951#: ../glib/gregex.c:360
952msgid "missing terminator in subpattern name"
953msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
954
955#: ../glib/gregex.c:363
956msgid "two named subpatterns have the same name"
957msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
958
959#: ../glib/gregex.c:366
960msgid "malformed \\P or \\p sequence"
961msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
962
963#: ../glib/gregex.c:369
964msgid "unknown property name after \\P or \\p"
965msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
966
967#: ../glib/gregex.c:372
968msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
969msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
970
971#: ../glib/gregex.c:375
972msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
973msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
974
975#: ../glib/gregex.c:378
976msgid "octal value is greater than \\377"
977msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
978
979#: ../glib/gregex.c:381
980msgid "DEFINE group contains more than one branch"
981msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
982
983#: ../glib/gregex.c:384
984msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
985msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
986
987#: ../glib/gregex.c:387
988msgid "inconsistent NEWLINE options"
989msgstr "несъвместими опции за нов ред"
990
991#: ../glib/gregex.c:390
992msgid ""
993"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
994msgstr ""
995"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
996"евентуално във фигурни скоби"
997
998#: ../glib/gregex.c:395
999msgid "unexpected repeat"
1000msgstr "неочаквано повторение"
1001
1002#: ../glib/gregex.c:399
1003msgid "code overflow"
1004msgstr "препълване на кода"
1005
1006#: ../glib/gregex.c:403
1007msgid "overran compiling workspace"
1008msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
1009
1010#: ../glib/gregex.c:407
1011msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1012msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
1013
1014#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
1015#, c-format
1016msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1017msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
1018
1019#: ../glib/gregex.c:1155
1020msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1021msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1022
1023#: ../glib/gregex.c:1164
1024msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1025msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1026
1027#: ../glib/gregex.c:1218
1028#, c-format
1029msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1030msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1031
1032#: ../glib/gregex.c:1254
1033#, c-format
1034msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1035msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1036
1037#: ../glib/gregex.c:2128
1038msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1039msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1040
1041#: ../glib/gregex.c:2144
1042msgid "hexadecimal digit expected"
1043msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1044
1045#: ../glib/gregex.c:2184
1046msgid "missing '<' in symbolic reference"
1047msgstr "в символния указател липсва „<“"
1048
1049#: ../glib/gregex.c:2193
1050msgid "unfinished symbolic reference"
1051msgstr "незавършен символен указател"
1052
1053#: ../glib/gregex.c:2200
1054msgid "zero-length symbolic reference"
1055msgstr "символен указател с нулева дължина"
1056
1057#: ../glib/gregex.c:2211
1058msgid "digit expected"
1059msgstr "очаква се цифра"
1060
1061#: ../glib/gregex.c:2229
1062msgid "illegal symbolic reference"
1063msgstr "неправилен символен указател"
1064
1065#: ../glib/gregex.c:2291
1066msgid "stray final '\\'"
1067msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1068
1069#: ../glib/gregex.c:2295
1070msgid "unknown escape sequence"
1071msgstr "непозната екранираща последователност"
1072
1073#: ../glib/gregex.c:2305
1074#, c-format
1075msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1076msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1077
1078#: ../glib/gshell.c:91
1079msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1080msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
1081
1082#: ../glib/gshell.c:181
1083msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1084msgstr ""
1085"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
1086
1087#: ../glib/gshell.c:559
1088#, c-format
1089msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1090msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
1091
1092#: ../glib/gshell.c:566
1093#, c-format
1094msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1095msgstr ""
1096"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1097
1098#: ../glib/gshell.c:578
1099msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1100msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
1101
1102#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1103msgid "Failed to read data from child process"
1104msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1105
1106#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1107#, c-format
1108msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1109msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1110
1111#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1112#, c-format
1113msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1114msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1115
1116#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1117#, c-format
1118msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1119msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1120
1121#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1122#, c-format
1123msgid "Failed to execute child process (%s)"
1124msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1125
1126#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1127#, c-format
1128msgid "Invalid program name: %s"
1129msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1130
1131#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1132#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1133#, c-format
1134msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1135msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
1136
1137#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1138#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1139#, c-format
1140msgid "Invalid string in environment: %s"
1141msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1142
1143#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1144#, c-format
1145msgid "Invalid working directory: %s"
1146msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1147
1148#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1149#, c-format
1150msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1151msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1152
1153#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1154msgid ""
1155"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1156"process"
1157msgstr ""
1158"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1159"процес"
1160
1161#: ../glib/gspawn.c:196
1162#, c-format
1163msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1164msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1165
1166#: ../glib/gspawn.c:335
1167#, c-format
1168msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1169msgstr ""
1170"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1171
1172#: ../glib/gspawn.c:420
1173#, c-format
1174msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1175msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1176
1177#: ../glib/gspawn.c:1212
1178#, c-format
1179msgid "Failed to fork (%s)"
1180msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1181
1182#: ../glib/gspawn.c:1362
1183#, c-format
1184msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1185msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1186
1187#: ../glib/gspawn.c:1372
1188#, c-format
1189msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1190msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1191
1192#: ../glib/gspawn.c:1381
1193#, c-format
1194msgid "Failed to fork child process (%s)"
1195msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1196
1197#: ../glib/gspawn.c:1389
1198#, c-format
1199msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1200msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1201
1202#: ../glib/gspawn.c:1413
1203#, c-format
1204msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1205msgstr ""
1206"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1207"идентификатор %s)"
1208
1209#: ../glib/gutf8.c:1066
1210msgid "Character out of range for UTF-8"
1211msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
1212
1213#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1214#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1215msgid "Invalid sequence in conversion input"
1216msgstr "Неправилна последователност на входа"
1217
1218#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1219msgid "Character out of range for UTF-16"
1220msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1221
1222#: ../glib/goption.c:760
1223msgid "Usage:"
1224msgstr "Употреба:"
1225
1226#: ../glib/goption.c:760
1227msgid "[OPTION...]"
1228msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1229
1230#: ../glib/goption.c:866
1231msgid "Help Options:"
1232msgstr "Настройки на помощта:"
1233
1234#: ../glib/goption.c:867
1235msgid "Show help options"
1236msgstr "Показване на настройките на помощта"
1237
1238#: ../glib/goption.c:873
1239msgid "Show all help options"
1240msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1241
1242#: ../glib/goption.c:935
1243msgid "Application Options:"
1244msgstr "Настройки на приложението:"
1245
1246#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1247#, c-format
1248msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1249msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1250
1251#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1252#, c-format
1253msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1254msgstr ""
1255"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1256
1257#: ../glib/goption.c:1032
1258#, c-format
1259msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1260msgstr ""
1261"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1262
1263#: ../glib/goption.c:1040
1264#, c-format
1265msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1266msgstr ""
1267"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1268"допустимите стойности"
1269
1270#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1271#, c-format
1272msgid "Error parsing option %s"
1273msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1274
1275#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1276#, c-format
1277msgid "Missing argument for %s"
1278msgstr "Липсва аргумент за %s"
1279
1280#: ../glib/goption.c:1922
1281#, c-format
1282msgid "Unknown option %s"
1283msgstr "Непозната опция %s"
1284
1285#: ../glib/gkeyfile.c:362
1286msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1287msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1288
1289#: ../glib/gkeyfile.c:397
1290msgid "Not a regular file"
1291msgstr "Не е обикновен файл"
1292
1293#: ../glib/gkeyfile.c:405
1294msgid "File is empty"
1295msgstr "Файлът е празен"
1296
1297#: ../glib/gkeyfile.c:764
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1301msgstr ""
1302"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1303"група, нито коментар"
1304
1305#: ../glib/gkeyfile.c:824
1306#, c-format
1307msgid "Invalid group name: %s"
1308msgstr "Неправилно име на група: %s"
1309
1310#: ../glib/gkeyfile.c:846
1311msgid "Key file does not start with a group"
1312msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1313
1314#: ../glib/gkeyfile.c:872
1315#, c-format
1316msgid "Invalid key name: %s"
1317msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1318
1319#: ../glib/gkeyfile.c:899
1320#, c-format
1321msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1322msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1323
1324#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1325#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1326#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1327#, c-format
1328msgid "Key file does not have group '%s'"
1329msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1330
1331#: ../glib/gkeyfile.c:1289
1332#, c-format
1333msgid "Key file does not have key '%s'"
1334msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1335
1336#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1337#, c-format
1338msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1339msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1340
1341#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1342#, c-format
1343msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1344msgstr ""
1345"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1346"анализирана."
1347
1348#: ../glib/gkeyfile.c:1531
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1352msgstr ""
1353"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1354"анализирана."
1355
1356#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1360"interpreted."
1361msgstr ""
1362"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1363"бъде анализирана."
1364
1365#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1366#, c-format
1367msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1368msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1369
1370#: ../glib/gkeyfile.c:3636
1371msgid "Key file contains escape character at end of line"
1372msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1373
1374#: ../glib/gkeyfile.c:3658
1375#, c-format
1376msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1377msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1378
1379#: ../glib/gkeyfile.c:3800
1380#, c-format
1381msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1382msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1383
1384#: ../glib/gkeyfile.c:3814
1385#, c-format
1386msgid "Integer value '%s' out of range"
1387msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1388
1389#: ../glib/gkeyfile.c:3847
1390#, c-format
1391msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1392msgstr ""
1393"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1394
1395#: ../glib/gkeyfile.c:3871
1396#, c-format
1397msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1398msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1399
1400#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1401#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1402#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1403#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1404#, c-format
1405msgid "Too large count value passed to %s"
1406msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1407
1408#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1409#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1410msgid "Stream is already closed"
1411msgstr "Потокът вече е затворен"
1412
1413#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
1414#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
1415#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1416#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1417msgid "Operation was cancelled"
1418msgstr "Действието е прекратено"
1419
1420#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1421msgid "Invalid object, not initialized"
1422msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1423
1424#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1425msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1426msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1427
1428#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1429msgid "Not enough space in destination"
1430msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1431
1432#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1433msgid "Cancellable initialization not supported"
1434msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1435
1436#: ../gio/gcontenttype.c:179
1437msgid "Unknown type"
1438msgstr "Непознат вид"
1439
1440#: ../gio/gcontenttype.c:180
1441#, c-format
1442msgid "%s filetype"
1443msgstr "Вид на файла %s"
1444
1445#: ../gio/gcontenttype.c:679
1446#, c-format
1447msgid "%s type"
1448msgstr "Вид на %s"
1449
1450#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1451msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1452msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1453
1454#: ../gio/gcredentials.c:396
1455msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1456msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1457
1458#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1459msgid "Unexpected early end-of-stream"
1460msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1461
1462#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1463#: ../gio/gdbusaddress.c:304
1464#, c-format
1465msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1466msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1467
1468#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1472msgstr ""
1473"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1474"временна директория или абстрактни ключове)"
1475
1476#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1477#, c-format
1478msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1479msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1480
1481#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1482#, c-format
1483msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1484msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1485
1486#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1487#, c-format
1488msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1489msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1490
1491#: ../gio/gdbusaddress.c:434
1492#, c-format
1493msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1494msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1495
1496#: ../gio/gdbusaddress.c:455
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1500"sign"
1501msgstr ""
1502"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1503"равенство"
1504
1505#: ../gio/gdbusaddress.c:469
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1509"`%s'"
1510msgstr ""
1511"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1512"елемент „%s“"
1513
1514#: ../gio/gdbusaddress.c:547
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1518"`path' or `abstract' to be set"
1519msgstr ""
1520"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1521"„path“ или „abstract“"
1522
1523#: ../gio/gdbusaddress.c:583
1524#, c-format
1525msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1526msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
1527
1528#: ../gio/gdbusaddress.c:597
1529#, c-format
1530msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1531msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
1532
1533#: ../gio/gdbusaddress.c:611
1534#, c-format
1535msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1536msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1537
1538#: ../gio/gdbusaddress.c:632
1539msgid "Error auto-launching: "
1540msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1541
1542#: ../gio/gdbusaddress.c:640
1543#, c-format
1544msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1545msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1546
1547#: ../gio/gdbusaddress.c:676
1548#, c-format
1549msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1550msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1551
1552#: ../gio/gdbusaddress.c:694
1553#, c-format
1554msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1555msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1556
1557#: ../gio/gdbusaddress.c:703
1558#, c-format
1559msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1560msgstr ""
1561"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени %"
1562"d"
1563
1564#: ../gio/gdbusaddress.c:721
1565#, c-format
1566msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1567msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1568
1569#: ../gio/gdbusaddress.c:942
1570msgid "The given address is empty"
1571msgstr "Даденият адрес е празен"
1572
1573#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1574msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1575msgstr ""
1576"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1577"машина: "
1578
1579#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1580#, c-format
1581msgid "Error spawning command line `%s': "
1582msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1583
1584#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1585#, c-format
1586msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1587msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1588
1589#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1590#, c-format
1591msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1592msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1593
1594#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1595#, c-format
1596msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1597msgstr ""
1598"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1599"тази операционна система)"
1600
1601#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1605"- unknown value `%s'"
1606msgstr ""
1607"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1608"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1609
1610#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1611msgid ""
1612"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1613"variable is not set"
1614msgstr ""
1615"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
1616"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
1617
1618#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1619#, c-format
1620msgid "Unknown bus type %d"
1621msgstr "Непознат вид шина %d"
1622
1623#: ../gio/gdbusauth.c:288
1624msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1625msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1626
1627#: ../gio/gdbusauth.c:332
1628msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1629msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1630
1631#: ../gio/gdbusauth.c:503
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1635msgstr ""
1636"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: %"
1637"s)"
1638
1639#: ../gio/gdbusauth.c:1150
1640msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1641msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1642
1643#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1644#, c-format
1645msgid "Error statting directory `%s': %s"
1646msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1647
1648#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1652msgstr ""
1653"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1654"0%o"
1655
1656#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1657#, c-format
1658msgid "Error creating directory `%s': %s"
1659msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1660
1661#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1662#, c-format
1663msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1664msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1665
1666#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1667#, c-format
1668msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1669msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1670
1671#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1675msgstr ""
1676"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1677
1678#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682msgstr ""
1683"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1684
1685#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1686#, c-format
1687msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1688msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1689
1690#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1691#, c-format
1692msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1693msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1694
1695#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1696#, c-format
1697msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1698msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1699
1700#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1701#, c-format
1702msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1703msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1704
1705#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1706#, c-format
1707msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1708msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1709
1710#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1711#, c-format
1712msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1713msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1714
1715#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1716#, c-format
1717msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1718msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1719
1720#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
1721#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
1722msgid "The connection is closed"
1723msgstr "Връзката е прекъсната"
1724
1725#: ../gio/gdbusconnection.c:1677
1726msgid "Timeout was reached"
1727msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1728
1729#: ../gio/gdbusconnection.c:2291
1730msgid ""
1731"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1732msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1733
1734#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1738msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1739
1740#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
1741#, c-format
1742msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1743msgstr ""
1744"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1745
1746#: ../gio/gdbusconnection.c:3892
1747#, c-format
1748msgid "No such property `%s'"
1749msgstr "Липсва свойство „%s“"
1750
1751#: ../gio/gdbusconnection.c:3904
1752#, c-format
1753msgid "Property `%s' is not readable"
1754msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1755
1756#: ../gio/gdbusconnection.c:3915
1757#, c-format
1758msgid "Property `%s' is not writable"
1759msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1760
1761#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
1762#, c-format
1763msgid "No such interface `%s'"
1764msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1765
1766#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
1767msgid "No such interface"
1768msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1769
1770#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
1771#, c-format
1772msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1773msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1774
1775#: ../gio/gdbusconnection.c:4441
1776#, c-format
1777msgid "No such method `%s'"
1778msgstr "Липсва метод „%s“"
1779
1780#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
1781#, c-format
1782msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1783msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1784
1785#: ../gio/gdbusconnection.c:4691
1786#, c-format
1787msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1788msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1789
1790#: ../gio/gdbusconnection.c:4885
1791#, c-format
1792msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1793msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1794
1795#: ../gio/gdbusconnection.c:5687
1796#, c-format
1797msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1798msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1799
1800#: ../gio/gdbusconnection.c:5805
1801#, c-format
1802msgid "A subtree is already exported for %s"
1803msgstr "Вече има поддърво за %s"
1804
1805#: ../gio/gdbusmessage.c:856
1806msgid "type is INVALID"
1807msgstr "видът е INVALID"
1808
1809#: ../gio/gdbusmessage.c:867
1810msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1811msgstr ""
1812"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1813
1814#: ../gio/gdbusmessage.c:878
1815msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1816msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1817
1818#: ../gio/gdbusmessage.c:890
1819msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1820msgstr ""
1821"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1822
1823#: ../gio/gdbusmessage.c:903
1824msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1825msgstr ""
1826"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1827
1828#: ../gio/gdbusmessage.c:911
1829msgid ""
1830"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1831"freedesktop/DBus/Local"
1832msgstr ""
1833"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1834"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1835
1836#: ../gio/gdbusmessage.c:919
1837msgid ""
1838"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1839"freedesktop.DBus.Local"
1840msgstr ""
1841"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1842"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1843
1844#: ../gio/gdbusmessage.c:994
1845#, c-format
1846msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1847msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1848
1849#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1850#, c-format
1851msgid ""
1852"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1853"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1854msgstr ""
1855"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1856"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1857"позиция е „%s“"
1858
1859#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1860#, c-format
1861msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1862msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1863
1864#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1865#, c-format
1866msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1867msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1868
1869#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1870#, c-format
1871msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1872msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1873
1874#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1875#, c-format
1876msgid ""
1877"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1878msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1879
1880#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1881#, c-format
1882msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1883msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1884
1885#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1889msgstr ""
1890"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1891
1892#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1896"0x%02x"
1897msgstr ""
1898"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1899"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1900
1901#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1902#, c-format
1903msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1904msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1905
1906#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1907#, c-format
1908msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1909msgstr ""
1910"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1911"съобщението е празно"
1912
1913#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1914#, c-format
1915msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1916msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1917
1918#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1919#, c-format
1920msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1921msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1922
1923#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1924msgid "Cannot deserialize message: "
1925msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1926
1927#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1928#, c-format
1929msgid ""
1930"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1931msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1932
1933#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1934#, c-format
1935msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1936msgstr ""
1937"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1938
1939#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1940msgid "Cannot serialize message: "
1941msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1942
1943#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1944#, c-format
1945msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1946msgstr ""
1947"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
1948
1949#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1953"s'"
1954msgstr ""
1955"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
1956"за сигнатури е „%s“"
1957
1958#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1959#, c-format
1960msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1961msgstr ""
1962"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
1963"„(%s)“"
1964
1965#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1966#, c-format
1967msgid "Error return with body of type `%s'"
1968msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
1969
1970#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1971msgid "Error return with empty body"
1972msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1973
1974#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1975#, c-format
1976msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1977msgstr ""
1978"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
1979
1980#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1981#: ../gio/gsocket.c:3055
1982#, c-format
1983msgid "Error sending message: %s"
1984msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1985
1986#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
1987msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1988msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
1989
1990#: ../gio/gdbusproxy.c:714
1991#, c-format
1992msgid ""
1993"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1994"the type is %s"
1995msgstr ""
1996"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
1997"видът е „%s“"
1998
1999#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
2000#, c-format
2001msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2002msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2003
2004#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
2005#, c-format
2006msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2007msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2008
2009#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
2010msgid ""
2011"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2012"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2013msgstr ""
2014"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2015"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2016"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2017
2018#: ../gio/gdbusserver.c:715
2019msgid "Abstract name space not supported"
2020msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2021
2022#: ../gio/gdbusserver.c:805
2023msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2024msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2025
2026#: ../gio/gdbusserver.c:882
2027#, c-format
2028msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2029msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2030
2031#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2032#, c-format
2033msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2034msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2035
2036#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2037#, c-format
2038msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2039msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2040
2041#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2042msgid "COMMAND"
2043msgstr "КОМАНДА"
2044
2045#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"Commands:\n"
2049" help Shows this information\n"
2050" introspect Introspect a remote object\n"
2051" monitor Monitor a remote object\n"
2052" call Invoke a method on a remote object\n"
2053"\n"
2054"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2055msgstr ""
2056"Команди:\n"
2057" help Показва този текст\n"
2058" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2059" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2060" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2061"\n"
2062"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2063"команда.\n"
2064
2065#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2066#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2067#, c-format
2068msgid "Error: %s\n"
2069msgstr "Грешка: %s\n"
2070
2071#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2072#, c-format
2073msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2074msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2075
2076#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2077msgid "Connect to the system bus"
2078msgstr "Свързване към системната шина"
2079
2080#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2081msgid "Connect to the session bus"
2082msgstr "Свързване към шината на сесията"
2083
2084#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2085msgid "Connect to given D-Bus address"
2086msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2087
2088#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2089msgid "Connection Endpoint Options:"
2090msgstr "Варианти за връзка:"
2091
2092#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2093msgid "Options specifying the connection endpoint"
2094msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2095
2096#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2097#, c-format
2098msgid "No connection endpoint specified"
2099msgstr "Не е указана точка за връзка"
2100
2101#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2102#, c-format
2103msgid "Multiple connection endpoints specified"
2104msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2105
2106#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2110msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2111
2112#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2116"interface `%s'\n"
2117msgstr ""
2118"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса „%"
2119"s“\n"
2120
2121#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2122msgid "Destination name to invoke method on"
2123msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2124
2125#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2126msgid "Object path to invoke method on"
2127msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2128
2129#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2130msgid "Method and interface name"
2131msgstr "Име на метод и интерфейс"
2132
2133#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2134msgid "Invoke a method on a remote object."
2135msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2136
2137#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2138#, c-format
2139msgid "Error connecting: %s\n"
2140msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2141
2142#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2143#, c-format
2144msgid "Error: Destination is not specified\n"
2145msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2146
2147#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2148#, c-format
2149msgid "Error: Object path is not specified\n"
2150msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2151
2152#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2153#, c-format
2154msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2155msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2156
2157#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2158#, c-format
2159msgid "Error: Method name is not specified\n"
2160msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2161
2162#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2163#, c-format
2164msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2165msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2166
2167#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2168#, c-format
2169msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2170msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2171
2172#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2173#, c-format
2174msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2175msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2176
2177#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2178msgid "Destination name to introspect"
2179msgstr "Име на целта за анализ"
2180
2181#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2182msgid "Object path to introspect"
2183msgstr "Път до обекта за анализ"
2184
2185#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2186msgid "Print XML"
2187msgstr "Извеждане на XML"
2188
2189#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2190msgid "Introspect a remote object."
2191msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2192
2193#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2194msgid "Destination name to monitor"
2195msgstr "Име на целта за наблюдение"
2196
2197#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2198msgid "Object path to monitor"
2199msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2200
2201#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2202msgid "Monitor a remote object."
2203msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2204
2205#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2206msgid "Unnamed"
2207msgstr "Без име"
2208
2209#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2210msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2211msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
2212
2213#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2214msgid "Unable to find terminal required for application"
2215msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
2216
2217#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2218#, c-format
2219msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2220msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
2221
2222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2223#, c-format
2224msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2225msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
2226
2227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2228#, c-format
2229msgid "Can't create user desktop file %s"
2230msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
2231
2232#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2233#, c-format
2234msgid "Custom definition for %s"
2235msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
2236
2237#: ../gio/gdrive.c:363
2238msgid "drive doesn't implement eject"
2239msgstr "устройството не поддържа изваждане"
2240
2241#. Translators: This is an error
2242#. * message for drive objects that
2243#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2244#: ../gio/gdrive.c:443
2245msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2246msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2247
2248#: ../gio/gdrive.c:520
2249msgid "drive doesn't implement polling for media"
2250msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
2251
2252#: ../gio/gdrive.c:725
2253msgid "drive doesn't implement start"
2254msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2255
2256#: ../gio/gdrive.c:827
2257msgid "drive doesn't implement stop"
2258msgstr "устройството не поддържа спиране"
2259
2260#: ../gio/gemblem.c:324
2261#, c-format
2262msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2263msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2264
2265#: ../gio/gemblem.c:334
2266#, c-format
2267msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2268msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2269
2270#: ../gio/gemblemedicon.c:292
2271#, c-format
2272msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2273msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2274
2275#: ../gio/gemblemedicon.c:302
2276#, c-format
2277msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2278msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2279
2280#: ../gio/gemblemedicon.c:325
2281msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2282msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2283
2284#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2285#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2286#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2287#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2288#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2289#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2290#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2291#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2292#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2293#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2294msgid "Operation not supported"
2295msgstr "Действието не се поддържа"
2296
2297#. Translators: This is an error message when trying to find the
2298#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2299#. Translators: This is an error message when trying to
2300#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2301#. * none exists.
2302#. Translators: This is an error message when trying to find
2303#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2304#. * exists.
2305#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2306#: ../gio/glocalfile.c:1083
2307msgid "Containing mount does not exist"
2308msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
2309
2310#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2311msgid "Can't copy over directory"
2312msgstr "Не може да се копира върху папка"
2313
2314#: ../gio/gfile.c:2469
2315msgid "Can't copy directory over directory"
2316msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
2317
2318#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2319msgid "Target file exists"
2320msgstr "Целевият файл съществува"
2321
2322#: ../gio/gfile.c:2495
2323msgid "Can't recursively copy directory"
2324msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
2325
2326#: ../gio/gfile.c:2755
2327msgid "Splice not supported"
2328msgstr "Не се поддържа разделяне"
2329
2330#: ../gio/gfile.c:2759
2331#, c-format
2332msgid "Error splicing file: %s"
2333msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2334
2335#: ../gio/gfile.c:2906
2336msgid "Can't copy special file"
2337msgstr "Не може да се копира специален файл"
2338
2339#: ../gio/gfile.c:3480
2340msgid "Invalid symlink value given"
2341msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
2342
2343#: ../gio/gfile.c:3573
2344msgid "Trash not supported"
2345msgstr "Не се поддържа кошче"
2346
2347#: ../gio/gfile.c:3622
2348#, c-format
2349msgid "File names cannot contain '%c'"
2350msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
2351
2352#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2353msgid "volume doesn't implement mount"
2354msgstr "томът не поддържа монтиране"
2355
2356#: ../gio/gfile.c:6151
2357msgid "No application is registered as handling this file"
2358msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2359
2360#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2361msgid "Enumerator is closed"
2362msgstr "Броячът е затворен"
2363
2364#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2365#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2366msgid "File enumerator has outstanding operation"
2367msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
2368
2369#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2370msgid "File enumerator is already closed"
2371msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
2372
2373#: ../gio/gfileicon.c:236
2374#, c-format
2375msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2376msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2377
2378#: ../gio/gfileicon.c:246
2379msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2380msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2381
2382#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2383#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2384#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2385msgid "Stream doesn't support query_info"
2386msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
2387
2388#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2389#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2390msgid "Seek not supported on stream"
2391msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
2392
2393#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2394msgid "Truncate not allowed on input stream"
2395msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
2396
2397#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2398msgid "Truncate not supported on stream"
2399msgstr "Потокът не може да се съкращава"
2400
2401#: ../gio/gicon.c:285
2402#, c-format
2403msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2404msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2405
2406#: ../gio/gicon.c:305
2407#, c-format
2408msgid "No type for class name %s"
2409msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2410
2411#: ../gio/gicon.c:315
2412#, c-format
2413msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2414msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2415
2416#: ../gio/gicon.c:326
2417#, c-format
2418msgid "Type %s is not classed"
2419msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2420
2421#: ../gio/gicon.c:340
2422#, c-format
2423msgid "Malformed version number: %s"
2424msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2425
2426#: ../gio/gicon.c:354
2427#, c-format
2428msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2429msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2430
2431#: ../gio/gicon.c:430
2432msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2433msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2434
2435#: ../gio/ginputstream.c:194
2436msgid "Input stream doesn't implement read"
2437msgstr "Входният поток не поддържа четене"
2438
2439#. Translators: This is an error you get if there is already an
2440#. * operation running against this stream when you try to start
2441#. * one
2442#. Translators: This is an error you get if there is
2443#. * already an operation running against this stream when
2444#. * you try to start one
2445#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2446#: ../gio/goutputstream.c:1210
2447msgid "Stream has outstanding operation"
2448msgstr "Действията върху потока не са привършили"
2449
2450#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2451#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2452msgid "Not enough space for socket address"
2453msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2454
2455#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2456msgid "Unsupported socket address"
2457msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2458
2459#: ../gio/glib-compile-schemas.c:703
2460msgid "empty names are not permitted"
2461msgstr "не се позволяват празни имена"
2462
2463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2464#, c-format
2465msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2466msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2467
2468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:725
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2472"and dash ('-') are permitted."
2473msgstr ""
2474"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2475"цифри и тире („-“)."
2476
2477#: ../gio/glib-compile-schemas.c:734
2478#, c-format
2479msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2480msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2481
2482#: ../gio/glib-compile-schemas.c:743
2483#, c-format
2484msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2485msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2486
2487#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2488#, c-format
2489msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2490msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
2491
2492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2493#, c-format
2494msgid "<child name='%s'> already specified"
2495msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2496
2497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846
2498msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2499msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2500
2501#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857
2502#, c-format
2503msgid "<key name='%s'> already specified"
2504msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2505
2506#: ../gio/glib-compile-schemas.c:875
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2510"to modify value"
2511msgstr ""
2512"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2513"<override>, за да промените стойността"
2514
2515#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2519"to <key>"
2520msgstr ""
2521"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2522"„flags“"
2523
2524#: ../gio/glib-compile-schemas.c:905
2525#, c-format
2526msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2527msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2528
2529#: ../gio/glib-compile-schemas.c:920
2530#, c-format
2531msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2532msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2533
2534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
2535msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2536msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2537
2538#: ../gio/glib-compile-schemas.c:963
2539#, c-format
2540msgid "no <key name='%s'> to override"
2541msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2542
2543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:971
2544#, c-format
2545msgid "<override name='%s'> already specified"
2546msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2547
2548#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
2549#, c-format
2550msgid "<schema id='%s'> already specified"
2551msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2552
2553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1054
2554#, c-format
2555msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2556msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2557
2558#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1070
2559#, c-format
2560msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2561msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2562
2563#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1078
2564#, c-format
2565msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2566msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2567
2568#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2569#, c-format
2570msgid "Can not extend a schema with a path"
2571msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2572
2573#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2577msgstr ""
2578"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2579
2580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2584"does not extend '%s'"
2585msgstr ""
2586"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но „%"
2587"s“ не разширява „%s“"
2588
2589#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
2590#, c-format
2591msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2592msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2593
2594#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1132
2595#, c-format
2596msgid "the path of a list must end with ':/'"
2597msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2598
2599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1158
2600#, c-format
2601msgid "<%s id='%s'> already specified"
2602msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2603
2604#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1375
2605#, c-format
2606msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2607msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2608
2609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1379
2610#, c-format
2611msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2612msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2613
2614#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1473
2615#, c-format
2616msgid "text may not appear inside <%s>"
2617msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2618
2619#. Translators: Do not translate "--strict".
2620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1641 ../gio/glib-compile-schemas.c:1712
2621#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1788
2622#, c-format
2623msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2624msgstr "Указан е „--strict“, излизане.\n"
2625
2626#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649
2627#, c-format
2628msgid "This entire file has been ignored.\n"
2629msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2630
2631#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1708
2632#, c-format
2633msgid "Ignoring this file.\n"
2634msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2635
2636#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1748
2637#, c-format
2638msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2639msgstr ""
2640"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2641
2642#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2643#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
2644#, c-format
2645msgid "; ignoring override for this key.\n"
2646msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2647
2648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
2649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
2650#, c-format
2651msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2652msgstr "и е указан „--strict“, излизане.\n"
2653
2654#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774
2655#, c-format
2656#| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2657msgid ""
2658"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2659"s. "
2660msgstr ""
2661"грешка при разчитане на ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за "
2662"предефиниране „%s“ – %s."
2663
2664#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784
2665#, c-format
2666msgid "Ignoring override for this key.\n"
2667msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2668
2669#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2673"range given in the schema"
2674msgstr ""
2675"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2676"е извън обсега, даден в схемата"
2677
2678#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2682"list of valid choices"
2683msgstr ""
2684"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2685"не е в списъка с позволени стойности"
2686
2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884
2688msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2689msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2690
2691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2692msgid "DIRECTORY"
2693msgstr "ПАПКА"
2694
2695# Явно става дума за обясняване на --strict
2696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2697msgid "Abort on any errors in schemas"
2698msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2699
2700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
2701msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2702msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2703
2704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887
2705msgid "This option will be removed soon."
2706msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2707
2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1888
2709msgid "Do not enforce key name restrictions"
2710msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2711
2712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2713msgid ""
2714"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2715"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2716"and the cache file is called gschemas.compiled."
2717msgstr ""
2718"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2719"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2720"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2721
2722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
2723#, c-format
2724msgid "You should give exactly one directory name\n"
2725msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2726
2727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2728#, c-format
2729msgid "No schema files found: "
2730msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2731
2732#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1958
2733#, c-format
2734msgid "doing nothing.\n"
2735msgstr "без обработка.\n"
2736
2737#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961
2738#, c-format
2739msgid "removed existing output file.\n"
2740msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2741
2742#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2743msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2744msgstr ""
2745"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
2746
2747#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2748#, c-format
2749msgid "Invalid filename %s"
2750msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2751
2752#: ../gio/glocalfile.c:967
2753#, c-format
2754msgid "Error getting filesystem info: %s"
2755msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2756
2757#: ../gio/glocalfile.c:1105
2758msgid "Can't rename root directory"
2759msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
2760
2761#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2762#, c-format
2763msgid "Error renaming file: %s"
2764msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2765
2766#: ../gio/glocalfile.c:1134
2767msgid "Can't rename file, filename already exist"
2768msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
2769
2770#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2771#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2772#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2773#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2774msgid "Invalid filename"
2775msgstr "Неправилно име на файл"
2776
2777#: ../gio/glocalfile.c:1308
2778#, c-format
2779msgid "Error opening file: %s"
2780msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2781
2782#: ../gio/glocalfile.c:1318
2783msgid "Can't open directory"
2784msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2785
2786#: ../gio/glocalfile.c:1443
2787#, c-format
2788msgid "Error removing file: %s"
2789msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2790
2791#: ../gio/glocalfile.c:1810
2792#, c-format
2793msgid "Error trashing file: %s"
2794msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2795
2796#: ../gio/glocalfile.c:1833
2797#, c-format
2798msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2799msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2800
2801#: ../gio/glocalfile.c:1854
2802msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2803msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
2804
2805#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2806msgid "Unable to find or create trash directory"
2807msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
2808
2809#: ../gio/glocalfile.c:1987
2810#, c-format
2811msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2812msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2813
2814#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2815#: ../gio/glocalfile.c:2108
2816#, c-format
2817msgid "Unable to trash file: %s"
2818msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2819
2820#: ../gio/glocalfile.c:2135
2821#, c-format
2822msgid "Error creating directory: %s"
2823msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2824
2825#: ../gio/glocalfile.c:2164
2826#, c-format
2827msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2828msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2829
2830#: ../gio/glocalfile.c:2168
2831#, c-format
2832msgid "Error making symbolic link: %s"
2833msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2834
2835#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2836#, c-format
2837msgid "Error moving file: %s"
2838msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2839
2840#: ../gio/glocalfile.c:2253
2841msgid "Can't move directory over directory"
2842msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2843
2844#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2846#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2847msgid "Backup file creation failed"
2848msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2849
2850#: ../gio/glocalfile.c:2299
2851#, c-format
2852msgid "Error removing target file: %s"
2853msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2854
2855#: ../gio/glocalfile.c:2313
2856msgid "Move between mounts not supported"
2857msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2858
2859#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2860msgid "Attribute value must be non-NULL"
2861msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2862
2863#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2864msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2865msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2866
2867#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2868msgid "Invalid extended attribute name"
2869msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2870
2871#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2872#, c-format
2873msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2874msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2875
2876#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2877#, c-format
2878msgid "Error stating file '%s': %s"
2879msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
2880
2881#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2882msgid " (invalid encoding)"
2883msgstr " (неправилно кодиране)"
2884
2885#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2886#, c-format
2887msgid "Error stating file descriptor: %s"
2888msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
2889
2890#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2891msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2892msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2893
2894#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2895msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2896msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2897
2898#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2899msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2900msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2901
2902#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2903msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2904msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2905
2906#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2907#, c-format
2908msgid "Error setting permissions: %s"
2909msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2910
2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2912#, c-format
2913msgid "Error setting owner: %s"
2914msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2915
2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2917msgid "symlink must be non-NULL"
2918msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2919
2920#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2921#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2922#, c-format
2923msgid "Error setting symlink: %s"
2924msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2925
2926#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2927msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2928msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2929
2930#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2931#, c-format
2932msgid "Error setting modification or access time: %s"
2933msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2934
2935#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2936msgid "SELinux context must be non-NULL"
2937msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2938
2939#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2940#, c-format
2941msgid "Error setting SELinux context: %s"
2942msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2943
2944#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2945msgid "SELinux is not enabled on this system"
2946msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2947
2948#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2949#, c-format
2950msgid "Setting attribute %s not supported"
2951msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2952
2953#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2954#, c-format
2955msgid "Error reading from file: %s"
2956msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2957
2958#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2959#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2960#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2961#, c-format
2962msgid "Error seeking in file: %s"
2963msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2964
2965#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2966#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2967#, c-format
2968msgid "Error closing file: %s"
2969msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2970
2971#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2972msgid "Unable to find default local file monitor type"
2973msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
2974
2975#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2976#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2977#, c-format
2978msgid "Error writing to file: %s"
2979msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2980
2981#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2982#, c-format
2983msgid "Error removing old backup link: %s"
2984msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2985
2986#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2987#, c-format
2988msgid "Error creating backup copy: %s"
2989msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2990
2991#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2992#, c-format
2993msgid "Error renaming temporary file: %s"
2994msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2995
2996#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2997#, c-format
2998msgid "Error truncating file: %s"
2999msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3000
3001#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3002#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3003#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3004#, c-format
3005msgid "Error opening file '%s': %s"
3006msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3007
3008#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3009msgid "Target file is a directory"
3010msgstr "Целевият файл е папка"
3011
3012#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3013msgid "Target file is not a regular file"
3014msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3015
3016#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3017msgid "The file was externally modified"
3018msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3019
3020#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3021#, c-format
3022msgid "Error removing old file: %s"
3023msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3024
3025#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3026msgid "Invalid GSeekType supplied"
3027msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
3028
3029#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3030msgid "Invalid seek request"
3031msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3032
3033#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3034msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3035msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
3036
3037#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3038msgid "Memory output stream not resizable"
3039msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3040
3041#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3042msgid "Failed to resize memory output stream"
3043msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
3044
3045#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3046msgid ""
3047"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3048"address space"
3049msgstr ""
3050"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3051"наличното адресно пространство."
3052
3053#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3054msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3055msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3056
3057#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3058msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3059msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3060
3061#. Translators: This is an error
3062#. * message for mount objects that
3063#. * don't implement unmount.
3064#: ../gio/gmount.c:363
3065msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3066msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3067
3068#. Translators: This is an error
3069#. * message for mount objects that
3070#. * don't implement eject.
3071#: ../gio/gmount.c:442
3072msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3073msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3074
3075#. Translators: This is an error
3076#. * message for mount objects that
3077#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3078#: ../gio/gmount.c:522
3079msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3080msgstr ""
3081"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3082
3083#. Translators: This is an error
3084#. * message for mount objects that
3085#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3086#: ../gio/gmount.c:609
3087msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3088msgstr ""
3089"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3090
3091#. Translators: This is an error
3092#. * message for mount objects that
3093#. * don't implement remount.
3094#: ../gio/gmount.c:698
3095msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3096msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3097
3098#. Translators: This is an error
3099#. * message for mount objects that
3100#. * don't implement content type guessing.
3101#: ../gio/gmount.c:782
3102msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3103msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3104
3105#. Translators: This is an error
3106#. * message for mount objects that
3107#. * don't implement content type guessing.
3108#: ../gio/gmount.c:871
3109msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3110msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3111
3112#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3113#, c-format
3114msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3115msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3116
3117#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3118msgid "Output stream doesn't implement write"
3119msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3120
3121#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3122msgid "Source stream is already closed"
3123msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3124
3125#: ../gio/gresolver.c:735
3126#, c-format
3127msgid "Error resolving '%s': %s"
3128msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3129
3130#: ../gio/gresolver.c:785
3131#, c-format
3132msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3133msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
3134
3135#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
3136#, c-format
3137msgid "No service record for '%s'"
3138msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
3139
3140#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
3141#, c-format
3142msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3143msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
3144
3145#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
3146#, c-format
3147msgid "Error resolving '%s'"
3148msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
3149
3150#: ../gio/gsettings-tool.c:79
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Commands:\n"
3154" help Show this information\n"
3155" get Get the value of a key\n"
3156" set Set the value of a key\n"
3157" reset Reset the value of a key\n"
3158" monitor Monitor a key for changes\n"
3159" writable Check if a key is writable\n"
3160"\n"
3161"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3162msgstr ""
3163"Команди:\n"
3164" help Показване на този текст\n"
3165" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3166" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3167" reset Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
3168" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3169" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3170"\n"
3171"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
3172"команда.\n"
3173
3174#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3175#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3176#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3177msgid "Specify the path for the schema"
3178msgstr "Указване на пътя до схемата"
3179
3180#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3181#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3182#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3183msgid "PATH"
3184msgstr "ПЪТ"
3185
3186#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3187#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
3188#: ../gio/gsettings-tool.c:654
3189msgid "SCHEMA KEY"
3190msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
3191
3192#: ../gio/gsettings-tool.c:230
3193msgid "Get the value of KEY"
3194msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3195
3196#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
3197#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3198msgid ""
3199"Arguments:\n"
3200" SCHEMA The id of the schema\n"
3201" KEY The name of the key\n"
3202msgstr ""
3203"Аргументи:\n"
3204" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3205" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3206
3207#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3208#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
3209msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3210msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3211
3212#: ../gio/gsettings-tool.c:331
3213msgid "Set the value of KEY"
3214msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
3215
3216#: ../gio/gsettings-tool.c:333
3217msgid ""
3218"Arguments:\n"
3219" SCHEMA The id of the schema\n"
3220" KEY The name of the key\n"
3221" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3222msgstr ""
3223"Аргументи:\n"
3224" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3225" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3226" СТОЙНОСТ Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
3227
3228#: ../gio/gsettings-tool.c:406
3229#, c-format
3230msgid "Key %s is not writable\n"
3231msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
3232
3233#: ../gio/gsettings-tool.c:447
3234msgid "Sets KEY to its default value"
3235msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3236
3237#: ../gio/gsettings-tool.c:543
3238msgid "Find out whether KEY is writable"
3239msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3240
3241#: ../gio/gsettings-tool.c:657
3242msgid ""
3243"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3244"Monitoring will continue until the process is terminated."
3245msgstr ""
3246"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
3247"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
3248
3249#: ../gio/gsettings-tool.c:833
3250#, c-format
3251msgid "Unknown command '%s'\n"
3252msgstr "Непозната команда „%s“\n"
3253
3254#: ../gio/gsocket.c:276
3255msgid "Invalid socket, not initialized"
3256msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3257
3258#: ../gio/gsocket.c:283
3259#, c-format
3260msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3261msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3262
3263#: ../gio/gsocket.c:291
3264msgid "Socket is already closed"
3265msgstr "Гнездото вече е затворено"
3266
3267#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3268msgid "Socket I/O timed out"
3269msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3270
3271#: ../gio/gsocket.c:421
3272#, c-format
3273msgid "creating GSocket from fd: %s"
3274msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3275
3276#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3277#, c-format
3278msgid "Unable to create socket: %s"
3279msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3280
3281#: ../gio/gsocket.c:455
3282msgid "Unknown protocol was specified"
3283msgstr "Указан е непознат протокол"
3284
3285#: ../gio/gsocket.c:1224
3286#, c-format
3287msgid "could not get local address: %s"
3288msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3289
3290#: ../gio/gsocket.c:1267
3291#, c-format
3292msgid "could not get remote address: %s"
3293msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3294
3295#: ../gio/gsocket.c:1328
3296#, c-format
3297msgid "could not listen: %s"
3298msgstr "не може да се слуша: %s"
3299
3300#: ../gio/gsocket.c:1402
3301#, c-format
3302msgid "Error binding to address: %s"
3303msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3304
3305#: ../gio/gsocket.c:1522
3306#, c-format
3307msgid "Error accepting connection: %s"
3308msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3309
3310#: ../gio/gsocket.c:1639
3311msgid "Error connecting: "
3312msgstr "Грешка при свързване: "
3313
3314#: ../gio/gsocket.c:1644
3315msgid "Connection in progress"
3316msgstr "В момента се осъществява връзка"
3317
3318#: ../gio/gsocket.c:1651
3319#, c-format
3320msgid "Error connecting: %s"
3321msgstr "Грешка при свързване: %s"
3322
3323#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3324#, c-format
3325msgid "Unable to get pending error: %s"
3326msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3327
3328#: ../gio/gsocket.c:1826
3329#, c-format
3330msgid "Error receiving data: %s"
3331msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3332
3333#: ../gio/gsocket.c:2000
3334#, c-format
3335msgid "Error sending data: %s"
3336msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3337
3338#: ../gio/gsocket.c:2192
3339#, c-format
3340msgid "Error closing socket: %s"
3341msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3342
3343#: ../gio/gsocket.c:2709
3344#, c-format
3345msgid "Waiting for socket condition: %s"
3346msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3347
3348#: ../gio/gsocket.c:2999
3349msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3350msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3351
3352#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3353#, c-format
3354msgid "Error receiving message: %s"
3355msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3356
3357#: ../gio/gsocket.c:3494
3358msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3359msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3360
3361#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3362msgid "Unknown error on connect"
3363msgstr "Непозната грешка при свързване"
3364
3365#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3366msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3367msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3368
3369#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3370#, c-format
3371msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3372msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3373
3374#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3375msgid "Listener is already closed"
3376msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3377
3378#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3379msgid "Added socket is closed"
3380msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3381
3382#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3383#, c-format
3384msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3385msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3386
3387#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3388#, c-format
3389msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3390msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3391
3392#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3393#, c-format
3394msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3395msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3396
3397#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3398msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3399msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3400
3401#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3402msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3403msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3404
3405#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3406#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3407msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3408msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3409
3410#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3411msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3412msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3413
3414#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3415msgid ""
3416"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3417msgstr ""
3418"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3419"поддържа от GLib."
3420
3421#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3422#, c-format
3423msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3424msgstr ""
3425"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3426"(ограничението е %i знака)."
3427
3428#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3429msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3430msgstr ""
3431"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3432"парола."
3433
3434#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3435#, c-format
3436msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3437msgstr ""
3438"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3439"е %i байта)"
3440
3441#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3442msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3443msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3444
3445#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3446msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3447msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3448
3449#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3450msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3451msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3452
3453#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3454msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3455msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3456
3457#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3458msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3459msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3460
3461#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3462msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3463msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3464
3465#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3466msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3467msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3468
3469#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3470msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3471msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3472
3473#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3474msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3475msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3476
3477#: ../gio/gthemedicon.c:498
3478#, c-format
3479msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3480msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3481
3482#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3483#, c-format
3484msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3485msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3486
3487#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3488msgid "Unexpected type of ancillary data"
3489msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3490
3491#: ../gio/gunixconnection.c:195
3492#, c-format
3493msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3494msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3495
3496#: ../gio/gunixconnection.c:211
3497msgid "Received invalid fd"
3498msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3499
3500#: ../gio/gunixconnection.c:359
3501msgid "Error sending credentials: "
3502msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3503
3504#: ../gio/gunixconnection.c:439
3505#, c-format
3506msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3507msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3508
3509#: ../gio/gunixconnection.c:448
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3513"socket. Expected %d bytes, got %d"
3514msgstr ""
3515"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3516"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3517
3518#: ../gio/gunixconnection.c:465
3519#, c-format
3520msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3521msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3522
3523#: ../gio/gunixconnection.c:495
3524msgid ""
3525"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3526msgstr ""
3527"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3528
3529#: ../gio/gunixconnection.c:538
3530#, c-format
3531msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3532msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3533
3534#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3535#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3536#, c-format
3537msgid "Error reading from unix: %s"
3538msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
3539
3540#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3541#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3542#, c-format
3543msgid "Error closing unix: %s"
3544msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3545
3546#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3547msgid "Filesystem root"
3548msgstr "Коренова папка на файловата система"
3549
3550#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3551#, c-format
3552msgid "Error writing to unix: %s"
3553msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3554
3555#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3556msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3557msgstr ""
3558"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3559
3560#: ../gio/gvolume.c:406
3561msgid "volume doesn't implement eject"
3562msgstr "томът не поддържа изваждане"
3563
3564#. Translators: This is an error
3565#. * message for volume objects that
3566#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3567#: ../gio/gvolume.c:485
3568msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3569msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3570
3571#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3572msgid "Can't find application"
3573msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3574
3575#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3576#, c-format
3577msgid "Error launching application: %s"
3578msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3579
3580#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3581msgid "URIs not supported"
3582msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3583
3584#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3585msgid "association changes not supported on win32"
3586msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3587
3588#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3589msgid "Association creation not supported on win32"
3590msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3591
3592#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3593#, c-format
3594msgid "Error reading from handle: %s"
3595msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3596
3597#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3598#, c-format
3599msgid "Error closing handle: %s"
3600msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3601
3602#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3603#, c-format
3604msgid "Error writing to handle: %s"
3605msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3606
3607#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3608msgid "Not enough memory"
3609msgstr "недостатъчно памет"
3610
3611#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3612#, c-format
3613msgid "Internal error: %s"
3614msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3615
3616#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3617msgid "Need more input"
3618msgstr "Необходими са още данни от входа"
3619
3620#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3621msgid "Invalid compressed data"
3622msgstr "Неправилни, компресирани данни"
3623
3624#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.