source: gnome/gnome-2-32/eog.gnome-2-32.bg.po@ 2248

Last change on this file since 2248 was 2183, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

File size: 52.1 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1990]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1185]8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1952]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
[2158]11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[1956]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2183]17"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
[2158]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2183]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]26
[1185]27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
[1848]34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1185]35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
[1188]37msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]38
[1848]39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1185]40msgid "_Move on Toolbar"
[1188]41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]42
[1848]43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1185]44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
[1848]47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1185]48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
[1848]51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1185]52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
[1848]55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1185]56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
[1848]59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1185]60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
[1658]63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
[1399]67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
75#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
[1848]76#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
[1399]77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
80#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
[1848]81#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
[1399]82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
[1185]93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]94msgid "Browse and rotate images"
[1185]95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]96
[1185]97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
[1770]101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1952]102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]104
[1770]105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1952]106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
[1185]108
[1770]109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
[1185]112
[1770]113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1952]114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]116
[1770]117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1952]118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
[1185]120
[1770]121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1952]122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
[1185]124
[1770]125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1952]126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
[1185]128
[1770]129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1952]130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
[1185]132
[1770]133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1952]134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
[1185]136
[1770]137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1952]138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
[1185]140
[1770]141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1952]142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]144
[1770]145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1952]146msgid "General"
147msgstr "Общи"
[1185]148
[1770]149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1952]150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
[1185]152
[1770]153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1952]154msgid "ISO Speed Rating:"
155msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]156
[1770]157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1952]158msgid "Image Properties"
159msgstr "Настройки на изображението"
[1185]160
[1770]161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]162msgid "Keywords:"
163msgstr "Ключови думи:"
[1185]164
[1770]165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1952]166msgid "Location:"
167msgstr "Местоположение:"
[1185]168
[1770]169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1952]170msgid "Metadata"
171msgstr "Допълнителни данни"
[1185]172
[1770]173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1952]174msgid "Metering Mode:"
175msgstr "Режим на мерене:"
[1185]176
[1770]177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1952]178msgid "Name:"
179msgstr "Име:"
[1848]180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1952]182msgid "Type:"
183msgstr "Вид:"
[1320]184
[1848]185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1952]186msgid "Width:"
[1956]187msgstr "Широчина:"
[1320]188
[1848]189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1320]190msgid "_Next"
191msgstr "_Следващо"
192
[1952]193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]194msgid "_Previous"
195msgstr "_Предишно"
196
[1770]197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]198#, no-c-format
[1952]199msgid "<b>%f:</b> original filename"
200msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]201
[1952]202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]203#, no-c-format
[1952]204msgid "<b>%n:</b> counter"
205msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]206
[1952]207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]208msgid "Choose a folder"
209msgstr "Изберете папка"
210
[1952]211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]212msgid "Destination folder:"
213msgstr "Целева папка:"
214
[1952]215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216msgid "File Name Preview"
217msgstr "Преглед на файловото име"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
220msgid "File Path Specifications"
221msgstr "Характеристики на файловия път"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]224msgid "Filename format:"
225msgstr "Формат на името:"
226
[1952]227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
228msgid "Options"
229msgstr "Настройки"
230
[1770]231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]232msgid "Rename from:"
233msgstr "Преименуване от:"
234
[1770]235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]236msgid "Replace spaces with underscores"
237msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
238
[1770]239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
[1770]243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]244msgid "Start counter at:"
245msgstr "Стартиране брояча на:"
246
[1770]247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]248msgid "To:"
249msgstr "На:"
250
[1770]251#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]252msgid "As _background"
253msgstr "Като _фон"
254
[1952]255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]256msgid "As check _pattern"
257msgstr "Като _шахматна дъска"
258
[1952]259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]260msgid "As custom c_olor:"
261msgstr "Като _цвят:"
262
[1952]263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2158]264msgid "As custom color:"
265msgstr "Като цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268msgid "Background"
269msgstr "Фон"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
272msgid "Background Color"
273msgstr "Цвят на фона"
274
275#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]276msgid "Color for Transparent Areas"
277msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
278
[2158]279#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]280msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]281msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]282
[2158]283#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1097]284msgid "Eye of GNOME Preferences"
285msgstr "Настройки на програмата"
286
[2158]287#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1952]288msgid "Image Enhancements"
289msgstr "Подобряване на изображението"
290
[2158]291#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1097]292msgid "Image View"
293msgstr "Преглед на изображения"
294
[2158]295#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1952]296msgid "Image Zoom"
297msgstr "Мащаб"
298
[2158]299#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1185]300msgid "Plugins"
301msgstr "Приставки"
302
[2158]303#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1952]304msgid "Sequence"
305msgstr "Последователност"
306
[2158]307#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[1097]308msgid "Slideshow"
309msgstr "Прожекция"
310
[2158]311#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1848]312msgid "Smooth images when zoomed-_in"
313msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]314
[2158]315#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1848]316msgid "Smooth images when zoomed-_out"
317msgstr "Заглаждане при _намаляване"
318
[2158]319#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1952]320msgid "Transparent Parts"
321msgstr "Прозрачни части"
322
[2158]323#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]324msgid "_Automatic orientation"
[1185]325msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]326
[2158]327#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
[1097]328msgid "_Loop sequence"
[1399]329msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]330
[2158]331#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[1097]332msgid "_Switch image after:"
333msgstr "_Смяна на изображението след:"
334
[2158]335#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[1097]336msgid "seconds"
337msgstr "секунди"
338
[1185]339#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1956]340msgid ""
341"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
342"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
343msgstr ""
344"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
345"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
346"разглеждане."
[1097]347
[1185]348#: ../data/eog.schemas.in.h:2
349msgid "Active plugins"
350msgstr "Включени приставки"
351
352#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]353#, no-c-format
354msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]355msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]356
[1185]357#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]358msgid "Automatic orientation"
[1185]359msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]360
[2158]361#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1097]362msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]363msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]364
[2158]365#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1956]366msgid ""
367"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]368"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
369"determines the color value used."
[1956]370msgstr ""
371"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
372"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]373"trans-color определя използвания цвят."
[1097]374
[2158]375#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1848]376msgid "Extrapolate Image"
377msgstr "Екстраполиране на изображението"
378
379#: ../data/eog.schemas.in.h:10
[1956]380msgid ""
381"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
382"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
[2158]383"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
[1956]384"will show the current working directory."
385msgstr ""
386"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
387"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
388"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
389"текущата работна папка."
[1848]390
391#: ../data/eog.schemas.in.h:11
[1956]392msgid ""
[2158]393"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
394"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
395"trash and would be deleted instead."
396msgstr ""
397"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
398"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
399"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
400"потвърждение."
401
402#: ../data/eog.schemas.in.h:12
403msgid ""
404"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
[1956]405"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
[2158]406"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
407"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]408msgstr ""
409"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
410"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
411"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
412"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]413
[2158]414#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1956]415msgid ""
416"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
417"color which is used for indicating transparency."
418msgstr ""
419"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
420"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]421
[2158]422#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1956]423msgid ""
[2158]424"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
425"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
426"will determine the fill color."
427msgstr ""
428"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
429"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
430"от текущата тема на GTK+."
431
432#: ../data/eog.schemas.in.h:15
433msgid ""
[1956]434"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
435"screen initially."
436msgstr ""
437"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
438"големината на екрана."
[1097]439
[2158]440#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1956]441msgid ""
442"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
443"3 for right."
444msgstr ""
445"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
446"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]447
[2158]448#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1097]449msgid "Interpolate Image"
[1848]450msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]451
[2158]452#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1956]453msgid ""
454"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
455"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
456"plugin."
457msgstr ""
458"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
459"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
460"plugin."
[1185]461
[2158]462#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1097]463msgid "Loop through the image sequence"
464msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
465
[2158]466#: ../data/eog.schemas.in.h:20
[1185]467msgid "Scroll wheel zoom"
468msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]469
[2158]470#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1952]471msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
[2183]472msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]473
[2158]474#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1952]475msgid "Show/Hide the image collection pane."
[1097]476msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
477
[2158]478#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1952]479msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]480msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
481
[2158]482#: ../data/eog.schemas.in.h:24
[1952]483msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]484msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
485
[2158]486#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1952]487msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]488msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
489
[2158]490#: ../data/eog.schemas.in.h:26
491msgid ""
492"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
493"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
494"theme instead."
495msgstr ""
496"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
497"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
498"GTK+."
499
500#: ../data/eog.schemas.in.h:28
[1185]501#, no-c-format
[1956]502msgid ""
503"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
504"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
505"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
506"a 100% zoom increment."
507msgstr ""
508"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
509"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
510"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
511"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]512
[2158]513#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1097]514msgid "Transparency color"
515msgstr "Цвят на прозрачността"
516
[2158]517#: ../data/eog.schemas.in.h:30
[1097]518msgid "Transparency indicator"
519msgstr "Индикатор на прозрачността"
520
[2158]521#: ../data/eog.schemas.in.h:31
[1848]522msgid "Trash images without asking"
523msgstr "Преместване в кошчето без питане"
524
[2158]525#: ../data/eog.schemas.in.h:32
526msgid "Use a custom background color"
527msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
528
529#: ../data/eog.schemas.in.h:33
[1956]530msgid ""
531"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
532"are loaded."
533msgstr ""
534"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
535"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]536
[2158]537#: ../data/eog.schemas.in.h:34
[1952]538msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
539msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]540
[2158]541#: ../data/eog.schemas.in.h:35
[1956]542msgid ""
543"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
544"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
545msgstr ""
546"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
547"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]548
[2158]549#: ../data/eog.schemas.in.h:36
[1956]550msgid ""
551"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
[2158]552"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
[1956]553msgstr ""
554"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
555"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]556
[2158]557#: ../data/eog.schemas.in.h:37
[1956]558msgid ""
559"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
560msgstr ""
561"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
562"ориентацията в EXIF."
[1097]563
[2158]564#: ../data/eog.schemas.in.h:38
[1956]565msgid ""
566"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
567msgstr ""
568"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
569"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]570
[2158]571#: ../data/eog.schemas.in.h:39
[1952]572msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
573msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]574
[2158]575#: ../data/eog.schemas.in.h:40
[1952]576msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]577msgstr ""
578"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
579"процес на повтаряне."
[1097]580
[2158]581#: ../data/eog.schemas.in.h:41
[1185]582msgid "Zoom multiplier"
583msgstr "Коефициент на увеличение"
584
[2158]585#: ../src/eog-application.c:123
586msgid "Running in fullscreen mode"
587msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
588
[1952]589#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
590msgid "Close _without Saving"
591msgstr "Затваряне _без запазване"
592
593#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
594msgid "Question"
595msgstr "Въпрос"
596
[1956]597#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
[1952]598msgid "If you don't save, your changes will be lost."
599msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
600
[1956]601#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
[1952]602#, c-format
603msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
604msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
605
[1956]606#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
[1952]607#, c-format
608msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]609msgid_plural ""
610"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
611msgstr[0] ""
612"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
613"затваряне?"
614msgstr[1] ""
615"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
616"затваряне?"
[1952]617
[1956]618#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
[1952]619msgid "S_elect the images you want to save:"
620msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
621
622#. Secondary label
[1956]623#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
[1952]624msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
625msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
626
[1770]627#: ../src/eog-file-chooser.c:128
[1185]628msgid "File format is unknown or unsupported"
629msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
630
[1770]631#: ../src/eog-file-chooser.c:133
[1956]632msgid ""
633"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
634"the filename."
635msgstr ""
636"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
637"файловото име."
[1097]638
[1770]639#: ../src/eog-file-chooser.c:134
[1185]640msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
641msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
642
[1770]643#: ../src/eog-file-chooser.c:166
[1185]644msgid "All Files"
645msgstr "Всички файлове"
646
[1770]647#: ../src/eog-file-chooser.c:171
[1185]648msgid "All Images"
649msgstr "Всички изображения"
650
651#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[1770]652#: ../src/eog-file-chooser.c:192
[1185]653#, c-format
654msgid "%s (*.%s)"
655msgstr "%s (*.%s)"
656
657#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1956]658#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
[1990]659#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
[1185]660msgid "pixel"
[1188]661msgid_plural "pixels"
662msgstr[0] "пиксел"
663msgstr[1] "пиксела"
[1185]664
[1770]665#: ../src/eog-file-chooser.c:437
[2158]666msgid "Open Image"
667msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]668
[1770]669#: ../src/eog-file-chooser.c:445
[1185]670msgid "Save Image"
671msgstr "Запазване на изображение"
672
[1770]673#: ../src/eog-file-chooser.c:453
[1185]674msgid "Open Folder"
675msgstr "Отваряне на папка"
676
[2183]677#: ../src/eog-image.c:598
[1320]678#, c-format
[1097]679msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]680msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]681
[2183]682#: ../src/eog-image.c:626
[1320]683#, c-format
[1185]684msgid "Transformation failed."
685msgstr "Неуспешно преобразуване."
686
[2183]687#: ../src/eog-image.c:1053
[1320]688#, c-format
[1097]689msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]690msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]691
[2183]692#: ../src/eog-image.c:1180
[1320]693#, c-format
[1185]694msgid "Image loading failed."
695msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
696
[2183]697#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
[1320]698#, c-format
[1097]699msgid "No image loaded."
[1399]700msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]701
[2183]702#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
[1320]703#, c-format
[1097]704msgid "Temporary file creation failed."
705msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
706
[2158]707#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
[1185]708#, c-format
709msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
710msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
711
[2158]712#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
[1320]713#, c-format
[1185]714msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]715msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]716
717#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]718msgid "Camera"
719msgstr "Фотоапарат"
720
[1185]721#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]722msgid "Image Data"
[1185]723msgstr "Данни на изображението"
[1097]724
[1185]725#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]726msgid "Image Taking Conditions"
[1185]727msgstr "Условия за заснемане"
[1097]728
[1185]729#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]730msgid "Maker Note"
731msgstr "Бележка на създателя"
732
[1185]733#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]734msgid "Other"
735msgstr "Друг"
736
[1185]737#: ../src/eog-exif-details.c:74
738msgid "XMP Exif"
739msgstr "XMP Exif"
740
741#: ../src/eog-exif-details.c:75
742msgid "XMP IPTC"
743msgstr "XMP IPTC"
744
745#: ../src/eog-exif-details.c:76
746msgid "XMP Rights Management"
[1399]747msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]748
749#: ../src/eog-exif-details.c:77
750msgid "XMP Other"
[1188]751msgstr "Друго в XMP"
[1185]752
[1399]753#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]754msgid "Tag"
755msgstr "Етикет"
756
[1399]757#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]758msgid "Value"
759msgstr "Стойност"
760
[1399]761#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[1956]762#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
[1399]763msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]764msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]765
[1399]766#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[1770]767#: ../src/eog-exif-util.c:147
[1399]768msgid "%a, %d %B %Y"
769msgstr "%A, %d %B %Y"
770
[1956]771#: ../src/eog-error-message-area.c:107
[1320]772msgid "_Retry"
773msgstr "_Нов опит"
774
[1956]775#: ../src/eog-error-message-area.c:141
[1097]776#, c-format
[1185]777msgid "Could not load image '%s'."
[1399]778msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]779
[1956]780#: ../src/eog-error-message-area.c:175
[1097]781#, c-format
[1185]782msgid "No images found in '%s'."
[1188]783msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]784
[1956]785#: ../src/eog-error-message-area.c:182
[1185]786msgid "The given locations contain no images."
787msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]788
[2158]789#: ../src/eog-print.c:219
[1658]790msgid "Image Settings"
791msgstr "Настройки"
792
[1770]793#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]794msgid "Image"
795msgstr "Изображение"
796
[1770]797#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1952]798msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]799msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
800
[1770]801#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]802msgid "Page Setup"
803msgstr "Настройки на страницата"
804
[1770]805#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]806msgid "The information for the page where the image will be printed"
807msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
808
[1770]809#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]810msgid "Position"
811msgstr "Позиция"
812
[1770]813#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]814msgid "_Left:"
815msgstr "_Ляво:"
816
[1770]817#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]818msgid "_Right:"
819msgstr "_Дясно:"
820
[1770]821#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]822msgid "_Top:"
823msgstr "_Горе:"
824
[1770]825#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]826msgid "_Bottom:"
827msgstr "Дол_у:"
828
[1770]829#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]830msgid "C_enter:"
831msgstr "_Центриране:"
832
[1770]833#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]834msgid "None"
835msgstr "Никакво"
836
[1770]837#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]838msgid "Horizontal"
839msgstr "Хоризонтално"
840
[1770]841#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]842msgid "Vertical"
843msgstr "Вертикално"
844
[1770]845#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]846msgid "Both"
847msgstr "По двете оси"
848
[1770]849#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]850msgid "Size"
851msgstr "Размер"
852
[1770]853#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]854msgid "_Width:"
855msgstr "_Ширина:"
856
[1770]857#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]858msgid "_Height:"
859msgstr "_Височина:"
860
[1770]861#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]862msgid "_Scaling:"
863msgstr "Ма_щабиране:"
864
[1770]865#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]866msgid "_Unit:"
867msgstr "_Единица:"
868
[1770]869#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]870msgid "Millimeters"
871msgstr "Милиметри"
872
[1770]873#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]874msgid "Inches"
875msgstr "Инчове"
876
[1770]877#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]878msgid "Preview"
879msgstr "Мостра"
880
[1895]881#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
[1399]882msgid "Unknown"
883msgstr "Непознато"
884
[1658]885#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
886#. the image was taken.
[1895]887#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
[1658]888#, c-format
889msgid "%.1f (lens)"
890msgstr "%.1f (mm)"
891
892#. Print as float to get a similar look as above.
893#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
894#. a 35mm film camera.
[1895]895#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
[1658]896#, c-format
897msgid "%.1f (35mm film)"
898msgstr "%.1f (mm приравнено)"
899
[1770]900#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]901msgid "as is"
902msgstr "както е"
[1097]903
[1895]904#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
905#. * The first token is the image number, the second is total image
906#. * count.
907#. *
908#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
909#. * translate to "%d" otherwise.
910#. *
911#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
912#. * digits. That needs support from your system and locale definition
913#. * too.
914#: ../src/eog-statusbar.c:125
915#, c-format
916msgid "%d / %d"
917msgstr "%d / %d"
918
[1990]919#: ../src/eog-thumb-view.c:408
[1185]920msgid "Taken on"
921msgstr "Заснето на"
[1097]922
[1848]923#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]924#, c-format
[1185]925msgid "At least two file names are equal."
926msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]927
[1770]928#: ../src/eog-util.c:68
[1185]929msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]930msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]931
[1770]932#: ../src/eog-util.c:116
[1320]933msgid " (invalid Unicode)"
[1399]934msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]935
[1895]936#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
937#. * The tokens are from left to right:
938#. * - image width
939#. * - image height
940#. * - image size in bytes
941#. * - zoom in percent
[2183]942#: ../src/eog-window.c:832
[1185]943#, c-format
[1952]944msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
945msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]946msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
947msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]948
[2183]949#: ../src/eog-window.c:1138
950msgid "_Reload"
951msgstr "_Презареждане"
952
953#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
954msgctxt "MessageArea"
955msgid "Hi_de"
956msgstr "_Скриване"
957
958#. The newline character is currently necessary due to a problem
959#. * with the automatic line break.
960#: ../src/eog-window.c:1150
[1185]961#, c-format
[2183]962msgid ""
963"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
964"Would you like to reload it?"
965msgstr ""
966"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
967"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
968
969#: ../src/eog-window.c:1305
970#, c-format
[1185]971msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]972msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]973
[1399]974#. Translators: This string is displayed in the statusbar
975#. * while saving images. The tokens are from left to right:
976#. * - the original filename
977#. * - the current image's position in the queue
978#. * - the total number of images queued for saving
[2183]979#: ../src/eog-window.c:1455
[1185]980#, c-format
[1399]981msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
982msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]983
[2183]984#: ../src/eog-window.c:1808
[1097]985#, c-format
[2158]986msgid "Opening image \"%s\""
987msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]988
[2183]989#: ../src/eog-window.c:2498
[1097]990#, c-format
991msgid ""
992"Error printing file:\n"
993"%s"
994msgstr ""
995"Грешка при печата на файла:\n"
996"%s"
997
[2183]998#: ../src/eog-window.c:2751
[1185]999msgid "Toolbar Editor"
[1399]1000msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]1001
[2183]1002#: ../src/eog-window.c:2754
[1320]1003msgid "_Reset to Default"
1004msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1005
[2183]1006#: ../src/eog-window.c:2840
[1097]1007msgid "translator-credits"
1008msgstr ""
[1185]1009"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]1010"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1011"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1012"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2158]1013"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]1014"Борислав Александров\n"
1015"\n"
1016"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1017"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1018"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1019
[2183]1020#: ../src/eog-window.c:2843
[1956]1021msgid ""
1022"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1023"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1024"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1025"any later version.\n"
1026msgstr ""
1027"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
1028"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
1029"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
1030"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1031
[2183]1032#: ../src/eog-window.c:2847
[1956]1033msgid ""
1034"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1035"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1036"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1037"more details.\n"
1038msgstr ""
1039"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1040"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1041"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1042
[2183]1043#: ../src/eog-window.c:2851
[1956]1044msgid ""
1045"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1046"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1047"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1048msgstr ""
1049"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1050"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1051"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1052
[2183]1053#: ../src/eog-window.c:2864
[1097]1054msgid "Eye of GNOME"
1055msgstr "Eye of GNOME"
1056
[2183]1057#: ../src/eog-window.c:2867
[1185]1058msgid "The GNOME image viewer."
1059msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1060
[2158]1061#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1062#. clash with mnemonics from eog's menubar
[2183]1063#: ../src/eog-window.c:2993
[2158]1064msgid "_Open Background Preferences"
1065msgstr "_Настройки на фона"
1066
[1990]1067#. The newline character is currently necessary due to a problem
1068#. * with the automatic line break.
[2183]1069#: ../src/eog-window.c:3009
[1990]1070#, c-format
1071msgid ""
1072"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1073"Would you like to modify its appearance?"
1074msgstr ""
1075"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1076"Искате ли да го редактирате?"
1077
[2183]1078#: ../src/eog-window.c:3405
[1952]1079msgid "Saving image locally…"
[1770]1080msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1081
[2183]1082#: ../src/eog-window.c:3487
[1097]1083#, c-format
1084msgid ""
1085"Are you sure you want to move\n"
1086"\"%s\" to the trash?"
1087msgstr ""
1088"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1089"„%s“ в кошчето?"
1090
[2183]1091#: ../src/eog-window.c:3490
[1097]1092#, c-format
[1956]1093msgid ""
1094"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1095"permanently?"
1096msgstr ""
1097"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1098"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1099
[2183]1100#: ../src/eog-window.c:3495
[1770]1101#, c-format
1102msgid ""
[1097]1103"Are you sure you want to move\n"
1104"the selected image to the trash?"
[1188]1105msgid_plural ""
[1097]1106"Are you sure you want to move\n"
1107"the %d selected images to the trash?"
[1188]1108msgstr[0] ""
[1097]1109"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1110"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1111msgstr[1] ""
[1097]1112"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1113"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1114
[2183]1115#: ../src/eog-window.c:3500
[1956]1116msgid ""
1117"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1118"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1119msgstr ""
1120"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1121"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1122
[2183]1123#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
[1848]1124msgid "Move to _Trash"
1125msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1126
[2183]1127#: ../src/eog-window.c:3519
[1848]1128msgid "_Do not ask again during this session"
1129msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1130
[2183]1131#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
[1320]1132#, c-format
[1097]1133msgid "Couldn't access trash."
1134msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1135
[2183]1136#: ../src/eog-window.c:3586
[1097]1137#, c-format
[1770]1138msgid "Couldn't delete file"
1139msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1140
[2183]1141#: ../src/eog-window.c:3657
[1770]1142#, c-format
[1097]1143msgid "Error on deleting image %s"
1144msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1145
[2183]1146#: ../src/eog-window.c:3899
[2158]1147msgid "_Image"
1148msgstr "_Изображение"
[1097]1149
[2183]1150#: ../src/eog-window.c:3900
[1097]1151msgid "_Edit"
1152msgstr "_Редактиране"
1153
[2183]1154#: ../src/eog-window.c:3901
[1097]1155msgid "_View"
1156msgstr "Из_глед"
1157
[2183]1158#: ../src/eog-window.c:3902
[1097]1159msgid "_Go"
1160msgstr "_Начало"
1161
[2183]1162#: ../src/eog-window.c:3903
[1185]1163msgid "_Tools"
1164msgstr "_Инструменти"
1165
[2183]1166#: ../src/eog-window.c:3904
[1097]1167msgid "_Help"
[1658]1168msgstr "Помо_щ"
[1097]1169
[2183]1170#: ../src/eog-window.c:3906
[1952]1171msgid "_Open…"
[1658]1172msgstr "_Отваряне…"
[1097]1173
[2183]1174#: ../src/eog-window.c:3907
[1097]1175msgid "Open a file"
1176msgstr "Отваряне на файл"
1177
[2183]1178#: ../src/eog-window.c:3909
[1097]1179msgid "_Close"
1180msgstr "_Затваряне"
1181
[2183]1182#: ../src/eog-window.c:3910
[1097]1183msgid "Close window"
1184msgstr "Затваряне на прозореца"
1185
[2183]1186#: ../src/eog-window.c:3912
[1185]1187msgid "T_oolbar"
1188msgstr "_Лента с инструменти"
1189
[2183]1190#: ../src/eog-window.c:3913
[1185]1191msgid "Edit the application toolbar"
1192msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1193
[2183]1194#: ../src/eog-window.c:3915
[1097]1195msgid "Prefere_nces"
1196msgstr "_Настройки"
1197
[2183]1198#: ../src/eog-window.c:3916
[1097]1199msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1200msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1201
[2183]1202#: ../src/eog-window.c:3918
[1097]1203msgid "_Contents"
1204msgstr "_Ръководство"
1205
[2183]1206#: ../src/eog-window.c:3919
[1097]1207msgid "Help on this application"
1208msgstr "Помощ за тази програма"
1209
[2183]1210#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
[1097]1211msgid "_About"
1212msgstr "_Относно"
1213
[2183]1214#: ../src/eog-window.c:3922
[1097]1215msgid "About this application"
1216msgstr "Относно тази програма"
1217
[2183]1218#: ../src/eog-window.c:3927
[1097]1219msgid "_Toolbar"
1220msgstr "_Лента с инструменти"
1221
[2183]1222#: ../src/eog-window.c:3928
[1097]1223msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1224msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1225
[2183]1226#: ../src/eog-window.c:3930
[1097]1227msgid "_Statusbar"
1228msgstr "Лента за _състоянието"
1229
[2183]1230#: ../src/eog-window.c:3931
[1097]1231msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1232msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1233
[2183]1234#: ../src/eog-window.c:3933
[1097]1235msgid "_Image Collection"
1236msgstr "_Колекция от изображения"
1237
[2183]1238#: ../src/eog-window.c:3934
[1956]1239msgid ""
1240"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
[2183]1241msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
[1097]1242
[2183]1243#: ../src/eog-window.c:3936
[1185]1244msgid "Side _Pane"
1245msgstr "_Страничен панел"
1246
[2183]1247#: ../src/eog-window.c:3937
[1185]1248msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1249msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1250
[2183]1251#: ../src/eog-window.c:3942
[1097]1252msgid "_Save"
[1399]1253msgstr "З_апазване"
[1097]1254
[2183]1255#: ../src/eog-window.c:3943
[1399]1256msgid "Save changes in currently selected images"
1257msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1258
[2183]1259#: ../src/eog-window.c:3945
[1185]1260msgid "Open _with"
1261msgstr "Отваряне _с"
1262
[2183]1263#: ../src/eog-window.c:3946
[1399]1264msgid "Open the selected image with a different application"
1265msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1266
[2183]1267#: ../src/eog-window.c:3948
[1952]1268msgid "Save _As…"
[1956]1269msgstr "Запазване _като…"
[1097]1270
[2183]1271#: ../src/eog-window.c:3949
[1399]1272msgid "Save the selected images with a different name"
1273msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1274
[2183]1275#: ../src/eog-window.c:3951
[1952]1276msgid "_Print…"
[1658]1277msgstr "_Печат…"
[1097]1278
[2183]1279#: ../src/eog-window.c:3952
[1399]1280msgid "Print the selected image"
1281msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1282
[2183]1283#: ../src/eog-window.c:3954
[1185]1284msgid "Prope_rties"
1285msgstr "Под_робности"
1286
[2183]1287#: ../src/eog-window.c:3955
[1399]1288msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1289msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1290
[2183]1291#: ../src/eog-window.c:3957
[1097]1292msgid "_Undo"
1293msgstr "_Възстановяване"
1294
[2183]1295#: ../src/eog-window.c:3958
[1399]1296msgid "Undo the last change in the image"
1297msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1298
[2183]1299#: ../src/eog-window.c:3960
[1097]1300msgid "Flip _Horizontal"
1301msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1302
[2183]1303#: ../src/eog-window.c:3961
[1399]1304msgid "Mirror the image horizontally"
1305msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1306
[2183]1307#: ../src/eog-window.c:3963
[1097]1308msgid "Flip _Vertical"
1309msgstr "_Вертикално обръщане"
1310
[2183]1311#: ../src/eog-window.c:3964
[1399]1312msgid "Mirror the image vertically"
1313msgstr "Вертикален огледален образ"
1314
[2183]1315#: ../src/eog-window.c:3966
[1097]1316msgid "_Rotate Clockwise"
1317msgstr "Завъртане на_дясно"
1318
[2183]1319#: ../src/eog-window.c:3967
[1399]1320msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1321msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1322
[2183]1323#: ../src/eog-window.c:3969
[1097]1324msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1325msgstr "Завъртане на_ляво"
1326
[2183]1327#: ../src/eog-window.c:3970
[1399]1328msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1329msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1330
[2183]1331#: ../src/eog-window.c:3972
[1770]1332msgid "Set as _Desktop Background"
1333msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1334
[2183]1335#: ../src/eog-window.c:3973
[1770]1336msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1337msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1338
[2183]1339#: ../src/eog-window.c:3976
[1399]1340msgid "Move the selected image to the trash folder"
1341msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1342
[2183]1343#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
[1097]1344msgid "_Zoom In"
1345msgstr "_Увеличаване"
1346
[2183]1347#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
[1399]1348msgid "Enlarge the image"
1349msgstr "Увеличаване на изображението"
1350
[2183]1351#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
[1097]1352msgid "Zoom _Out"
1353msgstr "На_маляване"
1354
[2183]1355#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
[1399]1356msgid "Shrink the image"
1357msgstr "Смаляване на изображението"
1358
[2183]1359#: ../src/eog-window.c:3984
[1097]1360msgid "_Normal Size"
1361msgstr "Но_рмален размер"
1362
[2183]1363#: ../src/eog-window.c:3985
[1399]1364msgid "Show the image at its normal size"
1365msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1366
[2183]1367#: ../src/eog-window.c:3987
[1097]1368msgid "Best _Fit"
1369msgstr "Най-_добро изпълване"
1370
[2183]1371#: ../src/eog-window.c:3988
[1399]1372msgid "Fit the image to the window"
1373msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1374
[2183]1375#: ../src/eog-window.c:4005
[1952]1376msgid "_Fullscreen"
[1658]1377msgstr "На _цял екран"
[1097]1378
[2183]1379#: ../src/eog-window.c:4006
[1399]1380msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1381msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1382
[2183]1383#: ../src/eog-window.c:4008
[2158]1384msgid "Pause Slideshow"
1385msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1386
[2183]1387#: ../src/eog-window.c:4009
[2158]1388msgid "Pause or resume the slideshow"
1389msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1390
[2183]1391#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
[1097]1392msgid "_Previous Image"
1393msgstr "_Предишно изображение"
1394
[2183]1395#: ../src/eog-window.c:4015
[1399]1396msgid "Go to the previous image of the collection"
1397msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1398
[2183]1399#: ../src/eog-window.c:4017
[1185]1400msgid "_Next Image"
1401msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1402
[2183]1403#: ../src/eog-window.c:4018
[1399]1404msgid "Go to the next image of the collection"
1405msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1406
[2183]1407#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
[1097]1408msgid "_First Image"
1409msgstr "Пър_во изображение"
1410
[2183]1411#: ../src/eog-window.c:4021
[1399]1412msgid "Go to the first image of the collection"
1413msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1414
[2183]1415#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
[1097]1416msgid "_Last Image"
[1399]1417msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1418
[2183]1419#: ../src/eog-window.c:4024
[1399]1420msgid "Go to the last image of the collection"
1421msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1422
[2183]1423#: ../src/eog-window.c:4026
[1990]1424msgid "_Random Image"
1425msgstr "Слу_чайно изображение"
1426
[2183]1427#: ../src/eog-window.c:4027
[1990]1428msgid "Go to a random image of the collection"
1429msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1430
[2183]1431#: ../src/eog-window.c:4041
[1185]1432msgid "_Slideshow"
1433msgstr "Про_жекция"
[1097]1434
[2183]1435#: ../src/eog-window.c:4042
[1399]1436msgid "Start a slideshow view of the images"
1437msgstr "Прожектиране на изображенията"
1438
[2183]1439#: ../src/eog-window.c:4108
[1185]1440msgid "Previous"
1441msgstr "Предишно"
[1097]1442
[2183]1443#: ../src/eog-window.c:4112
[1185]1444msgid "Next"
1445msgstr "Следващо"
[1097]1446
[2183]1447#: ../src/eog-window.c:4116
[1097]1448msgid "Right"
1449msgstr "Надясно"
1450
[2183]1451#: ../src/eog-window.c:4119
[1097]1452msgid "Left"
1453msgstr "Наляво"
1454
[2183]1455#: ../src/eog-window.c:4122
[1097]1456msgid "In"
1457msgstr "Увеличаване"
1458
[2183]1459#: ../src/eog-window.c:4125
[1097]1460msgid "Out"
1461msgstr "Намаляване"
1462
[2183]1463#: ../src/eog-window.c:4128
[1097]1464msgid "Normal"
1465msgstr "Нормално"
1466
[2183]1467#: ../src/eog-window.c:4131
[1097]1468msgid "Fit"
1469msgstr "Наместване"
1470
[2183]1471#: ../src/eog-window.c:4134
[1185]1472msgid "Collection"
1473msgstr "Колекция"
[1097]1474
[2183]1475#: ../src/eog-window.c:4137
[1770]1476msgctxt "action (to trash)"
1477msgid "Trash"
1478msgstr "Кошче"
1479
1480#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
[1185]1481msgid "Plugin"
1482msgstr "Приставка"
[1097]1483
[1770]1484#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
[1185]1485msgid "Enabled"
1486msgstr "Включено"
[1097]1487
[1770]1488#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
[1185]1489msgid "C_onfigure"
1490msgstr "_Настройки"
[1097]1491
[1770]1492#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
[1185]1493msgid "A_ctivate"
1494msgstr "_Включване"
[1097]1495
[1770]1496#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
[1185]1497msgid "Ac_tivate All"
1498msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1499
[1770]1500#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
[1185]1501msgid "_Deactivate All"
1502msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1503
[1990]1504#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
[1191]1505msgid "Active _Plugins:"
1506msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1507
[1990]1508#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
[1185]1509msgid "_About Plugin"
1510msgstr "_Относно приставката"
1511
[1990]1512#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
[1185]1513msgid "C_onfigure Plugin"
1514msgstr "_Настройки на приставката"
1515
[2158]1516#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
1517msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1518msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1519
1520#: ../src/main.c:73
[1185]1521msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1522msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1523
[2158]1524#: ../src/main.c:74
[1185]1525msgid "Disable image collection"
1526msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1527
[2158]1528#: ../src/main.c:75
[1952]1529msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1530msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1531
[2158]1532#: ../src/main.c:77
[1658]1533msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1534msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1535
[2158]1536#: ../src/main.c:80
1537msgid "Show the application's version"
1538msgstr "Показване на версията на програмата"
1539
1540#: ../src/main.c:81
[1952]1541msgid "[FILE…]"
[1658]1542msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1543
[1770]1544#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2158]1545#: ../src/main.c:207
[1770]1546#, c-format
1547msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1548msgstr ""
1549"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1550"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.