| [1320] | 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| [1990] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [1956] | 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| [1990] | 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [1185] | 8 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| [1399] | 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1952] | 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| [2158] | 11 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| [1848] | 15 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| [1956] | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2183] | 17 | "POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
|
|---|
| [2158] | 19 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2183] | 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [1188] | 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| [1097] | 26 |
|
|---|
| [1185] | 27 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 28 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 29 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 30 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 31 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 32 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 33 | #. * please remove.
|
|---|
| [1848] | 34 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| [1185] | 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| [1188] | 37 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| [1185] | 38 |
|
|---|
| [1848] | 39 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| [1185] | 40 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| [1188] | 41 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 42 |
|
|---|
| [1848] | 43 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| [1185] | 44 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 45 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [1848] | 47 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| [1185] | 48 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 49 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [1848] | 51 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| [1185] | 52 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 53 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| [1848] | 55 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| [1185] | 56 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 57 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [1848] | 59 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| [1185] | 60 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 61 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [1658] | 63 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| [1185] | 64 | msgid "Separator"
|
|---|
| 65 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| [1399] | 67 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 68 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 69 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 72 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 73 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| [1848] | 76 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
|
|---|
| [1399] | 77 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 78 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| [1848] | 81 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
|
|---|
| [1399] | 82 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 83 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 86 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 87 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 90 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 91 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [1185] | 93 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 94 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| [1185] | 95 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| [1097] | 96 |
|
|---|
| [1185] | 97 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 98 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 99 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| [1770] | 101 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [1952] | 102 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 103 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| [1097] | 104 |
|
|---|
| [1770] | 105 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1952] | 106 | msgid "Author:"
|
|---|
| 107 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1185] | 108 |
|
|---|
| [1770] | 109 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [1952] | 110 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 111 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| [1185] | 112 |
|
|---|
| [1770] | 113 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [1952] | 114 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 115 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| [1185] | 116 |
|
|---|
| [1770] | 117 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [1952] | 118 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 119 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| [1185] | 120 |
|
|---|
| [1770] | 121 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [1952] | 122 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 123 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| [1185] | 124 |
|
|---|
| [1770] | 125 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [1952] | 126 | msgid "Description:"
|
|---|
| 127 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| [1185] | 128 |
|
|---|
| [1770] | 129 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| [1952] | 130 | msgid "Details"
|
|---|
| 131 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| [1185] | 132 |
|
|---|
| [1770] | 133 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1952] | 134 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 135 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| [1185] | 136 |
|
|---|
| [1770] | 137 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| [1952] | 138 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 139 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| [1185] | 140 |
|
|---|
| [1770] | 141 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1952] | 142 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 143 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| [1185] | 144 |
|
|---|
| [1770] | 145 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1952] | 146 | msgid "General"
|
|---|
| 147 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [1185] | 148 |
|
|---|
| [1770] | 149 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1952] | 150 | msgid "Height:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| [1185] | 152 |
|
|---|
| [1770] | 153 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1952] | 154 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 155 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| [1185] | 156 |
|
|---|
| [1770] | 157 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1952] | 158 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 159 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| [1185] | 160 |
|
|---|
| [1770] | 161 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [1952] | 162 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 163 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| [1185] | 164 |
|
|---|
| [1770] | 165 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| [1952] | 166 | msgid "Location:"
|
|---|
| 167 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| [1185] | 168 |
|
|---|
| [1770] | 169 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| [1952] | 170 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 171 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| [1185] | 172 |
|
|---|
| [1770] | 173 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [1952] | 174 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 175 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| [1185] | 176 |
|
|---|
| [1770] | 177 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| [1952] | 178 | msgid "Name:"
|
|---|
| 179 | msgstr "Име:"
|
|---|
| [1848] | 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| [1952] | 182 | msgid "Type:"
|
|---|
| 183 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| [1320] | 184 |
|
|---|
| [1848] | 185 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| [1952] | 186 | msgid "Width:"
|
|---|
| [1956] | 187 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| [1320] | 188 |
|
|---|
| [1848] | 189 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| [1320] | 190 | msgid "_Next"
|
|---|
| 191 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| [1952] | 193 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| [1320] | 194 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 195 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| [1770] | 197 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1185] | 198 | #, no-c-format
|
|---|
| [1952] | 199 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 200 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| [1185] | 201 |
|
|---|
| [1952] | 202 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [1185] | 203 | #, no-c-format
|
|---|
| [1952] | 204 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 205 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| [1185] | 206 |
|
|---|
| [1952] | 207 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [1320] | 208 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 209 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [1952] | 211 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [1320] | 212 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 213 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [1952] | 215 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 216 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 217 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 220 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 221 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1320] | 224 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 225 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| [1952] | 227 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 228 | msgid "Options"
|
|---|
| 229 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| [1770] | 231 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1320] | 232 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 233 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| [1770] | 235 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1320] | 236 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 237 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| [1770] | 239 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1320] | 240 | msgid "Save As"
|
|---|
| 241 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [1770] | 243 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1320] | 244 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 245 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [1770] | 247 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1320] | 248 | msgid "To:"
|
|---|
| 249 | msgstr "На:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| [1770] | 251 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 252 | msgid "As _background"
|
|---|
| 253 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| [1952] | 255 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 256 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 257 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| [1952] | 259 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 260 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 261 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| [1952] | 263 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [2158] | 264 | msgid "As custom color:"
|
|---|
| 265 | msgstr "Като цвят:"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 268 | msgid "Background"
|
|---|
| 269 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| 272 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 273 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [1097] | 276 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 277 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| [2158] | 279 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| [1097] | 280 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| [1188] | 281 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| [1097] | 282 |
|
|---|
| [2158] | 283 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1097] | 284 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 285 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [2158] | 287 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| [1952] | 288 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 289 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| [2158] | 291 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1097] | 292 | msgid "Image View"
|
|---|
| 293 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [2158] | 295 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1952] | 296 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 297 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [2158] | 299 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1185] | 300 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 301 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| [2158] | 303 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1952] | 304 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 305 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| [2158] | 307 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1097] | 308 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 309 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [2158] | 311 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [1848] | 312 | msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|---|
| 313 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| [1097] | 314 |
|
|---|
| [2158] | 315 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| [1848] | 316 | msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|---|
| 317 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| [2158] | 319 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
|---|
| [1952] | 320 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 321 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| [2158] | 323 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [1097] | 324 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 325 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 326 |
|
|---|
| [2158] | 327 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
|
|---|
| [1097] | 328 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| [1399] | 329 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| [1097] | 330 |
|
|---|
| [2158] | 331 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
|
|---|
| [1097] | 332 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| [2158] | 335 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
|
|---|
| [1097] | 336 | msgid "seconds"
|
|---|
| 337 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| [1185] | 339 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| [1956] | 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 342 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 345 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 346 | "разглеждане."
|
|---|
| [1097] | 347 |
|
|---|
| [1185] | 348 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|---|
| 349 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 350 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 353 | #, no-c-format
|
|---|
| 354 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| [1399] | 355 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| [1097] | 356 |
|
|---|
| [1185] | 357 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 358 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 359 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 360 |
|
|---|
| [2158] | 361 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 362 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| [1185] | 363 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| [1097] | 364 |
|
|---|
| [2158] | 365 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1956] | 366 | msgid ""
|
|---|
| 367 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| [2158] | 368 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|---|
| 369 | "determines the color value used."
|
|---|
| [1956] | 370 | msgstr ""
|
|---|
| 371 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 372 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| [2158] | 373 | "trans-color определя използвания цвят."
|
|---|
| [1097] | 374 |
|
|---|
| [2158] | 375 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1848] | 376 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 377 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1956] | 380 | msgid ""
|
|---|
| 381 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 382 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| [2158] | 383 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
|---|
| [1956] | 384 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 387 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 388 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 389 | "текущата работна папка."
|
|---|
| [1848] | 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1956] | 392 | msgid ""
|
|---|
| [2158] | 393 | "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 394 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 395 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 398 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 399 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 400 | "потвърждение."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| [1956] | 405 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| [2158] | 406 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|---|
| 407 | "be embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| [1956] | 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 410 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 411 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 412 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| [1848] | 413 |
|
|---|
| [2158] | 414 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1956] | 415 | msgid ""
|
|---|
| 416 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 417 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 420 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| [1097] | 421 |
|
|---|
| [2158] | 422 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1956] | 423 | msgid ""
|
|---|
| [2158] | 424 | "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|---|
| 425 | "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|---|
| 426 | "will determine the fill color."
|
|---|
| 427 | msgstr ""
|
|---|
| 428 | "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
|
|---|
| 429 | "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
|
|---|
| 430 | "от текущата тема на GTK+."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| [1956] | 434 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 435 | "screen initially."
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 438 | "големината на екрана."
|
|---|
| [1097] | 439 |
|
|---|
| [2158] | 440 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1956] | 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|---|
| 443 | "3 for right."
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 446 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| [1185] | 447 |
|
|---|
| [2158] | 448 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 449 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| [1848] | 450 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| [1097] | 451 |
|
|---|
| [2158] | 452 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1956] | 453 | msgid ""
|
|---|
| 454 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 455 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 456 | "plugin."
|
|---|
| 457 | msgstr ""
|
|---|
| 458 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 459 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 460 | "plugin."
|
|---|
| [1185] | 461 |
|
|---|
| [2158] | 462 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 463 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 464 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| [2158] | 466 | #: ../data/eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1185] | 467 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 468 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| [1097] | 469 |
|
|---|
| [2158] | 470 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1952] | 471 | msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| [2183] | 472 | msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| [1097] | 473 |
|
|---|
| [2158] | 474 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1952] | 475 | msgid "Show/Hide the image collection pane."
|
|---|
| [1097] | 476 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| [2158] | 478 | #: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1952] | 479 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| [1185] | 480 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| [2158] | 482 | #: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1952] | 483 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| [1097] | 484 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [2158] | 486 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1952] | 487 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| [1097] | 488 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| [2158] | 490 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|---|
| 491 | msgid ""
|
|---|
| 492 | "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
|---|
| 493 | "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
|---|
| 494 | "theme instead."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
|
|---|
| 497 | "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
|
|---|
| 498 | "GTK+."
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1185] | 501 | #, no-c-format
|
|---|
| [1956] | 502 | msgid ""
|
|---|
| 503 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 504 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 505 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 506 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| 508 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 509 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 510 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 511 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| [1185] | 512 |
|
|---|
| [2158] | 513 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1097] | 514 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 515 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| [2158] | 517 | #: ../data/eog.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1097] | 518 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 519 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| [2158] | 521 | #: ../data/eog.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1848] | 522 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 523 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| [2158] | 525 | #: ../data/eog.schemas.in.h:32
|
|---|
| 526 | msgid "Use a custom background color"
|
|---|
| 527 | msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../data/eog.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1956] | 530 | msgid ""
|
|---|
| 531 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 532 | "are loaded."
|
|---|
| 533 | msgstr ""
|
|---|
| 534 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 535 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 536 |
|
|---|
| [2158] | 537 | #: ../data/eog.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1952] | 538 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
|
|---|
| 539 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| [1848] | 540 |
|
|---|
| [2158] | 541 | #: ../data/eog.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1956] | 542 | msgid ""
|
|---|
| 543 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 544 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 547 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| [1185] | 548 |
|
|---|
| [2158] | 549 | #: ../data/eog.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1956] | 550 | msgid ""
|
|---|
| 551 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| [2158] | 552 | "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
|---|
| [1956] | 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 555 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| [1848] | 556 |
|
|---|
| [2158] | 557 | #: ../data/eog.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1956] | 558 | msgid ""
|
|---|
| 559 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 560 | msgstr ""
|
|---|
| 561 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 562 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| [1097] | 563 |
|
|---|
| [2158] | 564 | #: ../data/eog.schemas.in.h:38
|
|---|
| [1956] | 565 | msgid ""
|
|---|
| 566 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 567 | msgstr ""
|
|---|
| 568 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 569 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| [1097] | 570 |
|
|---|
| [2158] | 571 | #: ../data/eog.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1952] | 572 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 573 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| [1848] | 574 |
|
|---|
| [2158] | 575 | #: ../data/eog.schemas.in.h:40
|
|---|
| [1952] | 576 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| [1956] | 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 579 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| [1097] | 580 |
|
|---|
| [2158] | 581 | #: ../data/eog.schemas.in.h:41
|
|---|
| [1185] | 582 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 583 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [2158] | 585 | #: ../src/eog-application.c:123
|
|---|
| 586 | msgid "Running in fullscreen mode"
|
|---|
| 587 | msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| [1952] | 589 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
|
|---|
| 590 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 591 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
|
|---|
| 594 | msgid "Question"
|
|---|
| 595 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| [1956] | 597 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
|
|---|
| [1952] | 598 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 599 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [1956] | 601 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
|
|---|
| [1952] | 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 604 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| [1956] | 606 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
|
|---|
| [1952] | 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| [1956] | 609 | msgid_plural ""
|
|---|
| 610 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 611 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 612 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 613 | "затваряне?"
|
|---|
| 614 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 615 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 616 | "затваряне?"
|
|---|
| [1952] | 617 |
|
|---|
| [1956] | 618 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
|
|---|
| [1952] | 619 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 620 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. Secondary label
|
|---|
| [1956] | 623 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
|
|---|
| [1952] | 624 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 625 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| [1770] | 627 | #: ../src/eog-file-chooser.c:128
|
|---|
| [1185] | 628 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 629 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| [1770] | 631 | #: ../src/eog-file-chooser.c:133
|
|---|
| [1956] | 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 634 | "the filename."
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
|
|---|
| 637 | "файловото име."
|
|---|
| [1097] | 638 |
|
|---|
| [1770] | 639 | #: ../src/eog-file-chooser.c:134
|
|---|
| [1185] | 640 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 641 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| [1770] | 643 | #: ../src/eog-file-chooser.c:166
|
|---|
| [1185] | 644 | msgid "All Files"
|
|---|
| 645 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [1770] | 647 | #: ../src/eog-file-chooser.c:171
|
|---|
| [1185] | 648 | msgid "All Images"
|
|---|
| 649 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| [1770] | 652 | #: ../src/eog-file-chooser.c:192
|
|---|
| [1185] | 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 655 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| [1956] | 658 | #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
|
|---|
| [1990] | 659 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
|
|---|
| [1185] | 660 | msgid "pixel"
|
|---|
| [1188] | 661 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 662 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 663 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| [1185] | 664 |
|
|---|
| [1770] | 665 | #: ../src/eog-file-chooser.c:437
|
|---|
| [2158] | 666 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 667 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| [1185] | 668 |
|
|---|
| [1770] | 669 | #: ../src/eog-file-chooser.c:445
|
|---|
| [1185] | 670 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 671 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [1770] | 673 | #: ../src/eog-file-chooser.c:453
|
|---|
| [1185] | 674 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 675 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| [2183] | 677 | #: ../src/eog-image.c:598
|
|---|
| [1320] | 678 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 679 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| [1399] | 680 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 681 |
|
|---|
| [2183] | 682 | #: ../src/eog-image.c:626
|
|---|
| [1320] | 683 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 684 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 685 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| [2183] | 687 | #: ../src/eog-image.c:1053
|
|---|
| [1320] | 688 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 689 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| [1185] | 690 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| [1097] | 691 |
|
|---|
| [2183] | 692 | #: ../src/eog-image.c:1180
|
|---|
| [1320] | 693 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 694 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 695 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| [2183] | 697 | #: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
|
|---|
| [1320] | 698 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 699 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| [1399] | 700 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 701 |
|
|---|
| [2183] | 702 | #: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
|
|---|
| [1320] | 703 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 704 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 705 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| [2158] | 707 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:364
|
|---|
| [1185] | 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 710 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [2158] | 712 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:383
|
|---|
| [1320] | 713 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 714 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [1399] | 715 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| [1185] | 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|---|
| [1097] | 718 | msgid "Camera"
|
|---|
| 719 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| [1185] | 721 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| [1097] | 722 | msgid "Image Data"
|
|---|
| [1185] | 723 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| [1097] | 724 |
|
|---|
| [1185] | 725 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| [1097] | 726 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| [1185] | 727 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| [1097] | 728 |
|
|---|
| [1185] | 729 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| [1097] | 730 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 731 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| [1185] | 733 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| [1097] | 734 | msgid "Other"
|
|---|
| 735 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| [1185] | 737 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 738 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 739 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|---|
| 742 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 743 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 746 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| [1399] | 747 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| [1185] | 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 750 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| [1188] | 751 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| [1185] | 752 |
|
|---|
| [1399] | 753 | #: ../src/eog-exif-details.c:251
|
|---|
| [1097] | 754 | msgid "Tag"
|
|---|
| 755 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| [1399] | 757 | #: ../src/eog-exif-details.c:258
|
|---|
| [1097] | 758 | msgid "Value"
|
|---|
| 759 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| [1399] | 761 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| [1956] | 762 | #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
|
|---|
| [1399] | 763 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| [1770] | 764 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| [1097] | 765 |
|
|---|
| [1399] | 766 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| [1770] | 767 | #: ../src/eog-exif-util.c:147
|
|---|
| [1399] | 768 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 769 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| [1956] | 771 | #: ../src/eog-error-message-area.c:107
|
|---|
| [1320] | 772 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 773 | msgstr "_Нов опит"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| [1956] | 775 | #: ../src/eog-error-message-area.c:141
|
|---|
| [1097] | 776 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 777 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| [1399] | 778 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| [1097] | 779 |
|
|---|
| [1956] | 780 | #: ../src/eog-error-message-area.c:175
|
|---|
| [1097] | 781 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 782 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| [1188] | 783 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 784 |
|
|---|
| [1956] | 785 | #: ../src/eog-error-message-area.c:182
|
|---|
| [1185] | 786 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 787 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| [1097] | 788 |
|
|---|
| [2158] | 789 | #: ../src/eog-print.c:219
|
|---|
| [1658] | 790 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 791 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| [1770] | 793 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
|---|
| [1097] | 794 | msgid "Image"
|
|---|
| 795 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| [1770] | 797 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
|
|---|
| [1952] | 798 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| [1097] | 799 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| [1770] | 801 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|---|
| [1097] | 802 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 803 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| [1770] | 805 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
|
|---|
| [1097] | 806 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 807 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| [1770] | 809 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
|
|---|
| [1097] | 810 | msgid "Position"
|
|---|
| 811 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| [1770] | 813 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| [1097] | 814 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 815 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| [1770] | 817 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|---|
| [1097] | 818 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 819 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| [1770] | 821 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
|---|
| [1097] | 822 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 823 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| [1770] | 825 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:878
|
|---|
| [1097] | 826 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 827 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| [1770] | 829 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|---|
| [1097] | 830 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 831 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| [1770] | 833 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|---|
| [1097] | 834 | msgid "None"
|
|---|
| 835 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| [1770] | 837 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:887
|
|---|
| [1097] | 838 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 839 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| [1770] | 841 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:889
|
|---|
| [1097] | 842 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 843 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| [1770] | 845 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
|---|
| [1097] | 846 | msgid "Both"
|
|---|
| 847 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| [1770] | 849 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
|---|
| [1097] | 850 | msgid "Size"
|
|---|
| 851 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| [1770] | 853 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:912
|
|---|
| [1097] | 854 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| [1770] | 857 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
|---|
| [1097] | 858 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 859 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| [1770] | 861 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:917
|
|---|
| [1097] | 862 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 863 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| [1770] | 865 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:930
|
|---|
| [1097] | 866 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 867 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| [1770] | 869 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| [1097] | 870 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 871 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| [1770] | 873 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| [1097] | 874 | msgid "Inches"
|
|---|
| 875 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| [1770] | 877 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:967
|
|---|
| [1097] | 878 | msgid "Preview"
|
|---|
| 879 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| [1895] | 881 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:154
|
|---|
| [1399] | 882 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 883 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| [1658] | 885 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 886 | #. the image was taken.
|
|---|
| [1895] | 887 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:232
|
|---|
| [1658] | 888 | #, c-format
|
|---|
| 889 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 890 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 893 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 894 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| [1895] | 895 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
|
|---|
| [1658] | 896 | #, c-format
|
|---|
| 897 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 898 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| [1770] | 900 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| [1185] | 901 | msgid "as is"
|
|---|
| 902 | msgstr "както е"
|
|---|
| [1097] | 903 |
|
|---|
| [1895] | 904 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 905 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 906 | #. * count.
|
|---|
| 907 | #. *
|
|---|
| 908 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 909 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 910 | #. *
|
|---|
| 911 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 912 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 913 | #. * too.
|
|---|
| 914 | #: ../src/eog-statusbar.c:125
|
|---|
| 915 | #, c-format
|
|---|
| 916 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 917 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| [1990] | 919 | #: ../src/eog-thumb-view.c:408
|
|---|
| [1185] | 920 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 921 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| [1097] | 922 |
|
|---|
| [1848] | 923 | #: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
|---|
| [1320] | 924 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 925 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 926 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| [1097] | 927 |
|
|---|
| [1770] | 928 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| [1185] | 929 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| [1399] | 930 | msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
|
|---|
| [1097] | 931 |
|
|---|
| [1770] | 932 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| [1320] | 933 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [1399] | 934 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [1320] | 935 |
|
|---|
| [1895] | 936 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 937 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 938 | #. * - image width
|
|---|
| 939 | #. * - image height
|
|---|
| 940 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 941 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| [2183] | 942 | #: ../src/eog-window.c:832
|
|---|
| [1185] | 943 | #, c-format
|
|---|
| [1952] | 944 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 945 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| [1956] | 946 | msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 947 | msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| [1097] | 948 |
|
|---|
| [2183] | 949 | #: ../src/eog-window.c:1138
|
|---|
| 950 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 951 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
|
|---|
| 954 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 955 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 956 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 959 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 960 | #: ../src/eog-window.c:1150
|
|---|
| [1185] | 961 | #, c-format
|
|---|
| [2183] | 962 | msgid ""
|
|---|
| 963 | "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
|
|---|
| 964 | "Would you like to reload it?"
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
|
|---|
| 967 | "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../src/eog-window.c:1305
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 971 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| [1188] | 972 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| [1097] | 973 |
|
|---|
| [1399] | 974 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 975 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 976 | #. * - the original filename
|
|---|
| 977 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 978 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| [2183] | 979 | #: ../src/eog-window.c:1455
|
|---|
| [1185] | 980 | #, c-format
|
|---|
| [1399] | 981 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 982 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| [1097] | 983 |
|
|---|
| [2183] | 984 | #: ../src/eog-window.c:1808
|
|---|
| [1097] | 985 | #, c-format
|
|---|
| [2158] | 986 | msgid "Opening image \"%s\""
|
|---|
| 987 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| [1097] | 988 |
|
|---|
| [2183] | 989 | #: ../src/eog-window.c:2498
|
|---|
| [1097] | 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid ""
|
|---|
| 992 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 993 | "%s"
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 996 | "%s"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| [2183] | 998 | #: ../src/eog-window.c:2751
|
|---|
| [1185] | 999 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| [1399] | 1000 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 1001 |
|
|---|
| [2183] | 1002 | #: ../src/eog-window.c:2754
|
|---|
| [1320] | 1003 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 1004 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| [2183] | 1006 | #: ../src/eog-window.c:2840
|
|---|
| [1097] | 1007 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| [1185] | 1009 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| [1956] | 1010 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1011 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1012 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [2158] | 1013 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 1014 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 1015 | "\n"
|
|---|
| 1016 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1017 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1018 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| [2183] | 1020 | #: ../src/eog-window.c:2843
|
|---|
| [1956] | 1021 | msgid ""
|
|---|
| 1022 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 1023 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 1024 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 1025 | "any later version.\n"
|
|---|
| 1026 | msgstr ""
|
|---|
| 1027 | "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
|
|---|
| 1028 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 1029 | "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
|
|---|
| 1030 | "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| [1097] | 1031 |
|
|---|
| [2183] | 1032 | #: ../src/eog-window.c:2847
|
|---|
| [1956] | 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 1035 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 1036 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 1037 | "more details.\n"
|
|---|
| 1038 | msgstr ""
|
|---|
| 1039 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1040 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1041 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| [1097] | 1042 |
|
|---|
| [2183] | 1043 | #: ../src/eog-window.c:2851
|
|---|
| [1956] | 1044 | msgid ""
|
|---|
| 1045 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1046 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 1047 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 1048 | msgstr ""
|
|---|
| 1049 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1050 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1051 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1097] | 1052 |
|
|---|
| [2183] | 1053 | #: ../src/eog-window.c:2864
|
|---|
| [1097] | 1054 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| [2183] | 1057 | #: ../src/eog-window.c:2867
|
|---|
| [1185] | 1058 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1059 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| [1097] | 1060 |
|
|---|
| [2158] | 1061 | #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
|
|---|
| 1062 | #. clash with mnemonics from eog's menubar
|
|---|
| [2183] | 1063 | #: ../src/eog-window.c:2993
|
|---|
| [2158] | 1064 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 1065 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| [1990] | 1067 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1068 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| [2183] | 1069 | #: ../src/eog-window.c:3009
|
|---|
| [1990] | 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid ""
|
|---|
| 1072 | "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 1073 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 1074 | msgstr ""
|
|---|
| 1075 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 1076 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| [2183] | 1078 | #: ../src/eog-window.c:3405
|
|---|
| [1952] | 1079 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| [1770] | 1080 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| [1707] | 1081 |
|
|---|
| [2183] | 1082 | #: ../src/eog-window.c:3487
|
|---|
| [1097] | 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1086 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1089 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| [2183] | 1091 | #: ../src/eog-window.c:3490
|
|---|
| [1097] | 1092 | #, c-format
|
|---|
| [1956] | 1093 | msgid ""
|
|---|
| 1094 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1095 | "permanently?"
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1098 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| [1770] | 1099 |
|
|---|
| [2183] | 1100 | #: ../src/eog-window.c:3495
|
|---|
| [1770] | 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1103 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1104 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1105 | msgid_plural ""
|
|---|
| [1097] | 1106 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1107 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1108 | msgstr[0] ""
|
|---|
| [1097] | 1109 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1110 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| [1188] | 1111 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [1097] | 1112 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| [1399] | 1113 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 1114 |
|
|---|
| [2183] | 1115 | #: ../src/eog-window.c:3500
|
|---|
| [1956] | 1116 | msgid ""
|
|---|
| 1117 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1118 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1121 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| [1770] | 1122 |
|
|---|
| [2183] | 1123 | #: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
|
|---|
| [1848] | 1124 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| [1097] | 1126 |
|
|---|
| [2183] | 1127 | #: ../src/eog-window.c:3519
|
|---|
| [1848] | 1128 | msgid "_Do not ask again during this session"
|
|---|
| 1129 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| [2183] | 1131 | #: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
|
|---|
| [1320] | 1132 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1133 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1134 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| [2183] | 1136 | #: ../src/eog-window.c:3586
|
|---|
| [1097] | 1137 | #, c-format
|
|---|
| [1770] | 1138 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| [2183] | 1141 | #: ../src/eog-window.c:3657
|
|---|
| [1770] | 1142 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1143 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| [2183] | 1146 | #: ../src/eog-window.c:3899
|
|---|
| [2158] | 1147 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1148 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| [1097] | 1149 |
|
|---|
| [2183] | 1150 | #: ../src/eog-window.c:3900
|
|---|
| [1097] | 1151 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1152 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| [2183] | 1154 | #: ../src/eog-window.c:3901
|
|---|
| [1097] | 1155 | msgid "_View"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| [2183] | 1158 | #: ../src/eog-window.c:3902
|
|---|
| [1097] | 1159 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| [2183] | 1162 | #: ../src/eog-window.c:3903
|
|---|
| [1185] | 1163 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1164 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| [2183] | 1166 | #: ../src/eog-window.c:3904
|
|---|
| [1097] | 1167 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1658] | 1168 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1097] | 1169 |
|
|---|
| [2183] | 1170 | #: ../src/eog-window.c:3906
|
|---|
| [1952] | 1171 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1658] | 1172 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1097] | 1173 |
|
|---|
| [2183] | 1174 | #: ../src/eog-window.c:3907
|
|---|
| [1097] | 1175 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [2183] | 1178 | #: ../src/eog-window.c:3909
|
|---|
| [1097] | 1179 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| [2183] | 1182 | #: ../src/eog-window.c:3910
|
|---|
| [1097] | 1183 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| [2183] | 1186 | #: ../src/eog-window.c:3912
|
|---|
| [1185] | 1187 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| [2183] | 1190 | #: ../src/eog-window.c:3913
|
|---|
| [1185] | 1191 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| [2183] | 1194 | #: ../src/eog-window.c:3915
|
|---|
| [1097] | 1195 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1196 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| [2183] | 1198 | #: ../src/eog-window.c:3916
|
|---|
| [1097] | 1199 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| [2183] | 1202 | #: ../src/eog-window.c:3918
|
|---|
| [1097] | 1203 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1204 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| [2183] | 1206 | #: ../src/eog-window.c:3919
|
|---|
| [1097] | 1207 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| [2183] | 1210 | #: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
|
|---|
| [1097] | 1211 | msgid "_About"
|
|---|
| 1212 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| [2183] | 1214 | #: ../src/eog-window.c:3922
|
|---|
| [1097] | 1215 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| [2183] | 1218 | #: ../src/eog-window.c:3927
|
|---|
| [1097] | 1219 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1220 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| [2183] | 1222 | #: ../src/eog-window.c:3928
|
|---|
| [1097] | 1223 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 1224 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1225 |
|
|---|
| [2183] | 1226 | #: ../src/eog-window.c:3930
|
|---|
| [1097] | 1227 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| [2183] | 1230 | #: ../src/eog-window.c:3931
|
|---|
| [1097] | 1231 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 1232 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1233 |
|
|---|
| [2183] | 1234 | #: ../src/eog-window.c:3933
|
|---|
| [1097] | 1235 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 1236 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| [2183] | 1238 | #: ../src/eog-window.c:3934
|
|---|
| [1956] | 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| [2183] | 1241 | msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1242 |
|
|---|
| [2183] | 1243 | #: ../src/eog-window.c:3936
|
|---|
| [1185] | 1244 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1245 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| [2183] | 1247 | #: ../src/eog-window.c:3937
|
|---|
| [1185] | 1248 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| [2183] | 1251 | #: ../src/eog-window.c:3942
|
|---|
| [1097] | 1252 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1399] | 1253 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| [1097] | 1254 |
|
|---|
| [2183] | 1255 | #: ../src/eog-window.c:3943
|
|---|
| [1399] | 1256 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| [2183] | 1259 | #: ../src/eog-window.c:3945
|
|---|
| [1185] | 1260 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| [2183] | 1263 | #: ../src/eog-window.c:3946
|
|---|
| [1399] | 1264 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| [2183] | 1267 | #: ../src/eog-window.c:3948
|
|---|
| [1952] | 1268 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| [1956] | 1269 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1097] | 1270 |
|
|---|
| [2183] | 1271 | #: ../src/eog-window.c:3949
|
|---|
| [1399] | 1272 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| [2183] | 1275 | #: ../src/eog-window.c:3951
|
|---|
| [1952] | 1276 | msgid "_Print…"
|
|---|
| [1658] | 1277 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| [1097] | 1278 |
|
|---|
| [2183] | 1279 | #: ../src/eog-window.c:3952
|
|---|
| [1399] | 1280 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| [2183] | 1283 | #: ../src/eog-window.c:3954
|
|---|
| [1185] | 1284 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| [2183] | 1287 | #: ../src/eog-window.c:3955
|
|---|
| [1399] | 1288 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| [1848] | 1289 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| [1399] | 1290 |
|
|---|
| [2183] | 1291 | #: ../src/eog-window.c:3957
|
|---|
| [1097] | 1292 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1293 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| [2183] | 1295 | #: ../src/eog-window.c:3958
|
|---|
| [1399] | 1296 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| [2183] | 1299 | #: ../src/eog-window.c:3960
|
|---|
| [1097] | 1300 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1301 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| [2183] | 1303 | #: ../src/eog-window.c:3961
|
|---|
| [1399] | 1304 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| [2183] | 1307 | #: ../src/eog-window.c:3963
|
|---|
| [1097] | 1308 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1309 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| [2183] | 1311 | #: ../src/eog-window.c:3964
|
|---|
| [1399] | 1312 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| [2183] | 1315 | #: ../src/eog-window.c:3966
|
|---|
| [1097] | 1316 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| [2183] | 1319 | #: ../src/eog-window.c:3967
|
|---|
| [1399] | 1320 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| [1400] | 1321 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| [1399] | 1322 |
|
|---|
| [2183] | 1323 | #: ../src/eog-window.c:3969
|
|---|
| [1097] | 1324 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| [2183] | 1327 | #: ../src/eog-window.c:3970
|
|---|
| [1399] | 1328 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| [1400] | 1329 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| [1399] | 1330 |
|
|---|
| [2183] | 1331 | #: ../src/eog-window.c:3972
|
|---|
| [1770] | 1332 | msgid "Set as _Desktop Background"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| [1097] | 1334 |
|
|---|
| [2183] | 1335 | #: ../src/eog-window.c:3973
|
|---|
| [1770] | 1336 | msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|---|
| [1399] | 1337 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| [2183] | 1339 | #: ../src/eog-window.c:3976
|
|---|
| [1399] | 1340 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| [2183] | 1343 | #: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
|
|---|
| [1097] | 1344 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1345 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| [2183] | 1347 | #: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
|
|---|
| [1399] | 1348 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| [2183] | 1351 | #: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
|
|---|
| [1097] | 1352 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1353 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| [2183] | 1355 | #: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
|
|---|
| [1399] | 1356 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| [2183] | 1359 | #: ../src/eog-window.c:3984
|
|---|
| [1097] | 1360 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| [2183] | 1363 | #: ../src/eog-window.c:3985
|
|---|
| [1399] | 1364 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| [2183] | 1367 | #: ../src/eog-window.c:3987
|
|---|
| [1097] | 1368 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| [2183] | 1371 | #: ../src/eog-window.c:3988
|
|---|
| [1399] | 1372 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| [2183] | 1375 | #: ../src/eog-window.c:4005
|
|---|
| [1952] | 1376 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| [1658] | 1377 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| [1097] | 1378 |
|
|---|
| [2183] | 1379 | #: ../src/eog-window.c:4006
|
|---|
| [1399] | 1380 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| [2183] | 1383 | #: ../src/eog-window.c:4008
|
|---|
| [2158] | 1384 | msgid "Pause Slideshow"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| [2183] | 1387 | #: ../src/eog-window.c:4009
|
|---|
| [2158] | 1388 | msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| [2183] | 1391 | #: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
|
|---|
| [1097] | 1392 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1393 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| [2183] | 1395 | #: ../src/eog-window.c:4015
|
|---|
| [1399] | 1396 | msgid "Go to the previous image of the collection"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [2183] | 1399 | #: ../src/eog-window.c:4017
|
|---|
| [1185] | 1400 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1401 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| [1097] | 1402 |
|
|---|
| [2183] | 1403 | #: ../src/eog-window.c:4018
|
|---|
| [1399] | 1404 | msgid "Go to the next image of the collection"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| [2183] | 1407 | #: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
|
|---|
| [1097] | 1408 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| [2183] | 1411 | #: ../src/eog-window.c:4021
|
|---|
| [1399] | 1412 | msgid "Go to the first image of the collection"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| [2183] | 1415 | #: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
|
|---|
| [1097] | 1416 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| [1399] | 1417 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| [1097] | 1418 |
|
|---|
| [2183] | 1419 | #: ../src/eog-window.c:4024
|
|---|
| [1399] | 1420 | msgid "Go to the last image of the collection"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| [2183] | 1423 | #: ../src/eog-window.c:4026
|
|---|
| [1990] | 1424 | msgid "_Random Image"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Слу_чайно изображение"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| [2183] | 1427 | #: ../src/eog-window.c:4027
|
|---|
| [1990] | 1428 | msgid "Go to a random image of the collection"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| [2183] | 1431 | #: ../src/eog-window.c:4041
|
|---|
| [1185] | 1432 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| [1097] | 1434 |
|
|---|
| [2183] | 1435 | #: ../src/eog-window.c:4042
|
|---|
| [1399] | 1436 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| [2183] | 1439 | #: ../src/eog-window.c:4108
|
|---|
| [1185] | 1440 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| [1097] | 1442 |
|
|---|
| [2183] | 1443 | #: ../src/eog-window.c:4112
|
|---|
| [1185] | 1444 | msgid "Next"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| [1097] | 1446 |
|
|---|
| [2183] | 1447 | #: ../src/eog-window.c:4116
|
|---|
| [1097] | 1448 | msgid "Right"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| [2183] | 1451 | #: ../src/eog-window.c:4119
|
|---|
| [1097] | 1452 | msgid "Left"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| [2183] | 1455 | #: ../src/eog-window.c:4122
|
|---|
| [1097] | 1456 | msgid "In"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| [2183] | 1459 | #: ../src/eog-window.c:4125
|
|---|
| [1097] | 1460 | msgid "Out"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| [2183] | 1463 | #: ../src/eog-window.c:4128
|
|---|
| [1097] | 1464 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| [2183] | 1467 | #: ../src/eog-window.c:4131
|
|---|
| [1097] | 1468 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| [2183] | 1471 | #: ../src/eog-window.c:4134
|
|---|
| [1185] | 1472 | msgid "Collection"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| [1097] | 1474 |
|
|---|
| [2183] | 1475 | #: ../src/eog-window.c:4137
|
|---|
| [1770] | 1476 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1477 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
|
|---|
| [1185] | 1481 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| [1097] | 1483 |
|
|---|
| [1770] | 1484 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:52
|
|---|
| [1185] | 1485 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Включено"
|
|---|
| [1097] | 1487 |
|
|---|
| [1770] | 1488 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:513
|
|---|
| [1185] | 1489 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1490 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [1097] | 1491 |
|
|---|
| [1770] | 1492 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
|
|---|
| [1185] | 1493 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1494 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1097] | 1495 |
|
|---|
| [1770] | 1496 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:535
|
|---|
| [1185] | 1497 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Включване на в_сички"
|
|---|
| [1097] | 1499 |
|
|---|
| [1770] | 1500 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:540
|
|---|
| [1185] | 1501 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1502 | msgstr "И_зключване на всички"
|
|---|
| [1097] | 1503 |
|
|---|
| [1990] | 1504 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:834
|
|---|
| [1191] | 1505 | msgid "Active _Plugins:"
|
|---|
| 1506 | msgstr "_Включени приставки:"
|
|---|
| [1097] | 1507 |
|
|---|
| [1990] | 1508 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:863
|
|---|
| [1185] | 1509 | msgid "_About Plugin"
|
|---|
| 1510 | msgstr "_Относно приставката"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| [1990] | 1512 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:870
|
|---|
| [1185] | 1513 | msgid "C_onfigure Plugin"
|
|---|
| 1514 | msgstr "_Настройки на приставката"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| [2158] | 1516 | #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
|
|---|
| 1517 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| [1185] | 1521 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| [1658] | 1522 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| [1185] | 1523 |
|
|---|
| [2158] | 1524 | #: ../src/main.c:74
|
|---|
| [1185] | 1525 | msgid "Disable image collection"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| [2158] | 1528 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| [1952] | 1529 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| [1185] | 1530 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| [2158] | 1532 | #: ../src/main.c:77
|
|---|
| [1658] | 1533 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| [1400] | 1534 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| [2158] | 1536 | #: ../src/main.c:80
|
|---|
| 1537 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/main.c:81
|
|---|
| [1952] | 1541 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| [1658] | 1542 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| [1185] | 1543 |
|
|---|
| [1770] | 1544 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| [2158] | 1545 | #: ../src/main.c:207
|
|---|
| [1770] | 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| [1956] | 1548 | msgstr ""
|
|---|
| 1549 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1550 | "ред."
|
|---|