Changeset 2183 for gnome/gnome-2-32/eog.gnome-2-32.bg.po
- Timestamp:
- Sep 26, 2010, 4:52:51 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 copied
-
gnome/gnome-2-32/eog.gnome-2-32.bg.po (copied) (copied from gnome/master/eog.master.bg.po ) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/eog.gnome-2-32.bg.po
r2182 r2183 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2010-09- 07 09:51+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 2010-09- 09 10:44+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 "Language: bg\n" 21 22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 469 470 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 470 471 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." 471 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."472 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." 472 473 473 474 #: ../data/eog.schemas.in.h:22 … … 674 675 msgstr "Отваряне на папка" 675 676 676 #: ../src/eog-image.c:5 89677 #: ../src/eog-image.c:598 677 678 #, c-format 678 679 msgid "Transformation on unloaded image." 679 680 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 680 681 681 #: ../src/eog-image.c:6 17682 #: ../src/eog-image.c:626 682 683 #, c-format 683 684 msgid "Transformation failed." 684 685 msgstr "Неуспешно преобразуване." 685 686 686 #: ../src/eog-image.c:10 44687 #: ../src/eog-image.c:1053 687 688 #, c-format 688 689 msgid "EXIF not supported for this file format." 689 690 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 690 691 691 #: ../src/eog-image.c:11 71692 #: ../src/eog-image.c:1180 692 693 #, c-format 693 694 msgid "Image loading failed." 694 695 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 695 696 696 #: ../src/eog-image.c:15 76 ../src/eog-image.c:1678697 #: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687 697 698 #, c-format 698 699 msgid "No image loaded." 699 700 msgstr "Няма заредено изображение." 700 701 701 #: ../src/eog-image.c:15 86 ../src/eog-image.c:1690702 #: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699 702 703 #, c-format 703 704 msgid "Temporary file creation failed." … … 939 940 #. * - image size in bytes 940 941 #. * - zoom in percent 941 #: ../src/eog-window.c:83 1942 #: ../src/eog-window.c:832 942 943 #, c-format 943 944 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 946 947 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 947 948 948 #: ../src/eog-window.c:1239 949 #: ../src/eog-window.c:1138 950 msgid "_Reload" 951 msgstr "_Презареждане" 952 953 #: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995 954 msgctxt "MessageArea" 955 msgid "Hi_de" 956 msgstr "_Скриване" 957 958 #. The newline character is currently necessary due to a problem 959 #. * with the automatic line break. 960 #: ../src/eog-window.c:1150 961 #, c-format 962 msgid "" 963 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" 964 "Would you like to reload it?" 965 msgstr "" 966 "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n" 967 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 968 969 #: ../src/eog-window.c:1305 949 970 #, c-format 950 971 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 956 977 #. * - the current image's position in the queue 957 978 #. * - the total number of images queued for saving 958 #: ../src/eog-window.c:1 389979 #: ../src/eog-window.c:1455 959 980 #, c-format 960 981 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 961 982 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 962 983 963 #: ../src/eog-window.c:1 739984 #: ../src/eog-window.c:1808 964 985 #, c-format 965 986 msgid "Opening image \"%s\"" 966 987 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 967 988 968 #: ../src/eog-window.c:24 29989 #: ../src/eog-window.c:2498 969 990 #, c-format 970 991 msgid "" … … 975 996 "%s" 976 997 977 #: ../src/eog-window.c:2 682998 #: ../src/eog-window.c:2751 978 999 msgid "Toolbar Editor" 979 1000 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 980 1001 981 #: ../src/eog-window.c:2 6851002 #: ../src/eog-window.c:2754 982 1003 msgid "_Reset to Default" 983 1004 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 984 1005 985 #: ../src/eog-window.c:2 7711006 #: ../src/eog-window.c:2840 986 1007 msgid "translator-credits" 987 1008 msgstr "" … … 997 1018 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 998 1019 999 #: ../src/eog-window.c:2 7741020 #: ../src/eog-window.c:2843 1000 1021 msgid "" 1001 1022 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 1009 1030 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 1010 1031 1011 #: ../src/eog-window.c:2 7781032 #: ../src/eog-window.c:2847 1012 1033 msgid "" 1013 1034 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 1020 1041 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 1021 1042 1022 #: ../src/eog-window.c:2 7821043 #: ../src/eog-window.c:2851 1023 1044 msgid "" 1024 1045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1030 1051 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1031 1052 1032 #: ../src/eog-window.c:2 7951053 #: ../src/eog-window.c:2864 1033 1054 msgid "Eye of GNOME" 1034 1055 msgstr "Eye of GNOME" 1035 1056 1036 #: ../src/eog-window.c:2 7981057 #: ../src/eog-window.c:2867 1037 1058 msgid "The GNOME image viewer." 1038 1059 msgstr "Програма за преглед на изображения." … … 1040 1061 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1041 1062 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1042 #: ../src/eog-window.c:29 241063 #: ../src/eog-window.c:2993 1043 1064 msgid "_Open Background Preferences" 1044 1065 msgstr "_Настройки на фона" 1045 1066 1046 #: ../src/eog-window.c:29261047 msgctxt "MessageArea"1048 msgid "Hi_de"1049 msgstr "_Скриване"1050 1051 1067 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1052 1068 #. * with the automatic line break. 1053 #: ../src/eog-window.c: 29381069 #: ../src/eog-window.c:3009 1054 1070 #, c-format 1055 1071 msgid "" … … 1060 1076 "Искате ли да го редактирате?" 1061 1077 1062 #: ../src/eog-window.c:3 3301078 #: ../src/eog-window.c:3405 1063 1079 msgid "Saving image locally…" 1064 1080 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1065 1081 1066 #: ../src/eog-window.c:34 121082 #: ../src/eog-window.c:3487 1067 1083 #, c-format 1068 1084 msgid "" … … 1073 1089 "„%s“ в кошчето?" 1074 1090 1075 #: ../src/eog-window.c:34 151091 #: ../src/eog-window.c:3490 1076 1092 #, c-format 1077 1093 msgid "" … … 1082 1098 "премахнете това изображение завинаги?" 1083 1099 1084 #: ../src/eog-window.c:34 201100 #: ../src/eog-window.c:3495 1085 1101 #, c-format 1086 1102 msgid "" … … 1097 1113 "избраните %d изображения в кошчето?" 1098 1114 1099 #: ../src/eog-window.c:3 4251115 #: ../src/eog-window.c:3500 1100 1116 msgid "" 1101 1117 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1105 1121 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1106 1122 1107 #: ../src/eog-window.c:3 442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:39241123 #: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999 1108 1124 msgid "Move to _Trash" 1109 1125 msgstr "Преместване в _кошчето" 1110 1126 1111 #: ../src/eog-window.c:3 4441127 #: ../src/eog-window.c:3519 1112 1128 msgid "_Do not ask again during this session" 1113 1129 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1114 1130 1115 #: ../src/eog-window.c:3 489 ../src/eog-window.c:35031131 #: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578 1116 1132 #, c-format 1117 1133 msgid "Couldn't access trash." 1118 1134 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1119 1135 1120 #: ../src/eog-window.c:35 111136 #: ../src/eog-window.c:3586 1121 1137 #, c-format 1122 1138 msgid "Couldn't delete file" 1123 1139 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1124 1140 1125 #: ../src/eog-window.c:3 5821141 #: ../src/eog-window.c:3657 1126 1142 #, c-format 1127 1143 msgid "Error on deleting image %s" 1128 1144 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1129 1145 1130 #: ../src/eog-window.c:38 241146 #: ../src/eog-window.c:3899 1131 1147 msgid "_Image" 1132 1148 msgstr "_Изображение" 1133 1149 1134 #: ../src/eog-window.c:3 8251150 #: ../src/eog-window.c:3900 1135 1151 msgid "_Edit" 1136 1152 msgstr "_Редактиране" 1137 1153 1138 #: ../src/eog-window.c:3 8261154 #: ../src/eog-window.c:3901 1139 1155 msgid "_View" 1140 1156 msgstr "Из_глед" 1141 1157 1142 #: ../src/eog-window.c:3 8271158 #: ../src/eog-window.c:3902 1143 1159 msgid "_Go" 1144 1160 msgstr "_Начало" 1145 1161 1146 #: ../src/eog-window.c:3 8281162 #: ../src/eog-window.c:3903 1147 1163 msgid "_Tools" 1148 1164 msgstr "_Инструменти" 1149 1165 1150 #: ../src/eog-window.c:3 8291166 #: ../src/eog-window.c:3904 1151 1167 msgid "_Help" 1152 1168 msgstr "Помо_щ" 1153 1169 1154 #: ../src/eog-window.c:3 8311170 #: ../src/eog-window.c:3906 1155 1171 msgid "_Open…" 1156 1172 msgstr "_Отваряне…" 1157 1173 1158 #: ../src/eog-window.c:3 8321174 #: ../src/eog-window.c:3907 1159 1175 msgid "Open a file" 1160 1176 msgstr "Отваряне на файл" 1161 1177 1162 #: ../src/eog-window.c:3 8341178 #: ../src/eog-window.c:3909 1163 1179 msgid "_Close" 1164 1180 msgstr "_Затваряне" 1165 1181 1166 #: ../src/eog-window.c:3 8351182 #: ../src/eog-window.c:3910 1167 1183 msgid "Close window" 1168 1184 msgstr "Затваряне на прозореца" 1169 1185 1170 #: ../src/eog-window.c:3 8371186 #: ../src/eog-window.c:3912 1171 1187 msgid "T_oolbar" 1172 1188 msgstr "_Лента с инструменти" 1173 1189 1174 #: ../src/eog-window.c:3 8381190 #: ../src/eog-window.c:3913 1175 1191 msgid "Edit the application toolbar" 1176 1192 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1177 1193 1178 #: ../src/eog-window.c:3 8401194 #: ../src/eog-window.c:3915 1179 1195 msgid "Prefere_nces" 1180 1196 msgstr "_Настройки" 1181 1197 1182 #: ../src/eog-window.c:3 8411198 #: ../src/eog-window.c:3916 1183 1199 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 1184 1200 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 1185 1201 1186 #: ../src/eog-window.c:3 8431202 #: ../src/eog-window.c:3918 1187 1203 msgid "_Contents" 1188 1204 msgstr "_Ръководство" 1189 1205 1190 #: ../src/eog-window.c:3 8441206 #: ../src/eog-window.c:3919 1191 1207 msgid "Help on this application" 1192 1208 msgstr "Помощ за тази програма" 1193 1209 1194 #: ../src/eog-window.c:3 846../src/eog-plugin-manager.c:5051210 #: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505 1195 1211 msgid "_About" 1196 1212 msgstr "_Относно" 1197 1213 1198 #: ../src/eog-window.c:3 8471214 #: ../src/eog-window.c:3922 1199 1215 msgid "About this application" 1200 1216 msgstr "Относно тази програма" 1201 1217 1202 #: ../src/eog-window.c:3 8521218 #: ../src/eog-window.c:3927 1203 1219 msgid "_Toolbar" 1204 1220 msgstr "_Лента с инструменти" 1205 1221 1206 #: ../src/eog-window.c:3 8531222 #: ../src/eog-window.c:3928 1207 1223 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1208 1224 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1209 1225 1210 #: ../src/eog-window.c:3 8551226 #: ../src/eog-window.c:3930 1211 1227 msgid "_Statusbar" 1212 1228 msgstr "Лента за _състоянието" 1213 1229 1214 #: ../src/eog-window.c:3 8561230 #: ../src/eog-window.c:3931 1215 1231 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1216 1232 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1217 1233 1218 #: ../src/eog-window.c:3 8581234 #: ../src/eog-window.c:3933 1219 1235 msgid "_Image Collection" 1220 1236 msgstr "_Колекция от изображения" 1221 1237 1222 #: ../src/eog-window.c:3 8591238 #: ../src/eog-window.c:3934 1223 1239 msgid "" 1224 1240 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 1225 msgstr "" 1226 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1227 1228 #: ../src/eog-window.c:3861 1241 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1242 1243 #: ../src/eog-window.c:3936 1229 1244 msgid "Side _Pane" 1230 1245 msgstr "_Страничен панел" 1231 1246 1232 #: ../src/eog-window.c:3 8621247 #: ../src/eog-window.c:3937 1233 1248 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1234 1249 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1235 1250 1236 #: ../src/eog-window.c:3 8671251 #: ../src/eog-window.c:3942 1237 1252 msgid "_Save" 1238 1253 msgstr "З_апазване" 1239 1254 1240 #: ../src/eog-window.c:3 8681255 #: ../src/eog-window.c:3943 1241 1256 msgid "Save changes in currently selected images" 1242 1257 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1243 1258 1244 #: ../src/eog-window.c:3 8701259 #: ../src/eog-window.c:3945 1245 1260 msgid "Open _with" 1246 1261 msgstr "Отваряне _с" 1247 1262 1248 #: ../src/eog-window.c:3 8711263 #: ../src/eog-window.c:3946 1249 1264 msgid "Open the selected image with a different application" 1250 1265 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1251 1266 1252 #: ../src/eog-window.c:3 8731267 #: ../src/eog-window.c:3948 1253 1268 msgid "Save _As…" 1254 1269 msgstr "Запазване _като…" 1255 1270 1256 #: ../src/eog-window.c:3 8741271 #: ../src/eog-window.c:3949 1257 1272 msgid "Save the selected images with a different name" 1258 1273 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1259 1274 1260 #: ../src/eog-window.c:3 8761275 #: ../src/eog-window.c:3951 1261 1276 msgid "_Print…" 1262 1277 msgstr "_Печат…" 1263 1278 1264 #: ../src/eog-window.c:3 8771279 #: ../src/eog-window.c:3952 1265 1280 msgid "Print the selected image" 1266 1281 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1267 1282 1268 #: ../src/eog-window.c:3 8791283 #: ../src/eog-window.c:3954 1269 1284 msgid "Prope_rties" 1270 1285 msgstr "Под_робности" 1271 1286 1272 #: ../src/eog-window.c:3 8801287 #: ../src/eog-window.c:3955 1273 1288 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1274 1289 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1275 1290 1276 #: ../src/eog-window.c:3 8821291 #: ../src/eog-window.c:3957 1277 1292 msgid "_Undo" 1278 1293 msgstr "_Възстановяване" 1279 1294 1280 #: ../src/eog-window.c:3 8831295 #: ../src/eog-window.c:3958 1281 1296 msgid "Undo the last change in the image" 1282 1297 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1283 1298 1284 #: ../src/eog-window.c:3 8851299 #: ../src/eog-window.c:3960 1285 1300 msgid "Flip _Horizontal" 1286 1301 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1287 1302 1288 #: ../src/eog-window.c:3 8861303 #: ../src/eog-window.c:3961 1289 1304 msgid "Mirror the image horizontally" 1290 1305 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1291 1306 1292 #: ../src/eog-window.c:3 8881307 #: ../src/eog-window.c:3963 1293 1308 msgid "Flip _Vertical" 1294 1309 msgstr "_Вертикално обръщане" 1295 1310 1296 #: ../src/eog-window.c:3 8891311 #: ../src/eog-window.c:3964 1297 1312 msgid "Mirror the image vertically" 1298 1313 msgstr "Вертикален огледален образ" 1299 1314 1300 #: ../src/eog-window.c:3 8911315 #: ../src/eog-window.c:3966 1301 1316 msgid "_Rotate Clockwise" 1302 1317 msgstr "Завъртане на_дясно" 1303 1318 1304 #: ../src/eog-window.c:3 8921319 #: ../src/eog-window.c:3967 1305 1320 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1306 1321 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1307 1322 1308 #: ../src/eog-window.c:3 8941323 #: ../src/eog-window.c:3969 1309 1324 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1310 1325 msgstr "Завъртане на_ляво" 1311 1326 1312 #: ../src/eog-window.c:3 8951327 #: ../src/eog-window.c:3970 1313 1328 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1314 1329 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1315 1330 1316 #: ../src/eog-window.c:3 8971331 #: ../src/eog-window.c:3972 1317 1332 msgid "Set as _Desktop Background" 1318 1333 msgstr "Задаване като _фон" 1319 1334 1320 #: ../src/eog-window.c:3 8981335 #: ../src/eog-window.c:3973 1321 1336 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1322 1337 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1323 1338 1324 #: ../src/eog-window.c:39 011339 #: ../src/eog-window.c:3976 1325 1340 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1326 1341 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1327 1342 1328 #: ../src/eog-window.c:39 03 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:39181343 #: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993 1329 1344 msgid "_Zoom In" 1330 1345 msgstr "_Увеличаване" 1331 1346 1332 #: ../src/eog-window.c:39 04 ../src/eog-window.c:39161347 #: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991 1333 1348 msgid "Enlarge the image" 1334 1349 msgstr "Увеличаване на изображението" 1335 1350 1336 #: ../src/eog-window.c:39 06 ../src/eog-window.c:39211351 #: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996 1337 1352 msgid "Zoom _Out" 1338 1353 msgstr "На_маляване" 1339 1354 1340 #: ../src/eog-window.c:39 07 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:39221355 #: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997 1341 1356 msgid "Shrink the image" 1342 1357 msgstr "Смаляване на изображението" 1343 1358 1344 #: ../src/eog-window.c:39 091359 #: ../src/eog-window.c:3984 1345 1360 msgid "_Normal Size" 1346 1361 msgstr "Но_рмален размер" 1347 1362 1348 #: ../src/eog-window.c:39 101363 #: ../src/eog-window.c:3985 1349 1364 msgid "Show the image at its normal size" 1350 1365 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1351 1366 1352 #: ../src/eog-window.c:39 121367 #: ../src/eog-window.c:3987 1353 1368 msgid "Best _Fit" 1354 1369 msgstr "Най-_добро изпълване" 1355 1370 1356 #: ../src/eog-window.c:39 131371 #: ../src/eog-window.c:3988 1357 1372 msgid "Fit the image to the window" 1358 1373 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1359 1374 1360 #: ../src/eog-window.c: 39301375 #: ../src/eog-window.c:4005 1361 1376 msgid "_Fullscreen" 1362 1377 msgstr "На _цял екран" 1363 1378 1364 #: ../src/eog-window.c: 39311379 #: ../src/eog-window.c:4006 1365 1380 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1366 1381 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1367 1382 1368 #: ../src/eog-window.c: 39331383 #: ../src/eog-window.c:4008 1369 1384 msgid "Pause Slideshow" 1370 1385 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1371 1386 1372 #: ../src/eog-window.c: 39341387 #: ../src/eog-window.c:4009 1373 1388 msgid "Pause or resume the slideshow" 1374 1389 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1375 1390 1376 #: ../src/eog-window.c: 3939 ../src/eog-window.c:39541391 #: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029 1377 1392 msgid "_Previous Image" 1378 1393 msgstr "_Предишно изображение" 1379 1394 1380 #: ../src/eog-window.c: 39401395 #: ../src/eog-window.c:4015 1381 1396 msgid "Go to the previous image of the collection" 1382 1397 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1383 1398 1384 #: ../src/eog-window.c: 39421399 #: ../src/eog-window.c:4017 1385 1400 msgid "_Next Image" 1386 1401 msgstr "_Следващо изображение" 1387 1402 1388 #: ../src/eog-window.c: 39431403 #: ../src/eog-window.c:4018 1389 1404 msgid "Go to the next image of the collection" 1390 1405 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1391 1406 1392 #: ../src/eog-window.c: 3945 ../src/eog-window.c:39571407 #: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032 1393 1408 msgid "_First Image" 1394 1409 msgstr "Пър_во изображение" 1395 1410 1396 #: ../src/eog-window.c: 39461411 #: ../src/eog-window.c:4021 1397 1412 msgid "Go to the first image of the collection" 1398 1413 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1399 1414 1400 #: ../src/eog-window.c: 3948 ../src/eog-window.c:39601415 #: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035 1401 1416 msgid "_Last Image" 1402 1417 msgstr "П_оследно изображение" 1403 1418 1404 #: ../src/eog-window.c: 39491419 #: ../src/eog-window.c:4024 1405 1420 msgid "Go to the last image of the collection" 1406 1421 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1407 1422 1408 #: ../src/eog-window.c: 39511423 #: ../src/eog-window.c:4026 1409 1424 msgid "_Random Image" 1410 1425 msgstr "Слу_чайно изображение" 1411 1426 1412 #: ../src/eog-window.c: 39521427 #: ../src/eog-window.c:4027 1413 1428 msgid "Go to a random image of the collection" 1414 1429 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1415 1430 1416 #: ../src/eog-window.c: 39661431 #: ../src/eog-window.c:4041 1417 1432 msgid "_Slideshow" 1418 1433 msgstr "Про_жекция" 1419 1434 1420 #: ../src/eog-window.c: 39671435 #: ../src/eog-window.c:4042 1421 1436 msgid "Start a slideshow view of the images" 1422 1437 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1423 1438 1424 #: ../src/eog-window.c:4 0331439 #: ../src/eog-window.c:4108 1425 1440 msgid "Previous" 1426 1441 msgstr "Предишно" 1427 1442 1428 #: ../src/eog-window.c:4 0371443 #: ../src/eog-window.c:4112 1429 1444 msgid "Next" 1430 1445 msgstr "Следващо" 1431 1446 1432 #: ../src/eog-window.c:4 0411447 #: ../src/eog-window.c:4116 1433 1448 msgid "Right" 1434 1449 msgstr "Надясно" 1435 1450 1436 #: ../src/eog-window.c:4 0441451 #: ../src/eog-window.c:4119 1437 1452 msgid "Left" 1438 1453 msgstr "Наляво" 1439 1454 1440 #: ../src/eog-window.c:4 0471455 #: ../src/eog-window.c:4122 1441 1456 msgid "In" 1442 1457 msgstr "Увеличаване" 1443 1458 1444 #: ../src/eog-window.c:4 0501459 #: ../src/eog-window.c:4125 1445 1460 msgid "Out" 1446 1461 msgstr "Намаляване" 1447 1462 1448 #: ../src/eog-window.c:4 0531463 #: ../src/eog-window.c:4128 1449 1464 msgid "Normal" 1450 1465 msgstr "Нормално" 1451 1466 1452 #: ../src/eog-window.c:4 0561467 #: ../src/eog-window.c:4131 1453 1468 msgid "Fit" 1454 1469 msgstr "Наместване" 1455 1470 1456 #: ../src/eog-window.c:4 0591471 #: ../src/eog-window.c:4134 1457 1472 msgid "Collection" 1458 1473 msgstr "Колекция" 1459 1474 1460 #: ../src/eog-window.c:4 0621475 #: ../src/eog-window.c:4137 1461 1476 msgctxt "action (to trash)" 1462 1477 msgid "Trash"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)