Changeset 336


Ignore:
Timestamp:
Nov 22, 2005, 9:00:29 AM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

100% и нищо по-малко!

Files:
8 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/dasher.HEAD.bg.po

    r277 r336  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: dasher 2.6\n"
     10"Project-Id-Version: dasher HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-09-09 12:35+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 19:29+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-11-22 08:59+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:41+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
     21#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
     22#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:32
     23msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
     24msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца."
     25
     26#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:69 ../Src/Gtk2/Menu.cc:125 ../Src/Gtk2/Menu.cc:183
     27#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:226 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100
     28#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:100
     29msgid "Select File"
     30msgstr "Избор на файл"
     31
     32#. This gets pulled out via gettext
     33#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:462
     34msgid "translator-credits"
     35msgstr ""
     36"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     37"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     38"\n"
     39"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     40"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     41"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     42
     43#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:464 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54
     44#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54
     45msgid "Dasher"
     46msgstr "Dasher"
     47
     48#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:464
     49msgid "Dasher is a predictive text entry application"
     50msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
     51
     52#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:574 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:576
     53msgid "Training Dasher, please wait"
     54msgstr "Dasher се обучава, изчакайте"
     55
    2156#. Paneltree
    2257#. |         /-menutree
     
    2560#.
    2661#. Tree, parent, children, next, pointer, data, string, colour
    27 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:77
     62#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:83
    2863msgid "Panels"
    2964msgstr "Панели"
    3065
    31 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:78
     66#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:84
    3267msgid "Application"
    3368msgstr "Програма"
    3469
    35 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:79
     70#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:85
    3671msgid "Menus"
    3772msgstr "Менюта"
    3873
    39 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:80 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39
     74#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:86 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42
     75#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42
    4076msgid "Buttons"
    4177msgstr "Бутони"
    4278
    43 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:81
     79#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:87
    4480msgid "Text"
    4581msgstr "Текст"
    4682
    47 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:160 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42
    48 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28
     83#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:170 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45
     84#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:45
    4985msgid "Control"
    5086msgstr "Контрол"
    5187
    52 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:166
     88#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:177
    5389msgid "Windows"
    5490msgstr "Прозорци"
    5591
    56 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:173
     92#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:185
    5793msgid "Stop"
    5894msgstr "Спиране"
    5995
    60 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:180
     96#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:192
    6197msgid "Pause"
    6298msgstr "Пауза"
    6399
    64 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:187
     100#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:199
    65101msgid "Move"
    66102msgstr "Преместване"
    67103
    68 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:194
     104#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:206
    69105msgid "Delete"
    70106msgstr "Изтриване"
    71107
    72 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:204
     108#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:216
    73109msgid "Speak"
    74110msgstr "Изговор"
    75111
    76 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:232 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:386
     112#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:248 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:402
    77113msgid "<"
    78114msgstr "<"
    79115
    80 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:238 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:380
     116#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:254 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:396
    81117msgid ">"
    82118msgstr ">"
    83119
    84 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:244
     120#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:260
    85121msgid "<<<"
    86122msgstr "<<<"
    87123
    88 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:250
     124#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:266
    89125msgid ">>>"
    90126msgstr ">>>"
    91127
    92 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:263
     128#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:279
    93129msgid "Everything"
    94130msgstr "Всичко"
    95131
    96 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:269
     132#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:285
    97133msgid "New"
    98134msgstr "Нов"
    99135
    100 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:275
     136#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:291
    101137msgid "Repeat"
    102138msgstr "Повтаряне"
    103139
    104 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:297
     140#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:313
    105141msgid "1"
    106142msgstr "1"
    107143
    108 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:304
     144#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:320
    109145msgid "2"
    110146msgstr "2"
    111147
    112 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:311
     148#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:327
    113149msgid "3"
    114150msgstr "3"
    115151
    116 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:318
     152#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:334
    117153msgid "4"
    118154msgstr "4"
    119155
    120 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:325
     156#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:341
    121157msgid "5"
    122158msgstr "5"
    123159
    124 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:332
     160#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:348
    125161msgid "6"
    126162msgstr "6"
    127163
    128 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:339
     164#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:355
    129165msgid "7"
    130166msgstr "7"
    131167
    132 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:346
     168#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:362
    133169msgid "8"
    134170msgstr "8"
    135171
    136 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:353
     172#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:369
    137173msgid "9"
    138174msgstr "9"
    139175
    140 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:360
     176#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:376
    141177msgid "10"
    142178msgstr "10"
    143179
    144 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:392 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:416
     180#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:408 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:432
    145181msgid "Character"
    146182msgstr "Знак"
    147183
    148 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:404 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:427
     184#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:420 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:443
    149185msgid "Word"
    150186msgstr "Дума"
    151187
    152 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:409 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:433
     188#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:425 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:449
    153189msgid "Line"
    154190msgstr "Линия"
    155191
    156 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:545
     192#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:563
    157193msgid "Unknown"
    158194msgstr "Непознат"
     
    246282#. }
    247283#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1
     284#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:1
    248285msgid "5:"
    249286msgstr "5:"
    250287
    251288#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2
     289#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:2
    252290msgid "6:"
    253291msgstr "6:"
    254292
    255293#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3
     294#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:3
    256295msgid "7:"
    257296msgstr "7:"
    258297
    259298#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4
     299#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:4
    260300msgid "8:"
    261301msgstr "8:"
    262302
    263303#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5
     304#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:5
    264305msgid "9:"
    265306msgstr "9:"
    266307
    267 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6
    268 #, fuzzy
     308#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:6
    269309msgid "<b>Adaptation:</b>"
    270310msgstr "<b>Адаптиране:</b>"
    271311
    272 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7
    273 #, fuzzy
     312#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:7
    274313msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
    275 msgstr "<b>Настройки за модела на езика:</b>"
     314msgstr "<b>Допълнителни настройки:</b>"
    276315
    277316#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6
     317#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:8
    278318msgid "<b>Alphabet Selection:</b>"
    279319msgstr "<b>Избор на азбука:</b>"
    280320
    281321#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7
     322#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:9
    282323msgid "<b>Button control setup</b>"
    283324msgstr "<b>Настройки на бутоните</b>"
    284325
    285 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10
    286 #, fuzzy
     326#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:10
    287327msgid "<b>Button modes:</b>"
    288 msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
     328msgstr "<b>Режими на бутоните:</b>"
    289329
    290330#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8
     331#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:11
    291332msgid "<b>Color Selection:</b>"
    292333msgstr "<b>Избор на цвят:</b>"
    293334
    294 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12
    295 #, fuzzy
     335#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:12
    296336msgid "<b>Compass Mode</b>"
    297 msgstr "<b>Модел на езика:</b>"
     337msgstr "<b>Режим на компаса:</b>"
    298338
    299339#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9
     340#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:13
    300341msgid "<b>Control Style:</b>"
    301342msgstr "<b>Стил на контрол:</b>"
    302343
    303 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14
     344#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14
    304345msgid "<b>Language Model:</b>"
    305346msgstr "<b>Модел на езика:</b>"
    306347
    307 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15
    308 #, fuzzy
     348#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15
    309349msgid "<b>Menu Mode</b>"
    310 msgstr "<b>Модел на езика:</b>"
     350msgstr "<b>Модел на меню:</b>"
    311351
    312352#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10
     353#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:16
    313354msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
    314355msgstr "<b>Други настройки:</b>"
    315356
    316 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17
    317 #, fuzzy
     357#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:17
    318358msgid "<b>One-Button Dynamic Mode</b>"
    319 msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
    320 
    321 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18
    322 #, fuzzy
     359msgstr "<b>Динамичен, еднобутонен режим</b>"
     360
     361#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:18
    323362msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
    324 msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
     363msgstr "<b>Статичен, еднобутонен режим:</b>"
    325364
    326365#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11
     366#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:19
    327367msgid "<b>Orientation:</b>"
    328368msgstr "<b>Ориентация:</b>"
    329369
    330370#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12
     371#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:20
    331372msgid "<b>Smoothing:</b>"
    332373msgstr "<b>Заглаждане:</b>"
    333374
    334 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21
    335 #, fuzzy
     375#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:21
     376msgid "<b>Socket Input</b>"
     377msgstr "<b>Вход от гнездо</b>"
     378
     379#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22
    336380msgid "<b>Speed:</b>"
    337 msgstr "<b>Скорост</b>"
    338 
    339 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14
     381msgstr "<b>Скорост:</b>"
     382
     383#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14
     384#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:23
    340385msgid "<b>Starting And Stopping:</b>"
    341386msgstr "<b>Стартиране и спиране:</b>"
    342387
    343 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15
     388#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15
     389#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:24
    344390msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
    345391msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
    346392
    347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16
     393#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16
     394#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:25
    348395msgid "<b>View Options:</b>"
    349396msgstr "<b>Настройки на изгледа:</b>"
    350397
    351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17
     398#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:26
     399msgid "<b>X Coordinate</b>"
     400msgstr "<b>X координата:</b>"
     401
     402#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17
     403#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:27
    352404msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
    353 msgstr "<b>X/Y Координати:</b>"
    354 
    355 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18
     405msgstr "<b>X/Y координати:</b>"
     406
     407#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18
     408#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:28
    356409msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
    357 msgstr "<b>Опции на оста Y:</b>"
    358 
    359 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27
    360 #, fuzzy
     410msgstr "<b>Настройки на оста Y:</b>"
     411
     412#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:29
     413msgid "<b>Y Coordinate</b>"
     414msgstr "<b>Y координата:</b>"
     415
     416#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:30
    361417msgid "<b>Zoom steps:</b>"
    362 msgstr "<b>Стил на контрол:</b>"
    363 
    364 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28
    365 #, fuzzy
     418msgstr "<b>Стъпки на мащабиране:</b>"
     419
     420#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:31
    366421msgid "Adapt speed automatically"
    367 msgstr "Автоматична промяна на схемата"
    368 
    369 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19
     422msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
     423
     424#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19
     425#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32
    370426msgid "Advanced"
    371427msgstr "Допълнителни"
    372428
    373 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20
     429#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20
     430#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:33
    374431msgid "Alphabet"
    375432msgstr "Азбука"
    376433
    377 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21
     434#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21
     435#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:34
    378436msgid "Alphabet Default"
    379437msgstr "Стандартна азбука"
    380438
    381 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32
     439#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:35
    382440msgid "Alternating direct mode"
    383 msgstr ""
    384 
    385 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22
     441msgstr "Редуващ се пряк режим"
     442
     443#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22
     444#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:36
    386445msgid "Bottom to Top"
    387446msgstr "Отдолу на горе"
    388447
    389 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34
     448#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:37
    390449msgid "Box non-uniformity:"
    391 msgstr ""
    392 
    393 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23
     450msgstr "Неравномерност на кутията:"
     451
     452#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23
     453#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:38
    394454msgid "Button control setup"
    395455msgstr "Настройка на контрола на бутоните"
    396456
    397 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24
     457#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24
     458#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:39
    398459msgid "Button mode"
    399460msgstr "Режим на бутоните"
    400461
    401 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37
    402 #, fuzzy
     462#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:40
    403463msgid "Button setup"
    404 msgstr "Настройка на контрола на бутоните"
    405 
    406 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
     464msgstr "Настройка на бутоните"
     465
     466#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
     467#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:41
    407468msgid "Button:"
    408469msgstr "Бутон:"
    409470
    410 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40
    411 #, fuzzy
     471#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43
    412472msgid "Click mode"
    413 msgstr "Режим на контрол"
    414 
    415 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41
     473msgstr "Режим на натискане"
     474
     475#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44
    416476msgid "Compass mode"
     477msgstr "Режим на компаса"
     478
     479#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46
     480msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
    417481msgstr ""
    418 
    419 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29
     482"Контролиране на Dasher чрез мрежово гнездо вместо мишка (за напреднали)"
     483
     484#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29
     485#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:47
    420486msgid "Control mode"
    421487msgstr "Режим на контрол"
    422488
    423 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30
     489#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30
     490#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:48
    424491msgid "Copy"
    425492msgstr "Копиране"
    426493
    427 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31
     494#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31
     495#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:49
    428496msgid "Copy _All"
    429497msgstr "Копиране на _всичко"
    430498
    431 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32
     499#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32
     500#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:50
    432501msgid "Copy all on stop"
    433502msgstr "Копиране на всичко при спиране"
    434503
    435 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47
    436 #, fuzzy
     504#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51
    437505msgid "Custom:"
    438 msgstr "Изрязване"
    439 
    440 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33
     506msgstr "Потребителски:"
     507
     508#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33
     509#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:52
    441510msgid "Cut"
    442511msgstr "Изрязване"
    443512
    444 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34
     513#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34
     514#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:53
    445515msgid "Cyclical button mode"
    446 msgstr "Cyclical режим на бутоните"
    447 
    448 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35
    449 msgid "Dasher"
    450 msgstr "Dasher"
    451 
    452 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36
     516msgstr "Цикличен режим на бутоните"
     517
     518#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36
     519#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:55
    453520msgid "Dasher Preferences"
    454521msgstr "Настройки на Dasher"
    455522
    456 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37
     523#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37
     524#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:56
    457525msgid "Distance from centreline for start on mouse position:"
    458526msgstr "Разстояние от централната линия за началното положение на мишката:"
    459527
    460 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38
     528#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38
     529#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:57
    461530msgid "Down/3:"
    462531msgstr "Долу/3:"
    463532
    464 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39
     533#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39
     534#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:58
    465535msgid "Draw box outlines"
    466536msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
    467537
    468 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40
     538#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40
     539#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:59
    469540msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
    470541msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
    471542
    472 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56
     543#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60
    473544msgid "Drop time:  "
    474 msgstr ""
    475 
    476 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41
     545msgstr "Време за изпускане: "
     546
     547#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41
     548#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:61
    477549msgid "Edit Button-control options"
    478550msgstr "Редактиране на настройките на бутоните"
    479551
    480 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42
     552#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42
     553#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:62
    481554msgid "Enter text into other windows"
    482 msgstr "Въвежданене на на текст в други прозорци"
    483 
    484 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43
     555msgstr "Въвеждане на текст в други прозорци"
     556
     557#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43
     558#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:63
    485559msgid "Eyetracker mode"
    486560msgstr "Режим на проследяване на окото"
    487561
    488 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60
     562#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64
    489563msgid "Four-button direct mode"
    490 msgstr ""
    491 
    492 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61
     564msgstr "Директен, четирибутонен режим"
     565
     566#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65
    493567msgid ""
    494568"If this mode is selected, up  and down will\n"
     
    499573"през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора."
    500574
    501 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63
     575#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67
    502576msgid "Increase line thickness"
    503 msgstr ""
    504 
    505 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64
     577msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
     578
     579#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68
    506580msgid "Japanese"
    507 msgstr ""
    508 
    509 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65
     581msgstr "Японски"
     582
     583#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69
     584msgid "Label"
     585msgstr "Етикет"
     586
     587#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70
    510588msgid "Language model adapts as you write."
    511589msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
    512590
    513 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45
     591#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45
     592#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:71
    514593msgid "Large"
    515594msgstr "Голям"
    516595
    517 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46
     596#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46
     597#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:72
    518598msgid "Left to Right"
    519599msgstr "От ляво на дясно"
    520600
    521 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47
     601#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47
     602#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:73
    522603msgid "Left/2:"
    523604msgstr "Ляво/2:"
    524605
    525 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69
    526 #, fuzzy
     606#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74
     607msgid "Max"
     608msgstr "Макс."
     609
     610#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75
     611msgid "Min"
     612msgstr "Мин."
     613
     614#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76
    527615msgid "Miscellaneous"
    528 msgstr "<b>Други настройки:</b>"
    529 
    530 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70
     616msgstr "Други настройки"
     617
     618#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77
    531619msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
    532620msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)"
    533621
    534 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48
     622#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48
     623#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:78
    535624msgid "New file"
    536625msgstr "Нов файл"
    537626
    538 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49
     627#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49
     628#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:79
    539629msgid "Normal"
    540630msgstr "Нормален"
    541631
    542 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73
     632#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80
    543633msgid "Number of \"zoom-out boxes\":"
    544 msgstr ""
    545 
    546 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74
     634msgstr "Брой „намаляващи кутии“:"
     635
     636#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81
    547637msgid "Number of boxes:"
    548 msgstr ""
    549 
    550 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51
     638msgstr "Брой кутии:"
     639
     640#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51
     641#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:82
    551642msgid "One dimensional mode"
    552643msgstr "Едноизмерен режим"
    553644
    554 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76
     645#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83
    555646msgid "One-button dynamic mode"
    556 msgstr ""
    557 
    558 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77
    559 #, fuzzy
     647msgstr "Динамичен, еднобутонен режим"
     648
     649#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84
    560650msgid "One-button static mode"
    561 msgstr "Режим на бутоните"
    562 
    563 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52
     651msgstr "Статичен, еднобутонен режим"
     652
     653#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52
     654#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:85
    564655msgid "Open file"
    565656msgstr "Отваряне на файл"
    566657
    567 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54
     658#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86
     659msgid "Ordinary control"
     660msgstr "Нормален контрол"
     661
     662#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54
     663#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:87
    568664msgid "Paste"
    569665msgstr "Поставяне"
    570666
    571 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55
     667#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55
     668#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:88
    572669msgid "Pause outside window"
    573670msgstr "Пауза на външния прозорец"
    574671
    575 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81
     672#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89
     673msgid "Port"
     674msgstr "Порт"
     675
     676#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90
    576677msgid "Prediction"
    577 msgstr ""
    578 
    579 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82
    580 #, fuzzy
     678msgstr "Предсказване"
     679
     680#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91
     681msgid "Print socket-related debugging information to console"
     682msgstr "Отпечатване на информацията за изчистване на грешки на конзолата"
     683
     684#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92
    581685msgid "Pulsing mode"
    582 msgstr "Режим на бутоните"
    583 
    584 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56
     686msgstr "Режим на пулсиране"
     687
     688#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56
     689#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:93
    585690msgid "Right to Left"
    586691msgstr "От дясно на ляво"
    587692
    588 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84
    589 #, fuzzy
     693#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94
    590694msgid "Right zoom:  "
    591 msgstr "От дясно на ляво"
    592 
    593 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57
     695msgstr "Увеличаване надясно: "
     696
     697#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57
     698#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:95
    594699msgid "Right/4:"
    595700msgstr "Дясно/4:"
    596701
    597 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86
     702#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96
    598703msgid "Safety margin:"
    599 msgstr ""
    600 
    601 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58
     704msgstr "Допуск за сигурност:"
     705
     706#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58
     707#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:97
    602708msgid "Save file"
    603709msgstr "Запазване на файл"
    604710
    605 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59
     711#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59
     712#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:98
    606713msgid "Save file as"
    607714msgstr "Запазване на файл като"
    608715
    609 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89
     716#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99
    610717msgid "Scaling amount (1D mode):"
    611 msgstr ""
    612 
    613 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60
    614 msgid "Select File"
    615 msgstr "Избиране на Файл"
    616 
    617 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61
     718msgstr "Мащабиране (едномерен режим):"
     719
     720#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61
     721#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:101
    618722msgid "Select Font"
    619723msgstr "Избиране на шрифт"
    620724
    621 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62
     725#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62
     726#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:102
    622727msgid "Show mouse position"
    623728msgstr "Показване на мястото на мишката"
    624729
    625 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63
     730#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63
     731#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:103
    626732msgid "Show speed slider"
    627733msgstr "Показване на скоростта на плъзгача"
    628734
    629 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64
     735#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64
     736#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:104
    630737msgid "Show toolbar"
    631738msgstr "Показване на лентата с инструментите"
    632739
    633 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65
     740#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:105
     741msgid "Socket"
     742msgstr "Гнездо"
     743
     744#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65
     745#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:106
    634746msgid "Speak on stop"
    635747msgstr "Изговаряне при спиране"
    636748
    637 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96
     749#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107
    638750msgid "Standard letter-based PPM"
    639 msgstr "Стандартен базиран на букви PPM"
    640 
    641 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66
     751msgstr "Стандартен, базиран на букви PPM"
     752
     753#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66
     754#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:108
    642755msgid "Start on left mouse button"
    643756msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
    644757
    645 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67
     758#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:109 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67
     759#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:109
    646760msgid "Start on space bar"
    647 msgstr "Започване с натискането на бутона space"
    648 
    649 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68
     761msgstr "Започване с натискането на бутона за интервал"
     762
     763#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:110 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68
     764#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:110
    650765msgid "Start with mouse position"
    651766msgstr "Започване с позицията на мишката"
    652767
    653 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100
     768#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111
    654769msgid "Static menu mode"
    655 msgstr ""
    656 
    657 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101
     770msgstr "Режим на статично меню"
     771
     772#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112
    658773msgid "Steady mode"
    659 msgstr ""
    660 
    661 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102
     774msgstr "Постоянен режим"
     775
     776#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:113
    662777msgid "Three-button direct mode"
    663 msgstr ""
    664 
    665 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69
     778msgstr "Директен, трибутонен режим"
     779
     780#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69
     781#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:114
    666782msgid "Timestamp new files"
    667 msgstr "Постявяне на време на новите файлове"
    668 
    669 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70
     783msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
     784
     785#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:115 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70
     786#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:115
    670787msgid "Top to Bottom"
    671 msgstr "От горе на долу"
    672 
    673 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71
     788msgstr "Отгоре - надолу"
     789
     790#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71
     791#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:116
    674792msgid "Training"
    675793msgstr "Обучаване"
    676794
    677 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72
     795#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72
     796#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:117
    678797msgid "Training Dasher - please wait"
    679798msgstr "Dasher се обучава, изчакайте"
    680799
    681 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73
     800#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73
     801#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:118
    682802msgid "Up/1:"
    683803msgstr "Горе/1:"
    684804
    685 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108
     805#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119
    686806msgid ""
    687807"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
     
    693813"забавят скоростта на писане."
    694814
    695 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75
     815#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75
     816#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:122
    696817msgid "Very Large"
    697818msgstr "Много голям"
    698819
    699 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76
     820#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:123 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76
     821#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:123
    700822msgid "View"
    701823msgstr "Изглед"
    702824
    703 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113
     825#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:124 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124
    704826msgid "Word-based model"
    705827msgstr "Базиран на думи"
    706828
    707 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77
     829#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77
     830#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:125
    708831msgid "X:"
    709832msgstr "X:"
    710833
    711 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:115 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78
     834#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:126 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78
     835#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:126
    712836msgid "Y:"
    713837msgstr "Y:"
    714838
    715 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116
     839#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:127 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127
    716840msgid "Zoom:"
    717 msgstr ""
    718 
    719 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79
     841msgstr "Мащабиране:"
     842
     843#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79
     844#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:128
    720845msgid "_About"
    721846msgstr "_Относно"
    722847
    723 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80
     848#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:129 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80
     849#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:129
    724850msgid "_Append to file"
    725 msgstr "_Закачане към файл"
    726 
    727 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81
     851msgstr "_Добавяне към файл"
     852
     853#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:130 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81
     854#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:130
    728855msgid "_Dasher Font"
    729856msgstr "_Шрифт на Dasher"
    730857
    731 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82
     858#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82
     859#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:131
    732860msgid "_Dasher Font Size"
    733861msgstr "_Големина на шрифта"
    734862
    735 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83
     863#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83
     864#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:132
    736865msgid "_Edit"
    737866msgstr "_Редактиране"
    738867
    739 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84
     868#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:133 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84
     869#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:133
    740870msgid "_Edit Font"
    741871msgstr "_Редактиране на шрифт"
    742872
    743 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:123 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85
     873#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:134 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85
     874#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:134
    744875msgid "_File"
    745876msgstr "_Файл"
    746877
    747 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:124 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86
     878#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:135 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86
     879#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:135
    748880msgid "_Help"
    749881msgstr "_Помощ"
    750882
    751 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87
     883#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:136 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87
     884#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:136
    752885msgid "_Import Training Text"
    753886msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
    754887
    755 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:126 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88
     888#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:137 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88
     889#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:137
    756890msgid "_Options"
    757891msgstr "_Настройки"
    758892
    759 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:127 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89
     893#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:138 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89
     894#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:138
    760895msgid "_Reset fonts"
    761896msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
    762897
    763 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90
     898#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:139 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90
     899#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:139
    764900msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    765901msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙК"
     
    801937"за буквите. Големите стойности забавят скоростта на писане."
    802938
     939#: ../Src/Gtk2/dashergtktextview.c:7069
     940msgid "Select _All"
     941msgstr "Избиране на _всички"
     942
     943#: ../Src/Gtk2/dashergtktextview.c:7079
     944msgid "Input _Methods"
     945msgstr "Методи за _вход"
     946
     947#: ../Src/Gtk2/dashergtktextview.c:7090
     948msgid "_Insert Unicode Control Character"
     949msgstr "Вмъкване на _контролни символи на Уникод"
     950
    803951#: ../Src/Gtk2/speech.cc:27
    804952#, c-format
     
    807955
    808956#: ../Src/Gtk2/speech.cc:50
    809 #, fuzzy, c-format
     957#, c-format
    810958msgid "Unable to initialize voices\n"
    811 msgstr "Не може да инициализира гласовете"
     959msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
    812960
    813961#: ../Src/Gtk2/speech.cc:62
     
    816964msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
    817965
    818 #: ../Src/main.cc:116
     966#: ../Src/main.cc:127
    819967msgid "Dasher Text Entry"
    820968msgstr "Текстов запис на Dasher"
  • desktop/gdm2.HEAD.bg.po

    r277 r336  
    1111"Project-Id-Version: gdm2\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:00+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:56+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    134134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
    135135
    136 #: ../daemon/auth.c:66
     136#: ../daemon/auth.c:56
    137137#, c-format
    138138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
    139139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
    140140
    141 #: ../daemon/auth.c:69
     141#: ../daemon/auth.c:59
    142142#, c-format
    143143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
     
    146146"пространство."
    147147
    148 #: ../daemon/auth.c:74
     148#: ../daemon/auth.c:64
    149149#, c-format
    150150msgid ""
     
    155155"дисково пространство.%s%s"
    156156
    157 #: ../daemon/auth.c:204
     157#: ../daemon/auth.c:194
    158158#, c-format
    159159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
    160160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
    161161
    162 #: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
     162#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
    163163#, c-format
    164164msgid "%s: Cannot safely open %s"
     
    166166
    167167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
    168 #: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
     168#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
    169169#, c-format
    170170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
    171171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
    172172
    173 #: ../daemon/auth.c:698
     173#: ../daemon/auth.c:695
    174174#, c-format
    175175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
    176176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
    177177
    178 #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
     178#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
    179179#, c-format
    180180msgid "%s: Could not write cookie"
    181181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
    182182
    183 #: ../daemon/auth.c:853
     183#: ../daemon/auth.c:851
    184184#, c-format
    185185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
    186186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
    187187
    188 #: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
     188#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
    189189#, c-format
    190190msgid "Can't write to %s: %s"
     
    201201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
    202202#. * and go away
    203 #: ../daemon/display.c:111
     203#: ../daemon/display.c:110
    204204#, c-format
    205205msgid ""
     
    212212"дисплей %s."
    213213
    214 #: ../daemon/display.c:257
     214#: ../daemon/display.c:254
    215215#, c-format
    216216msgid "%s: Cannot create pipe"
    217217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
    218218
    219 #: ../daemon/display.c:333
     219#: ../daemon/display.c:330
    220220#, c-format
    221221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
    222222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
    223223
    224 #: ../daemon/errorgui.c:356
     224#: ../daemon/errorgui.c:346
    225225#, c-format
    226226msgid "%s not a regular file!\n"
    227227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
    228228
    229 #: ../daemon/errorgui.c:373
     229#: ../daemon/errorgui.c:363
    230230msgid ""
    231231"\n"
     
    235235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
    236236
    237 #: ../daemon/errorgui.c:382
     237#: ../daemon/errorgui.c:372
    238238#, c-format
    239239msgid "%s could not be opened"
    240240msgstr "%s не може да бъде отворен"
    241241
    242 #: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
    243 #: ../daemon/errorgui.c:861
     242#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
     243#: ../daemon/errorgui.c:851
    244244#, c-format
    245245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
     
    247247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
    248248
    249 #: ../daemon/filecheck.c:64
     249#: ../daemon/filecheck.c:60
    250250#, c-format
    251251msgid "%s: Directory %s does not exist."
    252252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
    253253
    254 #: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
    255 #: ../daemon/filecheck.c:180
     254#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
     255#: ../daemon/filecheck.c:177
    256256#, c-format
    257257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
    258258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
    259259
    260 #: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
     260#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
    261261#, c-format
    262262msgid "%s: %s is writable by group."
    263263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
    264264
    265 #: ../daemon/filecheck.c:88
     265#: ../daemon/filecheck.c:84
    266266#, c-format
    267267msgid "%s: %s is writable by other."
    268268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
    269269
    270 #: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
     270#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
    271271#, c-format
    272272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
    273273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
    274274
    275 #: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
     275#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
    276276#, c-format
    277277msgid "%s: %s is not a regular file."
    278278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
    279279
    280 #: ../daemon/filecheck.c:132
     280#: ../daemon/filecheck.c:128
    281281#, c-format
    282282msgid "%s: %s is writable by group/other."
    283283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
    284284
    285 #: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
     285#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
    286286#, c-format
    287287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
     
    290290"администратора."
    291291
    292 #: ../daemon/gdm-net.c:271
     292#: ../daemon/gdm-net.c:270
    293293#, c-format
    294294msgid "%s: Could not make socket"
    295295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
    296296
    297 #: ../daemon/gdm-net.c:302
     297#: ../daemon/gdm-net.c:301
    298298#, c-format
    299299msgid "%s: Could not bind socket"
    300300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
    301301
    302 #: ../daemon/gdm-net.c:388
     302#: ../daemon/gdm-net.c:387
    303303#, c-format
    304304msgid "%s: Could not make FIFO"
    305305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
    306306
    307 #: ../daemon/gdm-net.c:396
     307#: ../daemon/gdm-net.c:395
    308308#, c-format
    309309msgid "%s: Could not open FIFO"
    310310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
    311311
    312 #: ../daemon/gdm.c:319
    313 #, c-format
    314 msgid ""
    315 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
    316 "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
    317 msgstr ""
    318 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
    319 "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    320 
    321 #: ../daemon/gdm.c:328
    322 #, c-format
    323 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
    324 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
    325 
    326 #: ../daemon/gdm.c:333
    327 #, c-format
    328 msgid ""
    329 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
    330 "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
    331 msgstr ""
    332 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
    333 "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
    334 
    335 #: ../daemon/gdm.c:342
    336 #, c-format
    337 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
    338 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
    339 
    340 #: ../daemon/gdm.c:355
    341 #, c-format
    342 msgid ""
    343 "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
    344 msgstr ""
    345 "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
    346 "ServAuthDir %s."
    347 
    348 #: ../daemon/gdm.c:391
    349 #, c-format
    350 msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
    351 msgstr ""
    352 "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
    353 "подразбиране."
    354 
    355 #: ../daemon/gdm.c:512
    356 #, c-format
    357 msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
    358 msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
    359 
    360 #: ../daemon/gdm.c:565
    361 #, c-format
    362 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
    363 msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
    364 
    365 #: ../daemon/gdm.c:608
    366 #, c-format
    367 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
    368 msgstr ""
    369 "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
    370 "изключва."
    371 
    372 #: ../daemon/gdm.c:621
    373 #, c-format
    374 msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
    375 msgstr ""
    376 "%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
    377 "изключва."
    378 
    379 #: ../daemon/gdm.c:634
    380 #, c-format
    381 msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
    382 msgstr ""
    383 "%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
    384 "време се изключва."
    385 
    386 #: ../daemon/gdm.c:640
    387 #, c-format
    388 msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
    389 msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
    390 
    391 #: ../daemon/gdm.c:650
    392 #, c-format
    393 msgid "%s: No greeter specified."
    394 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
    395 
    396 #: ../daemon/gdm.c:653
    397 #, c-format
    398 msgid "%s: No remote greeter specified."
    399 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
    400 
    401 #: ../daemon/gdm.c:657
    402 #, c-format
    403 msgid "%s: No sessions directory specified."
    404 msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
    405 
    406 #: ../daemon/gdm.c:682
    407 #, c-format
    408 msgid "%s: Empty server command; using standard command."
    409 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
    410 
    411 #: ../daemon/gdm.c:725
    412 #, c-format
    413 msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
    414 msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
    415 
    416 #: ../daemon/gdm.c:744
    417 #, c-format
    418 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
    419 msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
    420 
    421 #: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
    422 #, c-format
    423 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
    424 msgstr ""
    425 "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
    426 
    427 #. start
    428 #. server uid
    429 #: ../daemon/gdm.c:774
    430 #, c-format
    431 msgid ""
    432 "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
    433 "configuration!"
    434 msgstr ""
    435 "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
    436 "d, за да е възможно конфигуриране!"
    437 
    438 #: ../daemon/gdm.c:789
    439 msgid ""
    440 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
    441 "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
    442 msgstr ""
    443 "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
    444 "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
    445 
    446 #: ../daemon/gdm.c:814
    447 #, c-format
    448 msgid ""
    449 "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
    450 "restart GDM."
    451 msgstr ""
    452 "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
    453 "рестартирайте."
    454 
    455 #: ../daemon/gdm.c:822
    456 #, c-format
    457 msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
    458 msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
    459 
    460 #: ../daemon/gdm.c:829
    461 msgid ""
    462 "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
    463 "security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
    464 msgstr ""
    465 "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
    466 "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
    467 
    468 #: ../daemon/gdm.c:838
    469 #, c-format
    470 msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
    471 msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
    472 
    473 #: ../daemon/gdm.c:845
    474 #, c-format
    475 msgid ""
    476 "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
    477 "restart GDM."
    478 msgstr ""
    479 "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
    480 "рестартирайте GDM."
    481 
    482 #: ../daemon/gdm.c:853
    483 #, c-format
    484 msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
    485 msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
    486 
    487 #: ../daemon/gdm.c:860
    488 msgid ""
    489 "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
    490 "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
    491 msgstr ""
    492 "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
    493 "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
    494 
    495 #: ../daemon/gdm.c:869
    496 #, c-format
    497 msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
    498 msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
    499 
    500 #: ../daemon/gdm.c:884
    501 #, c-format
    502 msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
    503 msgstr ""
    504 "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
    505 "потребителя за GDM"
    506 
    507 #: ../daemon/gdm.c:891
    508 #, c-format
    509 msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
    510 msgstr ""
    511 "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
    512 "бъде изпълнена от потребителя за GDM"
    513 
    514 #: ../daemon/gdm.c:902
    515 #, c-format
    516 msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
    517 msgstr ""
    518 "%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
    519 "бъде изпълнена от потребителя за GDM"
    520 
    521 #: ../daemon/gdm.c:911
    522 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
    523 msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
    524 
    525 #: ../daemon/gdm.c:913
    526 #, c-format
    527 msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
    528 msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
    529 
    530 #: ../daemon/gdm.c:937
    531 #, c-format
    532 msgid ""
    533 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
    534 "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
    535 "configuration and restart GDM."
    536 msgstr ""
    537 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
    538 "s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
    539 "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    540 
    541 #: ../daemon/gdm.c:948
    542 #, c-format
    543 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
    544 msgstr ""
    545 "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
    546 "Програмата спира!"
    547 
    548 #: ../daemon/gdm.c:954
    549 #, c-format
    550 msgid ""
    551 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
    552 "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
    553 "permissions or the GDM configuration and restart GDM."
    554 msgstr ""
    555 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
    556 "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
    557 "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    558 
    559 #: ../daemon/gdm.c:966
    560 #, c-format
    561 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
    562 msgstr ""
    563 "%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
    564 "Програмата спира!"
    565 
    566312#. FIXME: how to handle this?
    567 #: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
    568 #: ../daemon/gdm.c:2322
     313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
     314#: ../daemon/gdm.c:1503
    569315#, c-format
    570316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
     
    573319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
    574320
    575 #: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
    576 #: ../daemon/gdm.c:2324
     321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
     322#: ../daemon/gdm.c:1505
    577323#, c-format
    578324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
     
    581327"пространство на диска. Грешката е: %s"
    582328
    583 #: ../daemon/gdm.c:1042
     329#: ../daemon/gdm.c:218
    584330#, c-format
    585331msgid "%s: fork() failed!"
     
    587333
    588334#. should never happen
    589 #: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3664
     335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
    590336#, c-format
    591337msgid "%s: setsid() failed: %s!"
    592338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
    593339
    594 #: ../daemon/gdm.c:1232
     340#: ../daemon/gdm.c:412
    595341#, c-format
    596342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
    597343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
    598344
    599 #: ../daemon/gdm.c:1250
     345#: ../daemon/gdm.c:430
    600346#, c-format
    601347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
    602348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
    603349
    604 #: ../daemon/gdm.c:1370
     350#: ../daemon/gdm.c:547
    605351msgid ""
    606352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
     
    618364#. * reading will do him good
    619365#. * }
    620 #: ../daemon/gdm.c:1382
     366#: ../daemon/gdm.c:559
    621367#, c-format
    622368msgid ""
     
    627373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
    628374
    629 #: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
     375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
    630376msgid "Master suspending..."
    631377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
    632378
    633 #: ../daemon/gdm.c:1444
     379#: ../daemon/gdm.c:622
    634380#, c-format
    635381msgid "System is rebooting, please wait ..."
    636382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
    637383
    638 #: ../daemon/gdm.c:1446
     384#: ../daemon/gdm.c:624
    639385#, c-format
    640386msgid "System is shutting down, please wait ..."
    641387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
    642388
    643 #: ../daemon/gdm.c:1457
     389#: ../daemon/gdm.c:635
    644390msgid "Master halting..."
    645391msgstr "Спиране..."
    646392
    647 #: ../daemon/gdm.c:1470
     393#: ../daemon/gdm.c:648
    648394#, c-format
    649395msgid "%s: Halt failed: %s"
    650396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
    651397
    652 #: ../daemon/gdm.c:1479
     398#: ../daemon/gdm.c:657
    653399msgid "Master rebooting..."
    654400msgstr "Рестартиране..."
    655401
    656 #: ../daemon/gdm.c:1492
     402#: ../daemon/gdm.c:670
    657403#, c-format
    658404msgid "%s: Reboot failed: %s"
    659405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
    660406
    661 #: ../daemon/gdm.c:1593
     407#: ../daemon/gdm.c:771
    662408#, c-format
    663409msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
     
    665411"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
    666412
    667 #: ../daemon/gdm.c:1602
     413#: ../daemon/gdm.c:780
    668414#, c-format
    669415msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
     
    672418
    673419#. Bury this display for good
    674 #: ../daemon/gdm.c:1668
     420#: ../daemon/gdm.c:846
    675421#, c-format
    676422msgid "%s: Aborting display %s"
    677423msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
    678424
    679 #: ../daemon/gdm.c:1819
     425#: ../daemon/gdm.c:997
    680426msgid "GDM restarting ..."
    681427msgstr "GDM се рестартира ..."
    682428
    683 #: ../daemon/gdm.c:1823
     429#: ../daemon/gdm.c:1001
    684430msgid "Failed to restart self"
    685431msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
    686432
    687433#. FIXME: note that this could mean out of memory
    688 #: ../daemon/gdm.c:1897
     434#: ../daemon/gdm.c:1075
    689435msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
    690436msgstr ""
     
    692438"Програмата спира!"
    693439
    694 #: ../daemon/gdm.c:2055
     440#: ../daemon/gdm.c:1233
    695441msgid "Do not fork into the background"
    696442msgstr "Без преминаване във фонов режим"
    697443
    698 #: ../daemon/gdm.c:2057
     444#: ../daemon/gdm.c:1235
    699445msgid "No console (static) servers to be run"
    700446msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
    701447
    702 #: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
     448#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
    703449msgid "Alternative configuration file"
    704450msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
    705451
    706 #: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
     452#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
    707453msgid "CONFIGFILE"
    708454msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
    709455
    710 #: ../daemon/gdm.c:2061
     456#: ../daemon/gdm.c:1239
    711457msgid "Preserve LD_* variables"
    712458msgstr "Запазване на променливите LD_*"
    713459
    714 #: ../daemon/gdm.c:2063
     460#: ../daemon/gdm.c:1241
    715461msgid "Print GDM version"
    716462msgstr "Показване на версията на GDM"
    717463
    718 #: ../daemon/gdm.c:2065
     464#: ../daemon/gdm.c:1243
    719465msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
    720466msgstr ""
     
    722468"получаване на съобщение в програмния канал"
    723469
    724 #: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
     470#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
    725471#, c-format
    726472msgid "Can't open %s for writing"
    727473msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
    728474
    729 #: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2084
     475#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042
    730476#, c-format
    731477msgid ""
     
    737483"командата.\n"
    738484
    739 #: ../daemon/gdm.c:2252
     485#. make sure the pid file doesn't get wiped
     486#: ../daemon/gdm.c:1430
    740487msgid "Only root wants to run gdm\n"
    741488msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
    742489
    743 #: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
    744 #: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
    745 #: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
    746 #: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
    747 #: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
    748 #: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:822
    749 #: ../daemon/slave.c:836 ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856
    750 #: ../daemon/slave.c:868 ../gui/gdmchooser.c:1963 ../gui/gdmchooser.c:1966
    751 #: ../gui/gdmchooser.c:1969 ../gui/gdmlogin.c:3844 ../gui/gdmlogin.c:3854
    752 #: ../gui/gdmlogin.c:3859 ../gui/greeter/greeter.c:1308
    753 #: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1319
     490#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
     491#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
     492#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
     493#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
     494#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
     495#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
     496#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
     497#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955
     498#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
     499#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
     500#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
    754501#, c-format
    755502msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
    756503msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
    757504
    758 #: ../daemon/gdm.c:2296
     505#: ../daemon/gdm.c:1477
    759506msgid "gdm already running. Aborting!"
    760507msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
    761508
    762 #: ../daemon/gdm.c:2400
     509#: ../daemon/gdm.c:1581
    763510#, c-format
    764511msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
    765512msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
    766513
    767 #: ../daemon/gdm.c:3528
     514#: ../daemon/gdm.c:2709
    768515msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
    769516msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
    770517
    771 #: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
    772 #: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
    773 #: ../daemon/gdm.c:4610
     518#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066
     519#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210
     520#: ../daemon/gdm.c:3236
    774521#, c-format
    775522msgid "%s request denied: Not authenticated"
     
    778525#. Don't print the name to syslog as it might be
    779526#. * long and dangerous
    780 #: ../daemon/gdm.c:4121
     527#: ../daemon/gdm.c:2896
    781528msgid "Unknown server type requested; using standard server."
    782529msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
    783530
    784 #: ../daemon/gdm.c:4125
     531#: ../daemon/gdm.c:2900
    785532#, c-format
    786533msgid ""
     
    791538"стандартен сървър."
    792539
     540#: ../daemon/gdmconfig.c:553
     541#, c-format
     542msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
     543msgstr ""
     544"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
     545"подразбиране."
     546
     547#: ../daemon/gdmconfig.c:843
     548#, c-format
     549msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
     550msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
     551
     552#: ../daemon/gdmconfig.c:866
     553#, c-format
     554msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
     555msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
     556
     557#: ../daemon/gdmconfig.c:882
     558#, c-format
     559msgid "%s: No greeter specified."
     560msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
     561
     562#: ../daemon/gdmconfig.c:884
     563#, c-format
     564msgid "%s: No remote greeter specified."
     565msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
     566
     567#: ../daemon/gdmconfig.c:886
     568#, c-format
     569msgid "%s: No sessions directory specified."
     570msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
     571
     572#: ../daemon/gdmconfig.c:956
     573#, c-format
     574msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
     575msgstr ""
     576"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
     577"изключва."
     578
     579#: ../daemon/gdmconfig.c:1008
     580#, c-format
     581msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
     582msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
     583
     584#: ../daemon/gdmconfig.c:1137
     585#, c-format
     586msgid ""
     587"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
     588msgstr ""
     589"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
     590"ServAuthDir %s."
     591
     592#: ../daemon/gdmconfig.c:1153
     593#, c-format
     594msgid ""
     595"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
     596"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
     597msgstr ""
     598"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
     599"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
     600
     601#: ../daemon/gdmconfig.c:1162
     602#, c-format
     603msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
     604msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
     605
     606#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
     607#, c-format
     608msgid ""
     609"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
     610"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
     611msgstr ""
     612"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
     613"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
     614
     615#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
     616#, c-format
     617msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
     618msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
     619
     620#: ../daemon/gdmconfig.c:1273
     621#, c-format
     622msgid "%s: Empty server command; using standard command."
     623msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
     624
     625#: ../daemon/gdmconfig.c:1315
     626#, c-format
     627msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
     628msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
     629
     630#: ../daemon/gdmconfig.c:1332
     631#, c-format
     632msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
     633msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
     634
     635#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381
     636#, c-format
     637msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
     638msgstr ""
     639"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
     640
     641#. start
     642#. server uid
     643#: ../daemon/gdmconfig.c:1361
     644#, c-format
     645msgid ""
     646"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
     647"configuration!"
     648msgstr ""
     649"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
     650"d, за да е възможно конфигуриране!"
     651
     652#: ../daemon/gdmconfig.c:1373
     653msgid ""
     654"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
     655"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
     656msgstr ""
     657"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
     658"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
     659
     660#: ../daemon/gdmconfig.c:1398
     661#, c-format
     662msgid ""
     663"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
     664"restart GDM."
     665msgstr ""
     666"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
     667"рестартирайте."
     668
     669#: ../daemon/gdmconfig.c:1406
     670#, c-format
     671msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
     672msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
     673
     674#: ../daemon/gdmconfig.c:1412
     675msgid ""
     676"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
     677"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
     678msgstr ""
     679"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
     680"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
     681
     682#: ../daemon/gdmconfig.c:1421
     683#, c-format
     684msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
     685msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
     686
     687#: ../daemon/gdmconfig.c:1427
     688#, c-format
     689msgid ""
     690"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
     691"restart GDM."
     692msgstr ""
     693"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
     694"рестартирайте GDM."
     695
     696#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
     697#, c-format
     698msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
     699msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
     700
     701#: ../daemon/gdmconfig.c:1440
     702msgid ""
     703"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
     704"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
     705msgstr ""
     706"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
     707"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
     708
     709#: ../daemon/gdmconfig.c:1449
     710#, c-format
     711msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
     712msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
     713
     714#: ../daemon/gdmconfig.c:1458
     715#, c-format
     716msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
     717msgstr ""
     718"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
     719"потребителя за GDM"
     720
     721#: ../daemon/gdmconfig.c:1464
     722#, c-format
     723msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
     724msgstr ""
     725"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
     726"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
     727
     728#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
     729#, c-format
     730msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
     731msgstr ""
     732"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
     733"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
     734
     735#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
     736msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
     737msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
     738
     739#: ../daemon/gdmconfig.c:1483
     740#, c-format
     741msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
     742msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
     743
     744#: ../daemon/gdmconfig.c:1506
     745#, c-format
     746msgid ""
     747"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
     748"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
     749"configuration and restart GDM."
     750msgstr ""
     751"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
     752"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
     753"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
     754
     755#: ../daemon/gdmconfig.c:1516
     756#, c-format
     757msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
     758msgstr ""
     759"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
     760"Програмата спира!"
     761
     762#: ../daemon/gdmconfig.c:1521
     763#, c-format
     764msgid ""
     765"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
     766"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
     767"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
     768msgstr ""
     769"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
     770"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
     771"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
     772
     773#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
     774#, c-format
     775msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
     776msgstr ""
     777"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
     778"Програмата спира!"
     779
    793780#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
    794 #: ../daemon/misc.c:754
     781#: ../daemon/misc.c:745
    795782msgid "y = Yes or n = No? >"
    796783msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
    797784
    798 #: ../daemon/misc.c:1118
     785#: ../daemon/misc.c:1109
    799786#, c-format
    800787msgid "%s: Cannot get local addresses!"
    801788msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
    802789
    803 #: ../daemon/misc.c:1270
     790#: ../daemon/misc.c:1261
    804791#, c-format
    805792msgid "Could not setgid %d. Aborting."
    806793msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
    807794
    808 #: ../daemon/misc.c:1275
     795#: ../daemon/misc.c:1266
    809796#, c-format
    810797msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
    811798msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
    812799
    813 #: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
     800#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
    814801#, c-format
    815802msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
    816803msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
    817804
    818 #: ../daemon/misc.c:2419
     805#: ../daemon/misc.c:2410
    819806#, c-format
    820807msgid ""
     
    825812"%s"
    826813
    827 #: ../daemon/server.c:160
     814#: ../daemon/server.c:150
    828815msgid "Can not start fallback console"
    829816msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
    830817
    831 #: ../daemon/server.c:350
     818#: ../daemon/server.c:340
    832819#, c-format
    833820msgid ""
     
    839826"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
    840827
    841 #: ../daemon/server.c:358
     828#: ../daemon/server.c:348
    842829msgid ""
    843830"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
     
    849836"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
    850837
    851 #: ../daemon/server.c:404
     838#: ../daemon/server.c:394
    852839#, c-format
    853840msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
    854841msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
    855842
    856 #: ../daemon/server.c:435
     843#: ../daemon/server.c:425
    857844#, c-format
    858845msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
    859846msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
    860847
    861 #: ../daemon/server.c:519
     848#: ../daemon/server.c:509
    862849#, c-format
    863850msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
    864851msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
    865852
    866 #: ../daemon/server.c:707
     853#: ../daemon/server.c:697
    867854#, c-format
    868855msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
     
    870857
    871858#. Send X too busy
    872 #: ../daemon/server.c:847
     859#: ../daemon/server.c:837
    873860#, c-format
    874861msgid "%s: Cannot find a free display number"
    875862msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
    876863
    877 #: ../daemon/server.c:874
     864#: ../daemon/server.c:864
    878865#, c-format
    879866msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
    880867msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
    881868
    882 #: ../daemon/server.c:983
     869#: ../daemon/server.c:975
    883870#, c-format
    884871msgid "Invalid server command '%s'"
    885872msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
    886873
    887 #: ../daemon/server.c:988
     874#: ../daemon/server.c:980
    888875#, c-format
    889876msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
    890877msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
    891878
    892 #: ../daemon/server.c:1165
     879#: ../daemon/server.c:1157
    893880#, c-format
    894881msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
    895882msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
    896883
    897 #: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
     884#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
    898885#, c-format
    899886msgid "%s: Error setting %s to %s"
    900887msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
    901888
    902 #: ../daemon/server.c:1234
     889#: ../daemon/server.c:1226
    903890#, c-format
    904891msgid "%s: Empty server command for display %s"
    905892msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
    906893
    907 #: ../daemon/server.c:1248
     894#: ../daemon/server.c:1240
    908895#, c-format
    909896msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
    910897msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
    911898
    912 #: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2720 ../daemon/slave.c:3199
     899#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
    913900#, c-format
    914901msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
    915902msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
    916903
    917 #: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2725 ../daemon/slave.c:3204
     904#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
    918905#, c-format
    919906msgid "%s: initgroups() failed for %s"
    920907msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
    921908
    922 #: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2730 ../daemon/slave.c:3209
     909#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
    923910#, c-format
    924911msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
    925912msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
    926913
    927 #: ../daemon/server.c:1282
     914#: ../daemon/server.c:1274
    928915#, c-format
    929916msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
    930917msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
    931918
    932 #: ../daemon/server.c:1309
     919#: ../daemon/server.c:1301
    933920#, c-format
    934921msgid "%s: Xserver not found: %s"
    935922msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
    936923
    937 #: ../daemon/server.c:1317
     924#: ../daemon/server.c:1309
    938925#, c-format
    939926msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
    940927msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
    941928
    942 #: ../daemon/slave.c:320
     929#: ../daemon/slave.c:269
    943930msgid "Can't set EGID to user GID"
    944931msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
    945932
    946 #: ../daemon/slave.c:328
     933#: ../daemon/slave.c:277
    947934msgid "Can't set EUID to user UID"
    948935msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
    949936
    950 #: ../daemon/slave.c:1141
     937#: ../daemon/slave.c:1104
    951938msgid "Log in anyway"
    952939msgstr "Влизане отново"
    953940
    954 #: ../daemon/slave.c:1143
     941#: ../daemon/slave.c:1106
    955942msgid ""
    956943"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
     
    960947"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
    961948
    962 #: ../daemon/slave.c:1147
     949#: ../daemon/slave.c:1110
    963950msgid "Return to previous login"
    964951msgstr "Връщане към предишно влизане"
    965952
    966 #: ../daemon/slave.c:1148 ../daemon/slave.c:1154
     953#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
    967954msgid "Abort login"
    968955msgstr "Прекратяване на влизането"
    969956
    970 #: ../daemon/slave.c:1151
     957#: ../daemon/slave.c:1114
    971958msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
    972959msgstr ""
    973960"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
    974961
    975 #: ../daemon/slave.c:1326
     962#: ../daemon/slave.c:1291
    976963msgid ""
    977964"Could not start the X\n"
     
    993980"е коригиран."
    994981
    995 #: ../daemon/slave.c:1574
     982#: ../daemon/slave.c:1543
    996983#, c-format
    997984msgid "%s: cannot fork"
    998985msgstr "%s: не може да се създаде процес"
    999986
    1000 #: ../daemon/slave.c:1621
     987#: ../daemon/slave.c:1590
    1001988#, c-format
    1002989msgid "%s: cannot open display %s"
    1003990msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
    1004991
    1005 #: ../daemon/slave.c:1772
     992#: ../daemon/slave.c:1741
    1006993msgid ""
    1007994"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
     
    10131000"стандартното й местоположение."
    10141001
    1015 #: ../daemon/slave.c:1786
     1002#: ../daemon/slave.c:1755
    10161003msgid ""
    10171004"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
     
    10211008"конфигурационния файл е правилен."
    10221009
    1023 #: ../daemon/slave.c:1948
     1010#: ../daemon/slave.c:1919
    10241011msgid "You must authenticate as root to run configuration."
    10251012msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
    10261013
    1027 #: ../daemon/slave.c:2078 ../daemon/slave.c:2101
     1014#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
    10281015msgid ""
    10291016"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
     
    10341021"съществува."
    10351022
    1036 #: ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:2679
     1023#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
    10371024#, c-format
    10381025msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
    10391026msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
    10401027
    1041 #: ../daemon/slave.c:2804
     1028#: ../daemon/slave.c:2540
    10421029msgid ""
    10431030"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
     
    10511038"забранено в момента."
    10521039
    1053 #: ../daemon/slave.c:2818
     1040#: ../daemon/slave.c:2554
    10541041msgid ""
    10551042"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
     
    10611048"конфигурацията на X сървъра."
    10621049
    1063 #: ../daemon/slave.c:2827
     1050#: ../daemon/slave.c:2563
    10641051#, c-format
    10651052msgid ""
     
    10691056"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
    10701057
    1071 #: ../daemon/slave.c:2847
     1058#: ../daemon/slave.c:2583
    10721059msgid ""
    10731060"The greeter application appears to be crashing.\n"
     
    10781065
    10791066#. Something went wrong
    1080 #: ../daemon/slave.c:2868
     1067#: ../daemon/slave.c:2606
    10811068#, c-format
    10821069msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
     
    10851072"s. Опитва се без модули."
    10861073
    1087 #: ../daemon/slave.c:2875
     1074#: ../daemon/slave.c:2613
    10881075#, c-format
    10891076msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
     
    10921079"подразбиране: %s"
    10931080
    1094 #: ../daemon/slave.c:2887
     1081#: ../daemon/slave.c:2625
    10951082msgid ""
    10961083"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
     
    11031090
    11041091#. If no greeter we really have to disable the display
    1105 #: ../daemon/slave.c:2894
     1092#: ../daemon/slave.c:2632
    11061093#, c-format
    11071094msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
    11081095msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
    11091096
    1110 #: ../daemon/slave.c:2898
     1097#: ../daemon/slave.c:2636
    11111098#, c-format
    11121099msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
    11131100msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
    11141101
    1115 #: ../daemon/slave.c:2983
     1102#: ../daemon/slave.c:2708
    11161103#, c-format
    11171104msgid "%s: Can't open fifo!"
    11181105msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
    11191106
    1120 #: ../daemon/slave.c:3159
     1107#: ../daemon/slave.c:2880
    11211108#, c-format
    11221109msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
    11231110msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
    11241111
    1125 #: ../daemon/slave.c:3256
     1112#: ../daemon/slave.c:2985
    11261113msgid ""
    11271114"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
     
    11311118"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
    11321119
    1133 #: ../daemon/slave.c:3260
     1120#: ../daemon/slave.c:2989
    11341121#, c-format
    11351122msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
     
    11371124"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
    11381125
    1139 #: ../daemon/slave.c:3263
     1126#: ../daemon/slave.c:2992
    11401127#, c-format
    11411128msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
    11421129msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
    11431130
    1144 #: ../daemon/slave.c:3565
     1131#: ../daemon/slave.c:3225
    11451132#, c-format
    11461133msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
    11471134msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
    11481135
    1149 #: ../daemon/slave.c:3700
     1136#: ../daemon/slave.c:3377
    11501137#, c-format
    11511138msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
     
    11541141"преустановява."
    11551142
    1156 #: ../daemon/slave.c:3744
     1143#: ../daemon/slave.c:3421
    11571144#, c-format
    11581145msgid "Language %s does not exist; using %s"
    11591146msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
    11601147
    1161 #: ../daemon/slave.c:3745
     1148#: ../daemon/slave.c:3422
    11621149msgid "System default"
    11631150msgstr "Системни настройки по подразбиране"
    11641151
    1165 #: ../daemon/slave.c:3762
     1152#: ../daemon/slave.c:3439
    11661153#, c-format
    11671154msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
     
    11691156"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
    11701157
    1171 #: ../daemon/slave.c:3809
     1158#: ../daemon/slave.c:3486
    11721159#, c-format
    11731160msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
    11741161msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
    11751162
    1176 #: ../daemon/slave.c:3815
     1163#: ../daemon/slave.c:3492
    11771164#, c-format
    11781165msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
     
    11801167"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
    11811168
    1182 #: ../daemon/slave.c:3878
     1169#: ../daemon/slave.c:3526
    11831170#, c-format
    11841171msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
     
    11871174"авариен GNOME"
    11881175
    1189 #: ../daemon/slave.c:3884
     1176#: ../daemon/slave.c:3532
    11901177msgid ""
    11911178"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
     
    11951182"аварийната сесия на GNOME."
    11961183
    1197 #: ../daemon/slave.c:3898
     1184#: ../daemon/slave.c:3548
    11981185#, c-format
    11991186msgid ""
     
    12041191"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
    12051192
    1206 #: ../daemon/slave.c:3904
     1193#: ../daemon/slave.c:3554
    12071194msgid ""
    12081195"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
     
    12131200
    12141201#. yaikes
    1215 #: ../daemon/slave.c:3919
     1202#: ../daemon/slave.c:3569
    12161203#, c-format
    12171204msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
     
    12201207"GNOME, пробва се xterm"
    12211208
    1222 #: ../daemon/slave.c:3924
     1209#: ../daemon/slave.c:3574
    12231210msgid ""
    12241211"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
     
    12281215"xterm."
    12291216
    1230 #: ../daemon/slave.c:3932
     1217#: ../daemon/slave.c:3582
    12311218msgid ""
    12321219"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
     
    12381225"проблемите във Вашата инсталация."
    12391226
    1240 #: ../daemon/slave.c:3947
     1227#: ../daemon/slave.c:3597
    12411228msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
    12421229msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
    12431230
    1244 #: ../daemon/slave.c:3960
     1231#: ../daemon/slave.c:3610
    12451232msgid ""
    12461233"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
     
    12531240"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
    12541241
    1255 #: ../daemon/slave.c:3987
     1242#: ../daemon/slave.c:3637
    12561243#, c-format
    12571244msgid "%s: User not allowed to log in"
    12581245msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
    12591246
    1260 #: ../daemon/slave.c:3990
     1247#: ../daemon/slave.c:3640
    12611248msgid "The system administrator has disabled your account."
    12621249msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
    12631250
    1264 #: ../daemon/slave.c:4021
     1251#: ../daemon/slave.c:3671
    12651252msgid "Error! Unable to set executable context."
    12661253msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
    12671254
    12681255#. will go to .xsession-errors
    1269 #: ../daemon/slave.c:4029 ../daemon/slave.c:4034
     1256#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
    12701257#, c-format
    12711258msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
     
    12731260
    12741261#. we can't really be any more specific
    1275 #: ../daemon/slave.c:4045
     1262#: ../daemon/slave.c:3695
    12761263msgid "Cannot start the session due to some internal error."
    12771264msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
    12781265
    1279 #: ../daemon/slave.c:4099
     1266#: ../daemon/slave.c:3749
    12801267#, c-format
    12811268msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
     
    12841271"неуспешно!"
    12851272
    1286 #: ../daemon/slave.c:4112
     1273#: ../daemon/slave.c:3762
    12871274#, c-format
    12881275msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
     
    12911278"преустановява."
    12921279
    1293 #: ../daemon/slave.c:4134
     1280#: ../daemon/slave.c:3784
    12941281#, c-format
    12951282msgid ""
     
    13101297"в аварийна сесия."
    13111298
    1312 #: ../daemon/slave.c:4146
     1299#: ../daemon/slave.c:3796
    13131300#, c-format
    13141301msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
    13151302msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
    13161303
    1317 #: ../daemon/slave.c:4225
     1304#: ../daemon/slave.c:3845
    13181305msgid ""
    13191306"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
     
    13281315"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
    13291316
    1330 #: ../daemon/slave.c:4354
     1317#: ../daemon/slave.c:3974
    13311318msgid ""
    13321319"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
     
    13401327"Обърнете се към системния администратор."
    13411328
    1342 #: ../daemon/slave.c:4430
     1329#: ../daemon/slave.c:4050
    13431330#, c-format
    13441331msgid "%s: Error forking user session"
    13451332msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
    13461333
    1347 #: ../daemon/slave.c:4511
     1334#: ../daemon/slave.c:4131
    13481335msgid ""
    13491336"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
     
    13571344"оправите проблема."
    13581345
    1359 #: ../daemon/slave.c:4519
     1346#: ../daemon/slave.c:4139
    13601347msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
    13611348msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
    13621349
    1363 #: ../daemon/slave.c:4662
     1350#: ../daemon/slave.c:4303
    13641351msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
    13651352msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
    13661353
    1367 #: ../daemon/slave.c:4756
     1354#: ../daemon/slave.c:4397
    13681355#, c-format
    13691356msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
    13701357msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
    13711358
    1372 #: ../daemon/slave.c:5027
     1359#: ../daemon/slave.c:4676
    13731360#, c-format
    13741361msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
    13751362msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
    13761363
    1377 #: ../daemon/slave.c:5096
     1364#: ../daemon/slave.c:4745
    13781365msgid ""
    13791366"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
     
    13841371"съществува."
    13851372
    1386 #: ../daemon/slave.c:5452
     1373#: ../daemon/slave.c:5102
    13871374#, c-format
    13881375msgid "%s: Failed starting: %s"
    13891376msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
    13901377
    1391 #: ../daemon/slave.c:5459 ../daemon/slave.c:5598
     1378#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
    13921379#, c-format
    13931380msgid "%s: Can't fork script process!"
    13941381msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
    13951382
    1396 #: ../daemon/slave.c:5553
     1383#: ../daemon/slave.c:5203
    13971384#, c-format
    13981385msgid "%s: Failed creating pipe"
    13991386msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
    14001387
    1401 #: ../daemon/slave.c:5592
     1388#: ../daemon/slave.c:5242
    14021389#, c-format
    14031390msgid "%s: Failed executing: %s"
    14041391msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
    14051392
    1406 #: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132
    1407 #: ../daemon/verify-shadow.c:75
     1393#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
     1394#: ../daemon/verify-shadow.c:73
    14081395msgid ""
    14091396"\n"
     
    14131400"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
    14141401
    1415 #: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142
    1416 #: ../daemon/verify-shadow.c:80
     1402#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
     1403#: ../daemon/verify-shadow.c:78
    14171404msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
    14181405msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
    14191406
    1420 #: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
    1421 #: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3170
     1407#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
     1408#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115
    14221409msgid "Please enter your username"
    14231410msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
    14241411
    14251412#. login: is whacked always translate to Username:
    1426 #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
    1427 #: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
    1428 #: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
    1429 #: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343
    1430 #: ../gui/gdmlogin.c:1974 ../gui/gdmlogin.c:2481 ../gui/greeter/greeter.c:391
     1413#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
     1414#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
     1415#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
     1416#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
     1417#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
    14311418#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
    14321419msgid "Username:"
    14331420msgstr "Потребител:"
    14341421
    1435 #: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
    1436 #: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
    1437 #: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2009
     1422#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
     1423#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
     1424#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000
    14381425msgid "Password:"
    14391426msgstr "Парола:"
    14401427
    1441 #: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
    1442 #: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
     1428#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
     1429#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
    14431430#, c-format
    14441431msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
    14451432msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
    14461433
    1447 #: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978
    1448 #: ../daemon/verify-shadow.c:228
     1434#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
     1435#: ../daemon/verify-shadow.c:226
    14491436#, c-format
    14501437msgid "Root login disallowed on display '%s'"
    14511438msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
    14521439
    1453 #: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
     1440#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
    14541441msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
    14551442msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
    14561443
    1457 #: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
    1458 #: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
     1444#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
     1445#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
    14591446#, c-format
    14601447msgid "User %s not allowed to log in"
    14611448msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
    14621449
    1463 #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
    1464 #: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307
    1465 #: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
     1450#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
     1451#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
     1452#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
    14661453msgid ""
    14671454"\n"
     
    14711458"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
    14721459
    1473 #: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
    1474 #: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324
    1475 #: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
     1460#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
     1461#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
     1462#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
    14761463#, c-format
    14771464msgid "Cannot set user group for %s"
    14781465msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
    14791466
    1480 #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
    1481 #: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327
    1482 #: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
     1467#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
     1468#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
     1469#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
    14831470msgid ""
    14841471"\n"
     
    14901477"системата. Обърнете се към системния администратор."
    14911478
    1492 #: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
    1493 #: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
     1479#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
     1480#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
    14941481#, c-format
    14951482msgid "Password of %s has expired"
    14961483msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
    14971484
    1498 #: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
     1485#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
    14991486msgid ""
    15001487"You are required to change your password.\n"
     
    15041491"паролата си. Изберете нова."
    15051492
    1506 #: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
     1493#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
    15071494msgid ""
    15081495"\n"
     
    15141501"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
    15151502
    1516 #: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
    1517 #: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
     1503#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
     1504#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
    15181505msgid ""
    15191506"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
     
    15231510"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
    15241511
    1525 #: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
     1512#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
    15261513msgid ""
    15271514"Your password has expired.\n"
     
    15311518"Само системният администратор може да я промени"
    15321519
    1533 #: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
     1520#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
    15341521msgid "Internal error on passwdexpired"
    15351522msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
    15361523
    1537 #: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
     1524#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
    15381525msgid ""
    15391526"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
     
    15431530"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
    15441531
    1545 #: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
     1532#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
    15461533#, c-format
    15471534msgid "Cannot get passwd structure for %s"
    15481535msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
    15491536
    1550 #: ../daemon/verify-pam.c:443
     1537#: ../daemon/verify-pam.c:429
    15511538msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
    15521539msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
    15531540
    1554 #: ../daemon/verify-pam.c:444
     1541#: ../daemon/verify-pam.c:430
    15551542msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
    15561543msgstr ""
     
    15581545"администратор)"
    15591546
    1560 #: ../daemon/verify-pam.c:445
     1547#: ../daemon/verify-pam.c:431
    15611548msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
    15621549msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
    15631550
    1564 #: ../daemon/verify-pam.c:446
     1551#: ../daemon/verify-pam.c:432
    15651552msgid "No password supplied"
    15661553msgstr "Не беше въведена парола"
    15671554
    1568 #: ../daemon/verify-pam.c:447
     1555#: ../daemon/verify-pam.c:433
    15691556msgid "Password unchanged"
    15701557msgstr "Паролата е непроменена"
    15711558
    1572 #: ../daemon/verify-pam.c:448
     1559#: ../daemon/verify-pam.c:434
    15731560msgid "Can not get username"
    15741561msgstr "Неуспех при взимане на име"
    15751562
    1576 #: ../daemon/verify-pam.c:449
     1563#: ../daemon/verify-pam.c:435
    15771564msgid "Retype new UNIX password:"
    15781565msgstr "Напишете отново новата парола:"
    15791566
    1580 #: ../daemon/verify-pam.c:450
     1567#: ../daemon/verify-pam.c:436
    15811568msgid "Enter new UNIX password:"
    15821569msgstr "Напишете новата парола:"
    15831570
    1584 #: ../daemon/verify-pam.c:451
     1571#: ../daemon/verify-pam.c:437
    15851572msgid "(current) UNIX password:"
    15861573msgstr "(текуща) парола:"
    15871574
    1588 #: ../daemon/verify-pam.c:452
     1575#: ../daemon/verify-pam.c:438
    15891576msgid "Error while changing NIS password."
    15901577msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
    15911578
    1592 #: ../daemon/verify-pam.c:453
     1579#: ../daemon/verify-pam.c:439
    15931580msgid "You must choose a longer password"
    15941581msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
    15951582
    1596 #: ../daemon/verify-pam.c:454
     1583#: ../daemon/verify-pam.c:440
    15971584msgid "Password has been already used. Choose another."
    15981585msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
    15991586
    1600 #: ../daemon/verify-pam.c:455
     1587#: ../daemon/verify-pam.c:441
    16011588msgid "You must wait longer to change your password"
    16021589msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
    16031590
    1604 #: ../daemon/verify-pam.c:456
     1591#: ../daemon/verify-pam.c:442
    16051592msgid "Sorry, passwords do not match"
    16061593msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
    16071594
    1608 #: ../daemon/verify-pam.c:750
     1595#: ../daemon/verify-pam.c:736
    16091596msgid "Cannot setup pam handle with null display"
    16101597msgstr ""
    16111598"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
    16121599
    1613 #: ../daemon/verify-pam.c:767
     1600#: ../daemon/verify-pam.c:753
    16141601#, c-format
    16151602msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
    16161603msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
    16171604
    1618 #: ../daemon/verify-pam.c:780
     1605#: ../daemon/verify-pam.c:766
    16191606#, c-format
    16201607msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
    16211608msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
    16221609
    1623 #: ../daemon/verify-pam.c:790
     1610#: ../daemon/verify-pam.c:776
    16241611#, c-format
    16251612msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
     
    16311618#. pretty much look as such, it shouldn't really
    16321619#. happen
    1633 #: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946
    1634 #: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258
     1620#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
     1621#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
    16351622msgid "Couldn't authenticate user"
    16361623msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
    16371624
    1638 #: ../daemon/verify-pam.c:981
     1625#: ../daemon/verify-pam.c:967
    16391626msgid ""
    16401627"\n"
     
    16441631"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
    16451632
    1646 #: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288
     1633#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
    16471634#, c-format
    16481635msgid "Authentication token change failed for user %s"
     
    16501637"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
    16511638
    1652 #: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291
     1639#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
    16531640msgid ""
    16541641"\n"
     
    16601647"по-късно или се обърнете към системния администратор"
    16611648
    1662 #: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
     1649#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
    16631650#, c-format
    16641651msgid "User %s no longer permitted to access the system"
    16651652msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
    16661653
    1667 #: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
     1654#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
    16681655#, c-format
    16691656msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
    16701657msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
    16711658
    1672 #: ../daemon/verify-pam.c:1030
     1659#: ../daemon/verify-pam.c:1016
    16731660msgid ""
    16741661"\n"
     
    16781665"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
    16791666
    1680 #: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317
     1667#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
    16811668#, c-format
    16821669msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
    16831670msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
    16841671
    1685 #: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351
     1672#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
    16861673#, c-format
    16871674msgid "Couldn't set credentials for %s"
    16881675msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
    16891676
    1690 #: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367
     1677#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
    16911678#, c-format
    16921679msgid "Couldn't open session for %s"
    16931680msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
    16941681
    1695 #: ../daemon/verify-pam.c:1136
     1682#: ../daemon/verify-pam.c:1122
    16961683msgid ""
    16971684"\n"
     
    17011688"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
    17021689
    1703 #: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249
    1704 #: ../daemon/verify-pam.c:1261
     1690#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
     1691#: ../daemon/verify-pam.c:1247
    17051692msgid "Authentication failed"
    17061693msgstr "Идентификацията пропадна"
    17071694
    1708 #: ../daemon/verify-pam.c:1225
     1695#: ../daemon/verify-pam.c:1211
    17091696msgid "Automatic login"
    17101697msgstr "Автоматично влизане"
    17111698
    1712 #: ../daemon/verify-pam.c:1313
     1699#: ../daemon/verify-pam.c:1299
    17131700msgid ""
    17141701"\n"
     
    17181705"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
    17191706
    1720 #: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536
     1707#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
    17211708msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
    17221709msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
    17231710
    1724 #: ../daemon/xdmcp.c:373
     1711#: ../daemon/xdmcp.c:350
    17251712#, c-format
    17261713msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
    17271714msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
    17281715
    1729 #: ../daemon/xdmcp.c:398
     1716#: ../daemon/xdmcp.c:375
    17301717#, c-format
    17311718msgid "%s: Could not create socket!"
    17321719msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
    17331720
    1734 #: ../daemon/xdmcp.c:485
     1721#: ../daemon/xdmcp.c:460
    17351722#, c-format
    17361723msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
    17371724msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
    17381725
    1739 #: ../daemon/xdmcp.c:557
     1726#: ../daemon/xdmcp.c:532
    17401727#, c-format
    17411728msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
    17421729msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
    17431730
    1744 #: ../daemon/xdmcp.c:563
     1731#: ../daemon/xdmcp.c:538
    17451732#, c-format
    17461733msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
    17471734msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    17481735
    1749 #: ../daemon/xdmcp.c:570
     1736#: ../daemon/xdmcp.c:545
    17501737#, c-format
    17511738msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
    17521739msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
    17531740
    1754 #: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
     1741#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
    17551742#, c-format
    17561743msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
    17571744msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
    17581745
    1759 #: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
     1746#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
    17601747#, c-format
    17611748msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
    17621749msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
    17631750
    1764 #: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
     1751#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
    17651752#, c-format
    17661753msgid "%s: Error in checksum"
    17671754msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
    17681755
    1769 #: ../daemon/xdmcp.c:1119
     1756#: ../daemon/xdmcp.c:1094
    17701757#, c-format
    17711758msgid "%s: Could not read display address"
    17721759msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
    17731760
    1774 #: ../daemon/xdmcp.c:1127
     1761#: ../daemon/xdmcp.c:1102
    17751762#, c-format
    17761763msgid "%s: Could not read display port number"
    17771764msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
    17781765
    1779 #: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
     1766#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
    17801767#, c-format
    17811768msgid "%s: Bad address"
    17821769msgstr "%s: Лош адрес"
    17831770
    1784 #: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
     1771#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
    17851772#, c-format
    17861773msgid "Denied XDMCP query from host %s"
    17871774msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
    17881775
    1789 #: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
     1776#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
    17901777#, c-format
    17911778msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
    17921779msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
    17931780
    1794 #: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
     1781#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
    17951782#, c-format
    17961783msgid "%s: Could not read Display Number"
    17971784msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
    17981785
    1799 #: ../daemon/xdmcp.c:1633
     1786#: ../daemon/xdmcp.c:1611
    18001787#, c-format
    18011788msgid "%s: Could not read Connection Type"
    18021789msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
    18031790
    1804 #: ../daemon/xdmcp.c:1640
     1791#: ../daemon/xdmcp.c:1618
    18051792#, c-format
    18061793msgid "%s: Could not read Client Address"
    18071794msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
    18081795
    1809 #: ../daemon/xdmcp.c:1648
     1796#: ../daemon/xdmcp.c:1626
    18101797#, c-format
    18111798msgid "%s: Could not read Authentication Names"
    18121799msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
    18131800
    1814 #: ../daemon/xdmcp.c:1657
     1801#: ../daemon/xdmcp.c:1635
    18151802#, c-format
    18161803msgid "%s: Could not read Authentication Data"
    18171804msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
    18181805
    1819 #: ../daemon/xdmcp.c:1667
     1806#: ../daemon/xdmcp.c:1645
    18201807#, c-format
    18211808msgid "%s: Could not read Authorization List"
    18221809msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
    18231810
    1824 #: ../daemon/xdmcp.c:1684
     1811#: ../daemon/xdmcp.c:1662
    18251812#, c-format
    18261813msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
    18271814msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
    18281815
    1829 #: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
     1816#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
    18301817#, c-format
    18311818msgid "%s: Failed checksum from %s"
    18321819msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
    18331820
    1834 #: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
     1821#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
    18351822#, c-format
    18361823msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
    18371824msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
    18381825
    1839 #: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
     1826#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
    18401827#, c-format
    18411828msgid "%s: Could not read Session ID"
    18421829msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
    18431830
    1844 #: ../daemon/xdmcp.c:2006
     1831#: ../daemon/xdmcp.c:1984
    18451832#, c-format
    18461833msgid "%s: Could not read Display Class"
    18471834msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
    18481835
    1849 #: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
    1850 #: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
     1836#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
     1837#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
    18511838#, c-format
    18521839msgid "%s: Could not read address"
    18531840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
    18541841
    1855 #: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
     1842#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
    18561843#, c-format
    18571844msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
    18581845msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
    18591846
    1860 #: ../daemon/xdmcp.c:2748
     1847#: ../daemon/xdmcp.c:2728
    18611848#, c-format
    18621849msgid ""
     
    18671854"s --to-authfile %s“: %s"
    18681855
    1869 #: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
    1870 #: ../daemon/xdmcp.c:2802
     1856#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
     1857#: ../daemon/xdmcp.c:2782
    18711858#, c-format
    18721859msgid "%s: No XDMCP support"
     
    18991886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
    19001887msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
    1901 msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
     1888msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
    19021889
    19031890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
    19041891msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
    19051892msgstr ""
    1906 "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
    1907 "(chooser)"
     1893"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
    19081894
    19091895#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
     
    19111897msgstr "Без проверка за работещ GDM"
    19121898
    1913 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2099
    1914 #: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3658
    1915 #: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
    1916 #: ../gui/greeter/greeter.c:1270
     1899#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053
     1900#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
     1901#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425
     1902#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
    19171903msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
    19181904msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
     
    19281914#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
    19291915msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
    1930 msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
     1916msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
    19311917
    19321918#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
     
    19621948msgstr "Избор на хост за връзка:"
    19631949
    1964 #: ../gui/gdmchooser.c:656
     1950#: ../gui/gdmchooser.c:645
    19651951#, c-format
    19661952msgid ""
     
    19691955msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
    19701956
    1971 #: ../gui/gdmchooser.c:666
     1957#: ../gui/gdmchooser.c:655
    19721958msgid "Cannot connect to remote server"
    19731959msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
    19741960
    1975 #: ../gui/gdmchooser.c:1285
     1961#: ../gui/gdmchooser.c:1274
    19761962#, c-format
    19771963msgid ""
     
    19831969"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
    19841970
    1985 #: ../gui/gdmchooser.c:1298
     1971#: ../gui/gdmchooser.c:1287
    19861972msgid "Did not receive response from server"
    19871973msgstr "Отговор от сървър не е получен"
    19881974
    1989 #: ../gui/gdmchooser.c:1400
     1975#: ../gui/gdmchooser.c:1389
    19901976#, c-format
    19911977msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
    19921978msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
    19931979
    1994 #: ../gui/gdmchooser.c:1409
     1980#: ../gui/gdmchooser.c:1398
    19951981msgid "Cannot find host"
    19961982msgstr "Неуспех при откриването на хост"
    19971983
    1998 #: ../gui/gdmchooser.c:1705
     1984#: ../gui/gdmchooser.c:1692
    19991985msgid ""
    20001986"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
     
    20142000"към тази машина."
    20152001
    2016 #: ../gui/gdmchooser.c:1752
     2002#: ../gui/gdmchooser.c:1739
    20172003#, c-format
    20182004msgid "Can't open default host icon: %s"
    20192005msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
    20202006
    2021 #: ../gui/gdmchooser.c:1977 ../gui/gdmlogin.c:3869
    2022 #: ../gui/greeter/greeter.c:1327 ../gui/greeter/greeter.c:1334
     2007#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807
     2008#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
    20232009msgid "Could not set signal mask!"
    20242010msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
    20252011
    2026 #: ../gui/gdmchooser.c:1983
     2012#: ../gui/gdmchooser.c:1972
    20272013msgid "Socket for xdm communication"
    20282014msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
    20292015
    2030 #: ../gui/gdmchooser.c:1983
     2016#: ../gui/gdmchooser.c:1972
    20312017msgid "SOCKET"
    20322018msgstr "ГНЕЗДО"
    20332019
    2034 #: ../gui/gdmchooser.c:1986
     2020#: ../gui/gdmchooser.c:1975
    20352021msgid "Client address to return in response to xdm"
    20362022msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
    20372023
    2038 #: ../gui/gdmchooser.c:1986
     2024#: ../gui/gdmchooser.c:1975
    20392025msgid "ADDRESS"
    20402026msgstr "АДРЕС"
    20412027
    2042 #: ../gui/gdmchooser.c:1989
     2028#: ../gui/gdmchooser.c:1978
    20432029msgid "Connection type to return in response to xdm"
    20442030msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
    20452031
    2046 #: ../gui/gdmchooser.c:1989
     2032#: ../gui/gdmchooser.c:1978
    20472033msgid "TYPE"
    20482034msgstr "ТИП"
    20492035
    2050 #: ../gui/gdmchooser.c:2120
     2036#: ../gui/gdmchooser.c:2084
    20512037#, c-format
    20522038msgid ""
     
    20582044"рестартирайте компютъра."
    20592045
    2060 #: ../gui/gdmchooser.c:2130
     2046#: ../gui/gdmchooser.c:2094
    20612047msgid "Cannot run chooser"
    20622048msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
     
    20642050#. EOF
    20652051#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
    2066 msgid "*"
    2067 msgstr "*"
    2068 
    2069 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
    20702052msgid "A_dd host: "
    20712053msgstr "Добавяне на хост: "
    20722054
    2073 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
     2055#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
    20742056msgid "C_onnect"
    20752057msgstr "В_ръзка"
    20762058
    2077 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
     2059#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
    20782060msgid "Exit the application"
    20792061msgstr "Спиране на програмата"
    20802062
    2081 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
    2082 msgid "GDM Host Chooser"
    2083 msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
    2084 
    2085 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
     2063#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
    20862064msgid "How to use this application"
    20872065msgstr "Как се използва това приложение"
    20882066
    2089 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
     2067#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
     2068msgid "Login Host Chooser"
     2069msgstr "Програма за избор на хостове"
     2070
     2071#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
    20902072msgid "Open a session to the selected host"
    20912073msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
    20922074
    2093 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
     2075#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
    20942076msgid "Probe the network"
    20952077msgstr "Пробване на мрежата."
    20962078
    2097 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
     2079#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
    20982080msgid "Query and add this host to the above list"
    20992081msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
    21002082
    2101 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
     2083#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
    21022084msgid "Status"
    21032085msgstr "Състояние"
    21042086
    2105 #: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
     2087#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
    21062088msgid "_Add"
    21072089msgstr "_Добавяне"
     
    22412223msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
    22422224
    2243 #: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:3017
     2225#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
    22442226#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
    22452227msgid "Username"
     
    28372819msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
    28382820
    2839 #: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2880
     2821#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
    28402822msgid "_Restart"
    28412823msgstr "_Рестартиране"
     
    28452827msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
    28462828
    2847 #: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2893
     2829#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
    28482830#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
    28492831#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
     
    28552837msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
    28562838
    2857 #: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2907
     2839#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
    28582840#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
    28592841msgid "_Suspend"
    28602842msgstr "_Приспиване"
    28612843
    2862 #: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176
     2844#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
    28632845#, c-format
    28642846msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
     
    28662848"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
    28672849
    2868 #: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295
     2850#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
    28692851msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
    28702852msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
     
    28742856#. untranslated
    28752857#. markup
    2876 #: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212
     2858#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
    28772859#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
    28782860#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
     
    28812863msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
    28822864
    2883 #: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
     2865#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
    28842866#, c-format
    28852867msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
    28862868msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
    28872869
    2888 #: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
     2870#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
    28892871#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
    28902872#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
     
    28922874msgstr "_Задаване по подразбиране"
    28932875
    2894 #: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
     2876#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
    28952877msgid "Just _Log In"
    28962878msgstr "Само _влизане"
    28972879
    2898 #: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214
     2880#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
    28992881#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
    29002882#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
     
    29032885msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
    29042886
    2905 #: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
     2887#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
    29062888#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
    29072889#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
     
    29092891msgstr "Само за _тази сесия"
    29102892
    2911 #: ../gui/gdmlogin.c:1150
     2893#: ../gui/gdmlogin.c:1159
    29122894#, c-format
    29132895msgid "You have chosen %s for this session."
    29142896msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
    29152897
    2916 #: ../gui/gdmlogin.c:1153
     2898#: ../gui/gdmlogin.c:1162
    29172899#, c-format
    29182900msgid ""
     
    29232905"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
    29242906
    2925 #: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203
     2907#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
    29262908#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
    29272909#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
     
    29302912msgstr "Системни настройки по подразбиране"
    29312913
    2932 #: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1978
    2933 #: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/gdmlogin.c:3123
     2914#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
     2915#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
    29342916msgid "_Username:"
    29352917msgstr "_Потребителско име:"
    29362918
    2937 #: ../gui/gdmlogin.c:1418
     2919#: ../gui/gdmlogin.c:1427
    29382920#, c-format
    29392921msgid "%s session selected"
    29402922msgstr "Избрана е сесията %s"
    29412923
    2942 #: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566
     2924#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
    29432925msgid "_Last"
    29442926msgstr "_Последна"
    2945 
    2946 #: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:276
    2947 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
    2948 msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
    29492927
    29502928#. never_encoding
     
    29582936
    29592937#: ../gui/gdmlogin.c:1577
    2960 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
    2961 msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
    2962 
    2963 #: ../gui/gdmlogin.c:1581
    29642938msgid "_System Default"
    29652939msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
    29662940
    2967 #: ../gui/gdmlogin.c:1592
    2968 msgid "Log in using the default system language"
    2969 msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
    2970 
    2971 #: ../gui/gdmlogin.c:1616
     2941#: ../gui/gdmlogin.c:1609
    29722942msgid "_Other"
    29732943msgstr "_Друг"
    29742944
    2975 #: ../gui/gdmlogin.c:2010
     2945#: ../gui/gdmlogin.c:2001
    29762946msgid "_Password:"
    29772947msgstr "_Парола:"
     
    29792949#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
    29802950#. * to your favourite currency
    2981 #: ../gui/gdmlogin.c:2241 ../gui/greeter/greeter.c:551
     2951#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
    29822952msgid "Please insert 25 cents to log in."
    29832953msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
    29842954
    2985 #: ../gui/gdmlogin.c:2603
     2955#: ../gui/gdmlogin.c:2567
    29862956msgid "GNOME Desktop Manager"
    29872957msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
    29882958
    2989 #: ../gui/gdmlogin.c:2629 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
     2959#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
    29902960msgid "%a %b %d, %H:%M"
    29912961msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
     
    29952965#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
    29962966#. 12-hour clock format
    2997 #: ../gui/gdmlogin.c:2635 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
     2967#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
    29982968msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
    29992969msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
    30002970
    3001 #: ../gui/gdmlogin.c:2684
     2971#: ../gui/gdmlogin.c:2648
    30022972msgid "Finger"
    30032973msgstr "Finger"
    30042974
    3005 #: ../gui/gdmlogin.c:2788
     2975#: ../gui/gdmlogin.c:2752
    30062976msgid "GDM Login"
    30072977msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
    30082978
    3009 #: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
     2979#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
    30102980msgid "_Session"
    30112981msgstr "_Сесия"
    30122982
    3013 #: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
     2983#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
    30142984msgid "_Language"
    30152985msgstr "_Език"
    30162986
    3017 #: ../gui/gdmlogin.c:2850 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
     2987#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
    30182988msgid "_XDMCP Chooser..."
    30192989msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
    30202990
    3021 #: ../gui/gdmlogin.c:2857 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
    3022 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
    3023 msgid ""
    3024 "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
    3025 "computers, if there are any."
    3026 msgstr ""
    3027 "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
    3028 "наличните отдалечени машини, ако има такива."
    3029 
    3030 #: ../gui/gdmlogin.c:2866 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
     2991#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
    30312992msgid "_Configure Login Manager..."
    30322993msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
    30332994
    3034 #: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
    3035 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
    3036 msgid ""
    3037 "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
    3038 msgstr ""
    3039 "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
    3040 "потребителя „root“."
    3041 
    3042 #: ../gui/gdmlogin.c:2887
    3043 msgid "Restart your computer"
    3044 msgstr "Рестартиране на компютъра"
    3045 
    3046 #: ../gui/gdmlogin.c:2900 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
    3047 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
    3048 msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
    3049 
    3050 #: ../gui/gdmlogin.c:2914 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
    3051 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
    3052 msgid "Suspend your computer"
    3053 msgstr "Приспиване на компютъра"
    3054 
    3055 #: ../gui/gdmlogin.c:2920 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
     2995#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
    30562996msgid "_Actions"
    30572997msgstr "_Действия"
    30582998
    3059 #: ../gui/gdmlogin.c:2929
     2999#: ../gui/gdmlogin.c:2874
    30603000msgid "_Theme"
    30613001msgstr "_Тема"
    30623002
    3063 #: ../gui/gdmlogin.c:2940 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
     3003#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
    30643004#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
    30653005msgid "_Quit"
    30663006msgstr "_Изход"
    30673007
    3068 #: ../gui/gdmlogin.c:2942 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
     3008#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
    30693009#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
    30703010msgid "D_isconnect"
    30713011msgstr "Р_азкачване"
    30723012
    3073 #: ../gui/gdmlogin.c:3010 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
     3013#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
    30743014msgid "Icon"
    30753015msgstr "Икона"
    30763016
    3077 #: ../gui/gdmlogin.c:3687 ../gui/gdmlogin.c:3721 ../gui/greeter/greeter.c:780
     3017#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
    30783018#, c-format
    30793019msgid ""
     
    30853025"рестартирайте компютъра."
    30863026
    3087 #: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/gdmlogin.c:3731 ../gui/gdmlogin.c:3779
    3088 #: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825
    3089 #: ../gui/greeter/greeter.c:874
     3027#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
     3028#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
     3029#: ../gui/greeter/greeter.c:891
    30903030msgid "Cannot start the greeter"
    30913031msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
    30923032
    3093 #: ../gui/gdmlogin.c:3736 ../gui/greeter/greeter.c:879
     3033#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
    30943034msgid "Restart"
    30953035msgstr "Рестартиране"
    30963036
    3097 #: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:864
     3037#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
    30983038#, c-format
    30993039msgid ""
     
    31053045"рестартирайте компютъра."
    31063046
    3107 #: ../gui/gdmlogin.c:3784
     3047#: ../gui/gdmlogin.c:3722
    31083048msgid "Restart gdm"
    31093049msgstr "Рестартиране на GDM"
    31103050
    3111 #: ../gui/gdmlogin.c:3786
     3051#: ../gui/gdmlogin.c:3724
    31123052msgid "Restart computer"
    31133053msgstr "Рестартиране на компютъра"
    31143054
    3115 #: ../gui/gdmlogin.c:3821
     3055#: ../gui/gdmlogin.c:3759
    31163056#, c-format
    31173057msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
     
    31203060"изключена!"
    31213061
    3122 #: ../gui/gdmlogin.c:3985 ../gui/greeter/greeter.c:1554
     3062#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
    31233063msgid "Session directory is missing"
    31243064msgstr "Папката за сесии липсва"
    31253065
    3126 #: ../gui/gdmlogin.c:3986 ../gui/greeter/greeter.c:1555
     3066#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
    31273067msgid ""
    31283068"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
     
    31333073"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
    31343074
    3135 #: ../gui/gdmlogin.c:4009 ../gui/greeter/greeter.c:1579
     3075#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
    31363076msgid "Configuration is not correct"
    31373077msgstr "Конфигурацията е грешна"
    31383078
    3139 #: ../gui/gdmlogin.c:4010 ../gui/greeter/greeter.c:1580
     3079#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
    31403080msgid ""
    31413081"The configuration file contains an invalid command line for the login "
     
    31453085"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
    31463086
    3147 #: ../gui/gdmlogin.c:4034 ../gui/greeter/greeter.c:1606
     3087#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
    31483088msgid "No configuration was found"
    31493089msgstr "Не беше открита конфигурация"
    31503090
    3151 #: ../gui/gdmlogin.c:4035 ../gui/greeter/greeter.c:1607
     3091#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
    31523092msgid ""
    31533093"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
     
    32543194"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
    32553195
    3256 #: ../gui/gdmsetup.c:208
     3196#: ../gui/gdmsetup.c:252
    32573197msgid ""
    32583198"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
     
    32623202"всички обновявания са влезли в сила."
    32633203
    3264 #: ../gui/gdmsetup.c:869
     3204#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860
     3205#: ../gui/gdmsetup.c:1109
     3206msgid "Themed"
     3207msgstr "С тема"
     3208
     3209#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754
     3210msgid "Plain"
     3211msgstr "Без тема"
     3212
     3213#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755
     3214msgid "Plain with face browser"
     3215msgstr "Без тема, с лента за лицата"
     3216
     3217#: ../gui/gdmsetup.c:1470
    32653218msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
    32663219msgstr ""
     
    32683221"определено време."
    32693222
    3270 #: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
    3271 msgid "Open File"
    3272 msgstr "Отваряне на файл"
    3273 
    3274 #: ../gui/gdmsetup.c:1679
    3275 msgid "PNG and JPEG"
    3276 msgstr "PNG и JPEG"
    3277 
    3278 #: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
    3279 #: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
     3223#: ../gui/gdmsetup.c:1703
     3224#, c-format
     3225msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
     3226msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
     3227
     3228#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780
     3229msgid "Cannot add user"
     3230msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
     3231
     3232#: ../gui/gdmsetup.c:1733
     3233#, c-format
     3234msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
     3235msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
     3236
     3237#: ../gui/gdmsetup.c:1770
     3238#, c-format
     3239msgid "The \"%s\" user does not exist."
     3240msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
     3241
     3242#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
     3243msgid "Sounds"
     3244msgstr "Звуци"
     3245
     3246#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649
     3247#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946
     3248msgid "All Files"
     3249msgstr "Всички файлове"
     3250
     3251#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294
    32803252msgid "None"
    32813253msgstr "Без"
    32823254
    3283 #: ../gui/gdmsetup.c:2301
    3284 msgid "All files"
    3285 msgstr "Всички файлове"
    3286 
    3287 #: ../gui/gdmsetup.c:3050
     3255#: ../gui/gdmsetup.c:3734
    32883256msgid "Archive is not of a subdirectory"
    32893257msgstr "Архивът не е на подпапка"
    32903258
    3291 #: ../gui/gdmsetup.c:3058
     3259#: ../gui/gdmsetup.c:3742
    32923260msgid "Archive is not of a single subdirectory"
    32933261msgstr "Архивът не е на една подпапка"
    32943262
    3295 #: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
     3263#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844
    32963264msgid "File not a tar.gz or tar archive"
    32973265msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
    32983266
    3299 #: ../gui/gdmsetup.c:3084
     3267#: ../gui/gdmsetup.c:3768
    33003268msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
    33013269msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
    33023270
    3303 #: ../gui/gdmsetup.c:3106
     3271#: ../gui/gdmsetup.c:3790
    33043272msgid "File does not exist"
    33053273msgstr "Файлът не съществува"
    33063274
    3307 #: ../gui/gdmsetup.c:3220
     3275#: ../gui/gdmsetup.c:3910
     3276#, c-format
     3277msgid "%s"
     3278msgstr "%s"
     3279
     3280#: ../gui/gdmsetup.c:3917
     3281msgid "Not a theme archive"
     3282msgstr "Не е архив с тема"
     3283
     3284#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
     3285#. * option to change the dir name
     3286#: ../gui/gdmsetup.c:3939
     3287#, c-format
     3288msgid ""
     3289"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
     3290msgstr ""
     3291"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
     3292"повторна инсталация?"
     3293
     3294#: ../gui/gdmsetup.c:4031
     3295msgid "Some error occurred when installing the theme"
     3296msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
     3297
     3298#: ../gui/gdmsetup.c:4087
    33083299msgid "No file selected"
    33093300msgstr "Не е избран файл"
    33103301
    3311 #: ../gui/gdmsetup.c:3244
    3312 #, c-format
    3313 msgid "Details: %s"
    3314 msgstr "Подробности: %s"
    3315 
    3316 #: ../gui/gdmsetup.c:3251
    3317 msgid "Not a theme archive"
    3318 msgstr "Не е архив с тема"
    3319 
    3320 #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
    3321 #. * option to change the dir name
    3322 #: ../gui/gdmsetup.c:3270
    3323 #, c-format
    3324 msgid ""
    3325 "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
    3326 msgstr ""
    3327 "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
    3328 "повторна инсталация?"
    3329 
    3330 #: ../gui/gdmsetup.c:3354
    3331 msgid "Some error occurred when installing the theme"
    3332 msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
    3333 
    3334 #: ../gui/gdmsetup.c:3394
    3335 msgid "Select new theme archive to install"
    3336 msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
    3337 
    3338 #: ../gui/gdmsetup.c:3398
     3302#: ../gui/gdmsetup.c:4108
     3303msgid "Select Theme Archive"
     3304msgstr "Избор на архив с тема"
     3305
     3306#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036
    33393307msgid "_Install"
    33403308msgstr "_Инсталиране"
    33413309
    3342 #: ../gui/gdmsetup.c:3467
    3343 #, c-format
    3344 msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
    3345 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
    3346 
    3347 #: ../gui/gdmsetup.c:3484
     3310#: ../gui/gdmsetup.c:4204
     3311#, c-format
     3312msgid "Remove the \"%s\" theme?"
     3313msgstr "Премахване на темата „%s“?"
     3314
     3315#: ../gui/gdmsetup.c:4213
     3316msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
     3317msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
     3318
     3319#: ../gui/gdmsetup.c:4221
    33483320msgid "_Remove Theme"
    33493321msgstr "П_ремахване на тема"
    33503322
     3323#: ../gui/gdmsetup.c:5025
     3324#, c-format
     3325msgid "Install the theme from '%s'?"
     3326msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
     3327
     3328#: ../gui/gdmsetup.c:5026
     3329#, c-format
     3330msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
     3331msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
     3332
    33513333#. This is the temporary help dialog
    3352 #: ../gui/gdmsetup.c:4238
     3334#: ../gui/gdmsetup.c:5248
    33533335#, c-format
    33543336msgid ""
     
    33733355"„Работен плот.“"
    33743356
    3375 #: ../gui/gdmsetup.c:4678
     3357#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872
     3358#: ../gui/gdmsetup.c:5941
     3359msgid "Images"
     3360msgstr "Изображения"
     3361
     3362#: ../gui/gdmsetup.c:6364
     3363msgid "Apply the changes to users before closing?"
     3364msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
     3365
     3366#: ../gui/gdmsetup.c:6365
     3367msgid ""
     3368"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
     3369msgstr ""
     3370"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
     3371
     3372#: ../gui/gdmsetup.c:6368
     3373msgid "Close _without Applying"
     3374msgstr "Затваряне _без прилагане"
     3375
     3376#: ../gui/gdmsetup.c:6474
    33763377msgid "You must be the root user to configure GDM."
    33773378msgstr ""
     
    33803381#. EOF
    33813382#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
    3382 msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
    3383 msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
    3384 
    3385 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
    3386 msgid "Login Screen Setup"
    3387 msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
    3388 
    3389 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
    3390 msgid "     "
    3391 msgstr "     "
     3383msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
     3384msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
     3385
     3386#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
     3387msgid "Login Window"
     3388msgstr "Екран за идентификация"
     3389
     3390#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
     3391msgid "Login Window Preferences"
     3392msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
    33923393
    33933394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
    3394 msgid "<"
    3395 msgstr "<"
     3395#, no-c-format
     3396msgid "%n will be replaced by hostname"
     3397msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
    33963398
    33973399#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
    3398 msgid "<b>Server Settings</b>"
    3399 msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
     3400msgid ""
     3401"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
     3402"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
     3403"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
     3404msgstr ""
     3405"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
     3406"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
     3407"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
     3408"изключване не се появяват там."
    34003409
    34013410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
    3402 msgid "<b>Servers to Start</b>"
    3403 msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
     3411msgid ""
     3412"<b>Warning:</b>  Using an invalid value could stop the XServer from "
     3413"restarting.  The gdm service will require a restart before changes take "
     3414"effect."
     3415msgstr ""
     3416"<b>Предупреждение:</b>  Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
     3417"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "
     3418"услугата „gdm“."
    34043419
    34053420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
    3406 msgid ""
    3407 "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
    3408 "support will stop your Xserver\n"
    3409 "from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
    3410 "run), BE CAREFUL!"
    3411 msgstr ""
    3412 "<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
    3413 "поддържа,\n"
    3414 "ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
    3415 "настройки\n"
    3416 "няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
    3417 
    3418 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
    3419 msgid ">"
    3420 msgstr ">"
    3421 
    3422 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
     3421msgid "A_llow remote system administrator login"
     3422msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
     3423
     3424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
    34233425msgid "Accessibility"
    34243426msgstr "Достъпност"
    34253427
     3428#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
     3429msgid "Add / Modify Servers To Start"
     3430msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
     3431
     3432#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
     3433msgid "Add S_erver..."
     3434msgstr "Добавяне на с_ървър"
     3435
    34263436#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
    3427 msgid "Add/Modify Server"
    3428 msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
     3437msgid "Add User"
     3438msgstr "Добавяне на потребител"
    34293439
    34303440#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
    3431 msgid "Allow _configuration from the login screen"
    3432 msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
     3441msgid "Allo_w remote timed logins"
     3442msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
    34333443
    34343444#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
    3435 msgid "Allow _root to login with GDM"
    3436 msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
    3437 
    3438 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
    3439 msgid "Allow remote _timed logins"
    3440 msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време"
    3441 
    3442 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
    3443 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
    3444 msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
    3445 
    3446 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
    3447 msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
    3448 msgstr ""
    3449 "Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
    3450 
    3451 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
    3452 msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
    3453 msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане на GTK+."
    3454 
    3455 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
    3456 msgid "Apply"
    3457 msgstr "Прилагане"
    3458 
    3459 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
    34603445msgid "Author:"
    34613446msgstr "Автор:"
    34623447
    3463 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
    3464 msgid "Automatic Login"
    3465 msgstr "Автоматично влизане"
    3466 
    3467 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
     3448#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
    34683449msgid "Background"
    34693450msgstr "Фон"
    34703451
    3471 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
    3472 msgid "Browse"
    3473 msgstr "Отваряне"
    3474 
    3475 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
    3476 msgid "Choose network computer to connect to."
    3477 msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
    3478 
    3479 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
    3480 msgid "Chooser"
    3481 msgstr "Избор"
    3482 
    3483 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
    3484 msgid "Color Depth:"
     3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
     3453msgid "C_ommand:"
     3454msgstr "_Команда:"
     3455
     3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
     3457msgid "C_ustom:"
     3458msgstr "_Потребителски:"
     3459
     3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
     3461msgid "Co_lor:"
     3462msgstr "Цв_ят:"
     3463
     3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
     3465msgid "Color depth:"
    34853466msgstr "Дълбочина на цвета:"
    34863467
    3487 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
    3488 msgid "Command:"
    3489 msgstr "Команда:"
    3490 
    3491 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
     3468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
     3469msgid "Configure _XDMCP..."
     3470msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
     3471
     3472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
     3473msgid "Configure _XServer..."
     3474msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
     3475
     3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
    34923477msgid "Copyright:"
    34933478msgstr "Авторски права:"
    34943479
    3495 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
    3496 msgid "Create Server Definition"
    3497 msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
    3498 
    3499 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
    3500 msgid "Delete"
    3501 msgstr "Изтриване"
    3502 
    3503 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
    3504 msgid "Delete Server Definition"
    3505 msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
    3506 
    3507 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
    3508 msgid "Description:"
    3509 msgstr "Описание:"
    3510 
    3511 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
     3480#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
     3481msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
     3482msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
     3483
     3484#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
    35123485msgid "Displays per _host:"
    35133486msgstr "Дисплеи за хост:"
    35143487
     3488#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
     3489msgid "Do not show image for _remote logins"
     3490msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
     3491
     3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
     3493msgid "E_nable debug messages to system log"
     3494msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
     3495
     3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
     3497msgid "E_xclude:"
     3498msgstr "И_зваждане:"
     3499
     3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
     3501msgid "Enable _Timed Login"
     3502msgstr "Включване на влизането по _определено време"
     3503
     3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
     3505msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
     3506msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
     3507
     3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
     3509msgid ""
     3510"Greeter\n"
     3511"Chooser"
     3512msgstr ""
     3513"Екран за вход\n"
     3514"Лента за избор на лица"
     3515
     3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
     3517msgid "Honor _indirect requests"
     3518msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
     3519
     3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
     3521msgid "I_mage:"
     3522msgstr "_Изображение:"
     3523
    35153524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
    3516 msgid "Enable _XDMCP"
    3517 msgstr "Включване на _XDMCP"
     3525msgid "I_nclude:"
     3526msgstr "_Добавяне:"
    35183527
    35193528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
    3520 msgid "Enable _accessibility modules"
    3521 msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
     3529msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
     3530msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
    35223531
    35233532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
    3524 msgid "Enable debu_g messages to system log"
    3525 msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
     3533msgid "Include Con_figure menu item"
     3534msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
    35263535
    35273536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
    3528 msgid "Exclude"
    3529 msgstr "Изваждане"
     3537msgid "L_ogin retry delay:"
     3538msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
    35303539
    35313540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
    3532 msgid "Flexible"
    3533 msgstr "Гъвкав"
     3541msgid "La_unch:"
     3542msgstr "_Стартиране:"
    35343543
    35353544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
    3536 msgid "GTK+ Greeter"
    3537 msgstr "Програма за посрещане на GTK+"
    3538 
    3539 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
    3540 msgid ""
    3541 "GTK+ Greeter\n"
    3542 "Themed Greeter"
    3543 msgstr ""
    3544 "Програма за посрещане на GTK+\n"
    3545 "Програма за посрещане с тема"
    3546 
    3547 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
    3548 msgid ""
    3549 "GTK+ Greeter\n"
    3550 "Themed Greeter\n"
    3551 "Disabled"
    3552 msgstr ""
    3553 "Програма за посрещане на GTK+\n"
    3554 "Програма за посрещане с тема\n"
    3555 "Изключен"
    3556 
    3557 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
    3558 msgid "General"
    3559 msgstr "Основни"
    3560 
    3561 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
    3562 msgid "Greeter"
    3563 msgstr "Екран за вход"
    3564 
    3565 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
    3566 msgid "Handled"
    3567 msgstr "Обработва се"
    3568 
    3569 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
    3570 msgid "Honour _indirect requests"
    3571 msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
    3572 
    3573 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
    3574 msgid "Include"
    3575 msgstr "Добавяне"
    3576 
    3577 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
    3578 msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
    3579 msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
    3580 
    3581 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
    3582 msgid "L_ocal: "
    3583 msgstr "_Локален:"
    3584 
    3585 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
    35863545msgid "Listen on _UDP port: "
    35873546msgstr "Следене на порт по UDP:"
    35883547
    3589 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
    3590 msgid "Login Greeter."
    3591 msgstr "Екран за вход."
    3592 
    3593 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
    3594 msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
    3595 msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
    3596 
    3597 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
     3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
     3549msgid "Local"
     3550msgstr "Локален"
     3551
     3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
     3553msgid "Login _failed:"
     3554msgstr "Влизането е _неуспешно:"
     3555
     3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
     3557msgid "Login _successful:"
     3558msgstr "Влизането е _успешно:"
     3559
     3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
    35983561msgid "Logo"
    35993562msgstr "Лого"
    36003563
    3601 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
    3602 msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
    3603 msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
    3604 
    3605 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
    3606 msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
    3607 msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
    3608 
    3609 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
    3610 msgid "Make a _sound when login window is ready"
    3611 msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
    3612 
    3613 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
    3614 msgid "Max p_ending indirect requests:"
    3615 msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
    3616 
    3617 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
     3564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
    36183565msgid "Maximum _pending requests:"
    36193566msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
    36203567
    3621 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
     3568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
    36223569msgid "Maximum _remote sessions:"
    36233570msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
    36243571
    3625 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
     3572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
    36263573msgid "Maximum _wait time:"
    36273574msgstr "Максимално време на _изчакване:"
    36283575
    3629 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
     3576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
    36303577msgid "Maximum indirect w_ait time:"
    3631 msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
    3632 
    3633 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
    3634 msgid "No Logo"
    3635 msgstr "Без лого"
    3636 
    3637 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
    3638 msgid "No Sound"
    3639 msgstr "Без звук"
    3640 
    3641 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
    3642 msgid ""
    3643 "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
    3644 "GDM with the XDMCP libraries."
    3645 msgstr ""
    3646 "Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
    3647 "прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
    3648 
    3649 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
    3650 msgid "No screenshot available"
    3651 msgstr "Няма налична снимка на екран"
    3652 
    3653 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
    3654 msgid ""
    3655 "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
    3656 msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
    3657 
    3658 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
    3659 msgid ""
    3660 "Only One Theme\n"
    3661 "Random Theme"
    3662 msgstr ""
    3663 "Само една тема\n"
    3664 "Случайна тема"
    3665 
    3666 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
    3667 msgid "Options"
    3668 msgstr "Настройки"
    3669 
    3670 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
    3671 msgid "Pick a color"
    3672 msgstr "Избор на цвят"
    3673 
    3674 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
    3675 msgid "Pin_g interval (seconds):"
    3676 msgstr "Интервал за ping (секунди):"
    3677 
    3678 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
    3679 msgid "Ping interval (seconds):"
    3680 msgstr "Ping интервал (секунди):"
    3681 
    3682 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
    3683 msgid "Preview:"
    3684 msgstr "Преглед:"
    3685 
    3686 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
    3687 #, no-c-format
    3688 msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
    3689 msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
    3690 
    3691 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
    3692 msgid "Refresh Rate:"
     3578msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
     3579
     3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
     3581msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
     3582msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
     3583
     3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
     3585msgid "Menu Bar"
     3586msgstr "Лента с меню"
     3587
     3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
     3589msgid "Op_tions:\t"
     3590msgstr "На_стройки:\t"
     3591
     3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
     3593msgid "Pick Background Color"
     3594msgstr "Избор на _цвят за фон:"
     3595
     3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
     3597msgid "Pin_g interval:"
     3598msgstr "Интервал за ping:"
     3599
     3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
     3601msgid ""
     3602"Plain\n"
     3603"Plain with face browser\n"
     3604"Themed"
     3605msgstr ""
     3606"Без тема\n"
     3607"Без тема, с лента за лицата\n"
     3608"С тема"
     3609
     3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
     3611msgid "Re_move Server"
     3612msgstr "_Премахване на сървър"
     3613
     3614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
     3615msgid "Refresh rate:"
    36933616msgstr "Честота на опресняване:"
    36943617
    3695 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
    3696 msgid "Remove Server"
    3697 msgstr "Премахване на   сървър"
    3698 
    3699 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
     3618#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
     3619msgid "Remote"
     3620msgstr "Отдалечен"
     3621
     3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
     3623msgid ""
     3624"Remote login disabled\n"
     3625"Same as Local"
     3626msgstr ""
     3627"Отдалеченото влизане е изключено\n"
     3628"Същото като локално"
     3629
     3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
    37003631msgid "Resolution:"
    37013632msgstr "Разделителна способност:"
    37023633
    3703 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
    3704 msgid "Retry delay (_seconds):"
    3705 msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
    3706 
    3707 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
     3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
     3635msgid "Sc_ale to fit screen"
     3636msgstr "_Мащабиране към екрана"
     3637
     3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
    37083639msgid "Security"
    37093640msgstr "Сигурност"
    37103641
    3711 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
    3712 msgid "Server Definition to Modify:"
    3713 msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
    3714 
    3715 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
    3716 msgid "Server Name:"
    3717 msgstr "Име на сървър:"
    3718 
    3719 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
    3720 msgid "Show _Face Browser"
    3721 msgstr "Показване на избора на _лица"
    3722 
    3723 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
    3724 msgid "Show _actions menu"
     3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
     3643msgid "Select Backgroud Image"
     3644msgstr "Избор на фоново изображение"
     3645
     3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
     3647msgid "Select Background Image"
     3648msgstr "Избор на фоново изображение"
     3649
     3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
     3651msgid "Select Logo Image"
     3652msgstr "Избор на изображение за лого"
     3653
     3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
     3655msgid "Select Sound File"
     3656msgstr "Избор на звуков файл:"
     3657
     3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
     3659msgid ""
     3660"Selected only\n"
     3661"Random from selected\n"
     3662msgstr ""
     3663"Само от избраните\n"
     3664"Случаен от избраните\n"
     3665
     3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
     3667msgid "Server Settings"
     3668msgstr "Настройки на сървъра"
     3669
     3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
     3671msgid "Server _name:"
     3672msgstr "_Име на сървър:"
     3673
     3674#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
     3675msgid "Servers To Start"
     3676msgstr "Сървъри, които да се стартират"
     3677
     3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
     3679msgid "Sho_w Actions menu"
    37253680msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
    37263681
    3727 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
    3728 msgid ""
    3729 "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
    3730 "set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
    3731 "shutdown, configure, chooser)"
    3732 msgstr ""
    3733 "Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
    3734 "зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
    3735 "рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
    3736 
    3737 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
    3738 msgid "Sound file:"
    3739 msgstr "Звуков файл:"
    3740 
    3741 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
    3742 #, no-c-format
    3743 msgid ""
    3744 "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
    3745 "it will be replaced by the name of your computer."
    3746 msgstr ""
    3747 "Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
    3748 "което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
    3749 
    3750 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
    3751 #, no-c-format
    3752 msgid ""
    3753 "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
    3754 "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
    3755 "your computer."
    3756 msgstr ""
    3757 "Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
    3758 "XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
    3759 "компютър."
    3760 
    3761 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
    3762 msgid "Test Sound"
    3763 msgstr "Проба на звука"
    3764 
    3765 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
    3766 msgid ""
    3767 "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM.  Users listed in "
    3768 "\"Include\" will appear\n"
    3769 "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
    3770 "appear in the\n"
    3771 "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab.  Users "
    3772 "listed in \"Exclude\"\n"
    3773 "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
    3774 msgstr ""
    3775 
    3776 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
    3777 msgid "Themed Greeter"
    3778 msgstr "Програма за посрещане с тема"
    3779 
    3780 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
    3781 msgid "Timed Login"
    3782 msgstr "Влизане по определено време"
    3783 
    3784 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
    3785 msgid "Use default Remote Welcome"
    3786 msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
    3787 
    3788 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
    3789 msgid "Use default Welcome"
    3790 msgstr "Използване на стандартния поздрав"
    3791 
    3792 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
    3793 msgid "User to Include"
    3794 msgstr "Потребител за добавяне"
    3795 
    3796 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
    3797 msgid "User to exclude"
    3798 msgstr "Потребител за изваждане"
    3799 
    3800 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
     3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
     3683msgid "Themes"
     3684msgstr "Теми"
     3685
     3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
     3687msgid "U_ser:"
     3688msgstr "_Потребител:"
     3689
     3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
    38013691msgid "Users"
    38023692msgstr "Потребители"
    38033693
    3804 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
    3805 msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
    3806 msgstr "Обикновено е нещо като  : /usr/bin/X"
    3807 
    3808 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
    3809 msgid "X Server Settings"
    3810 msgstr "Настройки на X сървъра"
    3811 
    3812 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
    3813 msgid "XDMCP"
    3814 msgstr "XDMCP"
    3815 
    3816 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
    3817 msgid "XServer"
    3818 msgstr "X сървър"
    3819 
    3820 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
    3821 msgid "_Automatic login username:"
    3822 msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
    3823 
    3824 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
    3825 msgid "_Background color: "
    3826 msgstr "_Цвят на фон:"
    3827 
    3828 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
    3829 msgid "_Color"
    3830 msgstr "Цв_ят"
    3831 
    3832 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
    3833 msgid "_Delete theme"
    3834 msgstr "_Изтриване на тема"
    3835 
    3836 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
    3837 msgid ""
    3838 "_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
    3839 "XDMCP)"
    3840 msgstr ""
    3841 "Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
    3842 "забранява предаването на X - xforwarding, но не влияе на XDMCP)"
    3843 
    3844 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
    3845 msgid "_Image"
    3846 msgstr "_Изображение"
    3847 
    3848 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
    3849 msgid ""
    3850 "_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd.  Not "
    3851 "appropriate if using NIS)"
    3852 msgstr ""
    3853 
    3854 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
    3855 msgid "_Install new theme"
    3856 msgstr "_Инсталиране на нова тема"
    3857 
    3858 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
    3859 msgid "_Login a user automatically on first bootup"
    3860 msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
    3861 
    3862 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
    3863 msgid "_Mode:"
    3864 msgstr "_Режим:"
    3865 
    3866 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
    3867 msgid "_No background"
    3868 msgstr "_Без фон"
    3869 
    3870 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
    3871 msgid "_Only color on remote displays"
    3872 msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
    3873 
    3874 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
    3875 msgid "_Remote: "
    3876 msgstr "_Отдалечен:"
    3877 
    3878 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
    3879 msgid "_Scale background image to fit"
    3880 msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
    3881 
    3882 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
    3883 msgid "_Seconds before login:"
    3884 msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
    3885 
    3886 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
    3887 msgid "_Timed login username:"
    3888 msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
    3889 
    3890 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
    3891 msgid "_Welcome string: "
    3892 msgstr "_Поздравително съобщение:"
    3893 
    3894 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
    3895 msgid "author"
    3896 msgstr "автор"
    3897 
    3898 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
    3899 msgid "copyright"
    3900 msgstr "авторски права"
    3901 
    3902 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
    3903 msgid ""
    3904 "description\n"
    3905 "widget"
    3906 msgstr ""
    3907 "описание\n"
    3908 "елемент"
    3909 
    3910 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
     3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
     3695msgid "Welcome Message"
     3696msgstr "Съобщение за добре дошли"
     3697
     3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
     3699msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
     3700msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"
     3701
     3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
     3703msgid "XServer Login Window Preferences"
     3704msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
     3705
     3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
     3707msgid "_Add/Modify..."
     3708msgstr "_Добавяне/промяна..."
     3709
     3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
     3711msgid "_Allow local system administrator login"
     3712msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
     3713
     3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
     3715msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
     3716msgstr ""
     3717"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
     3718"посрещане без тема"
     3719
     3720#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
     3721#, no-c-format
     3722msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
     3723msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
     3724
     3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
     3726msgid "_Default message of \"Welcome\""
     3727msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
     3728
     3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
     3730msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
     3731msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
     3732
     3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
     3734msgid "_Enable Automatic Login"
     3735msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
     3736
     3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
     3738msgid "_Enable accessible login"
     3739msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
     3740
     3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
     3742msgid "_Flexible (on demand)"
     3743msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
     3744
     3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
     3746msgid "_Image:"
     3747msgstr "_Изображение:"
     3748
     3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
     3750msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
     3751msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
     3752
     3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
     3754msgid "_Login screen ready:"
     3755msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
     3756
     3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
     3758msgid "_Logins are handled by this computer"
     3759msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
     3760
     3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
     3762msgid "_Pause before login:"
     3763msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
     3764
     3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
     3766msgid "_Remove"
     3767msgstr "_Премахване"
     3768
     3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
     3770msgid "_Server:"
     3771msgstr "_Сървър:"
     3772
     3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
     3774msgid "_Servers:"
     3775msgstr "_Сървъри:"
     3776
     3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
     3778msgid "_Style:"
     3779msgstr "_Стил:"
     3780
     3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
     3782msgid "_Theme:"
     3783msgstr "_Тема:"
     3784
     3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
     3786msgid "_User:"
     3787msgstr "_Потребител:"
     3788
     3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
     3790msgid "_VT:"
     3791msgstr "_Терминал:"
     3792
     3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
    39113794msgid "dummy"
    39123795msgstr "глупав"
     3796
     3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
     3798msgid "seconds"
     3799msgstr "секунди"
    39133800
    39143801#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
     
    39163803msgstr "Прекалено много потребители..."
    39173804
    3918 #: ../gui/greeter/greeter.c:815
     3805#: ../gui/greeter/greeter.c:832
    39193806#, c-format
    39203807msgid ""
     
    39263813"рестартирайте компютъра."
    39273814
    3928 #: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881
     3815#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
    39293816msgid "Reboot"
    39303817msgstr "Рестартиране"
    39313818
    3932 #: ../gui/greeter/greeter.c:1396
     3819#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
    39333820#, c-format
    39343821msgid "There was an error loading the theme %s"
    39353822msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
    39363823
    3937 #: ../gui/greeter/greeter.c:1448
     3824#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
    39383825msgid "The greeter theme is corrupt"
    39393826msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
    39403827
    3941 #: ../gui/greeter/greeter.c:1449
     3828#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
    39423829msgid ""
    39433830"The theme does not contain definition for the username/password entry "
     
    39473834"въвеждане на потребителско име/парола."
    39483835
    3949 #: ../gui/greeter/greeter.c:1482
     3836#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
    39503837msgid ""
    39513838"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
     
    39553842"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
    39563843
    3957 #: ../gui/greeter/greeter.c:1504
     3844#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
    39583845msgid ""
    39593846"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
     
    40623949#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
    40633950msgid "_Last session"
    4064 msgstr "_Последно изброана сесия"
     3951msgstr "_Последно избрана сесия"
     3952
     3953#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
     3954msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
     3955msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
     3956
     3957#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
     3958msgid ""
     3959"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
     3960"computers, if there are any."
     3961msgstr ""
     3962"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
     3963"наличните отдалечени машини, ако има такива."
     3964
     3965#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
     3966msgid ""
     3967"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
     3968msgstr ""
     3969"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
     3970"потребителя „root“."
    40653971
    40663972#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
    40673973msgid "Reboot your computer"
    40683974msgstr "Рестартиране на компютъра"
     3975
     3976#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
     3977msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
     3978msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
     3979
     3980#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
     3981msgid "Suspend your computer"
     3982msgstr "Приспиване на компютъра"
    40693983
    40703984#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
     
    42944208msgstr ""
    42954209"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
    4296 "Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
     4210"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
    42974211"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
    42984212"да преинсталирате %s."
     
    43064220msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
    43074221msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
    4308 
    4309 #~ msgid "Can't lock screen"
    4310 #~ msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
    4311 
    4312 #~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
    4313 #~ msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
    4314 
    4315 #~ msgid ""
    4316 #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
    4317 #~ "Display Manager) or xdm."
    4318 #~ msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
    4319 
    4320 #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
    4321 #~ msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
    4322 
    4323 #~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
    4324 #~ msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
    4325 
    4326 #~ msgid "_Include All Users"
    4327 #~ msgstr "_Добавяне на всички потребители"
    4328 
    4329 #~ msgid ""
    4330 #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
    4331 #~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
    4332 #~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
    4333 #~ msgstr ""
    4334 #~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
    4335 #~ "на демона.\n"
    4336 #~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
    4337 #~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
    4338 
    4339 #~ msgid ""
    4340 #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
    4341 #~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
    4342 #~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
    4343 #~ msgstr ""
    4344 #~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
    4345 #~ "на демона (%s).\n"
    4346 #~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
    4347 #~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
    4348 
    4349 #~ msgid "Last"
    4350 #~ msgstr "Последно използван"
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r311 r336  
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome 2.8\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:06+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 09:53+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:02+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-11-21 22:54+0200\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    24 #: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
    25 #: ../src/terminal-window.c:742 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
     23#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     24#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:276
     25#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1607
    2626msgid "Terminal"
    2727msgstr "Терминал"
     
    4747msgstr "Тип ускорител."
    4848
    49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:717
     49#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
    5050msgid "Disabled"
    5151msgstr "Изключен"
     
    251251#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
    252252msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
    253 msgstr "<big>Отговор към действие при натискане на S/Key</big>"
     253msgstr "<big>Отговор към предизвикателство на S/Key</big>"
    254254
    255255#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
    256 #, fuzzy
    257256msgid ""
    258257"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
    259258"them.</i></small>"
    260 msgstr "Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
     259msgstr ""
     260"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
     261"</i></small>"
    261262
    262263#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
    263 #, fuzzy
    264264msgid ""
    265265"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
    266266"dynamically set a new title.</i></small>"
    267 msgstr "Работещата програма в терминала може динамично да променя заглавието."
     267msgstr ""
     268"<small><i><b>Бележка:</b> Работещата програма в терминала може динамично да "
     269"променя заглавието.</i></small>"
    268270
    269271#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
    270 #, fuzzy
    271272msgid ""
    272273"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
     
    275276"i></small>"
    276277msgstr ""
    277 "Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на някои програми.\n"
    278 "Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои програми и \n"
    279 "операционни системи, които очакват различно поведение на терминала."
     278"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
     279"работа на някои програми.\n"
     280"Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои програми и операционни "
     281"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
    280282
    281283#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
     
    288290
    289291#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
    290 #, fuzzy
    291292msgid ""
    292293"ASCII DEL\n"
    293294"Escape sequence\n"
    294295"Control-H"
    295 msgstr "Екранираща последователност"
     296msgstr ""
     297"ASCII DEL\n"
     298"Екранираща последователност\n"
     299"Control-H"
    296300
    297301#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
     
    300304
    301305#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
    302 #, fuzzy
    303306msgid "Add encoding to menu."
    304 msgstr "К_одови таблици в менюто:"
     307msgstr "Добавяне на кодови таблици към менюто."
    305308
    306309#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
     
    329332
    330333#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
    331 #, fuzzy
    332334msgid "Choose A Profile Icon"
    333 msgstr "Избор на основен профил"
     335msgstr "Избор на икона за профил"
    334336
    335337#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
    336 #, fuzzy
    337338msgid "Choose Palette Color 1"
    338 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     339msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата"
    339340
    340341#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
    341 #, fuzzy
    342342msgid "Choose Palette Color 10"
    343 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     343msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата"
    344344
    345345#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
    346 #, fuzzy
    347346msgid "Choose Palette Color 11"
    348 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     347msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата"
    349348
    350349#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
    351 #, fuzzy
    352350msgid "Choose Palette Color 12"
    353 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     351msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата"
    354352
    355353#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
    356 #, fuzzy
    357354msgid "Choose Palette Color 13"
    358 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     355msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата"
    359356
    360357#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    361 #, fuzzy
    362358msgid "Choose Palette Color 14"
    363 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     359msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата"
    364360
    365361#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
    366 #, fuzzy
    367362msgid "Choose Palette Color 15"
    368 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     363msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата"
    369364
    370365#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
    371 #, fuzzy
    372366msgid "Choose Palette Color 16"
    373 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     367msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата"
    374368
    375369#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    376 #, fuzzy
    377370msgid "Choose Palette Color 2"
    378 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     371msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата"
    379372
    380373#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    381 #, fuzzy
    382374msgid "Choose Palette Color 3"
    383 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     375msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата"
    384376
    385377#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
    386 #, fuzzy
    387378msgid "Choose Palette Color 4"
    388 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     379msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата"
    389380
    390381#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
    391 #, fuzzy
    392382msgid "Choose Palette Color 5"
    393 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     383msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата"
    394384
    395385#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
    396 #, fuzzy
    397386msgid "Choose Palette Color 6"
    398 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     387msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата"
    399388
    400389#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
    401 #, fuzzy
    402390msgid "Choose Palette Color 7"
    403 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     391msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата"
    404392
    405393#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
    406 #, fuzzy
    407394msgid "Choose Palette Color 8"
    408 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     395msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата"
    409396
    410397#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
    411 #, fuzzy
    412398msgid "Choose Palette Color 9"
    413 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     399msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата"
    414400
    415401#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    416 #, fuzzy
    417402msgid "Choose Terminal Background Color"
    418403msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
    419404
    420405#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
    421 #, fuzzy
    422406msgid "Choose Terminal Text Color"
    423407msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     
    465449
    466450#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
    467 #, fuzzy
    468451msgid ""
    469452"Exit the terminal\n"
    470453"Restart the command\n"
    471454"Hold the terminal open"
    472 msgstr "Изпълняване на остатъка на командния ред в терминала."
     455msgstr ""
     456"Изход от терминала\n"
     457"Рестартиране на командата\n"
     458"Оставяне на терминала отворен"
    473459
    474460#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
     
    488474msgstr "Бързи клавиши"
    489475
    490 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 ../src/terminal-accels.c:79
     476#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 ../src/terminal-accels.c:82
    491477msgid "New Profile"
    492478msgstr "Нов профил"
     
    498484"Disabled"
    499485msgstr ""
     486"Отляво\n"
     487"Отдясно\n"
     488"Изключена"
    500489
    501490#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
     
    581570#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
    582571msgid "Remove encoding from menu."
    583 msgstr ""
     572msgstr "Махане на кодиране от менюто."
    584573
    585574#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
     
    590579"Isn't displayed"
    591580msgstr ""
     581"Заменя първоначалното заглавие\n"
     582"Вмъква се преди първоначалното заглавие\n"
     583"Вмъква се след първоначалното заглавие\n"
     584"Не се показва"
    592585
    593586#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
     
    616609
    617610#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
    618 #, fuzzy
    619611msgid "Select Background Image"
    620 msgstr "Изображение за фон"
     612msgstr "Избор на изображение за фон"
    621613
    622614#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
     
    740732
    741733#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
     734msgid ""
     735"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
     736"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
     737"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     738msgstr ""
     739"Бърз клавиш за отделяне на текущата страница. Изразен е като низ в същия "
     740"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     741"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     742
     743#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
     744msgid ""
     745"Accelerator key to move current tab left. Expressed as a string in the same "
     746"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
     747"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     748msgstr ""
     749"Бърз клавиш за преместване на текущата страница наляво. Изразен е като низ в "
     750"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     751"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     752
     753#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
     754msgid ""
     755"Accelerator key to move current tab right. Expressed as a string in the same "
     756"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
     757"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     758msgstr ""
     759"Бърз клавиш за преместване на текущата страница надясно. Изразен е като низ "
     760"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     761"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     762
     763#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
     764msgid "Accelerator to detach current tab."
     765msgstr "Бърз клавиш за отделяне на текущата страница."
     766
     767#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
     768msgid "Accelerator to move current tab left."
     769msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущата страница наляво."
     770
     771#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
     772msgid "Accelerator to move current tab right."
     773msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущата страница надясно."
     774
     775#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
    742776msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
    743777msgstr "Име на шрифт на Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
    744778
    745 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
     779#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
    746780msgid ""
    747781"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
     
    751785"тези имена. (напишете „man X“)"
    752786
    753 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
     787#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
    754788msgid "Background image"
    755789msgstr "Изображение за фон"
    756790
    757 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
     791#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
    758792msgid "Background type"
    759793msgstr "Тип на фона"
    760794
    761 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
     795#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
    762796msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
    763797msgstr "Символи, които се считат за „част от дума“"
    764798
    765 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
     799#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
    766800msgid "Custom command to use instead of the shell"
    767801msgstr "Потребителска команда, която да се използва вместо системната обвивка."
    768802
    769 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
     803#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
    770804msgid "Default color of terminal background"
    771805msgstr "Цвят по подразбиране за фона на терминала"
    772806
    773 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
     807#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
    774808msgid ""
    775809"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
     
    779813"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    780814
    781 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
     815#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
    782816msgid "Default color of text in the terminal"
    783817msgstr "Цвят по подразбиране за текста в терминала"
    784818
    785 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
     819#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
    786820msgid ""
    787821"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
     
    791825"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    792826
    793 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
     827#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
    794828msgid "Effect of the Backspace key"
    795829msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“"
    796830
    797 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
     831#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
    798832msgid "Effect of the Delete key"
    799833msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“"
    800834
    801 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
     835#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
    802836msgid "Filename of a background image."
    803837msgstr "Файл на фоновото изображение."
    804838
    805 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
     839#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
    806840msgid "Font"
    807841msgstr "Шрифт"
     
    809843#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    810844#. not be translated.
    811 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
     845#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
    812846msgid "Highlight S/Key challenges"
    813 msgstr ""
    814 
    815 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
     847msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key"
     848
     849#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
    816850msgid "How much to darken the background image"
    817851msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
    818852
    819 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
     853#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
    820854msgid "Human-readable name of the profile"
    821855msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    822856
    823 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
     857#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
    824858msgid "Human-readable name of the profile."
    825859msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    826860
    827 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
     861#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    828862msgid "Icon for terminal window"
    829863msgstr "Икона за прозореца на терминала"
    830864
    831 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
     865#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
    832866msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
    833867msgstr "Икона за страници и прозорци с този профил."
    834868
    835 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
     869#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
    836870msgid ""
    837871"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
     
    845879"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
    846880
    847 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
     881#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
    848882msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    849883msgstr ""
    850884"Ако е включено, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    851885
    852 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
     886#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
    853887msgid ""
    854888"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
     
    858892"sequence за терминалния звънец."
    859893
    860 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
     894#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
    861895msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    862896msgstr "Ако е включено, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    863897
    864 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
     898#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
    865899msgid ""
    866900"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    870904"текстът се движи върху неподвижното фоново изображение."
    871905
    872 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
     906#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
    873907msgid ""
    874908"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    878912"системата. (пред argv[0] ще има тире.)"
    879913
    880 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
     914#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
    881915msgid ""
    882916"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    886920"командата в терминала."
    887921
    888 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
     922#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
    889923msgid ""
    890924"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    895929"шрифт."
    896930
    897 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
     931#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
    898932msgid ""
    899933"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    903937"тази на потребителя."
    904938
    905 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
     939#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    906940msgid ""
    907941"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    911945"команда."
    912946
    913 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     947#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
    914948msgid ""
    915949"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    917951"Ако е включено, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    918952
    919 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     953#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    920954msgid ""
    921955"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    928962"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    929963
    930 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     964#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    931965msgid ""
    932966"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    938972"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    939973
    940 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
     974#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    941975msgid ""
    942976"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    949983"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    950984
    951 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     985#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    952986msgid ""
    953987"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    960994"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    961995
    962 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     996#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    963997msgid ""
    964998"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    9701004"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9711005
    972 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     1006#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    9731007msgid ""
    9741008"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    9811015"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9821016
    983 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     1017#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    9841018msgid ""
    9851019"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    9921026"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9931027
    994 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     1028#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    9951029msgid ""
    9961030"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    10031037"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10041038
    1005 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     1039#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    10061040msgid ""
    10071041"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    10141048"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10151049
    1016 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     1050#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    10171051msgid ""
    10181052"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    10251059"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10261060
    1027 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     1061#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    10281062msgid ""
    10291063"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    10371071"опция."
    10381072
    1039 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     1073#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    10401074msgid ""
    10411075"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    10471081"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10481082
    1049 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     1083#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    10501084msgid ""
    10511085"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    10581092"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10591093
    1060 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     1094#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    10611095msgid ""
    10621096"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    10691103"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10701104
    1071 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     1105#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    10721106msgid ""
    10731107"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    10801114"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10811115
    1082 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     1116#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    10831117msgid ""
    10841118"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    10901124"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10911125
    1092 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     1126#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    10931127msgid ""
    10941128"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    11001134"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11011135
    1102 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     1136#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    11031137msgid ""
    11041138"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    11101144"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11111145
    1112 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     1146#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    11131147msgid ""
    11141148"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    11201154"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11211155
    1122 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     1156#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    11231157msgid ""
    11241158"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    11301164"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11311165
    1132 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     1166#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    11331167msgid ""
    11341168"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    11401174"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11411175
    1142 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     1176#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    11431177msgid ""
    11441178"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    11501184"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11511185
    1152 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     1186#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    11531187msgid ""
    11541188"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    11601194"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11611195
    1162 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     1196#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    11631197msgid ""
    11641198"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    11711205"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11721206
    1173 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     1207#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    11741208msgid ""
    11751209"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    11821216"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11831217
    1184 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     1218#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    11851219msgid ""
    11861220"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    11931227"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11941228
    1195 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     1229#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    11961230msgid ""
    11971231"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    12041238"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12051239
    1206 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     1240#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    12071241msgid ""
    12081242"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    12151249"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12161250
    1217 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     1251#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    12181252msgid ""
    12191253"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    12261260"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12271261
    1228 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     1262#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    12291263msgid ""
    12301264"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    12371271"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12381272
    1239 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     1273#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    12401274msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    12411275msgstr "Бърз клавиш за затваряне на страница"
    12421276
    1243 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     1277#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    12441278msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    12451279msgstr "Бърз клавиш за затваряне на прозорец"
    12461280
    1247 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     1281#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
    12481282msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    12491283msgstr "Бърз клавиш за копиране на текст"
    12501284
    1251 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     1285#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    12521286msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    12531287msgstr "Бърз клавиш за създаване на нов профил"
    12541288
    1255 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     1289#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    12561290msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    12571291msgstr "Бърз клавиш за зареждане на помощта"
    12581292
    1259 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     1293#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    12601294msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    12611295msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на шрифта"
    12621296
    1263 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     1297#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    12641298msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    12651299msgstr "Бърз клавиш за нормална големина на шрифта"
    12661300
    1267 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     1301#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    12681302msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    12691303msgstr "Бърз клавиш за намаляване на шрифта"
    12701304
    1271 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     1305#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    12721306msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    12731307msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нова страница"
    12741308
    1275 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     1309#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    12761310msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    12771311msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нов прозорец"
    12781312
    1279 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     1313#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    12801314msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    12811315msgstr "Бърз клавиш за поставяне на текст"
    12821316
    1283 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     1317#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    12841318msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    12851319msgstr "Бърз клавиш за изчистване на терминала"
    12861320
    1287 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     1321#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    12881322msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    12891323msgstr "Бърз клавиш за презареждане на терминала"
    12901324
    1291 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     1325#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    12921326msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    12931327msgstr "Бърз клавиш за задаване заглавие на терминала"
    12941328
    1295 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     1329#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    12961330msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    12971331msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 1"
    12981332
    1299 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     1333#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    13001334msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    13011335msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 10"
    13021336
    1303 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     1337#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    13041338msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    13051339msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 11"
    13061340
    1307 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     1341#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    13081342msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    13091343msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 12"
    13101344
    1311 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     1345#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    13121346msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    13131347msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 2"
    13141348
    1315 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     1349#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    13161350msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    13171351msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 3"
    13181352
    1319 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     1353#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
    13201354msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    13211355msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 4"
    13221356
    1323 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     1357#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    13241358msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    13251359msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 5"
    13261360
    1327 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     1361#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    13281362msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    13291363msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 6"
    13301364
    1331 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     1365#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    13321366msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    13331367msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 7"
    13341368
    1335 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     1369#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    13361370msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    13371371msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 8"
    13381372
    1339 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     1373#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    13401374msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    13411375msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 9"
    13421376
    1343 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     1377#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    13441378msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    13451379msgstr "Бърз клавиш за преход към следващата страница"
    13461380
    1347 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     1381#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    13481382msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    13491383msgstr "Бърз клавиш за преход към предишната страница"
    13501384
    1351 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     1385#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    13521386msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    13531387msgstr "Бърз клавиш за превключване в и от режим „На цял екран“"
    13541388
    1355 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     1389#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    13561390msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    13571391msgstr "Бърз клавиш за превключване видимостта на менюто"
    13581392
    1359 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     1393#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    13601394msgid "List of available encodings"
    13611395msgstr "Списък на наличните кодирания"
    13621396
    1363 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     1397#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
    13641398msgid "List of profiles"
    13651399msgstr "Списък на профилите"
    13661400
    1367 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     1401#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
    13681402msgid ""
    13691403"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    13731407"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    13741408
    1375 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     1409#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
    13761410msgid ""
    13771411"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    13831417"настройка изключва ускорителя за достъп до лентата с инструменти."
    13841418
    1385 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
     1419#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    13861420msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    13871421msgstr "Брой редове за прелистване назад"
    13881422
    1389 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     1423#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    13901424msgid ""
    13911425"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    14001434"терминала."
    14011435
    1402 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     1436#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    14031437msgid "Palette for terminal applications"
    14041438msgstr "Палитра за програмите в терминала"
     
    14061440#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    14071441#. not be translated.
    1408 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     1442#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
    14091443msgid ""
    14101444"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
    14111445"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
    14121446msgstr ""
    1413 "Показване на диалогова кутия при необходимост за въвеждане на парола. "
    1414 "Паролата ще бъде пратена към терминала."
    1415 
    1416 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     1447"Показване на диалогова кутия при засичане на запитване за отговор на "
     1448"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
     1449
     1450#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
    14171451msgid "Position of the scrollbar"
    14181452msgstr "Разположение на плъзгача"
    14191453
    1420 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     1454#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    14211455msgid ""
    14221456"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    14261460"„рестартиране“ за повторно изпълнение на командата."
    14271461
    1428 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     1462#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    14291463msgid ""
    14301464"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    14331467"Трябва да е в списъка с профилите."
    14341468
    1435 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
     1469#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
    14361470msgid "Profile to use for new terminals"
    14371471msgstr "Профил за новите терминали"
    14381472
    1439 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
     1473#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    14401474msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    14411475msgstr ""
     
    14431477"use_custom_command."
    14441478
    1445 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     1479#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
    14461480msgid ""
    14471481"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    14571491"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    14581492
    1459 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     1493#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    14601494msgid ""
    14611495"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    14711505"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    14721506
    1473 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     1507#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
    14741508msgid ""
    14751509"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    14811515"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    14821516
    1483 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     1517#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    14841518msgid "Title for terminal"
    14851519msgstr "Заглавие за терминала"
    14861520
    1487 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     1521#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    14881522msgid ""
    14891523"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    14951529"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    14961530
    1497 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     1531#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    14981532msgid ""
    14991533"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
     
    15031537"страници с този профил."
    15041538
    1505 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     1539#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
    15061540msgid ""
    15071541"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    15111545"този профил."
    15121546
    1513 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     1547#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    15141548msgid ""
    15151549"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    15191553"изображение, или „transperent“ за псевдо прозрачност."
    15201554
    1521 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
     1555#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    15221556msgid "What to do with dynamic title"
    15231557msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    15241558
    1525 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     1559#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    15261560msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    15271561msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    15281562
    1529 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
     1563#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    15301564msgid ""
    15311565"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    15381572"зададе като първи символ."
    15391573
    1540 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     1574#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    15411575msgid ""
    15421576"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    15461580"„отдясно“ и „без“."
    15471581
    1548 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     1582#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    15491583msgid "Whether the menubar has access keys"
    15501584msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    15511585
    1552 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     1586#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    15531587msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    15541588msgstr "Дали стандартните GTK бързи клавиши за менюта са разрешени"
    15551589
    1556 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     1590#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    15571591msgid "Whether to allow bold text"
    15581592msgstr "Позволяване на получер текст"
    15591593
    1560 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     1594#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    15611595msgid ""
    15621596"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    15661600"страница."
    15671601
    1568 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     1602#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    15691603msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    15701604msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    15711605
    1572 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     1606#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    15731607msgid "Whether to blink the cursor"
    15741608msgstr "Дали показалецът да мига"
    15751609
    1576 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     1610#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    15771611msgid ""
    15781612"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    15841618"бъдат изключвани."
    15851619
    1586 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     1620#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    15871621msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    15881622msgstr ""
    15891623"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    15901624
    1591 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     1625#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    15921626msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    15931627msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    15941628
    1595 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     1629#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    15961630msgid "Whether to scroll background image"
    15971631msgstr "Дали да се плъзга фоновото изображение"
    15981632
    1599 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     1633#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    16001634msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    16011635msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    16021636
    1603 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1637#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    16041638msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    16051639msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    16061640
    1607 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1641#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
    16081642msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    16091643msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/страници"
    16101644
    1611 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
     1645#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
    16121646msgid "Whether to silence terminal bell"
    16131647msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    16141648
    1615 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1649#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    16161650msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    16171651msgstr ""
     
    16191653"командата в терминала"
    16201654
    1621 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1655#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    16221656msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    1623 msgstr "Дали да се използват цветовете от темата за терминалния уиджет"
    1624 
    1625 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1657msgstr ""
     1658"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
     1659
     1660#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    16261661msgid "Whether to use the system font"
    1627 msgstr "Дали да се използва системния шрифт"
     1662msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
    16281663
    16291664#. Translators: Please note that this has to be a list of
     
    16331668#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    16341669#. left alone.
    1635 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
     1670#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
    16361671msgid "[UTF-8,current]"
    16371672msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
     
    16711706#: ../src/profile-editor.c:884
    16721707msgid "Images"
    1673 msgstr ""
     1708msgstr "Изображения"
    16741709
    16751710#: ../src/profile-editor.c:888
    1676 #, fuzzy
    16771711msgid "All Files"
    1678 msgstr "Файл"
     1712msgstr "Всички файлове"
    16791713
    16801714#: ../src/profile-editor.c:1222 ../src/profile-editor.c:1255
     
    17491783#: ../src/skey-popup.c:63
    17501784msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
    1751 msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте е S/Key предизвикателство."
    1752 
    1753 #: ../src/terminal-accels.c:75
     1785msgstr ""
     1786"Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
     1787
     1788#: ../src/terminal-accels.c:78
    17541789msgid "New Tab"
    17551790msgstr "Нова страница"
    17561791
    1757 #: ../src/terminal-accels.c:77
     1792#: ../src/terminal-accels.c:80
    17581793msgid "New Window"
    17591794msgstr "Нов прозорец"
    17601795
    1761 #: ../src/terminal-accels.c:81
     1796#: ../src/terminal-accels.c:84
    17621797msgid "Close Tab"
    17631798msgstr "Затваряне на тази страница"
    17641799
    1765 #: ../src/terminal-accels.c:83
     1800#: ../src/terminal-accels.c:86
    17661801msgid "Close Window"
    17671802msgstr "Затваряне на прозореца"
    17681803
    1769 #: ../src/terminal-accels.c:89
     1804#: ../src/terminal-accels.c:92
    17701805msgid "Copy"
    17711806msgstr "Копиране"
    17721807
    1773 #: ../src/terminal-accels.c:91
     1808#: ../src/terminal-accels.c:94
    17741809msgid "Paste"
    17751810msgstr "Поставяне"
    17761811
    1777 #: ../src/terminal-accels.c:97
     1812#: ../src/terminal-accels.c:100
    17781813msgid "Hide and Show menubar"
    17791814msgstr "Скриване/показване на менюто"
    17801815
    1781 #: ../src/terminal-accels.c:99
     1816#: ../src/terminal-accels.c:102
    17821817msgid "Full Screen"
    17831818msgstr "Цял екран"
    17841819
    1785 #: ../src/terminal-accels.c:101
     1820#: ../src/terminal-accels.c:104
    17861821msgid "Zoom In"
    17871822msgstr "Увеличаване"
    17881823
    1789 #: ../src/terminal-accels.c:103
     1824#: ../src/terminal-accels.c:106
    17901825msgid "Zoom Out"
    17911826msgstr "Намаляване"
    17921827
    1793 #: ../src/terminal-accels.c:105
     1828#: ../src/terminal-accels.c:108
    17941829msgid "Normal Size"
    17951830msgstr "Нормален размер"
    17961831
    1797 #: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
     1832#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2039
    17981833msgid "Set Title"
    17991834msgstr "Задаване на заглавие"
    18001835
    1801 #: ../src/terminal-accels.c:113
     1836#: ../src/terminal-accels.c:116
    18021837msgid "Reset"
    18031838msgstr "Възстановяване"
    18041839
    1805 #: ../src/terminal-accels.c:115
     1840#: ../src/terminal-accels.c:118
    18061841msgid "Reset and Clear"
    18071842msgstr "Възстановяване и изчистване"
    18081843
    1809 #: ../src/terminal-accels.c:121
     1844#: ../src/terminal-accels.c:124
    18101845msgid "Switch to Previous Tab"
    18111846msgstr "Преход към предишната страница"
    18121847
    1813 #: ../src/terminal-accels.c:123
     1848#: ../src/terminal-accels.c:126
    18141849msgid "Switch to Next Tab"
    18151850msgstr "Преход към следващата страница"
    18161851
    1817 #: ../src/terminal-accels.c:125
     1852#: ../src/terminal-accels.c:128
     1853msgid "Move Tab Left"
     1854msgstr "Преместване на страницата наляво"
     1855
     1856#: ../src/terminal-accels.c:130
     1857msgid "Move Tab Right"
     1858msgstr "Преместване на страницата надясно"
     1859
     1860#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041
     1861msgid "Detach Tab"
     1862msgstr "Отделяне на страницата"
     1863
     1864#: ../src/terminal-accels.c:134
    18181865msgid "Switch to Tab 1"
    18191866msgstr "Преход към страница 1"
    18201867
    1821 #: ../src/terminal-accels.c:128
     1868#: ../src/terminal-accels.c:137
    18221869msgid "Switch to Tab 2"
    18231870msgstr "Преход към страница 2"
    18241871
    1825 #: ../src/terminal-accels.c:131
     1872#: ../src/terminal-accels.c:140
    18261873msgid "Switch to Tab 3"
    18271874msgstr "Преход към страница 3"
    18281875
    1829 #: ../src/terminal-accels.c:134
     1876#: ../src/terminal-accels.c:143
    18301877msgid "Switch to Tab 4"
    18311878msgstr "Преход към страница 4"
    18321879
    1833 #: ../src/terminal-accels.c:137
     1880#: ../src/terminal-accels.c:146
    18341881msgid "Switch to Tab 5"
    18351882msgstr "Преход към страница 5"
    18361883
    1837 #: ../src/terminal-accels.c:140
     1884#: ../src/terminal-accels.c:149
    18381885msgid "Switch to Tab 6"
    18391886msgstr "Преход към страница 6"
    18401887
    1841 #: ../src/terminal-accels.c:143
     1888#: ../src/terminal-accels.c:152
    18421889msgid "Switch to Tab 7"
    18431890msgstr "Преход към страница 7"
    18441891
    1845 #: ../src/terminal-accels.c:146
     1892#: ../src/terminal-accels.c:155
    18461893msgid "Switch to Tab 8"
    18471894msgstr "Преход към страница 8"
    18481895
    1849 #: ../src/terminal-accels.c:149
     1896#: ../src/terminal-accels.c:158
    18501897msgid "Switch to Tab 9"
    18511898msgstr "Преход към страница 9"
    18521899
    1853 #: ../src/terminal-accels.c:152
     1900#: ../src/terminal-accels.c:161
    18541901msgid "Switch to Tab 10"
    18551902msgstr "Преход към страница 10"
    18561903
    1857 #: ../src/terminal-accels.c:155
     1904#: ../src/terminal-accels.c:164
    18581905msgid "Switch to Tab 11"
    18591906msgstr "Преход към страница 11"
    18601907
    1861 #: ../src/terminal-accels.c:158
     1908#: ../src/terminal-accels.c:167
    18621909msgid "Switch to Tab 12"
    18631910msgstr "Преход към страница 12"
    18641911
    1865 #: ../src/terminal-accels.c:164
     1912#: ../src/terminal-accels.c:173
    18661913msgid "Contents"
    18671914msgstr "Съдържание"
    18681915
    1869 #: ../src/terminal-accels.c:169
     1916#: ../src/terminal-accels.c:178
    18701917msgid "File"
    18711918msgstr "Файл"
    18721919
    1873 #: ../src/terminal-accels.c:170
     1920#: ../src/terminal-accels.c:179
    18741921msgid "Edit"
    18751922msgstr "Редактиране"
    18761923
    1877 #: ../src/terminal-accels.c:171
     1924#: ../src/terminal-accels.c:180
    18781925msgid "View"
    18791926msgstr "Изглед"
    18801927
    1881 #: ../src/terminal-accels.c:173
     1928#: ../src/terminal-accels.c:182
    18821929msgid "Go"
    18831930msgstr "Навигация"
    18841931
    1885 #: ../src/terminal-accels.c:174
     1932#: ../src/terminal-accels.c:183
    18861933msgid "Help"
    18871934msgstr "Помощ"
    18881935
    1889 #: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
    1890 #: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
     1936#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:392
     1937#: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
    18911938#, c-format
    18921939msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
    18931940msgstr "Грешка при зареждане на настройки от %s. (%s)\n"
    18941941
    1895 #: ../src/terminal-accels.c:278
     1942#: ../src/terminal-accels.c:287
    18961943#, c-format
    18971944msgid ""
     
    19001947msgstr "Грешка при записването за промени в клавишните комбинации. (%s)\n"
    19011948
    1902 #: ../src/terminal-accels.c:319
     1949#: ../src/terminal-accels.c:328
    19031950#, c-format
    19041951msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
    19051952msgstr "Грешка при зареждане на клавишна комбинация. (%s)\n"
    19061953
    1907 #: ../src/terminal-accels.c:335
     1954#: ../src/terminal-accels.c:344
    19081955#, c-format
    19091956msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
    19101957msgstr "Стойността на конфигурационния ключ %s е грешна, стойността е „%s“\n"
    19111958
    1912 #: ../src/terminal-accels.c:358
     1959#: ../src/terminal-accels.c:367
    19131960#, c-format
    19141961msgid ""
     
    19171964msgstr "Грешка при зареждане на настройката за бързи клавиши за менюто. (%s)\n"
    19181965
    1919 #: ../src/terminal-accels.c:372
     1966#: ../src/terminal-accels.c:381
    19201967#, c-format
    19211968msgid ""
     
    19261973"(%s)\n"
    19271974
    1928 #: ../src/terminal-accels.c:383
     1975#: ../src/terminal-accels.c:392
    19291976#, c-format
    19301977msgid ""
     
    19351982"s)\n"
    19361983
    1937 #: ../src/terminal-accels.c:399
     1984#: ../src/terminal-accels.c:408
    19381985#, c-format
    19391986msgid ""
     
    19421989msgstr "Грешка при записването за use_menu_accelerators (%s)\n"
    19431990
    1944 #: ../src/terminal-accels.c:777
     1991#: ../src/terminal-accels.c:786
    19451992#, c-format
    19461993msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
    19471994msgstr "Грешка при промяната на ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
    19481995
    1949 #: ../src/terminal-accels.c:986
     1996#: ../src/terminal-accels.c:995
    19501997#, c-format
    19511998msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
    19521999msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“"
    19532000
    1954 #: ../src/terminal-accels.c:1018
     2001#: ../src/terminal-accels.c:1027
    19552002#, c-format
    19562003msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
    19572004msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
    19582005
    1959 #: ../src/terminal-accels.c:1049
     2006#: ../src/terminal-accels.c:1058
    19602007#, c-format
    19612008msgid "Error setting %s config key: %s\n"
    19622009msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n"
    19632010
    1964 #: ../src/terminal-accels.c:1077
     2011#: ../src/terminal-accels.c:1086
    19652012#, c-format
    19662013msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
    19672014msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
    19682015
    1969 #: ../src/terminal-accels.c:1196
     2016#: ../src/terminal-accels.c:1205
    19702017msgid "_Action"
    19712018msgstr "_Действие"
    19722019
    1973 #: ../src/terminal-accels.c:1216
     2020#: ../src/terminal-accels.c:1225
    19742021msgid "Shortcut _Key"
    19752022msgstr "Бърз _клавиш"
     
    20462093msgstr "_Подробности"
    20472094
    2048 #: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2370
     2095#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2388
    20492096#, c-format
    20502097msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
     
    20672114msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
    20682115
    2069 #: ../src/terminal-screen.c:215
     2116#: ../src/terminal-screen.c:222
    20702117#, c-format
    20712118msgid ""
     
    20742121msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    20752122
    2076 #: ../src/terminal-screen.c:825
     2123#: ../src/terminal-screen.c:885
    20772124#, c-format
    20782125msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    20792126msgstr "Не може да бъде зареден шрифтът „%s“\n"
    20802127
    2081 #: ../src/terminal-screen.c:953
     2128#: ../src/terminal-screen.c:1014
    20822129#, c-format
    20832130msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    20842131msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    20852132
    2086 #: ../src/terminal-screen.c:1301
     2133#: ../src/terminal-screen.c:1364
    20872134#, c-format
    20882135msgid ""
     
    20932140"%s"
    20942141
    2095 #: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:768
     2142#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-window.c:791
    20962143#, c-format
    20972144msgid ""
     
    21012148"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    21022149
    2103 #: ../src/terminal-screen.c:1485
     2150#: ../src/terminal-screen.c:1548
    21042151msgid "_Open Link"
    21052152msgstr "_Отваряне на връзка"
    21062153
    2107 #: ../src/terminal-screen.c:1490
     2154#: ../src/terminal-screen.c:1553
    21082155msgid "_Copy Link Address"
    21092156msgstr "_Копиране адреса на препратката"
    21102157
    2111 #: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:811
     2158#: ../src/terminal-screen.c:1563 ../src/terminal-window.c:854
    21122159msgid "Open _Terminal"
    21132160msgstr "Отваряне на _терминал"
    21142161
    2115 #: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:814
     2162#: ../src/terminal-screen.c:1568 ../src/terminal-window.c:857
    21162163msgid "Open Ta_b"
    21172164msgstr "Отваряне на стр_аница"
    21182165
    2119 #: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:829
     2166#: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:872
    21202167msgid "C_lose Tab"
    21212168msgstr "_Затваряне на тази страница"
    21222169
    2123 #: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:833
     2170#: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:876
    21242171msgid "_Close Window"
    21252172msgstr "_Затваряне на прозореца"
    21262173
    2127 #: ../src/terminal-screen.c:1540
     2174#: ../src/terminal-screen.c:1603
    21282175msgid "Change P_rofile"
    21292176msgstr "Смяна на п_рофила"
    21302177
    2131 #: ../src/terminal-screen.c:1576
     2178#: ../src/terminal-screen.c:1639
    21322179msgid "_Edit Current Profile..."
    21332180msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    21342181
    2135 #: ../src/terminal-screen.c:1581
     2182#: ../src/terminal-screen.c:1644
    21362183msgid "Show _Menubar"
    21372184msgstr "Показване на _менюто"
    21382185
    2139 #: ../src/terminal-screen.c:1591
     2186#: ../src/terminal-screen.c:1654
    21402187msgid "_Input Methods"
    21412188msgstr "Методи за _вход"
    21422189
    2143 #: ../src/terminal-screen.c:2005
     2190#: ../src/terminal-screen.c:2068
    21442191msgid "_Title:"
    21452192msgstr "_Заглавие:"
    21462193
    2147 #: ../src/terminal-screen.c:2119
     2194#: ../src/terminal-screen.c:2182
    21482195#, c-format
    21492196msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21522199"d)\n"
    21532200
    2154 #: ../src/terminal-screen.c:2142
     2201#: ../src/terminal-screen.c:2205
    21552202#, c-format
    21562203msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    21572204msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21582205
    2159 #: ../src/terminal-screen.c:2185
     2206#: ../src/terminal-screen.c:2248
    21602207#, c-format
    21612208msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21642211"d)\n"
    21652212
    2166 #: ../src/terminal-screen.c:2234
     2213#: ../src/terminal-screen.c:2297
    21672214#, c-format
    21682215msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21712218"d)\n"
    21722219
    2173 #: ../src/terminal-screen.c:2289
     2220#: ../src/terminal-screen.c:2352
    21742221#, c-format
    21752222msgid ""
     
    21792226"дължина (%d)\n"
    21802227
    2181 #: ../src/terminal-screen.c:2315
     2228#: ../src/terminal-screen.c:2378
    21822229#, c-format
    21832230msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
     
    21882235msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
    21892236
    2190 #: ../src/terminal-window.c:337
     2237#: ../src/terminal-window.c:360
    21912238#, c-format
    21922239msgid ""
     
    21952242msgstr "Грешка при записването за промени във видимостта на менюто. (%s)\n"
    21962243
    2197 #: ../src/terminal-window.c:550
     2244#: ../src/terminal-window.c:573
    21982245#, c-format
    21992246msgid "_%d. %s"
    22002247msgstr "_%d. %s"
    22012248
    2202 #: ../src/terminal-window.c:552
     2249#: ../src/terminal-window.c:575
    22032250#, c-format
    22042251msgid "_%c. %s"
    22052252msgstr "_%c. %s"
    22062253
    2207 #: ../src/terminal-window.c:675
     2254#: ../src/terminal-window.c:698
    22082255msgid "_Add or Remove..."
    22092256msgstr "_Добавяне или премахване..."
     
    22122259#. * where else to put it really
    22132260#.
    2214 #: ../src/terminal-window.c:822
     2261#: ../src/terminal-window.c:865
    22152262msgid "New _Profile..."
    22162263msgstr "Нов _профил..."
    22172264
    2218 #: ../src/terminal-window.c:866
     2265#: ../src/terminal-window.c:909
    22192266msgid "P_rofiles..."
    22202267msgstr "П_рофили..."
    22212268
    2222 #: ../src/terminal-window.c:869
     2269#: ../src/terminal-window.c:912
    22232270msgid "_Keyboard Shortcuts..."
    22242271msgstr "Бързи _клавиши..."
    22252272
    2226 #: ../src/terminal-window.c:873
     2273#: ../src/terminal-window.c:916
    22272274msgid "C_urrent Profile..."
    22282275msgstr "Т_екущ профил..."
     
    22302277#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
    22312278#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
    2232 #: ../src/terminal-window.c:888
     2279#: ../src/terminal-window.c:931
    22332280msgid "Show Menu_bar"
    22342281msgstr "_Показване на менюто"
    22352282
    2236 #: ../src/terminal-window.c:892
     2283#: ../src/terminal-window.c:935
    22372284msgid "_Full Screen"
    22382285msgstr "На цял _екран"
    22392286
    2240 #: ../src/terminal-window.c:935
     2287#: ../src/terminal-window.c:978
    22412288msgid "Change _Profile"
    22422289msgstr "Смяна на _профила"
    22432290
    2244 #: ../src/terminal-window.c:938
     2291#: ../src/terminal-window.c:981
    22452292msgid "_Set Title..."
    22462293msgstr "_Задаване на заглавие..."
    22472294
    2248 #: ../src/terminal-window.c:945
     2295#: ../src/terminal-window.c:988
    22492296msgid "Set _Character Encoding"
    22502297msgstr "_Кодова таблица на символите"
    22512298
    2252 #: ../src/terminal-window.c:955
     2299#: ../src/terminal-window.c:998
    22532300msgid "_Reset"
    22542301msgstr "_Възстановяване"
    22552302
    2256 #: ../src/terminal-window.c:958
     2303#: ../src/terminal-window.c:1001
    22572304msgid "Reset and C_lear"
    22582305msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    22592306
    2260 #: ../src/terminal-window.c:972
     2307#: ../src/terminal-window.c:1015
    22612308msgid "_Previous Tab"
    22622309msgstr "_Предишна страница"
    22632310
    2264 #: ../src/terminal-window.c:976
     2311#: ../src/terminal-window.c:1019
    22652312msgid "_Next Tab"
    22662313msgstr "_Следваща страница"
    22672314
    2268 #: ../src/terminal-window.c:999
     2315#: ../src/terminal-window.c:1030
     2316msgid "Move Tab _Left"
     2317msgstr "Страницата на_ляво"
     2318
     2319#: ../src/terminal-window.c:1034
     2320msgid "Move Tab _Right"
     2321msgstr "Страницата на_дясно"
     2322
     2323#: ../src/terminal-window.c:1060
    22692324msgid "_Contents"
    22702325msgstr "_Потребителско ръководство"
    22712326
    2272 #: ../src/terminal-window.c:1009
     2327#: ../src/terminal-window.c:1070
    22732328msgid "_About"
    22742329msgstr "_Относно"
    22752330
    2276 #: ../src/terminal-window.c:1198
     2331#: ../src/terminal-window.c:1259
    22772332#, c-format
    22782333msgid ""
     
    22802335msgstr "Грешка при зареждане на настройката за използване на мнемоника. (%s)\n"
    22812336
    2282 #: ../src/terminal-window.c:1217
     2337#: ../src/terminal-window.c:1278
    22832338#, c-format
    22842339msgid ""
     
    22882343"Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n"
    22892344
    2290 #: ../src/terminal-window.c:2088
     2345#: ../src/terminal-window.c:2057
    22912346msgid "_File"
    22922347msgstr "_Файл"
    22932348
    2294 #: ../src/terminal-window.c:2090 ../src/terminal.c:2961
     2349#: ../src/terminal-window.c:2059 ../src/terminal.c:2979
    22952350msgid "_Edit"
    22962351msgstr "_Редактиране"
    22972352
    2298 #: ../src/terminal-window.c:2092
     2353#: ../src/terminal-window.c:2061
    22992354msgid "_View"
    23002355msgstr "_Изглед"
    23012356
    2302 #: ../src/terminal-window.c:2094
     2357#: ../src/terminal-window.c:2063
    23032358msgid "_Terminal"
    23042359msgstr "_Терминал"
    23052360
    2306 #: ../src/terminal-window.c:2096
     2361#: ../src/terminal-window.c:2065
    23072362msgid "Ta_bs"
    23082363msgstr "С_траници"
    23092364
    2310 #: ../src/terminal-window.c:2098
     2365#: ../src/terminal-window.c:2067
    23112366msgid "_Help"
    23122367msgstr "_Помощ"
    23132368
    2314 #: ../src/terminal-window.c:2281
     2369#: ../src/terminal-window.c:2262
    23152370#, c-format
    23162371msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
     
    23252380"отворени страници."
    23262381
    2327 #: ../src/terminal-window.c:2286
     2382#: ../src/terminal-window.c:2267
    23282383msgid "Close all tabs?"
    23292384msgstr "Затваряне на всички страници?"
    23302385
    2331 #: ../src/terminal-window.c:2299
     2386#: ../src/terminal-window.c:2280
    23322387msgid "Close All _Tabs"
    23332388msgstr "Затваряне на _всички страници"
    23342389
    2335 #: ../src/terminal-window.c:2754
     2390#: ../src/terminal-window.c:2825
    23362391msgid "GNOME Terminal"
    23372392msgstr "Терминалът на GNOME"
    23382393
    2339 #: ../src/terminal-window.c:2758
     2394#: ../src/terminal-window.c:2829
    23402395msgid "translator-credits"
    23412396msgstr ""
     
    23502405"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    23512406
    2352 #: ../src/terminal.c:189
     2407#: ../src/terminal.c:190
    23532408msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
    23542409msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала."
    23552410
    2356 #: ../src/terminal.c:198
     2411#: ../src/terminal.c:199
    23572412msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
    23582413msgstr "Изпълняване на остатъка на командния ред в терминала."
    23592414
    2360 #: ../src/terminal.c:207
     2415#: ../src/terminal.c:208
    23612416msgid ""
    23622417"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
     
    23662421"зададете повече от една от тези настройки."
    23672422
    2368 #: ../src/terminal.c:216
     2423#: ../src/terminal.c:217
    23692424msgid ""
    23702425"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
     
    23742429"повече от една от тези опции."
    23752430
    2376 #: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
     2431#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
    23772432msgid "PROFILENAME"
    23782433msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
    23792434
    2380 #: ../src/terminal.c:225
     2435#: ../src/terminal.c:226
    23812436msgid ""
    23822437"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
     
    23862441"прозорец. Може да зададете повече от една от тези опции."
    23872442
    2388 #: ../src/terminal.c:234
     2443#: ../src/terminal.c:235
    23892444msgid ""
    23902445"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
     
    23942449"прозорец. Може да зададете повече от една от тези опции."
    23952450
    2396 #: ../src/terminal.c:243
     2451#: ../src/terminal.c:244
    23972452msgid ""
    23982453"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
     
    24022457"Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    24032458
    2404 #: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
     2459#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
    24052460msgid "PROFILEID"
    24062461msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ПРОФИЛ"
    24072462
    2408 #: ../src/terminal.c:252
     2463#: ../src/terminal.c:253
    24092464msgid ""
    24102465"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
     
    24142469"прозорец. Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    24152470
    2416 #: ../src/terminal.c:261
     2471#: ../src/terminal.c:262
    24172472msgid ""
    24182473"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
     
    24232478"командния ред."
    24242479
    2425 #: ../src/terminal.c:262
     2480#: ../src/terminal.c:263
    24262481msgid "ROLE"
    24272482msgstr "РОЛЯ"
    24282483
    2429 #: ../src/terminal.c:270
     2484#: ../src/terminal.c:271
    24302485msgid ""
    24312486"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
     
    24372492"команден ред."
    24382493
    2439 #: ../src/terminal.c:279
     2494#: ../src/terminal.c:280
    24402495msgid ""
    24412496"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
     
    24472502"команден ред."
    24482503
    2449 #: ../src/terminal.c:288
     2504#: ../src/terminal.c:289
    24502505msgid ""
    24512506"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
     
    24572512"от командния ред."
    24582513
    2459 #: ../src/terminal.c:297
     2514#: ../src/terminal.c:298
    24602515msgid ""
    24612516"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
     
    24652520"еднократно за прозорец."
    24662521
    2467 #: ../src/terminal.c:298
     2522#: ../src/terminal.c:299
    24682523msgid "GEOMETRY"
    24692524msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    24702525
    2471 #: ../src/terminal.c:306
     2526#: ../src/terminal.c:307
    24722527msgid ""
    24732528"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
     
    24772532"активен терминал."
    24782533
    2479 #: ../src/terminal.c:315
     2534#: ../src/terminal.c:316
    24802535msgid "Register with the activation nameserver [default]"
    24812536msgstr "Регистриране към активиращия сървър за имена [стандартно]"
    24822537
    2483 #: ../src/terminal.c:324
     2538#: ../src/terminal.c:325
    24842539msgid "ID for startup notification protocol."
    24852540msgstr "ID за протокола за уведомяване за стартиране."
    24862541
    2487 #: ../src/terminal.c:333
     2542#: ../src/terminal.c:334
    24882543msgid "Set the terminal's title"
    24892544msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
    24902545
    2491 #: ../src/terminal.c:334
     2546#: ../src/terminal.c:335
    24922547msgid "TITLE"
    24932548msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    24942549
    2495 #: ../src/terminal.c:342
     2550#: ../src/terminal.c:343
    24962551msgid "Set the terminal's working directory"
    24972552msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
    24982553
    2499 #: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
     2554#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
    25002555msgid "DIRNAME"
    25012556msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
    25022557
    2503 #: ../src/terminal.c:351
     2558#: ../src/terminal.c:352
    25042559msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
    25052560msgstr ""
     
    25072562"вътрешно"
    25082563
    2509 #: ../src/terminal.c:360
     2564#: ../src/terminal.c:361
    25102565msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
    25112566msgstr ""
    25122567"Коефициент на увеличение на терминала (1.0 отговаря на нормален размер)"
    25132568
    2514 #: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
     2569#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
    25152570msgid "ZOOMFACTOR"
    25162571msgstr "КОЕФИЦИЕНТНАУВЕЛИЧЕНИЕ"
    25172572
    2518 #: ../src/terminal.c:369
     2573#: ../src/terminal.c:370
    25192574msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
    25202575msgstr ""
    25212576"Задаване на последната избрана страница като активна в неговия прозорец"
    25222577
    2523 #: ../src/terminal.c:712
     2578#: ../src/terminal.c:713
    25242579#, c-format
    25252580msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
    25262581msgstr "Не може да бъде заредена иконата „%s“: %s\n"
    25272582
    2528 #: ../src/terminal.c:777
     2583#: ../src/terminal.c:778
    25292584#, c-format
    25302585msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
    25312586msgstr "Опцията „%s“ изисква задаване на команда за стартиране\n"
    25322587
    2533 #: ../src/terminal.c:785
     2588#: ../src/terminal.c:786
    25342589#, c-format
    25352590msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
    25362591msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s\n"
    25372592
    2538 #: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
     2593#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
    25392594#, c-format
    25402595msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
     
    25422597"„%s“ е зададено повече от веднъж за един и същи прозорец или страница\n"
    25432598
    2544 #: ../src/terminal.c:810
     2599#: ../src/terminal.c:811
    25452600#, c-format
    25462601msgid ""
     
    25512606"командния ред\n"
    25522607
    2553 #: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
     2608#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
    25542609#, c-format
    25552610msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
     
    25572612"Опцията „%s“ изисква аргумент определящ профила, който да се използва\n"
    25582613
    2559 #: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
     2614#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
    25602615#, c-format
    25612616msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
    25622617msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
    25632618
    2564 #: ../src/terminal.c:965
     2619#: ../src/terminal.c:966
    25652620#, c-format
    25662621msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
    25672622msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ ролята\n"
    25682623
    2569 #: ../src/terminal.c:974
     2624#: ../src/terminal.c:975
    25702625msgid "Two roles given for one window\n"
    25712626msgstr "Зададени са две роли за един прозорец\n"
    25722627
    2573 #: ../src/terminal.c:990
     2628#: ../src/terminal.c:991
    25742629#, c-format
    25752630msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
    25762631msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ геометрията\n"
    25772632
    2578 #: ../src/terminal.c:999
     2633#: ../src/terminal.c:1000
    25792634#, c-format
    25802635msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
    25812636msgstr "Зададени са две настройки „%s“ за един прозорец\n"
    25822637
    2583 #: ../src/terminal.c:1009
     2638#: ../src/terminal.c:1010
    25842639msgid "Two geometries given for one window\n"
    25852640msgstr "Зададени са две геометрии за един прозорец\n"
    25862641
    2587 #: ../src/terminal.c:1035
     2642#: ../src/terminal.c:1036
    25882643#, c-format
    25892644msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
    25902645msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ названието\n"
    25912646
    2592 #: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
     2647#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
    25932648#, c-format
    25942649msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
    25952650msgstr "Зададени са две настройки „%s“ за една страница\n"
    25962651
    2597 #: ../src/terminal.c:1058
     2652#: ../src/terminal.c:1059
    25982653#, c-format
    25992654msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
    26002655msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент даващ папката\n"
    26012656
    2602 #: ../src/terminal.c:1078
     2657#: ../src/terminal.c:1079
    26032658msgid ""
    26042659"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
     
    26062661msgstr "Опцията --default-working-directory изисква аргумент, даващ папка\n"
    26072662
    2608 #: ../src/terminal.c:1084
     2663#: ../src/terminal.c:1085
    26092664msgid "Two --default-working-directories given\n"
    26102665msgstr "Зададени са две --default-working-directories\n"
    26112666
    2612 #: ../src/terminal.c:1100
     2667#: ../src/terminal.c:1101
    26132668#, c-format
    26142669msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
    26152670msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ коефициента на мащабиране\n"
    26162671
    2617 #: ../src/terminal.c:1123
     2672#: ../src/terminal.c:1124
    26182673#, c-format
    26192674msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
    26202675msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение\n"
    26212676
    2622 #: ../src/terminal.c:1131
     2677#: ../src/terminal.c:1132
    26232678#, c-format
    26242679msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
    26252680msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се %g\n"
    26262681
    2627 #: ../src/terminal.c:1138
     2682#: ../src/terminal.c:1139
    26282683#, c-format
    26292684msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
    26302685msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се %g\n"
    26312686
    2632 #: ../src/terminal.c:1159
     2687#: ../src/terminal.c:1160
    26332688#, c-format
    26342689msgid ""
     
    26412696"with-profile\n"
    26422697
    2643 #: ../src/terminal.c:1165
     2698#: ../src/terminal.c:1166
    26442699#, c-format
    26452700msgid "\"%s\" option given twice\n"
    26462701msgstr "„%s“ е зададено два пъти\n"
    26472702
    2648 #: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
     2703#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
    26492704#, c-format
    26502705msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
    26512706msgstr "„%s“ изисква аргумент\n"
    26522707
    2653 #: ../src/terminal.c:1289
     2708#: ../src/terminal.c:1290
    26542709#, c-format
    26552710msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
    26562711msgstr "Не е зададен аргумент на опцията „%s“\n"
    26572712
    2658 #: ../src/terminal.c:1423
     2713#: ../src/terminal.c:1424
    26592714#, c-format
    26602715msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
    26612716msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван подразбиращият се\n"
    26622717
    2663 #: ../src/terminal.c:1664
     2718#: ../src/terminal.c:1667
    26642719#, c-format
    26652720msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
    26662721msgstr "Грешен аргумент: „%s“\n"
    26672722
    2668 #: ../src/terminal.c:1737
     2723#: ../src/terminal.c:1740
    26692724#, c-format
    26702725msgid ""
     
    26742729"Грешка при записването за промени в списъка с терминални профили. (%s)\n"
    26752730
    2676 #: ../src/terminal.c:1966
     2731#: ../src/terminal.c:1983
    26772732#, c-format
    26782733msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    26792734msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    26802735
    2681 #: ../src/terminal.c:2031
     2736#: ../src/terminal.c:2049
    26822737#, c-format
    26832738msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
    26842739msgstr "Грешка при получаване на списъка с профилите. (%s)\n"
    26852740
    2686 #: ../src/terminal.c:2335
     2741#: ../src/terminal.c:2353
    26872742#, c-format
    26882743msgid ""
     
    26932748"със същото име?"
    26942749
    2695 #: ../src/terminal.c:2349
     2750#: ../src/terminal.c:2367
    26962751msgid ""
    26972752"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
    26982753msgstr "Избраният за основа на новия профил вече не съществува"
    26992754
    2700 #: ../src/terminal.c:2445
     2755#: ../src/terminal.c:2463
    27012756msgid "Enter profile name"
    27022757msgstr "Въведете име на профила"
    27032758
    2704 #: ../src/terminal.c:2455
     2759#: ../src/terminal.c:2473
    27052760msgid "Choose base profile"
    27062761msgstr "Избор на основен профил"
    27072762
    2708 #: ../src/terminal.c:2594
     2763#: ../src/terminal.c:2612
    27092764msgid "Profile list"
    27102765msgstr "Списък на профилите"
    27112766
    2712 #: ../src/terminal.c:2663
     2767#: ../src/terminal.c:2681
    27132768msgid "You must select one or more profiles to delete."
    27142769msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."
    27152770
    2716 #: ../src/terminal.c:2674
     2771#: ../src/terminal.c:2692
    27172772msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
    27182773msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички."
    27192774
    2720 #: ../src/terminal.c:2681
     2775#: ../src/terminal.c:2699
    27212776#, c-format
    27222777msgid "Delete this profile?\n"
     
    27252780msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити тези %d профила?\n"
    27262781
    2727 #: ../src/terminal.c:2702
     2782#: ../src/terminal.c:2720
    27282783#, c-format
    27292784msgid "Delete profile \"%s\"?"
    27302785msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    27312786
    2732 #: ../src/terminal.c:2724
     2787#: ../src/terminal.c:2742
    27332788msgid "Delete Profile"
    27342789msgstr "Изтриване на профил"
    27352790
    2736 #: ../src/terminal.c:2997
     2791#: ../src/terminal.c:3015
    27372792msgid "Profiles"
    27382793msgstr "Профили"
    27392794
    2740 #: ../src/terminal.c:3038
     2795#: ../src/terminal.c:3056
    27412796msgid "_Profiles:"
    27422797msgstr "_Профили:"
    27432798
    2744 #: ../src/terminal.c:3070
     2799#: ../src/terminal.c:3088
    27452800msgid "Click to open new profile dialog"
    27462801msgstr "Натиснете за създаване на нов профил"
    27472802
    2748 #: ../src/terminal.c:3078
     2803#: ../src/terminal.c:3096
    27492804msgid "Click to open edit profile dialog"
    27502805msgstr "Натиснете за редактиране профила"
    27512806
    2752 #: ../src/terminal.c:3086
     2807#: ../src/terminal.c:3104
    27532808msgid "Click to delete selected profile"
    27542809msgstr "Натиснете за изтриване на избрания профил"
    27552810
    2756 #: ../src/terminal.c:3091
     2811#: ../src/terminal.c:3109
    27572812msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
    27582813msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
    27592814
    2760 #: ../src/terminal.c:3147
     2815#: ../src/terminal.c:3165
    27612816msgid "Click button to choose profile"
    27622817msgstr "Натиснете за да избор на профил"
    27632818
    2764 #: ../src/terminal.c:3564
     2819#: ../src/terminal.c:3582
    27652820#, c-format
    27662821msgid "There was an error displaying help: %s"
    27672822msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s"
    27682823
    2769 #: ../src/terminal.c:3635
     2824#: ../src/terminal.c:3653
    27702825#, c-format
    27712826msgid ""
     
    27752830"Липсва файлът „%s“. Това показва, че програмата е инсталирана неправилно."
    27762831
    2777 #: ../src/terminal.c:3799
     2832#: ../src/terminal.c:3817
    27782833msgid ""
    27792834"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
     
    27832838"фабрика е изключен.\n"
    27842839
    2785 #: ../src/terminal.c:3802
     2840#: ../src/terminal.c:3820
    27862841msgid ""
    27872842"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
     
    27912846"фабрика е изключен.\n"
    27922847
    2793 #: ../src/terminal.c:3838
     2848#: ../src/terminal.c:3856
    27942849msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
    27952850msgstr ""
  • desktop/gtkhtml.HEAD.bg.po

    r162 r336  
    1010"Project-Id-Version: gtkhtml 2.8\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:57+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:56+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:03+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:48+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    7979#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:8
    8080#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:8
    81 #: ../components/html-editor/toolbar.c:57
     81#: ../components/html-editor/toolbar.c:58
    8282msgid "Alphabetical List"
    8383msgstr "Азбучен списък"
     
    8585#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:9
    8686#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:9
    87 msgid "Background Color"
    88 msgstr "Фон"
     87#: ../components/html-editor/toolbar.c:55
     88msgid "Bulleted List"
     89msgstr "Списък с точки"
    8990
    9091#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:10
    9192#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:10
    92 msgid "Blue"
    93 msgstr "синьо"
     93#: ../components/html-editor/toolbar.c:528
     94msgid "Center justifies the paragraphs"
     95msgstr "Центрирането подравнява абзаците двустранно"
    9496
    9597#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:11
    9698#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:11
    97 #: ../components/html-editor/toolbar.c:54
    98 msgid "Bulleted List"
    99 msgstr "Списък с точки"
     99msgid "Check spelling of the document"
     100msgstr "Проверка на правописа в документа"
    100101
    101102#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:12
    102103#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:12
    103 #: ../components/html-editor/toolbar.c:527
    104 msgid "Center justifies the paragraphs"
    105 msgstr "Центрирането подравнява абзаците двустранно"
     104msgid "Copy"
     105msgstr "Копиране"
    106106
    107107#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:13
    108108#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:13
    109 msgid "Check spelling of the document"
    110 msgstr "Проверка на правописа в документа"
     109msgid "Copy selection to clipboard"
     110msgstr "Копиране на избраното в буфера за обмен"
    111111
    112112#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:14
    113113#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:14
    114 msgid "Copy"
    115 msgstr "Копиране"
     114msgid "Copy the selection"
     115msgstr "Копиране на избраното"
    116116
    117117#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:15
    118118#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:15
    119 msgid "Copy selection to clipboard"
    120 msgstr "Копиране на избраното в буфера за обмен"
     119msgid "Cr_ying"
     120msgstr "Плачещо"
    121121
    122122#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:16
    123123#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:16
    124 msgid "Copy the selection"
    125 msgstr "Копиране на избраното"
     124msgid "Cu_t"
     125msgstr "Из_рязване"
    126126
    127127#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17
    128128#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17
    129 msgid "Cr_ying"
    130 msgstr "Плачещо"
     129msgid "Cut"
     130msgstr "Изрязване"
    131131
    132132#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:18
    133133#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:18
    134 msgid "Cu_t"
    135 msgstr "Из_рязване"
     134msgid "Cut selection to clipboard"
     135msgstr "Изрязване на избраното в буфера за обмен"
    136136
    137137#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:19
    138138#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:19
    139 msgid "Cut"
    140 msgstr "Изрязване"
    141 
     139msgid "Cut the selection"
     140msgstr "Изрязване на избраното"
     141
     142#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
    142143#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:20
    143144#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:20
    144 msgid "Cut selection to clipboard"
    145 msgstr "Изрязване на избраното в буфера за обмен"
    146 
    147 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:21
    148 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:21
    149 msgid "Cut the selection"
    150 msgstr "Изрязване на избраното"
    151 
    152 #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
    153 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:22
    154 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:22
    155145#: ../components/html-editor/search.c:111
    156146#: ../components/html-editor/search.c:171
     
    158148msgstr "Търсене"
    159149
     150#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:21
     151#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:21
     152msgid "Find And Replace"
     153msgstr "Търсене и заместване"
     154
     155#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:22
     156#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:22
     157msgid "Find _Again"
     158msgstr "_Повторно търсене"
     159
    160160#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:23
    161161#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:23
    162 msgid "Find And Replace"
    163 msgstr "Търсене и заместване"
     162msgid "Find again"
     163msgstr "Повторно търсене"
    164164
    165165#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:24
    166166#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:24
    167 msgid "Find _Again"
    168 msgstr "_Повторно търсене"
     167msgid "Find and Replace"
     168msgstr "Търсене и заместване"
    169169
    170170#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:25
    171171#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:25
    172 msgid "Find again"
    173 msgstr "Повторно търсене"
     172msgid "For_mat"
     173msgstr "Фор_матиране"
    174174
    175175#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:26
    176176#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:26
    177 msgid "Find and Replace"
    178 msgstr "Търсене и заместване"
     177msgid "Header _1"
     178msgstr "Заглавие _1"
    179179
    180180#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:27
    181181#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:27
    182 msgid "For_mat"
    183 msgstr "Фор_матиране"
     182msgid "Header _2"
     183msgstr "Заглавие _2"
    184184
    185185#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:28
    186186#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:28
    187 msgid "Green"
    188 msgstr "зелено"
     187msgid "Header _3"
     188msgstr "Заглавие _3"
    189189
    190190#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:29
    191191#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:29
    192 msgid "Header _1"
    193 msgstr "Заглавие _1"
     192msgid "Header _4"
     193msgstr "Заглавие _4"
    194194
    195195#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:30
    196196#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:30
    197 msgid "Header _2"
    198 msgstr "Заглавие _2"
     197msgid "Header _5"
     198msgstr "Заглавие _5"
    199199
    200200#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:31
    201201#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:31
    202 msgid "Header _3"
    203 msgstr "Заглавие _3"
     202msgid "Header _6"
     203msgstr "Заглавие _6"
    204204
    205205#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:32
    206206#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:32
    207 msgid "Header _4"
    208 msgstr "Заглавие _4"
     207#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:198
     208#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:37
     209#: ../components/html-editor/popup.c:216
     210msgid "Image"
     211msgstr "Изображение"
    209212
    210213#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:33
    211214#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:33
    212 msgid "Header _5"
    213 msgstr "Заглавие _5"
     215msgid "Insert Crying smiley into document..."
     216msgstr "Вмъкване на плачещ емотикон в документа..."
    214217
    215218#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:34
    216219#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:34
    217 msgid "Header _6"
    218 msgstr "Заглавие _6"
     220msgid "Insert Frown smiley into document..."
     221msgstr "Вмъкване на намръщен емотикон в документа..."
    219222
    220223#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:35
    221224#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:35
    222 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:193
    223 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:37
    224 #: ../components/html-editor/popup.c:212
    225 msgid "Image"
    226 msgstr "Изображение"
     225msgid "Insert HTML file into document..."
     226msgstr "Вмъкване на файл с HTML в документа..."
    227227
    228228#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:36
    229229#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:36
    230 msgid "Insert Crying smiley into document..."
    231 msgstr "Вмъкване на плачещ емотикон в документа..."
     230msgid "Insert HTML link into document..."
     231msgstr "Вмъкване на връзка за HTML в документа..."
    232232
    233233#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:37
    234234#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:37
    235 msgid "Insert Frown smiley into document..."
    236 msgstr "Вмъкване на намръщен емотикон в документа..."
     235msgid "Insert HTML template into document..."
     236msgstr "Вмъкване на шаблон за HTML в документа..."
    237237
    238238#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:38
    239239#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:38
    240 msgid "Insert HTML file into document..."
    241 msgstr "Вмъкване на файл с HTML в документа..."
     240msgid "Insert Indifferent smiley into document..."
     241msgstr "Вмъкване на безразличен емотикон в документа..."
    242242
    243243#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:39
    244244#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:39
    245 msgid "Insert HTML link into document..."
    246 msgstr "Вмъкване на HTML връзка в документа..."
     245msgid "Insert Laughing smiley into document..."
     246msgstr "Вмъкване на смеещ се емотикон в документа..."
    247247
    248248#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:40
    249249#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:40
    250 msgid "Insert HTML template into document..."
    251 msgstr "Вмъкване на шаблон за HTML в документа..."
     250msgid "Insert Lick smiley into document..."
     251msgstr "Вмъкване на облизващ се емотикон в документа..."
    252252
    253253#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:41
    254254#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:41
    255 msgid "Insert Indifferent smiley into document..."
    256 msgstr "Вмъкване на безразличен емотикон в документа..."
    257 
    258 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:42
    259 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42
    260 msgid "Insert Laughing smiley into document..."
    261 msgstr "Вмъкване на смеещ се емотикон в документа..."
    262 
    263 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:43
    264 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:43
    265 msgid "Insert Lick smiley into document..."
    266 msgstr "Вмъкване на облизващ се емотикон в документа..."
    267 
    268 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:44
    269 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44
    270255msgid "Insert Oh no! smiley into document..."
    271256msgstr "Вмъкване на прецакан емотикон в документа..."
    272257
     258#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:42
     259#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:43
     260msgid "Insert Smile smiley into document..."
     261msgstr "Вмъкване на усмихнат емотикон в документа..."
     262
     263#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:43
     264#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44
     265msgid "Insert Surprised smiley into document..."
     266msgstr "Вмъкване на изненадан емотикон в документа..."
     267
     268#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:44
     269#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:45
     270msgid "Insert Undecided smiley into document..."
     271msgstr "Вмъкване на колебаещ се емотикон в документа..."
     272
    273273#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:45
    274274#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:46
    275 msgid "Insert Smile smiley into document..."
    276 msgstr "Вмъкване на усмихнат емотикон в документа..."
     275msgid "Insert Wink smiley into document..."
     276msgstr "Вмъкване на намигащ емотикон в документа..."
    277277
    278278#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:46
    279279#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:47
    280 msgid "Insert Surprised smiley into document..."
    281 msgstr "Вмъкване на изненадан емотикон в документа..."
     280msgid "Insert image into document..."
     281msgstr "Вмъкване на изображение в документа..."
    282282
    283283#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:47
    284284#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:48
    285 msgid "Insert Undecided smiley into document..."
    286 msgstr "Вмъкване на колебаещ се емотикон в документа..."
     285msgid "Insert rule into document..."
     286msgstr "Вмъкване на линия в документа..."
    287287
    288288#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:48
    289289#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:49
    290 msgid "Insert Wink smiley into document..."
    291 msgstr "Вмъкване на намигащ емотикон в документа..."
     290msgid "Insert table into document..."
     291msgstr "Вмъкване на таблица в документа..."
    292292
    293293#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:49
    294294#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:50
    295 msgid "Insert image into document..."
    296 msgstr "Вмъкване на изображение в документа..."
     295msgid "Insert text file into document..."
     296msgstr "Вмъкване на текстов файл в документа..."
    297297
    298298#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:50
    299299#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:51
    300 msgid "Insert rule into document..."
    301 msgstr "Вмъкване на линия в документа..."
     300#: ../components/html-editor/toolbar.c:526
     301msgid "Left justifies the paragraphs"
     302msgstr "Подравняване на абзац отляво"
    302303
    303304#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:51
    304305#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:52
    305 msgid "Insert table into document..."
    306 msgstr "Вмъкване на таблица в документа..."
     306msgid "Li_ck"
     307msgstr "_Облизване"
    307308
    308309#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:52
    309310#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:53
    310 msgid "Insert text file into document..."
    311 msgstr "Вмъкване на текстов файл в документа..."
     311#: ../components/html-editor/menubar.c:145
     312#: ../components/html-editor/popup.c:115 ../components/html-editor/popup.c:210
     313#: ../components/html-editor/popup.c:280
     314msgid "Link"
     315msgstr "Връзка"
    312316
    313317#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:53
    314318#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54
    315 #: ../components/html-editor/toolbar.c:525
    316 msgid "Left justifies the paragraphs"
    317 msgstr "Подравняване на абзац отляво"
     319msgid "Make the current Paragraph style Normal"
     320msgstr "Текущият абзац да използва нормалния стил"
    318321
    319322#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:54
    320 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:55
    321 msgid "Li_ck"
    322 msgstr "_Облизване"
     323msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
     324msgstr "Текущият абзац да използва стил на предварително форматиран"
    323325
    324326#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:55
    325327#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:56
    326 #: ../components/html-editor/menubar.c:141
    327 #: ../components/html-editor/popup.c:111 ../components/html-editor/popup.c:206
    328 #: ../components/html-editor/popup.c:272
    329 msgid "Link"
    330 msgstr "Връзка"
     328msgid "Make the current paragraph a bulleted list"
     329msgstr "Текущият абзац да е списък с точки"
    331330
    332331#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56
    333332#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57
    334 msgid "Make the current Paragraph style Normal"
    335 msgstr "Текущият абзац да използва нормалния стил"
     333msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals"
     334msgstr "Текущият абзац да е списък с римски числа"
    336335
    337336#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57
    338 msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
    339 msgstr "Текущият абзац да използва стил на предварително форматиран"
     337#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:58
     338msgid "Make the current paragraph a numbered list"
     339msgstr "Текущият абзац да е списък с арабски числа"
    340340
    341341#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:58
    342342#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:59
    343 msgid "Make the current paragraph a bulleted list"
    344 msgstr "Текущият абзац да е списък с точки"
     343msgid "Make the current paragraph an H1 header"
     344msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H1"
    345345
    346346#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:59
    347347#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:60
    348 msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals"
    349 msgstr "Текущият абзац да е списък с римски числа"
     348msgid "Make the current paragraph an H2 header"
     349msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H2"
    350350
    351351#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:60
    352352#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:61
    353 msgid "Make the current paragraph a numbered list"
    354 msgstr "Текущият абзац да е списък с арабски числа"
     353msgid "Make the current paragraph an H3 header"
     354msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H3"
    355355
    356356#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:61
    357357#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:62
    358 msgid "Make the current paragraph an H1 header"
     358msgid "Make the current paragraph an H4 header"
    359359msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H1"
    360360
    361361#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:62
    362362#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:63
    363 msgid "Make the current paragraph an H2 header"
    364 msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H2"
     363msgid "Make the current paragraph an H5 header"
     364msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H1"
    365365
    366366#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:63
    367367#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:64
    368 msgid "Make the current paragraph an H3 header"
    369 msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H3"
     368msgid "Make the current paragraph an H6 header"
     369msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H6"
    370370
    371371#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:64
    372372#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:65
    373 msgid "Make the current paragraph an H4 header"
    374 msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H1<"
     373msgid "Make the current paragraph an address"
     374msgstr "Текущият абзац да е адрес"
    375375
    376376#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:65
    377377#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:66
    378 msgid "Make the current paragraph an H5 header"
    379 msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H1<"
     378msgid "Make the current paragraph an alphabetical list"
     379msgstr "Текущият абзац да е азбучен списък"
    380380
    381381#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:66
    382382#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:67
    383 msgid "Make the current paragraph an H6 header"
    384 msgstr "Текущият абзац да е заглавие от ниво H6"
     383#: ../components/html-editor/paragraph.c:87
     384#: ../components/html-editor/toolbar.c:53
     385msgid "Normal"
     386msgstr "Нормално"
    385387
    386388#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:67
    387389#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:68
    388 msgid "Make the current paragraph an address"
    389 msgstr "Текущият абзац да е адрес"
     390#: ../components/html-editor/toolbar.c:56
     391msgid "Numbered List"
     392msgstr "Номериран списък"
    390393
    391394#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:68
    392395#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:69
    393 msgid "Make the current paragraph an alphabetical list"
    394 msgstr "Текущият абзац да е азбучен списък"
     396msgid "Numbered _List"
     397msgstr "Номериран _списък"
    395398
    396399#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:69
    397400#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:70
    398 #: ../components/html-editor/paragraph.c:87
    399 #: ../components/html-editor/toolbar.c:52
    400 msgid "Normal"
    401 msgstr "Нормално"
     401msgid "Oh _no!"
     402msgstr "О. _не!"
    402403
    403404#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:70
    404405#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:71
    405 #: ../components/html-editor/toolbar.c:55
    406 msgid "Numbered List"
    407 msgstr "Номериран списък"
     406msgid "Paste"
     407msgstr "Поставяне"
    408408
    409409#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:71
    410410#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:72
    411 msgid "Numbered _List"
    412 msgstr "Номериран _списък"
     411msgid "Paste _Quotation"
     412msgstr "Поставяне на цитат"
    413413
    414414#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:72
    415415#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73
    416 msgid "Oh _no!"
    417 msgstr "О. _не!"
     416msgid "Paste from clipboard"
     417msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    418418
    419419#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:73
    420420#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:74
    421 msgid "Orange"
    422 msgstr "оранжево"
     421msgid "Paste the clipboard"
     422msgstr "Поставяне на буфера за обмен"
    423423
    424424#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:74
    425425#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:75
    426 msgid "Other..."
    427 msgstr "друг..."
     426msgid "Paste the clipboard as a quotation"
     427msgstr "Поставяне на буфера за обмен като цитат"
    428428
    429429#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:75
    430 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76
    431 msgid "Paste"
    432 msgstr "Поставяне"
     430#: ../components/html-editor/toolbar.c:54
     431msgid "Preformat"
     432msgstr "Предварително форматиран"
    433433
    434434#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:76
    435435#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:77
    436 msgid "Paste _Quotation"
    437 msgstr "Поставяне на цитат"
     436msgid "Redo"
     437msgstr "Повтаряне"
    438438
    439439#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:77
    440440#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:78
    441 msgid "Paste from clipboard"
    442 msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
     441msgid "Redo previously undone change"
     442msgstr "Повтаряне на отменената промяна"
    443443
    444444#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:78
    445445#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:79
    446 msgid "Paste the clipboard"
    447 msgstr "Поставяне на буфера за обмен"
    448 
     446msgid "Redo the undone action"
     447msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
     448
     449#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
    449450#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:79
    450451#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:80
    451 msgid "Paste the clipboard as a quotation"
    452 msgstr "Поставяне на буфера за обмен като цитат"
     452#: ../components/html-editor/replace.c:174
     453#: ../components/html-editor/replace.c:240
     454msgid "Replace"
     455msgstr "Заместване"
    453456
    454457#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:80
    455 #: ../components/html-editor/toolbar.c:53
    456 msgid "Preformat"
    457 msgstr "Предварително форматиран"
     458#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:81
     459#: ../components/html-editor/toolbar.c:530
     460msgid "Right justifies the paragraphs"
     461msgstr "Дясно подравняване на абзаца"
    458462
    459463#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:81
    460464#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:82
    461 msgid "Purple"
    462 msgstr "виолетово"
     465msgid "Roman Numeral List"
     466msgstr "Списък с римските цифри"
    463467
    464468#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:82
    465469#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:83
    466 msgid "Red"
    467 msgstr "червено"
    468 
    469 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:83
    470 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:84
    471 msgid "Redo"
    472 msgstr "Повтаряне"
    473 
    474 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:84
    475 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:85
    476 msgid "Redo previously undone change"
    477 msgstr "Повтаряне на отменената промяна"
    478 
    479 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:85
    480 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:86
    481 msgid "Redo the undone action"
    482 msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
    483 
    484 #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
    485 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:86
    486 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:87
    487 #: ../components/html-editor/replace.c:167
    488 #: ../components/html-editor/replace.c:231
    489 msgid "Replace"
    490 msgstr "Заместване"
    491 
    492 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:87
    493 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:88
    494 #: ../components/html-editor/toolbar.c:529
    495 msgid "Right justifies the paragraphs"
    496 msgstr "Дясно подравняване на абзаца"
    497 
    498 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:88
    499 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:89
    500 msgid "Roman Numeral List"
    501 msgstr "Списък с римските цифри"
    502 
    503 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:89
    504 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:90
    505 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:211
    506 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:48
    507 #: ../components/html-editor/menubar.c:160
    508 #: ../components/html-editor/popup.c:230
     470#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:216
     471#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47
     472#: ../components/html-editor/menubar.c:168
     473#: ../components/html-editor/popup.c:234
    509474msgid "Rule"
    510475msgstr "Линия"
    511476
     477#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:83
     478#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:85
     479msgid "Select _All"
     480msgstr "Избиране на _всичко"
     481
     482#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:84
     483#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:86
     484msgid "Select the entire contents of the document"
     485msgstr "Избиране на цялото съдържание на документа"
     486
     487#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:85
     488#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:87
     489#: ../components/html-editor/toolbar.c:558
     490msgid "Strikeout"
     491msgstr "Задраскано"
     492
     493#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:86
     494#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:88
     495msgid "Su_rprised"
     496msgstr "Из_ненада"
     497
     498#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:87
     499#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:89
     500msgid "Subscript"
     501msgstr "Под линия"
     502
     503#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:88
     504#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:90
     505msgid "Superscript"
     506msgstr "Над линия"
     507
     508#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:89
     509#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91
     510#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:52
     511#: ../components/html-editor/menubar.c:196
     512#: ../components/html-editor/popup.c:240 ../components/html-editor/popup.c:514
     513#: ../components/html-editor/popup.c:526
     514msgid "Table"
     515msgstr "Таблица"
     516
    512517#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:90
    513518#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:92
    514 msgid "Select _All"
    515 msgstr "Избиране на _всичко"
     519msgid "Te_mplate..."
     520msgstr "Ша_блон..."
    516521
    517522#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91
    518523#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:93
    519 msgid "Select the entire contents of the document"
    520 msgstr "Избиране на цялото съдържание на документа"
     524msgid "Te_xt file..."
     525msgstr "Те_кстови файл..."
    521526
    522527#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:92
    523528#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:94
    524 #: ../components/html-editor/toolbar.c:557
    525 msgid "Strikeout"
    526 msgstr "Задраскано"
     529#: ../components/html-editor/toolbar.c:550
     530msgid "Typewriter"
     531msgstr "Пишеща машина"
    527532
    528533#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:93
    529534#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:95
    530 msgid "Su_perscript"
    531 msgstr "_Над линия"
     535msgid "Undo"
     536msgstr "Връщане"
    532537
    533538#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:94
    534539#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:96
    535 msgid "Su_rprised"
    536 msgstr "Из_ненада"
     540msgid "Undo previous changes"
     541msgstr "Връщане на предишните промени"
    537542
    538543#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:95
    539544#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:97
    540 msgid "Subs_cript"
    541 msgstr "_Под линия"
     545msgid "Undo the last action"
     546msgstr "Връщане на последното действие"
    542547
    543548#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:96
    544549#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:98
    545 msgid "Subscript"
    546 msgstr "Под линия"
     550msgid "_Alignment"
     551msgstr "_Подравняване"
    547552
    548553#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:97
    549554#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:99
    550 msgid "Superscript"
    551 msgstr "Над линия"
     555msgid "_Alphabetical List"
     556msgstr "_Азбучен списък"
    552557
    553558#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:98
    554559#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:100
    555 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:52
    556 #: ../components/html-editor/menubar.c:184
    557 #: ../components/html-editor/popup.c:236 ../components/html-editor/popup.c:506
    558 #: ../components/html-editor/popup.c:518
    559 msgid "Table"
    560 msgstr "Таблица"
     560#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:59
     561msgid "_Bold"
     562msgstr "_Получер"
    561563
    562564#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:99
    563565#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:101
    564 msgid "Te_mplate..."
    565 msgstr "Ша_блон..."
     566msgid "_Bulleted List"
     567msgstr "_Точков списък"
    566568
    567569#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:100
    568570#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:102
    569 msgid "Te_xt file..."
    570 msgstr "Те_кстови файл..."
     571msgid "_Center"
     572msgstr "_Центрирано"
    571573
    572574#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:101
    573575#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:103
    574 #: ../components/html-editor/toolbar.c:549
    575 msgid "Typewriter"
    576 msgstr "Пишеща машина"
     576msgid "_Copy"
     577msgstr "_Копиране"
    577578
    578579#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:102
    579580#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:104
    580 msgid "Undo"
    581 msgstr "Връщане"
     581msgid "_Decrease Indent"
     582msgstr "_Намаляне на отстъпа"
    582583
    583584#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:103
    584585#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:105
    585 msgid "Undo previous changes"
    586 msgstr "Връщане на предишните промени"
     586msgid "_Edit"
     587msgstr "_Редактиране"
    587588
    588589#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:104
    589590#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:106
    590 msgid "Undo the last action"
    591 msgstr "Връщане на последното действие"
     591msgid "_Find..."
     592msgstr "_Намиране..."
    592593
    593594#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:105
    594595#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:107
    595 msgid "Yellow"
    596 msgstr "жълто"
     596msgid "_Font Size"
     597msgstr "Размер на _шрифта"
    597598
    598599#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:106
    599600#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:108
    600 msgid "_Alignment"
    601 msgstr "_Подравняване"
     601msgid "_Frown"
     602msgstr "На_мусено"
    602603
    603604#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:107
    604605#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:109
    605 msgid "_Alphabetical List"
    606 msgstr "_Азбучен списък"
     606msgid "_HTML file..."
     607msgstr "_Файл с HTML..."
    607608
    608609#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:108
    609610#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:110
    610 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:60
    611 msgid "_Bold"
    612 msgstr "_Получер"
     611msgid "_Heading"
     612msgstr "_Заглавие"
    613613
    614614#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:109
    615615#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:111
    616 msgid "_Bulleted List"
    617 msgstr "_Точков списък"
     616msgid "_Image..."
     617msgstr "_Изображение..."
    618618
    619619#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:110
    620620#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:112
    621 msgid "_Center"
    622 msgstr "_Центрирано"
     621msgid "_Increase Indent"
     622msgstr "_Увеличаване на отстъпа"
    623623
    624624#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:111
    625625#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:113
    626 msgid "_Copy"
    627 msgstr "_Копиране"
     626msgid "_Indifferent"
     627msgstr "_Безразлично"
    628628
    629629#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:112
    630630#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:114
    631 msgid "_Decrease Indent"
    632 msgstr "_Намаляне на отстъпа"
     631msgid "_Insert"
     632msgstr "_Вмъкване"
    633633
    634634#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:113
    635635#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:115
    636 msgid "_Edit"
    637 msgstr "_Редактиране"
     636#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:66
     637msgid "_Italic"
     638msgstr "_Курсив"
    638639
    639640#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:114
    640641#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116
    641 msgid "_Find..."
    642 msgstr "_Намиране..."
     642msgid "_Laughing"
     643msgstr "_Смях"
    643644
    644645#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:115
    645646#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:117
    646 msgid "_Font Size"
    647 msgstr "Размер на _шрифта"
     647msgid "_Left"
     648msgstr "_Ляво"
    648649
    649650#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116
    650651#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:118
    651 msgid "_Frown"
    652 msgstr "Намусено"
     652msgid "_Link..."
     653msgstr "_Връзка"
    653654
    654655#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:117
    655656#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:119
    656 msgid "_HTML file..."
    657 msgstr "_HTML файл..."
     657msgid "_Normal"
     658msgstr "_Нормален"
    658659
    659660#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:118
    660661#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:120
    661 msgid "_Heading"
    662 msgstr "_Заглавие"
     662msgid "_Page..."
     663msgstr "_Страница..."
    663664
    664665#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:119
    665666#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121
    666 msgid "_Image..."
    667 msgstr "_Изображение..."
     667msgid "_Paragraph..."
     668msgstr "_Абзац..."
    668669
    669670#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:120
    670671#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:122
    671 msgid "_Increase Indent"
    672 msgstr "_Увеличаване на отстъпа"
     672msgid "_Paste"
     673msgstr "_Поставяне"
    673674
    674675#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121
    675676#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123
    676 msgid "_Indifferent"
    677 msgstr "_Безразлично"
     677msgid "_Plain text"
     678msgstr "_Обикновен текст"
    678679
    679680#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:122
    680681#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:124
    681 msgid "_Insert"
    682 msgstr "_Вмъкване"
     682msgid "_Preformat"
     683msgstr "_Предварително форматиране"
    683684
    684685#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123
    685686#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:125
    686 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:67
    687 msgid "_Italic"
    688 msgstr "_Курсив"
     687msgid "_Redo"
     688msgstr "_Повтаряне"
    689689
    690690#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:124
    691691#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:126
    692 msgid "_Laughing"
    693 msgstr "_Смях"
     692msgid "_Replace..."
     693msgstr "_Заместване..."
    694694
    695695#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:125
    696696#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:127
    697 msgid "_Left"
    698 msgstr "_Ляво"
     697msgid "_Right"
     698msgstr "_Дясно"
    699699
    700700#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:126
    701701#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:128
    702 msgid "_Link..."
    703 msgstr "_Връзка"
     702msgid "_Roman Numeral List"
     703msgstr "Списък с _римски числа"
    704704
    705705#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:127
    706706#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:129
    707 msgid "_Normal"
    708 msgstr "_Нормален"
     707msgid "_Rule..."
     708msgstr "_Линия..."
    709709
    710710#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:128
    711711#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:130
    712 msgid "_Page..."
    713 msgstr "_Страница..."
     712msgid "_Smile"
     713msgstr "_Усмивка"
    714714
    715715#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:129
    716716#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:131
    717 msgid "_Paragraph..."
    718 msgstr "_Абзац..."
     717msgid "_Smiley"
     718msgstr "_Усмивка"
    719719
    720720#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:130
    721721#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:132
    722 msgid "_Paste"
    723 msgstr "_Поставяне"
     722msgid "_Spell Check Document..."
     723msgstr "_Проверка на правописа..."
    724724
    725725#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:131
    726726#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:133
    727 msgid "_Plain text"
    728 msgstr "_Обикновен текст"
     727msgid "_Strikeout"
     728msgstr "_Зачертано"
    729729
    730730#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:132
    731731#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:134
    732 msgid "_Preformat"
    733 msgstr "_Предварително форматиране"
     732msgid "_Style"
     733msgstr "_Стил"
    734734
    735735#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:133
    736736#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135
    737 msgid "_Redo"
    738 msgstr "_Повтаряне"
    739 
    740 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:134
    741 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:136
    742 msgid "_Replace..."
    743 msgstr "_Заместване..."
    744 
    745 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:135
    746 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:137
    747 msgid "_Right"
    748 msgstr "_Дясно"
    749 
    750 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:136
    751 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:138
    752 msgid "_Roman Numeral List"
    753 msgstr "Списък с _римски числа"
    754 
    755 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:137
    756 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:139
    757 msgid "_Rule..."
    758 msgstr "_Линия..."
    759 
    760 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:138
    761 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:140
    762 msgid "_Smile"
    763 msgstr "_Усмивка"
    764 
    765 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:139
    766 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:141
    767 msgid "_Smiley"
    768 msgstr "_Усмивка"
    769 
    770 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:140
    771 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:142
    772 msgid "_Spell Check Document..."
    773 msgstr "_Проверка на правописа..."
    774 
    775 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:141
    776 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:143
    777 msgid "_Strikeout"
    778 msgstr "_Зачертано"
    779 
    780 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:142
    781 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:144
    782 msgid "_Style"
    783 msgstr "_Стил"
    784 
    785 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:143
    786 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:145
    787737msgid "_Table..."
    788738msgstr "_Таблица..."
    789739
    790 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:144
    791 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:146
     740#.
     741#. <submenu name="BackgroundColor" _label="Background Color">
     742#. <menuitem name="ColorRed" verb="" _label="Red"/>
     743#. <menuitem name="ColorOrange" verb="" _label="Orange"/>
     744#. <menuitem name="ColorYellow" verb="" _label="Yellow"/>
     745#. <menuitem name="ColorGreen" verb="" _label="Green"/>
     746#. <menuitem name="ColorBlue" verb="" _label="Blue"/>
     747#. <menuitem name="ColorPurple" verb="" _label="Purple"/>
     748#. <menuitem name="etc" verb="" _label="etc..."/>
     749#.
     750#. <separator/>
     751#.
     752#. <menuitem name="Other" verb="" _label="Other..."/>
     753#. </submenu>
     754#.
     755#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:149
     756#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:151
    792757msgid "_Text..."
    793758msgstr "_Текст..."
    794759
    795 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:145
    796 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:147
     760#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:150
     761#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:152
    797762msgid "_Undecided"
    798763msgstr "_Нерешено"
    799764
    800 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:146
    801 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:148
    802 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:76
     765#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:151
     766#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:153
     767#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:75
    803768msgid "_Underline"
    804769msgstr "_Подчертаване"
    805770
    806 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:147
    807 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:149
     771#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:152
     772#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:154
    808773msgid "_Undo"
    809774msgstr "_Отказ"
    810775
    811 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:148
    812 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:150
     776#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:153
     777#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:155
    813778msgid "_Wink"
    814779msgstr "Намигване"
    815 
    816 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:149
    817 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:152
    818 msgid "etc..."
    819 msgstr "и т.н..."
    820780
    821781#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:1
     
    831791msgstr "Фабрика на редактора на HTML за GNOME"
    832792
    833 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:45
     793#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42
    834794msgid "Insert Sick smiley into document..."
    835795msgstr "Вмъкване на болен емотикон в документа..."
    836796
    837 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:58
     797#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:55
    838798msgid "Make the current Paragraph style Preformatted"
    839799msgstr "Текущият абзац да е предварително форматиран"
    840800
    841 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:81
     801#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76
    842802#: ../components/html-editor/paragraph.c:106
    843803msgid "Preformatted"
    844804msgstr "Предварително форматиран"
    845805
    846 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91
     806#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:84
    847807msgid "S_ick"
    848808msgstr "Бо_лен"
    849809
    850 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:151
     810#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:156
    851811msgid "_Wrap Lines"
    852812msgstr "_Пренасяне на редове"
    853813
    854 #: ../components/html-editor/body.c:63
    855 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:42
     814#: ../components/html-editor/body.c:65
     815#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:41
    856816msgid "None"
    857817msgstr "Без"
    858818
    859 #: ../components/html-editor/body.c:71
     819#: ../components/html-editor/body.c:73
    860820msgid "Perforated paper"
    861821msgstr "Перфорирана хартия"
    862822
    863 #: ../components/html-editor/body.c:79
     823#: ../components/html-editor/body.c:81
    864824msgid "Blue ink"
    865825msgstr "Синьо мастило"
    866826
    867 #: ../components/html-editor/body.c:87
     827#: ../components/html-editor/body.c:89
    868828msgid "Paper"
    869829msgstr "Хартия"
    870830
    871 #: ../components/html-editor/body.c:95
     831#: ../components/html-editor/body.c:97
    872832msgid "Ribbon"
    873833msgstr "Панделка"
    874834
    875 #: ../components/html-editor/body.c:103
     835#: ../components/html-editor/body.c:105
    876836msgid "Midnight"
    877837msgstr "Полунощ"
    878838
    879 #: ../components/html-editor/body.c:111
     839#: ../components/html-editor/body.c:113
    880840msgid "Confidential"
    881841msgstr "Поверително"
    882842
    883 #: ../components/html-editor/body.c:119
     843#: ../components/html-editor/body.c:121
    884844msgid "Draft"
    885845msgstr "Чернова"
    886846
    887 #: ../components/html-editor/body.c:127
     847#: ../components/html-editor/body.c:129
    888848msgid "Graph paper"
    889849msgstr "График"
    890850
    891 #: ../components/html-editor/body.c:247
    892 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:53
    893 #: ../components/html-editor/menubar.c:206
    894 msgid "Template"
    895 msgstr "Шаблон"
    896 
    897 #: ../components/html-editor/body.c:251
    898 msgid "T_emplate:"
    899 msgstr "Ш_аблон:"
    900 
    901 #. data->entry_title = gtk_entry_new ();
    902 #. if (gtk_html_get_title (data->cd->html)) {
    903 #. gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (data->entry_title),
    904 #. gtk_html_get_title (data->cd->html));
    905 #. }
    906 #. g_signal_connect (data->entry_title, "changed", G_CALLBACK (entry_changed), data);
    907 #. editor_hig_attach_row (t1, _("T_itle:"), data->entry_title, 1);
    908 #: ../components/html-editor/body.c:261
    909 #: ../components/html-editor/paragraph.c:116
    910 msgid "General"
    911 msgstr "Основен"
    912 
    913 #: ../components/html-editor/body.c:272 ../components/html-editor/text.c:166
    914 #: ../components/html-editor/toolbar.c:312
     851#: ../components/html-editor/body.c:258 ../components/html-editor/text.c:170
     852#: ../components/html-editor/toolbar.c:313
    915853msgid "Automatic"
    916854msgstr "Автоматично"
    917855
    918 #: ../components/html-editor/body.c:284
     856#: ../components/html-editor/body.c:270
    919857msgid "_Text:"
    920858msgstr "_Текст:"
    921859
    922 #: ../components/html-editor/body.c:285
     860#: ../components/html-editor/body.c:271
    923861msgid "_Link:"
    924862msgstr "_Връзка:"
    925863
    926 #: ../components/html-editor/body.c:286
     864#: ../components/html-editor/body.c:272
    927865msgid "_Background:"
    928866msgstr "_Фон:"
    929867
    930 #: ../components/html-editor/body.c:288
     868#: ../components/html-editor/body.c:274
    931869#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:30
    932870msgid "Colors"
    933871msgstr "Цветове"
    934872
    935 #: ../components/html-editor/body.c:290 ../components/html-editor/body.c:307
     873#: ../components/html-editor/body.c:276 ../components/html-editor/body.c:304
    936874#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:23
    937875msgid "Background Image"
    938876msgstr "Фоново изображение"
    939877
    940 #: ../components/html-editor/body.c:302
     878#: ../components/html-editor/body.c:287
    941879msgid "Background Image File Path"
    942880msgstr "Път до фоново изображение"
    943881
    944 #: ../components/html-editor/body.c:305
    945 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:71
    946 msgid "_Source:"
    947 msgstr "_Източник:"
    948 
    949 #: ../components/html-editor/cell.c:337 ../components/html-editor/image.c:354
    950 #: ../components/html-editor/link.c:192 ../components/html-editor/rule.c:178
    951 #: ../components/html-editor/table.c:226
    952 #: ../components/html-editor/template.c:275
    953 #: ../components/html-editor/text.c:163
     882#: ../components/html-editor/body.c:295
     883#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:53
     884#: ../components/html-editor/menubar.c:222
     885msgid "Template"
     886msgstr "Шаблон"
     887
     888#: ../components/html-editor/body.c:298
     889msgid "T_emplate:"
     890msgstr "Ш_аблон:"
     891
     892#: ../components/html-editor/body.c:302
     893msgid "C_ustom:"
     894msgstr "_потребителски"
     895
     896#: ../components/html-editor/cell.c:340 ../components/html-editor/image.c:356
     897#: ../components/html-editor/link.c:196 ../components/html-editor/rule.c:182
     898#: ../components/html-editor/table.c:227
     899#: ../components/html-editor/template.c:287
     900#: ../components/html-editor/text.c:167
    954901msgid "Could not load glade file."
    955902msgstr "Файлът на Glade не може да бъде зареден."
    956903
    957 #: ../components/html-editor/cell.c:354 ../components/html-editor/table.c:237
     904#: ../components/html-editor/cell.c:363 ../components/html-editor/table.c:242
    958905msgid "Transparent"
    959906msgstr "Прозрачен"
    960907
    961 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:182
    962 #: ../components/html-editor/popup.c:191 ../components/html-editor/popup.c:269
     908#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:187
     909#: ../components/html-editor/popup.c:195 ../components/html-editor/popup.c:276
    963910msgid "Properties"
    964911msgstr "Настройки"
    965912
    966 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:201
     913#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:206
    967914#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:54
    968 #: ../components/html-editor/menubar.c:384
    969 #: ../components/html-editor/popup.c:200
     915#: ../components/html-editor/menubar.c:400
     916#: ../components/html-editor/popup.c:204
    970917msgid "Text"
    971918msgstr "Текст"
    972919
    973 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:220
    974 #: ../components/html-editor/menubar.c:402
    975 #: ../components/html-editor/popup.c:218
     920#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:225
     921#: ../components/html-editor/menubar.c:418
     922#: ../components/html-editor/popup.c:222
    976923msgid "Paragraph"
    977924msgstr "Абзац"
    978925
    979 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:224
    980 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:43
    981 #: ../components/html-editor/menubar.c:366
    982 #: ../components/html-editor/popup.c:224
     926#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:229
     927#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:42
     928#: ../components/html-editor/menubar.c:382
     929#: ../components/html-editor/popup.c:228
    983930msgid "Page"
    984931msgstr "Страница"
     
    11921139msgstr "Изскачащ прозорец"
    11931140
    1194 #: ../components/html-editor/gnome-gtkhtml-editor.c:73
     1141#: ../components/html-editor/gnome-gtkhtml-editor.c:74
    11951142msgid "GtkHTML Editor Control"
    11961143msgstr "Контрол на редактора GtkHTML"
     
    12581205
    12591206#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:22
    1260 #: ../components/html-editor/paragraph.c:135
    1261 msgid "Alignment"
    1262 msgstr "Подравняване"
     1207msgid "Alignment:"
     1208msgstr "Подравняване:"
    12631209
    12641210#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:24
     
    12751221
    12761222#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:27
    1277 #: ../components/html-editor/popup.c:242
     1223#: ../components/html-editor/popup.c:246
    12781224msgid "Cell"
    12791225msgstr "Клетка"
     
    12811227#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:28
    12821228#: ../components/html-editor/paragraph.c:132
    1283 #: ../components/html-editor/toolbar.c:527
     1229#: ../components/html-editor/toolbar.c:528
    12841230msgid "Center"
    12851231msgstr "Център"
     
    13191265
    13201266#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:39
    1321 msgid "Length:"
    1322 msgstr "Дължина:"
    1323 
    1324 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:40
    13251267msgid "Link properties"
    13261268msgstr "Настройки на връзката"
    13271269
    1328 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:41
     1270#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:40
    13291271msgid "Middle"
    13301272msgstr "Средно"
    13311273
    1332 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:44
     1274#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:43
    13331275msgid "Percent"
    13341276msgstr "Процент"
    13351277
    1336 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:45
     1278#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:44
    13371279msgid "Pixels"
    13381280msgstr "Пиксела"
    13391281
    1340 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:46
     1282#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:45
    13411283#: ../components/html-editor/paragraph.c:133
    13421284msgid "Right"
    13431285msgstr "Дясно"
    13441286
    1345 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47
     1287#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:46
    13461288msgid "Row span:"
    13471289msgstr "Разпростиране по редове:"
    13481290
     1291#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:48
     1292msgid "Shade"
     1293msgstr "Засенчване"
     1294
    13491295#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:49
    1350 msgid "Shaded"
    1351 msgstr "Засенчено"
    1352 
    1353 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:50
    13541296msgid "Si_ze:"
    13551297msgstr "Раз_мер:"
     1298
     1299#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:50
     1300msgid "Size:"
     1301msgstr "Размер:"
    13561302
    13571303#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:51
     
    13601306
    13611307#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:55
    1362 msgid "Thickness:"
    1363 msgstr "Дебелина:"
    1364 
    1365 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:56
    13661308msgid "Top"
    13671309msgstr "Горе"
    13681310
    1369 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:57
     1311#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:56
    13701312msgid "Vertical:"
    13711313msgstr "Вертикално:"
    13721314
    1373 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:58
     1315#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:57
    13741316msgid "Width:"
    13751317msgstr "Ширина:"
    13761318
    1377 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:59
     1319#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:58
    13781320msgid "_Alignment:"
    13791321msgstr "_Подравняване:"
    13801322
    1381 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:61
     1323#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:60
    13821324msgid "_Border:"
    13831325msgstr "_Рамка:"
    13841326
    1385 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:62
     1327#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:61
    13861328msgid "_Color:"
    13871329msgstr "_Цвят:"
    13881330
    1389 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:63
     1331#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:62
    13901332msgid "_Columns:"
    13911333msgstr "_Колони:"
    13921334
    1393 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:64
     1335#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:63
    13941336msgid "_Description:"
    13951337msgstr "_Описание:"
    13961338
    1397 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:65
     1339#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:64
    13981340msgid "_Height:"
    13991341msgstr "_Височина:"
    14001342
    1401 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:66
     1343#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:65
    14021344msgid "_Image:"
    14031345msgstr "_Изображение:"
    14041346
    1405 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:68
     1347#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:67
    14061348msgid "_Padding:"
    14071349msgstr "_Отстояние:"
    14081350
    1409 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:69
     1351#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:68
    14101352msgid "_Row"
    14111353msgstr "_Ред"
    14121354
    1413 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:70
     1355#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:69
    14141356msgid "_Rows:"
    14151357msgstr "_Редове:"
    14161358
    1417 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72
     1359#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:70
     1360msgid "_Source:"
     1361msgstr "_Източник:"
     1362
     1363#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:71
    14181364msgid "_Spacing:"
    14191365msgstr "_Интервал:"
    14201366
    1421 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:73
     1367#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72
    14221368msgid "_Strikethrough"
    14231369msgstr "_Зачертано"
    14241370
    1425 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:74
     1371#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:73
    14261372msgid "_Table"
    14271373msgstr "_Таблица"
    14281374
    1429 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:75
     1375#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:74
    14301376msgid "_URL:"
    14311377msgstr "_URL:"
    14321378
    1433 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:77
     1379#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:76
    14341380msgid "_Width:"
    14351381msgstr "_Ширина:"
    14361382
    1437 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:78
     1383#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:77
    14381384msgid "_Wrap Text"
    14391385msgstr "_Пренос на редове"
    14401386
    1441 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:79
     1387#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:78
    14421388msgid "_X-Padding:"
    14431389msgstr "Отстояние по _X:"
    14441390
    1445 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:80
     1391#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:79
    14461392msgid "_Y-Padding:"
    14471393msgstr "Отстояние по _Y:"
    14481394
    1449 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:81
     1395#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:80
    14501396msgid "follow"
    14511397msgstr "следване"
    14521398
    1453 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:82
     1399#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:81
    14541400msgid "px"
    14551401msgstr "пиксела"
    14561402
    1457 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:83
     1403#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:82
    14581404msgid "xxxxxxxxxxxxxx"
    14591405msgstr "xxxxxxxxxxxxxx"
    14601406
    1461 #: ../components/html-editor/link.c:204
     1407#: ../components/html-editor/link.c:208
    14621408msgid "URL:"
    14631409msgstr "URL:"
    14641410
    1465 #: ../components/html-editor/link.c:208
     1411#: ../components/html-editor/link.c:212
    14661412msgid "Description:"
    14671413msgstr "Описание:"
    14681414
    1469 #: ../components/html-editor/menubar.c:101
    1470 #: ../components/html-editor/menubar.c:109
     1415#: ../components/html-editor/menubar.c:102
     1416#: ../components/html-editor/menubar.c:110
    14711417msgid "Insert image"
    14721418msgstr "Вмъкване на изображение"
    14731419
    1474 #: ../components/html-editor/menubar.c:138
    1475 #: ../components/html-editor/menubar.c:157
    1476 #: ../components/html-editor/menubar.c:181
    1477 #: ../components/html-editor/menubar.c:203
    1478 #: ../components/html-editor/popup.c:108
     1420#: ../components/html-editor/menubar.c:141
     1421#: ../components/html-editor/menubar.c:164
     1422#: ../components/html-editor/menubar.c:192
     1423#: ../components/html-editor/menubar.c:218
     1424#: ../components/html-editor/popup.c:111
    14791425msgid "Insert"
    14801426msgstr "Вмъкване"
    14811427
    1482 #: ../components/html-editor/menubar.c:290
     1428#: ../components/html-editor/menubar.c:306
    14831429#, c-format
    14841430msgid "Error loading file '%s': %s"
    14851431msgstr "Грешка при зареждане на файла „%s“: %s"
    14861432
    1487 #: ../components/html-editor/menubar.c:316
    1488 #: ../components/html-editor/menubar.c:325
    1489 msgid "Insert: HTML File"
    1490 msgstr "Вмъкване: HTML файл"
    1491 
    1492 #: ../components/html-editor/menubar.c:316
    1493 #: ../components/html-editor/menubar.c:325
    1494 msgid "Insert: Text File"
    1495 msgstr "Вмъкване: текстов файл"
    1496 
    1497 #: ../components/html-editor/menubar.c:362
    1498 #: ../components/html-editor/menubar.c:380
    1499 #: ../components/html-editor/menubar.c:398
     1433#: ../components/html-editor/menubar.c:332
     1434#: ../components/html-editor/menubar.c:341
     1435msgid "Insert HTML File"
     1436msgstr "Вмъкване на файл с HTML"
     1437
     1438#: ../components/html-editor/menubar.c:332
     1439#: ../components/html-editor/menubar.c:341
     1440msgid "Insert Text File"
     1441msgstr "Вмъкване на текстов файл"
     1442
     1443#: ../components/html-editor/menubar.c:378
     1444#: ../components/html-editor/menubar.c:396
     1445#: ../components/html-editor/menubar.c:414
    15001446msgid "Format"
    15011447msgstr "Форматиране"
    15021448
    15031449#: ../components/html-editor/paragraph.c:90
    1504 #: ../components/html-editor/toolbar.c:58
     1450#: ../components/html-editor/toolbar.c:59
    15051451msgid "Header 1"
    15061452msgstr "Заглавие 1"
    15071453
    15081454#: ../components/html-editor/paragraph.c:91
    1509 #: ../components/html-editor/toolbar.c:59
     1455#: ../components/html-editor/toolbar.c:60
    15101456msgid "Header 2"
    15111457msgstr "Заглавие 2"
    15121458
    15131459#: ../components/html-editor/paragraph.c:92
    1514 #: ../components/html-editor/toolbar.c:60
     1460#: ../components/html-editor/toolbar.c:61
    15151461msgid "Header 3"
    15161462msgstr "Заглавие 3"
    15171463
    15181464#: ../components/html-editor/paragraph.c:93
    1519 #: ../components/html-editor/toolbar.c:61
     1465#: ../components/html-editor/toolbar.c:62
    15201466msgid "Header 4"
    15211467msgstr "Заглавие 4"
    15221468
    15231469#: ../components/html-editor/paragraph.c:94
    1524 #: ../components/html-editor/toolbar.c:62
     1470#: ../components/html-editor/toolbar.c:63
    15251471msgid "Header 5"
    15261472msgstr "Заглавие 5"
    15271473
    15281474#: ../components/html-editor/paragraph.c:95
    1529 #: ../components/html-editor/toolbar.c:63
     1475#: ../components/html-editor/toolbar.c:64
    15301476msgid "Header 6"
    15311477msgstr "Заглавие 6"
     
    15481494
    15491495#: ../components/html-editor/paragraph.c:104
    1550 #: ../components/html-editor/toolbar.c:64
     1496#: ../components/html-editor/toolbar.c:65
    15511497msgid "Address"
    15521498msgstr "Адрес"
     
    15561502msgstr "_Стил:"
    15571503
    1558 #: ../components/html-editor/popup.c:443
     1504#: ../components/html-editor/paragraph.c:116
     1505msgid "General"
     1506msgstr "Основен"
     1507
     1508#: ../components/html-editor/paragraph.c:135
     1509msgid "Alignment"
     1510msgstr "Подравняване"
     1511
     1512#: ../components/html-editor/popup.c:451
    15591513msgid "Paste Quotation"
    15601514msgstr "Поставяне на цитат"
    15611515
    1562 #: ../components/html-editor/popup.c:447
     1516#: ../components/html-editor/popup.c:455
    15631517msgid "Insert Link"
    15641518msgstr "Вмъкване на връзка"
    15651519
    1566 #: ../components/html-editor/popup.c:454
     1520#: ../components/html-editor/popup.c:462
    15671521msgid "Remove Link"
    15681522msgstr "Премахване на връзка"
    15691523
    1570 #: ../components/html-editor/popup.c:461
     1524#: ../components/html-editor/popup.c:469
    15711525msgid "Style"
    15721526msgstr "Стил"
    15731527
    1574 #: ../components/html-editor/popup.c:464
     1528#: ../components/html-editor/popup.c:472
    15751529msgid "Text Style..."
    15761530msgstr "Стил на текста..."
    15771531
    1578 #: ../components/html-editor/popup.c:466 ../components/html-editor/popup.c:472
    1579 #: ../components/html-editor/popup.c:482
     1532#: ../components/html-editor/popup.c:474 ../components/html-editor/popup.c:480
     1533#: ../components/html-editor/popup.c:490
    15801534msgid "Paragraph Style..."
    15811535msgstr "Стил на абзаца..."
    15821536
    1583 #: ../components/html-editor/popup.c:470
     1537#: ../components/html-editor/popup.c:478
    15841538msgid "Link Style..."
    15851539msgstr "Стил на връзката..."
    15861540
    1587 #: ../components/html-editor/popup.c:476
     1541#: ../components/html-editor/popup.c:484
    15881542msgid "Rule Style..."
    15891543msgstr "Стил на линията..."
    15901544
    1591 #: ../components/html-editor/popup.c:480
     1545#: ../components/html-editor/popup.c:488
    15921546msgid "Image Style..."
    15931547msgstr "Стил на изображението..."
    15941548
    1595 #: ../components/html-editor/popup.c:491
     1549#: ../components/html-editor/popup.c:499
    15961550msgid "Cell Style..."
    15971551msgstr "Стил на клетката..."
    15981552
    1599 #: ../components/html-editor/popup.c:494
     1553#: ../components/html-editor/popup.c:502
    16001554msgid "Table Style..."
    16011555msgstr "Стил на таблицата..."
    16021556
    1603 #: ../components/html-editor/popup.c:500
     1557#: ../components/html-editor/popup.c:508
    16041558msgid "Page Style..."
    16051559msgstr "Стил на страницата..."
    16061560
    1607 #: ../components/html-editor/popup.c:505
     1561#: ../components/html-editor/popup.c:513
    16081562msgid "Table insert"
    16091563msgstr "Вмъкване на таблица"
    16101564
    1611 #: ../components/html-editor/popup.c:508
     1565#: ../components/html-editor/popup.c:516
    16121566msgid "Row above"
    16131567msgstr "Ред отгоре"
    16141568
    1615 #: ../components/html-editor/popup.c:509
     1569#: ../components/html-editor/popup.c:517
    16161570msgid "Row below"
    16171571msgstr "Ред отдолу"
    16181572
    1619 #: ../components/html-editor/popup.c:511
     1573#: ../components/html-editor/popup.c:519
    16201574msgid "Column before"
    16211575msgstr "Колона преди"
    16221576
    1623 #: ../components/html-editor/popup.c:512
     1577#: ../components/html-editor/popup.c:520
    16241578msgid "Column after"
    16251579msgstr "Колона след"
    16261580
    1627 #: ../components/html-editor/popup.c:517
     1581#: ../components/html-editor/popup.c:525
    16281582msgid "Table delete"
    16291583msgstr "Изтриване на таблица"
    16301584
    1631 #: ../components/html-editor/popup.c:519
     1585#: ../components/html-editor/popup.c:527
    16321586msgid "Row"
    16331587msgstr "Ред"
    16341588
    1635 #: ../components/html-editor/popup.c:520
     1589#: ../components/html-editor/popup.c:528
    16361590msgid "Column"
    16371591msgstr "Колона"
    16381592
    1639 #: ../components/html-editor/popup.c:521
     1593#: ../components/html-editor/popup.c:529
    16401594msgid "Cell contents"
    16411595msgstr "Съдържание на клетката"
    16421596
    1643 #: ../components/html-editor/popup.c:529
     1597#: ../components/html-editor/popup.c:537
    16441598msgid "Check Word Spelling..."
    16451599msgstr "Проверка на правописа..."
    16461600
    1647 #: ../components/html-editor/popup.c:534
     1601#: ../components/html-editor/popup.c:542
    16481602msgid "Add Word to"
    16491603msgstr "Добавяне на дума в"
    16501604
    1651 #: ../components/html-editor/popup.c:538
     1605#: ../components/html-editor/popup.c:546
    16521606#, c-format
    16531607msgid "%s Dictionary"
    16541608msgstr "%s речник"
    16551609
    1656 #: ../components/html-editor/popup.c:547
     1610#: ../components/html-editor/popup.c:555
    16571611msgid "Add Word to Dictionary"
    16581612msgstr "Добавяне на дума в речник"
    16591613
    1660 #: ../components/html-editor/popup.c:550
     1614#: ../components/html-editor/popup.c:558
    16611615msgid "Ignore Misspelled Word"
    16621616msgstr "Игнориране на грешната дума"
    16631617
    1664 #: ../components/html-editor/popup.c:554
     1618#: ../components/html-editor/popup.c:562
    16651619msgid "Input Methods"
    16661620msgstr "Методи за вход"
    16671621
    16681622#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
    1669 #: ../components/html-editor/replace.c:81
     1623#: ../components/html-editor/replace.c:84
    16701624msgid "Replace confirmation"
    16711625msgstr "Потвърждаване на заместването"
    16721626
    1673 #: ../components/html-editor/replace.c:82
     1627#: ../components/html-editor/replace.c:85
    16741628msgid "Replace _All"
    16751629msgstr "Заместване на _всички"
    16761630
    1677 #: ../components/html-editor/replace.c:83
     1631#: ../components/html-editor/replace.c:86
    16781632msgid "_Next"
    16791633msgstr "_Следващ"
    16801634
    1681 #: ../components/html-editor/replace.c:85
     1635#: ../components/html-editor/replace.c:88
    16821636msgid "_Replace"
    16831637msgstr "_Заместване"
    16841638
    1685 #: ../components/html-editor/replace.c:175
     1639#: ../components/html-editor/replace.c:182
    16861640msgid "Search _backward"
    16871641msgstr "Търсене _назад"
    16881642
    1689 #: ../components/html-editor/replace.c:176
     1643#: ../components/html-editor/replace.c:183
    16901644#: ../components/html-editor/search.c:117
    16911645msgid "Case _sensitive"
    16921646msgstr "_Различаване на главни и малки"
    16931647
    1694 #: ../components/html-editor/replace.c:186
     1648#: ../components/html-editor/replace.c:193
    16951649msgid "R_eplace:"
    16961650msgstr "_Заместване:"
    16971651
    1698 #: ../components/html-editor/replace.c:190
     1652#: ../components/html-editor/replace.c:197
    16991653msgid "_With:"
    17001654msgstr "_с:"
     
    17321686msgstr "Текущи _езици"
    17331687
    1734 #: ../components/html-editor/template.c:88
     1688#: ../components/html-editor/template.c:90
    17351689msgid "Note"
    17361690msgstr "Бележка"
    17371691
    1738 #: ../components/html-editor/template.c:98
    1739 #: ../components/html-editor/template.c:117
     1692#: ../components/html-editor/template.c:101
     1693#: ../components/html-editor/template.c:121
    17401694msgid "Place your text here"
    17411695msgstr "Поставете Вашия текст тук"
    17421696
    1743 #: ../components/html-editor/template.c:101
     1697#: ../components/html-editor/template.c:104
    17441698msgid "Image frame"
    17451699msgstr "Рамка на изображение"
    17461700
    1747 #: ../components/html-editor/template.c:284
     1701#: ../components/html-editor/template.c:296
    17481702msgid "Template Labels"
    17491703msgstr "Етикети на шаблон"
    17501704
    1751 #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:337
     1705#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:338
    17521706msgid "Open file..."
    17531707msgstr "Отваряне на файл..."
    17541708
    1755 #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:339
     1709#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:340
    17561710msgid "Save file as..."
    17571711msgstr "Запазване на файл като..."
    17581712
    1759 #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:571
     1713#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:572
    17601714msgid "GtkHTML Editor Test Container"
    17611715msgstr "Тестов контейнер на редактора GtkHTML"
    17621716
    1763 #: ../components/html-editor/toolbar.c:56
     1717#: ../components/html-editor/toolbar.c:57
    17641718msgid "Roman List"
    17651719msgstr "Римски списък"
    17661720
    1767 #: ../components/html-editor/toolbar.c:525
     1721#: ../components/html-editor/toolbar.c:526
    17681722msgid "Left align"
    17691723msgstr "Ляво подравняване"
    17701724
    1771 #: ../components/html-editor/toolbar.c:529
     1725#: ../components/html-editor/toolbar.c:530
    17721726msgid "Right align"
    17731727msgstr "Дясно подравняване"
    17741728
    1775 #: ../components/html-editor/toolbar.c:549
     1729#: ../components/html-editor/toolbar.c:550
    17761730msgid "Toggle typewriter font style"
    17771731msgstr "Превключване на едноразредност"
    17781732
    1779 #: ../components/html-editor/toolbar.c:551
     1733#: ../components/html-editor/toolbar.c:552
    17801734msgid "Bold"
    17811735msgstr "Получер"
    17821736
    1783 #: ../components/html-editor/toolbar.c:551
     1737#: ../components/html-editor/toolbar.c:552
    17841738msgid "Makes the text bold"
    17851739msgstr "Форматиране на текста в получерно"
    17861740
    1787 #: ../components/html-editor/toolbar.c:553
     1741#: ../components/html-editor/toolbar.c:554
    17881742msgid "Italic"
    17891743msgstr "Курсив"
    17901744
    1791 #: ../components/html-editor/toolbar.c:553
     1745#: ../components/html-editor/toolbar.c:554
    17921746msgid "Makes the text italic"
    17931747msgstr "Форматиране на текста в курсив"
    17941748
    1795 #: ../components/html-editor/toolbar.c:555
     1749#: ../components/html-editor/toolbar.c:556
    17961750msgid "Underline"
    17971751msgstr "Подчертано"
    17981752
    1799 #: ../components/html-editor/toolbar.c:555
     1753#: ../components/html-editor/toolbar.c:556
    18001754msgid "Underlines the text"
    18011755msgstr "Подчертаване на текста"
    18021756
    1803 #: ../components/html-editor/toolbar.c:557
     1757#: ../components/html-editor/toolbar.c:558
    18041758msgid "Strikes out the text"
    18051759msgstr "Задраскване на текста"
    18061760
    1807 #: ../components/html-editor/toolbar.c:566
     1761#: ../components/html-editor/toolbar.c:567
    18081762msgid "Unindent"
    18091763msgstr "Намаляне на отстъпа"
    18101764
    1811 #: ../components/html-editor/toolbar.c:566
     1765#: ../components/html-editor/toolbar.c:567
    18121766msgid "Indents the paragraphs less"
    18131767msgstr "Намаляне на отстъпа на абзац"
    18141768
    1815 #: ../components/html-editor/toolbar.c:568
     1769#: ../components/html-editor/toolbar.c:569
    18161770msgid "Indent"
    18171771msgstr "Увеличаване на отстъпа"
    18181772
    1819 #: ../components/html-editor/toolbar.c:568
     1773#: ../components/html-editor/toolbar.c:569
    18201774msgid "Indents the paragraphs more"
    18211775msgstr "Увеличаване на отстъпа на абзац"
    18221776
    1823 #: ../components/html-editor/utils.c:125
     1777#: ../components/html-editor/utils.c:132
    18241778msgid "Sample"
    18251779msgstr "Образец"
    18261780
    1827 #: ../components/html-editor/utils.c:198
    1828 msgid "_Visit..."
    1829 msgstr "_Посещаване..."
    1830 
    1831 #: ../components/html-editor/utils.c:238
     1781#: ../components/html-editor/utils.c:205
     1782msgid "_Test URL..."
     1783msgstr "_Тестване на URL..."
     1784
     1785#: ../components/html-editor/utils.c:248
    18321786msgid ""
    18331787"The edited object was removed from the document.\n"
     
    19341888msgstr "Проба на GtkHTML"
    19351889
    1936 #: ../src/testgtkhtml.c:117
     1890#: ../src/testgtkhtml.c:123
    19371891msgid "Print pre_view"
    19381892msgstr "Печатен _преглед"
    19391893
    1940 #: ../src/testgtkhtml.c:117
     1894#: ../src/testgtkhtml.c:123
    19411895msgid "Print preview"
    19421896msgstr "Печатен преглед"
    19431897
    1944 #: ../src/testgtkhtml.c:1004
     1898#: ../src/testgtkhtml.c:1017
    19451899msgid "GtkHTML Test Application"
    19461900msgstr "Тестова програма на GtkHTML"
  • desktop/libgnomeprintui.HEAD.bg.po

    r287 r336  
    1111"Project-Id-Version: libgnomeprintui gnome 2.8\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-11-04 10:15+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-11-04 10:15+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:03+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:52+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    16 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
     16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2021
    2122#: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
     
    137138
    138139#: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353
    139 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:157
     140#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:159
    140141msgid "Error while loading printer configuration"
    141142msgstr "Грешка при зареждането на настройките на принтера"
    142143
    143 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:437
    144 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:675
    145 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:516
     144#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:448
     145#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:687
     146#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:487
    146147msgid "Filter"
    147148msgstr "Филтър"
    148149
    149 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:533
     150#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:546
    150151msgid "Copies"
    151152msgstr "Копия"
    152153
    153 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:546
     154#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:559
    154155msgid "N_umber of copies:"
    155156msgstr "_Брой разпечатки:"
    156157
    157 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:566
     158#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:579
    158159msgid ""
    159160"Image showing the collation sequence when multiple copies of the document "
     
    164165
    165166#. Collate
    166 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:569
     167#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:582
    167168msgid "_Collate"
    168169msgstr "_Подредба"
    169170
    170 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:574
     171#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:587
    171172msgid ""
    172173"If copies of the document are printed separately, one after another, rather "
     
    177178
    178179#. Reverse
    179 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:577
     180#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:590
    180181msgid "_Reverse"
    181182msgstr "_Обръщане"
    182183
    183 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:580
     184#: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:593
    184185msgid "Reverse order of pages when printing"
    185186msgstr "Обръщане на поредността на страниците при печат"
    186187
    187 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:169
     188#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:171
    188189#: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:169
    189190msgid "Printer"
    190191msgstr "Принтер"
    191192
    192 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:184
     193#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:186
    193194#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:438
    194195msgid "Paper"
     
    196197
    197198#. Set up the dialog
    198 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:509
    199 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:577
     199#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:517
     200#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:585
    200201msgid "Gnome Print Dialog"
    201202msgstr "Диалог за GNOME-печат"
    202203
    203 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:601
     204#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:609
    204205#: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371
    205206msgid "Job"
    206207msgstr "Задача"
    207208
    208 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:616
    209 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:628
     209#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:624
     210#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:596
    210211msgid "Print Range"
    211212msgstr "Обхват на печата"
    212213
    213214#. Layout selector
    214 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:632
     215#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:640
    215216msgid "Layout"
    216217msgstr "Оформление"
    217218
    218219#. Expert mode
    219 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:656
     220#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:664
    220221msgid "Expert mode"
    221222msgstr "Режим за напреднали"
    222223
    223 #. All pages
    224 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:703
    225 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:644
     224#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:711
    226225msgid "_All"
    227226msgstr "_Всичко"
    228227
    229 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:727
     228#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:735
    230229msgid "_Selection"
    231230msgstr "_Избраното"
    232231
    233 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:912
     232#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:920
    234233msgid "_From:"
    235234msgstr "_От:"
    236235
    237 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:925
     236#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:933
    238237msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
    239238msgstr "Указване на началната страница, от която ще се печата"
    240239
    241 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:927
     240#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:935
    242241msgid "_To:"
    243242msgstr "_До:"
    244243
    245 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:940
     244#: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:948
    246245msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
    247246msgstr "Указване на крайната страница, до която ще се печата"
     
    423422msgstr "GNOME преглед преди печат"
    424423
    425 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:297
     424#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:314
    426425#, c-format
    427426msgid "(%ix%i)=%i%s page(s) to (%ix%i)=%i%s"
    428427msgstr "(%ix%i)=%i%s страница(и) на (%ix%i)=%i%s"
    429428
    430 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:298
    431 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:299
     429#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:315
     430#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:316
    432431msgid " (rotated)"
    433432msgstr " (завъртяна)"
    434433
    435 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:442
     434#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:461
    436435msgid "Plain"
    437436msgstr "Обикновено"
    438437
    439 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:479
     438#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:498
    440439#, c-format
    441440msgid "%i pages to 1"
    442441msgstr "%i страници на 1"
    443442
    444 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:485
     443#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:504
    445444#, c-format
    446445msgid "1 page to %i"
    447446msgstr "1 страница на %i"
    448447
    449 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:494
     448#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:513
    450449msgid "n pages to 1"
    451450msgstr "n страници на 1"
    452451
    453 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:498
     452#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:517
    454453msgid "1 page to n"
    455454msgstr "1 страница на n"
    456455
    457 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:520
     456#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:539
    458457msgid "All pages to 1"
    459458msgstr "Всички страници на 1"
    460459
    461 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:654
    462 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:523
     460#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:666
     461#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:494
     462#: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:119
    463463msgid "Number of pages"
    464464msgstr "Брой страници"
    465465
    466 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:657
    467 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:658
     466#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:669
     467#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:670
    468468msgid "Output width"
    469469msgstr "Широчина на изхода"
    470470
    471 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:661
    472 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:662
     471#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:673
     472#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:674
    473473msgid "Output height"
    474474msgstr "Височина на изхода"
    475475
    476 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:665
    477 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:666
     476#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:677
     477#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:678
    478478msgid "Input width"
    479479msgstr "Широчина на входа"
    480480
    481 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:669
    482 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:670
     481#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:681
     482#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:682
    483483msgid "Input height"
    484484msgstr "Височина на входа"
    485485
    486 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:725
     486#: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:737
    487487msgid "Number of pages: "
    488488msgstr "Брой страници:"
    489489
    490 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:520
     490#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:491
     491#: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:122
    491492msgid "Current page"
    492493msgstr "Текущата страница"
    493494
    494 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:654
    495 msgid "_Current"
    496 msgstr "_Текущата"
    497 
    498 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:662
    499 msgid "_From page "
    500 msgstr "_От страница "
    501 
    502 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:672
    503 msgid " to "
    504 msgstr " до "
    505 
    506 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:688
    507 msgid "_Selection: "
    508 msgstr "_Избраното:"
    509 
    510 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:702
     495#. All pages
     496#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:612
     497msgid "_All pages"
     498msgstr "_Всички страници"
     499
     500#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:622
     501msgid "_Current page"
     502msgstr "_Текущата страница"
     503
     504#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:630
     505msgid "_Page range: "
     506msgstr "Обхват на _страниците: "
     507
     508#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:644
    511509msgid "_Even pages"
    512510msgstr "_Четни страници"
    513511
    514 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:706
     512#: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:648
    515513msgid "_Odd pages"
    516514msgstr "_Нечетни страници"
     
    524522#: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:469
    525523msgid "_Width:"
    526 msgstr "_Ширина:"
     524msgstr "_Широчина:"
    527525
    528526#. Custom paper Height
     
    588586msgid "Right"
    589587msgstr "Дясно"
     588
     589#. To translators: 'Print Content' can be a specific sheet, line x to y...
     590#: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:134
     591msgid "Print Content"
     592msgstr "Отпечатване на съдържанието"
    590593
    591594#: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162
  • desktop/procman.HEAD.bg.po

    r277 r336  
    22# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
    66#
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: procman\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 16:29+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:30+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:04+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:57+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3131msgstr ""
    3232"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    33 "Борислав Александров\n"
     33"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
    3434"\n"
    3535"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    3737"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3838
    39 #: ../src/disks.c:186 ../src/memmaps.c:301
     39#: ../src/disks.c:195 ../src/memmaps.c:302
    4040msgid "Device"
    4141msgstr "Устройство"
    4242
    43 #: ../src/disks.c:187
     43#: ../src/disks.c:196
    4444msgid "Directory"
    4545msgstr "Папка"
    4646
    47 #: ../src/disks.c:188 ../src/openfiles.c:230
     47#: ../src/disks.c:197 ../src/openfiles.c:232
    4848msgid "Type"
    4949msgstr "Тип"
    5050
    51 #: ../src/disks.c:189
     51#: ../src/disks.c:198
    5252msgid "Total"
    5353msgstr "Общо"
    5454
    55 #: ../src/disks.c:190
     55#: ../src/disks.c:199
    5656msgid "Free"
    5757msgstr "Свободно"
    5858
    59 #: ../src/disks.c:191
     59#: ../src/disks.c:200
     60msgid "Available"
     61msgstr "Налични"
     62
     63#: ../src/disks.c:201
    6064msgid "Used"
    6165msgstr "Използвано"
    6266
    63 #: ../src/disks.c:198 ../src/interface.c:750 ../src/procdialogs.c:743
     67#: ../src/disks.c:208 ../src/interface.c:750 ../src/procdialogs.c:743
    6468#: ../src/procdialogs.c:747
    6569msgid "Devices"
     
    6771
    6872#. translators: primary alert message
    69 #: ../src/favorites.c:348
     73#: ../src/favorites.c:350
    7074msgid "No hidden processes"
    7175msgstr "Няма скрити процеси"
    7276
    7377#. translators: secondary alert message
    74 #: ../src/favorites.c:355
     78#: ../src/favorites.c:357
    7579msgid ""
    7680"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
     
    8084"изберете „Всички процеси“."
    8185
    82 #: ../src/favorites.c:375
     86#: ../src/favorites.c:377
    8387msgid "Hidden Processes"
    8488msgstr "Скрити процеси"
    8589
    86 #: ../src/favorites.c:399
     90#: ../src/favorites.c:401
    8791msgid "Currently _hidden processes:"
    8892msgstr "_Скрити процеси:"
    8993
    90 #: ../src/favorites.c:421
     94#: ../src/favorites.c:423
    9195msgid "_Remove From List"
    9296msgstr "_Премахване от списъка"
    9397
    94 #: ../src/favorites.c:430 ../src/procdialogs.c:282
     98#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:282
    9599msgid "Note:"
    96100msgstr "Бележка:"
    97101
    98 #: ../src/favorites.c:431
     102#: ../src/favorites.c:433
    99103msgid ""
    100104"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
     
    145149
    146150#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
     151msgid "Enable/Disable smooth refresh"
     152msgstr "Включване/изключване на гладко опресняване"
     153
     154#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
    147155msgid "Main Window height"
    148156msgstr "Височина на основния прозорец"
    149157
    150 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
     158#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
    151159msgid "Main Window width"
    152160msgstr "Ширина на основния прозорец"
    153161
    154 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
     162#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
    155163msgid "Process view columns order"
    156164msgstr "Ред на процесите в колоната"
    157165
    158 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
     166#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
    159167msgid "Process view sort column"
    160168msgstr "Колона за сортиране на процеси"
    161169
    162 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
     170#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
    163171msgid "Process view sort order"
    164172msgstr "Ред за подреждане на процесите"
    165173
    166 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
     174#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
    167175msgid "Saves the currently viewed tab"
    168176msgstr "Запазване на текущия таб"
    169177
    170 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
     178#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
    171179msgid "Show column zero on startup"
    172180msgstr "Показване на нулевата колона при стартиране"
    173181
    174 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
     182#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
    175183msgid "Show process dependencies in tree form"
    176184msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовидна форма"
    177185
    178 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
     186#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
    179187msgid "Show process threads"
    180188msgstr "Показване на нишките на процесите"
    181189
    182 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
     190#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
    183191msgid "Show warning dialog when hiding processes"
    184192msgstr "Показване на диалог за предупреждение, при скриване на процес"
    185193
    186 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
     194#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
    187195msgid "Show warning dialog when killing processes"
    188196msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
    189197
    190 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
     198#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
    191199msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
    192200msgstr ""
     
    194202"устройства"
    195203
    196 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
     204#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
    197205msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
    198206msgstr "Време, в милисекунди, между интервалите за актуализиране на графиките"
    199207
    200 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
     208#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
    201209msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
    202210msgstr ""
    203211"Време, в милисекунди, между интервалите за актуализиране на списъка с процеси"
    204212
    205 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
     213#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
    206214msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
    207215msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
    208216
    209 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
    210 msgid ""
    211 "Whether information about all filesystems should be displayed: this will "
    212 "include filesystem types like 'autofs' and 'procfs'. It can be usefull to "
    213 "get a list of all currently mounted filesystems."
    214 msgstr ""
    215 "Дали да се показва информация за всички и всякакви файлови системи - това "
    216 "включва и служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако "
    217 "искате да получите списък с всички монтирани файлови системи."
     217#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
     218msgid ""
     219"Whether to display information about all filesystems (including types like "
     220"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
     221"filesystems."
     222msgstr ""
     223"Дали да се показва информация за всички файлови системи - това включва и "
     224"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
     225"получите списък с всички монтирани файлови системи."
    218226
    219227#: ../src/interface.c:47
     
    411419
    412420#: ../src/interface.c:514
    413 msgid "Receive:"
    414 msgstr "Получаване:"
     421msgid "Received:"
     422msgstr "Получени:"
    415423
    416424#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:577
     
    419427
    420428#: ../src/interface.c:558
    421 msgid "Send:"
    422 msgstr "Изпращане:"
     429msgid "Sent:"
     430msgstr "Изпратени:"
    423431
    424432#: ../src/interface.c:738 ../src/procdialogs.c:560
     
    435443msgstr "%s/s"
    436444
    437 #: ../src/memmaps.c:295
     445#: ../src/memmaps.c:296
    438446msgid "Filename"
    439447msgstr "Име на файл"
    440448
    441 #: ../src/memmaps.c:296
     449#: ../src/memmaps.c:297
    442450msgid "VM Start"
    443 msgstr "VM старт"
    444 
    445 #: ../src/memmaps.c:297
     451msgstr "Начало на ВП"
     452
     453#: ../src/memmaps.c:298
    446454msgid "VM End"
    447455msgstr "Край на ВП"
    448456
    449 #: ../src/memmaps.c:298
     457#: ../src/memmaps.c:299
    450458msgid "VM Size"
    451459msgstr "Размер на ВП"
    452460
    453 #: ../src/memmaps.c:299
     461#: ../src/memmaps.c:300
    454462msgid "Flags"
    455463msgstr "Флагове"
    456464
    457 #: ../src/memmaps.c:300
     465#: ../src/memmaps.c:301
    458466msgid "VM Offset"
    459467msgstr "Отместване на ВП"
    460468
    461 #: ../src/memmaps.c:302
     469#: ../src/memmaps.c:303
    462470msgid "Inode"
    463471msgstr "Inode"
    464472
    465 #: ../src/memmaps.c:402
     473#: ../src/memmaps.c:405
    466474msgid "Memory Maps"
    467475msgstr "Карти на паметта"
    468476
    469 #: ../src/memmaps.c:422
     477#: ../src/memmaps.c:425
    470478#, c-format
    471479msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
     
    495503#. a very short translation if possible, and at most
    496504#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
    497 #: ../src/openfiles.c:229
     505#: ../src/openfiles.c:231
    498506msgid "FD"
    499507msgstr "УкФ"
    500508
    501 #: ../src/openfiles.c:231
     509#: ../src/openfiles.c:233
    502510msgid "Object"
    503511msgstr "Обект"
    504512
    505 #: ../src/openfiles.c:308
     513#: ../src/openfiles.c:312
    506514msgid "Open Files"
    507515msgstr "Отваряне на файлове"
    508516
    509 #: ../src/openfiles.c:330
     517#: ../src/openfiles.c:334
    510518#, c-format
    511519msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
    512520msgstr "Отворени файлове от процес „%s“ (PID %u):"
    513521
    514 #: ../src/procactions.c:73
     522#: ../src/procactions.c:75
    515523#, c-format
    516524msgid ""
     
    521529"%s"
    522530
    523 #: ../src/procactions.c:140
     531#: ../src/procactions.c:144
    524532#, c-format
    525533msgid ""
     
    675683msgstr "Показване на _всички файлови системи"
    676684
    677 #: ../src/proctable.c:235
     685#: ../src/proctable.c:240
    678686msgid "Process Name"
    679687msgstr "Име на процес"
    680688
    681 #: ../src/proctable.c:236
     689#: ../src/proctable.c:241
    682690msgid "User"
    683691msgstr "Потребител"
    684692
    685 #: ../src/proctable.c:237
     693#: ../src/proctable.c:242
    686694msgid "Status"
    687695msgstr "Състояние"
    688696
    689 #: ../src/proctable.c:238
     697#: ../src/proctable.c:243
    690698msgid "Virtual Memory"
    691699msgstr "Виртуална памет"
    692700
    693 #: ../src/proctable.c:239
     701#: ../src/proctable.c:244
    694702msgid "Resident Memory"
    695703msgstr "Постоянна памет"
    696704
    697 #: ../src/proctable.c:240
     705#: ../src/proctable.c:245
     706msgid "Writable Memory"
     707msgstr "Памет за запис"
     708
     709#: ../src/proctable.c:246
    698710msgid "Shared Memory"
    699711msgstr "Споделена памет"
    700712
    701 #: ../src/proctable.c:241
     713#: ../src/proctable.c:247
    702714msgid "X Server Memory"
    703715msgstr "Памет за X сървъра"
    704716
    705 #: ../src/proctable.c:242
     717#: ../src/proctable.c:248
    706718#, no-c-format
    707719msgid "% CPU"
    708720msgstr "% CPU"
    709721
    710 #: ../src/proctable.c:243
     722#: ../src/proctable.c:249
    711723msgid "CPU time"
    712724msgstr "Време на процесора"
    713725
    714 #: ../src/proctable.c:244
     726#: ../src/proctable.c:250
    715727msgid "Nice"
    716728msgstr "Nice"
    717729
    718 #: ../src/proctable.c:245
     730#: ../src/proctable.c:251
    719731msgid "ID"
    720732msgstr "ID"
    721733
    722 #: ../src/proctable.c:246
     734#: ../src/proctable.c:252
    723735msgid "Security Context"
    724736msgstr "Контекст на сигурността"
    725737
    726 #: ../src/proctable.c:247
     738#: ../src/proctable.c:253
    727739msgid "Arguments"
    728740msgstr "Аргументи"
    729741
    730 #: ../src/proctable.c:415
     742#: ../src/proctable.c:424
    731743msgid "Running"
    732744msgstr "Стартирани"
    733745
    734 #: ../src/proctable.c:420
     746#: ../src/proctable.c:429
    735747msgid "Stopped"
    736748msgstr "Спрян"
    737749
    738 #: ../src/proctable.c:425
     750#: ../src/proctable.c:434
    739751msgid "Zombie"
    740752msgstr "Зомби"
    741753
    742 #: ../src/proctable.c:430
     754#: ../src/proctable.c:439
    743755msgid "Uninterruptible"
    744756msgstr "Непрекъсваем"
    745757
    746 #: ../src/proctable.c:435
     758#: ../src/proctable.c:444
    747759msgid "Sleeping"
    748760msgstr "Заспал"
    749761
    750 #: ../src/proctable.c:611
     762#: ../src/proctable.c:646
    751763#, c-format
    752764msgid "%s (thread)"
    753765msgstr "%s (нишка)"
    754766
    755 #: ../src/proctable.c:996
     767#: ../src/proctable.c:1031
    756768#, c-format
    757769msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
     
    779791msgid "%.1f GiB"
    780792msgstr "%.1f GiB"
    781 
    782 #~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
    783 #~ msgstr "Jorgen Scheibengrube - по-добър дървовиден преглед на устройствата"
    784 
    785 #~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
    786 #~ msgstr "Benoît Dejean - отговорник"
    787 
    788 #~ msgid "Show advanced info tab on startup"
    789 #~ msgstr "Показване на таба за допълнителна информация при стартиране"
    790 
    791 #~ msgid "Less _info"
    792 #~ msgstr "По-малко _информация"
    793 
    794 #~ msgid "More _info"
    795 #~ msgstr "Повече _информация"
    796 
    797 #~ msgid "Process Info"
    798 #~ msgstr "Информация за процес"
    799 
    800 #~ msgid "Command:"
    801 #~ msgstr "Команда:"
    802 
    803 #~ msgid "Status:"
    804 #~ msgstr "Състояние:"
    805 
    806 #~ msgid "Priority:"
    807 #~ msgstr "Приоритет:"
    808 
    809 #~ msgid "Memory Usage"
    810 #~ msgstr "Използвана памет"
    811 
    812 #~ msgid "RSS:"
    813 #~ msgstr "RSS:"
    814 
    815 #~ msgid "Shared:"
    816 #~ msgstr "Споделени:"
    817 
    818 #~ msgid "Very high - nice %d"
    819 #~ msgstr "Много висок - nice %d"
    820 
    821 #~ msgid "High - nice %d"
    822 #~ msgstr "Висок - nice %d"
    823 
    824 #~ msgid "Normal - nice %d"
    825 #~ msgstr "Нормален - nice %d"
    826 
    827 #~ msgid "Low - nice %d"
    828 #~ msgstr "Нисък nice %d"
    829 
    830 #~ msgid "Very low - nice %d"
    831 #~ msgstr "Много нисък - nice %d"
    832 
    833 #~ msgid "Memory"
    834 #~ msgstr "Памет"
    835 
    836 #~ msgid "RSS Memory"
    837 #~ msgstr "RSS памет"
  • desktop/yelp.HEAD.bg.po

    r277 r336  
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     6#
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: yelp 2.10 gnome 2.10\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-06-07 18:33+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-05-14 17:30+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:05+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-11-21 22:06+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5151msgstr "Библиотечни функции"
    5252
    53 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:790
     53#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:797
    5454msgid "Manual Pages"
    5555msgstr "Страници на ръководства"
     
    139139msgstr "Графика"
    140140
    141 #: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
     141#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:398
    142142msgid "Help Topics"
    143143msgstr "Съдържание на помощта"
     
    299299msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата."
    300300
    301 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2182
     301#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2325
    302302msgid "Yelp"
    303303msgstr "Yelp"
     
    319319msgstr "Премахване на отметката"
    320320
    321 #: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
     321#: ../src/yelp-bookmarks.c:313 ../src/yelp-bookmarks.c:385
    322322#, c-format
    323323msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
    324324msgstr "Отметка с име <b>%s</b>, вече съществува за тази страница."
    325325
    326 #: ../src/yelp-bookmarks.c:406
     326#: ../src/yelp-bookmarks.c:413
    327327msgid "Document Sections"
    328328msgstr "Раздели на документа"
     
    334334"not well-formed XML."
    335335msgstr ""
    336 "Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или той не съществува, или е "
     336"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е "
    337337"изграден чрез не добре написан XML."
    338338
    339 #: ../src/yelp-db-pager.c:491
     339#: ../src/yelp-db-pager.c:494
    340340msgid "Unknown Section"
    341341msgstr "Неизвестен раздел"
     
    379379"an unsupported format."
    380380msgstr ""
    381 "Файлът \"%s\" не може да бъде прочитан и декодиран. Възможно е файлът да е "
     381"Файлът „%s“ не може да бъде прочитан и декодиран. Възможно е файлът да е "
    382382"компресиран в неподдържан формат."
    383383
     
    389389#, c-format
    390390msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
    391 msgstr "Yelp не може да бъде активиран: \"%s\""
     391msgstr "Yelp не може да бъде активиран: „%s“"
    392392
    393393#: ../src/yelp-main.c:148
     
    405405"formatted incorrectly."
    406406msgstr ""
    407 "Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или той не съществува, или е "
     407"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е "
    408408"форматиран некоректно."
    409409
     
    415415msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
    416416msgstr "Структурата YelpDocInfo на документа"
     417
     418#: ../src/yelp-search-pager.c:311
     419msgid ""
     420"Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
     421"daemon."
     422msgstr ""
     423"Заявката Ви за търсене не може да бъде обработена. Няма връзка с Beagle "
     424
     425#: ../src/yelp-search-pager.c:608
     426#, c-format
     427msgid ""
     428"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
     429"not a valid XSLT stylesheet."
     430msgstr ""
     431"Заявката Ви за търсене не може да бъде обработена. Или файлът „%s“ липсва, "
     432"или съдържа невалиден XSLT."
     433
     434#: ../src/yelp-search-pager.c:710 ../src/yelp-toc-pager.c:1043
     435#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
     436msgid "No href attribute found on yelp:document"
     437msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"
     438
     439#: ../src/yelp-search-pager.c:724 ../src/yelp-toc-pager.c:1057
     440#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
     441msgid "Out of memory"
     442msgstr "Няма достатъчно памет"
     443
     444#: ../src/yelp-search-pager.c:765 ../src/yelp-toc-pager.c:1098
     445msgid "Help Contents"
     446msgstr "Съдържание"
    417447
    418448#. TRANSLATORS:
     
    429459#.
    430460#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
    431 #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
     461#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
    432462#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
    433463#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
     
    448478#, c-format
    449479msgid "Could not load the OMF file '%s'."
    450 msgstr "Файлът OMF \"%s\" не може да бъде зареден."
    451 
    452 #: ../src/yelp-toc-pager.c:685
     480msgstr "Файлът OMF „%s“ не може да бъде зареден."
     481
     482#: ../src/yelp-toc-pager.c:688
    453483#, c-format
    454484msgid "Read man page for %s"
    455485msgstr "Прочитане на иструкциите за %s"
    456486
    457 #: ../src/yelp-toc-pager.c:770
     487#: ../src/yelp-toc-pager.c:776
    458488#, c-format
    459489msgid ""
     
    461491"or is not well-formed XML."
    462492msgstr ""
    463 "Таблицата със съдържанието не може да бъде заредена. Или липсва файлът \"%s"
    464 "\", или таблицата е изградена чрез не добре написан XML."
    465 
    466 #: ../src/yelp-toc-pager.c:881
     493"Таблицата със съдържанието не може да бъде заредена. Или липсва файлът „%s“, "
     494"или таблицата е изградена чрез неправилен XML."
     495
     496#: ../src/yelp-toc-pager.c:891
    467497#, c-format
    468498msgid ""
     
    470500"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
    471501msgstr ""
    472 "Таблицата със съдържанието не може да бъде обработена. Или липсва файлът \"%s"
    473 "\", или таблицата е изградена чрез невалиден XSLT."
    474 
    475 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1033 ../src/yelp-xslt-pager.c:366
    476 msgid "No href attribute found on yelp:document"
    477 msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"
    478 
    479 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1047 ../src/yelp-xslt-pager.c:382
    480 msgid "Out of memory"
    481 msgstr "Няма достатъчно памет"
    482 
    483 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1088
    484 msgid "Help Contents"
    485 msgstr "Съдържание"
    486 
    487 #: ../src/yelp-window.c:286
     502"Таблицата със съдържанието не може да бъде обработена. Или файлът „%s“ "
     503"липсва, или съдържа невалиден XSLT."
     504
     505#: ../src/yelp-window.c:300
    488506msgid "_File"
    489507msgstr "_Файл"
    490508
    491 #: ../src/yelp-window.c:287
     509#: ../src/yelp-window.c:301
    492510msgid "_Edit"
    493511msgstr "_Редактиране"
    494512
    495 #: ../src/yelp-window.c:288
     513#: ../src/yelp-window.c:302
    496514msgid "_Go"
    497515msgstr "_Отиване"
    498516
    499 #: ../src/yelp-window.c:289
     517#: ../src/yelp-window.c:303
    500518msgid "_Bookmarks"
    501519msgstr "_Отметки"
    502520
    503 #: ../src/yelp-window.c:290
     521#: ../src/yelp-window.c:304
    504522msgid "_Help"
    505523msgstr "_Помощ"
    506524
    507 #: ../src/yelp-window.c:293
     525#: ../src/yelp-window.c:307
    508526msgid "_New Window"
    509527msgstr "_Нов прозорец"
    510528
    511 #: ../src/yelp-window.c:298
     529#: ../src/yelp-window.c:312
    512530msgid "About This Document"
    513531msgstr "Относно този документ"
    514532
    515 #: ../src/yelp-window.c:303
     533#: ../src/yelp-window.c:317
    516534msgid "Open _Location"
    517535msgstr "Отваряне на _местоположение"
    518536
    519 #: ../src/yelp-window.c:308
     537#: ../src/yelp-window.c:322
    520538msgid "_Close Window"
    521539msgstr "_Затваряне на прозореца"
    522540
    523 #: ../src/yelp-window.c:314
     541#: ../src/yelp-window.c:328
    524542msgid "_Copy"
    525543msgstr "_Копиране"
    526544
    527 #: ../src/yelp-window.c:320
     545#: ../src/yelp-window.c:334
    528546msgid "_Select All"
    529547msgstr "Избиране на в_сичко"
    530548
    531 #: ../src/yelp-window.c:325
     549#: ../src/yelp-window.c:339
    532550msgid "_Find..."
    533551msgstr "_Търсене..."
    534552
    535 #: ../src/yelp-window.c:330
     553#: ../src/yelp-window.c:344
    536554msgid "_Preferences"
    537555msgstr "_Настройки"
    538556
    539 #: ../src/yelp-window.c:335
     557#: ../src/yelp-window.c:349
    540558msgid "_Reload"
    541559msgstr "_Презареждане"
    542560
    543 #: ../src/yelp-window.c:341
     561#: ../src/yelp-window.c:361
    544562msgid "_Back"
    545563msgstr "На_зад"
    546564
    547 #: ../src/yelp-window.c:343
     565#: ../src/yelp-window.c:363
    548566msgid "Show previous page in history"
    549567msgstr "Показване на предишната страница в историята"
    550568
    551 #: ../src/yelp-window.c:346
     569#: ../src/yelp-window.c:366
    552570msgid "_Forward"
    553571msgstr "На_пред"
    554572
    555 #: ../src/yelp-window.c:348
     573#: ../src/yelp-window.c:368
    556574msgid "Show next page in history"
    557575msgstr "Показване на следващата страница в историята"
    558576
    559 #: ../src/yelp-window.c:351
     577#: ../src/yelp-window.c:371
    560578msgid "_Help Topics"
    561579msgstr "Съдържание на _помощта"
    562580
    563 #: ../src/yelp-window.c:353
     581#: ../src/yelp-window.c:373
    564582msgid "Go to the listing of help topics"
    565583msgstr "Отиване в съдържанието на помощта"
    566584
    567 #: ../src/yelp-window.c:356
     585#: ../src/yelp-window.c:376
    568586msgid "_Previous Section"
    569587msgstr "_Предишен раздел"
    570588
    571 #: ../src/yelp-window.c:361
     589#: ../src/yelp-window.c:381
    572590msgid "_Next Section"
    573591msgstr "_Следващ раздел"
    574592
    575 #: ../src/yelp-window.c:366
     593#: ../src/yelp-window.c:386
    576594msgid "_Contents"
    577595msgstr "_Съдържание"
    578596
    579 #: ../src/yelp-window.c:372
     597#: ../src/yelp-window.c:392
    580598msgid "_Add Bookmark"
    581599msgstr "_Добавяне на отметка"
    582600
    583 #: ../src/yelp-window.c:377
     601#: ../src/yelp-window.c:397
    584602msgid "_Edit Bookmarks..."
    585603msgstr "_Редактиране на отметки..."
    586604
    587 #: ../src/yelp-window.c:383
     605#: ../src/yelp-window.c:403
    588606msgid "_Open Link"
    589607msgstr "_Отваряне на връзка"
    590608
    591 #: ../src/yelp-window.c:388
     609#: ../src/yelp-window.c:408
    592610msgid "Open Link in _New Window"
    593611msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
    594612
    595 #: ../src/yelp-window.c:393
     613#: ../src/yelp-window.c:413
    596614msgid "_Copy Link Address"
    597615msgstr "_Копиране адреса на връзката"
    598616
    599 #: ../src/yelp-window.c:399
     617#: ../src/yelp-window.c:419
    600618msgid "_About"
    601619msgstr "_Относно"
    602620
    603 #: ../src/yelp-window.c:448
     621#: ../src/yelp-window.c:424
     622msgid "Copy _Email Address"
     623msgstr "Копиране адреса за _е-поща"
     624
     625#: ../src/yelp-window.c:473
    604626msgid "Help Browser"
    605627msgstr "Навигатор на помощта"
    606628
    607 #: ../src/yelp-window.c:700 ../src/yelp-window.c:833
     629#: ../src/yelp-window.c:727 ../src/yelp-window.c:869
    608630msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
    609631msgstr ""
     
    611633"е невалиден."
    612634
    613 #: ../src/yelp-window.c:712 ../src/yelp-window.c:828
     635#: ../src/yelp-window.c:739 ../src/yelp-window.c:864
    614636#, c-format
    615637msgid ""
     
    617639"actual file."
    618640msgstr ""
    619 "Официалният идентификатор за ресурси \"%s\" е невалиден или сочи към "
    620 "несъществуващ файл."
    621 
    622 #: ../src/yelp-window.c:788 ../src/yelp-window.c:1143
     641"Официалният идентификатор за ресурси „%s“ е невалиден или не сочи към "
     642"съществуващ файл."
     643
     644#: ../src/yelp-window.c:815 ../src/yelp-window.c:1229
    623645msgid "Man pages are not supported in this version."
    624646msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия."
    625647
    626 #: ../src/yelp-window.c:798 ../src/yelp-window.c:1134
     648#: ../src/yelp-window.c:825 ../src/yelp-window.c:1220
    627649msgid "GNU info pages are not supported in this version"
    628650msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия."
    629651
    630 #: ../src/yelp-window.c:808
     652#: ../src/yelp-window.c:839 ../src/yelp-window.c:1242
     653msgid "Search is not supported in this version."
     654msgstr "Търсенето не се поддържа в тази версия."
     655
     656#: ../src/yelp-window.c:844
    631657msgid ""
    632658"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
     
    636662"документа да го конвертира в XML формат."
    637663
    638 #: ../src/yelp-window.c:1027
     664#: ../src/yelp-window.c:970
     665msgid "Search"
     666msgstr "Търсене"
     667
     668#: ../src/yelp-window.c:971
     669msgid "Search for other documentation"
     670msgstr "Търсене за друга документация"
     671
     672#: ../src/yelp-window.c:1109
    639673msgid "Find:"
    640674msgstr "Търсене:"
    641675
    642 #: ../src/yelp-window.c:1043
     676#: ../src/yelp-window.c:1129
    643677msgid "Find _Next"
    644678msgstr "_Следващо търсене"
    645679
    646 #: ../src/yelp-window.c:1055
     680#: ../src/yelp-window.c:1141
    647681msgid "Find _Previous"
    648682msgstr "_Предишно търсене"
    649683
    650 #: ../src/yelp-window.c:1160
     684#: ../src/yelp-window.c:1255
    651685#, c-format
    652686msgid ""
     
    654688"may not be supported."
    655689msgstr ""
    656 "Не може да се изгради контекст за трансформация на файла \"%s\". Може би "
     690"Не може да се изгради контекст за трансформация на файла „%s“. Може би "
    657691"форматът не се поддържа."
    658692
    659 #: ../src/yelp-window.c:1190 ../src/yelp-window.c:1614
    660 #: ../src/yelp-window.c:1681
     693#: ../src/yelp-window.c:1285 ../src/yelp-window.c:1709
     694#: ../src/yelp-window.c:1776
    661695#, c-format
    662696msgid ""
     
    665699"maintainers of that application."
    666700msgstr ""
    667 "Разделът \"%s\" не съществува в този документ. Ако сте се насочили към него, "
    668 "чрез натискането на бутон \"Помощ\" в някоя програма, то докладвайте за този "
     701"Разделът „%s“ не съществува в този документ. Ако сте се насочили към него, "
     702"чрез натискането на бутон „Помощ“ в някоя програма, то докладвайте за този "
    669703"проблем на нейните създатели."
    670704
    671 #: ../src/yelp-window.c:1305
     705#: ../src/yelp-window.c:1400
    672706#, c-format
    673707msgid ""
     
    675709"not have permissions to read it."
    676710msgstr ""
    677 "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие "
     711"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие "
    678712"да нямате права да го четете."
    679713
    680 #: ../src/yelp-window.c:1349
     714#: ../src/yelp-window.c:1444
    681715msgid "Loading..."
    682716msgstr "Зареждане..."
     
    684718#. Note to translators: put here your name (and address) so it
    685719#. * will show up in the "about" box
    686 #: ../src/yelp-window.c:2179
     720#: ../src/yelp-window.c:2322
    687721msgid "translator-credits"
    688722msgstr ""
    689 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     723"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    690724"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    691725"\n"
     
    694728"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    695729
    696 #: ../src/yelp-window.c:2184
     730#: ../src/yelp-window.c:2327
    697731msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
    698732msgstr ""
     
    705739"improperly formatted."
    706740msgstr ""
    707 "Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или файлът липсва, или не е "
     741"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или файлът липсва, или не е "
    708742"форматиран правилно."
    709743
     
    714748"or it is not a valid XSLT stylesheet."
    715749msgstr ""
    716 "Документът \"%s\" не може да бъде обработен. Или файлът \"%s\" липсва, или е "
     750"Документът „%s“ не може да бъде обработен. Или файлът „%s“ липсва, или е "
    717751"невалиден шаблон на XSLT stylesheet."
    718752
  • proposed/gnome-screensaver.HEAD.bg.po

    r327 r336  
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    5 #
    6 # 
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     6#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-10-06 14:05+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-10-06 12:06+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:01+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-11-21 22:50+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4040#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
    4141msgid "_Activate after:"
    42 msgstr "_Активиране след:"
     42msgstr "_Задействане след:"
    4343
    4444#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
    4545msgid "_Lock screen when active"
    46 msgstr "_Заключване на екрана при активиране"
     46msgstr "_Заключване на екрана при задействане"
    4747
    4848#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
     49#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
    4950msgid "Screensaver themes"
    5051msgstr "Предпазители на екрана"
     
    5556
    5657#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
    57 msgid ""
    58 "How many minutes after the screensaver activates until the monitor goes "
    59 "black."
    60 msgstr ""
    61 "Колко минути след активирането на предпазителя на екрана, преди монитора да "
    62 "покаже черен екран"
     58msgid "Allow logout"
     59msgstr "Позволяване на изход"
    6360
    6461#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
    65 msgid "How many minutes until the monitor goes black"
    66 msgstr "Колко минути преди монитора да покаже черен екран"
     62msgid "Allow monitor power management"
     63msgstr "Позволяване на управление на енергоспестяващия режим на монитора"
    6764
    6865#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
    69 msgid ""
    70 "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
    71 "appear"
    72 msgstr ""
    73 "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
     66msgid "Allow user switching"
     67msgstr "Позволяване на превключването на потребител"
    7468
    7569#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
    76 msgid ""
    77 "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
    78 "appear."
    79 msgstr ""
    80 "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
     70msgid "Lock on activation"
     71msgstr "Заключване при задействане"
    8172
    8273#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
    83 msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
    84 msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
     74msgid "Logout command"
     75msgstr "Команда за изход"
    8576
    8677#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
    87 msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
    88 msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
    89 
    90 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
    91 msgid ""
    92 "The number of minutes after the screensaver activates until the monitor "
    93 "power-saves."
    94 msgstr ""
    95 "Колко минути след активирането на предпазителя на екрана, преди да се "
    96 "активира енергоспестителната функция на монитора."
     78msgid "Screensaver selection mode"
     79msgstr "Режим на избор на екранния предпазител"
    9780
    9881#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
    99 msgid ""
    100 "The number of minutes after the screensaver activates until the monitor "
    101 "powers down."
    102 msgstr ""
    103 "Броят минути след активирането на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
     82msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
     83msgstr "Дали предпазителя на екрана да изключва монитора"
     84
     85#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
     86msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
     87msgstr "Дали екранния предпазител да заключва екрана при задействането си."
     88
     89#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
     90msgid ""
     91"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
     92"different user account."
     93msgstr ""
     94"Дали да се дава възможността да се превключва към друг потребител в диалога "
     95"за отключване"
     96
     97#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
     98msgid ""
     99"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
     100"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
     101msgstr ""
     102"Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно "
     103"време. То се задава в ключа „logout_delay“."
     104
     105#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
     106msgid ""
     107"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
     108"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
     109"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
     110msgstr ""
     111"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "
     112"трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "
     113"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE."
     114
     115#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
     116msgid ""
     117"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
     118msgstr ""
     119"Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се "
     120"изчисти екрана"
     121
     122#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
     123msgid ""
     124"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
     125"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
     126"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
     127msgstr ""
     128"Минутите след задействане на екранния предпазител, преди да се появи бутон "
     129"за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако ключът "
     130"„logout_enable“ е TRUE."
     131
     132#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
     133msgid ""
     134"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
     135"goes into standby power mode."
     136msgstr ""
     137"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
     138"влезе в енергоспестяващ режим (standby)."
     139
     140#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
     141msgid ""
     142"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
     143"goes into suspend power mode."
     144msgstr ""
     145"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
     146"влезе в енергоспестяващ режим (suspend)."
     147
     148#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
     149msgid ""
     150"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
     151"powers off."
     152msgstr ""
     153"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
    104154"се изключи."
    105155
    106 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
    107 msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
    108 msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
    109 
    110 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
    111 msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
    112 msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
    113 
    114 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
    115 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
    116 msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
    117 
    118 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
    119 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
    120 msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
    121 
    122 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
    123 msgid "The number of minutes until the monitor power-saves"
    124 msgstr "Броят минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
    125 
    126 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
    127 msgid "The number of minutes until the monitor powers down"
    128 msgstr "Броят минути преди монитора да се изключи"
    129 
    130 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
    131 msgid "The screensaver selection mode"
    132 msgstr "Режим на избор на екранния предпазител"
    133 
    134 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
    135 msgid "The selected screensaver themes"
    136 msgstr "Избраните теми за екранният предпазител"
    137 
    138 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
    139 msgid ""
    140 "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
    141 "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
    142 msgstr ""
    143 "Този ключ указва как се избират визуализации от екранния предпазите. "
    144 "Възможностите са „disabled“ - предпазителя въобще не се включва, „blank-"
    145 "only“ - екрана само се изключва, „single“ - единствена визуализация и "
    146 "„random“ - случайна визуализация."
    147 
    148156#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
    149 msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
    150 msgstr "Ключът описва темите, които да се използват от екранния предпазител"
     157msgid "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
     158msgstr ""
     159"Броят минути време неактивност, преди да се задейства екранният предпазител"
    151160
    152161#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
    153 msgid "Whether to allow user switching"
    154 msgstr "Дали да се позволява превключването на потребител"
     162msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
     163msgstr ""
     164"Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител"
    155165
    156166#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
    157 msgid "Whether to lock as well as blank"
    158 msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
     167msgid ""
     168"The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable "
     169"screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without "
     170"using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only "
     171"one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to "
     172"enable the screensaver using a random theme on activation."
     173msgstr ""
     174"Режимът за избор на екранния предпазител. „disabled“ изключва задействането "
     175"на екранния предпазител, „blank-only“ позволява задействане без никаква "
     176"тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в ключа "
     177"„themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
     178"предпазителя."
    159179
    160180#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
    161 msgid "Whether to lock as well as blank."
    162 msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
     181msgid ""
     182"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
     183"ignored when \"mode\" key is \"disabled\" or \"blank-only\", should provide "
     184"the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of "
     185"themes when \"mode\" is \"random\"."
     186msgstr ""
     187"Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "
     188"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „disabled“ или „blank-only“. Този "
     189"ключ трябва да съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато "
     190"режимът е „random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."
    163191
    164192#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
    165 msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
    166 msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
     193msgid "Time before activation"
     194msgstr "Време преди задействане"
    167195
    168196#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
    169 msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
    170 msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
     197msgid "Time before locking"
     198msgstr "Време преди заключване"
    171199
    172200#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
    173 msgid "Whether to offer the option of switching to a different user"
    174 msgstr "Дали да се предлага възможността да се превключва към друг потребител"
     201msgid "Time before logout option"
     202msgstr "Време преди възможност за изход"
    175203
    176204#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
    177 msgid "Whether to power down the monitor"
    178 msgstr "Дали да се изключва монитора"
     205msgid "Time before power off"
     206msgstr "Време преди изключване"
    179207
    180208#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
    181 msgid "Whether to power down the monitor."
    182 msgstr "Дали да се изключва монитора"
     209msgid "Time before standby"
     210msgstr "Време преди standby"
     211
     212#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
     213msgid "Time before suspend"
     214msgstr "Време преди suspend"
     215
     216#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
     217msgid "Time before theme change"
     218msgstr "Време преди промяна на темата"
    183219
    184220#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
     
    206242msgstr "Поп-арт квадрати"
    207243
    208 #: ../savers/slideshow.c:75
     244#: ../savers/slideshow.c:77
    209245msgid "Location to get images from"
    210246msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията"
    211247
    212 #: ../savers/slideshow.c:75
     248#: ../savers/slideshow.c:77
    213249msgid "PATH"
    214250msgstr "ПЪТ"
     
    231267
    232268#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
    233 #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
     269#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
    234270msgid "User"
    235271msgstr "Потребител"
     
    257293msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не."
    258294
    259 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
     295#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
    260296msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
    261297msgstr ""
     
    263299"дисплеи."
    264300
    265 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
     301#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
    266302msgid "The display manager is not running or too old."
    267303msgstr "Мениджърът на дисплеи не работи или е прекалено старт."
    268304
    269 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
     305#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
    270306msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
    271307msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
    272308
    273 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
     309#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
    274310msgid "There was an unknown error starting X."
    275311msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
    276312
    277 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
     313#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
    278314msgid "The X server failed to finish starting."
    279315msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
    280316
    281 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
     317#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
    282318msgid "There are too many X sessions running."
    283319msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
    284320
    285 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
     321#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
    286322msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
    287323msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
    288324
    289 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
     325#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
    290326msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
    291327msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
    292328
    293 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
     329#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
    294330msgid ""
    295331"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
     
    299335"системата."
    300336
    301 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
     337#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
    302338msgid "Virtual terminals not supported."
    303339msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
    304340
    305 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
     341#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
    306342msgid "Invalid virtual terminal number."
    307343msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
    308344
    309 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
     345#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
    310346msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
    311347msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
    312348
    313 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
     349#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
    314350msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
    315351msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
    316352
    317 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
     353#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
    318354msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
    319355msgstr ""
    320356"Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи, който заби"
    321357
    322 #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
     358#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
    323359msgid "The display manager sent an unknown error message."
    324360msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка."
    325361
    326 #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
     362#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
    327363msgid "The user this menu item represents."
    328364msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
    329365
    330 #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
     366#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
    331367msgid "Icon Size"
    332368msgstr "Размер на иконите"
    333369
    334 #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
     370#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
    335371msgid "The size of the icon to use."
    336372msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
     
    437473#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
    438474#, c-format
    439 msgid "Copying file: %i of %i"
    440 msgstr "Копиране на файл: %i от %i"
     475msgid "Copying file: %u of %u"
     476msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
    441477
    442478#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
     
    501537msgstr "Свързване..."
    502538
    503 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
     539#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59
    504540msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
    505541msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
    506542
    507 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
     543#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
    508544msgid "Query the state of the screensaver"
    509545msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
    510546
    511 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
     547#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
    512548msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
    513549msgstr "Казва на вървящия екранен предпазител да заключи екрана веднага"
    514550
    515 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
     551#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
    516552msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
    517553msgstr ""
    518554"Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация"
    519555
    520 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
     556#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
    521557msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
    522558msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
    523559
    524 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
     560#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
    525561msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
    526562msgstr ""
    527563"Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)"
    528564
    529 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
     565#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
    530566msgid "Disable running graphical themes while blanked"
    531567msgstr "Изключване на графичните теми при изчистване на екрана"
    532568
    533 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
     569#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
    534570msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
    535571msgstr "Включване на графичните теми при изчистване на екрана (ако е възможно)"
    536572
    537 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
     573#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
    538574msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
    539575msgstr ""
     
    541577"потребителска дейност"
    542578
    543 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:103
    544 #: ../src/gnome-screensaver.c:52
     579#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:106
     580#: ../src/gnome-screensaver.c:55
    545581msgid "Version of this application"
    546582msgstr "Версия на програмата"
    547583
    548 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
     584#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
    549585#, c-format
    550586msgid "The screensaver is %s\n"
    551587msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
    552588
    553 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
     589#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
    554590msgid "active"
    555591msgstr "активен"
    556592
    557 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
     593#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
    558594msgid "inactive"
    559595msgstr "неактивен"
    560596
    561 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:101
     597#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104
    562598msgid "Show debugging output"
    563599msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
    564600
    565 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:105
     601#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108
    566602msgid "Show the logout button"
    567603msgstr "Показване на бутона за изход"
    568604
    569 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:107
     605#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110
     606msgid "Command to invoke from the logout button"
     607msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"
     608
     609#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112
    570610msgid "Show the switch user button"
    571611msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
     
    583623msgstr "Произволен"
    584624
    585 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:693
     625#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:692
    586626msgid "Invalid screensaver theme"
    587627msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
    588628
    589 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:696
     629#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:695
    590630msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
    591631msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
    592632
    593 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
     633#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:812
    594634#, c-format
    595635msgid "%d hour"
     
    598638msgstr[1] "%d часа"
    599639
    600 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
     640#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:815
    601641#, c-format
    602642msgid "%d minute"
     
    605645msgstr[1] "%d минути"
    606646
    607 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819
     647#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:818
    608648#, c-format
    609649msgid "%d second"
     
    613653
    614654#. hour:minutes:seconds
    615 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:825
     655#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:824
    616656#, c-format
    617657msgid "%s %s %s"
     
    620660#. hour:minutes
    621661#. minutes:seconds
    622 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:828
    623 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:836
     662#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:827
     663#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835
    624664#, c-format
    625665msgid "%s %s"
     
    629669#. minutes
    630670#. seconds
    631 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:831
    632 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:839
    633 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:843
     671#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:830
     672#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:838
     673#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:842
    634674#, c-format
    635675msgid "%s"
     
    637677
    638678#. 0 seconds
    639 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
     679#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:845
    640680msgid "0 seconds"
    641681msgstr "0 секунди"
    642682
    643 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:861
     683#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:860
    644684msgid "Never"
    645685msgstr "Никога"
    646686
    647 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:897
     687#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:896
    648688msgid "Could not load the main interface"
    649689msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
    650690
    651 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:899
     691#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898
    652692msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
    653693msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
    654694
    655 #: ../src/gs-listener-dbus.c:921
     695#: ../src/gnome-screensaver.c:57
     696msgid "Don't become a daemon"
     697msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
     698
     699#: ../src/gs-listener-dbus.c:1003
    656700msgid "failed to register with the message bus"
    657701msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
    658702
    659 #: ../src/gs-listener-dbus.c:930
     703#: ../src/gs-listener-dbus.c:1013
     704msgid "not connected to the message bus"
     705msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
     706
     707#: ../src/gs-listener-dbus.c:1022
    660708msgid "screensaver already running in this session"
    661709msgstr "екранният предпазител вече е пуснат в тази сесия"
    662710
    663 #: ../src/gs-lock-plug.c:308
     711#: ../src/gs-lock-plug.c:346
    664712msgid "Checking password..."
    665713msgstr "Проверка на паролата..."
    666714
    667 #: ../src/gs-lock-plug.c:351
     715#: ../src/gs-lock-plug.c:389
    668716msgid "Time has expired."
    669717msgstr "Времето изтече!"
    670718
    671 #: ../src/gs-lock-plug.c:375
     719#: ../src/gs-lock-plug.c:414
    672720msgid "You have the Caps Lock key on."
    673 msgstr "Настинат е Caps Lock клавиша"
    674 
    675 #: ../src/gs-lock-plug.c:588
     721msgstr "Клавишът Caps Lock е натиснат"
     722
     723#: ../src/gs-lock-plug.c:691
    676724msgid "That password was incorrect."
    677725msgstr "Тази парола беше невярна."
    678726
    679 #: ../src/gs-lock-plug.c:611 ../src/gs-lock-plug.c:644
     727#: ../src/gs-lock-plug.c:717 ../src/gs-lock-plug.c:750
    680728msgid "_Unlock"
    681729msgstr "_Отключване"
    682730
    683 #: ../src/gs-lock-plug.c:614 ../src/gs-lock-plug.c:641
     731#: ../src/gs-lock-plug.c:720 ../src/gs-lock-plug.c:747
    684732msgid "_Switch User..."
    685733msgstr "_Смяна на потребител..."
    686734
    687 #: ../src/gs-lock-plug.c:944
    688 msgid "Log in as a new user"
    689 msgstr "Влизане като друг потребител"
    690 
    691 #. translators: %s is a computer hostname
    692 #: ../src/gs-lock-plug.c:1366
    693 #, c-format
    694 msgid "Welcome to %s"
    695 msgstr "Добре дошли! Това е %s."
    696 
    697 #: ../src/gs-lock-plug.c:1399
     735#: ../src/gs-lock-plug.c:1430
    698736msgid "_Password:"
    699737msgstr "Па_рола:"
    700738
    701 #: ../src/gs-lock-plug.c:1435
    702 msgid "Switch to user:"
    703 msgstr "Смяна на потребител:"
    704 
    705 #: ../src/gs-lock-plug.c:1480
     739#: ../src/gs-lock-plug.c:1496
     740msgid "S_witch to user:"
     741msgstr "_Смяна към потребител:"
     742
     743#: ../src/gs-lock-plug.c:1543
    706744msgid "Log _Out"
    707745msgstr "_Изход"
    708 
    709 #~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
    710 #~ msgstr ""
    711 #~ "Колко минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
    712 
    713 #~ msgid "How many minutes until the monitor powers down."
    714 #~ msgstr "Колко минути преди монитора да се изключи"
    715 
    716 #~ msgid "About %ld second left"
    717 #~ msgid_plural "About %ld seconds left"
    718 #~ msgstr[0] "Остават около %ld секунда"
    719 #~ msgstr[1] "Остават около %ld секунди"
    720 
    721 #~ msgid "Password check failed!"
    722 #~ msgstr "Проверката на паролата пропадна!"
    723 
    724 #~ msgid "Enter a password to unlock the screen"
    725 #~ msgstr "Въведете парола, за да отключите екрана"
    726 
    727 #~ msgid "Name:"
    728 #~ msgstr "Име:"
    729 
    730 #~ msgid "Switch to another user?"
    731 #~ msgstr "Сменяне към друг потребител?"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.