Changeset 2265 for gnome/master/gtk+.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 22, 2011, 12:00:25 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gtk+.master.bg.po (modified) (108 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r2184 r2265 1 1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 9 9 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 22:09+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 0-09-26 18:23+0300\n"16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:58+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 22:48+0200\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "Language: bg\n" … … 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #: ../gdk/gdk.c:1 0324 #: ../gdk/gdk.c:135 25 25 #, c-format 26 26 msgid "Error parsing option --gdk-debug" 27 27 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 28 28 29 #: ../gdk/gdk.c:1 2329 #: ../gdk/gdk.c:155 30 30 #, c-format 31 31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" … … 33 33 34 34 #. Description of --class=CLASS in --help output 35 #: ../gdk/gdk.c:1 5135 #: ../gdk/gdk.c:183 36 36 msgid "Program class as used by the window manager" 37 37 msgstr "" … … 40 40 41 41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 42 #: ../gdk/gdk.c:1 5242 #: ../gdk/gdk.c:184 43 43 msgid "CLASS" 44 44 msgstr "КЛАС" 45 45 46 46 #. Description of --name=NAME in --help output 47 #: ../gdk/gdk.c:1 5447 #: ../gdk/gdk.c:186 48 48 msgid "Program name as used by the window manager" 49 49 msgstr "" … … 52 52 53 53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 54 #: ../gdk/gdk.c:1 5554 #: ../gdk/gdk.c:187 55 55 msgid "NAME" 56 56 msgstr "ИМЕ" 57 57 58 58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 59 #: ../gdk/gdk.c:1 5759 #: ../gdk/gdk.c:189 60 60 msgid "X display to use" 61 61 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 62 62 63 63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 64 #: ../gdk/gdk.c:1 5864 #: ../gdk/gdk.c:190 65 65 msgid "DISPLAY" 66 66 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 67 67 68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output69 #: ../gdk/gdk.c:16070 msgid "X screen to use"71 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"72 73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output74 #: ../gdk/gdk.c:16175 msgid "SCREEN"76 msgstr "ЕКРАН"77 78 68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 79 #: ../gdk/gdk.c:1 6469 #: ../gdk/gdk.c:193 80 70 msgid "GDK debugging flags to set" 81 71 msgstr "" … … 87 77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 88 78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 89 #: ../gdk/gdk.c:1 65 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:53679 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 90 80 msgid "FLAGS" 91 81 msgstr "ФЛАГОВЕ" 92 82 93 83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 94 #: ../gdk/gdk.c:1 6784 #: ../gdk/gdk.c:196 95 85 msgid "GDK debugging flags to unset" 96 86 msgstr "" … … 98 88 " които да не бъдат зададени" 99 89 100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 90 #. 91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are 92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like 93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, 94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands 95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. 96 #. * Here are some examples of English translations: 97 #. * XF86AudioMute - Audio mute 98 #. * Scroll_lock - Scroll lock 99 #. * KP_Space - Space (keypad) 100 #. 101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 101 102 msgctxt "keyboard label" 102 103 msgid "BackSpace" 103 104 msgstr "BackSpace" 104 105 105 #: ../gdk/keyname-table.h:39 41106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 106 107 msgctxt "keyboard label" 107 108 msgid "Tab" 108 109 msgstr "Tab" 109 110 110 #: ../gdk/keyname-table.h:39 42111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 111 112 msgctxt "keyboard label" 112 113 msgid "Return" 113 114 msgstr "Return" 114 115 115 #: ../gdk/keyname-table.h:39 43116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 116 117 msgctxt "keyboard label" 117 118 msgid "Pause" 118 119 msgstr "На пауза" 119 120 120 #: ../gdk/keyname-table.h:39 44121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 121 122 msgctxt "keyboard label" 122 123 msgid "Scroll_Lock" 123 124 msgstr "Scroll Lock" 124 125 125 #: ../gdk/keyname-table.h:39 45126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 126 127 msgctxt "keyboard label" 127 128 msgid "Sys_Req" 128 129 msgstr "SysRq" 129 130 130 #: ../gdk/keyname-table.h:39 46131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 131 132 msgctxt "keyboard label" 132 133 msgid "Escape" 133 134 msgstr "Escape" 134 135 135 #: ../gdk/keyname-table.h:39 47136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 136 137 msgctxt "keyboard label" 137 138 msgid "Multi_key" 138 139 msgstr "Multi key" 139 140 140 #: ../gdk/keyname-table.h:39 48141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 141 142 msgctxt "keyboard label" 142 143 msgid "Home" 143 144 msgstr "Home" 144 145 145 #: ../gdk/keyname-table.h:39 49146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 146 147 msgctxt "keyboard label" 147 148 msgid "Left" 148 149 msgstr "Left" 149 150 150 #: ../gdk/keyname-table.h:39 50151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 151 152 msgctxt "keyboard label" 152 153 msgid "Up" 153 154 msgstr "Up" 154 155 155 #: ../gdk/keyname-table.h:39 51156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 156 157 msgctxt "keyboard label" 157 158 msgid "Right" 158 159 msgstr "Right" 159 160 160 #: ../gdk/keyname-table.h:39 52161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 161 162 msgctxt "keyboard label" 162 163 msgid "Down" 163 164 msgstr "Down" 164 165 165 #: ../gdk/keyname-table.h:39 53166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 166 167 msgctxt "keyboard label" 167 168 msgid "Page_Up" 168 169 msgstr "Page Up" 169 170 170 #: ../gdk/keyname-table.h:39 54171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 171 172 msgctxt "keyboard label" 172 173 msgid "Page_Down" 173 174 msgstr "Page Down" 174 175 175 #: ../gdk/keyname-table.h:39 55176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 176 177 msgctxt "keyboard label" 177 178 msgid "End" 178 179 msgstr "End" 179 180 180 #: ../gdk/keyname-table.h:39 56181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 181 182 msgctxt "keyboard label" 182 183 msgid "Begin" 183 184 msgstr "Begin" 184 185 185 #: ../gdk/keyname-table.h:39 57186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 186 187 msgctxt "keyboard label" 187 188 msgid "Print" 188 189 msgstr "Print" 189 190 190 #: ../gdk/keyname-table.h:39 58191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 191 192 msgctxt "keyboard label" 192 193 msgid "Insert" 193 194 msgstr "Insert" 194 195 195 #: ../gdk/keyname-table.h:39 59196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 196 197 msgctxt "keyboard label" 197 198 msgid "Num_Lock" 198 199 msgstr "Num Lock" 199 200 200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here 202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 201 203 msgctxt "keyboard label" 202 204 msgid "KP_Space" 203 205 msgstr "KP Space" 204 206 205 #: ../gdk/keyname-table.h:39 61207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973 206 208 msgctxt "keyboard label" 207 209 msgid "KP_Tab" 208 210 msgstr "KP Tab" 209 211 210 #: ../gdk/keyname-table.h:39 62212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974 211 213 msgctxt "keyboard label" 212 214 msgid "KP_Enter" 213 215 msgstr "KP Enter" 214 216 215 #: ../gdk/keyname-table.h:39 63217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 216 218 msgctxt "keyboard label" 217 219 msgid "KP_Home" 218 220 msgstr "KP Home" 219 221 220 #: ../gdk/keyname-table.h:39 64222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 221 223 msgctxt "keyboard label" 222 224 msgid "KP_Left" 223 225 msgstr "KP Left" 224 226 225 #: ../gdk/keyname-table.h:39 65227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977 226 228 msgctxt "keyboard label" 227 229 msgid "KP_Up" 228 230 msgstr "KP Up" 229 231 230 #: ../gdk/keyname-table.h:39 66232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978 231 233 msgctxt "keyboard label" 232 234 msgid "KP_Right" 233 235 msgstr "KP Right" 234 236 235 #: ../gdk/keyname-table.h:39 67237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979 236 238 msgctxt "keyboard label" 237 239 msgid "KP_Down" 238 240 msgstr "KP Down" 239 241 240 #: ../gdk/keyname-table.h:39 68242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980 241 243 msgctxt "keyboard label" 242 244 msgid "KP_Page_Up" 243 245 msgstr "KP Page Up" 244 246 245 #: ../gdk/keyname-table.h:39 69247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981 246 248 msgctxt "keyboard label" 247 249 msgid "KP_Prior" 248 250 msgstr "KP Prior" 249 251 250 #: ../gdk/keyname-table.h:39 70252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982 251 253 msgctxt "keyboard label" 252 254 msgid "KP_Page_Down" 253 255 msgstr "KP Page Down" 254 256 255 #: ../gdk/keyname-table.h:39 71257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983 256 258 msgctxt "keyboard label" 257 259 msgid "KP_Next" 258 260 msgstr "KP Next" 259 261 260 #: ../gdk/keyname-table.h:39 72262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984 261 263 msgctxt "keyboard label" 262 264 msgid "KP_End" 263 265 msgstr "KP End" 264 266 265 #: ../gdk/keyname-table.h:39 73267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985 266 268 msgctxt "keyboard label" 267 269 msgid "KP_Begin" 268 270 msgstr "KP Begin" 269 271 270 #: ../gdk/keyname-table.h:39 74272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986 271 273 msgctxt "keyboard label" 272 274 msgid "KP_Insert" 273 275 msgstr "KP Insert" 274 276 275 #: ../gdk/keyname-table.h:39 75277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987 276 278 msgctxt "keyboard label" 277 279 msgid "KP_Delete" 278 280 msgstr "KP Delete" 279 281 280 #: ../gdk/keyname-table.h:39 76282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988 281 283 msgctxt "keyboard label" 282 284 msgid "Delete" 283 285 msgstr "Delete" 284 286 287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed 288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990 289 msgctxt "keyboard label" 290 msgid "XF86MonBrightnessUp" 291 msgstr "Увеличаване на яркостта" 292 293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991 294 msgctxt "keyboard label" 295 msgid "XF86MonBrightnessDown" 296 msgstr "Намаляване на яркостта" 297 298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992 299 msgctxt "keyboard label" 300 msgid "XF86AudioMute" 301 msgstr "Заглушаване" 302 303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993 304 msgctxt "keyboard label" 305 msgid "XF86AudioLowerVolume" 306 msgstr "Намаляване на звука" 307 308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994 309 msgctxt "keyboard label" 310 msgid "XF86AudioRaiseVolume" 311 msgstr "Увеличаване на звука" 312 313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995 314 msgctxt "keyboard label" 315 msgid "XF86AudioPlay" 316 msgstr "Изпълнение на медия" 317 318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996 319 msgctxt "keyboard label" 320 msgid "XF86AudioStop" 321 msgstr "Спиране на изпълнение" 322 323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997 324 msgctxt "keyboard label" 325 msgid "XF86AudioNext" 326 msgstr "Следваща песен" 327 328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998 329 msgctxt "keyboard label" 330 msgid "XF86AudioPrev" 331 msgstr "Предишна песен" 332 333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999 334 msgctxt "keyboard label" 335 msgid "XF86AudioRecord" 336 msgstr "Запис на аудио" 337 338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000 339 msgctxt "keyboard label" 340 msgid "XF86AudioPause" 341 msgstr "Пауза на аудио" 342 343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001 344 msgctxt "keyboard label" 345 msgid "XF86AudioRewind" 346 msgstr "Отначало на песента" 347 348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002 349 msgctxt "keyboard label" 350 msgid "XF86AudioMedia" 351 msgstr "Аудио медия" 352 353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003 354 msgctxt "keyboard label" 355 msgid "XF86ScreenSaver" 356 msgstr "Предпазител на екрана" 357 358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004 359 msgctxt "keyboard label" 360 msgid "XF86Battery" 361 msgstr "Батерия" 362 363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005 364 msgctxt "keyboard label" 365 msgid "XF86Launch1" 366 msgstr "Стартиране 1" 367 368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006 369 msgctxt "keyboard label" 370 msgid "XF86Forward" 371 msgstr "Напред" 372 373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007 374 msgctxt "keyboard label" 375 msgid "XF86Back" 376 msgstr "Назад" 377 378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008 379 msgctxt "keyboard label" 380 msgid "XF86Sleep" 381 msgstr "Приспиване" 382 383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009 384 msgctxt "keyboard label" 385 msgid "XF86Hibernate" 386 msgstr "Дълбоко приспиване" 387 388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010 389 msgctxt "keyboard label" 390 msgid "XF86WLAN" 391 msgstr "Безжична мрежа" 392 393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011 394 msgctxt "keyboard label" 395 msgid "XF86WebCam" 396 msgstr "Уеб камера" 397 398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012 399 msgctxt "keyboard label" 400 msgid "XF86Display" 401 msgstr "Дисплей" 402 403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013 404 msgctxt "keyboard label" 405 msgid "XF86TouchpadToggle" 406 msgstr "Сензорен панел" 407 408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014 409 msgctxt "keyboard label" 410 msgid "XF86WakeUp" 411 msgstr "Събуждане" 412 413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015 414 msgctxt "keyboard label" 415 msgid "XF86Suspend" 416 msgstr "Изключване" 417 285 418 #. Description of --sync in --help output 286 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:5 4419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 287 420 msgid "Don't batch GDI requests" 288 421 msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 289 422 290 423 #. Description of --no-wintab in --help output 291 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:5 6424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 292 425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 293 426 msgstr "" … … 296 429 297 430 #. Description of --ignore-wintab in --help output 298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:5 8431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 299 432 msgid "Same as --no-wintab" 300 433 msgstr "Същото като --no-wintab" 301 434 302 435 #. Description of --use-wintab in --help output 303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:6 0436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 304 437 msgid "Do use the Wintab API [default]" 305 438 msgstr "" … … 308 441 309 442 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 310 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:6 2443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 311 444 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 312 445 msgstr "" … … 315 448 316 449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output 317 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:6 3450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 318 451 msgid "COLORS" 319 452 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 320 453 321 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c: 312454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 322 455 #, c-format 323 456 msgid "Starting %s" 324 457 msgstr "Стартиране на %s" 325 458 326 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 16459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 327 460 #, c-format 328 461 msgid "Opening %s" 329 462 msgstr "Отваряне на %s" 330 463 331 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 21464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 332 465 #, c-format 333 466 msgid "Opening %d Item" … … 336 469 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 337 470 338 #. Description of --sync in --help output339 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96340 msgid "Make X calls synchronous"341 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"342 343 471 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 344 472 #. * contains the URL of the license. 345 473 #. 346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 347 #, c-format 348 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" 474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 475 #, c-format 476 msgid "" 477 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" 478 "\"%s\">%s</a>" 349 479 msgstr "" 350 480 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности " 351 "посетете visit %s"352 353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 39 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235481 "посетете <a href=\"%s\">%s</a>" 482 483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 354 484 msgid "License" 355 485 msgstr "Лиценз" 356 486 357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:34 0487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 358 488 msgid "The license of the program" 359 489 msgstr "Лицензът на програмата" 360 490 361 491 #. Add the credits button 362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 621492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 363 493 msgid "C_redits" 364 494 msgstr "_Заслуги" 365 495 366 496 #. Add the license button 367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 635497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 368 498 msgid "_License" 369 499 msgstr "_Лиценз" 370 500 371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 839501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 372 502 msgid "Could not show link" 373 503 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 374 504 375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932 505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 506 msgid "Homepage" 507 msgstr "Домашна страница" 508 509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 376 510 #, c-format 377 511 msgid "About %s" 378 512 msgstr "Относно %s" 379 513 380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153 381 msgid "Credits" 382 msgstr "Заслуги" 383 384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185 385 msgid "Written by" 514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 515 msgid "Created by" 386 516 msgstr "Създадено от" 387 517 388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 188518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 389 519 msgid "Documented by" 390 520 msgstr "Документирано от" 391 521 392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 200522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 393 523 msgid "Translated by" 394 524 msgstr "Преведено от" 395 525 396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 204526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 397 527 msgid "Artwork by" 398 528 msgstr "Дизайн" … … 403 533 #. * this. 404 534 #. 405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 62535 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 406 536 msgctxt "keyboard label" 407 537 msgid "Shift" … … 413 543 #. * this. 414 544 #. 415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:16 8545 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 416 546 msgctxt "keyboard label" 417 547 msgid "Ctrl" … … 423 553 #. * this. 424 554 #. 425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:17 4555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 426 556 msgctxt "keyboard label" 427 557 msgid "Alt" … … 433 563 #. * this. 434 564 #. 435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:7 72565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 436 566 msgctxt "keyboard label" 437 567 msgid "Super" … … 443 573 #. * this. 444 574 #. 445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:7 85575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 446 576 msgctxt "keyboard label" 447 577 msgid "Hyper" … … 453 583 #. * this. 454 584 #. 455 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 799585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 456 586 msgctxt "keyboard label" 457 587 msgid "Meta" 458 588 msgstr "Meta" 459 589 460 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 15590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 461 591 msgctxt "keyboard label" 462 592 msgid "Space" 463 593 msgstr "Space" 464 594 465 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 18595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 466 596 msgctxt "keyboard label" 467 597 msgid "Backslash" 468 598 msgstr "\\" 469 599 470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 600 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 601 msgid "Other application..." 602 msgstr "Друга програма…" 603 604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 605 msgid "Failed to look for applications online" 606 msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет" 607 608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 609 msgid "Find applications online" 610 msgstr "Търсене на програма по Интернет" 611 612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 613 msgid "Could not run application" 614 msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена" 615 616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222 617 #, c-format 618 msgid "Could not find '%s'" 619 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 620 621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 622 msgid "Could not find application" 623 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 624 625 #. Translators: %s is a filename 626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 627 #, c-format 628 msgid "Select an application to open \"%s\"" 629 msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“" 630 631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640 632 #, c-format 633 msgid "No applications available to open \"%s\"" 634 msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“" 635 636 #. Translators: %s is a file type description 637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 638 #, c-format 639 msgid "Select an application for \"%s\" files" 640 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“" 641 642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345 643 #, c-format 644 msgid "No applications available to open \"%s\" files" 645 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 646 647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 648 msgid "" 649 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " 650 "online\" to install a new application" 651 msgstr "" 652 "Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене " 653 "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма" 654 655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432 656 msgid "Forget association" 657 msgstr "Програмата да не се използва" 658 659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497 660 msgid "Show other applications" 661 msgstr "Показване на други програми" 662 663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 664 msgid "_Select" 665 msgstr "_Избор" 666 667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 668 msgid "Default Application" 669 msgstr "Стандартна програма" 670 671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726 672 msgid "Recommended Applications" 673 msgstr "Препоръчани програми" 674 675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740 676 msgid "Related Applications" 677 msgstr "Свързани програми" 678 679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754 680 msgid "Other Applications" 681 msgstr "Други програми" 682 683 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 471 684 #, c-format 472 685 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" 473 686 msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“" 474 687 475 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:40 7688 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 476 689 #, c-format 477 690 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" … … 479 692 "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" 480 693 481 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:85 9694 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 482 695 #, c-format 483 696 msgid "Invalid root element: '%s'" 484 697 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 485 698 486 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:89 8699 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 487 700 #, c-format 488 701 msgid "Unhandled tag: '%s'" … … 499 712 #. * will appear to the right of the month. 500 713 #. 501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:8 86714 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871 502 715 msgid "calendar:MY" 503 716 msgstr "calendar:MY" … … 507 720 #. * to be the first day of the week, and so on. 508 721 #. 509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:9 24722 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909 510 723 msgid "calendar:week_start:0" 511 724 msgstr "calendar:week_start:1" … … 516 729 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 517 730 #. 518 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 2009731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 519 732 msgctxt "year measurement template" 520 733 msgid "2000" … … 531 744 #. * too. 532 745 #. 533 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 2040 ../gtk/gtkcalendar.c:2722746 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 534 747 #, c-format 535 748 msgctxt "calendar:day:digits" … … 547 760 #. * too. 548 761 #. 549 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 2072 ../gtk/gtkcalendar.c:2582762 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 550 763 #, c-format 551 764 msgctxt "calendar:week:digits" … … 563 776 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 564 777 #. 565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2 364778 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 566 779 msgctxt "calendar year format" 567 780 msgid "%Y" … … 571 784 #. * a disabled accelerator key combination. 572 785 #. 573 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:27 2786 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 574 787 msgctxt "Accelerator" 575 788 msgid "Disabled" … … 580 793 #. * to gtk_accelerator_valid(). 581 794 #. 582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:28 2795 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 583 796 msgctxt "Accelerator" 584 797 msgid "Invalid" … … 589 802 #. * acelerator. 590 803 #. 591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:41 8 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675804 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 592 805 msgid "New accelerator..." 593 806 msgstr "Нова клавишна комбинация…" … … 599 812 msgstr "%d %%" 600 813 601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 76 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445814 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 602 815 msgid "Pick a Color" 603 816 msgstr "Избор на цвят" 604 817 605 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:3 36818 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 606 819 msgid "Received invalid color data\n" 607 820 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" 608 821 609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 387822 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 610 823 msgid "" 611 824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 615 828 "чрез вътрешния триъгълник." 616 829 617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 11830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 618 831 msgid "" 619 832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 623 836 "изберете." 624 837 625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 20838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 626 839 msgid "_Hue:" 627 840 msgstr "Н_юанс:" 628 841 629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 21842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 630 843 msgid "Position on the color wheel." 631 844 msgstr "Позиция върху цветното колело." 632 845 633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 23846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 634 847 msgid "_Saturation:" 635 848 msgstr "_Наситеност:" 636 849 637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 24850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 638 851 msgid "Intensity of the color." 639 852 msgstr "Наситеност на цвета." 640 853 641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 25854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 642 855 msgid "_Value:" 643 856 msgstr "С_тойност:" 644 857 645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 26858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 646 859 msgid "Brightness of the color." 647 860 msgstr "Яркост на цвета." 648 861 649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 27862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 650 863 msgid "_Red:" 651 864 msgstr "_Червено:" 652 865 653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 28866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 654 867 msgid "Amount of red light in the color." 655 868 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 656 869 657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 29870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 658 871 msgid "_Green:" 659 872 msgstr "_Зелено:" 660 873 661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 30874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 662 875 msgid "Amount of green light in the color." 663 876 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 664 877 665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 31878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 666 879 msgid "_Blue:" 667 880 msgstr "_Синьо:" 668 881 669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 32882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 670 883 msgid "Amount of blue light in the color." 671 884 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 672 885 673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 35886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 674 887 msgid "Op_acity:" 675 888 msgstr "Н_епрозрачност:" 676 889 677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 42 ../gtk/gtkcolorsel.c:452890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 678 891 msgid "Transparency of the color." 679 892 msgstr "Прозрачност на цвета." 680 893 681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 59894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 682 895 msgid "Color _name:" 683 896 msgstr "Име на _цвят:" 684 897 685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 473898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 686 899 msgid "" 687 900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 691 904 "посочите името му." 692 905 693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 03906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 694 907 msgid "_Palette:" 695 908 msgstr "_Палитра:" 696 909 697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 32910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 698 911 msgid "Color Wheel" 699 912 msgstr "Цветова палитра" 700 913 701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 993914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 702 915 msgid "" 703 916 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 709 922 "като го издърпате върху цвета за избор." 710 923 711 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 996924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 712 925 msgid "" 713 926 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 717 930 "запазите за бъдеща употреба." 718 931 719 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:10 01932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 720 933 msgid "" 721 934 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 723 936 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 724 937 725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:10 04938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 726 939 msgid "The color you've chosen." 727 940 msgstr "Цветът, който сте избрали." 728 941 729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:14 01942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 730 943 msgid "_Save color here" 731 944 msgstr "_Запазване на цвета тук" 732 945 733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:16 06946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 734 947 msgid "" 735 948 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 755 968 756 969 #. And show the custom paper dialog 757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:37 4 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 758 971 msgid "Manage Custom Sizes" 759 972 msgstr "Управление на другите размери" 760 973 761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 4 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 762 975 msgid "inch" 763 976 msgstr "инч" 764 977 765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 6 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 766 979 msgid "mm" 767 980 msgstr "mm" 768 981 769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:5 81982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 770 983 msgid "Margins from Printer..." 771 984 msgstr "Полета от принтера…" 772 985 773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:74 7986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 774 987 #, c-format 775 988 msgid "Custom Size %d" 776 989 msgstr "Друг размер: %d" 777 990 778 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:105 9991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 779 992 msgid "_Width:" 780 993 msgstr "_Широчина" 781 994 782 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 71995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 783 996 msgid "_Height:" 784 997 msgstr "_Височина:" 785 998 786 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:108 3999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 787 1000 msgid "Paper Size" 788 1001 msgstr "Размер на листите" 789 1002 790 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:109 21003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 791 1004 msgid "_Top:" 792 1005 msgstr "От_горе:" 793 1006 794 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:110 41007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 795 1008 msgid "_Bottom:" 796 1009 msgstr "От_долу:" 797 1010 798 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:111 61011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 799 1012 msgid "_Left:" 800 1013 msgstr "От_ляво:" 801 1014 802 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 81015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 803 1016 msgid "_Right:" 804 1017 msgstr "_Отдясно:" 805 1018 806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 91019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 807 1020 msgid "Paper Margins" 808 1021 msgstr "Бели полета" 809 1022 810 #: ../gtk/gtkentry.c:8 604 ../gtk/gtktextview.c:82501023 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272 811 1024 msgid "Input _Methods" 812 1025 msgstr "_Методи за вход" 813 1026 814 #: ../gtk/gtkentry.c:8 618 ../gtk/gtktextview.c:82641027 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286 815 1028 msgid "_Insert Unicode Control Character" 816 1029 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 817 1030 818 #: ../gtk/gtkentry.c:10 0181031 #: ../gtk/gtkentry.c:10170 819 1032 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" 820 1033 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" 821 1034 822 #: ../gtk/gtkentry.c:10 0201035 #: ../gtk/gtkentry.c:10172 823 1036 msgid "Num Lock is on" 824 1037 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" 825 1038 826 #: ../gtk/gtkentry.c:10 0221039 #: ../gtk/gtkentry.c:10174 827 1040 msgid "Caps Lock is on" 828 1041 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" … … 831 1044 #. * Private Macros * 832 1045 #. * **************** 833 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 1834 msgid "Select AFile"1046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 1047 msgid "Select a File" 835 1048 msgstr "Избор на файл" 836 1049 837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:18121050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 838 1051 msgid "Desktop" 839 1052 msgstr "Работен плот" 840 1053 841 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 31054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 842 1055 msgid "(None)" 843 1056 msgstr "(без)" 844 1057 845 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 20151058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 846 1059 msgid "Other..." 847 1060 msgstr "Друго място…" … … 851 1064 msgstr "Напишете името на новата папка" 852 1065 853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 381066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 854 1067 msgid "Could not retrieve information about the file" 855 1068 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 856 1069 857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 491070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 858 1071 msgid "Could not add a bookmark" 859 1072 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 860 1073 861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 601074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 862 1075 msgid "Could not remove bookmark" 863 1076 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 864 1077 865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 711078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 866 1079 msgid "The folder could not be created" 867 1080 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 868 1081 869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 9841082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 870 1083 msgid "" 871 1084 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 875 1088 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 876 1089 877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 1091 msgid "You need to choose a valid filename." 1092 msgstr "Изберете коректно име на файл." 1093 1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 1095 #, c-format 1096 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 1097 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 1098 1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 1100 msgid "" 1101 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " 1102 "try using a different item." 1103 msgstr "" 1104 "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка." 1105 1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 878 1107 msgid "Invalid file name" 879 1108 msgstr "Неправилно име на файл" 880 1109 881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 051110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 882 1111 msgid "The folder contents could not be displayed" 883 1112 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 887 1116 #. * to translate. 888 1117 #. 889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 5551118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 890 1119 #, c-format 891 1120 msgid "%1$s on %2$s" 892 1121 msgstr "%1$s на %2$s" 893 1122 894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:17 311123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 895 1124 msgid "Search" 896 1125 msgstr "Търсене" 897 1126 898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:92891127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 899 1128 msgid "Recently Used" 900 1129 msgstr "Скоро отваряни" 901 1130 902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:24 091131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 903 1132 msgid "Select which types of files are shown" 904 1133 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 905 1134 906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 7681135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 907 1136 #, c-format 908 1137 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 909 1138 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 910 1139 911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 121140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 912 1141 #, c-format 913 1142 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 914 1143 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 915 1144 916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 141145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 917 1146 #, c-format 918 1147 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 919 1148 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 920 1149 921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 8521150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 922 1151 #, c-format 923 1152 msgid "Remove the bookmark '%s'" 924 1153 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 925 1154 926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 8541155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 927 1156 #, c-format 928 1157 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" 929 1158 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" 930 1159 931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37251160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798 932 1161 msgid "Remove the selected bookmark" 933 1162 msgstr "Премахване на избраната отметка" 934 1163 935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34 211164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 936 1165 msgid "Remove" 937 1166 msgstr "Премахване" 938 1167 939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34 301168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 940 1169 msgid "Rename..." 941 1170 msgstr "Преименуване…" 942 1171 943 1172 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5931173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 945 1174 msgid "Places" 946 1175 msgstr "Места" 947 1176 948 1177 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6501178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 950 1179 msgid "_Places" 951 1180 msgstr "_Места" 952 1181 953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 954 msgid "_Add" 955 msgstr "_Добавяне" 956 957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786 958 1183 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 959 1184 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 960 1185 961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 962 msgid "_Remove" 963 msgstr "_Премахване" 964 965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 966 1187 msgid "Could not select file" 967 1188 msgstr "Не може да бъде избран файл" 968 1189 969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0351190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106 970 1191 msgid "_Add to Bookmarks" 971 1192 msgstr "_Добавяне към отметките" 972 1193 973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0481194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119 974 1195 msgid "Show _Hidden Files" 975 1196 msgstr "Показване на _скритите файлове" 976 1197 977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0551198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 978 1199 msgid "Show _Size Column" 979 1200 msgstr "Показване на колоната за _размера" 980 1201 981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2811202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 982 1203 msgid "Files" 983 1204 msgstr "Файлове" 984 1205 985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3321206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 986 1207 msgid "Name" 987 1208 msgstr "Име" 988 1209 989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3551210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 990 1211 msgid "Size" 991 1212 msgstr "Размер" 992 1213 993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3691214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 994 1215 msgid "Modified" 995 1216 msgstr "Променян на" 996 1217 997 1218 #. Label 998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:46 24 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:8011219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 999 1220 msgid "_Name:" 1000 1221 msgstr "_Име:" 1001 1222 1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6671223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 1003 1224 msgid "_Browse for other folders" 1004 1225 msgstr "_Отваряне на други папки" 1005 1226 1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49371227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 1007 1228 msgid "Type a file name" 1008 1229 msgstr "Въведете име на файл" 1009 1230 1010 1231 #. Create Folder 1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49801232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050 1012 1233 msgid "Create Fo_lder" 1013 1234 msgstr "Създаване на _папка" 1014 1235 1015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49901236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 1016 1237 msgid "_Location:" 1017 1238 msgstr "_Местоположение:" 1018 1239 1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1941240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265 1020 1241 msgid "Save in _folder:" 1021 1242 msgstr "Запазване в п_апка:" 1022 1243 1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1961244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267 1024 1245 msgid "Create in _folder:" 1025 1246 msgstr "Създаване в _папка:" 1026 1247 1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 2481248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331 1028 1249 #, c-format 1029 1250 msgid "Could not read the contents of %s" 1030 1251 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" 1031 1252 1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 2521253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335 1033 1254 msgid "Could not read the contents of the folder" 1034 1255 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 1035 1256 1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:64131037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 5581257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496 1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641 1038 1259 msgid "Unknown" 1039 1260 msgstr "Неизвестно" 1040 1261 1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 3601262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443 1042 1263 msgid "%H:%M" 1043 1264 msgstr "%H:%M" 1044 1265 1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 3621266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 1046 1267 msgid "Yesterday at %H:%M" 1047 1268 msgstr "Вчера в %H:%M" 1048 1269 1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 0281270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107 1050 1271 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1051 1272 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1052 1273 1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:76461274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 1054 1275 #, c-format 1055 1276 msgid "Shortcut %s already exists" 1056 1277 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1057 1278 1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 7361279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 1059 1280 #, c-format 1060 1281 msgid "Shortcut %s does not exist" 1061 1282 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1062 1283 1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7997../gtk/gtkprintunixdialog.c:4801284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 1064 1285 #, c-format 1065 1286 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1066 1287 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1067 1288 1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:80 00../gtk/gtkprintunixdialog.c:4841289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 1069 1290 #, c-format 1070 1291 msgid "" … … 1074 1295 "съдържание." 1075 1296 1076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:80 05../gtk/gtkprintunixdialog.c:4911297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 1077 1298 msgid "_Replace" 1078 1299 msgstr "_Замяна" 1079 1300 1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 6581301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808 1081 1302 msgid "Could not start the search process" 1082 1303 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1083 1304 1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 6591305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809 1085 1306 msgid "" 1086 1307 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1090 1311 "той работи." 1091 1312 1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 6731313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 1093 1314 msgid "Could not send the search request" 1094 1315 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1095 1316 1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 88611317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042 1097 1318 msgid "Search:" 1098 1319 msgstr "Търсене:" 1099 1320 1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 4661321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650 1101 1322 #, c-format 1102 1323 msgid "Could not mount %s" … … 1105 1326 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file 1106 1327 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. 1107 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 691328 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 1108 1329 msgid "Invalid path" 1109 1330 msgstr "Грешен път" … … 1112 1333 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1113 1334 #. 1114 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 011335 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 1115 1336 msgid "No match" 1116 1337 msgstr "Няма съвпадащи" … … 1119 1340 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1120 1341 #. 1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 121342 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 1122 1343 msgid "Sole completion" 1123 1344 msgstr "Единствено дописване" … … 1127 1348 #. * a longer match 1128 1349 #. 1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 281350 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 1130 1351 msgid "Complete, but not unique" 1131 1352 msgstr "Дописано, но не е уникално" … … 1133 1354 #. Translators: this text is shown while the system is searching 1134 1355 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. 1135 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 601356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 1136 1357 msgid "Completing..." 1137 1358 msgstr "Дописване…" … … 1141 1362 #. * file chooser's text entry when the user enters something like 1142 1363 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. 1143 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 82 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12071364 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 1144 1365 msgid "Only local files may be selected" 1145 1366 msgstr "Могат да се избират само локални файлове" … … 1149 1370 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' 1150 1371 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") 1151 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1 1911372 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 1152 1373 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" 1153 1374 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" … … 1156 1377 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist 1157 1378 #. * and then hits Tab 1158 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12 021379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 1159 1380 msgid "Path does not exist" 1160 1381 msgstr "Пътят не съществува" 1161 1162 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:4861163 #, c-format1164 msgid "Error creating folder '%s': %s"1165 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"1166 1382 1167 1383 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are … … 1189 1405 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1190 1406 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:10 31407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100 1192 1408 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1193 1409 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1194 1410 1195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 701411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366 1196 1412 msgid "_Family:" 1197 1413 msgstr "_Фамилия:" 1198 1414 1199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:37 61415 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372 1200 1416 msgid "_Style:" 1201 1417 msgstr "_Стил:" 1202 1418 1203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 821419 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378 1204 1420 msgid "Si_ze:" 1205 1421 msgstr "Раз_мер:" 1206 1422 1207 1423 #. create the text entry widget 1208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:55 91424 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554 1209 1425 msgid "_Preview:" 1210 1426 msgstr "_Преглед:" 1211 1427 1212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:165 91428 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 1213 1429 msgid "Font Selection" 1214 1430 msgstr "Избор на шрифт" … … 1217 1433 #. * load it. 1218 1434 #. 1219 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:135 61435 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 1220 1436 #, c-format 1221 1437 msgid "Error loading icon: %s" 1222 1438 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1223 1439 1224 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13 531440 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 1225 1441 #, c-format 1226 1442 msgid "" … … 1235 1451 "\t%s" 1236 1452 1237 #: ../gtk/gtkicontheme.c:15 341453 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 1238 1454 #, c-format 1239 1455 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1240 1456 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1241 1457 1242 #: ../gtk/gtkicontheme.c:30 471458 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 1243 1459 msgid "Failed to load icon" 1244 1460 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" … … 1265 1481 1266 1482 #. Open Link 1267 #: ../gtk/gtklabel.c:62 051483 #: ../gtk/gtklabel.c:6243 1268 1484 msgid "_Open Link" 1269 1485 msgstr "_Отваряне на връзка" 1270 1486 1271 1487 #. Copy Link Address 1272 #: ../gtk/gtklabel.c:62 171488 #: ../gtk/gtklabel.c:6255 1273 1489 msgid "Copy _Link Address" 1274 1490 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 1275 1491 1276 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:4 491492 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 1277 1493 msgid "Copy URL" 1278 1494 msgstr "Копиране на адрес" 1279 1495 1280 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:6 011496 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 1281 1497 msgid "Invalid URI" 1282 1498 msgstr "Грешен адрес" 1283 1499 1284 1500 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 1285 #: ../gtk/gtkmain.c:5 261501 #: ../gtk/gtkmain.c:563 1286 1502 msgid "Load additional GTK+ modules" 1287 1503 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 1288 1504 1289 1505 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 1290 #: ../gtk/gtkmain.c:5 271506 #: ../gtk/gtkmain.c:564 1291 1507 msgid "MODULES" 1292 1508 msgstr "МОДУЛИ" 1293 1509 1294 1510 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 1295 #: ../gtk/gtkmain.c:5 291511 #: ../gtk/gtkmain.c:566 1296 1512 msgid "Make all warnings fatal" 1297 1513 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 1298 1514 1299 1515 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 1300 #: ../gtk/gtkmain.c:5 321516 #: ../gtk/gtkmain.c:569 1301 1517 msgid "GTK+ debugging flags to set" 1302 1518 msgstr "" … … 1305 1521 1306 1522 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 1307 #: ../gtk/gtkmain.c:5 351523 #: ../gtk/gtkmain.c:572 1308 1524 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 1309 1525 msgstr "" … … 1316 1532 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 1317 1533 #. 1318 #: ../gtk/gtkmain.c: 7981534 #: ../gtk/gtkmain.c:846 1319 1535 msgid "default:LTR" 1320 1536 msgstr "default:LTR" 1321 1537 1322 #: ../gtk/gtkmain.c: 8631538 #: ../gtk/gtkmain.c:910 1323 1539 #, c-format 1324 1540 msgid "Cannot open display: %s" 1325 1541 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 1326 1542 1327 #: ../gtk/gtkmain.c:9 221543 #: ../gtk/gtkmain.c:976 1328 1544 msgid "GTK+ Options" 1329 1545 msgstr "Опции за GTK+" 1330 1546 1331 #: ../gtk/gtkmain.c:9 221547 #: ../gtk/gtkmain.c:976 1332 1548 msgid "Show GTK+ Options" 1333 1549 msgstr "Показване на опциите за GTK+" … … 1389 1605 1390 1606 #. translators: this string is a name for the 'less' command 1391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:8 621607 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 1392 1608 msgid "Terminal Pager" 1393 1609 msgstr "Странициране в терминал" 1394 1610 1395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 31611 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 1396 1612 msgid "Top Command" 1397 1613 msgstr "Командата top" 1398 1614 1399 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 41615 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 1400 1616 msgid "Bourne Again Shell" 1401 1617 msgstr "Обвивка bash" 1402 1618 1403 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 51619 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 1404 1620 msgid "Bourne Shell" 1405 1621 msgstr "Обвивка bash" 1406 1622 1407 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 61623 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 1408 1624 msgid "Z Shell" 1409 1625 msgstr "Обвивка zsh" 1410 1626 1411 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:96 31627 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 1412 1628 #, c-format 1413 1629 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 1414 1630 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 1415 1631 1416 #: ../gtk/gtknotebook.c:4 621 ../gtk/gtknotebook.c:71721632 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383 1417 1633 #, c-format 1418 1634 msgid "Page %u" 1419 1635 msgstr "Страница %u" 1420 1636 1421 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 1422 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859 1637 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered 1638 #. * in the number emblem. 1639 #. 1640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 1641 #, c-format 1642 msgctxt "Number format" 1643 msgid "%d" 1644 msgstr "%d" 1645 1646 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 1647 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889 1423 1648 msgid "Not a valid page setup file" 1424 1649 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 1425 1650 1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:17 91651 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 1427 1652 msgid "Any Printer" 1428 1653 msgstr "Произволен принтер" 1429 1654 1430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:17 91655 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 1431 1656 msgid "For portable documents" 1432 1657 msgstr "За преносими документи" 1433 1658 1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:80 91659 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 1435 1660 #, c-format 1436 1661 msgid "" … … 1447 1672 " Отдолу: %s %s" 1448 1673 1449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:85 8 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32841674 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 1450 1675 msgid "Manage Custom Sizes..." 1451 1676 msgstr "Управление на другите размери…" 1452 1677 1453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:90 91678 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 1454 1679 msgid "_Format for:" 1455 1680 msgstr "_Формат за:" 1456 1681 1457 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 31 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34561682 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 1458 1683 msgid "_Paper size:" 1459 1684 msgstr "_Размер на листите:" 1460 1685 1461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:96 21686 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 1462 1687 msgid "_Orientation:" 1463 1688 msgstr "_Ориентация:" 1464 1689 1465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:102 6 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35181690 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 1466 1691 msgid "Page Setup" 1467 1692 msgstr "Настройки на листите" 1468 1693 1469 #: ../gtk/gtkpathbar.c:15 41694 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157 1470 1695 msgid "Up Path" 1471 1696 msgstr "Нагоре" 1472 1697 1473 #: ../gtk/gtkpathbar.c:15 61698 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159 1474 1699 msgid "Down Path" 1475 1700 msgstr "Надолу" 1476 1701 1477 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1 4991702 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 1478 1703 msgid "File System Root" 1479 1704 msgstr "Корен на файловата система" 1480 1705 1481 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:74 51706 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 1482 1707 msgid "Authentication" 1483 1708 msgstr "Идентификация" 1484 1709 1485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6 941710 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 1486 1711 msgid "Not available" 1487 1712 msgstr "Не е достъпен" 1488 1713 1489 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7 941714 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 1490 1715 msgid "Select a folder" 1491 1716 msgstr "Избор на папка" 1492 1717 1493 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:8 131718 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 1494 1719 msgid "_Save in folder:" 1495 1720 msgstr "Запазване в п_апка:" … … 1499 1724 #. * by the job number. 1500 1725 #. 1501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 1901726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 1502 1727 #, c-format 1503 1728 msgid "%s job #%d" 1504 1729 msgstr "%s, задача № %d" 1505 1730 1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6951731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 1507 1732 msgctxt "print operation status" 1508 1733 msgid "Initial state" 1509 1734 msgstr "Първоначално състояние" 1510 1735 1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6961736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 1512 1737 msgctxt "print operation status" 1513 1738 msgid "Preparing to print" 1514 1739 msgstr "Подготовка за печат" 1515 1740 1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6971741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 1517 1742 msgctxt "print operation status" 1518 1743 msgid "Generating data" 1519 1744 msgstr "Генериране на данни" 1520 1745 1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6981746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 1522 1747 msgctxt "print operation status" 1523 1748 msgid "Sending data" 1524 1749 msgstr "Изпращане на данни" 1525 1750 1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6991751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 1527 1752 msgctxt "print operation status" 1528 1753 msgid "Waiting" 1529 1754 msgstr "Изчакване" 1530 1755 1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 001756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 1532 1757 msgctxt "print operation status" 1533 1758 msgid "Blocking on issue" 1534 1759 msgstr "Блокиране поради проблем" 1535 1760 1536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 011761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 1537 1762 msgctxt "print operation status" 1538 1763 msgid "Printing" 1539 1764 msgstr "Отпечатване" 1540 1765 1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 021766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 1542 1767 msgctxt "print operation status" 1543 1768 msgid "Finished" 1544 1769 msgstr "Завършено" 1545 1770 1546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 031771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 1547 1772 msgctxt "print operation status" 1548 1773 msgid "Finished with error" 1549 1774 msgstr "Завършено с грешка" 1550 1775 1551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 2701776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 1552 1777 #, c-format 1553 1778 msgid "Preparing %d" 1554 1779 msgstr "Подготвяне на %d" 1555 1780 1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 272 ../gtk/gtkprintoperation.c:29021781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 1557 1782 msgid "Preparing" 1558 1783 msgstr "Подготвяне" 1559 1784 1560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 2751785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 1561 1786 #, c-format 1562 1787 msgid "Printing %d" 1563 1788 msgstr "Печат на %d" 1564 1789 1565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 29321790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 1566 1791 msgid "Error creating print preview" 1567 1792 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 1568 1793 1569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 29351794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 1570 1795 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 1571 1796 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." 1572 1797 1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c: 2971798 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 1574 1799 msgid "Error launching preview" 1575 1800 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 1576 1801 1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:47 0../gtk/gtkprintoperation-win32.c:14471802 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 1578 1803 msgid "Application" 1579 1804 msgstr "Програма" … … 1589 1814 #. Translators: this is a printer status. 1590 1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 1591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19981816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 1592 1817 msgid "Paused" 1593 1818 msgstr "На пауза" … … 1642 1867 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" 1643 1868 1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 391869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 1645 1870 msgid "Printer" 1646 1871 msgstr "Принтер" 1647 1872 1648 1873 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 491874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 1650 1875 msgid "Location" 1651 1876 msgstr "Местоположение" 1652 1877 1653 1878 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 1654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:216 01879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 1655 1880 msgid "Status" 1656 1881 msgstr "Състояние" 1657 1882 1658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 861883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 1659 1884 msgid "Range" 1660 1885 msgstr "Обхват" 1661 1886 1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:219 01887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 1663 1888 msgid "_All Pages" 1664 1889 msgstr "_Всички страници" 1665 1890 1666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1971891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 1667 1892 msgid "C_urrent Page" 1668 1893 msgstr "_Текущата страница" 1669 1894 1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 071895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 1671 1896 msgid "Se_lection" 1672 1897 msgstr "_Избор" 1673 1898 1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 161899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 1675 1900 msgid "Pag_es:" 1676 1901 msgstr "_Страници:" 1677 1902 1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 171903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 1679 1904 msgid "" 1680 1905 "Specify one or more page ranges,\n" … … 1684 1909 "напр. 1-3,7,11,22-28" 1685 1910 1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 271911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 1687 1912 msgid "Pages" 1688 1913 msgstr "Страници:" 1689 1914 1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224 01915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 1691 1916 msgid "Copies" 1692 1917 msgstr "Разпечатки" 1693 1918 1694 1919 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 451920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 1696 1921 msgid "Copie_s:" 1697 1922 msgstr "Раз_печатки:" 1698 1923 1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 631924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 1700 1925 msgid "C_ollate" 1701 1926 msgstr "По_следователно подреждане" 1702 1927 1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 11928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 1704 1929 msgid "_Reverse" 1705 1930 msgstr "_Обратен ред" 1706 1931 1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229 11932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 1708 1933 msgid "General" 1709 1934 msgstr "Общи" … … 1715 1940 #. * multiple pages on a sheet when printing 1716 1941 #. 1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 171718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 081942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 1719 1944 msgid "Left to right, top to bottom" 1720 1945 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 1721 1946 1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 171723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 081947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 1724 1949 msgid "Left to right, bottom to top" 1725 1950 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 1726 1951 1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 181728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 091952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 1729 1954 msgid "Right to left, top to bottom" 1730 1955 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 1731 1956 1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 181733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 091957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 1958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 1734 1959 msgid "Right to left, bottom to top" 1735 1960 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 1736 1961 1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 191738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 101962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 1963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 1739 1964 msgid "Top to bottom, left to right" 1740 1965 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 1741 1966 1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 191743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 101967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 1968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 1744 1969 msgid "Top to bottom, right to left" 1745 1970 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 1746 1971 1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 201748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 111972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 1973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 1749 1974 msgid "Bottom to top, left to right" 1750 1975 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 1751 1976 1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 201753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 111977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 1978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 1754 1979 msgid "Bottom to top, right to left" 1755 1980 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 1758 1983 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 1759 1984 #. 1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 24 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30371761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 431985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 1986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 1762 1987 msgid "Page Ordering" 1763 1988 msgstr "Ред на страниците" 1764 1989 1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 531990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 1766 1991 msgid "Left to right" 1767 1992 msgstr "Отляво надясно" 1768 1993 1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 541994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 1770 1995 msgid "Right to left" 1771 1996 msgstr "Отдясно наляво" 1772 1997 1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 661998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 1774 1999 msgid "Top to bottom" 1775 2000 msgstr "Отгоре надолу" 1776 2001 1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 672002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 1778 2003 msgid "Bottom to top" 1779 2004 msgstr "Отдолу нагоре" 1780 2005 1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 072006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 1782 2007 msgid "Layout" 1783 2008 msgstr "Наместване" 1784 2009 1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 112010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 1786 2011 msgid "T_wo-sided:" 1787 2012 msgstr "_Двустранен печат:" 1788 2013 1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 262014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 1790 2015 msgid "Pages per _side:" 1791 2016 msgstr "Страници на _страна:" 1792 2017 1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 432018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 1794 2019 msgid "Page or_dering:" 1795 2020 msgstr "_Подредба на страниците:" 1796 2021 1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 592022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 1798 2023 msgid "_Only print:" 1799 2024 msgstr "_Обхват на печата:" 1800 2025 1801 2026 #. In enum order 1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 742027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 1803 2028 msgid "All sheets" 1804 2029 msgstr "Всички страници" 1805 2030 1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 752031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 1807 2032 msgid "Even sheets" 1808 2033 msgstr "Четните страници" 1809 2034 1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 762035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 1811 2036 msgid "Odd sheets" 1812 2037 msgstr "Нечетните страници" 1813 2038 1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3792039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 1815 2040 msgid "Sc_ale:" 1816 2041 msgstr "_Мащабиране:" 1817 2042 1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 062043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 1819 2044 msgid "Paper" 1820 2045 msgstr "Хартия" 1821 2046 1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 102047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 1823 2048 msgid "Paper _type:" 1824 2049 msgstr "_Вид хартия:" 1825 2050 1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 252051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 1827 2052 msgid "Paper _source:" 1828 2053 msgstr "_Източник на листите:" 1829 2054 1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 402055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 1831 2056 msgid "Output t_ray:" 1832 2057 msgstr "_Изходна касета:" 1833 2058 1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4802059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 1835 2060 msgid "Or_ientation:" 1836 2061 msgstr "_Ориентация:" 1837 2062 1838 2063 #. In enum order 1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4952064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 1840 2065 msgid "Portrait" 1841 2066 msgstr "Вертикална" 1842 2067 1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4962068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 1844 2069 msgid "Landscape" 1845 2070 msgstr "Хоризонтална" 1846 2071 1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4972072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 1848 2073 msgid "Reverse portrait" 1849 2074 msgstr "Хоризонтална, обърната" 1850 2075 1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4982076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 1852 2077 msgid "Reverse landscape" 1853 2078 msgstr "Вертикална, обърната" 1854 2079 1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 432080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 1856 2081 msgid "Job Details" 1857 2082 msgstr "Информация а задачата" 1858 2083 1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 492084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 1860 2085 msgid "Pri_ority:" 1861 2086 msgstr "П_риоритет:" 1862 2087 1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 642088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 1864 2089 msgid "_Billing info:" 1865 2090 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 1866 2091 1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5822092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 1868 2093 msgid "Print Document" 1869 2094 msgstr "Отпечатване на документ" … … 1872 2097 #. * in the print dialog 1873 2098 #. 1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5912099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 1875 2100 msgid "_Now" 1876 2101 msgstr "_Сега" 1877 2102 1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 022103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 1879 2104 msgid "A_t:" 1880 2105 msgstr "_Точно в:" … … 1884 2109 #. * supported. 1885 2110 #. 1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 082111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 1887 2112 msgid "" 1888 2113 "Specify the time of print,\n" … … 1892 2117 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 1893 2118 1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 182119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 1895 2120 msgid "Time of print" 1896 2121 msgstr "Време на отпечатване" 1897 2122 1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 342123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 1899 2124 msgid "On _hold" 1900 2125 msgstr "_На пауза" 1901 2126 1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 352127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 1903 2128 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 1904 2129 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 1905 2130 1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 552131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 1907 2132 msgid "Add Cover Page" 1908 2133 msgstr "Със заглавна страница" … … 1911 2136 #. * dialog that controls the front cover page. 1912 2137 #. 1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 642138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 1914 2139 msgid "Be_fore:" 1915 2140 msgstr "_Преди:" … … 1918 2143 #. * dialog that controls the back cover page. 1919 2144 #. 1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6822145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 1921 2146 msgid "_After:" 1922 2147 msgstr "_След:" … … 1925 2150 #. * job-specific options in the print dialog 1926 2151 #. 1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:37 002152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 1928 2153 msgid "Job" 1929 2154 msgstr "Задача" 1930 2155 1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:37 662156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 1932 2157 msgid "Advanced" 1933 2158 msgstr "Допълнителни" 1934 2159 1935 2160 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 042161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 1937 2162 msgid "Image Quality" 1938 2163 msgstr "Качество на изображенията" 1939 2164 1940 2165 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 082166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 1942 2167 msgid "Color" 1943 2168 msgstr "Цвят" … … 1945 2170 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 1946 2171 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 132172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 1948 2173 msgid "Finishing" 1949 2174 msgstr "Гланц" 1950 2175 1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 232176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 1952 2177 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 1953 2178 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 1954 2179 1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 462180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 1956 2181 msgid "Print" 1957 2182 msgstr "Печат" 1958 2183 1959 #: ../gtk/gtkrc.c:2834 1960 #, c-format 1961 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 1962 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" 1963 1964 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473 2184 #: ../gtk/gtkrc.c:948 1965 2185 #, c-format 1966 2186 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" … … 1968 2188 1969 2189 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 1970 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:6 15 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:6232190 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 1971 2191 #, c-format 1972 2192 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 1973 2193 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 1974 2194 1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:48 22195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 1976 2196 msgid "Select which type of documents are shown" 1977 2197 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 1978 2198 1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:113 8 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11752199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 1980 2200 #, c-format 1981 2201 msgid "No item for URI '%s' found" 1982 2202 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 1983 2203 1984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:130 22204 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 1985 2205 msgid "Untitled filter" 1986 2206 msgstr "Неозаглавен филтър" 1987 2207 1988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:165 52208 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 1989 2209 msgid "Could not remove item" 1990 2210 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 1991 2211 1992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:169 92212 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 1993 2213 msgid "Could not clear list" 1994 2214 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 1995 2215 1996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:178 32216 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 1997 2217 msgid "Copy _Location" 1998 2218 msgstr "Копиране на _местоположение" 1999 2219 2000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:179 62220 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 2001 2221 msgid "_Remove From List" 2002 2222 msgstr "_Премахване от списък" 2003 2223 2004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:180 52224 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 2005 2225 msgid "_Clear List" 2006 2226 msgstr "_Изчистване на списък" 2007 2227 2008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:181 92228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 2009 2229 msgid "Show _Private Resources" 2010 2230 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2020 2240 #. * recent chooser menu widget. 2021 2241 #. 2022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:36 92242 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 2023 2243 msgid "No items found" 2024 2244 msgstr "Не са открити елементи" 2025 2245 2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 35 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5912246 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 2027 2247 #, c-format 2028 2248 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2029 2249 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2030 2250 2031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 8022251 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 2032 2252 #, c-format 2033 2253 msgid "Open '%s'" 2034 2254 msgstr "Отваряне на „%s“" 2035 2255 2036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 322256 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 2037 2257 msgid "Unknown item" 2038 2258 msgstr "Неизвестен елемент" … … 2043 2263 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 2044 2264 #. 2045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 432265 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 2046 2266 #, c-format 2047 2267 msgctxt "recent menu label" … … 2052 2272 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 2053 2273 #. 2054 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:84 82274 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 2055 2275 #, c-format 2056 2276 msgctxt "recent menu label" … … 2058 2278 msgstr "%d. %s" 2059 2279 2060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c: 980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:9932061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:11 31 ../gtk/gtkrecentmanager.c:11412062 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1 194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12032063 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 182280 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 2281 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 2282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 2283 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236 2064 2284 #, c-format 2065 2285 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2066 2286 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2067 2287 2068 #: ../gtk/gtkspinner.c:456 2288 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 2289 #, c-format 2290 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" 2291 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" 2292 2293 #: ../gtk/gtkspinner.c:287 2069 2294 msgctxt "throbbing progress animation widget" 2070 2295 msgid "Spinner" 2071 2296 msgstr "Индикатор за прогрес" 2072 2297 2073 #: ../gtk/gtkspinner.c: 4572298 #: ../gtk/gtkspinner.c:288 2074 2299 msgid "Provides visual indication of progress" 2075 2300 msgstr "Визуално показва напредъка" … … 2579 2804 msgstr "_Намаляване" 2580 2805 2581 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 2806 #. Translators: if the "on" state label requires more than three 2807 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for 2808 #. * the state 2809 #. 2810 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553 2811 msgctxt "switch" 2812 msgid "ON" 2813 msgstr "❙" 2814 2815 #. Translators: if the "off" state label requires more than three 2816 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state 2817 #. 2818 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569 2819 msgctxt "switch" 2820 msgid "OFF" 2821 msgstr "○" 2822 2823 #: ../gtk/gtkswitch.c:974 2824 msgctxt "light switch widget" 2825 msgid "Switch" 2826 msgstr "Ключе" 2827 2828 #: ../gtk/gtkswitch.c:975 2829 msgid "Switches between on and off states" 2830 msgstr "Сменя включено и изключено състояние" 2831 2832 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 2582 2833 #, c-format 2583 2834 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 2584 2835 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 2585 2836 2586 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:7 092837 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 2587 2838 #, c-format 2588 2839 msgid "No deserialize function found for format %s" 2589 2840 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 2590 2841 2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c: 795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8212842 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 2592 2843 #, c-format 2593 2844 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 2594 2845 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 2595 2846 2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8 05 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8312847 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 2597 2848 #, c-format 2598 2849 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 2599 2850 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 2600 2851 2601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8 452852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 2602 2853 #, c-format 2603 2854 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 2604 2855 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" 2605 2856 2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8 552857 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 2607 2858 #, c-format 2608 2859 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 2609 2860 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 2610 2861 2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:94 22862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 2612 2863 #, c-format 2613 2864 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 2614 2865 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 2615 2866 2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:96 0 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9852867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 2617 2868 #, c-format 2618 2869 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 2619 2870 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" 2620 2871 2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 242872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 2622 2873 #, c-format 2623 2874 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 2624 2875 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 2625 2876 2626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 362877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 2627 2878 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 2628 2879 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 2629 2880 2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 472881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 2631 2882 #, c-format 2632 2883 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." … … 2634 2885 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 2635 2886 2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 46 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12212637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 24 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13982887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 2638 2889 #, c-format 2639 2890 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 2640 2891 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 2641 2892 2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 772893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 2643 2894 #, c-format 2644 2895 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 2645 2896 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" 2646 2897 2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 852898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 2648 2899 #, c-format 2649 2900 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 2650 2901 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" 2651 2902 2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1 1952903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 2653 2904 #, c-format 2654 2905 msgid "" … … 2657 2908 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 2658 2909 2659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12 042910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 2660 2911 #, c-format 2661 2912 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 2662 2913 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" 2663 2914 2664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12 892915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 2665 2916 #, c-format 2666 2917 msgid "Tag \"%s\" already defined" 2667 2918 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 2668 2919 2669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:130 02920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 2670 2921 #, c-format 2671 2922 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 2672 2923 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" 2673 2924 2674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 532925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 2675 2926 #, c-format 2676 2927 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 2677 2928 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 2678 2929 2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 62 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13782930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 2680 2931 #, c-format 2681 2932 msgid "A <%s> element has already been specified" 2682 2933 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 2683 2934 2684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 842935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 2685 2936 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 2686 2937 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 2687 2938 2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:17 842939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 2689 2940 msgid "Serialized data is malformed" 2690 2941 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 2691 2942 2692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:18 622943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 2693 2944 msgid "" 2694 2945 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 2737 2988 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 2738 2989 2739 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 2740 #, c-format 2741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2742 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 2743 2744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 2745 2991 #, c-format 2746 2992 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 2747 2993 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 2748 2994 2749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:159 52995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 2750 2996 #, c-format 2751 2997 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 2752 2998 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 2753 2999 2754 #: ../gtk/gtkuimanager.c:242 73000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 2755 3001 msgid "Empty" 2756 3002 msgstr "Празно" 2757 3003 2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 833004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 2759 3005 msgid "Volume" 2760 3006 msgstr "Сила на звука" 2761 3007 2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 853008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 2763 3009 msgid "Turns volume down or up" 2764 3010 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 2765 3011 2766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 883012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 2767 3013 msgid "Adjusts the volume" 2768 3014 msgstr "Промяна на силата на звука" 2769 3015 2770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:973016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 2771 3017 msgid "Volume Down" 2772 3018 msgstr "Намаляване на звука" 2773 3019 2774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 963020 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 2775 3021 msgid "Decreases the volume" 2776 3022 msgstr "Намаляване на звука" 2777 3023 2778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 00 ../gtk/gtkvolumebutton.c:1033024 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 2779 3025 msgid "Volume Up" 2780 3026 msgstr "Увеличаване на звука" 2781 3027 2782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 023028 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 2783 3029 msgid "Increases the volume" 2784 3030 msgstr "Увеличаване на звука" 2785 3031 2786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 1603032 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 2787 3033 msgid "Muted" 2788 3034 msgstr "Заглушаване" 2789 3035 2790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 1643036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 2791 3037 msgid "Full Volume" 2792 3038 msgstr "Максимална сила" … … 2797 3043 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 2798 3044 #. 2799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 1773045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 2800 3046 #, c-format 2801 3047 msgctxt "volume percentage" … … 3628 3874 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 3629 3875 3630 #: ../gtk/updateiconcache.c:137 43876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 3631 3877 #, c-format 3632 3878 msgid "Failed to write header\n" 3633 3879 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 3634 3880 3635 #: ../gtk/updateiconcache.c:13 803881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376 3636 3882 #, c-format 3637 3883 msgid "Failed to write hash table\n" 3638 3884 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 3639 3885 3640 #: ../gtk/updateiconcache.c:138 63886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382 3641 3887 #, c-format 3642 3888 msgid "Failed to write folder index\n" 3643 3889 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 3644 3890 3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:139 43891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390 3646 3892 #, c-format 3647 3893 msgid "Failed to rewrite header\n" 3648 3894 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 3649 3895 3650 #: ../gtk/updateiconcache.c:14 633896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484 3651 3897 #, c-format 3652 3898 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 3653 3899 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" 3654 3900 3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:14 713901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 3656 3902 #, c-format 3657 3903 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 3658 3904 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" 3659 3905 3660 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 073906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533 3661 3907 #, c-format 3662 3908 msgid "The generated cache was invalid.\n" 3663 3909 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" 3664 3910 3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 213911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547 3666 3912 #, c-format 3667 3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 3669 3915 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 3670 3916 3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 353917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561 3672 3918 #, c-format 3673 3919 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 3674 3920 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 3675 3921 3676 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 453922 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571 3677 3923 #, c-format 3678 3924 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 3679 3925 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 3680 3926 3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 723927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598 3682 3928 #, c-format 3683 3929 msgid "Cache file created successfully.\n" 3684 3930 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" 3685 3931 3686 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 113932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 3687 3933 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 3688 3934 msgstr "" … … 3691 3937 "актуален" 3692 3938 3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 123939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 3694 3940 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 3695 3941 msgstr "" … … 3697 3943 " на файл „index.theme“" 3698 3944 3699 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 133945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 3700 3946 msgid "Don't include image data in the cache" 3701 3947 msgstr "" … … 3705 3951 " икони" 3706 3952 3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 143953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640 3708 3954 msgid "Output a C header file" 3709 3955 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 3710 3956 3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 153957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641 3712 3958 msgid "Turn off verbose output" 3713 3959 msgstr "Изключване на подробния изход" 3714 3960 3715 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 163961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642 3716 3962 msgid "Validate existing icon cache" 3717 3963 msgstr "" … … 3719 3965 " временно съхранение на икони" 3720 3966 3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 6833967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709 3722 3968 #, c-format 3723 3969 msgid "File not found: %s\n" 3724 3970 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 3725 3971 3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 6893972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715 3727 3973 #, c-format 3728 3974 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 3729 3975 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 3730 3976 3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 023977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728 3732 3978 #, c-format 3733 3979 msgid "No theme index file.\n" 3734 3980 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 3735 3981 3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 063982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732 3737 3983 #, c-format 3738 3984 msgid "" … … 3800 4046 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3801 4047 3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:81 13803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:102 04048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 3804 4050 msgid "Username:" 3805 4051 msgstr "Потребител:" 3806 4052 3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:81 23808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 294053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 3809 4055 msgid "Password:" 3810 4056 msgstr "Парола:" 3811 4057 3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8503813 #, c-format3814 msgid "Authentication is required to get a file from %s"3815 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"3816 3817 4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:104 24059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 3819 4060 #, c-format 3820 4061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" … … 3858 4099 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 3859 4100 3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 4102 #, c-format 4103 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 4104 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 4105 4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 3861 4107 #, c-format 3862 4108 msgid "Authentication is required on %s" 3863 4109 msgstr "%s изисква идентификация" 3864 4110 3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:101 44111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 3866 4112 msgid "Domain:" 3867 4113 msgstr "Домейн:" 3868 4114 3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:104 44115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 3870 4116 #, c-format 3871 4117 msgid "Authentication is required to print document '%s'" 3872 4118 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 3873 4119 3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 494120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 3875 4121 #, c-format 3876 4122 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" … … 3878 4124 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" 3879 4125 3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:105 14126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 3881 4127 msgid "Authentication is required to print this document" 3882 4128 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 3883 4129 3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:167 24130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 3885 4131 #, c-format 3886 4132 msgid "Printer '%s' is low on toner." 3887 4133 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 3888 4134 3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:167 34135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 3890 4136 #, c-format 3891 4137 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 3893 4139 3894 4140 #. Translators: "Developer" like on photo development context 3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:167 54141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 3896 4142 #, c-format 3897 4143 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 3899 4145 3900 4146 #. Translators: "Developer" like on photo development context 3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 774147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 3902 4148 #, c-format 3903 4149 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 3905 4151 3906 4152 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 794153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 3908 4154 #, c-format 3909 4155 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 3912 4158 3913 4159 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 14160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 3915 4161 #, c-format 3916 4162 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 3917 4163 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 3918 4164 3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 24165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 3920 4166 #, c-format 3921 4167 msgid "The cover is open on printer '%s'." 3922 4168 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 3923 4169 3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 34170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 3925 4171 #, c-format 3926 4172 msgid "The door is open on printer '%s'." 3927 4173 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 3928 4174 3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 44175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 3930 4176 #, c-format 3931 4177 msgid "Printer '%s' is low on paper." 3932 4178 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 3933 4179 3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 54180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 3935 4181 #, c-format 3936 4182 msgid "Printer '%s' is out of paper." 3937 4183 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 3938 4184 3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 864185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 3940 4186 #, c-format 3941 4187 msgid "Printer '%s' is currently offline." 3942 4188 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." 3943 4189 3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 874190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 3945 4191 #, c-format 3946 4192 msgid "There is a problem on printer '%s'." … … 3948 4194 3949 4195 #. Translators: this is a printer status. 3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:199 54196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 3951 4197 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 3952 4198 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 3953 4199 3954 4200 #. Translators: this is a printer status. 3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:200 14201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 3956 4202 msgid "Rejecting Jobs" 3957 4203 msgstr "Отхвърля задачите" 3958 4204 3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:277 74205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 3960 4206 msgid "Two Sided" 3961 4207 msgstr "Двустранно" 3962 4208 3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:277 84209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 3964 4210 msgid "Paper Type" 3965 4211 msgstr "Вид хартия" 3966 4212 3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 794213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 3968 4214 msgid "Paper Source" 3969 4215 msgstr "Източник на хартията" 3970 4216 3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:278 04217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 3972 4218 msgid "Output Tray" 3973 4219 msgstr "Изходяща тава" 3974 4220 3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:278 14221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 3976 4222 msgid "Resolution" 3977 4223 msgstr "Разделителна способност" 3978 4224 3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:278 24225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 3980 4226 msgid "GhostScript pre-filtering" 3981 4227 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 3982 4228 3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 14229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 3984 4230 msgid "One Sided" 3985 4231 msgstr "Едностранно" 3986 4232 3987 4233 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 34234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 3989 4235 msgid "Long Edge (Standard)" 3990 4236 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 3991 4237 3992 4238 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 54239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 3994 4240 msgid "Short Edge (Flip)" 3995 4241 msgstr "По късата страна (завъртане)" 3996 4242 3997 4243 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 73999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7994000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 74244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 4001 4247 msgid "Auto Select" 4002 4248 msgstr "Автоматичен избор" … … 4004 4250 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4005 4251 #. Translators: this is an option of "Resolution" 4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 14007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 34008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 54009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 094010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 2954252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 4011 4257 msgid "Printer Default" 4012 4258 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4013 4259 4014 4260 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 14261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 4016 4262 msgid "Embed GhostScript fonts only" 4017 4263 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 4018 4264 4019 4265 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 34266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 4021 4267 msgid "Convert to PS level 1" 4022 4268 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 4023 4269 4024 4270 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 54271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 4026 4272 msgid "Convert to PS level 2" 4027 4273 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 4028 4274 4029 4275 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 74276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 4031 4277 msgid "No pre-filtering" 4032 4278 msgstr "Без предварителен филтър" … … 4034 4280 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 4035 4281 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:282 64282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 4037 4283 msgid "Miscellaneous" 4038 4284 msgstr "Допълнителни" … … 4041 4287 #. * job priority option in the print dialog 4042 4288 #. 4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4044 4290 msgid "Urgent" 4045 4291 msgstr "Спешен" 4046 4292 4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4048 4294 msgid "High" 4049 4295 msgstr "Висок" 4050 4296 4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4052 4298 msgid "Medium" 4053 4299 msgstr "Среден" 4054 4300 4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4056 4302 msgid "Low" 4057 4303 msgstr "Нисък" … … 4061 4307 #. * in the print dialog 4062 4308 #. 4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 274309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 4064 4310 msgid "Pages per Sheet" 4065 4311 msgstr "Страници на лист" … … 4068 4314 #. * in the print dialog 4069 4315 #. 4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 644316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 4071 4317 msgid "Job Priority" 4072 4318 msgstr "Приоритет" … … 4075 4321 #. * in the print dialog 4076 4322 #. 4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5754323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 4078 4324 msgid "Billing Info" 4079 4325 msgstr "Информация за осчетоводяване" … … 4082 4328 #. * pages that the printing system may support. 4083 4329 #. 4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4085 4331 msgid "None" 4086 4332 msgstr "(Без)" 4087 4333 4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4089 4335 msgid "Classified" 4090 4336 msgstr "Класифицирано" 4091 4337 4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4093 4339 msgid "Confidential" 4094 4340 msgstr "Конфиденциално" 4095 4341 4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4097 4343 msgid "Secret" 4098 4344 msgstr "Секретно" 4099 4345 4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4101 4347 msgid "Standard" 4102 4348 msgstr "Стандартно" 4103 4349 4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4105 4351 msgid "Top Secret" 4106 4352 msgstr "Строго секретно" 4107 4353 4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4109 4355 msgid "Unclassified" 4110 4356 msgstr "Некласифицирано" … … 4113 4359 #. * dialog that controls the front cover page. 4114 4360 #. 4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 254361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 4116 4362 msgid "Before" 4117 4363 msgstr "Преди" … … 4120 4366 #. * dialog that controls the back cover page. 4121 4367 #. 4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 404368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 4123 4369 msgid "After" 4124 4370 msgstr "След" … … 4128 4374 #. * or 'on hold' 4129 4375 #. 4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 604376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 4131 4377 msgid "Print at" 4132 4378 msgstr "Време на печат" … … 4135 4381 #. * to specify a time when a print job will be printed. 4136 4382 #. 4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 714383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 4138 4384 msgid "Print at time" 4139 4385 msgstr "Време на печат" … … 4143 4389 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 4144 4390 #. 4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:37 064391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 4146 4392 #, c-format 4147 4393 msgid "Custom %sx%s" … … 4154 4400 msgstr "разпечатка.%s" 4155 4401 4156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 4934402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 4157 4403 msgid "Print to File" 4158 4404 msgstr "Печат към файл" 4159 4405 4160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5704406 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 4161 4407 msgid "PDF" 4162 4408 msgstr "PDF" 4163 4409 4164 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5704410 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 4165 4411 msgid "Postscript" 4166 4412 msgstr "Postscript" 4167 4413 4168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5704414 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 4169 4415 msgid "SVG" 4170 4416 msgstr "SVG" 4171 4417 4172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5824418 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 4173 4419 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 4174 4420 msgid "Pages per _sheet:" 4175 4421 msgstr "Страници на _лист:" 4176 4422 4177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 414423 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 4178 4424 msgid "File" 4179 4425 msgstr "Файл" 4180 4426 4181 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 6514427 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 4182 4428 msgid "_Output format" 4183 4429 msgstr "_Изходен формат"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)