Changeset 2318 for gnome/master/gtk+.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 11, 2011, 11:04:49 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gtk+.master.bg.po (modified) (89 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r2265 r2318 12 12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-21 23:58+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-21 22:48+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 77 77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 78 78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 79 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:5 70 ../gtk/gtkmain.c:57379 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 80 80 msgid "FLAGS" 81 81 msgstr "ФЛАГОВЕ" … … 469 469 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 470 470 471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 472 msgctxt "throbbing progress animation widget" 473 msgid "Spinner" 474 msgstr "Индикатор за прогрес" 475 476 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 477 msgid "Provides visual indication of progress" 478 msgstr "Визуално показва напредъка" 479 480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 481 msgctxt "light switch widget" 482 msgid "Switch" 483 msgstr "Ключе" 484 485 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 486 msgid "Switches between on and off states" 487 msgstr "Сменя включено и изключено състояние" 488 471 489 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 472 490 #. * contains the URL of the license. 473 491 #. 474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:10 4492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 475 493 #, c-format 476 494 msgid "" … … 481 499 "посетете <a href=\"%s\">%s</a>" 482 500 483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:34 6501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 484 502 msgid "License" 485 503 msgstr "Лиценз" 486 504 487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:34 7505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 488 506 msgid "The license of the program" 489 507 msgstr "Лицензът на програмата" 490 508 491 509 #. Add the credits button 492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:73 9510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 493 511 msgid "C_redits" 494 512 msgstr "_Заслуги" 495 513 496 514 #. Add the license button 497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:75 2515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 498 516 msgid "_License" 499 517 msgstr "_Лиценз" 500 518 501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:95 7519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 502 520 msgid "Could not show link" 503 521 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 504 522 505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:99 4523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 506 524 msgid "Homepage" 507 525 msgstr "Домашна страница" 508 526 509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 8527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 510 528 #, c-format 511 529 msgid "About %s" 512 530 msgstr "Относно %s" 513 531 514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 2532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 515 533 msgid "Created by" 516 534 msgstr "Създадено от" 517 535 518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 5536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 519 537 msgid "Documented by" 520 538 msgstr "Документирано от" 521 539 522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238 5540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 523 541 msgid "Translated by" 524 542 msgstr "Преведено от" 525 543 526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:23 90544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 527 545 msgid "Artwork by" 528 546 msgstr "Дизайн" … … 563 581 #. * this. 564 582 #. 565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:78 6583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 566 584 msgctxt "keyboard label" 567 585 msgid "Super" … … 573 591 #. * this. 574 592 #. 575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 799593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 576 594 msgctxt "keyboard label" 577 595 msgid "Hyper" … … 583 601 #. * this. 584 602 #. 585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:81 3603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 586 604 msgctxt "keyboard label" 587 605 msgid "Meta" 588 606 msgstr "Meta" 589 607 590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 29608 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 591 609 msgctxt "keyboard label" 592 610 msgid "Space" 593 611 msgstr "Space" 594 612 595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:83 2613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 596 614 msgctxt "keyboard label" 597 615 msgid "Backslash" 598 616 msgstr "\\" 599 617 600 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:26 4618 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 601 619 msgid "Other application..." 602 620 msgstr "Друга програма…" 603 621 604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:1 28622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 605 623 msgid "Failed to look for applications online" 606 624 msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет" 607 625 608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:1 65626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 609 627 msgid "Find applications online" 610 628 msgstr "Търсене на програма по Интернет" 611 629 612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:2 09630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 613 631 msgid "Could not run application" 614 632 msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена" 615 633 616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:2 22634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 617 635 #, c-format 618 636 msgid "Could not find '%s'" 619 637 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 620 638 621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:2 25639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 622 640 msgid "Could not find application" 623 641 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 624 642 625 643 #. Translators: %s is a filename 626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:3 35644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 627 645 #, c-format 628 646 msgid "Select an application to open \"%s\"" 629 647 msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“" 630 648 631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:3 36 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 632 650 #, c-format 633 651 msgid "No applications available to open \"%s\"" … … 635 653 636 654 #. Translators: %s is a file type description 637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:3 42655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 638 656 #, c-format 639 657 msgid "Select an application for \"%s\" files" 640 658 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“" 641 659 642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:3 45660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 643 661 #, c-format 644 662 msgid "No applications available to open \"%s\" files" 645 663 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 646 664 647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:3 62665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 648 666 msgid "" 649 667 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " … … 653 671 "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма" 654 672 655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:4 32673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 656 674 msgid "Forget association" 657 675 msgstr "Програмата да не се използва" 658 676 659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 497677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 660 678 msgid "Show other applications" 661 679 msgstr "Показване на други програми" 662 680 663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:5 15681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 664 682 msgid "_Select" 665 683 msgstr "_Избор" 666 684 667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:59 1685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 668 686 msgid "Default Application" 669 687 msgstr "Стандартна програма" 670 688 671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:7 26689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 672 690 msgid "Recommended Applications" 673 691 msgstr "Препоръчани програми" 674 692 675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:74 0693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 676 694 msgid "Related Applications" 677 695 msgstr "Свързани програми" 678 696 679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:75 4697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 680 698 msgid "Other Applications" 681 699 msgstr "Други програми" 700 701 #: ../gtk/gtkassistant.c:999 702 msgid "C_ontinue" 703 msgstr "Про_дължаване" 704 705 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002 706 msgid "Go _Back" 707 msgstr "На_зад" 708 709 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006 710 msgid "_Finish" 711 msgstr "_Завършване" 682 712 683 713 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 … … 712 742 #. * will appear to the right of the month. 713 743 #. 714 #: ../gtk/gtkcalendar.c:87 1744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873 715 745 msgid "calendar:MY" 716 746 msgstr "calendar:MY" … … 720 750 #. * to be the first day of the week, and so on. 721 751 #. 722 #: ../gtk/gtkcalendar.c:9 09752 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911 723 753 msgid "calendar:week_start:0" 724 754 msgstr "calendar:week_start:1" … … 729 759 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 730 760 #. 731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:191 0761 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 732 762 msgctxt "year measurement template" 733 763 msgid "2000" … … 744 774 #. * too. 745 775 #. 746 #: ../gtk/gtkcalendar.c:194 1 ../gtk/gtkcalendar.c:2638776 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 747 777 #, c-format 748 778 msgctxt "calendar:day:digits" … … 760 790 #. * too. 761 791 #. 762 #: ../gtk/gtkcalendar.c:197 3 ../gtk/gtkcalendar.c:2499792 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 763 793 #, c-format 764 794 msgctxt "calendar:week:digits" … … 776 806 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 777 807 #. 778 #: ../gtk/gtkcalendar.c:22 68808 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 779 809 msgctxt "calendar year format" 780 810 msgid "%Y" … … 784 814 #. * a disabled accelerator key combination. 785 815 #. 786 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 71816 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 787 817 msgctxt "Accelerator" 788 818 msgid "Disabled" … … 793 823 #. * to gtk_accelerator_valid(). 794 824 #. 795 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 81825 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 796 826 msgctxt "Accelerator" 797 827 msgid "Invalid" … … 802 832 #. * acelerator. 803 833 #. 804 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:4 17 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729834 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 805 835 msgid "New accelerator..." 806 836 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 807 837 808 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:3 62 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 809 839 #, c-format 810 840 msgctxt "progress bar label" … … 816 846 msgstr "Избор на цвят" 817 847 818 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 819 msgid "Received invalid color data\n" 820 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" 821 822 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 823 849 msgid "" 824 850 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 828 854 "чрез вътрешния триъгълник." 829 855 830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:44 1856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 831 857 msgid "" 832 858 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 836 862 "изберете." 837 863 838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:45 1864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 839 865 msgid "_Hue:" 840 866 msgstr "Н_юанс:" 841 867 842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:45 2868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 843 869 msgid "Position on the color wheel." 844 870 msgstr "Позиция върху цветното колело." 845 871 846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:45 4872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 847 873 msgid "_Saturation:" 848 874 msgstr "_Наситеност:" 849 875 850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:45 5876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 851 877 msgid "Intensity of the color." 852 878 msgstr "Наситеност на цвета." 853 879 854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:45 6880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 855 881 msgid "_Value:" 856 882 msgstr "С_тойност:" 857 883 858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:45 7884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 859 885 msgid "Brightness of the color." 860 886 msgstr "Яркост на цвета." 861 887 862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:45 8888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 863 889 msgid "_Red:" 864 890 msgstr "_Червено:" 865 891 866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 59892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 867 893 msgid "Amount of red light in the color." 868 894 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 869 895 870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:46 0896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 871 897 msgid "_Green:" 872 898 msgstr "_Зелено:" 873 899 874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:46 1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 875 901 msgid "Amount of green light in the color." 876 902 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 877 903 878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:46 2904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 879 905 msgid "_Blue:" 880 906 msgstr "_Синьо:" 881 907 882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:46 3908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 883 909 msgid "Amount of blue light in the color." 884 910 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 885 911 886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:46 6912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 887 913 msgid "Op_acity:" 888 914 msgstr "Н_епрозрачност:" 889 915 890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:47 3 ../gtk/gtkcolorsel.c:483916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 891 917 msgid "Transparency of the color." 892 918 msgstr "Прозрачност на цвета." 893 919 894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:49 0920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 895 921 msgid "Color _name:" 896 922 msgstr "Име на _цвят:" 897 923 898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:50 4924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 899 925 msgid "" 900 926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 904 930 "посочите името му." 905 931 906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:53 6932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 907 933 msgid "_Palette:" 908 934 msgstr "_Палитра:" 909 935 910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:56 5936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 911 937 msgid "Color Wheel" 912 938 msgstr "Цветова палитра" 913 939 914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:10 38940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 915 941 msgid "" 916 942 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 922 948 "като го издърпате върху цвета за избор." 923 949 924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:104 4950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 925 951 msgid "" 926 952 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 930 956 "запазите за бъдеща употреба." 931 957 932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:105 0958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 933 959 msgid "" 934 960 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 936 962 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 937 963 938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:105 4964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 939 965 msgid "The color you've chosen." 940 966 msgstr "Цветът, който сте избрали." 941 967 942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:14 56968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 943 969 msgid "_Save color here" 944 970 msgstr "_Запазване на цвета тук" 945 971 946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:166 1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 947 973 msgid "" 948 974 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 953 979 "изберете „Запазване на цвета тук“." 954 980 955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c: 189981 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 956 982 msgid "Color Selection" 957 983 msgstr "Избор на цвят" … … 968 994 969 995 #. And show the custom paper dialog 970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 255996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 971 997 msgid "Manage Custom Sizes" 972 998 msgstr "Управление на другите размери" 973 999 974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:7881000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 975 1001 msgid "inch" 976 1002 msgstr "инч" 977 1003 978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 4 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:7861004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 979 1005 msgid "mm" 980 1006 msgstr "mm" 981 1007 982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:5 791008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 983 1009 msgid "Margins from Printer..." 984 1010 msgstr "Полета от принтера…" 985 1011 986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:74 51012 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 987 1013 #, c-format 988 1014 msgid "Custom Size %d" 989 1015 msgstr "Друг размер: %d" 990 1016 991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 571017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 992 1018 msgid "_Width:" 993 1019 msgstr "_Широчина" 994 1020 995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 691021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 996 1022 msgid "_Height:" 997 1023 msgstr "_Височина:" 998 1024 999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 0811025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 1000 1026 msgid "Paper Size" 1001 1027 msgstr "Размер на листите" 1002 1028 1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 0901029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 1004 1030 msgid "_Top:" 1005 1031 msgstr "От_горе:" 1006 1032 1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 021033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 1008 1034 msgid "_Bottom:" 1009 1035 msgstr "От_долу:" 1010 1036 1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 141037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 1012 1038 msgid "_Left:" 1013 1039 msgstr "От_ляво:" 1014 1040 1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 261041 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 1016 1042 msgid "_Right:" 1017 1043 msgstr "_Отдясно:" 1018 1044 1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 1671045 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 1020 1046 msgid "Paper Margins" 1021 1047 msgstr "Бели полета" 1022 1048 1023 #: ../gtk/gtkentry.c:8 748 ../gtk/gtktextview.c:82721049 #: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277 1024 1050 msgid "Input _Methods" 1025 1051 msgstr "_Методи за вход" 1026 1052 1027 #: ../gtk/gtkentry.c:8 762 ../gtk/gtktextview.c:82861053 #: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291 1028 1054 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1029 1055 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1030 1056 1031 #: ../gtk/gtkentry.c:10 1701057 #: ../gtk/gtkentry.c:10441 1032 1058 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" 1033 1059 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" 1034 1060 1035 #: ../gtk/gtkentry.c:10 1721061 #: ../gtk/gtkentry.c:10443 1036 1062 msgid "Num Lock is on" 1037 1063 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" 1038 1064 1039 #: ../gtk/gtkentry.c:10 1741065 #: ../gtk/gtkentry.c:10445 1040 1066 msgid "Caps Lock is on" 1041 1067 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 1042 1068 1069 #. * 1070 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton 1071 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog 1072 #. * @Title: GtkFileChooserButton 1073 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog 1074 #. * 1075 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a 1076 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a 1077 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. 1078 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with 1079 #. * that button. This widget does not support setting the 1080 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. 1081 #. * 1082 #. * <example> 1083 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> 1084 #. * <programlisting> 1085 #. * { 1086 #. * GtkWidget *button; 1087 #. * 1088 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), 1089 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); 1090 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), 1091 #. * "/etc"); 1092 #. * } 1093 #. * </programlisting> 1094 #. * </example> 1095 #. * 1096 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s 1097 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. 1098 #. * 1099 #. * <important> 1100 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, 1101 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button 1102 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), 1103 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in 1104 #. * such a way that other interface elements give space to the widget. 1105 #. * </important> 1106 #. 1043 1107 #. **************** * 1044 1108 #. * Private Macros * 1045 1109 #. * **************** 1046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 621110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 1047 1111 msgid "Select a File" 1048 1112 msgstr "Избор на файл" 1049 1113 1050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:18651114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 1051 1115 msgid "Desktop" 1052 1116 msgstr "Работен плот" 1053 1117 1054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 641118 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 1055 1119 msgid "(None)" 1056 1120 msgstr "(без)" 1057 1121 1058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 19971122 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 1059 1123 msgid "Other..." 1060 1124 msgstr "Друго място…" … … 1064 1128 msgstr "Напишете името на новата папка" 1065 1129 1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:96 01130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 1067 1131 msgid "Could not retrieve information about the file" 1068 1132 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1069 1133 1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:97 11134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 1071 1135 msgid "Could not add a bookmark" 1072 1136 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1073 1137 1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:98 21138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 1075 1139 msgid "Could not remove bookmark" 1076 1140 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1077 1141 1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:99 31142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 1079 1143 msgid "The folder could not be created" 1080 1144 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1081 1145 1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:100 61146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 1083 1147 msgid "" 1084 1148 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1088 1152 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1089 1153 1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:102 01154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 1091 1155 msgid "You need to choose a valid filename." 1092 1156 msgstr "Изберете коректно име на файл." 1093 1157 1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:102 31158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 1095 1159 #, c-format 1096 1160 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 1097 1161 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 1098 1162 1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:103 51163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 1100 1164 msgid "" 1101 1165 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " … … 1104 1168 "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка." 1105 1169 1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:104 51170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 1107 1171 msgid "Invalid file name" 1108 1172 msgstr "Неправилно име на файл" 1109 1173 1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:105 51174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 1111 1175 msgid "The folder contents could not be displayed" 1112 1176 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1116 1180 #. * to translate. 1117 1181 #. 1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 6081182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 1119 1183 #, c-format 1120 1184 msgid "%1$s on %2$s" 1121 1185 msgstr "%1$s на %2$s" 1122 1186 1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:17 841187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 1124 1188 msgid "Search" 1125 1189 msgstr "Търсене" 1126 1190 1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:94661191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 1128 1192 msgid "Recently Used" 1129 1193 msgstr "Скоро отваряни" 1130 1194 1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 4641195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 1132 1196 msgid "Select which types of files are shown" 1133 1197 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1134 1198 1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 8231199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 1136 1200 #, c-format 1137 1201 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1138 1202 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1139 1203 1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 8671204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 1141 1205 #, c-format 1142 1206 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1143 1207 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1144 1208 1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 8691209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 1146 1210 #, c-format 1147 1211 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1148 1212 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1149 1213 1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 9071214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 1151 1215 #, c-format 1152 1216 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1153 1217 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1154 1218 1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 9091219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 1156 1220 #, c-format 1157 1221 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" 1158 1222 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" 1159 1223 1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37981224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 1161 1225 msgid "Remove the selected bookmark" 1162 1226 msgstr "Премахване на избраната отметка" 1163 1227 1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4791228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 1165 1229 msgid "Remove" 1166 1230 msgstr "Премахване" 1167 1231 1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4881232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 1169 1233 msgid "Rename..." 1170 1234 msgstr "Преименуване…" 1171 1235 1172 1236 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6511237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 1174 1238 msgid "Places" 1175 1239 msgstr "Места" 1176 1240 1177 1241 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7081242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 1179 1243 msgid "_Places" 1180 1244 msgstr "_Места" 1181 1245 1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7861246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 1183 1247 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1184 1248 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1185 1249 1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 9331250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 1187 1251 msgid "Could not select file" 1188 1252 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1189 1253 1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 1061254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 1191 1255 msgid "_Add to Bookmarks" 1192 1256 msgstr "_Добавяне към отметките" 1193 1257 1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 1191258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 1195 1259 msgid "Show _Hidden Files" 1196 1260 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1197 1261 1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 1261262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 1199 1263 msgid "Show _Size Column" 1200 1264 msgstr "Показване на колоната за _размера" 1201 1265 1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3511266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 1203 1267 msgid "Files" 1204 1268 msgstr "Файлове" 1205 1269 1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 4021270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 1207 1271 msgid "Name" 1208 1272 msgstr "Име" 1209 1273 1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 4251274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 1211 1275 msgid "Size" 1212 1276 msgstr "Размер" 1213 1277 1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 4391278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 1215 1279 msgid "Modified" 1216 1280 msgstr "Променян на" 1217 1281 1218 1282 #. Label 1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7931283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 1220 1284 msgid "_Name:" 1221 1285 msgstr "_Име:" 1222 1286 1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 1224 msgid "_Browse for other folders" 1225 msgstr "_Отваряне на други папки" 1226 1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 1228 1288 msgid "Type a file name" 1229 1289 msgstr "Въведете име на файл" 1230 1290 1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 1292 msgid "Please select a folder below" 1293 msgstr "Избор на подпапка" 1294 1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 1296 msgid "Please type a file name" 1297 msgstr "Въведете име на файл" 1298 1231 1299 #. Create Folder 1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 50501300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 1233 1301 msgid "Create Fo_lder" 1234 1302 msgstr "Създаване на _папка" 1235 1303 1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 1305 msgid "Search:" 1306 msgstr "Търсене:" 1307 1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 1237 1309 msgid "_Location:" 1238 1310 msgstr "_Местоположение:" 1239 1311 1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2651312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 1241 1313 msgid "Save in _folder:" 1242 1314 msgstr "Запазване в п_апка:" 1243 1315 1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2671316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 1245 1317 msgid "Create in _folder:" 1246 1318 msgstr "Създаване в _папка:" 1247 1319 1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 3311320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 1249 1321 #, c-format 1250 1322 msgid "Could not read the contents of %s" 1251 1323 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" 1252 1324 1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 3351325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 1254 1326 msgid "Could not read the contents of the folder" 1255 1327 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 1256 1328 1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:64961258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 6411329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 1259 1331 msgid "Unknown" 1260 1332 msgstr "Неизвестно" 1261 1333 1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 4431334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 1263 1335 msgid "%H:%M" 1264 1336 msgstr "%H:%M" 1265 1337 1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 4451338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 1267 1339 msgid "Yesterday at %H:%M" 1268 1340 msgstr "Вчера в %H:%M" 1269 1341 1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 1071342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 1271 1343 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1272 1344 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1273 1345 1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:77251346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 1275 1347 #, c-format 1276 1348 msgid "Shortcut %s already exists" 1277 1349 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1278 1350 1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 8151351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 1280 1352 #, c-format 1281 1353 msgid "Shortcut %s does not exist" 1282 1354 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1283 1355 1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:4801356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 1285 1357 #, c-format 1286 1358 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1287 1359 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1288 1360 1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:4841361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 1290 1362 #, c-format 1291 1363 msgid "" … … 1295 1367 "съдържание." 1296 1368 1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:4911369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 1298 1370 msgid "_Replace" 1299 1371 msgstr "_Замяна" 1300 1372 1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 88081373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 1302 1374 msgid "Could not start the search process" 1303 1375 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1304 1376 1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 88091377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 1306 1378 msgid "" 1307 1379 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1311 1383 "той работи." 1312 1384 1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 88231385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 1314 1386 msgid "Could not send the search request" 1315 1387 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1316 1388 1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042 1318 msgid "Search:" 1319 msgstr "Търсене:" 1320 1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650 1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 1322 1390 #, c-format 1323 1391 msgid "Could not mount %s" … … 1326 1394 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file 1327 1395 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. 1328 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 1396 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 1397 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 1398 #, c-format 1329 1399 msgid "Invalid path" 1330 1400 msgstr "Грешен път" … … 1333 1403 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1334 1404 #. 1335 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 111405 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 1336 1406 msgid "No match" 1337 1407 msgstr "Няма съвпадащи" … … 1340 1410 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1341 1411 #. 1342 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 221412 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 1343 1413 msgid "Sole completion" 1344 1414 msgstr "Единствено дописване" … … 1348 1418 #. * a longer match 1349 1419 #. 1350 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:113 81420 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 1351 1421 msgid "Complete, but not unique" 1352 1422 msgstr "Дописано, но не е уникално" … … 1354 1424 #. Translators: this text is shown while the system is searching 1355 1425 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. 1356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 701426 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 1357 1427 msgid "Completing..." 1358 1428 msgstr "Дописване…" … … 1362 1432 #. * file chooser's text entry when the user enters something like 1363 1433 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. 1364 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 92 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12171434 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 1365 1435 msgid "Only local files may be selected" 1366 1436 msgstr "Могат да се избират само локални файлове" … … 1370 1440 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' 1371 1441 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") 1372 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1 2011442 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 1373 1443 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" 1374 1444 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" … … 1377 1447 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist 1378 1448 #. * and then hits Tab 1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12 121449 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 1380 1450 msgid "Path does not exist" 1381 1451 msgstr "Пътят не съществува" … … 1390 1460 msgstr "Файлова система" 1391 1461 1392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 42 ../gtk/gtkfontbutton.c:2661462 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277 1393 1463 msgid "Pick a Font" 1394 1464 msgstr "Избор на шрифт" 1395 1465 1396 1466 #. Initialize fields 1397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2 601467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271 1398 1468 msgid "Sans 12" 1399 1469 msgstr "Sans 12" 1400 1470 1401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:7 851471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796 1402 1472 msgid "Font" 1403 1473 msgstr "Шрифт" … … 1405 1475 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1406 1476 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1 001477 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119 1408 1478 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1409 1479 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1410 1480 1411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 661481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388 1412 1482 msgid "_Family:" 1413 1483 msgstr "_Фамилия:" 1414 1484 1415 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 721485 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395 1416 1486 msgid "_Style:" 1417 1487 msgstr "_Стил:" 1418 1488 1419 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 3781489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402 1420 1490 msgid "Si_ze:" 1421 1491 msgstr "Раз_мер:" 1422 1492 1423 1493 #. create the text entry widget 1424 #: ../gtk/gtkfontsel.c:5 541494 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579 1425 1495 msgid "_Preview:" 1426 1496 msgstr "_Преглед:" 1427 1497 1428 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1 6531498 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1705 1429 1499 msgid "Font Selection" 1430 1500 msgstr "Избор на шрифт" 1431 1501 1432 #. Remove this icon source so we don't keep trying to 1433 #. * load it. 1434 #. 1435 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 1436 #, c-format 1437 msgid "Error loading icon: %s" 1438 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1439 1440 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 1441 #, c-format 1442 msgid "" 1443 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" 1444 "was not found either, perhaps you need to install it.\n" 1445 "You can get a copy from:\n" 1446 "\t%s" 1447 msgstr "" 1448 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n" 1449 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n" 1450 "Можете да я получите от:\n" 1451 "\t%s" 1452 1453 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 1502 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 1454 1503 #, c-format 1455 1504 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1456 1505 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1457 1506 1458 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3 0381507 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 1459 1508 msgid "Failed to load icon" 1460 1509 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" 1461 1510 1462 #: ../gtk/gtkimmodule.c:52 61511 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525 1463 1512 msgid "Simple" 1464 1513 msgstr "Прост" … … 1481 1530 1482 1531 #. Open Link 1483 #: ../gtk/gtklabel.c:6 2431532 #: ../gtk/gtklabel.c:6308 1484 1533 msgid "_Open Link" 1485 1534 msgstr "_Отваряне на връзка" 1486 1535 1487 1536 #. Copy Link Address 1488 #: ../gtk/gtklabel.c:6 2551537 #: ../gtk/gtklabel.c:6320 1489 1538 msgid "Copy _Link Address" 1490 1539 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 1491 1540 1492 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:48 21541 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 1493 1542 msgid "Copy URL" 1494 1543 msgstr "Копиране на адрес" 1495 1544 1496 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:64 51545 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 1497 1546 msgid "Invalid URI" 1498 1547 msgstr "Грешен адрес" 1499 1548 1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 1550 msgid "Lock" 1551 msgstr "Заключване" 1552 1553 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 1554 msgid "Unlock" 1555 msgstr "Отключване" 1556 1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 1558 msgid "" 1559 "Dialog is unlocked.\n" 1560 "Click to prevent further changes" 1561 msgstr "" 1562 "Диалоговият прозорец е отключен.\n" 1563 "Натиснете, за да направите промените невъзможни" 1564 1565 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 1566 msgid "" 1567 "Dialog is locked.\n" 1568 "Click to make changes" 1569 msgstr "" 1570 "Диалоговият прозорец е заключен.\n" 1571 "Натиснете, за да промените нещо" 1572 1573 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 1574 msgid "" 1575 "System policy prevents changes.\n" 1576 "Contact your system administrator" 1577 msgstr "" 1578 "Политиката за системата забранява промените.\n" 1579 "Свържете се със системния си администратор" 1580 1500 1581 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 1501 #: ../gtk/gtkmain.c:56 31582 #: ../gtk/gtkmain.c:562 1502 1583 msgid "Load additional GTK+ modules" 1503 1584 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 1504 1585 1505 1586 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 1506 #: ../gtk/gtkmain.c:56 41587 #: ../gtk/gtkmain.c:563 1507 1588 msgid "MODULES" 1508 1589 msgstr "МОДУЛИ" 1509 1590 1510 1591 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 1511 #: ../gtk/gtkmain.c:56 61592 #: ../gtk/gtkmain.c:565 1512 1593 msgid "Make all warnings fatal" 1513 1594 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 1514 1595 1515 1596 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 1516 #: ../gtk/gtkmain.c:56 91597 #: ../gtk/gtkmain.c:568 1517 1598 msgid "GTK+ debugging flags to set" 1518 1599 msgstr "" … … 1521 1602 1522 1603 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 1523 #: ../gtk/gtkmain.c:57 21604 #: ../gtk/gtkmain.c:571 1524 1605 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 1525 1606 msgstr "" … … 1532 1613 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 1533 1614 #. 1534 #: ../gtk/gtkmain.c:84 61615 #: ../gtk/gtkmain.c:848 1535 1616 msgid "default:LTR" 1536 1617 msgstr "default:LTR" 1537 1618 1538 #: ../gtk/gtkmain.c:91 01619 #: ../gtk/gtkmain.c:914 1539 1620 #, c-format 1540 1621 msgid "Cannot open display: %s" 1541 1622 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 1542 1623 1543 #: ../gtk/gtkmain.c:9 761624 #: ../gtk/gtkmain.c:980 1544 1625 msgid "GTK+ Options" 1545 1626 msgstr "Опции за GTK+" 1546 1627 1547 #: ../gtk/gtkmain.c:9 761628 #: ../gtk/gtkmain.c:980 1548 1629 msgid "Show GTK+ Options" 1549 1630 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 1550 1631 1551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:4 911632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 1552 1633 msgid "Co_nnect" 1553 1634 msgstr "_Свързване" 1554 1635 1555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:55 81636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 1556 1637 msgid "Connect _anonymously" 1557 1638 msgstr "_Анонимно свързване" 1558 1639 1559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:56 71640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 1560 1641 msgid "Connect as u_ser:" 1561 1642 msgstr "Свързване като п_отребител:" 1562 1643 1563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:60 51644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 1564 1645 msgid "_Username:" 1565 1646 msgstr "_Потребител:" 1566 1647 1567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 101648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 1568 1649 msgid "_Domain:" 1569 1650 msgstr "_Домейн:" 1570 1651 1571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:61 61652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 1572 1653 msgid "_Password:" 1573 1654 msgstr "Па_рола:" 1574 1655 1575 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:63 41656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 1576 1657 msgid "Forget password _immediately" 1577 1658 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 1578 1659 1579 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:64 41660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 1580 1661 msgid "Remember password until you _logout" 1581 1662 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" 1582 1663 1583 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:65 41664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 1584 1665 msgid "Remember _forever" 1585 1666 msgstr "_Запомняне завинаги" 1586 1667 1587 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:88 31668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 1588 1669 #, c-format 1589 1670 msgid "Unknown Application (PID %d)" 1590 1671 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" 1591 1672 1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:106 61673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 1593 1674 msgid "Unable to end process" 1594 1675 msgstr "Неуспех при приключването на процес" 1595 1676 1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:110 31677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 1597 1678 msgid "_End Process" 1598 1679 msgstr "_Приключване на процес" … … 1605 1686 1606 1687 #. translators: this string is a name for the 'less' command 1607 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c: 8591688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 1608 1689 msgid "Terminal Pager" 1609 1690 msgstr "Странициране в терминал" 1610 1691 1611 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c: 8601692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 1612 1693 msgid "Top Command" 1613 1694 msgstr "Командата top" 1614 1695 1615 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c: 8611696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 1616 1697 msgid "Bourne Again Shell" 1617 1698 msgstr "Обвивка bash" 1618 1699 1619 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c: 8621700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 1620 1701 msgid "Bourne Shell" 1621 1702 msgstr "Обвивка bash" 1622 1703 1623 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c: 8631704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 1624 1705 msgid "Z Shell" 1625 1706 msgstr "Обвивка zsh" 1626 1707 1627 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c: 9601708 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 1628 1709 #, c-format 1629 1710 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 1630 1711 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 1631 1712 1632 #: ../gtk/gtknotebook.c:4 808 ../gtk/gtknotebook.c:73831713 #: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589 1633 1714 #, c-format 1634 1715 msgid "Page %u" … … 1638 1719 #. * in the number emblem. 1639 1720 #. 1640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:48 11721 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 1641 1722 #, c-format 1642 1723 msgctxt "Number format" … … 1649 1730 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 1650 1731 1651 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:17 71732 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 1652 1733 msgid "Any Printer" 1653 1734 msgstr "Произволен принтер" 1654 1735 1655 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:17 71736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 1656 1737 msgid "For portable documents" 1657 1738 msgstr "За преносими документи" 1658 1739 1659 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:80 71740 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 1660 1741 #, c-format 1661 1742 msgid "" … … 1672 1753 " Отдолу: %s %s" 1673 1754 1674 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:85 6 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33061755 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 1675 1756 msgid "Manage Custom Sizes..." 1676 1757 msgstr "Управление на другите размери…" 1677 1758 1678 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:90 71759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 1679 1760 msgid "_Format for:" 1680 1761 msgstr "_Формат за:" 1681 1762 1682 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:92 9 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34781763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 1683 1764 msgid "_Paper size:" 1684 1765 msgstr "_Размер на листите:" 1685 1766 1686 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 601767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 1687 1768 msgid "_Orientation:" 1688 1769 msgstr "_Ориентация:" 1689 1770 1690 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:102 4 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35401771 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 1691 1772 msgid "Page Setup" 1692 1773 msgstr "Настройки на листите" 1693 1774 1694 #: ../gtk/gtkpathbar.c:15 71775 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156 1695 1776 msgid "Up Path" 1696 1777 msgstr "Нагоре" 1697 1778 1698 #: ../gtk/gtkpathbar.c:15 91779 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158 1699 1780 msgid "Down Path" 1700 1781 msgstr "Надолу" 1701 1782 1702 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 81783 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 1703 1784 msgid "File System Root" 1704 1785 msgstr "Корен на файловата система" … … 1708 1789 msgstr "Идентификация" 1709 1790 1710 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6 861791 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 1711 1792 msgid "Not available" 1712 1793 msgstr "Не е достъпен" 1713 1794 1714 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7 861795 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 1715 1796 msgid "Select a folder" 1716 1797 msgstr "Избор на папка" 1717 1798 1718 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:8 051799 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 1719 1800 msgid "_Save in folder:" 1720 1801 msgstr "Запазване в п_апка:" … … 1814 1895 #. Translators: this is a printer status. 1815 1896 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 1816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:20 021897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 1817 1898 msgid "Paused" 1818 1899 msgstr "На пауза" … … 1859 1940 msgstr "Неуказана грешка" 1860 1941 1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:6 181942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 1862 1943 msgid "Getting printer information failed" 1863 1944 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" 1864 1945 1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 8731946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 1866 1947 msgid "Getting printer information..." 1867 1948 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" 1868 1949 1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1471950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 1870 1951 msgid "Printer" 1871 1952 msgstr "Принтер" 1872 1953 1873 1954 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1571955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 1875 1956 msgid "Location" 1876 1957 msgstr "Местоположение" 1877 1958 1878 1959 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1681960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 1880 1961 msgid "Status" 1881 1962 msgstr "Състояние" 1882 1963 1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1941964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 1884 1965 msgid "Range" 1885 1966 msgstr "Обхват" 1886 1967 1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1981968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 1888 1969 msgid "_All Pages" 1889 1970 msgstr "_Всички страници" 1890 1971 1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 051972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 1892 1973 msgid "C_urrent Page" 1893 1974 msgstr "_Текущата страница" 1894 1975 1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 151976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 1896 1977 msgid "Se_lection" 1897 1978 msgstr "_Избор" 1898 1979 1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 241980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 1900 1981 msgid "Pag_es:" 1901 1982 msgstr "_Страници:" 1902 1983 1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 251984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 1904 1985 msgid "" 1905 1986 "Specify one or more page ranges,\n" … … 1909 1990 "напр. 1-3,7,11,22-28" 1910 1991 1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2351992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 1912 1993 msgid "Pages" 1913 1994 msgstr "Страници:" 1914 1995 1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2481996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 1916 1997 msgid "Copies" 1917 1998 msgstr "Разпечатки" 1918 1999 1919 2000 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2532001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 1921 2002 msgid "Copie_s:" 1922 2003 msgstr "Раз_печатки:" 1923 2004 1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2712005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 1925 2006 msgid "C_ollate" 1926 2007 msgstr "По_следователно подреждане" 1927 2008 1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2792009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 1929 2010 msgid "_Reverse" 1930 2011 msgstr "_Обратен ред" 1931 2012 1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2992013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 1933 2014 msgid "General" 1934 2015 msgstr "Общи" … … 1940 2021 #. * multiple pages on a sheet when printing 1941 2022 #. 1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0391943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 352023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 1944 2025 msgid "Left to right, top to bottom" 1945 2026 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 1946 2027 1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0391948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 352028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 2029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 1949 2030 msgid "Left to right, bottom to top" 1950 2031 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 1951 2032 1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0401953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 362033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 2034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 1954 2035 msgid "Right to left, top to bottom" 1955 2036 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 1956 2037 1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0401958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 362038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 2039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 1959 2040 msgid "Right to left, bottom to top" 1960 2041 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 1961 2042 1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0411963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 372043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 2044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 1964 2045 msgid "Top to bottom, left to right" 1965 2046 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 1966 2047 1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0411968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 372048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 2049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 1969 2050 msgid "Top to bottom, right to left" 1970 2051 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 1971 2052 1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0421973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 382053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 2054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 1974 2055 msgid "Bottom to top, left to right" 1975 2056 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 1976 2057 1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0421978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 382058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 2059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 1979 2060 msgid "Bottom to top, right to left" 1980 2061 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 1983 2064 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 1984 2065 #. 1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30591986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5702066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 2067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 1987 2068 msgid "Page Ordering" 1988 2069 msgstr "Ред на страниците" 1989 2070 1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0752071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 1991 2072 msgid "Left to right" 1992 2073 msgstr "Отляво надясно" 1993 2074 1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0762075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 1995 2076 msgid "Right to left" 1996 2077 msgstr "Отдясно наляво" 1997 2078 1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0882079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 1999 2080 msgid "Top to bottom" 2000 2081 msgstr "Отгоре надолу" 2001 2082 2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0892083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 2003 2084 msgid "Bottom to top" 2004 2085 msgstr "Отдолу нагоре" 2005 2086 2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 292087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 2007 2088 msgid "Layout" 2008 2089 msgstr "Наместване" 2009 2090 2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3332091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 2011 2092 msgid "T_wo-sided:" 2012 2093 msgstr "_Двустранен печат:" 2013 2094 2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3482095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 2015 2096 msgid "Pages per _side:" 2016 2097 msgstr "Страници на _страна:" 2017 2098 2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3652099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 2019 2100 msgid "Page or_dering:" 2020 2101 msgstr "_Подредба на страниците:" 2021 2102 2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3812103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 2023 2104 msgid "_Only print:" 2024 2105 msgstr "_Обхват на печата:" 2025 2106 2026 2107 #. In enum order 2027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3962108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 2028 2109 msgid "All sheets" 2029 2110 msgstr "Всички страници" 2030 2111 2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3972112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 2032 2113 msgid "Even sheets" 2033 2114 msgstr "Четните страници" 2034 2115 2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3982116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 2036 2117 msgid "Odd sheets" 2037 2118 msgstr "Нечетните страници" 2038 2119 2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 012120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 2040 2121 msgid "Sc_ale:" 2041 2122 msgstr "_Мащабиране:" 2042 2123 2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4282124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 2044 2125 msgid "Paper" 2045 2126 msgstr "Хартия" 2046 2127 2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4322128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 2048 2129 msgid "Paper _type:" 2049 2130 msgstr "_Вид хартия:" 2050 2131 2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4472132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 2052 2133 msgid "Paper _source:" 2053 2134 msgstr "_Източник на листите:" 2054 2135 2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4622136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 2056 2137 msgid "Output t_ray:" 2057 2138 msgstr "_Изходна касета:" 2058 2139 2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 022140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 2060 2141 msgid "Or_ientation:" 2061 2142 msgstr "_Ориентация:" 2062 2143 2063 2144 #. In enum order 2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 172145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 2065 2146 msgid "Portrait" 2066 2147 msgstr "Вертикална" 2067 2148 2068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 182149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 2069 2150 msgid "Landscape" 2070 2151 msgstr "Хоризонтална" 2071 2152 2072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 192153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 2073 2154 msgid "Reverse portrait" 2074 2155 msgstr "Хоризонтална, обърната" 2075 2156 2076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5202157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 2077 2158 msgid "Reverse landscape" 2078 2159 msgstr "Вертикална, обърната" 2079 2160 2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5652161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 2081 2162 msgid "Job Details" 2082 2163 msgstr "Информация а задачата" 2083 2164 2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5712165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 2085 2166 msgid "Pri_ority:" 2086 2167 msgstr "П_риоритет:" 2087 2168 2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5862169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 2089 2170 msgid "_Billing info:" 2090 2171 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2091 2172 2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 042173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 2093 2174 msgid "Print Document" 2094 2175 msgstr "Отпечатване на документ" … … 2097 2178 #. * in the print dialog 2098 2179 #. 2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 132180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 2100 2181 msgid "_Now" 2101 2182 msgstr "_Сега" 2102 2183 2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6242184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 2104 2185 msgid "A_t:" 2105 2186 msgstr "_Точно в:" … … 2109 2190 #. * supported. 2110 2191 #. 2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6302192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 2112 2193 msgid "" 2113 2194 "Specify the time of print,\n" … … 2117 2198 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 2118 2199 2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6402200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 2120 2201 msgid "Time of print" 2121 2202 msgstr "Време на отпечатване" 2122 2203 2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6562204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 2124 2205 msgid "On _hold" 2125 2206 msgstr "_На пауза" 2126 2207 2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6572208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 2128 2209 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 2129 2210 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 2130 2211 2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6772212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 2132 2213 msgid "Add Cover Page" 2133 2214 msgstr "Със заглавна страница" … … 2136 2217 #. * dialog that controls the front cover page. 2137 2218 #. 2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6862219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 2139 2220 msgid "Be_fore:" 2140 2221 msgstr "_Преди:" … … 2143 2224 #. * dialog that controls the back cover page. 2144 2225 #. 2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:37 042226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 2146 2227 msgid "_After:" 2147 2228 msgstr "_След:" … … 2150 2231 #. * job-specific options in the print dialog 2151 2232 #. 2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 7222233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 2153 2234 msgid "Job" 2154 2235 msgstr "Задача" 2155 2236 2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 7882237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 2157 2238 msgid "Advanced" 2158 2239 msgstr "Допълнителни" 2159 2240 2160 2241 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 8262242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 2162 2243 msgid "Image Quality" 2163 2244 msgstr "Качество на изображенията" 2164 2245 2165 2246 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 8302247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 2167 2248 msgid "Color" 2168 2249 msgstr "Цвят" … … 2170 2251 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2171 2252 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 8352253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 2173 2254 msgid "Finishing" 2174 2255 msgstr "Гланц" 2175 2256 2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 8452257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 2177 2258 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2178 2259 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2179 2260 2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 8682261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 2181 2262 msgid "Print" 2182 2263 msgstr "Печат" 2183 2264 2184 #: ../gtk/gtkrc.c:948 2185 #, c-format 2186 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2187 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2188 2189 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 2190 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 2191 #, c-format 2192 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2193 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2194 2195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 2196 2266 msgid "Select which type of documents are shown" 2197 2267 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2198 2268 2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11 37 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11742269 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 2200 2270 #, c-format 2201 2271 msgid "No item for URI '%s' found" 2202 2272 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2203 2273 2204 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:130 12274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 2205 2275 msgid "Untitled filter" 2206 2276 msgstr "Неозаглавен филтър" 2207 2277 2208 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:165 42278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 2209 2279 msgid "Could not remove item" 2210 2280 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2211 2281 2212 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 6982282 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 2213 2283 msgid "Could not clear list" 2214 2284 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2215 2285 2216 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:178 22286 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 2217 2287 msgid "Copy _Location" 2218 2288 msgstr "Копиране на _местоположение" 2219 2289 2220 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 7952290 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 2221 2291 msgid "_Remove From List" 2222 2292 msgstr "_Премахване от списък" 2223 2293 2224 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:180 42294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 2225 2295 msgid "_Clear List" 2226 2296 msgstr "_Изчистване на списък" 2227 2297 2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18 182298 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 2229 2299 msgid "Show _Private Resources" 2230 2300 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2278 2348 msgstr "%d. %s" 2279 2349 2280 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:100 0 ../gtk/gtkrecentmanager.c:10132281 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:115 0 ../gtk/gtkrecentmanager.c:11602282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:121 2 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12212283 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 362350 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 2351 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 2352 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 2353 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 2284 2354 #, c-format 2285 2355 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2286 2356 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2287 2357 2288 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:24 362358 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 2289 2359 #, c-format 2290 2360 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" 2291 2361 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" 2292 2293 #: ../gtk/gtkspinner.c:2872294 msgctxt "throbbing progress animation widget"2295 msgid "Spinner"2296 msgstr "Индикатор за прогрес"2297 2298 #: ../gtk/gtkspinner.c:2882299 msgid "Provides visual indication of progress"2300 msgstr "Визуално показва напредъка"2301 2362 2302 2363 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate … … 2808 2869 #. * the state 2809 2870 #. 2810 #: ../gtk/gtkswitch.c:3 13 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:5532871 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 2811 2872 msgctxt "switch" 2812 2873 msgid "ON" … … 2816 2877 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state 2817 2878 #. 2818 #: ../gtk/gtkswitch.c:3 21 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:5692879 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 2819 2880 msgctxt "switch" 2820 2881 msgid "OFF" 2821 2882 msgstr "○" 2822 2823 #: ../gtk/gtkswitch.c:9742824 msgctxt "light switch widget"2825 msgid "Switch"2826 msgstr "Ключе"2827 2828 #: ../gtk/gtkswitch.c:9752829 msgid "Switches between on and off states"2830 msgstr "Сменя включено и изключено състояние"2831 2883 2832 2884 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 … … 2988 3040 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 2989 3041 2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1 5063042 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 2991 3043 #, c-format 2992 3044 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 2993 3045 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 2994 3046 2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1 5963047 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 2996 3048 #, c-format 2997 3049 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 2998 3050 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 2999 3051 3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 4283052 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 3001 3053 msgid "Empty" 3002 3054 msgstr "Празно" … … 3868 3920 msgid "ROC 8k" 3869 3921 msgstr "ROC 8k" 3870 3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:5523872 #, c-format3873 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"3874 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"3875 3922 3876 3923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 … … 4046 4093 msgstr "Метод за въвеждане към X" 4047 4094 4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 144049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 244095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 4050 4097 msgid "Username:" 4051 4098 msgstr "Потребител:" 4052 4099 4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 154054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 334100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 4055 4102 msgid "Password:" 4056 4103 msgstr "Парола:" 4057 4104 4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 544059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 464105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 4060 4107 #, c-format 4061 4108 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" 4062 4109 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" 4063 4110 4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 564111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 4065 4112 #, c-format 4066 4113 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 4067 4114 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" 4068 4115 4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 604116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 4070 4117 #, c-format 4071 4118 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" … … 4074 4121 "идентификация" 4075 4122 4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 624123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 4077 4124 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" 4078 4125 msgstr "" 4079 4126 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" 4080 4127 4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 664128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 4082 4129 #, c-format 4083 4130 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" … … 4085 4132 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" 4086 4133 4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 684134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 4088 4135 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" 4089 4136 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" 4090 4137 4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 714138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 4092 4139 #, c-format 4093 4140 msgid "Authentication is required to get default printer of %s" 4094 4141 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" 4095 4142 4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 744143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 4097 4144 #, c-format 4098 4145 msgid "Authentication is required to get printers from %s" 4099 4146 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 4100 4147 4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 794148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 4102 4149 #, c-format 4103 4150 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 4104 4151 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 4105 4152 4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 814153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 4107 4154 #, c-format 4108 4155 msgid "Authentication is required on %s" 4109 4156 msgstr "%s изисква идентификация" 4110 4157 4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 184158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 4112 4159 msgid "Domain:" 4113 4160 msgstr "Домейн:" 4114 4161 4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 484162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 4116 4163 #, c-format 4117 4164 msgid "Authentication is required to print document '%s'" 4118 4165 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 4119 4166 4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 534167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 4121 4168 #, c-format 4122 4169 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" … … 4124 4171 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" 4125 4172 4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 554173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 4127 4174 msgid "Authentication is required to print this document" 4128 4175 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 4129 4176 4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6764177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 4131 4178 #, c-format 4132 4179 msgid "Printer '%s' is low on toner." 4133 4180 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 4134 4181 4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6774182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 4136 4183 #, c-format 4137 4184 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 4139 4186 4140 4187 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6794188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 4142 4189 #, c-format 4143 4190 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 4145 4192 4146 4193 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6814194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 4148 4195 #, c-format 4149 4196 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 4151 4198 4152 4199 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6834200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 4154 4201 #, c-format 4155 4202 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 4158 4205 4159 4206 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6854207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 4161 4208 #, c-format 4162 4209 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 4163 4210 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 4164 4211 4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6864212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 4166 4213 #, c-format 4167 4214 msgid "The cover is open on printer '%s'." 4168 4215 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 4169 4216 4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6874217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 4171 4218 #, c-format 4172 4219 msgid "The door is open on printer '%s'." 4173 4220 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 4174 4221 4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6884222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 4176 4223 #, c-format 4177 4224 msgid "Printer '%s' is low on paper." 4178 4225 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4179 4226 4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6894227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 4181 4228 #, c-format 4182 4229 msgid "Printer '%s' is out of paper." 4183 4230 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4184 4231 4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6904232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 4186 4233 #, c-format 4187 4234 msgid "Printer '%s' is currently offline." 4188 4235 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." 4189 4236 4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6914237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 4191 4238 #, c-format 4192 4239 msgid "There is a problem on printer '%s'." … … 4194 4241 4195 4242 #. Translators: this is a printer status. 4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19994243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 4197 4244 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 4198 4245 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 4199 4246 4200 4247 #. Translators: this is a printer status. 4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:20 054248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 4202 4249 msgid "Rejecting Jobs" 4203 4250 msgstr "Отхвърля задачите" 4204 4251 4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7784252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 4206 4253 msgid "Two Sided" 4207 4254 msgstr "Двустранно" 4208 4255 4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7794256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 4210 4257 msgid "Paper Type" 4211 4258 msgstr "Вид хартия" 4212 4259 4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7804260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 4214 4261 msgid "Paper Source" 4215 4262 msgstr "Източник на хартията" 4216 4263 4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7814264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 4218 4265 msgid "Output Tray" 4219 4266 msgstr "Изходяща тава" 4220 4267 4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7824268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 4222 4269 msgid "Resolution" 4223 4270 msgstr "Разделителна способност" 4224 4271 4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7834272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 4226 4273 msgid "GhostScript pre-filtering" 4227 4274 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 4228 4275 4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7924276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 4230 4277 msgid "One Sided" 4231 4278 msgstr "Едностранно" 4232 4279 4233 4280 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7944281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 4235 4282 msgid "Long Edge (Standard)" 4236 4283 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 4237 4284 4238 4285 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7964286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 4240 4287 msgid "Short Edge (Flip)" 4241 4288 msgstr "По късата страна (завъртане)" 4242 4289 4243 4290 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7984245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 004246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 084291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 4247 4294 msgid "Auto Select" 4248 4295 msgstr "Автоматичен избор" … … 4250 4297 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4251 4298 #. Translators: this is an option of "Resolution" 4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 024253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 044254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 064255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 104256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:33 064299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 4257 4304 msgid "Printer Default" 4258 4305 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4259 4306 4260 4307 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 124308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 4262 4309 msgid "Embed GhostScript fonts only" 4263 4310 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 4264 4311 4265 4312 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 144313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 4267 4314 msgid "Convert to PS level 1" 4268 4315 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 4269 4316 4270 4317 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 164318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 4272 4319 msgid "Convert to PS level 2" 4273 4320 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 4274 4321 4275 4322 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 184323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 4277 4324 msgid "No pre-filtering" 4278 4325 msgstr "Без предварителен филтър" … … 4280 4327 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 4281 4328 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 274329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 4283 4330 msgid "Miscellaneous" 4284 4331 msgstr "Допълнителни" … … 4287 4334 #. * job priority option in the print dialog 4288 4335 #. 4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 304336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 4290 4337 msgid "Urgent" 4291 4338 msgstr "Спешен" 4292 4339 4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 304340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 4294 4341 msgid "High" 4295 4342 msgstr "Висок" 4296 4343 4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 304344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 4298 4345 msgid "Medium" 4299 4346 msgstr "Среден" 4300 4347 4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 304348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 4302 4349 msgid "Low" 4303 4350 msgstr "Нисък" … … 4307 4354 #. * in the print dialog 4308 4355 #. 4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5544356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 4310 4357 msgid "Pages per Sheet" 4311 4358 msgstr "Страници на лист" … … 4314 4361 #. * in the print dialog 4315 4362 #. 4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5914363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 4317 4364 msgid "Job Priority" 4318 4365 msgstr "Приоритет" … … 4321 4368 #. * in the print dialog 4322 4369 #. 4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 024370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 4324 4371 msgid "Billing Info" 4325 4372 msgstr "Информация за осчетоводяване" … … 4328 4375 #. * pages that the printing system may support. 4329 4376 #. 4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 174377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 4331 4378 msgid "None" 4332 4379 msgstr "(Без)" 4333 4380 4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 174381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 4335 4382 msgid "Classified" 4336 4383 msgstr "Класифицирано" 4337 4384 4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 174385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 4339 4386 msgid "Confidential" 4340 4387 msgstr "Конфиденциално" 4341 4388 4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 174389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 4343 4390 msgid "Secret" 4344 4391 msgstr "Секретно" 4345 4392 4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 174393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 4347 4394 msgid "Standard" 4348 4395 msgstr "Стандартно" 4349 4396 4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 174397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 4351 4398 msgid "Top Secret" 4352 4399 msgstr "Строго секретно" 4353 4400 4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 174401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 4355 4402 msgid "Unclassified" 4356 4403 msgstr "Некласифицирано" … … 4359 4406 #. * dialog that controls the front cover page. 4360 4407 #. 4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6524408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 4362 4409 msgid "Before" 4363 4410 msgstr "Преди" … … 4366 4413 #. * dialog that controls the back cover page. 4367 4414 #. 4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6674415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 4369 4416 msgid "After" 4370 4417 msgstr "След" … … 4374 4421 #. * or 'on hold' 4375 4422 #. 4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6874423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 4377 4424 msgid "Print at" 4378 4425 msgstr "Време на печат" … … 4381 4428 #. * to specify a time when a print job will be printed. 4382 4429 #. 4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6984430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 4384 4431 msgid "Print at time" 4385 4432 msgstr "Време на печат" … … 4389 4436 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 4390 4437 #. 4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:37 334438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 4392 4439 #, c-format 4393 4440 msgid "Custom %sx%s" 4394 4441 msgstr "Потребителски %s×%s" 4442 4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 4444 msgid "Printer Profile" 4445 msgstr "Цветови профил на принтер" 4446 4447 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable 4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 4449 msgid "Unavailable" 4450 msgstr "Недостъпен" 4451 4452 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and 4453 #. * it hasn't registered the device with colord 4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 4455 msgid "Color management unavailable" 4456 msgstr "Липсва управление на цветовете" 4457 4458 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available 4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 4460 msgid "No profile available" 4461 msgstr "Липсва цветови профил" 4462 4463 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title 4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 4465 msgid "Unspecified profile" 4466 msgstr "Неуказан профил" 4395 4467 4396 4468 #. default filename used for print-to-file
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)