source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 2265

Last change on this file since 2265 was 2265, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

notification-daemon, gtk+-properties, gtk+: подадени в master

File size: 122.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:58+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-02-21 22:48+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:135
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:155
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:183
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39" мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:184
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:186
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51" мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:187
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:189
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:190
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:193
70msgid "GDK debugging flags to set"
71msgstr ""
72"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
73" които да бъдат зададени"
74
75#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
80msgid "FLAGS"
81msgstr "ФЛАГОВЕ"
82
83#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:196
85msgid "GDK debugging flags to unset"
86msgstr ""
87"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
88" които да не бъдат зададени"
89
90#.
91#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96#. * Here are some examples of English translations:
97#. * XF86AudioMute - Audio mute
98#. * Scroll_lock - Scroll lock
99#. * KP_Space - Space (keypad)
100#.
101#: ../gdk/keyname-table.h:3951
102msgctxt "keyboard label"
103msgid "BackSpace"
104msgstr "BackSpace"
105
106#: ../gdk/keyname-table.h:3952
107msgctxt "keyboard label"
108msgid "Tab"
109msgstr "Tab"
110
111#: ../gdk/keyname-table.h:3953
112msgctxt "keyboard label"
113msgid "Return"
114msgstr "Return"
115
116#: ../gdk/keyname-table.h:3954
117msgctxt "keyboard label"
118msgid "Pause"
119msgstr "На пауза"
120
121#: ../gdk/keyname-table.h:3955
122msgctxt "keyboard label"
123msgid "Scroll_Lock"
124msgstr "Scroll Lock"
125
126#: ../gdk/keyname-table.h:3956
127msgctxt "keyboard label"
128msgid "Sys_Req"
129msgstr "SysRq"
130
131#: ../gdk/keyname-table.h:3957
132msgctxt "keyboard label"
133msgid "Escape"
134msgstr "Escape"
135
136#: ../gdk/keyname-table.h:3958
137msgctxt "keyboard label"
138msgid "Multi_key"
139msgstr "Multi key"
140
141#: ../gdk/keyname-table.h:3959
142msgctxt "keyboard label"
143msgid "Home"
144msgstr "Home"
145
146#: ../gdk/keyname-table.h:3960
147msgctxt "keyboard label"
148msgid "Left"
149msgstr "Left"
150
151#: ../gdk/keyname-table.h:3961
152msgctxt "keyboard label"
153msgid "Up"
154msgstr "Up"
155
156#: ../gdk/keyname-table.h:3962
157msgctxt "keyboard label"
158msgid "Right"
159msgstr "Right"
160
161#: ../gdk/keyname-table.h:3963
162msgctxt "keyboard label"
163msgid "Down"
164msgstr "Down"
165
166#: ../gdk/keyname-table.h:3964
167msgctxt "keyboard label"
168msgid "Page_Up"
169msgstr "Page Up"
170
171#: ../gdk/keyname-table.h:3965
172msgctxt "keyboard label"
173msgid "Page_Down"
174msgstr "Page Down"
175
176#: ../gdk/keyname-table.h:3966
177msgctxt "keyboard label"
178msgid "End"
179msgstr "End"
180
181#: ../gdk/keyname-table.h:3967
182msgctxt "keyboard label"
183msgid "Begin"
184msgstr "Begin"
185
186#: ../gdk/keyname-table.h:3968
187msgctxt "keyboard label"
188msgid "Print"
189msgstr "Print"
190
191#: ../gdk/keyname-table.h:3969
192msgctxt "keyboard label"
193msgid "Insert"
194msgstr "Insert"
195
196#: ../gdk/keyname-table.h:3970
197msgctxt "keyboard label"
198msgid "Num_Lock"
199msgstr "Num Lock"
200
201#. Translators: KP_ means 'key pad' here
202#: ../gdk/keyname-table.h:3972
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Space"
205msgstr "KP Space"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3973
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Tab"
210msgstr "KP Tab"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3974
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Enter"
215msgstr "KP Enter"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3975
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Home"
220msgstr "KP Home"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3976
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Left"
225msgstr "KP Left"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3977
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Up"
230msgstr "KP Up"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3978
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Right"
235msgstr "KP Right"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3979
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Down"
240msgstr "KP Down"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3980
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Page_Up"
245msgstr "KP Page Up"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3981
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Prior"
250msgstr "KP Prior"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3982
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Page_Down"
255msgstr "KP Page Down"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3983
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_Next"
260msgstr "KP Next"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3984
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_End"
265msgstr "KP End"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3985
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Begin"
270msgstr "KP Begin"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3986
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Insert"
275msgstr "KP Insert"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3987
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "KP_Delete"
280msgstr "KP Delete"
281
282#: ../gdk/keyname-table.h:3988
283msgctxt "keyboard label"
284msgid "Delete"
285msgstr "Delete"
286
287#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288#: ../gdk/keyname-table.h:3990
289msgctxt "keyboard label"
290msgid "XF86MonBrightnessUp"
291msgstr "Увеличаване на яркостта"
292
293#: ../gdk/keyname-table.h:3991
294msgctxt "keyboard label"
295msgid "XF86MonBrightnessDown"
296msgstr "Намаляване на яркостта"
297
298#: ../gdk/keyname-table.h:3992
299msgctxt "keyboard label"
300msgid "XF86AudioMute"
301msgstr "Заглушаване"
302
303#: ../gdk/keyname-table.h:3993
304msgctxt "keyboard label"
305msgid "XF86AudioLowerVolume"
306msgstr "Намаляване на звука"
307
308#: ../gdk/keyname-table.h:3994
309msgctxt "keyboard label"
310msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311msgstr "Увеличаване на звука"
312
313#: ../gdk/keyname-table.h:3995
314msgctxt "keyboard label"
315msgid "XF86AudioPlay"
316msgstr "Изпълнение на медия"
317
318#: ../gdk/keyname-table.h:3996
319msgctxt "keyboard label"
320msgid "XF86AudioStop"
321msgstr "Спиране на изпълнение"
322
323#: ../gdk/keyname-table.h:3997
324msgctxt "keyboard label"
325msgid "XF86AudioNext"
326msgstr "Следваща песен"
327
328#: ../gdk/keyname-table.h:3998
329msgctxt "keyboard label"
330msgid "XF86AudioPrev"
331msgstr "Предишна песен"
332
333#: ../gdk/keyname-table.h:3999
334msgctxt "keyboard label"
335msgid "XF86AudioRecord"
336msgstr "Запис на аудио"
337
338#: ../gdk/keyname-table.h:4000
339msgctxt "keyboard label"
340msgid "XF86AudioPause"
341msgstr "Пауза на аудио"
342
343#: ../gdk/keyname-table.h:4001
344msgctxt "keyboard label"
345msgid "XF86AudioRewind"
346msgstr "Отначало на песента"
347
348#: ../gdk/keyname-table.h:4002
349msgctxt "keyboard label"
350msgid "XF86AudioMedia"
351msgstr "Аудио медия"
352
353#: ../gdk/keyname-table.h:4003
354msgctxt "keyboard label"
355msgid "XF86ScreenSaver"
356msgstr "Предпазител на екрана"
357
358#: ../gdk/keyname-table.h:4004
359msgctxt "keyboard label"
360msgid "XF86Battery"
361msgstr "Батерия"
362
363#: ../gdk/keyname-table.h:4005
364msgctxt "keyboard label"
365msgid "XF86Launch1"
366msgstr "Стартиране 1"
367
368#: ../gdk/keyname-table.h:4006
369msgctxt "keyboard label"
370msgid "XF86Forward"
371msgstr "Напред"
372
373#: ../gdk/keyname-table.h:4007
374msgctxt "keyboard label"
375msgid "XF86Back"
376msgstr "Назад"
377
378#: ../gdk/keyname-table.h:4008
379msgctxt "keyboard label"
380msgid "XF86Sleep"
381msgstr "Приспиване"
382
383#: ../gdk/keyname-table.h:4009
384msgctxt "keyboard label"
385msgid "XF86Hibernate"
386msgstr "Дълбоко приспиване"
387
388#: ../gdk/keyname-table.h:4010
389msgctxt "keyboard label"
390msgid "XF86WLAN"
391msgstr "Безжична мрежа"
392
393#: ../gdk/keyname-table.h:4011
394msgctxt "keyboard label"
395msgid "XF86WebCam"
396msgstr "Уеб камера"
397
398#: ../gdk/keyname-table.h:4012
399msgctxt "keyboard label"
400msgid "XF86Display"
401msgstr "Дисплей"
402
403#: ../gdk/keyname-table.h:4013
404msgctxt "keyboard label"
405msgid "XF86TouchpadToggle"
406msgstr "Сензорен панел"
407
408#: ../gdk/keyname-table.h:4014
409msgctxt "keyboard label"
410msgid "XF86WakeUp"
411msgstr "Събуждане"
412
413#: ../gdk/keyname-table.h:4015
414msgctxt "keyboard label"
415msgid "XF86Suspend"
416msgstr "Изключване"
417
418#. Description of --sync in --help output
419#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420msgid "Don't batch GDI requests"
421msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
422
423#. Description of --no-wintab in --help output
424#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426msgstr ""
427"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
428" дръжката на таблети"
429
430#. Description of --ignore-wintab in --help output
431#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432msgid "Same as --no-wintab"
433msgstr "Същото като --no-wintab"
434
435#. Description of --use-wintab in --help output
436#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437msgid "Do use the Wintab API [default]"
438msgstr ""
439"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
440" стандартно]"
441
442#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
444msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445msgstr ""
446"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
447" жим"
448
449#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
451msgid "COLORS"
452msgstr "ЦВЕТОВЕ"
453
454#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
455#, c-format
456msgid "Starting %s"
457msgstr "Стартиране на %s"
458
459#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
460#, c-format
461msgid "Opening %s"
462msgstr "Отваряне на %s"
463
464#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
465#, c-format
466msgid "Opening %d Item"
467msgid_plural "Opening %d Items"
468msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
469msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
470
471#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
472#. * contains the URL of the license.
473#.
474#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
475#, c-format
476msgid ""
477"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
478"\"%s\">%s</a>"
479msgstr ""
480"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
481"посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
482
483#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
484msgid "License"
485msgstr "Лиценз"
486
487#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
488msgid "The license of the program"
489msgstr "Лицензът на програмата"
490
491#. Add the credits button
492#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
493msgid "C_redits"
494msgstr "_Заслуги"
495
496#. Add the license button
497#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
498msgid "_License"
499msgstr "_Лиценз"
500
501#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
502msgid "Could not show link"
503msgstr "Връзката не може да бъде показана"
504
505#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
506msgid "Homepage"
507msgstr "Домашна страница"
508
509#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
510#, c-format
511msgid "About %s"
512msgstr "Относно %s"
513
514#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
515msgid "Created by"
516msgstr "Създадено от"
517
518#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
519msgid "Documented by"
520msgstr "Документирано от"
521
522#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
523msgid "Translated by"
524msgstr "Преведено от"
525
526#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
527msgid "Artwork by"
528msgstr "Дизайн"
529
530#. This is the text that should appear next to menu accelerators
531#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
532#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
533#. * this.
534#.
535#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
536msgctxt "keyboard label"
537msgid "Shift"
538msgstr "Shift"
539
540#. This is the text that should appear next to menu accelerators
541#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
542#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543#. * this.
544#.
545#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
546msgctxt "keyboard label"
547msgid "Ctrl"
548msgstr "Ctrl"
549
550#. This is the text that should appear next to menu accelerators
551#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
552#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553#. * this.
554#.
555#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
556msgctxt "keyboard label"
557msgid "Alt"
558msgstr "Alt"
559
560#. This is the text that should appear next to menu accelerators
561#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
562#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563#. * this.
564#.
565#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
566msgctxt "keyboard label"
567msgid "Super"
568msgstr "Super"
569
570#. This is the text that should appear next to menu accelerators
571#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
572#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573#. * this.
574#.
575#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
576msgctxt "keyboard label"
577msgid "Hyper"
578msgstr "Hyper"
579
580#. This is the text that should appear next to menu accelerators
581#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
582#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583#. * this.
584#.
585#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
586msgctxt "keyboard label"
587msgid "Meta"
588msgstr "Meta"
589
590#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
591msgctxt "keyboard label"
592msgid "Space"
593msgstr "Space"
594
595#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
596msgctxt "keyboard label"
597msgid "Backslash"
598msgstr "\\"
599
600#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
601msgid "Other application..."
602msgstr "Друга програма…"
603
604#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
605msgid "Failed to look for applications online"
606msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
607
608#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
609msgid "Find applications online"
610msgstr "Търсене на програма по Интернет"
611
612#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
613msgid "Could not run application"
614msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
615
616#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
617#, c-format
618msgid "Could not find '%s'"
619msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
620
621#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
622msgid "Could not find application"
623msgstr "Програмата не може да бъде открита"
624
625#. Translators: %s is a filename
626#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
627#, c-format
628msgid "Select an application to open \"%s\""
629msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
630
631#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
632#, c-format
633msgid "No applications available to open \"%s\""
634msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
635
636#. Translators: %s is a file type description
637#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
638#, c-format
639msgid "Select an application for \"%s\" files"
640msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
641
642#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
643#, c-format
644msgid "No applications available to open \"%s\" files"
645msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
646
647#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
648msgid ""
649"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
650"online\" to install a new application"
651msgstr ""
652"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
653"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
654
655#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
656msgid "Forget association"
657msgstr "Програмата да не се използва"
658
659#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
660msgid "Show other applications"
661msgstr "Показване на други програми"
662
663#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
664msgid "_Select"
665msgstr "_Избор"
666
667#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
668msgid "Default Application"
669msgstr "Стандартна програма"
670
671#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
672msgid "Recommended Applications"
673msgstr "Препоръчани програми"
674
675#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
676msgid "Related Applications"
677msgstr "Свързани програми"
678
679#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
680msgid "Other Applications"
681msgstr "Други програми"
682
683#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
684#, c-format
685msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
686msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
687
688#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
689#, c-format
690msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
691msgstr ""
692"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
693
694#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
695#, c-format
696msgid "Invalid root element: '%s'"
697msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
698
699#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
700#, c-format
701msgid "Unhandled tag: '%s'"
702msgstr "Необработен етикет: „%s“"
703
704#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
705#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
706#. * Do *not* translate it to anything else, if it
707#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
708#. *
709#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
710#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
711#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
712#. * will appear to the right of the month.
713#.
714#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
715msgid "calendar:MY"
716msgstr "calendar:MY"
717
718#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
719#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
720#. * to be the first day of the week, and so on.
721#.
722#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
723msgid "calendar:week_start:0"
724msgstr "calendar:week_start:1"
725
726#. Translators: This is a text measurement template.
727#. * Translate it to the widest year text
728#. *
729#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
730#.
731#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
732msgctxt "year measurement template"
733msgid "2000"
734msgstr "2000"
735
736#. Translators: this defines whether the day numbers should use
737#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
738#. *
739#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
740#. * translate to "%d" otherwise.
741#. *
742#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
743#. * digits. That needs support from your system and locale definition
744#. * too.
745#.
746#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
747#, c-format
748msgctxt "calendar:day:digits"
749msgid "%d"
750msgstr "%d"
751
752#. Translators: this defines whether the week numbers should use
753#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
754#. *
755#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
756#. * translate to "%d" otherwise.
757#. *
758#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
759#. * digits. That needs support from your system and locale definition
760#. * too.
761#.
762#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
763#, c-format
764msgctxt "calendar:week:digits"
765msgid "%d"
766msgstr "%d"
767
768#. Translators: This dictates how the year is displayed in
769#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
770#. * Use only ASCII in the translation.
771#. *
772#. * Also look for the msgid "2000".
773#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
774#. * msgid.
775#. *
776#. * "%Y" is appropriate for most locales.
777#.
778#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
779msgctxt "calendar year format"
780msgid "%Y"
781msgstr "%Y"
782
783#. This label is displayed in a treeview cell displaying
784#. * a disabled accelerator key combination.
785#.
786#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
787msgctxt "Accelerator"
788msgid "Disabled"
789msgstr "Изключен"
790
791#. This label is displayed in a treeview cell displaying
792#. * an accelerator key combination that is not valid according
793#. * to gtk_accelerator_valid().
794#.
795#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
796msgctxt "Accelerator"
797msgid "Invalid"
798msgstr "Неправилен"
799
800#. This label is displayed in a treeview cell displaying
801#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
802#. * acelerator.
803#.
804#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
805msgid "New accelerator..."
806msgstr "Нова клавишна комбинация…"
807
808#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
809#, c-format
810msgctxt "progress bar label"
811msgid "%d %%"
812msgstr "%d %%"
813
814#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
815msgid "Pick a Color"
816msgstr "Избор на цвят"
817
818#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
819msgid "Received invalid color data\n"
820msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
821
822#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
823msgid ""
824"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825"lightness of that color using the inner triangle."
826msgstr ""
827"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
828"чрез вътрешния триъгълник."
829
830#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
831msgid ""
832"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833"that color."
834msgstr ""
835"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
836"изберете."
837
838#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
839msgid "_Hue:"
840msgstr "Н_юанс:"
841
842#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
843msgid "Position on the color wheel."
844msgstr "Позиция върху цветното колело."
845
846#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
847msgid "_Saturation:"
848msgstr "_Наситеност:"
849
850#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
851msgid "Intensity of the color."
852msgstr "Наситеност на цвета."
853
854#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
855msgid "_Value:"
856msgstr "С_тойност:"
857
858#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
859msgid "Brightness of the color."
860msgstr "Яркост на цвета."
861
862#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
863msgid "_Red:"
864msgstr "_Червено:"
865
866#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
867msgid "Amount of red light in the color."
868msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
869
870#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
871msgid "_Green:"
872msgstr "_Зелено:"
873
874#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
875msgid "Amount of green light in the color."
876msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
877
878#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
879msgid "_Blue:"
880msgstr "_Синьо:"
881
882#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
883msgid "Amount of blue light in the color."
884msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
885
886#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
887msgid "Op_acity:"
888msgstr "Н_епрозрачност:"
889
890#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
891msgid "Transparency of the color."
892msgstr "Прозрачност на цвета."
893
894#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
895msgid "Color _name:"
896msgstr "Име на _цвят:"
897
898#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
899msgid ""
900"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901"such as 'orange' in this entry."
902msgstr ""
903"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
904"посочите името му."
905
906#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
907msgid "_Palette:"
908msgstr "_Палитра:"
909
910#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
911msgid "Color Wheel"
912msgstr "Цветова палитра"
913
914#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
915msgid ""
916"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
917"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
918"current by dragging it to the other color swatch alongside."
919msgstr ""
920"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
921"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
922"като го издърпате върху цвета за избор."
923
924#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
925msgid ""
926"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
927"it for use in the future."
928msgstr ""
929"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
930"запазите за бъдеща употреба."
931
932#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
933msgid ""
934"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
935"now."
936msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
937
938#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
939msgid "The color you've chosen."
940msgstr "Цветът, който сте избрали."
941
942#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
943msgid "_Save color here"
944msgstr "_Запазване на цвета тук"
945
946#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
947msgid ""
948"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
949"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
950msgstr ""
951"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
952"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
953"изберете „Запазване на цвета тук“."
954
955#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
956msgid "Color Selection"
957msgstr "Избор на цвят"
958
959#. Translate to the default units to use for presenting
960#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
961#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
962#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
963#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
964#.
965#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
966msgid "default:mm"
967msgstr "default:mm"
968
969#. And show the custom paper dialog
970#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
971msgid "Manage Custom Sizes"
972msgstr "Управление на другите размери"
973
974#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
975msgid "inch"
976msgstr "инч"
977
978#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
979msgid "mm"
980msgstr "mm"
981
982#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
983msgid "Margins from Printer..."
984msgstr "Полета от принтера…"
985
986#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
987#, c-format
988msgid "Custom Size %d"
989msgstr "Друг размер: %d"
990
991#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
992msgid "_Width:"
993msgstr "_Широчина"
994
995#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
996msgid "_Height:"
997msgstr "_Височина:"
998
999#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1000msgid "Paper Size"
1001msgstr "Размер на листите"
1002
1003#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1004msgid "_Top:"
1005msgstr "От_горе:"
1006
1007#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1008msgid "_Bottom:"
1009msgstr "От_долу:"
1010
1011#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1012msgid "_Left:"
1013msgstr "От_ляво:"
1014
1015#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1016msgid "_Right:"
1017msgstr "_Отдясно:"
1018
1019#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1020msgid "Paper Margins"
1021msgstr "Бели полета"
1022
1023#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
1024msgid "Input _Methods"
1025msgstr "_Методи за вход"
1026
1027#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
1028msgid "_Insert Unicode Control Character"
1029msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1030
1031#: ../gtk/gtkentry.c:10170
1032msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1033msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
1034
1035#: ../gtk/gtkentry.c:10172
1036msgid "Num Lock is on"
1037msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
1038
1039#: ../gtk/gtkentry.c:10174
1040msgid "Caps Lock is on"
1041msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1042
1043#. **************** *
1044#. * Private Macros *
1045#. * ****************
1046#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1047msgid "Select a File"
1048msgstr "Избор на файл"
1049
1050#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1051msgid "Desktop"
1052msgstr "Работен плот"
1053
1054#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1055msgid "(None)"
1056msgstr "(без)"
1057
1058#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1059msgid "Other..."
1060msgstr "Друго място…"
1061
1062#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1063msgid "Type name of new folder"
1064msgstr "Напишете името на новата папка"
1065
1066#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1067msgid "Could not retrieve information about the file"
1068msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1069
1070#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1071msgid "Could not add a bookmark"
1072msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1073
1074#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1075msgid "Could not remove bookmark"
1076msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1077
1078#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1079msgid "The folder could not be created"
1080msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1081
1082#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1083msgid ""
1084"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1085"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1086msgstr ""
1087"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1088"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1089
1090#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1091msgid "You need to choose a valid filename."
1092msgstr "Изберете коректно име на файл."
1093
1094#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1095#, c-format
1096msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1097msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
1098
1099#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1100msgid ""
1101"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1102"try using a different item."
1103msgstr ""
1104"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
1105
1106#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1107msgid "Invalid file name"
1108msgstr "Неправилно име на файл"
1109
1110#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1111msgid "The folder contents could not be displayed"
1112msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1113
1114#. Translators: the first string is a path and the second string
1115#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1116#. * to translate.
1117#.
1118#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1119#, c-format
1120msgid "%1$s on %2$s"
1121msgstr "%1$s на %2$s"
1122
1123#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1124msgid "Search"
1125msgstr "Търсене"
1126
1127#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1128msgid "Recently Used"
1129msgstr "Скоро отваряни"
1130
1131#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1132msgid "Select which types of files are shown"
1133msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1134
1135#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1136#, c-format
1137msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1138msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1139
1140#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1141#, c-format
1142msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1143msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1144
1145#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1146#, c-format
1147msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1148msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1149
1150#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1151#, c-format
1152msgid "Remove the bookmark '%s'"
1153msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1154
1155#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1156#, c-format
1157msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1158msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1159
1160#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1161msgid "Remove the selected bookmark"
1162msgstr "Премахване на избраната отметка"
1163
1164#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1165msgid "Remove"
1166msgstr "Премахване"
1167
1168#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1169msgid "Rename..."
1170msgstr "Преименуване…"
1171
1172#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1173#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1174msgid "Places"
1175msgstr "Места"
1176
1177#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1178#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1179msgid "_Places"
1180msgstr "_Места"
1181
1182#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1183msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1184msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1185
1186#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1187msgid "Could not select file"
1188msgstr "Не може да бъде избран файл"
1189
1190#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1191msgid "_Add to Bookmarks"
1192msgstr "_Добавяне към отметките"
1193
1194#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1195msgid "Show _Hidden Files"
1196msgstr "Показване на _скритите файлове"
1197
1198#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1199msgid "Show _Size Column"
1200msgstr "Показване на колоната за _размера"
1201
1202#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1203msgid "Files"
1204msgstr "Файлове"
1205
1206#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1207msgid "Name"
1208msgstr "Име"
1209
1210#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1211msgid "Size"
1212msgstr "Размер"
1213
1214#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1215msgid "Modified"
1216msgstr "Променян на"
1217
1218#. Label
1219#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1220msgid "_Name:"
1221msgstr "_Име:"
1222
1223#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1224msgid "_Browse for other folders"
1225msgstr "_Отваряне на други папки"
1226
1227#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1228msgid "Type a file name"
1229msgstr "Въведете име на файл"
1230
1231#. Create Folder
1232#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1233msgid "Create Fo_lder"
1234msgstr "Създаване на _папка"
1235
1236#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1237msgid "_Location:"
1238msgstr "_Местоположение:"
1239
1240#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1241msgid "Save in _folder:"
1242msgstr "Запазване в п_апка:"
1243
1244#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1245msgid "Create in _folder:"
1246msgstr "Създаване в _папка:"
1247
1248#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1249#, c-format
1250msgid "Could not read the contents of %s"
1251msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1252
1253#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1254msgid "Could not read the contents of the folder"
1255msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1256
1257#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1258#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1259msgid "Unknown"
1260msgstr "Неизвестно"
1261
1262#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1263msgid "%H:%M"
1264msgstr "%H:%M"
1265
1266#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1267msgid "Yesterday at %H:%M"
1268msgstr "Вчера в %H:%M"
1269
1270#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1271msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1272msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1273
1274#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1275#, c-format
1276msgid "Shortcut %s already exists"
1277msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1278
1279#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1280#, c-format
1281msgid "Shortcut %s does not exist"
1282msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1283
1284#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1285#, c-format
1286msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1287msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1288
1289#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1293msgstr ""
1294"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1295"съдържание."
1296
1297#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1298msgid "_Replace"
1299msgstr "_Замяна"
1300
1301#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1302msgid "Could not start the search process"
1303msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1304
1305#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1306msgid ""
1307"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1308"Please make sure it is running."
1309msgstr ""
1310"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1311"той работи."
1312
1313#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1314msgid "Could not send the search request"
1315msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1316
1317#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1318msgid "Search:"
1319msgstr "Търсене:"
1320
1321#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650
1322#, c-format
1323msgid "Could not mount %s"
1324msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1325
1326#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1327#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1328#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1329msgid "Invalid path"
1330msgstr "Грешен път"
1331
1332#. translators: this text is shown when there are no completions
1333#. * for something the user typed in a file chooser entry
1334#.
1335#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1336msgid "No match"
1337msgstr "Няма съвпадащи"
1338
1339#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1340#. * for something the user typed in a file chooser entry
1341#.
1342#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1343msgid "Sole completion"
1344msgstr "Единствено дописване"
1345
1346#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1347#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1348#. * a longer match
1349#.
1350#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1351msgid "Complete, but not unique"
1352msgstr "Дописано, но не е уникално"
1353
1354#. Translators: this text is shown while the system is searching
1355#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1356#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1357msgid "Completing..."
1358msgstr "Дописване…"
1359
1360#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1361#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1362#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1363#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1364#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1365msgid "Only local files may be selected"
1366msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1367
1368#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1369#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1370#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1371#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1372#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1373msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1374msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1375
1376#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1377#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1378#. * and then hits Tab
1379#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1380msgid "Path does not exist"
1381msgstr "Пътят не съществува"
1382
1383#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1384#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1385#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1386#. * this particular string.
1387#.
1388#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1389msgid "File System"
1390msgstr "Файлова система"
1391
1392#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1393msgid "Pick a Font"
1394msgstr "Избор на шрифт"
1395
1396#. Initialize fields
1397#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1398msgid "Sans 12"
1399msgstr "Sans 12"
1400
1401#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1402msgid "Font"
1403msgstr "Шрифт"
1404
1405#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1406#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1407#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1408msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1409msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1410
1411#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1412msgid "_Family:"
1413msgstr "_Фамилия:"
1414
1415#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1416msgid "_Style:"
1417msgstr "_Стил:"
1418
1419#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1420msgid "Si_ze:"
1421msgstr "Раз_мер:"
1422
1423#. create the text entry widget
1424#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1425msgid "_Preview:"
1426msgstr "_Преглед:"
1427
1428#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1429msgid "Font Selection"
1430msgstr "Избор на шрифт"
1431
1432#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1433#. * load it.
1434#.
1435#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1436#, c-format
1437msgid "Error loading icon: %s"
1438msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1439
1440#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1441#, c-format
1442msgid ""
1443"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1444"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1445"You can get a copy from:\n"
1446"\t%s"
1447msgstr ""
1448"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1449"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1450"Можете да я получите от:\n"
1451"\t%s"
1452
1453#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1454#, c-format
1455msgid "Icon '%s' not present in theme"
1456msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1457
1458#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1459msgid "Failed to load icon"
1460msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1461
1462#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1463msgid "Simple"
1464msgstr "Прост"
1465
1466#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1467msgctxt "input method menu"
1468msgid "System"
1469msgstr "Системен"
1470
1471#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1472msgctxt "input method menu"
1473msgid "None"
1474msgstr "(Без)"
1475
1476#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1477#, c-format
1478msgctxt "input method menu"
1479msgid "System (%s)"
1480msgstr "Системен (%s)"
1481
1482#. Open Link
1483#: ../gtk/gtklabel.c:6243
1484msgid "_Open Link"
1485msgstr "_Отваряне на връзка"
1486
1487#. Copy Link Address
1488#: ../gtk/gtklabel.c:6255
1489msgid "Copy _Link Address"
1490msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1491
1492#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1493msgid "Copy URL"
1494msgstr "Копиране на адрес"
1495
1496#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1497msgid "Invalid URI"
1498msgstr "Грешен адрес"
1499
1500#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1501#: ../gtk/gtkmain.c:563
1502msgid "Load additional GTK+ modules"
1503msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1504
1505#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1506#: ../gtk/gtkmain.c:564
1507msgid "MODULES"
1508msgstr "МОДУЛИ"
1509
1510#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1511#: ../gtk/gtkmain.c:566
1512msgid "Make all warnings fatal"
1513msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1514
1515#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1516#: ../gtk/gtkmain.c:569
1517msgid "GTK+ debugging flags to set"
1518msgstr ""
1519"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1520" които да бъдат зададени"
1521
1522#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1523#: ../gtk/gtkmain.c:572
1524msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1525msgstr ""
1526"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1527" които да не бъдат зададени"
1528
1529#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1530#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1531#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1532#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1533#.
1534#: ../gtk/gtkmain.c:846
1535msgid "default:LTR"
1536msgstr "default:LTR"
1537
1538#: ../gtk/gtkmain.c:910
1539#, c-format
1540msgid "Cannot open display: %s"
1541msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1542
1543#: ../gtk/gtkmain.c:976
1544msgid "GTK+ Options"
1545msgstr "Опции за GTK+"
1546
1547#: ../gtk/gtkmain.c:976
1548msgid "Show GTK+ Options"
1549msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1550
1551#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1552msgid "Co_nnect"
1553msgstr "_Свързване"
1554
1555#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1556msgid "Connect _anonymously"
1557msgstr "_Анонимно свързване"
1558
1559#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1560msgid "Connect as u_ser:"
1561msgstr "Свързване като п_отребител:"
1562
1563#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1564msgid "_Username:"
1565msgstr "_Потребител:"
1566
1567#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1568msgid "_Domain:"
1569msgstr "_Домейн:"
1570
1571#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1572msgid "_Password:"
1573msgstr "Па_рола:"
1574
1575#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1576msgid "Forget password _immediately"
1577msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1578
1579#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1580msgid "Remember password until you _logout"
1581msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1582
1583#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1584msgid "Remember _forever"
1585msgstr "_Запомняне завинаги"
1586
1587#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1588#, c-format
1589msgid "Unknown Application (PID %d)"
1590msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1591
1592#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1593msgid "Unable to end process"
1594msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1595
1596#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1597msgid "_End Process"
1598msgstr "_Приключване на процес"
1599
1600#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1601#, c-format
1602msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1603msgstr ""
1604"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1605
1606#. translators: this string is a name for the 'less' command
1607#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1608msgid "Terminal Pager"
1609msgstr "Странициране в терминал"
1610
1611#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1612msgid "Top Command"
1613msgstr "Командата top"
1614
1615#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1616msgid "Bourne Again Shell"
1617msgstr "Обвивка bash"
1618
1619#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1620msgid "Bourne Shell"
1621msgstr "Обвивка bash"
1622
1623#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1624msgid "Z Shell"
1625msgstr "Обвивка zsh"
1626
1627#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1628#, c-format
1629msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1630msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1631
1632#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1633#, c-format
1634msgid "Page %u"
1635msgstr "Страница %u"
1636
1637#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1638#. * in the number emblem.
1639#.
1640#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1641#, c-format
1642msgctxt "Number format"
1643msgid "%d"
1644msgstr "%d"
1645
1646#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1647#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1648msgid "Not a valid page setup file"
1649msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1650
1651#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1652msgid "Any Printer"
1653msgstr "Произволен принтер"
1654
1655#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1656msgid "For portable documents"
1657msgstr "За преносими документи"
1658
1659#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Margins:\n"
1663" Left: %s %s\n"
1664" Right: %s %s\n"
1665" Top: %s %s\n"
1666" Bottom: %s %s"
1667msgstr ""
1668"Полета:\n"
1669" Отляво: %s %s\n"
1670" Отдясно: %s %s\n"
1671" Отгоре: %s %s\n"
1672" Отдолу: %s %s"
1673
1674#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1675msgid "Manage Custom Sizes..."
1676msgstr "Управление на другите размери…"
1677
1678#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1679msgid "_Format for:"
1680msgstr "_Формат за:"
1681
1682#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1683msgid "_Paper size:"
1684msgstr "_Размер на листите:"
1685
1686#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1687msgid "_Orientation:"
1688msgstr "_Ориентация:"
1689
1690#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1691msgid "Page Setup"
1692msgstr "Настройки на листите"
1693
1694#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1695msgid "Up Path"
1696msgstr "Нагоре"
1697
1698#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1699msgid "Down Path"
1700msgstr "Надолу"
1701
1702#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1703msgid "File System Root"
1704msgstr "Корен на файловата система"
1705
1706#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1707msgid "Authentication"
1708msgstr "Идентификация"
1709
1710#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1711msgid "Not available"
1712msgstr "Не е достъпен"
1713
1714#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1715msgid "Select a folder"
1716msgstr "Избор на папка"
1717
1718#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1719msgid "_Save in folder:"
1720msgstr "Запазване в п_апка:"
1721
1722#. translators: this string is the default job title for print
1723#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1724#. * by the job number.
1725#.
1726#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1727#, c-format
1728msgid "%s job #%d"
1729msgstr "%s, задача № %d"
1730
1731#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1732msgctxt "print operation status"
1733msgid "Initial state"
1734msgstr "Първоначално състояние"
1735
1736#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1737msgctxt "print operation status"
1738msgid "Preparing to print"
1739msgstr "Подготовка за печат"
1740
1741#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1742msgctxt "print operation status"
1743msgid "Generating data"
1744msgstr "Генериране на данни"
1745
1746#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1747msgctxt "print operation status"
1748msgid "Sending data"
1749msgstr "Изпращане на данни"
1750
1751#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1752msgctxt "print operation status"
1753msgid "Waiting"
1754msgstr "Изчакване"
1755
1756#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1757msgctxt "print operation status"
1758msgid "Blocking on issue"
1759msgstr "Блокиране поради проблем"
1760
1761#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1762msgctxt "print operation status"
1763msgid "Printing"
1764msgstr "Отпечатване"
1765
1766#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1767msgctxt "print operation status"
1768msgid "Finished"
1769msgstr "Завършено"
1770
1771#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1772msgctxt "print operation status"
1773msgid "Finished with error"
1774msgstr "Завършено с грешка"
1775
1776#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1777#, c-format
1778msgid "Preparing %d"
1779msgstr "Подготвяне на %d"
1780
1781#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1782msgid "Preparing"
1783msgstr "Подготвяне"
1784
1785#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1786#, c-format
1787msgid "Printing %d"
1788msgstr "Печат на %d"
1789
1790#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1791msgid "Error creating print preview"
1792msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1793
1794#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1795msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1796msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1797
1798#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1799msgid "Error launching preview"
1800msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1801
1802#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1803msgid "Application"
1804msgstr "Програма"
1805
1806#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1807msgid "Printer offline"
1808msgstr "Принтерът не е на линия"
1809
1810#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1811msgid "Out of paper"
1812msgstr "Хартията свърши"
1813
1814#. Translators: this is a printer status.
1815#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1816#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1817msgid "Paused"
1818msgstr "На пауза"
1819
1820#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1821msgid "Need user intervention"
1822msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1823
1824#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1825msgid "Custom size"
1826msgstr "Друг размер"
1827
1828#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1829msgid "No printer found"
1830msgstr "Няма принтер"
1831
1832#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1833msgid "Invalid argument to CreateDC"
1834msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1835
1836#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1837msgid "Error from StartDoc"
1838msgstr "Грешка от StartDoc"
1839
1840#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1841#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1842msgid "Not enough free memory"
1843msgstr "Недостатъчно памет"
1844
1845#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1846msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1847msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1848
1849#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1850msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1851msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1852
1853#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1854msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1855msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1856
1857#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1858msgid "Unspecified error"
1859msgstr "Неуказана грешка"
1860
1861#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1862msgid "Getting printer information failed"
1863msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1864
1865#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1866msgid "Getting printer information..."
1867msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1868
1869#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1870msgid "Printer"
1871msgstr "Принтер"
1872
1873#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1874#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1875msgid "Location"
1876msgstr "Местоположение"
1877
1878#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1879#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1880msgid "Status"
1881msgstr "Състояние"
1882
1883#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1884msgid "Range"
1885msgstr "Обхват"
1886
1887#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1888msgid "_All Pages"
1889msgstr "_Всички страници"
1890
1891#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1892msgid "C_urrent Page"
1893msgstr "_Текущата страница"
1894
1895#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1896msgid "Se_lection"
1897msgstr "_Избор"
1898
1899#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1900msgid "Pag_es:"
1901msgstr "_Страници:"
1902
1903#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1904msgid ""
1905"Specify one or more page ranges,\n"
1906" e.g. 1-3,7,11"
1907msgstr ""
1908"Въведете един или повече обхвати,\n"
1909"напр. 1-3,7,11,22-28"
1910
1911#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1912msgid "Pages"
1913msgstr "Страници:"
1914
1915#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1916msgid "Copies"
1917msgstr "Разпечатки"
1918
1919#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1920#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1921msgid "Copie_s:"
1922msgstr "Раз_печатки:"
1923
1924#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1925msgid "C_ollate"
1926msgstr "По_следователно подреждане"
1927
1928#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1929msgid "_Reverse"
1930msgstr "_Обратен ред"
1931
1932#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1933msgid "General"
1934msgstr "Общи"
1935
1936#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1937#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1938#.
1939#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1940#. * multiple pages on a sheet when printing
1941#.
1942#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1944msgid "Left to right, top to bottom"
1945msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
1946
1947#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1948#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1949msgid "Left to right, bottom to top"
1950msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
1951
1952#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1953#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1954msgid "Right to left, top to bottom"
1955msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
1956
1957#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1958#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1959msgid "Right to left, bottom to top"
1960msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
1961
1962#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1963#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1964msgid "Top to bottom, left to right"
1965msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1966
1967#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1968#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1969msgid "Top to bottom, right to left"
1970msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
1971
1972#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1973#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1974msgid "Bottom to top, left to right"
1975msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1976
1977#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1978#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1979msgid "Bottom to top, right to left"
1980msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
1981
1982#. Translators, this string is used to label the option in the print
1983#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1984#.
1985#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1986#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1987msgid "Page Ordering"
1988msgstr "Ред на страниците"
1989
1990#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1991msgid "Left to right"
1992msgstr "Отляво надясно"
1993
1994#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1995msgid "Right to left"
1996msgstr "Отдясно наляво"
1997
1998#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1999msgid "Top to bottom"
2000msgstr "Отгоре надолу"
2001
2002#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
2003msgid "Bottom to top"
2004msgstr "Отдолу нагоре"
2005
2006#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2007msgid "Layout"
2008msgstr "Наместване"
2009
2010#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2011msgid "T_wo-sided:"
2012msgstr "_Двустранен печат:"
2013
2014#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2015msgid "Pages per _side:"
2016msgstr "Страници на _страна:"
2017
2018#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2019msgid "Page or_dering:"
2020msgstr "_Подредба на страниците:"
2021
2022#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2023msgid "_Only print:"
2024msgstr "_Обхват на печата:"
2025
2026#. In enum order
2027#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2028msgid "All sheets"
2029msgstr "Всички страници"
2030
2031#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2032msgid "Even sheets"
2033msgstr "Четните страници"
2034
2035#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2036msgid "Odd sheets"
2037msgstr "Нечетните страници"
2038
2039#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2040msgid "Sc_ale:"
2041msgstr "_Мащабиране:"
2042
2043#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2044msgid "Paper"
2045msgstr "Хартия"
2046
2047#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2048msgid "Paper _type:"
2049msgstr "_Вид хартия:"
2050
2051#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2052msgid "Paper _source:"
2053msgstr "_Източник на листите:"
2054
2055#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2056msgid "Output t_ray:"
2057msgstr "_Изходна касета:"
2058
2059#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2060msgid "Or_ientation:"
2061msgstr "_Ориентация:"
2062
2063#. In enum order
2064#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2065msgid "Portrait"
2066msgstr "Вертикална"
2067
2068#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2069msgid "Landscape"
2070msgstr "Хоризонтална"
2071
2072#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2073msgid "Reverse portrait"
2074msgstr "Хоризонтална, обърната"
2075
2076#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2077msgid "Reverse landscape"
2078msgstr "Вертикална, обърната"
2079
2080#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2081msgid "Job Details"
2082msgstr "Информация а задачата"
2083
2084#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2085msgid "Pri_ority:"
2086msgstr "П_риоритет:"
2087
2088#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2089msgid "_Billing info:"
2090msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2091
2092#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2093msgid "Print Document"
2094msgstr "Отпечатване на документ"
2095
2096#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2097#. * in the print dialog
2098#.
2099#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2100msgid "_Now"
2101msgstr "_Сега"
2102
2103#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2104msgid "A_t:"
2105msgstr "_Точно в:"
2106
2107#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2108#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2109#. * supported.
2110#.
2111#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2112msgid ""
2113"Specify the time of print,\n"
2114" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2115msgstr ""
2116"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2117"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2118
2119#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2120msgid "Time of print"
2121msgstr "Време на отпечатване"
2122
2123#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2124msgid "On _hold"
2125msgstr "_На пауза"
2126
2127#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2128msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2129msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2130
2131#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2132msgid "Add Cover Page"
2133msgstr "Със заглавна страница"
2134
2135#. Translators, this is the label used for the option in the print
2136#. * dialog that controls the front cover page.
2137#.
2138#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2139msgid "Be_fore:"
2140msgstr "_Преди:"
2141
2142#. Translators, this is the label used for the option in the print
2143#. * dialog that controls the back cover page.
2144#.
2145#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2146msgid "_After:"
2147msgstr "_След:"
2148
2149#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2150#. * job-specific options in the print dialog
2151#.
2152#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2153msgid "Job"
2154msgstr "Задача"
2155
2156#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2157msgid "Advanced"
2158msgstr "Допълнителни"
2159
2160#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2161#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2162msgid "Image Quality"
2163msgstr "Качество на изображенията"
2164
2165#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2166#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2167msgid "Color"
2168msgstr "Цвят"
2169
2170#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2171#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2172#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2173msgid "Finishing"
2174msgstr "Гланц"
2175
2176#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2177msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2178msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2179
2180#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2181msgid "Print"
2182msgstr "Печат"
2183
2184#: ../gtk/gtkrc.c:948
2185#, c-format
2186msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2187msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2188
2189#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2190#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2191#, c-format
2192msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2193msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2194
2195#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2196msgid "Select which type of documents are shown"
2197msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2198
2199#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2200#, c-format
2201msgid "No item for URI '%s' found"
2202msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2203
2204#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2205msgid "Untitled filter"
2206msgstr "Неозаглавен филтър"
2207
2208#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2209msgid "Could not remove item"
2210msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2211
2212#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2213msgid "Could not clear list"
2214msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2215
2216#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2217msgid "Copy _Location"
2218msgstr "Копиране на _местоположение"
2219
2220#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2221msgid "_Remove From List"
2222msgstr "_Премахване от списък"
2223
2224#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2225msgid "_Clear List"
2226msgstr "_Изчистване на списък"
2227
2228#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2229msgid "Show _Private Resources"
2230msgstr "Показване на _частните ресурси"
2231
2232#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2233#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2234#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2235#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2236#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2237#. * items list, so that we can insert the new items at the
2238#. * right place when idly populating the menu in case the
2239#. * user appended or prepended custom menu items to the
2240#. * recent chooser menu widget.
2241#.
2242#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2243msgid "No items found"
2244msgstr "Не са открити елементи"
2245
2246#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2247#, c-format
2248msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2249msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2250
2251#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2252#, c-format
2253msgid "Open '%s'"
2254msgstr "Отваряне на „%s“"
2255
2256#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2257msgid "Unknown item"
2258msgstr "Неизвестен елемент"
2259
2260#. This is the label format that is used for the first 10 items
2261#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2262#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2263#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2264#.
2265#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2266#, c-format
2267msgctxt "recent menu label"
2268msgid "_%d. %s"
2269msgstr "_%d. %s"
2270
2271#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2272#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2273#.
2274#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2275#, c-format
2276msgctxt "recent menu label"
2277msgid "%d. %s"
2278msgstr "%d. %s"
2279
2280#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2281#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2282#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2283#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2284#, c-format
2285msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2286msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2287
2288#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2289#, c-format
2290msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2291msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
2292
2293#: ../gtk/gtkspinner.c:287
2294msgctxt "throbbing progress animation widget"
2295msgid "Spinner"
2296msgstr "Индикатор за прогрес"
2297
2298#: ../gtk/gtkspinner.c:288
2299msgid "Provides visual indication of progress"
2300msgstr "Визуално показва напредъка"
2301
2302#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2303#: ../gtk/gtkstock.c:313
2304msgctxt "Stock label"
2305msgid "Information"
2306msgstr "Информация"
2307
2308#: ../gtk/gtkstock.c:314
2309msgctxt "Stock label"
2310msgid "Warning"
2311msgstr "Предупреждение"
2312
2313#: ../gtk/gtkstock.c:315
2314msgctxt "Stock label"
2315msgid "Error"
2316msgstr "Грешка"
2317
2318#: ../gtk/gtkstock.c:316
2319msgctxt "Stock label"
2320msgid "Question"
2321msgstr "Въпрос"
2322
2323#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2324#. * need the mnemonics to be rationalized
2325#.
2326#: ../gtk/gtkstock.c:321
2327msgctxt "Stock label"
2328msgid "_About"
2329msgstr "_Относно"
2330
2331#: ../gtk/gtkstock.c:322
2332msgctxt "Stock label"
2333msgid "_Add"
2334msgstr "_Добавяне"
2335
2336#: ../gtk/gtkstock.c:323
2337msgctxt "Stock label"
2338msgid "_Apply"
2339msgstr "П_рилагане"
2340
2341#: ../gtk/gtkstock.c:324
2342msgctxt "Stock label"
2343msgid "_Bold"
2344msgstr "_Получерно"
2345
2346#: ../gtk/gtkstock.c:325
2347msgctxt "Stock label"
2348msgid "_Cancel"
2349msgstr "_Отказване"
2350
2351#: ../gtk/gtkstock.c:326
2352msgctxt "Stock label"
2353msgid "_CD-ROM"
2354msgstr "_CD-ROM"
2355
2356#: ../gtk/gtkstock.c:327
2357msgctxt "Stock label"
2358msgid "_Clear"
2359msgstr "_Изчистване"
2360
2361#: ../gtk/gtkstock.c:328
2362msgctxt "Stock label"
2363msgid "_Close"
2364msgstr "Зат_варяне"
2365
2366#: ../gtk/gtkstock.c:329
2367msgctxt "Stock label"
2368msgid "C_onnect"
2369msgstr "_Свързване"
2370
2371#: ../gtk/gtkstock.c:330
2372msgctxt "Stock label"
2373msgid "_Convert"
2374msgstr "Кон_вертиране"
2375
2376#: ../gtk/gtkstock.c:331
2377msgctxt "Stock label"
2378msgid "_Copy"
2379msgstr "_Копиране"
2380
2381#: ../gtk/gtkstock.c:332
2382msgctxt "Stock label"
2383msgid "Cu_t"
2384msgstr "От_рязване"
2385
2386#: ../gtk/gtkstock.c:333
2387msgctxt "Stock label"
2388msgid "_Delete"
2389msgstr "_Изтриване"
2390
2391#: ../gtk/gtkstock.c:334
2392msgctxt "Stock label"
2393msgid "_Discard"
2394msgstr "От_хвърляне"
2395
2396#: ../gtk/gtkstock.c:335
2397msgctxt "Stock label"
2398msgid "_Disconnect"
2399msgstr "_Разкачване"
2400
2401#: ../gtk/gtkstock.c:336
2402msgctxt "Stock label"
2403msgid "_Execute"
2404msgstr "_Изпълняване"
2405
2406#: ../gtk/gtkstock.c:337
2407msgctxt "Stock label"
2408msgid "_Edit"
2409msgstr "_Редактиране"
2410
2411#: ../gtk/gtkstock.c:338
2412msgctxt "Stock label"
2413msgid "_File"
2414msgstr "_Файл"
2415
2416#: ../gtk/gtkstock.c:339
2417msgctxt "Stock label"
2418msgid "_Find"
2419msgstr "_Търсене"
2420
2421#: ../gtk/gtkstock.c:340
2422msgctxt "Stock label"
2423msgid "Find and _Replace"
2424msgstr "Търсене и _замяна"
2425
2426#: ../gtk/gtkstock.c:341
2427msgctxt "Stock label"
2428msgid "_Floppy"
2429msgstr "_Дискета"
2430
2431#: ../gtk/gtkstock.c:342
2432msgctxt "Stock label"
2433msgid "_Fullscreen"
2434msgstr "На _цял екран"
2435
2436#: ../gtk/gtkstock.c:343
2437msgctxt "Stock label"
2438msgid "_Leave Fullscreen"
2439msgstr "_Изход от цял екран"
2440
2441#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2442#: ../gtk/gtkstock.c:345
2443msgctxt "Stock label, navigation"
2444msgid "_Bottom"
2445msgstr "О_тдолу"
2446
2447#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2448#: ../gtk/gtkstock.c:347
2449msgctxt "Stock label, navigation"
2450msgid "_First"
2451msgstr "_Първо"
2452
2453#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2454#: ../gtk/gtkstock.c:349
2455msgctxt "Stock label, navigation"
2456msgid "_Last"
2457msgstr "По_следно"
2458
2459#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2460#: ../gtk/gtkstock.c:351
2461msgctxt "Stock label, navigation"
2462msgid "_Top"
2463msgstr "_Отгоре"
2464
2465#. This is a navigation label as in "go back"
2466#: ../gtk/gtkstock.c:353
2467msgctxt "Stock label, navigation"
2468msgid "_Back"
2469msgstr "На_зад"
2470
2471#. This is a navigation label as in "go down"
2472#: ../gtk/gtkstock.c:355
2473msgctxt "Stock label, navigation"
2474msgid "_Down"
2475msgstr "На_долу"
2476
2477#. This is a navigation label as in "go forward"
2478#: ../gtk/gtkstock.c:357
2479msgctxt "Stock label, navigation"
2480msgid "_Forward"
2481msgstr "Нап_ред"
2482
2483#. This is a navigation label as in "go up"
2484#: ../gtk/gtkstock.c:359
2485msgctxt "Stock label, navigation"
2486msgid "_Up"
2487msgstr "На_горе"
2488
2489#: ../gtk/gtkstock.c:360
2490msgctxt "Stock label"
2491msgid "_Hard Disk"
2492msgstr "_Твърд диск"
2493
2494#: ../gtk/gtkstock.c:361
2495msgctxt "Stock label"
2496msgid "_Help"
2497msgstr "Помо_щ"
2498
2499#: ../gtk/gtkstock.c:362
2500msgctxt "Stock label"
2501msgid "_Home"
2502msgstr "_Домашна папка"
2503
2504#: ../gtk/gtkstock.c:363
2505msgctxt "Stock label"
2506msgid "Increase Indent"
2507msgstr "Увеличаване на отместването"
2508
2509#: ../gtk/gtkstock.c:364
2510msgctxt "Stock label"
2511msgid "Decrease Indent"
2512msgstr "Намаляване на отместването"
2513
2514#: ../gtk/gtkstock.c:365
2515msgctxt "Stock label"
2516msgid "_Index"
2517msgstr "_Индекс"
2518
2519#: ../gtk/gtkstock.c:366
2520msgctxt "Stock label"
2521msgid "_Information"
2522msgstr "_Информация"
2523
2524#: ../gtk/gtkstock.c:367
2525msgctxt "Stock label"
2526msgid "_Italic"
2527msgstr "_Курсив"
2528
2529#: ../gtk/gtkstock.c:368
2530msgctxt "Stock label"
2531msgid "_Jump to"
2532msgstr "_Избор"
2533
2534#. This is about text justification, "centered text"
2535#: ../gtk/gtkstock.c:370
2536msgctxt "Stock label"
2537msgid "_Center"
2538msgstr "_Центриране"
2539
2540#. This is about text justification
2541#: ../gtk/gtkstock.c:372
2542msgctxt "Stock label"
2543msgid "_Fill"
2544msgstr "Д_вустранно"
2545
2546#. This is about text justification, "left-justified text"
2547#: ../gtk/gtkstock.c:374
2548msgctxt "Stock label"
2549msgid "_Left"
2550msgstr "_Ляво"
2551
2552#. This is about text justification, "right-justified text"
2553#: ../gtk/gtkstock.c:376
2554msgctxt "Stock label"
2555msgid "_Right"
2556msgstr "_Дясно"
2557
2558#. Media label, as in "fast forward"
2559#: ../gtk/gtkstock.c:379
2560msgctxt "Stock label, media"
2561msgid "_Forward"
2562msgstr "_Напред"
2563
2564#. Media label, as in "next song"
2565#: ../gtk/gtkstock.c:381
2566msgctxt "Stock label, media"
2567msgid "_Next"
2568msgstr "_Следващ"
2569
2570#. Media label, as in "pause music"
2571#: ../gtk/gtkstock.c:383
2572msgctxt "Stock label, media"
2573msgid "P_ause"
2574msgstr "П_ауза"
2575
2576#. Media label, as in "play music"
2577#: ../gtk/gtkstock.c:385
2578msgctxt "Stock label, media"
2579msgid "_Play"
2580msgstr "_Изпълнение"
2581
2582#. Media label, as in "previous song"
2583#: ../gtk/gtkstock.c:387
2584msgctxt "Stock label, media"
2585msgid "Pre_vious"
2586msgstr "Пре_дишен"
2587
2588#. Media label
2589#: ../gtk/gtkstock.c:389
2590msgctxt "Stock label, media"
2591msgid "_Record"
2592msgstr "_Запис"
2593
2594#. Media label
2595#: ../gtk/gtkstock.c:391
2596msgctxt "Stock label, media"
2597msgid "R_ewind"
2598msgstr "Пр_евъртане"
2599
2600#. Media label
2601#: ../gtk/gtkstock.c:393
2602msgctxt "Stock label, media"
2603msgid "_Stop"
2604msgstr "_Спиране"
2605
2606#: ../gtk/gtkstock.c:394
2607msgctxt "Stock label"
2608msgid "_Network"
2609msgstr "_Мрежа"
2610
2611#: ../gtk/gtkstock.c:395
2612msgctxt "Stock label"
2613msgid "_New"
2614msgstr "_Нов"
2615
2616#: ../gtk/gtkstock.c:396
2617msgctxt "Stock label"
2618msgid "_No"
2619msgstr "_Не"
2620
2621#: ../gtk/gtkstock.c:397
2622msgctxt "Stock label"
2623msgid "_OK"
2624msgstr "_Добре"
2625
2626#: ../gtk/gtkstock.c:398
2627msgctxt "Stock label"
2628msgid "_Open"
2629msgstr "_Отваряне"
2630
2631#. Page orientation
2632#: ../gtk/gtkstock.c:400
2633msgctxt "Stock label"
2634msgid "Landscape"
2635msgstr "Хоризонтална"
2636
2637#. Page orientation
2638#: ../gtk/gtkstock.c:402
2639msgctxt "Stock label"
2640msgid "Portrait"
2641msgstr "Вертикална"
2642
2643#. Page orientation
2644#: ../gtk/gtkstock.c:404
2645msgctxt "Stock label"
2646msgid "Reverse landscape"
2647msgstr "Вертикална, обърната"
2648
2649#. Page orientation
2650#: ../gtk/gtkstock.c:406
2651msgctxt "Stock label"
2652msgid "Reverse portrait"
2653msgstr "Хоризонтална, обърната"
2654
2655#: ../gtk/gtkstock.c:407
2656msgctxt "Stock label"
2657msgid "Page Set_up"
2658msgstr "Настройки на _листите"
2659
2660#: ../gtk/gtkstock.c:408
2661msgctxt "Stock label"
2662msgid "_Paste"
2663msgstr "_Поставяне"
2664
2665#: ../gtk/gtkstock.c:409
2666msgctxt "Stock label"
2667msgid "_Preferences"
2668msgstr "_Предпочитания"
2669
2670#: ../gtk/gtkstock.c:410
2671msgctxt "Stock label"
2672msgid "_Print"
2673msgstr "_Печат"
2674
2675#: ../gtk/gtkstock.c:411
2676msgctxt "Stock label"
2677msgid "Print Pre_view"
2678msgstr "_Мостра на печата"
2679
2680#: ../gtk/gtkstock.c:412
2681msgctxt "Stock label"
2682msgid "_Properties"
2683msgstr "_Настройки"
2684
2685#: ../gtk/gtkstock.c:413
2686msgctxt "Stock label"
2687msgid "_Quit"
2688msgstr "_Спиране на програмата"
2689
2690#: ../gtk/gtkstock.c:414
2691msgctxt "Stock label"
2692msgid "_Redo"
2693msgstr "Пов_торение"
2694
2695#: ../gtk/gtkstock.c:415
2696msgctxt "Stock label"
2697msgid "_Refresh"
2698msgstr "_Обновяване"
2699
2700#: ../gtk/gtkstock.c:416
2701msgctxt "Stock label"
2702msgid "_Remove"
2703msgstr "_Премахване"
2704
2705#: ../gtk/gtkstock.c:417
2706msgctxt "Stock label"
2707msgid "_Revert"
2708msgstr "_Връщане"
2709
2710#: ../gtk/gtkstock.c:418
2711msgctxt "Stock label"
2712msgid "_Save"
2713msgstr "_Запазване"
2714
2715#: ../gtk/gtkstock.c:419
2716msgctxt "Stock label"
2717msgid "Save _As"
2718msgstr "Запазване _като"
2719
2720#: ../gtk/gtkstock.c:420
2721msgctxt "Stock label"
2722msgid "Select _All"
2723msgstr "Избиране на _всичко"
2724
2725#: ../gtk/gtkstock.c:421
2726msgctxt "Stock label"
2727msgid "_Color"
2728msgstr "_Цвят"
2729
2730#: ../gtk/gtkstock.c:422
2731msgctxt "Stock label"
2732msgid "_Font"
2733msgstr "_Шрифт"
2734
2735#. Sorting direction
2736#: ../gtk/gtkstock.c:424
2737msgctxt "Stock label"
2738msgid "_Ascending"
2739msgstr "_Възходящ"
2740
2741#. Sorting direction
2742#: ../gtk/gtkstock.c:426
2743msgctxt "Stock label"
2744msgid "_Descending"
2745msgstr "_Низходящ"
2746
2747#: ../gtk/gtkstock.c:427
2748msgctxt "Stock label"
2749msgid "_Spell Check"
2750msgstr "_Проверка на правописа"
2751
2752#: ../gtk/gtkstock.c:428
2753msgctxt "Stock label"
2754msgid "_Stop"
2755msgstr "_Спиране"
2756
2757#. Font variant
2758#: ../gtk/gtkstock.c:430
2759msgctxt "Stock label"
2760msgid "_Strikethrough"
2761msgstr "_Зачертаване"
2762
2763#: ../gtk/gtkstock.c:431
2764msgctxt "Stock label"
2765msgid "_Undelete"
2766msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2767
2768#. Font variant
2769#: ../gtk/gtkstock.c:433
2770msgctxt "Stock label"
2771msgid "_Underline"
2772msgstr "_Подчертаване"
2773
2774#: ../gtk/gtkstock.c:434
2775msgctxt "Stock label"
2776msgid "_Undo"
2777msgstr "_Отмяна"
2778
2779#: ../gtk/gtkstock.c:435
2780msgctxt "Stock label"
2781msgid "_Yes"
2782msgstr "_Да"
2783
2784#. Zoom
2785#: ../gtk/gtkstock.c:437
2786msgctxt "Stock label"
2787msgid "_Normal Size"
2788msgstr "_Нормален размер"
2789
2790#. Zoom
2791#: ../gtk/gtkstock.c:439
2792msgctxt "Stock label"
2793msgid "Best _Fit"
2794msgstr "Най-добро _пасване"
2795
2796#: ../gtk/gtkstock.c:440
2797msgctxt "Stock label"
2798msgid "Zoom _In"
2799msgstr "_Увеличаване"
2800
2801#: ../gtk/gtkstock.c:441
2802msgctxt "Stock label"
2803msgid "Zoom _Out"
2804msgstr "_Намаляване"
2805
2806#. Translators: if the "on" state label requires more than three
2807#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2808#. * the state
2809#.
2810#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2811msgctxt "switch"
2812msgid "ON"
2813msgstr "❙"
2814
2815#. Translators: if the "off" state label requires more than three
2816#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2817#.
2818#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2819msgctxt "switch"
2820msgid "OFF"
2821msgstr "○"
2822
2823#: ../gtk/gtkswitch.c:974
2824msgctxt "light switch widget"
2825msgid "Switch"
2826msgstr "Ключе"
2827
2828#: ../gtk/gtkswitch.c:975
2829msgid "Switches between on and off states"
2830msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
2831
2832#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2833#, c-format
2834msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2835msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2836
2837#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2838#, c-format
2839msgid "No deserialize function found for format %s"
2840msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2841
2842#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2843#, c-format
2844msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2845msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2846
2847#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2848#, c-format
2849msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2850msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2851
2852#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2853#, c-format
2854msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2855msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2856
2857#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2858#, c-format
2859msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2860msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2861
2862#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2863#, c-format
2864msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2865msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2866
2867#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2868#, c-format
2869msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2870msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2871
2872#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2873#, c-format
2874msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2875msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2876
2877#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2878msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2879msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2880
2881#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2882#, c-format
2883msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2884msgstr ""
2885"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2886
2887#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2888#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2889#, c-format
2890msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2891msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2892
2893#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2894#, c-format
2895msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2896msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2897
2898#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2899#, c-format
2900msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2901msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2902
2903#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2907msgstr ""
2908"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2909
2910#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2911#, c-format
2912msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2913msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2914
2915#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2916#, c-format
2917msgid "Tag \"%s\" already defined"
2918msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2919
2920#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2921#, c-format
2922msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2923msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2924
2925#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2926#, c-format
2927msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2928msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
2929
2930#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2931#, c-format
2932msgid "A <%s> element has already been specified"
2933msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
2934
2935#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2936msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2937msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
2938
2939#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2940msgid "Serialized data is malformed"
2941msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
2942
2943#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2944msgid ""
2945"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2946msgstr ""
2947"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
2948"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2949
2950#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2951msgid "LRM _Left-to-right mark"
2952msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
2953
2954#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2955msgid "RLM _Right-to-left mark"
2956msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
2957
2958#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2959msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2960msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
2961
2962#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2963msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2964msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
2965
2966#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2967msgid "LRO Left-to-right _override"
2968msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
2969
2970#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2971msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2972msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
2973
2974#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2975msgid "PDF _Pop directional formatting"
2976msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
2977
2978#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2979msgid "ZWS _Zero width space"
2980msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
2981
2982#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2983msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2984msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
2985
2986#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2987msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2988msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
2989
2990#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2991#, c-format
2992msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2993msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
2994
2995#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2996#, c-format
2997msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2998msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
2999
3000#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
3001msgid "Empty"
3002msgstr "Празно"
3003
3004#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3005msgid "Volume"
3006msgstr "Сила на звука"
3007
3008#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3009msgid "Turns volume down or up"
3010msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3011
3012#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3013msgid "Adjusts the volume"
3014msgstr "Промяна на силата на звука"
3015
3016#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3017msgid "Volume Down"
3018msgstr "Намаляване на звука"
3019
3020#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3021msgid "Decreases the volume"
3022msgstr "Намаляване на звука"
3023
3024#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3025msgid "Volume Up"
3026msgstr "Увеличаване на звука"
3027
3028#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3029msgid "Increases the volume"
3030msgstr "Увеличаване на звука"
3031
3032#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3033msgid "Muted"
3034msgstr "Заглушаване"
3035
3036#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3037msgid "Full Volume"
3038msgstr "Максимална сила"
3039
3040#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3041#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3042#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3043#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3044#.
3045#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3046#, c-format
3047msgctxt "volume percentage"
3048msgid "%d %%"
3049msgstr "%d %%"
3050
3051#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3052msgctxt "paper size"
3053msgid "asme_f"
3054msgstr "asme_f"
3055
3056#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3057msgctxt "paper size"
3058msgid "A0x2"
3059msgstr "A0x2"
3060
3061#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3062msgctxt "paper size"
3063msgid "A0"
3064msgstr "A0"
3065
3066#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3067msgctxt "paper size"
3068msgid "A0x3"
3069msgstr "A0x3"
3070
3071#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3072msgctxt "paper size"
3073msgid "A1"
3074msgstr "A1"
3075
3076#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3077msgctxt "paper size"
3078msgid "A10"
3079msgstr "A10"
3080
3081#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3082msgctxt "paper size"
3083msgid "A1x3"
3084msgstr "A1x3"
3085
3086#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3087msgctxt "paper size"
3088msgid "A1x4"
3089msgstr "A1x4"
3090
3091#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3092msgctxt "paper size"
3093msgid "A2"
3094msgstr "A2"
3095
3096#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3097msgctxt "paper size"
3098msgid "A2x3"
3099msgstr "A2x3"
3100
3101#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3102msgctxt "paper size"
3103msgid "A2x4"
3104msgstr "A2x4"
3105
3106#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3107msgctxt "paper size"
3108msgid "A2x5"
3109msgstr "A2x5"
3110
3111#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3112msgctxt "paper size"
3113msgid "A3"
3114msgstr "A3"
3115
3116#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3117msgctxt "paper size"
3118msgid "A3 Extra"
3119msgstr "A3 Extra"
3120
3121#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3122msgctxt "paper size"
3123msgid "A3x3"
3124msgstr "A3x3"
3125
3126#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3127msgctxt "paper size"
3128msgid "A3x4"
3129msgstr "A3x4"
3130
3131#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3132msgctxt "paper size"
3133msgid "A3x5"
3134msgstr "A3x5"
3135
3136#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3137msgctxt "paper size"
3138msgid "A3x6"
3139msgstr "A3x6"
3140
3141#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3142msgctxt "paper size"
3143msgid "A3x7"
3144msgstr "A3x7"
3145
3146#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3147msgctxt "paper size"
3148msgid "A4"
3149msgstr "A4"
3150
3151#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3152msgctxt "paper size"
3153msgid "A4 Extra"
3154msgstr "A4 Extra"
3155
3156#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3157msgctxt "paper size"
3158msgid "A4 Tab"
3159msgstr "A4 Tab"
3160
3161#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3162msgctxt "paper size"
3163msgid "A4x3"
3164msgstr "A4x3"
3165
3166#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3167msgctxt "paper size"
3168msgid "A4x4"
3169msgstr "A4x4"
3170
3171#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3172msgctxt "paper size"
3173msgid "A4x5"
3174msgstr "A4x5"
3175
3176#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3177msgctxt "paper size"
3178msgid "A4x6"
3179msgstr "A4x6"
3180
3181#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3182msgctxt "paper size"
3183msgid "A4x7"
3184msgstr "A4x7"
3185
3186#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3187msgctxt "paper size"
3188msgid "A4x8"
3189msgstr "A4x8"
3190
3191#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3192msgctxt "paper size"
3193msgid "A4x9"
3194msgstr "A4x9"
3195
3196#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3197msgctxt "paper size"
3198msgid "A5"
3199msgstr "A5"
3200
3201#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3202msgctxt "paper size"
3203msgid "A5 Extra"
3204msgstr "A5 Extra"
3205
3206#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3207msgctxt "paper size"
3208msgid "A6"
3209msgstr "A6"
3210
3211#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3212msgctxt "paper size"
3213msgid "A7"
3214msgstr "A7"
3215
3216#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3217msgctxt "paper size"
3218msgid "A8"
3219msgstr "A8"
3220
3221#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3222msgctxt "paper size"
3223msgid "A9"
3224msgstr "A9"
3225
3226#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3227msgctxt "paper size"
3228msgid "B0"
3229msgstr "B0"
3230
3231#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3232msgctxt "paper size"
3233msgid "B1"
3234msgstr "B1"
3235
3236#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3237msgctxt "paper size"
3238msgid "B10"
3239msgstr "B10"
3240
3241#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3242msgctxt "paper size"
3243msgid "B2"
3244msgstr "B2"
3245
3246#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3247msgctxt "paper size"
3248msgid "B3"
3249msgstr "B3"
3250
3251#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3252msgctxt "paper size"
3253msgid "B4"
3254msgstr "B4"
3255
3256#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3257msgctxt "paper size"
3258msgid "B5"
3259msgstr "B5"
3260
3261#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3262msgctxt "paper size"
3263msgid "B5 Extra"
3264msgstr "B5 Extra"
3265
3266#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3267msgctxt "paper size"
3268msgid "B6"
3269msgstr "B6"
3270
3271#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3272msgctxt "paper size"
3273msgid "B6/C4"
3274msgstr "B6/C4"
3275
3276#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3277msgctxt "paper size"
3278msgid "B7"
3279msgstr "B7"
3280
3281#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3282msgctxt "paper size"
3283msgid "B8"
3284msgstr "B8"
3285
3286#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3287msgctxt "paper size"
3288msgid "B9"
3289msgstr "B9"
3290
3291#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3292msgctxt "paper size"
3293msgid "C0"
3294msgstr "C0"
3295
3296#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3297msgctxt "paper size"
3298msgid "C1"
3299msgstr "C1"
3300
3301#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3302msgctxt "paper size"
3303msgid "C10"
3304msgstr "C10"
3305
3306#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3307msgctxt "paper size"
3308msgid "C2"
3309msgstr "C2"
3310
3311#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3312msgctxt "paper size"
3313msgid "C3"
3314msgstr "C3"
3315
3316#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3317msgctxt "paper size"
3318msgid "C4"
3319msgstr "C4"
3320
3321#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3322msgctxt "paper size"
3323msgid "C5"
3324msgstr "C5"
3325
3326#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3327msgctxt "paper size"
3328msgid "C6"
3329msgstr "C6"
3330
3331#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3332msgctxt "paper size"
3333msgid "C6/C5"
3334msgstr "C6/C5"
3335
3336#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3337msgctxt "paper size"
3338msgid "C7"
3339msgstr "C7"
3340
3341#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3342msgctxt "paper size"
3343msgid "C7/C6"
3344msgstr "C7/C6"
3345
3346#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3347msgctxt "paper size"
3348msgid "C8"
3349msgstr "C8"
3350
3351#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3352msgctxt "paper size"
3353msgid "C9"
3354msgstr "C9"
3355
3356#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3357msgctxt "paper size"
3358msgid "DL Envelope"
3359msgstr "Плик DL"
3360
3361#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3362msgctxt "paper size"
3363msgid "RA0"
3364msgstr "RA0"
3365
3366#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3367msgctxt "paper size"
3368msgid "RA1"
3369msgstr "RA1"
3370
3371#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3372msgctxt "paper size"
3373msgid "RA2"
3374msgstr "RA2"
3375
3376#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3377msgctxt "paper size"
3378msgid "SRA0"
3379msgstr "SRA0"
3380
3381#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3382msgctxt "paper size"
3383msgid "SRA1"
3384msgstr "SRA1"
3385
3386#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3387msgctxt "paper size"
3388msgid "SRA2"
3389msgstr "SRA2"
3390
3391#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3392msgctxt "paper size"
3393msgid "JB0"
3394msgstr "JB0"
3395
3396#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3397msgctxt "paper size"
3398msgid "JB1"
3399msgstr "JB1"
3400
3401#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3402msgctxt "paper size"
3403msgid "JB10"
3404msgstr "JB10"
3405
3406#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3407msgctxt "paper size"
3408msgid "JB2"
3409msgstr "JB2"
3410
3411#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3412msgctxt "paper size"
3413msgid "JB3"
3414msgstr "JB3"
3415
3416#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3417msgctxt "paper size"
3418msgid "JB4"
3419msgstr "JB4"
3420
3421#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3422msgctxt "paper size"
3423msgid "JB5"
3424msgstr "JB5"
3425
3426#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3427msgctxt "paper size"
3428msgid "JB6"
3429msgstr "JB6"
3430
3431#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3432msgctxt "paper size"
3433msgid "JB7"
3434msgstr "JB7"
3435
3436#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3437msgctxt "paper size"
3438msgid "JB8"
3439msgstr "JB8"
3440
3441#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3442msgctxt "paper size"
3443msgid "JB9"
3444msgstr "JB9"
3445
3446#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3447msgctxt "paper size"
3448msgid "jis exec"
3449msgstr "JIS Exec"
3450
3451#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3452msgctxt "paper size"
3453msgid "Choukei 2 Envelope"
3454msgstr "Плик Choukei 2"
3455
3456#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3457msgctxt "paper size"
3458msgid "Choukei 3 Envelope"
3459msgstr "Плик Choukei 3"
3460
3461#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3462msgctxt "paper size"
3463msgid "Choukei 4 Envelope"
3464msgstr "Плик Choukei 4"
3465
3466#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3467msgctxt "paper size"
3468msgid "hagaki (postcard)"
3469msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3470
3471#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3472msgctxt "paper size"
3473msgid "kahu Envelope"
3474msgstr "Плик Kahu"
3475
3476#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3477msgctxt "paper size"
3478msgid "kaku2 Envelope"
3479msgstr "Плик Kaku2"
3480
3481#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3482msgctxt "paper size"
3483msgid "oufuku (reply postcard)"
3484msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3485
3486#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3487msgctxt "paper size"
3488msgid "you4 Envelope"
3489msgstr "Плик You4"
3490
3491#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3492msgctxt "paper size"
3493msgid "10x11"
3494msgstr "10x11"
3495
3496#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3497msgctxt "paper size"
3498msgid "10x13"
3499msgstr "10x13"
3500
3501#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3502msgctxt "paper size"
3503msgid "10x14"
3504msgstr "10x14"
3505
3506#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3507msgctxt "paper size"
3508msgid "10x15"
3509msgstr "10x15"
3510
3511#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3512msgctxt "paper size"
3513msgid "11x12"
3514msgstr "11x12"
3515
3516#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3517msgctxt "paper size"
3518msgid "11x15"
3519msgstr "11x15"
3520
3521#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3522msgctxt "paper size"
3523msgid "12x19"
3524msgstr "12x19"
3525
3526#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3527msgctxt "paper size"
3528msgid "5x7"
3529msgstr "5x7"
3530
3531#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3532msgctxt "paper size"
3533msgid "6x9 Envelope"
3534msgstr "Плик 6x9"
3535
3536#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3537msgctxt "paper size"
3538msgid "7x9 Envelope"
3539msgstr "Плик 7x9"
3540
3541#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3542msgctxt "paper size"
3543msgid "9x11 Envelope"
3544msgstr "Плик 9x11"
3545
3546#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3547msgctxt "paper size"
3548msgid "a2 Envelope"
3549msgstr "Плик A2"
3550
3551#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3552msgctxt "paper size"
3553msgid "Arch A"
3554msgstr "Arch A"
3555
3556#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3557msgctxt "paper size"
3558msgid "Arch B"
3559msgstr "Arch B"
3560
3561#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3562msgctxt "paper size"
3563msgid "Arch C"
3564msgstr "Arch C"
3565
3566#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3567msgctxt "paper size"
3568msgid "Arch D"
3569msgstr "Arch D"
3570
3571#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3572msgctxt "paper size"
3573msgid "Arch E"
3574msgstr "Arch E"
3575
3576#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3577msgctxt "paper size"
3578msgid "b-plus"
3579msgstr "B-plus"
3580
3581#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3582msgctxt "paper size"
3583msgid "c"
3584msgstr "C"
3585
3586#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3587msgctxt "paper size"
3588msgid "c5 Envelope"
3589msgstr "Плик C5"
3590
3591#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3592msgctxt "paper size"
3593msgid "d"
3594msgstr "D"
3595
3596#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3597msgctxt "paper size"
3598msgid "e"
3599msgstr "E"
3600
3601#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3602msgctxt "paper size"
3603msgid "edp"
3604msgstr "Edp"
3605
3606#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3607msgctxt "paper size"
3608msgid "European edp"
3609msgstr "Европейски Edp"
3610
3611#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3612msgctxt "paper size"
3613msgid "Executive"
3614msgstr "Executive"
3615
3616#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3617msgctxt "paper size"
3618msgid "f"
3619msgstr "F"
3620
3621#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3622msgctxt "paper size"
3623msgid "FanFold European"
3624msgstr "Европейски FanFold"
3625
3626#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3627msgctxt "paper size"
3628msgid "FanFold US"
3629msgstr "Американски FanFold"
3630
3631#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3632msgctxt "paper size"
3633msgid "FanFold German Legal"
3634msgstr "Германски FanFold Legal"
3635
3636#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3637msgctxt "paper size"
3638msgid "Government Legal"
3639msgstr "Държавен юридически"
3640
3641#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3642msgctxt "paper size"
3643msgid "Government Letter"
3644msgstr "Държавни писма"
3645
3646#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3647msgctxt "paper size"
3648msgid "Index 3x5"
3649msgstr "Индекс 3x5"
3650
3651#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3652msgctxt "paper size"
3653msgid "Index 4x6 (postcard)"
3654msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3655
3656#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3657msgctxt "paper size"
3658msgid "Index 4x6 ext"
3659msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3660
3661#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3662msgctxt "paper size"
3663msgid "Index 5x8"
3664msgstr "Индекс 5x8"
3665
3666#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3667msgctxt "paper size"
3668msgid "Invoice"
3669msgstr "Фактура"
3670
3671#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3672msgctxt "paper size"
3673msgid "Tabloid"
3674msgstr "Таблоид"
3675
3676#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3677msgctxt "paper size"
3678msgid "US Legal"
3679msgstr "Американски Legal"
3680
3681#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3682msgctxt "paper size"
3683msgid "US Legal Extra"
3684msgstr "Американски Legal Extra"
3685
3686#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3687msgctxt "paper size"
3688msgid "US Letter"
3689msgstr "Американски Letter"
3690
3691#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3692msgctxt "paper size"
3693msgid "US Letter Extra"
3694msgstr "Американски Letter Extra"
3695
3696#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3697msgctxt "paper size"
3698msgid "US Letter Plus"
3699msgstr "Американски Letter Plus"
3700
3701#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3702msgctxt "paper size"
3703msgid "Monarch Envelope"
3704msgstr "Плик Monarch"
3705
3706#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3707msgctxt "paper size"
3708msgid "#10 Envelope"
3709msgstr "Плик #10"
3710
3711#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3712msgctxt "paper size"
3713msgid "#11 Envelope"
3714msgstr "Плик #11"
3715
3716#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3717msgctxt "paper size"
3718msgid "#12 Envelope"
3719msgstr "Плик #12"
3720
3721#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3722msgctxt "paper size"
3723msgid "#14 Envelope"
3724msgstr "Плик #14"
3725
3726#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3727msgctxt "paper size"
3728msgid "#9 Envelope"
3729msgstr "Плик #9"
3730
3731#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3732msgctxt "paper size"
3733msgid "Personal Envelope"
3734msgstr "Личен плик"
3735
3736#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3737msgctxt "paper size"
3738msgid "Quarto"
3739msgstr "Кварто"
3740
3741#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3742msgctxt "paper size"
3743msgid "Super A"
3744msgstr "Super A"
3745
3746#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3747msgctxt "paper size"
3748msgid "Super B"
3749msgstr "Super B"
3750
3751#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3752msgctxt "paper size"
3753msgid "Wide Format"
3754msgstr "Широк формат"
3755
3756#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3757msgctxt "paper size"
3758msgid "Dai-pa-kai"
3759msgstr "Dai-pa-kai"
3760
3761#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3762msgctxt "paper size"
3763msgid "Folio"
3764msgstr "Фолио"
3765
3766#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3767msgctxt "paper size"
3768msgid "Folio sp"
3769msgstr "Фолио sp"
3770
3771#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3772msgctxt "paper size"
3773msgid "Invite Envelope"
3774msgstr "Плик за покана"
3775
3776#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3777msgctxt "paper size"
3778msgid "Italian Envelope"
3779msgstr "Италиански плик"
3780
3781#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3782msgctxt "paper size"
3783msgid "juuro-ku-kai"
3784msgstr "Juuro-ku-kai"
3785
3786#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3787msgctxt "paper size"
3788msgid "pa-kai"
3789msgstr "Pa-kai"
3790
3791#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3792msgctxt "paper size"
3793msgid "Postfix Envelope"
3794msgstr "Плик Postfix"
3795
3796#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3797msgctxt "paper size"
3798msgid "Small Photo"
3799msgstr "Малка снимка"
3800
3801#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3802msgctxt "paper size"
3803msgid "prc1 Envelope"
3804msgstr "Плик Prc1"
3805
3806#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3807msgctxt "paper size"
3808msgid "prc10 Envelope"
3809msgstr "Плик Prc10"
3810
3811#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3812msgctxt "paper size"
3813msgid "prc 16k"
3814msgstr "Prc 16k"
3815
3816#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3817msgctxt "paper size"
3818msgid "prc2 Envelope"
3819msgstr "Плик Prc2"
3820
3821#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3822msgctxt "paper size"
3823msgid "prc3 Envelope"
3824msgstr "Плик Prc3"
3825
3826#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3827msgctxt "paper size"
3828msgid "prc 32k"
3829msgstr "Prc 32k"
3830
3831#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3832msgctxt "paper size"
3833msgid "prc4 Envelope"
3834msgstr "Плик Prc4"
3835
3836#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3837msgctxt "paper size"
3838msgid "prc5 Envelope"
3839msgstr "Плик Prc5"
3840
3841#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3842msgctxt "paper size"
3843msgid "prc6 Envelope"
3844msgstr "Плик Prc6"
3845
3846#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3847msgctxt "paper size"
3848msgid "prc7 Envelope"
3849msgstr "Плик Prc7"
3850
3851#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3852msgctxt "paper size"
3853msgid "prc8 Envelope"
3854msgstr "Плик Prc8"
3855
3856#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3857msgctxt "paper size"
3858msgid "prc9 Envelope"
3859msgstr "Плик Prc9"
3860
3861#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3862msgctxt "paper size"
3863msgid "ROC 16k"
3864msgstr "ROC 16k"
3865
3866#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3867msgctxt "paper size"
3868msgid "ROC 8k"
3869msgstr "ROC 8k"
3870
3871#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3872#, c-format
3873msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3874msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
3875
3876#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3877#, c-format
3878msgid "Failed to write header\n"
3879msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3880
3881#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3882#, c-format
3883msgid "Failed to write hash table\n"
3884msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3885
3886#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3887#, c-format
3888msgid "Failed to write folder index\n"
3889msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3890
3891#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3892#, c-format
3893msgid "Failed to rewrite header\n"
3894msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3895
3896#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3897#, c-format
3898msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3899msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3900
3901#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3902#, c-format
3903msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3904msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3905
3906#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3907#, c-format
3908msgid "The generated cache was invalid.\n"
3909msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3910
3911#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3912#, c-format
3913msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3914msgstr ""
3915"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3916
3917#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3918#, c-format
3919msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3920msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3921
3922#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3923#, c-format
3924msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3925msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3926
3927#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3928#, c-format
3929msgid "Cache file created successfully.\n"
3930msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3931
3932#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3933msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3934msgstr ""
3935"Презаписване на файла за временно\n"
3936" съхранение на икони дори и да е "
3937"актуален"
3938
3939#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3940msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3941msgstr ""
3942"Да не се проверява за съществуването\n"
3943" на файл „index.theme“"
3944
3945#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3946msgid "Don't include image data in the cache"
3947msgstr ""
3948"Данните за изображения да не се за-\n"
3949" писват във файл за временно "
3950"съхранение на\n"
3951" икони"
3952
3953#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3954msgid "Output a C header file"
3955msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
3956
3957#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3958msgid "Turn off verbose output"
3959msgstr "Изключване на подробния изход"
3960
3961#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3962msgid "Validate existing icon cache"
3963msgstr ""
3964"Проверка на съществуващия файл за\n"
3965" временно съхранение на икони"
3966
3967#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3968#, c-format
3969msgid "File not found: %s\n"
3970msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
3971
3972#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3973#, c-format
3974msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3975msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
3976
3977#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3978#, c-format
3979msgid "No theme index file.\n"
3980msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
3981
3982#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3983#, c-format
3984msgid ""
3985"No theme index file in '%s'.\n"
3986"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3987msgstr ""
3988"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
3989"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
3990"опцията\n"
3991"„--ignore-theme-index“.\n"
3992
3993#. ID
3994#: ../modules/input/imam-et.c:454
3995msgid "Amharic (EZ+)"
3996msgstr "Амхарски (EZ+)"
3997
3998#. ID
3999#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4000msgid "Cedilla"
4001msgstr "Седила"
4002
4003#. ID
4004#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4005msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4006msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4007
4008#. ID
4009#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4010msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4011msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4012
4013#. ID
4014#: ../modules/input/imipa.c:145
4015msgid "IPA"
4016msgstr "IPA"
4017
4018#. ID
4019#: ../modules/input/immultipress.c:31
4020msgid "Multipress"
4021msgstr "Множество натискания"
4022
4023#. ID
4024#: ../modules/input/imthai.c:35
4025msgid "Thai-Lao"
4026msgstr "Тайски — Лаос"
4027
4028#. ID
4029#: ../modules/input/imti-er.c:453
4030msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4031msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4032
4033#. ID
4034#: ../modules/input/imti-et.c:453
4035msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4036msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4037
4038#. ID
4039#: ../modules/input/imviqr.c:244
4040msgid "Vietnamese (VIQR)"
4041msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4042
4043#. ID
4044#: ../modules/input/imxim.c:28
4045msgid "X Input Method"
4046msgstr "Метод за въвеждане към X"
4047
4048#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4049#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4050msgid "Username:"
4051msgstr "Потребител:"
4052
4053#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4055msgid "Password:"
4056msgstr "Парола:"
4057
4058#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4059#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4060#, c-format
4061msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4062msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4063
4064#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4065#, c-format
4066msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4067msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4068
4069#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4070#, c-format
4071msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4072msgstr ""
4073"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4074"идентификация"
4075
4076#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4077msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4078msgstr ""
4079"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4080
4081#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4082#, c-format
4083msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4084msgstr ""
4085"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4086
4087#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4088msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4089msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4090
4091#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4092#, c-format
4093msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4094msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4095
4096#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4097#, c-format
4098msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4099msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4100
4101#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4102#, c-format
4103msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4104msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4105
4106#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4107#, c-format
4108msgid "Authentication is required on %s"
4109msgstr "%s изисква идентификация"
4110
4111#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4112msgid "Domain:"
4113msgstr "Домейн:"
4114
4115#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4116#, c-format
4117msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4118msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4119
4120#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4121#, c-format
4122msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4123msgstr ""
4124"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4125
4126#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4127msgid "Authentication is required to print this document"
4128msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4129
4130#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4131#, c-format
4132msgid "Printer '%s' is low on toner."
4133msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4134
4135#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4136#, c-format
4137msgid "Printer '%s' has no toner left."
4138msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4139
4140#. Translators: "Developer" like on photo development context
4141#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4142#, c-format
4143msgid "Printer '%s' is low on developer."
4144msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4145
4146#. Translators: "Developer" like on photo development context
4147#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4148#, c-format
4149msgid "Printer '%s' is out of developer."
4150msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4151
4152#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4153#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4154#, c-format
4155msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4156msgstr ""
4157"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4158
4159#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4160#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4161#, c-format
4162msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4163msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4164
4165#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4166#, c-format
4167msgid "The cover is open on printer '%s'."
4168msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4169
4170#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4171#, c-format
4172msgid "The door is open on printer '%s'."
4173msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4174
4175#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4176#, c-format
4177msgid "Printer '%s' is low on paper."
4178msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4179
4180#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4181#, c-format
4182msgid "Printer '%s' is out of paper."
4183msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4184
4185#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4186#, c-format
4187msgid "Printer '%s' is currently offline."
4188msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4189
4190#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4191#, c-format
4192msgid "There is a problem on printer '%s'."
4193msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4194
4195#. Translators: this is a printer status.
4196#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4197msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4198msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4199
4200#. Translators: this is a printer status.
4201#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4202msgid "Rejecting Jobs"
4203msgstr "Отхвърля задачите"
4204
4205#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4206msgid "Two Sided"
4207msgstr "Двустранно"
4208
4209#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4210msgid "Paper Type"
4211msgstr "Вид хартия"
4212
4213#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4214msgid "Paper Source"
4215msgstr "Източник на хартията"
4216
4217#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4218msgid "Output Tray"
4219msgstr "Изходяща тава"
4220
4221#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4222msgid "Resolution"
4223msgstr "Разделителна способност"
4224
4225#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4226msgid "GhostScript pre-filtering"
4227msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4228
4229#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4230msgid "One Sided"
4231msgstr "Едностранно"
4232
4233#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4234#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4235msgid "Long Edge (Standard)"
4236msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4237
4238#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4239#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4240msgid "Short Edge (Flip)"
4241msgstr "По късата страна (завъртане)"
4242
4243#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4244#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4245#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4246#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4247msgid "Auto Select"
4248msgstr "Автоматичен избор"
4249
4250#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4251#. Translators: this is an option of "Resolution"
4252#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4253#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4254#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4255#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4256#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4257msgid "Printer Default"
4258msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4259
4260#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4261#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4262msgid "Embed GhostScript fonts only"
4263msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4264
4265#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4266#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4267msgid "Convert to PS level 1"
4268msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4269
4270#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4271#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4272msgid "Convert to PS level 2"
4273msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4274
4275#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4276#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4277msgid "No pre-filtering"
4278msgstr "Без предварителен филтър"
4279
4280#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4281#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4282#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4283msgid "Miscellaneous"
4284msgstr "Допълнителни"
4285
4286#. Translators: These strings name the possible values of the
4287#. * job priority option in the print dialog
4288#.
4289#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4290msgid "Urgent"
4291msgstr "Спешен"
4292
4293#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4294msgid "High"
4295msgstr "Висок"
4296
4297#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4298msgid "Medium"
4299msgstr "Среден"
4300
4301#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4302msgid "Low"
4303msgstr "Нисък"
4304
4305#. Cups specific, non-ppd related settings
4306#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4307#. * in the print dialog
4308#.
4309#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4310msgid "Pages per Sheet"
4311msgstr "Страници на лист"
4312
4313#. Translators, this string is used to label the job priority option
4314#. * in the print dialog
4315#.
4316#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4317msgid "Job Priority"
4318msgstr "Приоритет"
4319
4320#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4321#. * in the print dialog
4322#.
4323#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4324msgid "Billing Info"
4325msgstr "Информация за осчетоводяване"
4326
4327#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4328#. * pages that the printing system may support.
4329#.
4330#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4331msgid "None"
4332msgstr "(Без)"
4333
4334#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4335msgid "Classified"
4336msgstr "Класифицирано"
4337
4338#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4339msgid "Confidential"
4340msgstr "Конфиденциално"
4341
4342#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4343msgid "Secret"
4344msgstr "Секретно"
4345
4346#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4347msgid "Standard"
4348msgstr "Стандартно"
4349
4350#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4351msgid "Top Secret"
4352msgstr "Строго секретно"
4353
4354#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4355msgid "Unclassified"
4356msgstr "Некласифицирано"
4357
4358#. Translators, this is the label used for the option in the print
4359#. * dialog that controls the front cover page.
4360#.
4361#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4362msgid "Before"
4363msgstr "Преди"
4364
4365#. Translators, this is the label used for the option in the print
4366#. * dialog that controls the back cover page.
4367#.
4368#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4369msgid "After"
4370msgstr "След"
4371
4372#. Translators: this is the name of the option that controls when
4373#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4374#. * or 'on hold'
4375#.
4376#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4377msgid "Print at"
4378msgstr "Време на печат"
4379
4380#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4381#. * to specify a time when a print job will be printed.
4382#.
4383#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4384msgid "Print at time"
4385msgstr "Време на печат"
4386
4387#. Translators: this format is used to display a custom paper
4388#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4389#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4390#.
4391#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4392#, c-format
4393msgid "Custom %sx%s"
4394msgstr "Потребителски %s×%s"
4395
4396#. default filename used for print-to-file
4397#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4398#, c-format
4399msgid "output.%s"
4400msgstr "разпечатка.%s"
4401
4402#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4403msgid "Print to File"
4404msgstr "Печат към файл"
4405
4406#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4407msgid "PDF"
4408msgstr "PDF"
4409
4410#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4411msgid "Postscript"
4412msgstr "Postscript"
4413
4414#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4415msgid "SVG"
4416msgstr "SVG"
4417
4418#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4419#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4420msgid "Pages per _sheet:"
4421msgstr "Страници на _лист:"
4422
4423#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4424msgid "File"
4425msgstr "Файл"
4426
4427#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4428msgid "_Output format"
4429msgstr "_Изходен формат"
4430
4431#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4432msgid "Print to LPR"
4433msgstr "Печат към LPR"
4434
4435#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4436msgid "Pages Per Sheet"
4437msgstr "Страници на лист"
4438
4439#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4440msgid "Command Line"
4441msgstr "Команден ред"
4442
4443#. SUN_BRANDING
4444#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4445msgid "printer offline"
4446msgstr "принтерът не е на линия"
4447
4448#. SUN_BRANDING
4449#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4450msgid "ready to print"
4451msgstr "готовност за печат"
4452
4453#. SUN_BRANDING
4454#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4455msgid "processing job"
4456msgstr "обработка на задача"
4457
4458#. SUN_BRANDING
4459#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4460msgid "paused"
4461msgstr "На пауза"
4462
4463#. SUN_BRANDING
4464#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4465msgid "unknown"
4466msgstr "(неизвестно)"
4467
4468#. default filename used for print-to-test
4469#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4470#, c-format
4471msgid "test-output.%s"
4472msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4473
4474#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4475msgid "Print to Test Printer"
4476msgstr "Печат към тестов принтер"
4477
4478#: ../tests/testfilechooser.c:207
4479#, c-format
4480msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4481msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4482
4483#: ../tests/testfilechooser.c:222
4484#, c-format
4485msgid "Failed to open file '%s': %s"
4486msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4487
4488#: ../tests/testfilechooser.c:267
4489#, c-format
4490msgid ""
4491"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4492msgstr ""
4493"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4494"повреден файл"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.