Changeset 2184 for gnome/gnome-2-32
- Timestamp:
- Sep 26, 2010, 10:37:09 PM (15 years ago)
- Location:
- gnome/gnome-2-32
- Files:
-
- 2 deleted
- 5 edited
- 2 copied
-
gnome-keyring.gnome-2-32.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po ) (2 diffs)
-
gnome-keyring.master.bg.po (deleted)
-
gnome-packagekit.gnome-2-32.bg.po (modified) (53 diffs)
-
gnome-session.gnome-2-32.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gnome-session.master.bg.po ) (7 diffs)
-
gnome-session.master.bg.po (deleted)
-
gtk+-properties.gtk-2-22.bg.po (modified) (10 diffs)
-
gtk+.gtk-2-22.bg.po (modified) (13 diffs)
-
totem.gnome-2-32.bg.po (modified) (43 diffs)
-
vinagre.gnome-2-30.bg.po (modified) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/gnome-keyring.gnome-2-32.bg.po
r2183 r2184 1 # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009. 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 1 # Bulgarian translation of gnome-packagekit po-file. 2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010. 4 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 8 5 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 6 # 7 # install инсталирам 8 # remove деинсталирам 9 # downgradе връщам към предишна версия 10 # update, upgrade (n)+(countable) обновление 11 # update, upgrade (v)+(action) обновявам 12 # catalog, source хранилище 13 # ignore прескачам 14 # package manager управление на пакети 15 # 16 msgid "" 17 msgstr "" 18 "Project-Id-Version: gnome-packagekit gnome-2-32\n" 12 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-22 22:45+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-22 22:41+0200\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"20 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:06+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:10+0300\n" 22 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 16 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 "Language: bg\n" 17 25 "MIME-Version: 1.0\n" 18 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 20 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 29 22 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1 23 msgid "" 24 "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " 25 "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs " 26 "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are " 27 "passed to the daemon." 28 msgstr "" 29 "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект " 30 "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят " 31 "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени " 32 "опции на командния ред, зададени на демона." 33 34 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2 35 msgid "" 36 "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes " 37 "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This " 38 "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to " 39 "the daemon." 40 msgstr "" 41 "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само " 42 "при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в " 43 "системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на " 44 "командния ред, зададени на демона." 45 46 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3 47 msgid "" 48 "This option enables the secret service component in the gnome-keyring " 49 "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when " 50 "the user logs in). This setting may be overridden when certain command line " 51 "arguments are passed to the daemon." 52 msgstr "" 53 "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и " 54 "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато " 55 "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез " 56 "определени опции на командния ред, зададени на демона." 57 58 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4 59 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." 60 msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен." 61 62 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5 63 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." 64 msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен." 65 66 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6 67 msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled." 68 msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена." 69 70 #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label 71 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73 72 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584 73 #: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320 74 msgid "Unnamed" 75 msgstr "Без име" 76 77 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 78 msgid "Change Keyring Password" 79 msgstr "Нова парола за ключодържателя" 80 81 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87 30 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1 31 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" 32 msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на кодек" 33 34 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2 35 msgid "Allow applications to invoke the font installer" 36 msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на шрифт" 37 38 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3 39 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" 40 msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на вид mime" 41 42 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4 43 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" 44 msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер" 45 46 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5 47 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed" 48 msgstr "" 49 "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителни драйвери за хардуера" 50 51 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6 52 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" 53 msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителни пакети" 54 55 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7 56 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" 57 msgstr "" 58 "Питане на потребителя при копиране на файлове в публично достъпна папка" 59 60 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8 61 msgid "" 62 "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " 63 "installing from a FUSE mount" 64 msgstr "" 65 "Питане на потребителя дали файлове да бъдат копирани в общодостъпна папка, " 66 "когато се инсталира от носител монтиран с FUSE" 67 68 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9 69 msgid "Automatically update these types of updates" 70 msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления" 71 72 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10 73 msgid "" 74 "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security" 75 "\", or \"none\"" 76 msgstr "" 77 "Автоматично инсталиране на определени обновления. Възможностите са " 78 "„all“ (всички), „security“ (по сигурността), „none“ (никакви)." 79 80 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11 81 msgid "Devices that should be ignored" 82 msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" 83 84 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12 85 msgid "" 86 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " 87 "and '?' characters" 88 msgstr "" 89 "Устройства, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат " 90 "да включват знаците „*“ и „?“." 91 92 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13 93 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application" 94 msgstr "" 95 "Филтриране на списъците с пакети чрез името на пакета в gpk-application" 96 97 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14 98 msgid "Filter using basename in gpk-application" 99 msgstr "Филтриране чрез името на пакета в gpk-application" 100 101 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15 102 msgid "Firmware files that should not be searched for" 103 msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" 104 105 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16 106 msgid "" 107 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " 108 "can include '*' and '?' characters" 109 msgstr "" 110 "Файлове с фърмуер, които да не се търсят. Изброени с разделител „,“. Имената " 111 "могат да включват знаците „*“ и „?“." 112 113 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17 114 msgid "GTK+ module for font installation" 115 msgstr "Модул на GTK+ за инсталиране на шрифт" 116 117 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18 118 msgid "Get the update list when the session starts" 119 msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията" 120 121 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19 122 msgid "" 123 "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This " 124 "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup." 125 msgstr "" 126 "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е " 127 "запланувано. Това ще осигури правилни и пресни данни в областта за " 128 "уведомяване при стартиране." 129 130 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20 131 msgid "How often to check for distribution upgrades" 132 msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" 133 134 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21 135 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." 136 msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." 137 138 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22 139 msgid "How often to check for updates" 140 msgstr "Честота на проверка за обновления" 141 142 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23 143 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds." 144 msgstr "Честота на проверка за обновления в секунди." 145 146 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24 147 msgid "How often to refresh the package cache" 148 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите" 149 150 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25 151 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." 152 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди" 153 154 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26 155 msgid "If search terms should be completed automatically" 156 msgstr "Автоматично дописване на търсения текст" 157 158 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27 159 msgid "Install updates automatically when running on battery power" 160 msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии" 161 162 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction 163 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information 164 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30 165 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client" 166 msgstr "" 167 "Режими на взаимодействие, които да се използват. Те имат превес над " 168 "поисканите от клиента." 169 170 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction 171 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information 172 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33 173 msgid "Interaction modes to use by default" 174 msgstr "Стандартни режими на взаимодействие" 175 176 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34 177 msgid "Messages that should be ignored" 178 msgstr "Съобщения, които да бъдат прескачани" 179 180 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35 181 msgid "" 182 "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " 183 "and '?' characters" 184 msgstr "" 185 "Съобщения, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат " 186 "да включват знаците „*“ и „?“." 187 188 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36 189 msgid "" 190 "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " 191 "connection" 192 msgstr "" 193 "Уведомяване на потребителя преди извършването на голямо обновяване през " 194 "мобилна, широколентова връзка" 195 196 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37 197 msgid "Notify the user for completed updates" 198 msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване" 199 200 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38 201 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" 202 msgstr "" 203 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " 204 "рестартиране" 205 206 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39 207 msgid "Notify the user when a task is complete" 208 msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на действието" 209 210 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40 211 msgid "Notify the user when an update has failed" 212 msgstr "Уведомяване на потребителя при неуспешно обновяване" 213 214 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41 215 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" 216 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията" 217 218 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42 219 msgid "Notify the user when security updates are available" 220 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления по сигурността" 221 222 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43 223 msgid "" 224 "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" 225 msgstr "" 226 "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при " 227 "захранване от батерии" 228 229 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44 230 msgid "" 231 "Notify the user when the update was not automatically started while running " 232 "on battery power" 233 msgstr "" 234 "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматичното стартиране на " 235 "обновяване при захранване от батерии" 236 237 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45 238 msgid "Notify the user when the update was started" 239 msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване" 240 241 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46 242 msgid "Notify the user when there are errors" 243 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на грешки" 244 245 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47 246 msgid "Notify the user when there are messages" 247 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения" 248 249 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48 250 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager" 251 msgstr "" 252 "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения от управлението на пакети" 253 254 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49 255 msgid "Notify the user when updates are available" 256 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления" 257 258 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50 259 msgid "Only show native packages in the file lists" 260 msgstr "Да се показват само пакетите за конкретната архитектура в списъците" 261 262 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51 263 msgid "" 264 "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists" 265 msgstr "" 266 "Да се показват само пакетите за архитектурата съвпадаща с тази на машината в " 267 "списъците" 268 269 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52 270 msgid "Only show the newest packages in the file lists" 271 msgstr "Да се показват само най-новите приложения в списъците" 272 273 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53 274 msgid "" 275 "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " 276 "updates that are still available." 277 msgstr "" 278 "Да се показват само най-новите приложения в списъците без все още наличните, " 279 "но стари обновления." 280 281 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54 282 msgid "Only show the newest updates in the list" 283 msgstr "Да се показват само най-новите обновления в списъците" 284 285 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55 286 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" 287 msgstr "" 288 "Програми, които да бъдат прескачани, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS" 289 290 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56 291 msgid "" 292 "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " 293 "separated by commas." 294 msgstr "" 295 "Програми, които да се прескачат, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS, с " 296 "разделител „,“." 297 298 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57 299 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" 300 msgstr "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им" 301 302 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58 303 msgid "" 304 "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." 305 msgstr "" 306 "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им или инсталирането им." 307 308 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59 309 msgid "Show all repositories in the software source viewer" 310 msgstr "Показване на всички хранилища на софтуер в изгледа за обновления" 311 312 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60 313 msgid "Show the 'All Packages' group menu" 314 msgstr "Показване на менюто „Всички пакети“" 315 316 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61 317 msgid "" 318 "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " 319 "backends and is not generally required by end users" 320 msgstr "" 321 "Показване на менюто „Всички пакети“. За попълването му повечето пакетни ядра " 322 "изискват твърде много време, а повечето потребители рядко изискват тази " 323 "възможност." 324 325 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62 326 msgid "Show the category group menu" 327 msgstr "Показване на менюто за категориите групи" 328 329 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63 330 msgid "" 331 "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " 332 "distribution, but takes longer to populate" 333 msgstr "" 334 "Показване на менюто за категориите и групи. То е по-пълно и съответства по-" 335 "добре на дистрибуцията, но изисква повече време" 336 337 #. TRANSLATORS: 338 #. The original application is the program that was opened by the user, 339 #. and that requested the PackageKit action. 340 #. If the user then closes the application, but the task is still running 341 #. (for instance, updating the system) then the original application is 342 #. marked as not running. 343 #. This is the only time we should show the progress icon in the tray, 344 #. as the user would have no other way to interact with, or cancel the task. 345 #. 346 #. Some people like being able to interact with the task for debugging 347 #. or just because they want to know what is happening in other user sessions. 348 #. Those sort of people (not typical users) should enable this option. 349 #. 350 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:77 351 msgid "" 352 "Show the transaction progress icon in the tray when the original application " 353 "is still running." 354 msgstr "" 355 "Показване на иконата за напредъка на транзакцията, докато първоначалното " 356 "приложение все още работи." 357 358 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78 359 msgid "Show transactions that have the original application running" 360 msgstr "" 361 "Показване на транзакциите, докато първоначалното приложение все още работи" 362 363 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79 364 msgid "" 365 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" 366 msgstr "" 367 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " 368 "обновления" 369 370 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80 371 msgid "The search mode used by default" 372 msgstr "Стандартен режим на търсене" 373 374 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81 375 msgid "" 376 "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file" 377 "\"" 378 msgstr "" 379 "Стандартен режим за търсене. Възможностите са „name“ (по име), „details“ (по " 380 "допълнителна информация), или „file“ (по файл)" 381 382 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82 383 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts" 384 msgstr "Този ключ определя дали приложенията да могат да изискват шрифтове" 385 386 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83 387 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates" 388 msgstr "Използване на безжичната мрежа по WiFI за проверка за обновления" 389 390 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84 391 msgid "Use WiFi connections" 392 msgstr "Използване на безжичните връзки" 393 394 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85 395 msgid "Use mobile broadband connections" 396 msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки" 397 398 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86 399 msgid "" 400 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates" 401 msgstr "" 402 "Използване на мобилни, широколентови връзки като GSM и CDMA за проверки за " 403 "обновления" 404 405 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87 406 msgid "" 407 "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these " 408 "options by default" 409 msgstr "" 410 "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, " 411 "автоматично да се ползват следните настройки" 412 413 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88 414 msgid "" 415 "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be " 416 "turned on" 417 msgstr "" 418 "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, да се " 419 "приложат със задължително предимство следните настройки" 420 421 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 422 msgid "Add or remove software installed on the system" 423 msgstr "Инсталиране и деинсталиране на софтуер към системата" 424 425 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer 426 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2 427 #: ../src/gpk-application-main.c:94 ../src/gpk-log.c:514 428 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:86 429 msgid "Add/Remove Software" 430 msgstr "Инсталиране/деинсталиране на софтуер" 431 432 #: ../data/gpk-application.ui.h:1 433 msgid "About this software" 434 msgstr "Относно тази програма" 435 436 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 437 msgid "Depends on" 438 msgstr "Зависи от" 439 440 #: ../data/gpk-application.ui.h:4 441 msgid "Edit list of software sources" 442 msgstr "Редактиране на списъка с хранилища" 443 444 #: ../data/gpk-application.ui.h:5 445 msgid "Execute graphical applications" 446 msgstr "Изпълняване на графични приложения" 447 448 #: ../data/gpk-application.ui.h:6 449 msgid "Fi_nd" 450 msgstr "_Търсене" 451 452 #: ../data/gpk-application.ui.h:7 453 msgid "Get file list" 454 msgstr "Списък на файловете" 455 456 #: ../data/gpk-application.ui.h:8 457 msgid "Help with this software" 458 msgstr "Помощ за програмата" 459 460 #. TRANSLATORS: title: installing local files 461 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 462 #. TRANSLATORS: button: install codecs 463 #. TRANSLATORS: button: install a font 464 #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog 465 #. TRANSLATORS: button: install printer drivers 466 #. TRANSLATORS: button: install catalog 467 #. TRANSLATORS: if the update should be installed 468 #: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:704 469 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1236 ../src/gpk-dbus-task.c:1455 470 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2119 471 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 ../src/gpk-dbus-task.c:2515 472 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:1668 473 msgid "Install" 474 msgstr "Инсталиране" 475 476 #: ../data/gpk-application.ui.h:10 477 msgid "Only N_ative Packages" 478 msgstr "Само за _конкретната архитектура" 479 480 #: ../data/gpk-application.ui.h:11 481 msgid "Only _Available" 482 msgstr "Само _налични" 483 484 #: ../data/gpk-application.ui.h:12 485 msgid "Only _Development" 486 msgstr "Само за _разработчици" 487 488 #: ../data/gpk-application.ui.h:13 489 msgid "Only _End User Files" 490 msgstr "Само за _крайни потребители" 491 492 #: ../data/gpk-application.ui.h:14 493 msgid "Only _Graphical" 494 msgstr "Само _графични" 495 496 #: ../data/gpk-application.ui.h:15 497 msgid "Only _Installed" 498 msgstr "Само _инсталирани" 499 500 #: ../data/gpk-application.ui.h:16 501 msgid "Only _Newest Packages" 502 msgstr "Само _най-нови пакети" 503 504 #: ../data/gpk-application.ui.h:17 505 msgid "Only _Non-Free Software" 506 msgstr "Само _несвободен софтуер" 507 508 #: ../data/gpk-application.ui.h:18 509 msgid "Only _Non-Source Code" 510 msgstr "Само _без изходен код" 511 512 #: ../data/gpk-application.ui.h:19 513 msgid "Only _Text" 514 msgstr "Само _текстови" 515 516 #: ../data/gpk-application.ui.h:20 517 msgid "Only show one package, not subpackages" 518 msgstr "Да се показва само един пакет, а не и подпакетите" 519 520 #: ../data/gpk-application.ui.h:21 521 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 522 msgstr "Да се показват само пакетите подходящи за архитектурата на машината" 523 524 #: ../data/gpk-application.ui.h:22 525 msgid "Only show the newest available package" 526 msgstr "Да се показват само най-новите пакети" 527 528 #: ../data/gpk-application.ui.h:23 529 msgid "Project homepage" 530 msgstr "Уеб страницата на проекта" 531 532 #: ../data/gpk-application.ui.h:24 533 msgid "Refresh Package Lists" 534 msgstr "Обновяване на списъците с пакетите" 535 536 #: ../data/gpk-application.ui.h:25 537 msgid "Refresh the list of packages on the system" 538 msgstr "Обновяване на списъка с пакети на системата" 539 540 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 541 #: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:2806 542 msgid "Remove" 543 msgstr "Деинсталиране" 544 545 #: ../data/gpk-application.ui.h:27 546 msgid "Required by" 547 msgstr "Изисква се от" 548 549 #: ../data/gpk-application.ui.h:28 550 msgid "Run program" 551 msgstr "Изпълняване на програма" 552 553 #: ../data/gpk-application.ui.h:29 554 msgid "S_election" 555 msgstr "_Избор" 556 557 #: ../data/gpk-application.ui.h:30 558 msgid "Software Log" 559 msgstr "Журнал за софтуера" 560 561 #: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 562 #: ../data/gpk-repo.ui.h:2 563 msgid "Software Sources" 564 msgstr "Хранилища" 565 566 #: ../data/gpk-application.ui.h:32 567 msgid "View previously added or removed software" 568 msgstr "Журнал на инсталирането и деинсталирането на софтуер" 569 570 #: ../data/gpk-application.ui.h:33 571 msgid "Visit the project homepage" 572 msgstr "Посещаване на уеб страницата на проекта" 573 574 #: ../data/gpk-application.ui.h:34 575 msgid "_Contents" 576 msgstr "_Ръководство" 577 578 #: ../data/gpk-application.ui.h:35 579 msgid "_Development" 580 msgstr "_Разработка" 581 582 #: ../data/gpk-application.ui.h:36 583 msgid "_Filters" 584 msgstr "_Филтри" 585 586 #: ../data/gpk-application.ui.h:37 587 msgid "_Free" 588 msgstr "_Свободни" 589 590 #: ../data/gpk-application.ui.h:38 591 msgid "_Graphical" 592 msgstr "_Графични" 593 594 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file 595 #: ../data/gpk-application.ui.h:39 ../src/gpk-check-update.c:261 596 msgid "_Help" 597 msgstr "Помо_щ" 598 599 #: ../data/gpk-application.ui.h:40 600 msgid "_Hide Subpackages" 601 msgstr "Скриване на _подпакетите" 602 603 #: ../data/gpk-application.ui.h:41 604 msgid "_Installed" 605 msgstr "_Инсталирани" 606 607 #: ../data/gpk-application.ui.h:42 608 msgid "_No Filter" 609 msgstr "_Без филтри" 610 611 #: ../data/gpk-application.ui.h:43 612 msgid "_Only Free Software" 613 msgstr "Само _свободен софтуер" 614 615 #: ../data/gpk-application.ui.h:44 616 msgid "_Only Source Code" 617 msgstr "Само с _изходен код" 618 619 #: ../data/gpk-application.ui.h:45 620 msgid "_Source" 621 msgstr "_Изходен код" 622 623 #: ../data/gpk-application.ui.h:46 624 msgid "_System" 625 msgstr "_Системни" 626 627 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1 628 msgid "Backend Status" 629 msgstr "Състояние на ядрото" 630 631 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2 632 msgid "Backend author:" 633 msgstr "Автор на ядрото:" 634 635 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3 636 msgid "Backend name:" 637 msgstr "Име на ядрото:" 638 639 #: ../data/gpk-client.ui.h:1 640 msgid "Install Package" 641 msgstr "Инсталиране на пакет" 642 643 #: ../data/gpk-error.ui.h:1 644 msgid "More details" 645 msgstr "Допълнителна информация" 646 647 #: ../data/gpk-eula.ui.h:1 648 msgid "License Agreement Required" 649 msgstr "Изисква са приемане на лицензното споразумение" 650 651 #: ../data/gpk-eula.ui.h:2 652 msgid "_Accept Agreement" 653 msgstr "_Лицензно споразумение" 654 655 #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software 656 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:69 657 #: ../src/gpk-install-catalog.c:71 658 msgid "Catalog Installer" 659 msgstr "Инсталиране на каталог" 660 661 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 662 msgid "Install a catalog of software on the system" 663 msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата" 664 665 #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1 666 msgid "Install selected software on the system" 667 msgstr "Инсталиране на избрания софтуер на системата" 668 669 #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2 670 msgid "Package Installer" 671 msgstr "Инсталиране на пакети" 672 673 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:710 674 msgid "Software Log Viewer" 675 msgstr "Преглед на дневника за софтуера" 676 677 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2 678 msgid "View past package management tasks" 679 msgstr "Преглед на миналите действия по управление на софтуера" 680 681 #: ../data/gpk-log.ui.h:1 682 msgid "Filter" 683 msgstr "Филтриране" 684 685 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 686 msgid "Change software update preferences" 687 msgstr "Промяна на настройките за обновяване на софтуера" 688 689 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 690 msgid "Software Updates" 691 msgstr "Обновявания на софтуера" 692 693 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 694 msgid "C_heck for updates:" 695 msgstr "_Проверка за обновления:" 696 697 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 698 msgid "Check for major _upgrades:" 699 msgstr "Проверка за _основни обновления:" 700 701 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 702 msgid "Check for updates when using mobile broadband" 703 msgstr "Проверка за обновления, когато се ползва мобилна, широколентова връзка" 704 705 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4 706 msgid "Currently using mobile broadband" 707 msgstr "В момента се ползва мобилна, широколентова връзка" 708 709 #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates 710 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:485 711 msgid "Software Update Preferences" 712 msgstr "Настройки на обновяването на софтуера" 713 714 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 715 msgid "Update Settings" 716 msgstr "Настройки на обновяването" 717 718 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 719 msgid "_Automatically install:" 720 msgstr "_Автоматично инсталиране:" 721 722 #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 723 msgid "Enable or disable software sources" 724 msgstr "Управление на хранилищата" 725 726 #: ../data/gpk-repo.ui.h:1 727 msgid "Shows more software sources that may be interesting" 728 msgstr "Показване на допълнителни хранилища, които може да ви заинтригуват" 729 730 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources 731 #: ../data/gpk-repo.ui.h:4 732 msgid "_Show debug and development software sources" 733 msgstr "Показване на _хранилища за изчистване на грешки и тези за разработчици" 734 735 #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system 736 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:296 737 msgid "Action" 738 msgstr "Действие" 739 740 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2 741 msgid "Create" 742 msgstr "Създаване" 743 744 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3 745 msgid "Create a copy of this computers package list" 746 msgstr "Създаване на списък с пакетите на този компютър" 747 748 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4 749 msgid "Create an archive of a specific package" 750 msgstr "Създаване на архив с определен пакет" 751 752 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 753 msgid "Create an archive of all the pending updates" 754 msgstr "Създаване на архив със всички предстоящи обновления" 755 756 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 757 msgid "Destination package list:" 758 msgstr "Целеви списък с пакети:" 759 760 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded 761 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 762 msgid "Details" 763 msgstr "Подробности" 764 765 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8 766 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" 767 msgstr "Повече от един пакет маже да се указват в списък с разделител „,“" 768 769 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9 770 msgid "Output directory:" 771 msgstr "Изходна папка:" 772 773 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10 774 msgid "Progress" 775 msgstr "Напредък" 776 777 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 778 msgid "Save New Service Pack" 779 msgstr "Запазване на нов сервизен пакет" 780 781 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12 782 msgid "Select A Package List File" 783 msgstr "Избор на файл — списък на пакети" 784 785 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs 786 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:739 787 msgid "Service Pack Creator" 788 msgstr "Създаване на сервизни пакети" 789 790 #: ../data/gpk-signature.ui.h:1 791 msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 792 msgstr "Познавате ли потребителя и имате ли доверие на този ключ?" 793 794 #: ../data/gpk-signature.ui.h:2 795 msgid "Do you trust the source of the packages?" 796 msgstr "Имате ли доверие на хранилището на пакетите?" 797 798 #: ../data/gpk-signature.ui.h:3 799 msgid "Package:" 800 msgstr "Пакет:" 801 802 #: ../data/gpk-signature.ui.h:4 803 msgid "Repository name:" 804 msgstr "Името на хранилище:" 805 806 #: ../data/gpk-signature.ui.h:5 807 msgid "Signature URL:" 808 msgstr "Адрес на подпис:" 809 810 #: ../data/gpk-signature.ui.h:6 811 msgid "Signature identifier:" 812 msgstr "Идентификатор на подпис:" 813 814 #: ../data/gpk-signature.ui.h:7 815 msgid "Signature user identifier:" 816 msgstr "Идентификатор на потребител в подписа:" 817 818 #: ../data/gpk-signature.ui.h:8 819 msgid "Software signature is required" 820 msgstr "Изисква се подпис на софтуера" 821 822 #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1 823 msgid "PackageKit Update Applet" 824 msgstr "Аплет за обновяване към PackageKit" 825 826 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 827 msgid "Software Update" 828 msgstr "Обновление на софтуера" 829 830 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 831 msgid "Update software installed on the system" 832 msgstr "Обновяване на софтуера инсталиран върху системата" 833 834 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 835 msgid "" 836 "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " 837 "provide new features." 838 msgstr "" 839 "Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността " 840 "и предоставят нови възможности." 841 842 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 843 msgid "_Upgrade" 844 msgstr "_Обновяване" 845 846 #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog 847 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 848 msgid "_Details" 849 msgstr "_Подробности" 850 851 #. Application column (icon, name, description) 852 #. TRANSLATORS: column for the application name 853 #. TRANSLATORS: column for the package name 854 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:149 855 #: ../src/gpk-helper-run.c:219 856 msgid "Package" 857 msgstr "Пакет" 858 859 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 860 msgid "_Remove" 861 msgstr "_Деинсталиране" 862 863 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610 864 #, python-format 865 msgid "Remove %i additional package?" 866 msgid_plural "Remove %i additional packages?" 867 msgstr[0] "Да се деинсталира ли %i допълнителен пакет?" 868 msgstr[1] "Да се деинсталират ли %i допълнителни пакета?" 869 870 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 871 msgid "" 872 "The software which you want to remove is required to run other software, " 873 "which will be removed too." 874 msgstr "" 875 "Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, " 876 "също ще бъдат деинсталирани." 877 878 #. TRANSLATORS: button label, install 879 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 880 msgid "_Install" 881 msgstr "_Инсталиране" 882 883 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647 884 #, python-format 885 msgid "Install %i additional package?" 886 msgid_plural "Install %i additional packages?" 887 msgstr[0] "Да се инсталира ли %i допълнителен пакет?" 888 msgstr[1] "Да се инсталират ли %i допълнителни пакета?" 889 890 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 891 msgid "" 892 "The software that you want to install requires additional software to run " 893 "correctly." 894 msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер." 895 896 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application 897 #: ../src/gpk-application.c:618 82 898 #, c-format 83 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 84 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 85 86 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91 899 msgid "%i file installed by %s" 900 msgid_plural "%i files installed by %s" 901 msgstr[0] "%i файл инсталиран от %s" 902 msgstr[1] "%i файла инсталирани от %s" 903 904 #. TRANSLATORS: no packages returned 905 #: ../src/gpk-application.c:957 ../src/gpk-application.c:1084 906 msgid "No packages" 907 msgstr "Няма пакети" 908 909 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others 910 #: ../src/gpk-application.c:959 911 msgid "No other packages require this package" 912 msgstr "Никой друг пакет не изисква този" 913 914 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package 915 #: ../src/gpk-application.c:966 87 916 #, c-format 88 msgid "" 89 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " 90 "new password you want to use for it." 91 msgstr "" 92 "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва " 93 "да изберете парола за него." 94 95 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110 96 msgid "The original password was incorrect" 97 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 98 99 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77 100 msgid "New Keyring Password" 101 msgstr "Нова парола за ключодържател" 102 103 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 104 msgid "Choose password for new keyring" 105 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 106 107 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 917 msgid "%i package requires %s" 918 msgid_plural "%i packages require %s" 919 msgstr[0] "%i допълнителен пакет изисква %s" 920 msgstr[1] "%i допълнителни пакета изискват %s" 921 922 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package 923 #: ../src/gpk-application.c:971 108 924 #, c-format 109 msgid "" 110 "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " 111 "password you want to use for it." 112 msgstr "" 113 "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да " 114 "изберете парола за него." 115 116 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134 117 msgid "Unlock Login Keyring" 118 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 119 120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136 121 msgid "Enter password for to unlock your login keyring" 122 msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя" 123 124 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140 125 msgid "" 126 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " 127 "your login keyring." 128 msgstr "" 129 "Паролата за системата ви, вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при " 130 "влизане." 131 132 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142 133 msgid "" 134 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." 135 msgstr "" 136 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." 137 138 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183 139 msgid "Unlock Keyring" 140 msgstr "Отключване на ключодържател" 141 142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185 925 msgid "Packages listed below require %s to function correctly." 926 msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." 927 msgstr[0] "Пакетът изброен по-долу изисква %s, за да работи правилно." 928 msgstr[1] "Пакетите изброени по-долу изискват %s, за да работят правилно." 929 930 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others 931 #: ../src/gpk-application.c:1086 932 msgid "This package does not depends on any others" 933 msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" 934 935 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on 936 #: ../src/gpk-application.c:1093 143 937 #, c-format 144 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 145 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" 146 147 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189 938 msgid "%i additional package is required for %s" 939 msgid_plural "%i additional packages are required for %s" 940 msgstr[0] "%2$s изисква %1$i допълнителен пакет" 941 msgstr[1] "%2$s изисква %1$i допълнителни пакета" 942 943 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package 944 #: ../src/gpk-application.c:1098 148 945 #, c-format 149 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" 150 msgstr "" 151 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 152 153 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219 154 msgid "The unlock password was incorrect" 155 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" 156 157 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 158 msgid "Certificate and Key Storage" 159 msgstr "Съхранение на сертификати и ключове" 160 161 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 162 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" 163 msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11" 164 165 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 166 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" 167 msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни" 168 169 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 170 msgid "Secret Storage Service" 171 msgstr "Услуга за шифриран носител" 172 173 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 174 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" 175 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH" 176 177 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 178 msgid "SSH Key Agent" 179 msgstr "Агентът на SSH за ключове" 180 181 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring 182 #: ../daemon/login/gkd-login.c:174 183 msgid "Login" 184 msgstr "Влизане" 185 186 #: ../daemon/login/gkd-login.c:596 946 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." 947 msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." 948 msgstr[0] "За да работи %s правилно, е необходим следния пакет." 949 msgstr[1] "За да работи %s правилно, са необходими следните пакети." 950 951 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this 952 #: ../src/gpk-application.c:1167 953 msgid "Invalid" 954 msgstr "Неправилен" 955 956 #. TRANSLATORS: no results were found for this search 957 #: ../src/gpk-application.c:1367 958 msgid "No results were found." 959 msgstr "Не е открито хранилище" 960 961 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen 962 #: ../src/gpk-application.c:1375 963 msgid "Try entering a package name in the search bar." 964 msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." 965 966 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue 967 #: ../src/gpk-application.c:1378 968 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." 969 msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." 970 971 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode 972 #: ../src/gpk-application.c:1383 973 msgid "" 974 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " 975 "text." 976 msgstr "" 977 "Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до " 978 "текста за търсене." 979 980 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder 981 #: ../src/gpk-application.c:1386 982 msgid "Try again with a different search term." 983 msgstr "Пробвайте отново с различен текст." 984 985 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar 986 #: ../src/gpk-application.c:1665 987 msgid "Invalid search text" 988 msgstr "Неправилен текст за търсене" 989 990 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed 991 #: ../src/gpk-application.c:1667 992 msgid "The search text contains invalid characters" 993 msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" 994 995 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod 996 #: ../src/gpk-application.c:1708 997 msgid "The search could not be completed" 998 msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" 999 1000 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow 1001 #: ../src/gpk-application.c:1710 1002 msgid "Running the transaction failed" 1003 msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" 1004 1005 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 1006 #: ../src/gpk-application.c:1861 1007 msgid "Changes not applied" 1008 msgstr "Промените не са приложени" 1009 1010 #: ../src/gpk-application.c:1862 1011 msgid "Close _Anyway" 1012 msgstr "_Затваряне независимо от това" 1013 1014 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 1015 #: ../src/gpk-application.c:1866 1016 msgid "You have made changes that have not yet been applied." 1017 msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." 1018 1019 #: ../src/gpk-application.c:1867 1020 msgid "These changes will be lost if you close this window." 1021 msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." 1022 1023 #. TRANSLATORS: column for installed status 1024 #. TRANSLATORS: The state of a package 1025 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 1026 #: ../src/gpk-application.c:2192 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243 1027 msgid "Installed" 1028 msgstr "Инсталирани" 1029 1030 #. TRANSLATORS: column for package name 1031 #. TRANSLATORS: column for group name 1032 #. TRANSLATORS: column for the package name 1033 #: ../src/gpk-application.c:2208 ../src/gpk-application.c:2230 1034 #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729 1035 msgid "Name" 1036 msgstr "Име" 1037 1038 #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) 1039 #: ../src/gpk-application.c:2373 1040 msgid "Type" 1041 msgstr "Вид" 1042 1043 #: ../src/gpk-application.c:2373 1044 msgid "Collection" 1045 msgstr "Комплект" 1046 1047 #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address 1048 #: ../src/gpk-application.c:2381 187 1049 #, c-format 188 msgid "Unlock password for: %s" 189 msgstr "Парола за отключване на „%s“" 190 191 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294 192 msgid "New Password Required" 193 msgstr "Изисква се нова парола" 194 195 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295 196 msgid "New password required for secure storage" 197 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 198 199 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297 1050 msgid "Visit %s" 1051 msgstr "Посещаване на %s" 1052 1053 #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page 1054 #: ../src/gpk-application.c:2386 1055 msgid "Project" 1056 msgstr "Проект" 1057 1058 #: ../src/gpk-application.c:2386 1059 msgid "Homepage" 1060 msgstr "Лична страница" 1061 1062 #. TRANSLATORS: the group the package belongs in 1063 #: ../src/gpk-application.c:2400 1064 msgid "Group" 1065 msgstr "Група" 1066 1067 #. TRANSLATORS: the licence string for the package 1068 #: ../src/gpk-application.c:2406 1069 msgid "License" 1070 msgstr "Лиценз" 1071 1072 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 1073 #: ../src/gpk-application.c:2415 1074 msgid "Menu" 1075 msgstr "Меню" 1076 1077 #. TRANSLATORS: the size of the meta package 1078 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package 1079 #: ../src/gpk-application.c:2433 ../src/gpk-update-viewer.c:1739 1080 msgid "Size" 1081 msgstr "Размер" 1082 1083 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package 1084 #: ../src/gpk-application.c:2436 1085 msgid "Installed size" 1086 msgstr "Размер при инсталация" 1087 1088 #. TRANSLATORS: the download size of the package 1089 #: ../src/gpk-application.c:2439 1090 msgid "Download size" 1091 msgstr "Размер при изтегляне" 1092 1093 #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name 1094 #: ../src/gpk-application.c:2448 1095 msgid "Source" 1096 msgstr "Хранилище" 1097 1098 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue 1099 #: ../src/gpk-application.c:2597 1100 msgid "Selected packages" 1101 msgstr "Избраните пакети" 1102 1103 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search 1104 #: ../src/gpk-application.c:2649 1105 msgid "Searching by name" 1106 msgstr "Търсене по име" 1107 1108 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search 1109 #: ../src/gpk-application.c:2672 1110 msgid "Searching by description" 1111 msgstr "Търсене по описание" 1112 1113 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search 1114 #: ../src/gpk-application.c:2695 1115 msgid "Searching by file" 1116 msgstr "Търсене по файл" 1117 1118 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1119 #: ../src/gpk-application.c:2720 1120 msgid "Search by name" 1121 msgstr "Търсене по име" 1122 1123 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1124 #: ../src/gpk-application.c:2731 1125 msgid "Search by description" 1126 msgstr "Търсене по описание" 1127 1128 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1129 #: ../src/gpk-application.c:2742 1130 msgid "Search by file name" 1131 msgstr "Търсене по име на файл" 1132 1133 #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link 1134 #: ../src/gpk-application.c:2786 ../src/gpk-watch.c:381 1135 msgid "Failed to show url" 1136 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 1137 1138 #: ../src/gpk-application.c:2823 ../src/gpk-check-update.c:192 1139 #: ../src/gpk-watch.c:401 1140 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 1141 msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" 1142 1143 #: ../src/gpk-application.c:2824 ../src/gpk-check-update.c:193 1144 #: ../src/gpk-watch.c:402 1145 msgid "" 1146 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 1147 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1148 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1149 "any later version." 1150 msgstr "" 1151 "Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " 1152 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " 1153 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " 1154 "или (по ваше решение) по-късна версия." 1155 1156 #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:197 1157 #: ../src/gpk-watch.c:406 1158 msgid "" 1159 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1160 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1161 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1162 "more details." 1163 msgstr "" 1164 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 1165 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 1166 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1167 1168 #: ../src/gpk-application.c:2832 ../src/gpk-check-update.c:201 1169 #: ../src/gpk-watch.c:410 1170 msgid "" 1171 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1172 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1173 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1174 msgstr "" 1175 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1176 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1177 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1178 1179 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! 1180 #: ../src/gpk-application.c:2838 ../src/gpk-check-update.c:206 1181 #: ../src/gpk-watch.c:415 1182 msgid "translator-credits" 1183 msgstr "" 1184 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1185 "\n" 1186 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1187 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1188 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1189 1190 #. TRANSLATORS: website label 1191 #: ../src/gpk-application.c:2864 ../src/gpk-check-update.c:223 1192 #: ../src/gpk-watch.c:434 1193 msgid "PackageKit Website" 1194 msgstr "Уеб страница на PackageKit" 1195 1196 #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is 1197 #: ../src/gpk-application.c:2867 1198 msgid "Package Manager for GNOME" 1199 msgstr "Управление на пакети в GNOME" 1200 1201 #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment 1202 #: ../src/gpk-application.c:3317 1203 msgid "Text" 1204 msgstr "Текст" 1205 1206 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array 1207 #: ../src/gpk-application.c:3340 1208 msgid "" 1209 "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." 1210 msgstr "" 1211 "За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или " 1212 "върху група." 1213 1214 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name 1215 #: ../src/gpk-application.c:3343 1216 msgid "Enter a package name and then click find to get started." 1217 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." 1218 1219 #. TRANSLATORS: daemon is broken 1220 #: ../src/gpk-application.c:3575 1221 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" 1222 msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" 1223 1224 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources 1225 #: ../src/gpk-application.c:3695 1226 msgid "All packages" 1227 msgstr "Всички пакети" 1228 1229 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages 1230 #: ../src/gpk-application.c:3697 1231 msgid "Show all packages" 1232 msgstr "Показване на всички пакети" 1233 1234 #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button 1235 #: ../src/gpk-application.c:3958 1236 msgid "Clear current selection" 1237 msgstr "Изчистване на текущия избор" 1238 1239 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button 1240 #: ../src/gpk-application.c:3983 1241 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" 1242 msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" 1243 1244 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button 1245 #: ../src/gpk-application.c:4009 1246 msgid "Visit home page for selected package" 1247 msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" 1248 1249 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button 1250 #: ../src/gpk-application.c:4117 1251 msgid "Find packages" 1252 msgstr "Търсене на пакети" 1253 1254 #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button 1255 #: ../src/gpk-application.c:4125 1256 msgid "Cancel search" 1257 msgstr "Преустановяване на търсенето" 1258 1259 #. TRANSLATORS: show the program version 1260 #: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242 1261 #: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66 1262 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69 1263 msgid "Show the program version and exit" 1264 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" 1265 1266 #. are we running privileged 1267 #: ../src/gpk-application-main.c:107 1268 msgid "Package installer" 1269 msgstr "Инсталатор на пакети" 1270 1271 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports 1272 #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534 1273 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3077 1274 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" 1275 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" 1276 1277 #: ../src/gpk-backend-status.c:258 1278 msgid "PackageKit Backend Details Viewer" 1279 msgstr "Подробен изглед към ядрото на PackageKit" 1280 1281 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences 1282 #: ../src/gpk-check-update.c:249 1283 msgid "_Preferences" 1284 msgstr "_Настройки" 1285 1286 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen 1287 #. TRANSLATORS: this is the right click menu item 1288 #: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:461 1289 msgid "_About" 1290 msgstr "_Относно" 1291 1292 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 1293 #: ../src/gpk-check-update.c:360 1294 msgid "One package was skipped:" 1295 msgid_plural "Some packages were skipped:" 1296 msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:" 1297 msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:" 1298 1299 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 1300 #: ../src/gpk-check-update.c:391 1301 msgid "The system update has completed" 1302 msgstr "Обновяването на системата завърши" 1303 1304 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 1305 #: ../src/gpk-check-update.c:399 1306 msgid "Restart computer now" 1307 msgstr "Рестартиране на компютъра" 1308 1309 #. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished) 1310 #. TRANSLATORS: hides forever 1311 #. add a checkbutton for deps screen 1312 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice 1313 #: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1343 1314 #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1399 1315 msgid "Do not show this again" 1316 msgstr "Това да не се показва повече" 1317 1318 #. TRANSLATORS: button: show more details about the error 1319 #. TRANSLATORS: button: show details about the error 1320 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error 1321 #: ../src/gpk-check-update.c:468 ../src/gpk-dbus-task.c:385 1322 #: ../src/gpk-watch.c:1221 1323 msgid "Show details" 1324 msgstr "Допълнителна информация" 1325 1326 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 1327 #: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-check-update.c:962 1328 #: ../src/gpk-check-update.c:985 1329 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" 1330 msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" 1331 1332 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1333 #: ../src/gpk-check-update.c:521 ../src/gpk-update-viewer.c:518 1334 msgid "Updated successfully" 1335 msgstr "Успешно обновяване" 1336 1337 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 1338 #: ../src/gpk-check-update.c:645 1339 msgid "Security update available" 1340 msgid_plural "Security updates available" 1341 msgstr[0] "Налично е обновление по сигурността." 1342 msgstr[1] "Налични са обновления по сигурността." 1343 1344 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1345 #: ../src/gpk-check-update.c:648 1346 msgid "An important update is available for your computer:" 1347 msgid_plural "Important updates are available for your computer:" 1348 msgstr[0] "Налично е важно обновление за компютъра ви:" 1349 msgstr[1] "Налични са важни обновления за компютъра ви:" 1350 1351 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1352 #: ../src/gpk-check-update.c:668 1353 msgid "Install updates" 1354 msgstr "Инсталиране на обновления" 1355 1356 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1357 #: ../src/gpk-check-update.c:783 1358 msgid "" 1359 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " 1360 "battery power" 1361 msgstr "" 1362 "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират " 1363 "автоматично." 1364 1365 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1366 #: ../src/gpk-check-update.c:785 1367 msgid "Updates not installed" 1368 msgstr "Обновления не се инсталират" 1369 1370 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1371 #: ../src/gpk-check-update.c:795 1372 msgid "Install the updates anyway" 1373 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1374 1375 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update 1376 #: ../src/gpk-check-update.c:842 1377 msgid "Updates are being installed" 1378 msgstr "Инсталират се обновления" 1379 1380 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... 1381 #: ../src/gpk-check-update.c:844 1382 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" 1383 msgstr "Автоматично се инсталират обновления" 1384 1385 #: ../src/gpk-check-update.c:850 1386 msgid "Cancel update" 1387 msgstr "Преустановяване на обновяването" 1388 1389 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied 1390 #: ../src/gpk-check-update.c:935 200 1391 #, c-format 201 msgid "" 202 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " 203 "required" 204 msgstr "" 205 "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на " 206 "ключове и сертификати" 207 208 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360 209 msgid "Unlock private key" 210 msgstr "Отключване на частен ключ" 211 212 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362 213 msgid "Unlock certificate" 214 msgstr "Отключване на сертификат" 215 216 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364 217 msgid "Unlock public key" 218 msgstr "Отключване на публичен ключ" 219 220 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366 221 msgid "Unlock" 222 msgstr "Отключване" 223 224 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436 225 msgid "Enter password to unlock the private key" 226 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" 227 228 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438 229 msgid "Enter password to unlock the certificate" 230 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" 231 232 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379 233 msgid "Enter password to unlock the public key" 234 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 235 236 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440 237 msgid "Enter password to unlock" 238 msgstr "Въведете парола за отключване" 239 240 #. TRANSLATORS: The private key is locked 241 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391 1392 msgid "There is %d update available" 1393 msgid_plural "There are %d updates available" 1394 msgstr[0] "Налично е %d обновление" 1395 msgstr[1] "Налични са %d обновления" 1396 1397 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1398 #: ../src/gpk-check-update.c:964 1399 msgid "Update available" 1400 msgstr "Налично е обновление" 1401 1402 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1403 #: ../src/gpk-check-update.c:987 1404 msgid "Update available (on battery)" 1405 msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" 1406 1407 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 1408 #: ../src/gpk-check-update.c:1330 1409 msgid "Distribution upgrades available" 1410 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" 1411 1412 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade 1413 #. TRANSLATORS: button: a link to the help file 1414 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1415 #. TRANSLATORS: button text 1416 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1417 #: ../src/gpk-check-update.c:1340 ../src/gpk-dbus-task.c:1090 1418 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630 1419 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2092 1420 msgid "More information" 1421 msgstr "Повече информация" 1422 1423 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) 1424 #: ../src/gpk-common.c:371 1425 msgid "This application is running as a privileged user" 1426 msgstr "Това приложение работи с права на администратор" 1427 1428 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name 1429 #: ../src/gpk-common.c:374 242 1430 #, c-format 243 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 244 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 245 246 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 247 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394 1431 msgid "%s is running as a privileged user" 1432 msgstr "Програмата „%s“ е стартирана с правата на администратор" 1433 1434 #. TRANSLATORS: tell the user off 1435 #: ../src/gpk-common.c:377 1436 msgid "Package management applications are security sensitive." 1437 msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността." 1438 1439 #. TRANSLATORS: and explain why 1440 #: ../src/gpk-common.c:379 1441 msgid "" 1442 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " 1443 "security reasons." 1444 msgstr "" 1445 "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се " 1446 "избягва заради сигурността." 1447 1448 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure 1449 #: ../src/gpk-common.c:385 1450 msgid "Continue _Anyway" 1451 msgstr "_Продължаване независимо от това" 1452 1453 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened 1454 #: ../src/gpk-common.c:455 ../src/gpk-common.c:505 248 1455 #, c-format 249 msgid " An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"250 msgstr " Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"251 252 #. TRANSLATORS: The public key is locked253 #: ../ daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:3971456 msgid "Now" 1457 msgstr "Сега" 1458 1459 #. TRANSLATORS: time 1460 #: ../src/gpk-common.c:465 ../src/gpk-common.c:515 254 1461 #, c-format 255 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 256 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 257 258 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 259 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400 1462 msgid "%i second" 1463 msgid_plural "%i seconds" 1464 msgstr[0] "%i секунда" 1465 msgstr[1] "%i секунди" 1466 1467 #. TRANSLATORS: time 1468 #: ../src/gpk-common.c:475 ../src/gpk-common.c:528 260 1469 #, c-format 261 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 262 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 263 264 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595 265 msgid "Unlock certificate/key storage" 266 msgstr "Отключване на ключодържателя" 267 268 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596 269 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" 270 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" 271 272 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. 273 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599 1470 msgid "%i minute" 1471 msgid_plural "%i minutes" 1472 msgstr[0] "%i минута" 1473 msgstr[1] "%i минути" 1474 1475 #. TRANSLATORS: time 1476 #: ../src/gpk-common.c:481 ../src/gpk-common.c:547 274 1477 #, c-format 275 msgid "" 276 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " 277 "locked" 278 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 279 280 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393 281 msgid "Store passwords unencrypted?" 282 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 283 284 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394 285 msgid "" 286 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " 287 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " 288 "files." 289 msgstr "" 290 "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани " 291 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 292 293 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401 294 msgid "Use Unsafe Storage" 295 msgstr "Използване на незащитен ключодържател" 296 297 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431 298 msgid "Passwords do not match." 299 msgstr "Паролите не съвпадат." 300 301 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441 302 msgid "Password cannot be blank" 303 msgstr "Паролата не може да бъде празна" 304 305 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1 306 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" 307 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане." 308 309 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2 310 msgid "New password strength" 311 msgstr "Надеждност на новата парола" 312 313 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3 314 msgid "_Application:" 315 msgstr "_Програма:" 316 317 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4 318 msgid "_Confirm:" 319 msgstr "По_твърждаване:" 320 321 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5 322 msgid "_Details:" 323 msgstr "_Подробности:" 324 325 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6 326 msgid "_Name:" 327 msgstr "_Име:" 328 329 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7 330 msgid "_Old Password:" 331 msgstr "_Стара парола:" 332 333 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8 334 msgid "_Password:" 335 msgstr "_Парола:" 336 337 #: ../egg/egg-oid.c:41 338 msgid "Domain Component" 339 msgstr "Домейн" 340 341 #: ../egg/egg-oid.c:43 342 msgid "User ID" 343 msgstr "Идентификатор на потребител" 344 345 #: ../egg/egg-oid.c:46 346 msgid "Email" 347 msgstr "Е-поща" 348 349 #: ../egg/egg-oid.c:54 350 msgid "Date of Birth" 351 msgstr "Дата на раждане" 352 353 #: ../egg/egg-oid.c:56 354 msgid "Place of Birth" 355 msgstr "Месторождение" 356 357 #: ../egg/egg-oid.c:58 358 msgid "Gender" 359 msgstr "Пол" 360 361 #: ../egg/egg-oid.c:60 362 msgid "Country of Citizenship" 363 msgstr "Гражданство" 364 365 #: ../egg/egg-oid.c:62 366 msgid "Country of Residence" 367 msgstr "Държава на местоживеене" 368 369 #: ../egg/egg-oid.c:65 370 msgid "Common Name" 371 msgstr "Лично име" 372 373 #: ../egg/egg-oid.c:67 374 msgid "Surname" 375 msgstr "Фамилия" 376 377 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18 378 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322 379 msgid "Serial Number" 380 msgstr "Сериен номер" 381 382 #: ../egg/egg-oid.c:71 383 msgid "Country" 384 msgstr "Държава" 385 386 #: ../egg/egg-oid.c:73 387 msgid "Locality" 388 msgstr "Област" 389 390 #: ../egg/egg-oid.c:75 391 msgid "State" 392 msgstr "Щат" 393 394 #: ../egg/egg-oid.c:77 395 msgid "Street" 396 msgstr "Улица" 397 398 #: ../egg/egg-oid.c:79 399 msgid "Organization" 400 msgstr "Организация" 401 402 #: ../egg/egg-oid.c:81 403 msgid "Organizational Unit" 404 msgstr "Подразделение" 405 406 #: ../egg/egg-oid.c:83 407 msgid "Title" 408 msgstr "Титла" 409 410 #: ../egg/egg-oid.c:85 411 msgid "Telephone Number" 412 msgstr "Телефонен номер" 413 414 #: ../egg/egg-oid.c:87 415 msgid "Given Name" 416 msgstr "Лично име" 417 418 #: ../egg/egg-oid.c:89 419 msgid "Initials" 420 msgstr "Инициали" 421 422 #: ../egg/egg-oid.c:91 423 msgid "Generation Qualifier" 424 msgstr "Титла за поколение" 425 426 #: ../egg/egg-oid.c:93 427 msgid "DN Qualifier" 428 msgstr "Титла за показваното име" 429 430 #: ../egg/egg-oid.c:95 431 msgid "Pseudonym" 432 msgstr "Псевдоним" 433 434 #: ../egg/egg-oid.c:98 435 msgid "RSA" 436 msgstr "RSA" 437 438 #: ../egg/egg-oid.c:100 439 msgid "MD2 with RSA" 440 msgstr "MD2 с RSA" 441 442 #: ../egg/egg-oid.c:102 443 msgid "MD5 with RSA" 444 msgstr "MD5 с RSA" 445 446 #: ../egg/egg-oid.c:104 447 msgid "SHA1 with RSA" 448 msgstr "SHA1 с RSA" 449 450 #: ../egg/egg-oid.c:107 451 msgid "DSA" 452 msgstr "DSA" 453 454 #: ../egg/egg-oid.c:109 455 msgid "SHA1 with DSA" 456 msgstr "SHA1 с DSA" 457 458 #: ../egg/egg-spawn.c:273 1478 msgid "%i hour" 1479 msgid_plural "%i hours" 1480 msgstr[0] "%i час" 1481 msgstr[1] "%i часа" 1482 1483 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" 1484 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1485 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1486 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1487 #: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:553 459 1488 #, c-format 460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 461 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)" 462 463 #: ../egg/egg-spawn.c:320 1489 msgid "%i %s %i %s" 1490 msgstr "%i %s и %i %s" 1491 1492 #: ../src/gpk-common.c:535 ../src/gpk-common.c:555 1493 msgid "minute" 1494 msgid_plural "minutes" 1495 msgstr[0] "минута" 1496 msgstr[1] "минути" 1497 1498 #: ../src/gpk-common.c:536 1499 msgid "second" 1500 msgid_plural "seconds" 1501 msgstr[0] "секунда" 1502 msgstr[1] "секунди" 1503 1504 #: ../src/gpk-common.c:554 1505 msgid "hour" 1506 msgid_plural "hours" 1507 msgstr[0] "час" 1508 msgstr[1] "часа" 1509 1510 #: ../src/gpk-common.c:581 464 1511 #, c-format 465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 466 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 467 468 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59 469 msgid "<i>Not Part of Certificate</i>" 470 msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>" 471 472 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80 473 msgid "<i>unknown</i>" 474 msgstr "<i>неизвестно</i>" 475 476 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1 477 msgid "<Not Part of Certificate>" 478 msgstr "<Не е част от сертификата>" 479 480 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2 481 msgid "<b>Fingerprints</b>" 482 msgstr "<b>Отпечатъци</b>" 483 484 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3 485 msgid "<b>Issued By</b>" 486 msgstr "<b>Издаден от</b>" 487 488 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4 489 msgid "<b>Issued To</b>" 490 msgstr "<b>Издаден на</b>" 491 492 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5 493 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" 494 msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>" 495 496 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6 497 msgid "<b>Validity</b>" 498 msgstr "<b>Валидност</b>" 499 500 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7 501 msgid "Common Name (CN)" 502 msgstr "Общо име (CN)" 503 504 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8 505 msgid "Email Recipient Certificate" 506 msgstr "Сертификат за получател на е-поща" 507 508 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9 509 msgid "Email Signer Certificate" 510 msgstr "Сертификат за подпис на е-поща" 511 512 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10 513 msgid "Expires On" 514 msgstr "Изтича на" 515 516 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11 517 msgid "Issued On" 518 msgstr "Издаден на" 519 520 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12 521 msgid "MD5 Fingerprint" 522 msgstr "Отпечатък MD5" 523 524 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13 525 msgid "Organization (O)" 526 msgstr "Организация (O)" 527 528 # Така е в Evo. 529 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14 530 msgid "Organizational Unit (OU)" 531 msgstr "Организационна единица (OU)" 532 533 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15 534 msgid "SHA1 Fingerprint" 535 msgstr "Отпечатък SHA1" 536 537 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16 538 msgid "SSL Client Certificate" 539 msgstr "Сертификат за клиент по SSL" 540 541 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17 542 msgid "SSL Server Certificate" 543 msgstr "Сертификат за сървър по SSL" 544 545 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207 546 msgid "Extension" 547 msgstr "Разширение" 548 549 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212 550 msgid "Identifier" 551 msgstr "Идентификатор" 552 553 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222 554 msgid "Value" 555 msgstr "Стойност" 556 557 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 558 msgid "Critical" 559 msgstr "Критичен" 560 561 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 562 msgid "Yes" 563 msgstr "Да" 564 565 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 566 msgid "No" 567 msgstr "Не" 568 569 #. The subject 570 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303 571 msgid "Subject Name" 572 msgstr "Име на получателя" 573 574 #. The Issuer 575 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307 576 msgid "Issuer Name" 577 msgstr "Име на издателя" 578 579 #. The Issued Parameters 580 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311 581 msgid "Issued Certificate" 582 msgstr "Издаден сертификат" 583 584 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316 585 msgid "Version" 586 msgstr "Версия" 587 588 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329 589 msgid "Not Valid Before" 590 msgstr "Не е валиден преди" 591 592 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334 593 msgid "Not Valid After" 594 msgstr "Не е валиден след" 595 596 #. Signature 597 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339 598 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355 599 msgid "Signature" 600 msgstr "Подпис" 601 602 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343 603 msgid "Signature Algorithm" 604 msgstr "Алгоритъм на подписа" 605 606 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348 607 msgid "Signature Parameters" 608 msgstr "Параметри на подписа" 609 610 #. Public Key Info 611 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359 612 msgid "Public Key Info" 613 msgstr "Информация за публичен ключ" 614 615 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363 616 msgid "Key Algorithm" 617 msgstr "Алгоритъм на ключа" 618 619 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368 620 msgid "Key Parameters" 621 msgstr "Параметри на ключа" 622 623 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375 624 msgid "Key Size" 625 msgstr "Размер на ключа" 626 627 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202 628 msgid "Public Key" 629 msgstr "Публичен ключ" 630 631 #. Fingerprints 632 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386 633 msgid "Fingerprints" 634 msgstr "Отпечатъци" 635 636 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 637 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>" 638 msgstr "" 639 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>" 640 641 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 642 msgid "Import Into:" 643 msgstr "Внасяне в:" 644 645 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 646 msgid "Password:" 647 msgstr "Парола:" 648 649 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 650 msgid "Lock this keyring after" 651 msgstr "Заключване на ключодържателя след" 652 653 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 654 msgid "Lock this keyring if idle for" 655 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след" 656 657 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 658 msgid "Lock this keyring when I log out" 659 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане" 660 661 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 662 msgid "minutes" 663 msgstr "минути" 664 665 #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98 666 msgid "The operation was cancelled" 667 msgstr "Отменено действие" 668 669 #: ../gcr/gcr-importer.c:255 1512 msgid "%s and %s" 1513 msgstr "%s и %s" 1514 1515 #: ../src/gpk-common.c:584 670 1516 #, c-format 671 msgid "No location available to import to" 672 msgstr "Няма къде да се внася" 673 674 #: ../gcr/gcr-importer.c:404 675 msgid "Import Certificates/Keys" 676 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове" 677 678 #: ../gcr/gcr-importer.c:411 679 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." 680 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове." 681 682 #. TRANSLATORS: The key is locked. 683 #: ../gcr/gcr-importer.c:449 684 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" 685 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете" 686 687 #. TRANSLATORS: The certificate is locked. 688 #: ../gcr/gcr-importer.c:452 689 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" 690 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете" 691 692 #. TRANSLATORS: The data is locked. 693 #: ../gcr/gcr-importer.c:455 694 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" 695 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете" 696 697 #. TRANSLATORS: The key is locked. 698 #: ../gcr/gcr-importer.c:460 1517 msgid "%s, %s and %s" 1518 msgstr "%s, %s и %s" 1519 1520 #: ../src/gpk-common.c:587 699 1521 #, c-format 700 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" 701 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете" 702 703 #. TRANSLATORS: The certificate is locked. 704 #: ../gcr/gcr-importer.c:463 1522 msgid "%s, %s, %s and %s" 1523 msgstr "%s, %s, %s и %s" 1524 1525 #: ../src/gpk-common.c:591 705 1526 #, c-format 706 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" 707 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете" 708 709 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. 710 #: ../gcr/gcr-importer.c:466 1527 msgid "%s, %s, %s, %s and %s" 1528 msgstr "%s, %s, %s, %s и %s" 1529 1530 #. TRANSLATORS: we failed to install 1531 #: ../src/gpk-dbus-task.c:245 1532 msgid "Failed to install software" 1533 msgstr "Софтуерът не бе инсталиран" 1534 1535 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned 1536 #: ../src/gpk-dbus-task.c:247 1537 msgid "No applications were chosen to be installed" 1538 msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране" 1539 1540 #. TRANSLATORS: detailed text about the error 1541 #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" 1542 #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:351 1543 msgid "Error details" 1544 msgstr "Допълнителна информация за грешката" 1545 1546 #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 1547 msgid "Package Manager error details" 1548 msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" 1549 1550 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen 1551 #: ../src/gpk-dbus-task.c:294 1552 msgid "" 1553 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " 1554 "distribution bugtracker." 1555 msgstr "" 1556 "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я " 1557 "докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." 1558 1559 #. TRANSLATORS: failed authentication 1560 #: ../src/gpk-dbus-task.c:310 1561 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 1562 msgstr "Нямате необходимите права за това действие." 1563 1564 #. TRANSLATORS: could not start system service 1565 #: ../src/gpk-dbus-task.c:314 1566 msgid "The packagekitd service could not be started." 1567 msgstr "" 1568 "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." 1569 1570 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid 1571 #: ../src/gpk-dbus-task.c:318 1572 msgid "The query is not valid." 1573 msgstr "Грешна заявка." 1574 1575 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken 1576 #: ../src/gpk-dbus-task.c:322 1577 msgid "The file is not valid." 1578 msgstr "Грешен файл." 1579 1580 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows 1581 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown 1582 #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1143 1583 msgid "Failed to install package" 1584 msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" 1585 1586 #. TRANSLATORS: title: installing packages 1587 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages 1588 #: ../src/gpk-dbus-task.c:504 ../src/gpk-enum.c:961 1589 msgid "Installing packages" 1590 msgstr "Инсталиране на пакети" 1591 1592 #. TRANSLATORS: title 1593 #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1362 1594 msgid "Failed to install file" 1595 msgid_plural "Failed to install files" 1596 msgstr[0] "Файлът не бе инсталиран" 1597 msgstr[1] "Файловете не бяха инсталирани" 1598 1599 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file 1600 #: ../src/gpk-dbus-task.c:695 1601 msgid "Do you want to install this file?" 1602 msgid_plural "Do you want to install these files?" 1603 msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този файл?" 1604 msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?" 1605 1606 #. TRANSLATORS: title: installing a local file 1607 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1019 1608 msgid "Install local file" 1609 msgid_plural "Install local files" 1610 msgstr[0] "Инсталиране на локален файл" 1611 msgstr[1] "Инсталиране на локални файлове" 1612 1613 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package 1614 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1078 711 1615 #, c-format 712 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" 713 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете" 714 715 #: ../gcr/gcr-parser.c:196 716 msgid "Private Key" 717 msgstr "Частен ключ" 718 719 #: ../gcr/gcr-parser.c:199 720 msgid "Certificate" 721 msgstr "Сертификат" 722 723 #: ../gcr/gcr-parser.c:1576 724 msgid "Unrecognized or unsupported data." 725 msgstr "Непознати или неподдържани данни." 726 727 #: ../gcr/gcr-parser.c:1579 728 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." 729 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани" 730 731 #: ../gcr/gcr-parser.c:1582 732 msgid "The data is locked" 733 msgstr "Данните са заключени" 734 735 #: ../gp11/gp11-misc.c:101 736 msgid "Insufficient memory available" 737 msgstr "Няма достатъчно памет" 738 739 #: ../gp11/gp11-misc.c:103 740 msgid "The specified slot ID is not valid" 741 msgstr "Неправилен идентификатор" 742 743 #: ../gp11/gp11-misc.c:105 1616 msgid "Could not find packages" 1617 msgstr "Пакетите не могат да бъдат открити" 1618 1619 #. TRANSLATORS: message: could not find 1620 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1087 1621 msgid "The packages could not be found in any software source" 1622 msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" 1623 1624 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1126 1625 msgid "Failed to install packages" 1626 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" 1627 1628 #. TRANSLATORS: message: package is already installed 1629 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1128 ../src/gpk-enum.c:369 1630 msgid "The package is already installed" 1631 msgstr "Пакетът вече е инсталиран" 1632 1633 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. 1634 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1145 1635 msgid "Incorrect response from search" 1636 msgstr "Търсенето върна грешен отговор" 1637 1638 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart 1639 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1220 1640 msgid "An additional package is required:" 1641 msgid_plural "Additional packages are required:" 1642 msgstr[0] "Необходим е допълнителен пакет:" 1643 msgstr[1] "Необходими са допълнителни пакети:" 1644 1645 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search 1646 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1223 1647 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 1648 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 1649 msgstr[0] "Искате ли да се търси и инсталира този пакет сега?" 1650 msgstr[1] "Искате ли да се търсят и инсталират тези пакети сега?" 1651 1652 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1653 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1229 1654 #, c-format 1655 msgid "%s wants to install a package" 1656 msgid_plural "%s wants to install packages" 1657 msgstr[0] "%s иска да инсталира пакет" 1658 msgstr[1] "%s иска да инсталира пакети" 1659 1660 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1661 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1232 1662 msgid "A program wants to install a package" 1663 msgid_plural "A program wants to install packages" 1664 msgstr[0] "Програма иска да инсталира пакет" 1665 msgstr[1] "Програма иска да инсталира пакети" 1666 1667 #. TRANSLATORS: title, searching 1668 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:2575 1669 msgid "Searching for packages" 1670 msgstr "Търсене на пакети" 1671 1672 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1673 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1319 1674 msgid "Failed to find package" 1675 msgstr "Пакетът не бе открит" 1676 1677 #. TRANSLATORS: nothing found 1678 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1321 ../src/gpk-dbus-task.c:2715 1679 msgid "The file could not be found in any packages" 1680 msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" 1681 1682 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file 1683 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1359 1684 #, c-format 1685 msgid "The %s package already provides this file" 1686 msgstr "Пакетът %s вече е осигурил този файл" 1687 1688 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so 1689 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1440 1690 msgid "The following file is required:" 1691 msgid_plural "The following files are required:" 1692 msgstr[0] "Изисква се следния файл:" 1693 msgstr[1] "Изискват се следните файлове:" 1694 1695 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1696 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1443 1697 msgid "Do you want to search for this file now?" 1698 msgid_plural "Do you want to search for these files now?" 1699 msgstr[0] "Искате ли да се търси този пакет сега?" 1700 msgstr[1] "Искате ли да се търсят тези пакети сега?" 1701 1702 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1703 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1448 1704 #, c-format 1705 msgid "%s wants to install a file" 1706 msgid_plural "%s wants to install files" 1707 msgstr[0] "%s иска да инсталира файл" 1708 msgstr[1] "%s иска да инсталира файлове" 1709 1710 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1711 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1451 1712 msgid "A program wants to install a file" 1713 msgid_plural "A program wants to install files" 1714 msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" 1715 msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" 1716 1717 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file 1718 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 1719 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1467 ../src/gpk-dbus-task.c:2818 1720 #: ../src/gpk-enum.c:1313 1721 msgid "Searching for file" 1722 msgstr "Търсене на файл" 1723 1724 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box 1725 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1510 1726 msgid "The following plugin is required:" 1727 msgid_plural "The following plugins are required:" 1728 msgstr[0] "Необходима е следната приставка:" 1729 msgstr[1] "Необходими са следните приставки:" 1730 1731 #. TRANSLATORS: ask for confirmation 1732 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1528 1733 msgid "Do you want to search for this now?" 1734 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 1735 msgstr[0] "Искате ли да го потърсите?" 1736 msgstr[1] "Искате ли да ги потърсите?" 1737 1738 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1739 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1541 1740 #, c-format 1741 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" 1742 msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file" 1743 msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" 1744 msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" 1745 1746 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1747 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1545 1748 #, c-format 1749 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" 1750 msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file" 1751 msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" 1752 msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" 1753 1754 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1755 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1549 1756 #, c-format 1757 msgid "%s requires an additional plugin for this operation" 1758 msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation" 1759 msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за това действие" 1760 msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за това действие" 1761 1762 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something 1763 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1555 1764 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 1765 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 1766 msgstr[0] "" 1767 "Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" 1768 msgstr[1] "" 1769 "Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" 1770 1771 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something 1772 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1559 1773 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 1774 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 1775 msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" 1776 msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" 1777 1778 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) 1779 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1563 1780 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 1781 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 1782 msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за това действие" 1783 msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за това действие" 1784 1785 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1786 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 ../src/gpk-dbus-task.c:1922 1787 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2300 1788 msgid "Search" 1789 msgstr "Търсене" 1790 1791 #. TRANSLATORS: failed to search for codec 1792 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1624 1793 msgid "Failed to search for plugin" 1794 msgstr "Неуспешно търсене на приставка" 1795 1796 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec 1797 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1626 1798 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 1799 msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" 1800 1801 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 1802 msgid "Install the following plugin" 1803 msgid_plural "Install the following plugins" 1804 msgstr[0] "Инсталиране на следната приставка" 1805 msgstr[1] "Инсталиране на следните приставки" 1806 1807 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts 1808 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2112 1809 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2507 1810 msgid "Do you want to install this package now?" 1811 msgid_plural "Do you want to install these packages now?" 1812 msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този пакет сега?" 1813 msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези пакети сега?" 1814 1815 #. TRANSLATORS: search for codec 1816 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1742 1817 msgid "Searching for plugins" 1818 msgstr "Търсене на приставки" 1819 1820 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1763 1821 #, c-format 1822 msgid "Searching for plugin: %s" 1823 msgstr "Търсене на приставка: %s" 1824 1825 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen 1826 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1801 1827 msgid "Failed to search for provides" 1828 msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" 1829 1830 #. TRANSLATORS: title 1831 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1831 1832 msgid "Failed to find software" 1833 msgstr "Софтуерът не е намерен" 1834 1835 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps 1836 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1833 1837 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 1838 msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" 1839 1840 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required 1841 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1904 1842 msgid "An additional program is required to open this type of file:" 1843 msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" 1844 1845 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user 1846 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1907 1847 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" 1848 msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" 1849 1850 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1851 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1915 1852 #, c-format 1853 msgid "%s requires a new mime type" 1854 msgid_plural "%s requires new mime types" 1855 msgstr[0] "%s изисква нов вид по mime" 1856 msgstr[1] "%s изисква нови видове по mime" 1857 1858 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1859 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1918 1860 msgid "A program requires a new mime type" 1861 msgid_plural "A program requires new mime types" 1862 msgstr[0] "Програма изисква нов вид по mime" 1863 msgstr[1] "Програма изисква нови видове по mime" 1864 1865 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers 1866 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1933 1867 msgid "Searching for file handlers" 1868 msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" 1869 1870 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name 1871 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2013 1872 msgid "Language tag not parsed" 1873 msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" 1874 1875 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code 1876 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2021 1877 msgid "Language code not matched" 1878 msgstr "Кодът за език не съвпада" 1879 1880 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources 1881 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2081 1882 msgid "Failed to find font" 1883 msgid_plural "Failed to find fonts" 1884 msgstr[0] "Не бе открит шрифт" 1885 msgstr[1] "Не бяха открити шрифтове" 1886 1887 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck 1888 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2089 1889 msgid "No new fonts can be found for this document" 1890 msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" 1891 1892 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1893 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2279 1894 msgid "An additional font is required to view this document correctly." 1895 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." 1896 msgstr[0] "За разглеждането на този файл е необходим допълнителен шрифт" 1897 msgstr[1] "За разглеждането на този файл са необходими допълнителни шрифтове" 1898 1899 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1900 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2283 1901 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" 1902 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" 1903 msgstr[0] "Искате ли да се търси подходящ пакет сега?" 1904 msgstr[1] "Искате ли да се търсят подходящ пакети сега?" 1905 1906 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1907 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2293 1908 #, c-format 1909 msgid "%s wants to install a font" 1910 msgid_plural "%s wants to install fonts" 1911 msgstr[0] "%s иска да инсталира шрифт" 1912 msgstr[1] "%s иска да инсталира шрифтове" 1913 1914 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1915 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2296 1916 msgid "A program wants to install a font" 1917 msgid_plural "A program wants to install fonts" 1918 msgstr[0] "Програма иска да инсталира шрифт" 1919 msgstr[1] "Програма иска да инсталира шрифтове" 1920 1921 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files 1922 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2312 1923 msgid "Searching for font" 1924 msgid_plural "Searching for fonts" 1925 msgstr[0] "Търсене на шрифт" 1926 msgstr[1] "Търсене на шрифтове" 1927 1928 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2350 1929 msgid "Could not process catalog" 1930 msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" 1931 1932 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2368 1933 msgid "No packages need to be installed" 1934 msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" 1935 1936 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm 1937 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2387 1938 msgid "Install packages in catalog?" 1939 msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" 1940 1941 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install 1942 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2389 1943 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" 1944 msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" 1945 1946 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows 1947 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2429 1948 msgid "Failed to remove package" 1949 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 1950 1951 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2506 1952 msgid "Install the following driver" 1953 msgid_plural "Install the following drivers" 1954 msgstr[0] "Инсталиране на следния драйвер" 1955 msgstr[1] "Инсталиране на следните драйвери" 1956 1957 #. TRANSLATORS: title: removing packages 1958 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages 1959 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2659 ../src/gpk-enum.c:953 1960 msgid "Removing packages" 1961 msgstr "Деинсталиране на пакети" 1962 1963 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1964 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2713 1965 msgid "Failed to find package for this file" 1966 msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" 1967 1968 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so 1969 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2791 1970 msgid "The following file will be removed:" 1971 msgid_plural "The following files will be removed:" 1972 msgstr[0] "Следният файл ще бъде деинсталиран:" 1973 msgstr[1] "Следните файлове ще бъдат деинсталирани:" 1974 1975 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1976 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2794 1977 msgid "Do you want to remove this file now?" 1978 msgid_plural "Do you want to remove these files now?" 1979 msgstr[0] "Искате ли файлът да бъде деинсталиран сега?" 1980 msgstr[1] "Искате ли файловете да бъдат деинсталирани сега?" 1981 1982 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1983 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2799 1984 #, c-format 1985 msgid "%s wants to remove a file" 1986 msgid_plural "%s wants to remove files" 1987 msgstr[0] "%s иска да деинсталира файл" 1988 msgstr[1] "%s иска да деинсталира файлове" 1989 1990 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1991 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2802 1992 msgid "A program wants to remove a file" 1993 msgid_plural "A program wants to remove files" 1994 msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" 1995 msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" 1996 1997 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs 1998 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2859 1999 msgid "Do you want to install this catalog?" 2000 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 2001 msgstr[0] "Искате ли да инсталирате това хранилищe?" 2002 msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези хранилища?" 2003 2004 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing 2005 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2884 2006 msgid "Install catalogs" 2007 msgstr "Инсталиране на хранилища" 2008 2009 #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc 2010 #: ../src/gpk-desktop.c:118 2011 msgid "Applications" 2012 msgstr "Програми" 2013 2014 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 2015 #. TRANSLATORS: The group type 2016 #: ../src/gpk-desktop.c:123 ../src/gpk-desktop.c:130 ../src/gpk-enum.c:1635 2017 msgid "System" 2018 msgstr "Системни инструменти" 2019 2020 #: ../src/gpk-desktop.c:123 2021 msgid "Preferences" 2022 msgstr "Настройки" 2023 2024 #: ../src/gpk-desktop.c:130 2025 msgid "Administration" 2026 msgstr "Администрация" 2027 2028 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail 2029 #: ../src/gpk-dialog.c:74 2030 msgid "many packages" 2031 msgstr "много пакети" 2032 2033 #: ../src/gpk-dialog.c:243 2034 msgid "No files" 2035 msgstr "Няма файлове" 2036 2037 #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media 2038 #: ../src/gpk-enum.c:310 2039 msgid "CD" 2040 msgstr "CD" 2041 2042 #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media 2043 #: ../src/gpk-enum.c:314 2044 msgid "DVD" 2045 msgstr "DVD" 2046 2047 #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media 2048 #: ../src/gpk-enum.c:318 2049 msgid "disc" 2050 msgstr "диск" 2051 2052 #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from 2053 #: ../src/gpk-enum.c:322 2054 msgid "media" 2055 msgstr "носител" 2056 2057 #: ../src/gpk-enum.c:339 2058 msgid "Failed with unknown error code" 2059 msgstr "Грешка с непознат код" 2060 2061 #: ../src/gpk-enum.c:342 2062 msgid "No network connection available" 2063 msgstr "Няма свързаност към мрежа" 2064 2065 #: ../src/gpk-enum.c:345 2066 msgid "No package cache is available." 2067 msgstr "Липсва кеш с пакети." 2068 2069 #: ../src/gpk-enum.c:348 2070 msgid "Out of memory" 2071 msgstr "Недостатъчно памет" 2072 2073 #: ../src/gpk-enum.c:351 2074 msgid "Failed to create a thread" 2075 msgstr "Не може да се създаде нишка" 2076 2077 #: ../src/gpk-enum.c:354 2078 msgid "Not supported by this backend" 2079 msgstr "Не се поддържа от това ядро" 2080 2081 #: ../src/gpk-enum.c:357 2082 msgid "An internal system error has occurred" 2083 msgstr "Възникна вътрешна системна грешка" 2084 2085 #: ../src/gpk-enum.c:360 2086 msgid "A security signature is not present" 2087 msgstr "Липсва подпис" 2088 2089 #: ../src/gpk-enum.c:363 2090 msgid "The package is not installed" 2091 msgstr "Този пакет не е инсталиран" 2092 2093 #: ../src/gpk-enum.c:366 2094 msgid "The package was not found" 2095 msgstr "Този пакет не е открит" 2096 2097 #: ../src/gpk-enum.c:372 2098 msgid "The package download failed" 2099 msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета" 2100 2101 #: ../src/gpk-enum.c:375 2102 msgid "The group was not found" 2103 msgstr "Групата не е открита" 2104 2105 #: ../src/gpk-enum.c:378 2106 msgid "The group list was invalid" 2107 msgstr "Списъкът с групи е неправилен" 2108 2109 #: ../src/gpk-enum.c:381 2110 msgid "Dependency resolution failed" 2111 msgstr "Необходимите пакети не са открити" 2112 2113 #: ../src/gpk-enum.c:384 2114 msgid "Search filter was invalid" 2115 msgstr "Неправилен филтър за търсене" 2116 2117 #: ../src/gpk-enum.c:387 2118 msgid "The package identifier was not well formed" 2119 msgstr "Неправилен идентификатор на пакет" 2120 2121 #: ../src/gpk-enum.c:390 2122 msgid "Transaction error" 2123 msgstr "Транзакционна грешка" 2124 2125 #: ../src/gpk-enum.c:393 2126 msgid "Repository name was not found" 2127 msgstr "Името на хранилището не е открито" 2128 2129 #: ../src/gpk-enum.c:396 2130 msgid "Could not remove a protected system package" 2131 msgstr "Защитеният, системен пакет не може да бъде деинсталиран" 2132 2133 #: ../src/gpk-enum.c:399 2134 msgid "The action was canceled" 2135 msgstr "Действието бе отменено" 2136 2137 #: ../src/gpk-enum.c:402 2138 msgid "The action was forcibly canceled" 2139 msgstr "Действието бе изрично отменено" 2140 2141 #: ../src/gpk-enum.c:405 2142 msgid "Reading the configuration file failed" 2143 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройки" 2144 2145 #: ../src/gpk-enum.c:408 2146 msgid "The action cannot be canceled" 2147 msgstr "Действието не може да бъде отменено" 2148 2149 #: ../src/gpk-enum.c:411 2150 msgid "Source packages cannot be installed" 2151 msgstr "Пакетът с изходен код не може да бъде инсталиран" 2152 2153 #: ../src/gpk-enum.c:414 2154 msgid "The license agreement failed" 2155 msgstr "Неуспешно приемане на лицензното споразумение" 2156 2157 #: ../src/gpk-enum.c:417 2158 msgid "Local file conflict between packages" 2159 msgstr "Конфликт в локален файл между пакети" 2160 2161 #: ../src/gpk-enum.c:420 2162 msgid "Packages are not compatible" 2163 msgstr "Пакетите са несъвместими" 2164 2165 #: ../src/gpk-enum.c:423 2166 msgid "Problem connecting to a software source" 2167 msgstr "Проблем при свързване с хранилище" 2168 2169 #: ../src/gpk-enum.c:426 2170 msgid "Failed to initialize" 2171 msgstr "Неуспешно инициализиране" 2172 2173 #: ../src/gpk-enum.c:429 2174 msgid "Failed to finalise" 2175 msgstr "Неуспешно завършване" 2176 2177 #: ../src/gpk-enum.c:432 2178 msgid "Cannot get lock" 2179 msgstr "Заключването не може да бъде придобито" 2180 2181 #: ../src/gpk-enum.c:435 2182 msgid "No packages to update" 2183 msgstr "Няма обновени пакети" 2184 2185 #: ../src/gpk-enum.c:438 2186 msgid "Cannot write repository configuration" 2187 msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани" 2188 2189 #: ../src/gpk-enum.c:441 2190 msgid "Local install failed" 2191 msgstr "Неуспешна локална инсталация" 2192 2193 #: ../src/gpk-enum.c:444 2194 msgid "Bad security signature" 2195 msgstr "Неправилен подпис" 2196 2197 #: ../src/gpk-enum.c:447 2198 msgid "Missing security signature" 2199 msgstr "Липсващ подпис" 2200 2201 #: ../src/gpk-enum.c:450 2202 msgid "Repository configuration invalid" 2203 msgstr "Неправилна настройка на хранилище" 2204 2205 #: ../src/gpk-enum.c:453 2206 msgid "Invalid package file" 2207 msgstr "Неправилен пакетен файл" 2208 2209 #: ../src/gpk-enum.c:456 2210 msgid "Package install blocked" 2211 msgstr "Инсталирането на пакета е блокирано" 2212 2213 #: ../src/gpk-enum.c:459 2214 msgid "Package is corrupt" 2215 msgstr "Повреден пакет" 2216 2217 #: ../src/gpk-enum.c:462 2218 msgid "All packages are already installed" 2219 msgstr "Всички пакети вече са инсталирани" 2220 2221 #: ../src/gpk-enum.c:465 2222 msgid "The specified file could not be found" 2223 msgstr "Указаният файл не може да бъде намерен" 2224 2225 #: ../src/gpk-enum.c:468 2226 msgid "No more mirrors are available" 2227 msgstr "Няма други огледала" 2228 2229 #: ../src/gpk-enum.c:471 2230 msgid "No distribution upgrade data is available" 2231 msgstr "Липсват данни за обновления на дистрибуцията" 2232 2233 #: ../src/gpk-enum.c:474 2234 msgid "Package is incompatible with this system" 2235 msgstr "Пакетът е несъвместим с тази система" 2236 2237 #: ../src/gpk-enum.c:477 2238 msgid "No space is left on the disk" 2239 msgstr "Свободното пространство на диска свърши" 2240 2241 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required 2242 #: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:360 2243 msgid "A media change is required" 2244 msgstr "Необходима е смяна на носителя" 2245 2246 #: ../src/gpk-enum.c:483 2247 msgid "Authorization failed" 2248 msgstr "Неуспешна идентификация" 2249 2250 #: ../src/gpk-enum.c:486 2251 msgid "Update not found" 2252 msgstr "Обновлението не е открито" 2253 2254 #: ../src/gpk-enum.c:489 2255 msgid "Cannot install from untrusted source" 2256 msgstr "Не може да се инсталира от недоверено хранилищe" 2257 2258 #: ../src/gpk-enum.c:492 2259 msgid "Cannot update from untrusted source" 2260 msgstr "Не може да се обновява от недоверено хранилище" 2261 2262 #: ../src/gpk-enum.c:495 2263 msgid "Cannot get the file list" 2264 msgstr "Списъкът с файлове не може да бъде получен" 2265 2266 #: ../src/gpk-enum.c:498 2267 msgid "Cannot get package requires" 2268 msgstr "Изискванията на пакета не бяха получени" 2269 2270 #: ../src/gpk-enum.c:501 2271 msgid "Cannot disable source" 2272 msgstr "Хранилището не може да бъде изключено" 2273 2274 #: ../src/gpk-enum.c:504 2275 msgid "The download failed" 2276 msgstr "Пакетът не бе изтеглен" 2277 2278 #: ../src/gpk-enum.c:507 2279 msgid "Package failed to configure" 2280 msgstr "Пакетът не бе настроен" 2281 2282 #: ../src/gpk-enum.c:510 2283 msgid "Package failed to build" 2284 msgstr "Пакетът не бе компилиран" 2285 2286 #: ../src/gpk-enum.c:513 2287 msgid "Package failed to install" 2288 msgstr "Пакетът не бе инсталиран" 2289 2290 #: ../src/gpk-enum.c:516 2291 msgid "Package failed to be removed" 2292 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 2293 2294 #: ../src/gpk-enum.c:519 2295 msgid "Update failed due to running process" 2296 msgstr "Обновяването е неуспешно заради текущо пуснат процес" 2297 2298 #: ../src/gpk-enum.c:522 2299 msgid "The package database was changed" 2300 msgstr "Базата от данни с пакетите се промени" 2301 2302 #: ../src/gpk-enum.c:539 2303 msgid "Failed with unknown error code." 2304 msgstr "Грешка с непознат код." 2305 2306 #: ../src/gpk-enum.c:542 2307 msgid "" 2308 "There is no network connection available.\n" 2309 "Please check your connection settings and try again." 2310 msgstr "" 2311 "Липсва връзка с мрежата.\n" 2312 "Проверете настройките на връзката и пробвайте отново." 2313 2314 #: ../src/gpk-enum.c:546 2315 msgid "" 2316 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2317 "This should have been done by the backend automatically." 2318 msgstr "" 2319 "Списъкът с пакети трябва да се генерира наново.\n" 2320 "Ядрото е трябвало да направи това автоматично." 2321 2322 #: ../src/gpk-enum.c:550 2323 msgid "" 2324 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2325 "memory.\n" 2326 "Please restart your computer." 2327 msgstr "" 2328 "Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските " 2329 "заявки.\n" 2330 "Рестартирайте компютъра." 2331 2332 #: ../src/gpk-enum.c:554 2333 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2334 msgstr "" 2335 "Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка." 2336 2337 #: ../src/gpk-enum.c:557 2338 msgid "" 2339 "The action is not supported by this backend.\n" 2340 "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have " 2341 "happened." 2342 msgstr "" 2343 "Това ядро не поддържа това действие.\n" 2344 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " 2345 "дистрибуцията, която ползвате." 2346 2347 #: ../src/gpk-enum.c:561 2348 msgid "" 2349 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2350 "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error " 2351 "description." 2352 msgstr "" 2353 "Възникна неочакван проблем.\n" 2354 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " 2355 "дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката." 2356 2357 #: ../src/gpk-enum.c:565 2358 msgid "" 2359 "A security trust relationship could not be made with software source.\n" 2360 "Please check your security settings." 2361 msgstr "" 2362 "Не може да се установи връзка на довереност с хранилището.\n" 2363 "Проверете настройките на сигурността." 2364 2365 #: ../src/gpk-enum.c:569 2366 msgid "" 2367 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2368 msgstr "" 2369 "Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран." 2370 2371 #: ../src/gpk-enum.c:572 2372 msgid "" 2373 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2374 "software source." 2375 msgstr "" 2376 "Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое " 2377 "хранилище." 2378 2379 #: ../src/gpk-enum.c:575 2380 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2381 msgstr "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, вече е инсталиран." 2382 2383 #: ../src/gpk-enum.c:578 2384 msgid "" 2385 "The package download failed.\n" 2386 "Please check your network connectivity." 2387 msgstr "" 2388 "Неуспешно изтегляне на пакет.\n" 2389 "Проверете връзката си с мрежата." 2390 2391 #: ../src/gpk-enum.c:582 2392 msgid "" 2393 "The group type was not found.\n" 2394 "Please check your group list and try again." 2395 msgstr "" 2396 "Видът на групата не е открит.\n" 2397 "Проверете списъка с групи и опитайте отново." 2398 2399 #: ../src/gpk-enum.c:586 2400 msgid "" 2401 "The group list could not be loaded.\n" 2402 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " 2403 "error." 2404 msgstr "" 2405 "Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n" 2406 "Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в " 2407 "хранилището." 2408 2409 #: ../src/gpk-enum.c:591 2410 msgid "" 2411 "A package could not be found that allows the action to complete.\n" 2412 "More information is available in the detailed report." 2413 msgstr "" 2414 "Не може да бъде открит пакет, който да позволи завършването на действието.\n" 2415 "Повече информация е достъпна в подробния доклад." 2416 2417 #: ../src/gpk-enum.c:595 2418 msgid "The search filter was not correctly formed." 2419 msgstr "Неправилен филтър за търсене." 2420 2421 #: ../src/gpk-enum.c:598 2422 msgid "" 2423 "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" 2424 "This normally indicates an internal error and should be reported." 2425 msgstr "" 2426 "Когато бе изпратен към сървъра, идентификаторът на пакет бе неправилен.\n" 2427 "Обикновено това е признак за вътрешна грешка и трябва да бъде докладван." 2428 2429 #: ../src/gpk-enum.c:602 2430 msgid "" 2431 "An unspecified transaction error has occurred.\n" 2432 "More information is available in the detailed report." 2433 msgstr "" 2434 "Възникна неуказана грешка в транзакцията.\n" 2435 "Повече информация е налична в подробния доклад." 2436 2437 #: ../src/gpk-enum.c:606 2438 msgid "" 2439 "The remote software source name was not found.\n" 2440 "You may need to enable an item in Software Sources." 2441 msgstr "" 2442 "Отдалеченото хранилище не бе открито.\n" 2443 "Пробвайте да го включите при другите хранилища." 2444 2445 #: ../src/gpk-enum.c:610 2446 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2447 msgstr "Деинсталирането на защитен, системен пакет не е позволено." 2448 2449 #: ../src/gpk-enum.c:613 2450 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." 2451 msgstr "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети." 2452 2453 #: ../src/gpk-enum.c:616 2454 msgid "" 2455 "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2456 "The backend did not exit cleanly." 2457 msgstr "" 2458 "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети.\n" 2459 "Ядрото завърши работа с грешка." 2460 2461 #: ../src/gpk-enum.c:620 2462 msgid "" 2463 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2464 "Please make sure configuration is valid." 2465 msgstr "" 2466 "Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде " 2467 "отворен.\n" 2468 "Проверете настройките." 2469 2470 #: ../src/gpk-enum.c:624 2471 msgid "The action cannot be canceled at this time." 2472 msgstr "Действието не може да бъде отменено в момента." 2473 2474 #: ../src/gpk-enum.c:627 2475 msgid "" 2476 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2477 "Check the extension of the file you are trying to install." 2478 msgstr "" 2479 "Пакетите с изходен код обикновено не се инсталират така.\n" 2480 "Проверете разширението на файла, който искате да инсталирате." 2481 2482 #: ../src/gpk-enum.c:631 2483 msgid "" 2484 "The license agreement was not agreed to.\n" 2485 "To use this software you have to accept the license." 2486 msgstr "" 2487 "Лицензното споразумение не е било прието.\n" 2488 "За да използвате този софтуер, трябва да приемете лиценза." 2489 2490 #: ../src/gpk-enum.c:635 2491 msgid "" 2492 "Two packages provide the same file.\n" 2493 "This is usually due to mixing packages from different software sources." 2494 msgstr "" 2495 "Два пакета предоставят един и същи файл.\n" 2496 "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." 2497 2498 #: ../src/gpk-enum.c:639 2499 msgid "" 2500 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2501 "This is usually due to mixing packages from different software sources." 2502 msgstr "" 2503 "Съществуват множество пакети, които са несъвместими един с друг.\n" 2504 "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." 2505 2506 #: ../src/gpk-enum.c:643 2507 msgid "" 2508 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n" 2509 "Please check the detailed error for further details." 2510 msgstr "" 2511 "Имаше (вероятно временен) проблем при свързването с хранилища.\n" 2512 "За повече информация вижте подробностите към грешката." 2513 2514 #: ../src/gpk-enum.c:647 2515 msgid "" 2516 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2517 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2518 msgstr "" 2519 "Пакетното ядро не може да се инициализира.\n" 2520 "Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за " 2521 "пакети." 2522 2523 #: ../src/gpk-enum.c:651 2524 msgid "" 2525 "Failed to close down the backend instance.\n" 2526 "This error can normally be ignored." 2527 msgstr "" 2528 "Стартираното ядро не може да бъде спряно.\n" 2529 "Обикновено можете да прескочите тази грешка." 2530 2531 #: ../src/gpk-enum.c:655 2532 msgid "" 2533 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2534 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2535 msgstr "" 2536 "Не може да се придобие изключителен достъп до пакетното ядро.\n" 2537 "Проверете дали не е отворен остарял инструмент за работа с пакети." 2538 2539 #: ../src/gpk-enum.c:659 2540 msgid "None of the selected packages could be updated." 2541 msgstr "Никой от избраните пакети не може да бъде обновен." 2542 2543 #: ../src/gpk-enum.c:662 2544 msgid "The repository configuration could not be modified." 2545 msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат променени." 2546 2547 #: ../src/gpk-enum.c:665 2548 msgid "" 2549 "Installing the local file failed.\n" 2550 "More information is available in the detailed report." 2551 msgstr "" 2552 "Неуспешно инсталиране на локален файл.\n" 2553 "Повече информация е налична в подробния доклад." 2554 2555 #: ../src/gpk-enum.c:669 2556 msgid "The package security signature could not be verified." 2557 msgstr "Подписът върху пакета не може да бъде проверен." 2558 2559 #: ../src/gpk-enum.c:672 2560 msgid "" 2561 "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" 2562 "This package was not signed when created." 2563 msgstr "" 2564 "Сертификатът за сигурност на пакета липсва и няма доверие в този пакет.\n" 2565 "Пакетът не е бил подписан при създаването си." 2566 2567 #: ../src/gpk-enum.c:676 2568 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2569 msgstr "Неправилни настройки на хранилище, които не могат да бъдат прочетени." 2570 2571 #: ../src/gpk-enum.c:679 2572 msgid "" 2573 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2574 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2575 msgstr "" 2576 "Пакетът, който се опитвате да инсталирате е повреден.\n" 2577 "Или има проблем с файла на пакета, или това въобще не е пакет." 2578 2579 #: ../src/gpk-enum.c:683 2580 msgid "" 2581 "Installation of this package prevented by your packaging system's " 2582 "configuration." 2583 msgstr "" 2584 "Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви " 2585 "система." 2586 2587 #: ../src/gpk-enum.c:686 2588 msgid "" 2589 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2590 msgstr "Изтегленият пакет е повреден. Ще бъде изтеглен отново." 2591 2592 #: ../src/gpk-enum.c:689 2593 msgid "" 2594 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2595 msgstr "Всички избрани за инсталиране пакети вече са налични на системата." 2596 2597 #: ../src/gpk-enum.c:692 2598 msgid "" 2599 "The specified file could not be found on the system.\n" 2600 "Check the file still exists and has not been deleted." 2601 msgstr "" 2602 "Указаният файл не може да бъде открит на тази система.\n" 2603 "Проверете дали файлът още съществува и не е бил изтрит." 2604 2605 #: ../src/gpk-enum.c:696 2606 msgid "" 2607 "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" 2608 "There were no more download mirrors that could be tried." 2609 msgstr "" 2610 "Изисканите данни липсват във всички настроени хранилища.\n" 2611 "Няма други огледални сайтове, в които да се провери." 2612 2613 #: ../src/gpk-enum.c:700 2614 msgid "" 2615 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2616 "sources.\n" 2617 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2618 msgstr "" 2619 "Изисканите данни за обновяване липсват във всички настроени хранилища.\n" 2620 "Списъкът с обновяванията на дистрибуцията е недостъпен." 2621 2622 #: ../src/gpk-enum.c:704 2623 msgid "" 2624 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2625 msgstr "" 2626 "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система." 2627 2628 #: ../src/gpk-enum.c:707 2629 msgid "" 2630 "There is insufficient space on the device.\n" 2631 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2632 msgstr "" 2633 "На устройството липсва свободно пространство.\n" 2634 "За да извършите това действие, освободете място." 2635 2636 #: ../src/gpk-enum.c:711 2637 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2638 msgstr "За завършването на транзакцията се нуждаете от допълнителен носител." 2639 2640 #: ../src/gpk-enum.c:714 2641 msgid "" 2642 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2643 "Please check any passwords or account settings." 2644 msgstr "" 2645 "Дали сте грешни данни за идентификация.\n" 2646 "Проверете въведените пароли и настройките на регистрацията си." 2647 2648 #: ../src/gpk-enum.c:718 2649 msgid "" 2650 "The specified update could not be found.\n" 2651 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2652 "server." 2653 msgstr "" 2654 "Указаното обновяване не може да бъде открито.\n" 2655 "Може вече да сте го инсталирали или да не е достъпно на отдалечения сървър." 2656 2657 #: ../src/gpk-enum.c:722 2658 msgid "The package could not be installed from untrusted source." 2659 msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран от недоверено хранилище." 2660 2661 #: ../src/gpk-enum.c:725 2662 msgid "The package could not be updated from untrusted source." 2663 msgstr "Пакетът не може да бъде обновен от недоверено хранилищe." 2664 2665 #: ../src/gpk-enum.c:728 2666 msgid "The file list is not available for this package." 2667 msgstr "Този пакет не предоставя списък на съдържаните в него файлове." 2668 2669 #: ../src/gpk-enum.c:731 2670 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 2671 msgstr "Информацията, кои пакети се нуждаят от този, не може да бъде получена." 2672 2673 #: ../src/gpk-enum.c:734 2674 msgid "The specified software source could not be disabled." 2675 msgstr "Указаното хранилищe не може да бъде изключено." 2676 2677 #: ../src/gpk-enum.c:737 2678 msgid "" 2679 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 2680 "More information is available in the detailed report." 2681 msgstr "" 2682 "Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи " 2683 "ръчно.\n" 2684 "Повече информация е достъпна в подробния доклад." 2685 2686 #: ../src/gpk-enum.c:741 2687 msgid "" 2688 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 2689 "More information is available in the detailed report." 2690 msgstr "" 2691 "Един от избраните пакети не бе настроен успешно.\n" 2692 "Повече информация е налична в подробния доклад." 2693 2694 #: ../src/gpk-enum.c:745 2695 msgid "" 2696 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 2697 "More information is available in the detailed report." 2698 msgstr "" 2699 "Един от избраните пакети не бе компилиран успешно.\n" 2700 "Повече информация е налична в подробния доклад." 2701 2702 #: ../src/gpk-enum.c:749 2703 msgid "" 2704 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 2705 "More information is available in the detailed report." 2706 msgstr "" 2707 "Един от избраните пакети не бе инсталиран успешно.\n" 2708 "Повече информация е налична в подробния доклад." 2709 2710 #: ../src/gpk-enum.c:753 2711 msgid "" 2712 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 2713 "More information is available in the detailed report." 2714 msgstr "" 2715 "Един от избраните пакети не бе деинсталиран успешно.\n" 2716 "Повече информация е налична в подробния доклад." 2717 2718 #: ../src/gpk-enum.c:757 2719 msgid "" 2720 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 2721 "More information is available in the detailed report." 2722 msgstr "" 2723 "За обновяването е необходимо да се спре някоя от стартираните програми.\n" 2724 "Повече информация е достъпна в подробния доклад." 2725 2726 #: ../src/gpk-enum.c:761 2727 msgid "The package database was changed while the request was running." 2728 msgstr "" 2729 "Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се " 2730 "изпълняваше." 2731 2732 #: ../src/gpk-enum.c:779 2733 msgid "No restart is necessary." 2734 msgstr "Не е необходимо рестартиране." 2735 2736 #: ../src/gpk-enum.c:782 2737 msgid "You will be required to restart this application." 2738 msgstr "Ще е необходимо да рестартирате тази програма." 2739 2740 #: ../src/gpk-enum.c:785 2741 msgid "You will be required to log out and back in." 2742 msgstr "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." 2743 2744 #: ../src/gpk-enum.c:788 2745 msgid "A restart will be required." 2746 msgstr "Ще е необходимо да рестартирате системата." 2747 2748 #: ../src/gpk-enum.c:791 2749 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 2750 msgstr "" 2751 "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по " 2752 "сигурността." 2753 2754 #: ../src/gpk-enum.c:794 2755 msgid "A restart will be required due to a security update." 2756 msgstr "" 2757 "Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността." 2758 2759 #: ../src/gpk-enum.c:811 2760 msgid "No restart is required." 2761 msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." 2762 2763 #: ../src/gpk-enum.c:814 2764 msgid "A restart is required." 2765 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." 2766 2767 #: ../src/gpk-enum.c:817 2768 msgid "You need to log out and log back in." 2769 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." 2770 2771 #: ../src/gpk-enum.c:820 2772 msgid "You need to restart the application." 2773 msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." 2774 2775 #: ../src/gpk-enum.c:823 2776 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 2777 msgstr "" 2778 "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." 2779 2780 #: ../src/gpk-enum.c:826 2781 msgid "A restart is required to remain secure." 2782 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." 2783 2784 #. TRANSLATORS: A distribution stability level 2785 #: ../src/gpk-enum.c:844 2786 msgid "Stable" 2787 msgstr "Стабилна" 2788 2789 #. TRANSLATORS: A distribution stability level 2790 #: ../src/gpk-enum.c:848 2791 msgid "Unstable" 2792 msgstr "Нестабилна" 2793 2794 #. TRANSLATORS: A distribution stability level 2795 #: ../src/gpk-enum.c:852 2796 msgid "Testing" 2797 msgstr "За тестване" 2798 2799 #: ../src/gpk-enum.c:869 2800 msgid "A mirror is possibly broken" 2801 msgstr "Огледалото вероятно има проблем" 2802 2803 #: ../src/gpk-enum.c:872 2804 msgid "The connection was refused" 2805 msgstr "Връзката е отказана" 2806 2807 #: ../src/gpk-enum.c:875 2808 msgid "The parameter was invalid" 2809 msgstr "Неправилен параметър" 2810 2811 #: ../src/gpk-enum.c:878 2812 msgid "The priority was invalid" 2813 msgstr "Неправилен приоритет" 2814 2815 #: ../src/gpk-enum.c:881 2816 msgid "Backend warning" 2817 msgstr "Предупреждение от ядрото" 2818 2819 #: ../src/gpk-enum.c:884 2820 msgid "Daemon warning" 2821 msgstr "Предупреждение от демона" 2822 2823 #: ../src/gpk-enum.c:887 2824 msgid "The package list cache is being rebuilt" 2825 msgstr "Кешът със списъка на пакети в момента се генерира наново" 2826 2827 #: ../src/gpk-enum.c:890 2828 msgid "An untrusted package was installed" 2829 msgstr "Инсталиран е недоверен пакет" 2830 2831 #: ../src/gpk-enum.c:893 2832 msgid "A newer package exists" 2833 msgstr "Съществува по-нов пакет" 2834 2835 #: ../src/gpk-enum.c:896 2836 msgid "Could not find package" 2837 msgstr "Пакетът не може да бъде открит" 2838 2839 #: ../src/gpk-enum.c:899 2840 msgid "Configuration files were changed" 2841 msgstr "Конфигурационните файлове са променени" 2842 2843 #: ../src/gpk-enum.c:902 2844 msgid "Package is already installed" 2845 msgstr "Пакетът вече е инсталиран" 2846 2847 #: ../src/gpk-enum.c:905 2848 msgid "Automatic cleanup is being ignored" 2849 msgstr "Автоматичното изчистване е прескочено" 2850 2851 #: ../src/gpk-enum.c:908 2852 msgid "Software source download failed" 2853 msgstr "Неуспешно изтегляне на хранилище" 2854 2855 #: ../src/gpk-enum.c:911 2856 msgid "This software source is for developers only" 2857 msgstr "Това хранилищe е само за разработчици" 2858 2859 #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known 2860 #: ../src/gpk-enum.c:929 2861 msgid "Unknown state" 2862 msgstr "Неизвестно състояние" 2863 2864 #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting 2865 #: ../src/gpk-enum.c:933 2866 msgid "Starting" 2867 msgstr "Начало" 2868 2869 #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete 2870 #: ../src/gpk-enum.c:937 2871 msgid "Waiting in queue" 2872 msgstr "Изчакване на опашка" 2873 2874 #. TRANSLATORS: transaction state, just started 2875 #: ../src/gpk-enum.c:941 2876 msgid "Running" 2877 msgstr "Изпълнение" 2878 2879 #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data 2880 #: ../src/gpk-enum.c:945 2881 msgid "Querying" 2882 msgstr "Запитване" 2883 2884 #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server 2885 #: ../src/gpk-enum.c:949 2886 msgid "Getting information" 2887 msgstr "Получаване на информация" 2888 2889 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files 2890 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2891 #: ../src/gpk-enum.c:957 ../src/gpk-enum.c:1393 2892 msgid "Downloading packages" 2893 msgstr "Изтегляне на пакети" 2894 2895 #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists 2896 #: ../src/gpk-enum.c:965 2897 msgid "Refreshing software list" 2898 msgstr "Обновяване на списъка с пакети" 2899 2900 #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates 2901 #: ../src/gpk-enum.c:969 2902 msgid "Installing updates" 2903 msgstr "Инсталиране на обновления" 2904 2905 #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files 2906 #: ../src/gpk-enum.c:973 2907 msgid "Cleaning up packages" 2908 msgstr "Изчистване на пакети" 2909 2910 #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages 2911 #: ../src/gpk-enum.c:977 2912 msgid "Obsoleting packages" 2913 msgstr "Обявяване на пакети за остарели" 2914 2915 #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it 2916 #: ../src/gpk-enum.c:981 2917 msgid "Resolving dependencies" 2918 msgstr "Изчисляване на зависимостите" 2919 2920 #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation 2921 #: ../src/gpk-enum.c:985 2922 msgid "Checking signatures" 2923 msgstr "Проверка на подписите" 2924 2925 #. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state 2926 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2927 #: ../src/gpk-enum.c:989 ../src/gpk-enum.c:1353 2928 msgid "Rolling back" 2929 msgstr "Връщанe на транзакция" 2930 2931 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction 2932 #: ../src/gpk-enum.c:993 2933 msgid "Testing changes" 2934 msgstr "Проверка на промените" 2935 2936 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database 2937 #: ../src/gpk-enum.c:997 2938 msgid "Committing changes" 2939 msgstr "Завършване на промените" 2940 2941 #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server 2942 #: ../src/gpk-enum.c:1001 2943 msgid "Requesting data" 2944 msgstr "Изискване на данни" 2945 2946 #. TRANSLATORS: transaction state, all done! 2947 #: ../src/gpk-enum.c:1005 2948 msgid "Finished" 2949 msgstr "Завършено" 2950 2951 #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling 2952 #: ../src/gpk-enum.c:1009 2953 msgid "Cancelling" 2954 msgstr "Отмяна" 2955 2956 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata 2957 #: ../src/gpk-enum.c:1013 2958 msgid "Downloading repository information" 2959 msgstr "Изтегляне на информацията за хранилище" 2960 2961 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata 2962 #: ../src/gpk-enum.c:1017 2963 msgid "Downloading list of packages" 2964 msgstr "Изтегляне на списъка с пакети" 2965 2966 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata 2967 #: ../src/gpk-enum.c:1021 2968 msgid "Downloading file lists" 2969 msgstr "Изтегляне на списъците с файлове" 2970 2971 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata 2972 #: ../src/gpk-enum.c:1025 2973 msgid "Downloading lists of changes" 2974 msgstr "Изтегляне на списъците с промените" 2975 2976 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata 2977 #: ../src/gpk-enum.c:1029 2978 msgid "Downloading groups" 2979 msgstr "Изтегляне на групите" 2980 2981 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata 2982 #: ../src/gpk-enum.c:1033 2983 msgid "Downloading update information" 2984 msgstr "Изтегляне на информацията за обновяване" 2985 2986 #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files 2987 #: ../src/gpk-enum.c:1037 2988 msgid "Repackaging files" 2989 msgstr "Повторно пакетиране на файлове" 2990 2991 #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases 2992 #: ../src/gpk-enum.c:1041 2993 msgid "Loading cache" 2994 msgstr "Зареждане на кеша" 2995 2996 #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes 2997 #: ../src/gpk-enum.c:1045 2998 msgid "Scanning installed applications" 2999 msgstr "Преглед на инсталираните програми" 3000 3001 #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system 3002 #: ../src/gpk-enum.c:1049 3003 msgid "Generating package lists" 3004 msgstr "Генериране на списъците с пакети" 3005 3006 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit 3007 #: ../src/gpk-enum.c:1053 3008 msgid "Waiting for package manager lock" 3009 msgstr "Изчакване поради заключване от управлението на пакети" 3010 3011 #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password 3012 #: ../src/gpk-enum.c:1057 3013 msgid "Waiting for authentication" 3014 msgstr "Изчакване за идентификация" 3015 3016 #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes 3017 #: ../src/gpk-enum.c:1061 3018 msgid "Updating the list of running applications" 3019 msgstr "Обновяване на списъка със стартираните програми" 3020 3021 #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use 3022 #: ../src/gpk-enum.c:1065 3023 msgid "Checking for applications currently in use" 3024 msgstr "Проверка за приложенията, които се ползват в момента" 3025 3026 #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use 3027 #: ../src/gpk-enum.c:1069 3028 msgid "Checking for libraries currently in use" 3029 msgstr "Проверка за библиотеките, които се ползват в момента" 3030 3031 #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install 3032 #: ../src/gpk-enum.c:1073 3033 msgid "Copying files" 3034 msgstr "Копиране на файлове" 3035 3036 #. TRANSLATORS: type of update 3037 #: ../src/gpk-enum.c:1091 3038 #, c-format 3039 msgid "%i trivial update" 3040 msgid_plural "%i trivial updates" 3041 msgstr[0] "%i дребно обновление" 3042 msgstr[1] "%i дребни обновления" 3043 3044 #. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data 3045 #: ../src/gpk-enum.c:1095 3046 #, c-format 3047 msgid "%i update" 3048 msgid_plural "%i updates" 3049 msgstr[0] "%i обновление" 3050 msgstr[1] "%i обновления" 3051 3052 #. TRANSLATORS: type of update 3053 #: ../src/gpk-enum.c:1099 3054 #, c-format 3055 msgid "%i important update" 3056 msgid_plural "%i important updates" 3057 msgstr[0] "%i важно обновление" 3058 msgstr[1] "%i важни обновления" 3059 3060 #. TRANSLATORS: type of update 3061 #: ../src/gpk-enum.c:1103 3062 #, c-format 3063 msgid "%i security update" 3064 msgid_plural "%i security updates" 3065 msgstr[0] "%i обновление по сигурността" 3066 msgstr[1] "%i обновления по сигурността" 3067 3068 #. TRANSLATORS: type of update 3069 #: ../src/gpk-enum.c:1107 3070 #, c-format 3071 msgid "%i bug fix update" 3072 msgid_plural "%i bug fix updates" 3073 msgstr[0] "%i обновление за грешки" 3074 msgstr[1] "%i обновления за грешки" 3075 3076 #. TRANSLATORS: type of update 3077 #: ../src/gpk-enum.c:1111 3078 #, c-format 3079 msgid "%i enhancement update" 3080 msgid_plural "%i enhancement updates" 3081 msgstr[0] "%i обновление с подобрения" 3082 msgstr[1] "%i обновления с подобрения" 3083 3084 #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps 3085 #: ../src/gpk-enum.c:1115 3086 #, c-format 3087 msgid "%i blocked update" 3088 msgid_plural "%i blocked updates" 3089 msgstr[0] "%i спряно обновление" 3090 msgstr[1] "%i спрени обновления" 3091 3092 #. TRANSLATORS: The type of update 3093 #: ../src/gpk-enum.c:1133 3094 msgid "Trivial update" 3095 msgstr "Дребно обновление" 3096 3097 #. TRANSLATORS: The type of update 3098 #: ../src/gpk-enum.c:1137 3099 msgid "Normal update" 3100 msgstr "Обичайно обновление" 3101 3102 #. TRANSLATORS: The type of update 3103 #: ../src/gpk-enum.c:1141 3104 msgid "Important update" 3105 msgstr "Важно обновление" 3106 3107 #. TRANSLATORS: The type of update 3108 #: ../src/gpk-enum.c:1145 3109 msgid "Security update" 3110 msgstr "Обновление по сигурността" 3111 3112 #. TRANSLATORS: The type of update 3113 #: ../src/gpk-enum.c:1149 3114 msgid "Bug fix update" 3115 msgstr "Обновление за грешки" 3116 3117 #. TRANSLATORS: The type of update 3118 #: ../src/gpk-enum.c:1153 3119 msgid "Enhancement update" 3120 msgstr "Обновление за подобрения" 3121 3122 #. TRANSLATORS: The type of update 3123 #: ../src/gpk-enum.c:1157 3124 msgid "Blocked update" 3125 msgstr "Спряно обновление" 3126 3127 #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed 3128 #: ../src/gpk-enum.c:1167 3129 msgid "Available" 3130 msgstr "Налично" 3131 3132 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3133 #: ../src/gpk-enum.c:1185 ../src/gpk-service-pack.c:443 3134 msgid "Downloading" 3135 msgstr "Изтегляне" 3136 3137 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3138 #: ../src/gpk-enum.c:1189 3139 msgid "Updating" 3140 msgstr "Обновяване" 3141 3142 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3143 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3144 #: ../src/gpk-enum.c:1193 ../src/gpk-enum.c:1329 3145 msgid "Installing" 3146 msgstr "Инсталиране" 3147 3148 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3149 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3150 #: ../src/gpk-enum.c:1197 ../src/gpk-enum.c:1325 3151 msgid "Removing" 3152 msgstr "Деинсталиране" 3153 3154 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3155 #: ../src/gpk-enum.c:1201 3156 msgid "Cleaning up" 3157 msgstr "Изчистване" 3158 3159 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3160 #: ../src/gpk-enum.c:1205 3161 msgid "Obsoleting" 3162 msgstr "Обявяване за остарял" 3163 3164 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3165 #: ../src/gpk-enum.c:1209 3166 msgid "Reinstalling" 3167 msgstr "Преинсталиране" 3168 3169 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3170 #: ../src/gpk-enum.c:1213 3171 msgid "Preparing" 3172 msgstr "Подготовка" 3173 3174 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3175 #: ../src/gpk-enum.c:1217 3176 msgid "Decompressing" 3177 msgstr "Декомпресиране" 3178 3179 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3180 #: ../src/gpk-enum.c:1235 3181 msgid "Downloaded" 3182 msgstr "Изтеглен" 3183 3184 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3185 #: ../src/gpk-enum.c:1239 3186 msgid "Updated" 3187 msgstr "Обновен" 3188 3189 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3190 #: ../src/gpk-enum.c:1247 3191 msgid "Removed" 3192 msgstr "Деинсталиран" 3193 3194 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3195 #: ../src/gpk-enum.c:1251 3196 msgid "Cleaned up" 3197 msgstr "Изчистен" 3198 3199 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3200 #: ../src/gpk-enum.c:1255 3201 msgid "Obsoleted" 3202 msgstr "Остарял" 3203 3204 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3205 #: ../src/gpk-enum.c:1259 3206 msgid "Reinstalled" 3207 msgstr "Преинсталиран" 3208 3209 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3210 #: ../src/gpk-enum.c:1263 3211 msgid "Prepared" 3212 msgstr "Подготвен" 3213 3214 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 3215 #: ../src/gpk-enum.c:1267 3216 msgid "Decompressed" 3217 msgstr "Декомпресиран" 3218 3219 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3220 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3221 #: ../src/gpk-enum.c:1285 ../src/gpk-enum.c:1441 3222 msgid "Unknown role type" 3223 msgstr "Неизвестен вид роля" 3224 3225 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3226 #: ../src/gpk-enum.c:1289 3227 msgid "Getting dependencies" 3228 msgstr "Получаване на зависимостите" 3229 3230 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3231 #: ../src/gpk-enum.c:1293 3232 msgid "Getting update detail" 3233 msgstr "Получаване на подробна информация за обновлението" 3234 3235 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3236 #: ../src/gpk-enum.c:1297 3237 msgid "Getting details" 3238 msgstr "Получаване на подробна информация" 3239 3240 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3241 #: ../src/gpk-enum.c:1301 3242 msgid "Getting requires" 3243 msgstr "Получаване на изискванията" 3244 3245 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3246 #: ../src/gpk-enum.c:1305 3247 msgid "Getting updates" 3248 msgstr "Получаване на обновленията" 3249 3250 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3251 #: ../src/gpk-enum.c:1309 3252 msgid "Searching details" 3253 msgstr "Търсене в подробната информация" 3254 3255 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3256 #: ../src/gpk-enum.c:1317 3257 msgid "Searching groups" 3258 msgstr "Търсене в групите" 3259 3260 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3261 #: ../src/gpk-enum.c:1321 3262 msgid "Searching for package name" 3263 msgstr "Търсене в имената на пакетите" 3264 3265 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3266 #: ../src/gpk-enum.c:1333 3267 msgid "Installing file" 3268 msgstr "Инсталиране на файл" 3269 3270 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3271 #: ../src/gpk-enum.c:1337 3272 msgid "Refreshing package cache" 3273 msgstr "Обновяване на кеша с пакетите" 3274 3275 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3276 #: ../src/gpk-enum.c:1341 3277 msgid "Updating packages" 3278 msgstr "Обновяване на пакетите" 3279 3280 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3281 #: ../src/gpk-enum.c:1345 3282 msgid "Updating system" 3283 msgstr "Обновяване на системата" 3284 3285 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3286 #: ../src/gpk-enum.c:1349 3287 msgid "Canceling" 3288 msgstr "Отменяне" 3289 3290 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3291 #: ../src/gpk-enum.c:1357 3292 msgid "Getting list of repositories" 3293 msgstr "Получаване на списък с хранилищата" 3294 3295 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3296 #: ../src/gpk-enum.c:1361 3297 msgid "Enabling repository" 3298 msgstr "Включване на хранилище" 3299 3300 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3301 #: ../src/gpk-enum.c:1365 3302 msgid "Setting repository data" 3303 msgstr "Задаване на данните за хранилища" 3304 3305 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3306 #: ../src/gpk-enum.c:1369 3307 msgid "Resolving" 3308 msgstr "Изчисляване на зависимости" 3309 3310 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3311 #: ../src/gpk-enum.c:1373 3312 msgid "Getting file list" 3313 msgstr "Получаване на списъка с файлове" 3314 3315 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3316 #: ../src/gpk-enum.c:1377 3317 msgid "Getting what provides" 3318 msgstr "Получаване на пакетите предоставящи" 3319 3320 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3321 #: ../src/gpk-enum.c:1381 3322 msgid "Installing signature" 3323 msgstr "Инсталиране на подпис" 3324 3325 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3326 #: ../src/gpk-enum.c:1385 3327 msgid "Getting package lists" 3328 msgstr "Получаване на списъците с пакети" 3329 3330 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3331 #: ../src/gpk-enum.c:1389 3332 msgid "Accepting EULA" 3333 msgstr "Приемане на EULA" 3334 3335 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3336 #: ../src/gpk-enum.c:1397 3337 msgid "Getting distribution upgrade information" 3338 msgstr "Получаване на информацията за обновяване на дистрибуцията" 3339 3340 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3341 #: ../src/gpk-enum.c:1401 3342 msgid "Getting categories" 3343 msgstr "Получаване на категориите" 3344 3345 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3346 #: ../src/gpk-enum.c:1405 3347 msgid "Getting old transactions" 3348 msgstr "Получаване на старите транзакции" 3349 3350 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3351 #: ../src/gpk-enum.c:1409 3352 msgid "Simulating the install of files" 3353 msgstr "Симулация на инсталирането на файлове" 3354 3355 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3356 #: ../src/gpk-enum.c:1413 3357 msgid "Simulating the install" 3358 msgstr "Симулиране на инсталирането" 3359 3360 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3361 #: ../src/gpk-enum.c:1417 3362 msgid "Simulating the remove" 3363 msgstr "Симулиране на деинсталирането" 3364 3365 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3366 #: ../src/gpk-enum.c:1421 3367 msgid "Simulating the update" 3368 msgstr "Симулация на обновяването" 3369 3370 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3371 #: ../src/gpk-enum.c:1445 3372 msgid "Got dependencies" 3373 msgstr "Получени зависимости" 3374 3375 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3376 #: ../src/gpk-enum.c:1449 3377 msgid "Got update detail" 3378 msgstr "Получена подробна информация за обновяването" 3379 3380 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3381 #: ../src/gpk-enum.c:1453 3382 msgid "Got details" 3383 msgstr "Получена подробна информация" 3384 3385 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3386 #: ../src/gpk-enum.c:1457 3387 msgid "Got requires" 3388 msgstr "Получени изисквания" 3389 3390 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3391 #: ../src/gpk-enum.c:1461 3392 msgid "Got updates" 3393 msgstr "Получени обновления" 3394 3395 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3396 #: ../src/gpk-enum.c:1465 3397 msgid "Searched for package details" 3398 msgstr "Търсене за допълнителна информация за пакет" 3399 3400 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3401 #: ../src/gpk-enum.c:1469 3402 msgid "Searched for file" 3403 msgstr "Търсене на файл" 3404 3405 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3406 #: ../src/gpk-enum.c:1473 3407 msgid "Searched groups" 3408 msgstr "Търсене в групите" 3409 3410 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3411 #: ../src/gpk-enum.c:1477 3412 msgid "Searched for package name" 3413 msgstr "Търсене в имената на пакетите" 3414 3415 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3416 #: ../src/gpk-enum.c:1481 3417 msgid "Removed packages" 3418 msgstr "Деинсталирани пакети" 3419 3420 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3421 #: ../src/gpk-enum.c:1485 3422 msgid "Installed packages" 3423 msgstr "Инсталиране пакети" 3424 3425 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3426 #: ../src/gpk-enum.c:1489 3427 msgid "Installed local files" 3428 msgstr "Инсталирани локални файлове" 3429 3430 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3431 #: ../src/gpk-enum.c:1493 3432 msgid "Refreshed package cache" 3433 msgstr "Обновен кеш с пакетите" 3434 3435 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3436 #: ../src/gpk-enum.c:1497 3437 msgid "Updated packages" 3438 msgstr "Обновени пакети" 3439 3440 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3441 #: ../src/gpk-enum.c:1501 3442 msgid "Updated system" 3443 msgstr "Обновена система" 3444 3445 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3446 #: ../src/gpk-enum.c:1505 3447 msgid "Canceled" 3448 msgstr "Отмяна" 3449 3450 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3451 #: ../src/gpk-enum.c:1509 3452 msgid "Rolled back" 3453 msgstr "Връщане назад" 3454 3455 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3456 #: ../src/gpk-enum.c:1513 3457 msgid "Got list of repositories" 3458 msgstr "Получен списък с хранилищата" 3459 3460 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3461 #: ../src/gpk-enum.c:1517 3462 msgid "Enabled repository" 3463 msgstr "Включено хранилище" 3464 3465 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3466 #: ../src/gpk-enum.c:1521 3467 msgid "Set repository data" 3468 msgstr "Задаване на данни за хранилище" 3469 3470 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3471 #: ../src/gpk-enum.c:1525 3472 msgid "Resolved" 3473 msgstr "Изчисление" 3474 3475 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3476 #: ../src/gpk-enum.c:1529 3477 msgid "Got file list" 3478 msgstr "Получен списък с файлове" 3479 3480 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3481 #: ../src/gpk-enum.c:1533 3482 msgid "Got what provides" 3483 msgstr "Получен предоставящи пакет" 3484 3485 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3486 #: ../src/gpk-enum.c:1537 3487 msgid "Installed signature" 3488 msgstr "Инсталиран подписът" 3489 3490 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3491 #: ../src/gpk-enum.c:1541 3492 msgid "Got package lists" 3493 msgstr "Получени списъци с пакети" 3494 3495 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3496 #: ../src/gpk-enum.c:1545 3497 msgid "Accepted EULA" 3498 msgstr "Приет лиценз" 3499 3500 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3501 #: ../src/gpk-enum.c:1549 3502 msgid "Downloaded packages" 3503 msgstr "Изтеглени пакети" 3504 3505 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3506 #: ../src/gpk-enum.c:1553 3507 msgid "Got distribution upgrades" 3508 msgstr "Получени обновления на дистрибуцията" 3509 3510 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3511 #: ../src/gpk-enum.c:1557 3512 msgid "Got categories" 3513 msgstr "Получени категории" 3514 3515 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3516 #: ../src/gpk-enum.c:1561 3517 msgid "Got old transactions" 3518 msgstr "Получена стари транзакции" 3519 3520 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3521 #: ../src/gpk-enum.c:1565 3522 msgid "Simulated the install of files" 3523 msgstr "Симулация на инсталиране на файлове" 3524 3525 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3526 #: ../src/gpk-enum.c:1569 3527 msgid "Simulated the install" 3528 msgstr "Симулация на инсталиране" 3529 3530 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3531 #: ../src/gpk-enum.c:1573 3532 msgid "Simulated the remove" 3533 msgstr "Симулация на деинсталиране" 3534 3535 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3536 #: ../src/gpk-enum.c:1577 3537 msgid "Simulated the update" 3538 msgstr "Симулация на обновяване" 3539 3540 #. TRANSLATORS: The group type 3541 #: ../src/gpk-enum.c:1595 3542 msgid "Accessibility" 3543 msgstr "Достъпност" 3544 3545 #. TRANSLATORS: The group type 3546 #: ../src/gpk-enum.c:1599 3547 msgid "Accessories" 3548 msgstr "Помощни програми" 3549 3550 #. TRANSLATORS: The group type 3551 #: ../src/gpk-enum.c:1603 3552 msgid "Education" 3553 msgstr "Образование" 3554 3555 #. TRANSLATORS: The group type 3556 #: ../src/gpk-enum.c:1607 3557 msgid "Games" 3558 msgstr "Игри" 3559 3560 #. TRANSLATORS: The group type 3561 #: ../src/gpk-enum.c:1611 3562 msgid "Graphics" 3563 msgstr "Графика" 3564 3565 #. TRANSLATORS: The group type 3566 #: ../src/gpk-enum.c:1615 3567 msgid "Internet" 3568 msgstr "Интернет" 3569 3570 #. TRANSLATORS: The group type 3571 #: ../src/gpk-enum.c:1619 3572 msgid "Office" 3573 msgstr "Офис" 3574 3575 #. TRANSLATORS: The group type 3576 #: ../src/gpk-enum.c:1623 3577 msgid "Other" 3578 msgstr "Други" 3579 3580 #. TRANSLATORS: The group type 3581 #: ../src/gpk-enum.c:1627 3582 msgid "Programming" 3583 msgstr "Програмиране" 3584 3585 #. TRANSLATORS: The group type 3586 #: ../src/gpk-enum.c:1631 3587 msgid "Multimedia" 3588 msgstr "Мултимедия" 3589 3590 #. TRANSLATORS: The group type 3591 #: ../src/gpk-enum.c:1639 3592 msgid "GNOME desktop" 3593 msgstr "Графична среда GNOME" 3594 3595 #. TRANSLATORS: The group type 3596 #: ../src/gpk-enum.c:1643 3597 msgid "KDE desktop" 3598 msgstr "Графична среда KDE" 3599 3600 #. TRANSLATORS: The group type 3601 #: ../src/gpk-enum.c:1647 3602 msgid "XFCE desktop" 3603 msgstr "Графична среда XFCE" 3604 3605 #. TRANSLATORS: The group type 3606 #: ../src/gpk-enum.c:1651 3607 msgid "Other desktops" 3608 msgstr "Други графични среди" 3609 3610 #. TRANSLATORS: The group type 3611 #: ../src/gpk-enum.c:1655 3612 msgid "Publishing" 3613 msgstr "Издателски програми" 3614 3615 #. TRANSLATORS: The group type 3616 #: ../src/gpk-enum.c:1659 3617 msgid "Servers" 3618 msgstr "Сървъри" 3619 3620 #. TRANSLATORS: The group type 3621 #: ../src/gpk-enum.c:1663 3622 msgid "Fonts" 3623 msgstr "Шрифтове" 3624 3625 #. TRANSLATORS: The group type 3626 #: ../src/gpk-enum.c:1667 3627 msgid "Admin tools" 3628 msgstr "Инструменти за администрация" 3629 3630 #. TRANSLATORS: The group type 3631 #: ../src/gpk-enum.c:1671 3632 msgid "Legacy" 3633 msgstr "Остарели програми" 3634 3635 #. TRANSLATORS: The group type 3636 #: ../src/gpk-enum.c:1675 3637 msgid "Localization" 3638 msgstr "Локализиране" 3639 3640 #. TRANSLATORS: The group type 3641 #: ../src/gpk-enum.c:1679 3642 msgid "Virtualization" 3643 msgstr "Виртуализиране" 3644 3645 #. TRANSLATORS: The group type 3646 #: ../src/gpk-enum.c:1683 3647 msgid "Security" 3648 msgstr "Сигурност" 3649 3650 #. TRANSLATORS: The group type 3651 #: ../src/gpk-enum.c:1687 3652 msgid "Power management" 3653 msgstr "Управление на захранването" 3654 3655 #. TRANSLATORS: The group type 3656 #: ../src/gpk-enum.c:1691 3657 msgid "Communication" 3658 msgstr "Комуникации" 3659 3660 #. TRANSLATORS: The group type 3661 #: ../src/gpk-enum.c:1695 3662 msgid "Network" 3663 msgstr "Мрежа" 3664 3665 #. TRANSLATORS: The group type 3666 #: ../src/gpk-enum.c:1699 3667 msgid "Maps" 3668 msgstr "Карти" 3669 3670 #. TRANSLATORS: The group type 3671 #: ../src/gpk-enum.c:1703 3672 msgid "Software sources" 3673 msgstr "Хранилища" 3674 3675 #. TRANSLATORS: The group type 3676 #: ../src/gpk-enum.c:1707 3677 msgid "Science" 3678 msgstr "Наука" 3679 3680 #. TRANSLATORS: The group type 3681 #: ../src/gpk-enum.c:1711 3682 msgid "Documentation" 3683 msgstr "Документация" 3684 3685 #. TRANSLATORS: The group type 3686 #: ../src/gpk-enum.c:1715 3687 msgid "Electronics" 3688 msgstr "Електроника" 3689 3690 #. TRANSLATORS: The group type 3691 #: ../src/gpk-enum.c:1719 3692 msgid "Package collections" 3693 msgstr "Набори от пакети" 3694 3695 #. TRANSLATORS: The group type 3696 #: ../src/gpk-enum.c:1723 3697 msgid "Vendor" 3698 msgstr "Производител" 3699 3700 #. TRANSLATORS: The group type 3701 #: ../src/gpk-enum.c:1727 3702 msgid "Newest packages" 3703 msgstr "Най-нови пакети" 3704 3705 #. TRANSLATORS: The group type 3706 #: ../src/gpk-enum.c:1731 3707 msgid "Unknown group" 3708 msgstr "Непозната група" 3709 3710 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware 3711 #: ../src/gpk-firmware.c:268 3712 msgid "" 3713 "You will need to restart this computer before the hardware will work " 3714 "correctly." 3715 msgstr "" 3716 "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно." 3717 3718 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 3719 #: ../src/gpk-firmware.c:271 ../src/gpk-firmware.c:306 3720 #: ../src/gpk-firmware.c:333 3721 msgid "Additional software was installed" 3722 msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" 3723 3724 #. TRANSLATORS: button label 3725 #: ../src/gpk-firmware.c:280 3726 msgid "Restart now" 3727 msgstr "Рестартиране" 3728 3729 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 3730 #: ../src/gpk-firmware.c:303 3731 msgid "" 3732 "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " 3733 "correctly." 3734 msgstr "" 3735 "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно." 3736 3737 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 3738 #: ../src/gpk-firmware.c:330 3739 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." 3740 msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." 3741 3742 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet 3743 #: ../src/gpk-firmware.c:613 3744 msgid "" 3745 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " 3746 "correctly." 3747 msgstr "" 3748 "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в " 3749 "компютъра." 3750 3751 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 3752 #: ../src/gpk-firmware.c:627 3753 msgid "Additional firmware required" 3754 msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" 3755 3756 #. TRANSLATORS: button label 3757 #: ../src/gpk-firmware.c:632 3758 msgid "Install firmware" 3759 msgstr "Инсталиране на фърмуер" 3760 3761 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore 3762 #: ../src/gpk-firmware.c:635 3763 msgid "Ignore devices" 3764 msgstr "Прескачане на устройствата" 3765 3766 #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI 3767 #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware 3768 #: ../src/gpk-hardware.c:183 3769 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware" 3770 msgstr "За поддръжката този хардуер са необходими допълнителни пакети" 3771 3772 #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in 3773 #: ../src/gpk-hardware.c:185 3774 msgid "New hardware attached" 3775 msgstr "Добавен е нов хардуер" 3776 3777 #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work 3778 #. TRANSLATORS: button tooltip 3779 #: ../src/gpk-hardware.c:191 ../src/gpk-helper-chooser.c:302 3780 msgid "Install package" 3781 msgstr "Инсталиране на пакет" 3782 3783 #. TRANSLATORS: column for the application icon 3784 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c:212 3785 msgid "Icon" 3786 msgstr "Икона" 3787 3788 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:286 3789 msgid "Applications that can open this type of file" 3790 msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове" 3791 3792 #. TRANSLATORS: is not GPG signed 3793 #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 ../src/gpk-task.c:174 3794 msgid "The software is not signed by a trusted provider." 3795 msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик." 3796 3797 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks 3798 #: ../src/gpk-task.c:146 3799 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." 3800 msgstr "" 3801 "Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." 3802 3803 #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off 3804 #: ../src/gpk-task.c:148 ../src/gpk-task.c:158 3805 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." 3806 msgstr "" 3807 "Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други " 3808 "проблеми." 3809 3810 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this 3811 #: ../src/gpk-task.c:150 3812 msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?" 3813 msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да обновите този пакет?" 3814 3815 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks 3816 #: ../src/gpk-task.c:156 3817 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." 3818 msgstr "" 3819 "Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." 3820 3821 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this 3822 #: ../src/gpk-task.c:160 3823 msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?" 3824 msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да инсталирате този пакет?" 3825 3826 #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc 3827 #: ../src/gpk-task.c:355 3828 #, c-format 3829 msgid "" 3830 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." 3831 msgstr "" 3832 "Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да " 3833 "продължите." 3834 3835 #. TRANSLATORS: this is button text 3836 #: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543 3837 msgid "Continue" 3838 msgstr "Продължаване" 3839 3840 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3841 #: ../src/gpk-task.c:401 3842 msgid "The following software also needs to be installed" 3843 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат инсталирани" 3844 3845 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3846 #: ../src/gpk-task.c:406 3847 msgid "The following software also needs to be removed" 3848 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани" 3849 3850 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3851 #: ../src/gpk-task.c:410 3852 msgid "The following software also needs to be updated" 3853 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени" 3854 3855 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3856 #: ../src/gpk-task.c:414 3857 msgid "The following software also needs to be re-installed" 3858 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани" 3859 3860 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3861 #: ../src/gpk-task.c:418 3862 msgid "The following software also needs to be downgraded" 3863 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия" 3864 3865 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) 3866 #: ../src/gpk-task.c:422 3867 msgid "The following software also needs to be processed" 3868 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени" 3869 3870 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog 3871 #: ../src/gpk-task.c:481 3872 msgid "Additional confirmation required" 3873 msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение" 3874 3875 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3876 #: ../src/gpk-task.c:487 3877 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." 3878 msgid_plural "" 3879 "To install these packages, additional software also has to be modified." 3880 msgstr[0] "За да инсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." 3881 msgstr[1] "За да инсталирате тeзи пакети, още пакети ще трябва да се променят." 3882 3883 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3884 #: ../src/gpk-task.c:492 3885 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." 3886 msgid_plural "" 3887 "To remove these packages, additional software also has to be modified." 3888 msgstr[0] "" 3889 "За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." 3890 msgstr[1] "" 3891 "За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." 3892 3893 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3894 #: ../src/gpk-task.c:497 3895 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." 3896 msgid_plural "" 3897 "To update these packages, additional software also has to be modified." 3898 msgstr[0] "За да обновите този пакет, още пакети ще трябва да се променят." 3899 msgstr[1] "За да обновите тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." 3900 3901 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3902 #: ../src/gpk-task.c:502 3903 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." 3904 msgid_plural "" 3905 "To install these file, additional software also has to be modified." 3906 msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят." 3907 msgstr[1] "" 3908 "За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят." 3909 3910 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3911 #: ../src/gpk-task.c:507 3912 msgid "" 3913 "To process this transaction, additional software also has to be modified." 3914 msgstr "" 3915 "За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят." 3916 3917 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted 3918 #: ../src/gpk-task.c:593 3919 msgid "_Force install" 3920 msgstr "Инсталиране _въпреки всичко" 3921 3922 #. TRANSLATORS: button tooltip 3923 #: ../src/gpk-task.c:597 3924 msgid "Force installing package" 3925 msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко" 3926 3927 #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? 3928 #: ../src/gpk-helper-run.c:500 3929 msgid "Run new application?" 3930 msgstr "Стартиране на ново приложение?" 3931 3932 #. add run button 3933 #: ../src/gpk-helper-run.c:503 3934 msgid "_Run" 3935 msgstr "_Изпълнение" 3936 3937 #. app-id 3938 #. xid 3939 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it 3940 #: ../src/gpk-inhibit.c:99 3941 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" 3942 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" 3943 3944 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install 3945 #: ../src/gpk-install-catalog.c:53 3946 msgid "Catalogs files to install" 3947 msgstr "Инсталиране на хранилища" 3948 3949 #. are we running privileged 3950 #: ../src/gpk-install-catalog.c:79 3951 msgid "Catalog installer" 3952 msgstr "Инсталатор на каталози" 3953 3954 #: ../src/gpk-install-catalog.c:84 3955 msgid "Failed to install catalog" 3956 msgstr "Неуспешно инсталиране на каталог" 3957 3958 #. TRANSLATORS: no filename was supplied 3959 #: ../src/gpk-install-catalog.c:86 3960 msgid "You need to specify a file name to install" 3961 msgstr "Трябва да укажете името на файла, който искате да инсталирате" 3962 3963 #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully 3964 #: ../src/gpk-install-catalog.c:119 ../src/gpk-install-local-file.c:119 3965 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:119 ../src/gpk-install-package-name.c:118 3966 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:119 3967 msgid "The action could not be completed" 3968 msgstr "Действието не може да бъде завършено" 3969 3970 #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. 3971 #: ../src/gpk-install-catalog.c:121 ../src/gpk-install-local-file.c:121 3972 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:121 ../src/gpk-install-package-name.c:120 3973 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:121 3974 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." 3975 msgstr "Неуспешна заявка. Повече информация е налична в подробния доклад." 3976 3977 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install 3978 #: ../src/gpk-install-local-file.c:52 3979 msgid "Files to install" 3980 msgstr "Файлове за инсталиране" 3981 3982 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file 3983 #: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70 3984 msgid "PackageKit File Installer" 3985 msgstr "Инсталатор PackageKit" 3986 3987 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 3988 #: ../src/gpk-install-local-file.c:78 3989 msgid "Local file installer" 3990 msgstr "Инсталатор на локални файлове" 3991 3992 #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted 3993 #. TRANSLATORS: nothing done 3994 #: ../src/gpk-install-local-file.c:84 ../src/gpk-install-provide-file.c:84 3995 msgid "Failed to install a package to provide a file" 3996 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл" 3997 3998 #. TRANSLATORS: nothing selected 3999 #: ../src/gpk-install-local-file.c:86 4000 msgid "You need to specify a file to install" 4001 msgstr "Трябва да укажете името на файл за инсталиране" 4002 4003 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install 4004 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:52 4005 msgid "Mime types to install" 4006 msgstr "Видове MIME, които да се инсталират" 4007 4008 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type 4009 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:68 ../src/gpk-install-mime-type.c:70 4010 msgid "Mime Type Installer" 4011 msgstr "Инсталатор на видове MIME" 4012 4013 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 4014 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:78 4015 msgid "Mime type installer" 4016 msgstr "Инсталатор на видове MIME" 4017 4018 #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type 4019 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:84 4020 msgid "Failed to install a program to handle this file type" 4021 msgstr "Неуспешно инсталиране на програма, която отваря този вид файлове" 4022 4023 #. TRANSLATORS: no type given 4024 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:86 4025 msgid "You need to specify a mime-type to install" 4026 msgstr "Трябва да укажете кой вид mime да се инсталира" 4027 4028 #: ../src/gpk-install-package-name.c:51 4029 msgid "Packages to install" 4030 msgstr "Пакет, който да бъде инсталиран" 4031 4032 #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name 4033 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs 4034 #: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69 4035 #: ../src/gpk-install-package-name.c:77 4036 msgid "Package Name Installer" 4037 msgstr "Инсталиране на пакети по име" 4038 4039 #. TRANSLATORS: failed 4040 #: ../src/gpk-install-package-name.c:83 4041 msgid "Failed to install package from name" 4042 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет по име" 4043 4044 #. TRANSLATORS: nothing was specified 4045 #: ../src/gpk-install-package-name.c:85 4046 msgid "You need to specify a package to install" 4047 msgstr "Трябва да укажете пакет за инсталиране" 4048 4049 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install 4050 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:52 4051 msgid "Local files to install" 4052 msgstr "Локални файлове, които да се инсталират" 4053 4054 #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages 4055 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs 4056 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:68 ../src/gpk-install-provide-file.c:70 4057 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:78 4058 msgid "Single File Installer" 4059 msgstr "Инсталатор на отделни файлове" 4060 4061 #. TRANSLATORS: nothig was specified 4062 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:86 4063 msgid "You need to specify a filename to install" 4064 msgstr "Трябва да укажете файл за инсталиране" 4065 4066 #. TRANSLATORS: strftime formatted please 4067 #: ../src/gpk-log.c:173 4068 msgid "%A, %d %B %Y" 4069 msgstr "%d %B %Y, %A" 4070 4071 #. TRANSLATORS: column for the date 4072 #: ../src/gpk-log.c:287 4073 msgid "Date" 4074 msgstr "Дата" 4075 4076 #. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes 4077 #: ../src/gpk-log.c:329 4078 msgid "Username" 4079 msgstr "Потребителско име" 4080 4081 #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs 4082 #: ../src/gpk-log.c:336 4083 msgid "Application" 4084 msgstr "Програма" 4085 4086 #. TRANSLATORS: short name for pkcon 4087 #: ../src/gpk-log.c:511 4088 msgid "Command line client" 4089 msgstr "Клиент за командния ред" 4090 4091 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer 4092 #: ../src/gpk-log.c:517 4093 msgid "Update System" 4094 msgstr "Обновяване на системата" 4095 4096 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon 4097 #: ../src/gpk-log.c:520 4098 msgid "Update Icon" 4099 msgstr "Икона при обновяване" 4100 4101 #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text 4102 #: ../src/gpk-log.c:691 4103 msgid "Set the filter to this value" 4104 msgstr "Задаване на тази стойност към филтъра" 4105 4106 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window 4107 #: ../src/gpk-log.c:694 ../src/gpk-prefs.c:467 ../src/gpk-repo.c:614 4108 msgid "Set the parent window to make this modal" 4109 msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец" 4110 4111 #. are we running privileged 4112 #: ../src/gpk-log.c:718 4113 msgid "Log viewer" 4114 msgstr "Разглеждане на журнала" 4115 4116 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:439 4117 #, c-format 4118 msgid "Remaining time : %s" 4119 msgstr "Оставащо време: %s" 4120 4121 #. TRANSLATORS: check once an hour 4122 #: ../src/gpk-prefs.c:44 4123 msgid "Hourly" 4124 msgstr "Ежечасно" 4125 4126 #. TRANSLATORS: check once a day 4127 #: ../src/gpk-prefs.c:46 4128 msgid "Daily" 4129 msgstr "Ежедневно" 4130 4131 #. TRANSLATORS: check once a week 4132 #: ../src/gpk-prefs.c:48 4133 msgid "Weekly" 4134 msgstr "Ежеседмично" 4135 4136 #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades 4137 #: ../src/gpk-prefs.c:50 4138 msgid "Never" 4139 msgstr "Никога" 4140 4141 #. TRANSLATORS: update everything 4142 #: ../src/gpk-prefs.c:53 4143 msgid "All updates" 4144 msgstr "Всички обновления" 4145 4146 #. TRANSLATORS: update just security updates 4147 #: ../src/gpk-prefs.c:55 4148 msgid "Only security updates" 4149 msgstr "Само обновленията по сигурността" 4150 4151 #. TRANSLATORS: don't update anything 4152 #: ../src/gpk-prefs.c:57 4153 msgid "Nothing" 4154 msgstr "Нищо" 4155 4156 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source 4157 #: ../src/gpk-repo.c:272 4158 msgid "Failed to change status" 4159 msgstr "Неуспешна промяна на състояние" 4160 4161 #. TRANSLATORS: column if the source is enabled 4162 #: ../src/gpk-repo.c:344 4163 msgid "Enabled" 4164 msgstr "Включено" 4165 4166 #. TRANSLATORS: column for the source description 4167 #: ../src/gpk-repo.c:353 4168 msgid "Software Source" 4169 msgstr "Хранилища" 4170 4171 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources 4172 #: ../src/gpk-repo.c:414 4173 msgid "Failed to get the list of sources" 4174 msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен" 4175 4176 #: ../src/gpk-repo.c:557 4177 msgid "Getting software source list not supported by backend" 4178 msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата" 4179 4180 #: ../src/gpk-repo.c:630 4181 msgid "Software Source Viewer" 4182 msgstr "Разглеждане на хранилището" 4183 4184 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 4185 #: ../src/gpk-repo.c:638 4186 msgid "Software source viewer" 4187 msgstr "Разглеждане на хранилището" 4188 4189 #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name 4190 #: ../src/gpk-service-pack.c:261 4191 #, c-format 4192 msgid "Could not find any packages named '%s'" 4193 msgstr "Не може да бъде открит пакет с име „%s“" 4194 4195 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names 4196 #: ../src/gpk-service-pack.c:273 4197 msgid "Could not find any valid package names" 4198 msgstr "Не могат да бъдат открити пакети с правилни имена" 4199 4200 #. TRANSLATORS: cannot get package array 4201 #: ../src/gpk-service-pack.c:337 4202 #, c-format 4203 msgid "Could not get array of installed packages: %s" 4204 msgstr "Списъкът с инсталирани пакети не може да бъде получен: %s" 4205 4206 #: ../src/gpk-service-pack.c:356 4207 #, c-format 4208 msgid "Could not save to file: %s" 4209 msgstr "Файлът не може да бъде записан: %s" 4210 4211 #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error 4212 #. TRANSLATORS: Could not create package array 4213 #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer 4214 #: ../src/gpk-service-pack.c:406 ../src/gpk-service-pack.c:531 4215 #: ../src/gpk-service-pack.c:553 ../src/gpk-service-pack.c:562 4216 #: ../src/gpk-service-pack.c:602 4217 msgid "Create error" 4218 msgstr "Грешка при създаване на списъка с пакети" 4219 4220 #: ../src/gpk-service-pack.c:406 4221 msgid "Cannot create service pack" 4222 msgstr "Сервизният пакет не може да бъде създаден" 4223 4224 #: ../src/gpk-service-pack.c:531 4225 msgid "Cannot copy system package array" 4226 msgstr "Списъкът със системни пакети не може да бъде копиран" 4227 4228 #: ../src/gpk-service-pack.c:553 4229 msgid "No package name selected" 4230 msgstr "Не е избрано име на пакет" 4231 4232 #. TRANSLATORS: progressbar text 4233 #: ../src/gpk-service-pack.c:575 4234 msgid "Refreshing system package array" 4235 msgstr "Обновяване на списъка със системни пакети" 4236 4237 #. TRANSLATORS: we could not reset internal state 4238 #: ../src/gpk-service-pack.c:582 4239 msgid "Refresh error" 4240 msgstr "Грешка при обновяване" 4241 4242 #: ../src/gpk-service-pack.c:582 4243 msgid "Could not refresh package array" 4244 msgstr "Списъкът с пакети не може да бъде обновен" 4245 4246 #: ../src/gpk-service-pack.c:602 4247 msgid "Cannot read destination package array" 4248 msgstr "Целевият списък с пакети не може да бъде прочетен" 4249 4250 #. TRANSLATORS: the constants should not be translated 4251 #: ../src/gpk-service-pack.c:714 4252 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" 4253 msgstr "" 4254 "Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), " 4255 "„updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)" 4256 4257 #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack 4258 #: ../src/gpk-service-pack.c:717 4259 msgid "Add the package name to the text entry box" 4260 msgstr "Добавяне на името на пакета към полето за текст" 4261 4262 #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array 4263 #: ../src/gpk-service-pack.c:720 4264 msgid "Set the remote package array filename" 4265 msgstr "Задаване на името на файла с отдалечените пакети" 4266 4267 #. TRANSLATORS: this is the file output directory 4268 #: ../src/gpk-service-pack.c:723 4269 msgid "Set the default output directory" 4270 msgstr "Задаване на стандартната изходна папка" 4271 4272 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages 4273 #: ../src/gpk-service-pack.c:797 4274 msgid "Package array files" 4275 msgstr "Файлове със списъци на пакети" 4276 4277 #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type 4278 #: ../src/gpk-service-pack.c:804 4279 msgid "Service pack files" 4280 msgstr "Файлове за сервизен пакет" 4281 4282 #: ../src/gpk-update-icon.c:64 4283 msgid "Exit after a small delay" 4284 msgstr "Изход след кратко забавяне" 4285 4286 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 4287 #: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86 4288 msgid "Update Applet" 4289 msgstr "Аплет за обновяване" 4290 4291 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 4292 #: ../src/gpk-update-icon.c:99 4293 msgid "Update applet" 4294 msgstr "Аплет за обновяване" 4295 4296 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here 4297 #: ../src/gpk-update-viewer.c:213 4298 msgid "Failed to process request." 4299 msgstr "Заявката не бе обработена." 4300 4301 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 4302 #: ../src/gpk-update-viewer.c:242 4303 msgid "" 4304 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " 4305 "before the changes will be applied." 4306 msgstr "" 4307 "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат " 4308 "приложени." 4309 4310 #. TRANSLATORS: the button text for the restart 4311 #: ../src/gpk-update-viewer.c:244 ../src/gpk-update-viewer.c:250 4312 msgid "Restart Computer" 4313 msgstr "Рестартиране на компютъра" 4314 4315 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 4316 #: ../src/gpk-update-viewer.c:248 4317 msgid "" 4318 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " 4319 "to remain secure." 4320 msgstr "" 4321 "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете " 4322 "защитени." 4323 4324 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 4325 #: ../src/gpk-update-viewer.c:254 4326 msgid "" 4327 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " 4328 "before the changes will be applied." 4329 msgstr "" 4330 "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " 4331 "бъдат приложени." 4332 4333 #. TRANSLATORS: the button text for the logout 4334 #: ../src/gpk-update-viewer.c:256 ../src/gpk-update-viewer.c:262 4335 msgid "Log Out" 4336 msgstr "Излизане от системата" 4337 4338 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 4339 #: ../src/gpk-update-viewer.c:260 4340 msgid "" 4341 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " 4342 "to remain secure." 4343 msgstr "" 4344 "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " 4345 "бъдете защитени." 4346 4347 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4348 #: ../src/gpk-update-viewer.c:313 4349 msgid "Could not restart" 4350 msgstr "Неуспешно рестартиране" 4351 4352 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested 4353 #: ../src/gpk-update-viewer.c:381 4354 msgid "Some updates were not installed" 4355 msgstr "Някои обновления не са инсталирани" 4356 4357 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4358 #: ../src/gpk-update-viewer.c:452 ../src/gpk-update-viewer.c:464 4359 msgid "Could not update packages" 4360 msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" 4361 4362 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 4363 #: ../src/gpk-update-viewer.c:488 ../src/gpk-update-viewer.c:516 4364 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer" 4365 msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit" 4366 4367 #. TRANSLATORS: this is the sound description 4368 #: ../src/gpk-update-viewer.c:490 4369 msgid "Failed to update" 4370 msgstr "Неуспешно обновяване" 4371 4372 #. TRANSLATORS: completed all updates 4373 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay 4374 #: ../src/gpk-update-viewer.c:546 ../src/gpk-update-viewer.c:567 4375 msgid "Updates installed" 4376 msgstr "Обновленията са инсталирани" 4377 4378 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay 4379 #: ../src/gpk-update-viewer.c:556 4380 msgid "All updates were installed successfully." 4381 msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." 4382 4383 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay 4384 #: ../src/gpk-update-viewer.c:559 4385 msgid "The selected updates were installed successfully." 4386 msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." 4387 4388 #. TRANSLATORS: querying update array 4389 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1026 4390 msgid "Getting the list of updates" 4391 msgstr "Получаване на списък с обновленията" 4392 4393 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4394 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1258 4395 msgid "Could not run upgrade script" 4396 msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" 4397 4398 #. show a warning message 4399 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? 4400 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1309 4401 msgid "" 4402 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " 4403 "expensive to update this package." 4404 msgid_plural "" 4405 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " 4406 "expensive to update these packages." 4407 msgstr[0] "" 4408 "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е " 4409 "скъпо." 4410 msgstr[1] "" 4411 "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да " 4412 "е скъпо." 4413 4414 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates 4415 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1413 4416 msgid "_Install Update" 4417 msgid_plural "_Install Updates" 4418 msgstr[0] "_Инсталиране на обновление" 4419 msgstr[1] "_Инсталиране на обновления" 4420 4421 #. TRANSLATORS: there are no updates 4422 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1426 4423 msgid "There are no updates available" 4424 msgstr "В момента няма обновления" 4425 4426 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 4427 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1435 4428 msgid "All software is up to date" 4429 msgstr "Всички програми са с последни версии" 4430 4431 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 4432 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1439 4433 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." 4434 msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." 4435 4436 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1481 4437 #, c-format 4438 msgid "There is %i update available" 4439 msgid_plural "There are %i updates available" 4440 msgstr[0] "Налично е %i обновление" 4441 msgstr[1] "Налични са %i обновления" 4442 4443 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI 4444 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1497 4445 #, c-format 4446 msgid "%i update selected" 4447 msgid_plural "%i updates selected" 4448 msgstr[0] "Избрано е %i обновление" 4449 msgstr[1] "Избрани са %i обновления" 4450 4451 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download 4452 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1505 4453 #, c-format 4454 msgid "%i update selected (%s)" 4455 msgid_plural "%i updates selected (%s)" 4456 msgstr[0] "Избрано е %i обновление (%s)" 4457 msgstr[1] "Избрани са %i обновления (%s)" 4458 4459 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated 4460 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1699 4461 msgid "Software" 4462 msgstr "Софтуер" 4463 4464 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package 4465 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1709 4466 msgid "Status" 4467 msgstr "Състояние" 4468 4469 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4470 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1919 4471 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 4472 msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." 4473 4474 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4475 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1923 4476 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 4477 msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." 4478 4479 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4480 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1927 4481 msgid "" 4482 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 4483 msgstr "" 4484 "Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на " 4485 "този пакет." 4486 4487 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4488 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1931 4489 msgid "This update is blocked." 4490 msgstr "Това обновление е блокирано." 4491 4492 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated 4493 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1943 4494 #, c-format 4495 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." 4496 msgstr "Това уведомление е публикувано на %s и последно е обновено на %s." 4497 4498 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued 4499 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1950 4500 #, c-format 4501 msgid "This notification was issued on %s." 4502 msgstr "Това уведомление е публикувано на %s." 4503 4504 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs 4505 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1972 4506 msgid "For more information about this update please visit this website:" 4507 msgid_plural "" 4508 "For more information about this update please visit these websites:" 4509 msgstr[0] "" 4510 "За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:" 4511 msgstr[1] "" 4512 "За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:" 4513 4514 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs 4515 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1980 4516 msgid "" 4517 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 4518 "website:" 4519 msgid_plural "" 4520 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 4521 "websites:" 4522 msgstr[0] "" 4523 "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " 4524 "следния адрес:" 4525 msgstr[1] "" 4526 "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " 4527 "следните адреси:" 4528 4529 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs 4530 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1988 4531 msgid "" 4532 "For more information about this security update please visit this website:" 4533 msgid_plural "" 4534 "For more information about this security update please visit these websites:" 4535 msgstr[0] "" 4536 "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния " 4537 "адрес:" 4538 msgstr[1] "" 4539 "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете " 4540 "следните адреси:" 4541 4542 #. TRANSLATORS: reboot required 4543 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1997 4544 msgid "" 4545 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 4546 "take effect." 4547 msgstr "След това обновяване ще е необходимо да рестартирате системата." 4548 4549 #. TRANSLATORS: log out required 4550 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2001 4551 msgid "" 4552 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 4553 "take effect." 4554 msgstr "" 4555 "След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." 4556 4557 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4558 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2008 4559 msgid "" 4560 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " 4561 "for production use." 4562 msgstr "" 4563 "Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е " 4564 "предназначено за обща употреба." 4565 4566 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4567 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2012 4568 msgid "" 4569 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 4570 "problems or regressions you encounter." 4571 msgstr "" 4572 "Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да " 4573 "докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му." 4574 4575 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog 4576 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2021 4577 msgid "" 4578 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 4579 "update:" 4580 msgstr "" 4581 "Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е " 4582 "налична друга информация за обновлението:" 4583 4584 #. set loading text 4585 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2057 4586 msgid "Loading..." 4587 msgstr "Зареждане…" 4588 4589 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4590 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4591 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 ../src/gpk-update-viewer.c:2197 4592 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2217 4593 msgid "Could not get update details" 4594 msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" 4595 4596 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4597 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 4598 msgid "Could not get package details" 4599 msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" 4600 4601 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 ../src/gpk-update-viewer.c:2217 4602 msgid "No results were returned." 4603 msgstr "Няма резултати." 4604 4605 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates 4606 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2452 4607 msgid "Select all" 4608 msgstr "Избор на всички" 4609 4610 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates 4611 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2460 4612 msgid "Unselect all" 4613 msgstr "Махане на избора" 4614 4615 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates 4616 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2467 4617 msgid "Select security updates" 4618 msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" 4619 4620 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used 4621 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2473 4622 msgid "Ignore this update" 4623 msgstr "Прескачане на този пакет" 4624 4625 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4626 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2585 4627 msgid "Could not get updates" 4628 msgstr "Обновленията не бяха получени" 4629 4630 #. TRANSLATORS: this is the header 4631 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2723 4632 msgid "Checking for updates..." 4633 msgstr "Проверка за обновления…" 4634 4635 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4636 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3010 4637 msgid "Could not get list of distribution upgrades" 4638 msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" 4639 4640 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 4641 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3041 4642 #, c-format 4643 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" 4644 msgstr "Налично е обновление на дистрибуцията към версия „%s“" 4645 4646 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first 4647 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3281 4648 msgid "" 4649 "Other updates are held back as some important system packages need to be " 4650 "installed first." 4651 msgstr "" 4652 "Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират " 4653 "важни системни пакети." 4654 4655 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 4656 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103 4657 msgid "Software Update Viewer" 4658 msgstr "Преглед на софтуерните обновявания" 4659 4660 #: ../src/gpk-dbus-service.c:136 4661 msgid "Do not exit after the request has been processed" 4662 msgstr "След изпълнение на заявката програмата да не се спира" 4663 4664 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 4665 #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:155 4666 msgid "Session DBus service for PackageKit" 4667 msgstr "Сесийна услуга за DBus на PackageKit" 4668 4669 #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted 4670 #: ../src/gpk-watch.c:132 4671 #, c-format 4672 msgid "This is due to the %s package being updated." 4673 msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s." 4674 msgstr[0] "Понеже следният пакет е обновен: %s." 4675 msgstr[1] "Понеже следните пакети са обновени: %s." 4676 4677 #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here 4678 #: ../src/gpk-watch.c:136 4679 #, c-format 4680 msgid "This is because %i package has been updated." 4681 msgid_plural "This is because %i packages have been updated." 4682 msgstr[0] "Понеже %i пакет е обновен." 4683 msgstr[1] "Понеже %i пакета са обновени." 4684 4685 #: ../src/gpk-watch.c:351 4686 msgid "Package manager error details" 4687 msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" 4688 4689 #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem 4690 #: ../src/gpk-watch.c:381 744 4691 msgid "Internal error" 745 4692 msgstr "Вътрешна грешка" 746 4693 747 #: ../gp11/gp11-misc.c:107 748 msgid "The operation failed" 749 msgstr "Неуспешно действие" 750 751 #: ../gp11/gp11-misc.c:109 752 msgid "Invalid arguments" 753 msgstr "Неправилни аргументи" 754 755 #: ../gp11/gp11-misc.c:111 756 msgid "The module cannot create needed threads" 757 msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки" 758 759 #: ../gp11/gp11-misc.c:113 760 msgid "The module cannot lock data properly" 761 msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно" 762 763 #: ../gp11/gp11-misc.c:115 764 msgid "The field is read-only" 765 msgstr "Полето е само за четене" 766 767 #: ../gp11/gp11-misc.c:117 768 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" 769 msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано" 770 771 #: ../gp11/gp11-misc.c:119 772 msgid "The field is invalid or does not exist" 773 msgstr "Полето е неправилно или не съществува" 774 775 #: ../gp11/gp11-misc.c:121 776 msgid "Invalid value for field" 777 msgstr "Полето е с неправилна стойност" 778 779 #: ../gp11/gp11-misc.c:123 780 msgid "The data is not valid or unrecognized" 781 msgstr "Неправилни или неразпознати данни" 782 783 #: ../gp11/gp11-misc.c:125 784 msgid "The data is too long" 785 msgstr "Данните са прекалено дълги" 786 787 #: ../gp11/gp11-misc.c:127 788 msgid "An error occurred on the device" 789 msgstr "Грешка в устройството" 790 791 #: ../gp11/gp11-misc.c:129 792 msgid "Insufficient memory available on device" 793 msgstr "Недостатъчно памет на устройството" 794 795 #: ../gp11/gp11-misc.c:131 796 msgid "The device was removed or unplugged" 797 msgstr "Устройството бе махнато или извадено" 798 799 #: ../gp11/gp11-misc.c:133 800 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" 801 msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни" 802 803 #: ../gp11/gp11-misc.c:135 804 msgid "The encrypted data is too long" 805 msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни" 806 807 #: ../gp11/gp11-misc.c:137 808 msgid "This operation is not supported" 809 msgstr "Неподдържано действие" 810 811 #: ../gp11/gp11-misc.c:139 812 msgid "The key is missing or invalid" 813 msgstr "Неправилен или липсващ ключ" 814 815 #: ../gp11/gp11-misc.c:141 816 msgid "The key is the wrong size" 817 msgstr "Ключ с неправилен размер" 818 819 #: ../gp11/gp11-misc.c:143 820 msgid "The key is of the wrong type" 821 msgstr "Неправилен вид ключ" 822 823 #: ../gp11/gp11-misc.c:145 824 msgid "No key is needed" 825 msgstr "Ключ не е необходим" 826 827 #: ../gp11/gp11-misc.c:147 828 msgid "The key is different than before" 829 msgstr "Различен ключ от преди" 830 831 #: ../gp11/gp11-misc.c:149 832 msgid "A key is needed" 833 msgstr "Необходим е ключ" 834 835 #: ../gp11/gp11-misc.c:151 836 msgid "Cannot include the key in digest" 837 msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката" 838 839 #: ../gp11/gp11-misc.c:153 840 msgid "This operation cannot be done with this key" 841 msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ" 842 843 #: ../gp11/gp11-misc.c:155 844 msgid "The key cannot be wrapped" 845 msgstr "Ключът не може да бъде обвит" 846 847 #: ../gp11/gp11-misc.c:157 848 msgid "Cannot export this key" 849 msgstr "Ключът не може да бъде изнесен" 850 851 #: ../gp11/gp11-misc.c:159 852 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" 853 msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм" 854 855 #: ../gp11/gp11-misc.c:161 856 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" 857 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент" 858 859 #: ../gp11/gp11-misc.c:163 860 msgid "The object is missing or invalid" 861 msgstr "Липсващ или неправилен обект" 862 863 #: ../gp11/gp11-misc.c:165 864 msgid "Another operation is already taking place" 865 msgstr "В момента вече тече друго действие" 866 867 #: ../gp11/gp11-misc.c:167 868 msgid "No operation is taking place" 869 msgstr "В момента не тече друго действие" 870 871 #: ../gp11/gp11-misc.c:169 872 msgid "The password or PIN is incorrect" 873 msgstr "Грешни парола или ПИН" 874 875 #: ../gp11/gp11-misc.c:171 876 msgid "The password or PIN is invalid" 877 msgstr "Неправилни парола или ПИН" 878 879 #: ../gp11/gp11-misc.c:173 880 msgid "The password or PIN is of an invalid length" 881 msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина" 882 883 #: ../gp11/gp11-misc.c:175 884 msgid "The password or PIN has expired" 885 msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли" 886 887 #: ../gp11/gp11-misc.c:177 888 msgid "The password or PIN is locked" 889 msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени" 890 891 #: ../gp11/gp11-misc.c:179 892 msgid "The session is closed" 893 msgstr "Сесията е затворена" 894 895 #: ../gp11/gp11-misc.c:181 896 msgid "Too many sessions are active" 897 msgstr "Прекалено много активни сесии" 898 899 #: ../gp11/gp11-misc.c:183 900 msgid "The session is invalid" 901 msgstr "Неправилна сесия" 902 903 #: ../gp11/gp11-misc.c:185 904 msgid "The session is read-only" 905 msgstr "Сесия само за четене" 906 907 #: ../gp11/gp11-misc.c:187 908 msgid "An open session exists" 909 msgstr "Съществува отворена сесия" 910 911 #: ../gp11/gp11-misc.c:189 912 msgid "A read-only session exists" 913 msgstr "Съществува сесия само за четене" 914 915 #: ../gp11/gp11-misc.c:191 916 msgid "An administrator session exists" 917 msgstr "Съществува администраторска сесия" 918 919 #: ../gp11/gp11-misc.c:193 920 msgid "The signature is bad or corrupted" 921 msgstr "Неправилен или счупен подпис" 922 923 #: ../gp11/gp11-misc.c:195 924 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" 925 msgstr "Непознат или счупен подпис" 926 927 #: ../gp11/gp11-misc.c:197 928 msgid "Certain required fields are missing" 929 msgstr "Някои задължителни полета липсват" 930 931 #: ../gp11/gp11-misc.c:199 932 msgid "Certain fields have invalid values" 933 msgstr "Някои полета са с неправилни стойности" 934 935 #: ../gp11/gp11-misc.c:201 936 msgid "The device is not present or unplugged" 937 msgstr "Липсващо или извадено устройство" 938 939 #: ../gp11/gp11-misc.c:203 940 msgid "The device is invalid or unrecognizable" 941 msgstr "Неправилно или непознато устройство" 942 943 #: ../gp11/gp11-misc.c:205 944 msgid "The device is write protected" 945 msgstr "Устройство със защита срещу запис" 946 947 #: ../gp11/gp11-misc.c:207 948 msgid "Cannot import because the key is invalid" 949 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен" 950 951 #: ../gp11/gp11-misc.c:209 952 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" 953 msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен" 954 955 #: ../gp11/gp11-misc.c:211 956 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" 957 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен" 958 959 #: ../gp11/gp11-misc.c:213 960 msgid "You are already logged in" 961 msgstr "Вече сте влезли" 962 963 #: ../gp11/gp11-misc.c:215 964 msgid "No user has logged in" 965 msgstr "Никой потребител не е влязъл" 966 967 #: ../gp11/gp11-misc.c:217 968 msgid "The user's password or PIN is not set" 969 msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени" 970 971 #: ../gp11/gp11-misc.c:219 972 msgid "The user is of an invalid type" 973 msgstr "Неправилен вид потребител" 974 975 #: ../gp11/gp11-misc.c:221 976 msgid "Another user is already logged in" 977 msgstr "Друг потребител е влязъл" 978 979 #: ../gp11/gp11-misc.c:223 980 msgid "Too many users of different types logged in" 981 msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли" 982 983 #: ../gp11/gp11-misc.c:225 984 msgid "Cannot import an invalid key" 985 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен" 986 987 #: ../gp11/gp11-misc.c:227 988 msgid "Cannot import a key of the wrong size" 989 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен" 990 991 #: ../gp11/gp11-misc.c:229 992 msgid "Cannot export because the key is invalid" 993 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен" 994 995 #: ../gp11/gp11-misc.c:231 996 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" 997 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен" 998 999 #: ../gp11/gp11-misc.c:233 1000 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" 1001 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен" 1002 1003 #: ../gp11/gp11-misc.c:235 1004 msgid "Unable to initialize the random number generator" 1005 msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран" 1006 1007 #: ../gp11/gp11-misc.c:237 1008 msgid "No random number generator available" 1009 msgstr "Липсва генератор на случайни числа" 1010 1011 #: ../gp11/gp11-misc.c:239 1012 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" 1013 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент" 1014 1015 #: ../gp11/gp11-misc.c:241 1016 msgid "Not enough space to store the result" 1017 msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата" 1018 1019 #: ../gp11/gp11-misc.c:243 1020 msgid "The saved state is invalid" 1021 msgstr "Запазеното състояние е неправилно" 1022 1023 #: ../gp11/gp11-misc.c:245 1024 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" 1025 msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана" 1026 1027 #: ../gp11/gp11-misc.c:247 1028 msgid "The state cannot be saved" 1029 msgstr "Състоянието не може да бъде запазено" 1030 1031 #: ../gp11/gp11-misc.c:249 1032 msgid "The module has not been initialized" 1033 msgstr "Модулът не е инициализиран" 1034 1035 #: ../gp11/gp11-misc.c:251 1036 msgid "The module has already been initialized" 1037 msgstr "Модулът е инициализиран" 1038 1039 #: ../gp11/gp11-misc.c:253 1040 msgid "Cannot lock data" 1041 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени" 1042 1043 #: ../gp11/gp11-misc.c:255 1044 msgid "The data cannot be locked" 1045 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени" 1046 1047 #: ../gp11/gp11-misc.c:257 1048 msgid "The signature request was rejected by the user" 1049 msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване" 1050 1051 #: ../gp11/gp11-misc.c:261 1052 msgid "Unknown error" 1053 msgstr "Непозната грешка" 1054 1055 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740 1056 msgid "Unnamed Certificate" 1057 msgstr "Сертификат без име" 1058 1059 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339 1060 msgid "Couldn't parse public SSH key" 1061 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран." 4694 #. TRANSLATORS: log out of the session 4695 #: ../src/gpk-watch.c:767 4696 msgid "_Log out" 4697 msgstr "_Излизане от системата" 4698 4699 #. TRANSLATORS: this menu item restarts the computer after an update 4700 #: ../src/gpk-watch.c:782 4701 msgid "_Restart computer" 4702 msgstr "_Рестартиране на компютъра" 4703 4704 #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon 4705 #: ../src/gpk-watch.c:794 4706 msgid "_Hide this icon" 4707 msgstr "_Скриване на тази икона" 4708 4709 #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup 4710 #: ../src/gpk-watch.c:1213 4711 msgid "Package Manager" 4712 msgstr "Управление на пакети" 4713 4714 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body 4715 #: ../src/gpk-watch.c:1382 4716 msgid "Packages have been removed" 4717 msgstr "Пакетът е деинсталиран" 4718 4719 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body 4720 #: ../src/gpk-watch.c:1385 4721 msgid "Packages have been installed" 4722 msgstr "Пакетът е инсталиран" 4723 4724 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body 4725 #: ../src/gpk-watch.c:1388 4726 msgid "System has been updated" 4727 msgstr "Системата е обновена" 4728 4729 #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble 4730 #: ../src/gpk-watch.c:1395 4731 msgid "Task completed" 4732 msgstr "Задачата завърши" 4733 4734 #. TRANSLATORS: turn on all debugging 4735 #: ../src/egg-debug.c:364 4736 msgid "Show debugging information for all files" 4737 msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки за всички файлове" 4738 4739 #. TRANSLATORS: a list of modules to debug 4740 #: ../src/egg-debug.c:440 4741 msgid "Debug these specific modules" 4742 msgstr "Изчистване на грешки в следните модули" 4743 4744 #. TRANSLATORS: a list of functions to debug 4745 #: ../src/egg-debug.c:443 4746 msgid "Debug these specific functions" 4747 msgstr "Изчистване на грешки в следните функции" 4748 4749 #. TRANSLATORS: save to a log 4750 #: ../src/egg-debug.c:446 4751 msgid "Log debugging data to a file" 4752 msgstr "Записване на информацията за изчистване на грешки във файл" 4753 4754 #: ../src/egg-debug.c:450 4755 msgid "Debugging Options" 4756 msgstr "Опции за изчистване на грешки" 4757 4758 #: ../src/egg-debug.c:450 4759 msgid "Show debugging options" 4760 msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" 4761 4762 #~ msgid "_Install Update(s)" 4763 #~ msgstr "_Инсталиране на обновленията" -
gnome/gnome-2-32/gnome-packagekit.gnome-2-32.bg.po
r2166 r2184 2 2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010. 4 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 4 5 # 5 6 # … … 12 13 # ignore прескачам 13 14 # package manager управление на пакети 14 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.15 15 # 16 16 msgid "" 17 17 msgstr "" 18 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 20 "packagekit&component=general\n" 21 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 13:06+0000\n" 18 "Project-Id-Version: gnome-packagekit gnome-2-32\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:06+0300\n" 22 21 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:10+0300\n" 23 22 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 24 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 "Language: bg\n" 25 25 "MIME-Version: 1.0\n" 26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Language: bg\n"29 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 30 29 … … 452 451 453 452 #: ../data/gpk-application.ui.h:7 454 #| msgid "Got file list"455 453 msgid "Get file list" 456 454 msgstr "Списък на файловете" … … 472 470 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2119 473 471 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 ../src/gpk-dbus-task.c:2515 474 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:166 5472 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:1668 475 473 msgid "Install" 476 474 msgstr "Инсталиране" … … 529 527 530 528 #: ../data/gpk-application.ui.h:23 531 #| msgid "Visit the project homepage"532 529 msgid "Project homepage" 533 530 msgstr "Уеб страницата на проекта" … … 844 841 845 842 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 846 msgid "_Install Update(s)"847 msgstr "_Инсталиране на обновленията"848 849 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4850 843 msgid "_Upgrade" 851 844 msgstr "_Обновяване" … … 910 903 911 904 #. TRANSLATORS: no packages returned 912 #: ../src/gpk-application.c:95 0 ../src/gpk-application.c:1073905 #: ../src/gpk-application.c:957 ../src/gpk-application.c:1084 913 906 msgid "No packages" 914 907 msgstr "Няма пакети" 915 908 916 909 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others 917 #: ../src/gpk-application.c:95 2910 #: ../src/gpk-application.c:959 918 911 msgid "No other packages require this package" 919 912 msgstr "Никой друг пакет не изисква този" 920 913 921 914 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package 922 #: ../src/gpk-application.c:9 59915 #: ../src/gpk-application.c:966 923 916 #, c-format 924 917 msgid "%i package requires %s" … … 928 921 929 922 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package 930 #: ../src/gpk-application.c:9 64923 #: ../src/gpk-application.c:971 931 924 #, c-format 932 925 msgid "Packages listed below require %s to function correctly." … … 936 929 937 930 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others 938 #: ../src/gpk-application.c:10 75931 #: ../src/gpk-application.c:1086 939 932 msgid "This package does not depends on any others" 940 933 msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" 941 934 942 935 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on 943 #: ../src/gpk-application.c:10 82936 #: ../src/gpk-application.c:1093 944 937 #, c-format 945 938 msgid "%i additional package is required for %s" … … 949 942 950 943 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package 951 #: ../src/gpk-application.c:10 87944 #: ../src/gpk-application.c:1098 952 945 #, c-format 953 946 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." … … 957 950 958 951 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this 959 #: ../src/gpk-application.c:11 52952 #: ../src/gpk-application.c:1167 960 953 msgid "Invalid" 961 954 msgstr "Неправилен" 962 955 963 956 #. TRANSLATORS: no results were found for this search 964 #: ../src/gpk-application.c:13 52957 #: ../src/gpk-application.c:1367 965 958 msgid "No results were found." 966 959 msgstr "Не е открито хранилище" 967 960 968 961 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen 969 #: ../src/gpk-application.c:13 60962 #: ../src/gpk-application.c:1375 970 963 msgid "Try entering a package name in the search bar." 971 964 msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." 972 965 973 966 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue 974 #: ../src/gpk-application.c:13 63967 #: ../src/gpk-application.c:1378 975 968 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." 976 969 msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." 977 970 978 971 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode 979 #: ../src/gpk-application.c:13 68972 #: ../src/gpk-application.c:1383 980 973 msgid "" 981 974 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " … … 986 979 987 980 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder 988 #: ../src/gpk-application.c:13 71981 #: ../src/gpk-application.c:1386 989 982 msgid "Try again with a different search term." 990 983 msgstr "Пробвайте отново с различен текст." 991 984 992 985 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar 993 #: ../src/gpk-application.c:16 50986 #: ../src/gpk-application.c:1665 994 987 msgid "Invalid search text" 995 988 msgstr "Неправилен текст за търсене" 996 989 997 990 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed 998 #: ../src/gpk-application.c:16 52991 #: ../src/gpk-application.c:1667 999 992 msgid "The search text contains invalid characters" 1000 993 msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" 1001 994 1002 995 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod 1003 #: ../src/gpk-application.c:1 690996 #: ../src/gpk-application.c:1708 1004 997 msgid "The search could not be completed" 1005 998 msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" 1006 999 1007 1000 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow 1008 #: ../src/gpk-application.c:1 6921001 #: ../src/gpk-application.c:1710 1009 1002 msgid "Running the transaction failed" 1010 1003 msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" 1011 1004 1012 1005 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 1013 #: ../src/gpk-application.c:18 401006 #: ../src/gpk-application.c:1861 1014 1007 msgid "Changes not applied" 1015 1008 msgstr "Промените не са приложени" 1016 1009 1017 #: ../src/gpk-application.c:18 411010 #: ../src/gpk-application.c:1862 1018 1011 msgid "Close _Anyway" 1019 1012 msgstr "_Затваряне независимо от това" 1020 1013 1021 1014 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 1022 #: ../src/gpk-application.c:18 451015 #: ../src/gpk-application.c:1866 1023 1016 msgid "You have made changes that have not yet been applied." 1024 1017 msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." 1025 1018 1026 #: ../src/gpk-application.c:18 461019 #: ../src/gpk-application.c:1867 1027 1020 msgid "These changes will be lost if you close this window." 1028 1021 msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." … … 1031 1024 #. TRANSLATORS: The state of a package 1032 1025 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 1033 #: ../src/gpk-application.c:21 60../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:12431026 #: ../src/gpk-application.c:2192 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243 1034 1027 msgid "Installed" 1035 1028 msgstr "Инсталирани" … … 1038 1031 #. TRANSLATORS: column for group name 1039 1032 #. TRANSLATORS: column for the package name 1040 #: ../src/gpk-application.c:2 176 ../src/gpk-application.c:21981033 #: ../src/gpk-application.c:2208 ../src/gpk-application.c:2230 1041 1034 #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729 1042 1035 msgid "Name" … … 1044 1037 1045 1038 #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) 1046 #: ../src/gpk-application.c:23 411039 #: ../src/gpk-application.c:2373 1047 1040 msgid "Type" 1048 1041 msgstr "Вид" 1049 1042 1050 #: ../src/gpk-application.c:23 411043 #: ../src/gpk-application.c:2373 1051 1044 msgid "Collection" 1052 1045 msgstr "Комплект" 1053 1046 1054 1047 #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address 1055 #: ../src/gpk-application.c:23 491048 #: ../src/gpk-application.c:2381 1056 1049 #, c-format 1057 1050 msgid "Visit %s" … … 1059 1052 1060 1053 #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page 1061 #: ../src/gpk-application.c:23 541054 #: ../src/gpk-application.c:2386 1062 1055 msgid "Project" 1063 1056 msgstr "Проект" 1064 1057 1065 #: ../src/gpk-application.c:23 541058 #: ../src/gpk-application.c:2386 1066 1059 msgid "Homepage" 1067 1060 msgstr "Лична страница" 1068 1061 1069 1062 #. TRANSLATORS: the group the package belongs in 1070 #: ../src/gpk-application.c:2 3681063 #: ../src/gpk-application.c:2400 1071 1064 msgid "Group" 1072 1065 msgstr "Група" 1073 1066 1074 1067 #. TRANSLATORS: the licence string for the package 1075 #: ../src/gpk-application.c:2 3741068 #: ../src/gpk-application.c:2406 1076 1069 msgid "License" 1077 1070 msgstr "Лиценз" 1078 1071 1079 1072 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 1080 #: ../src/gpk-application.c:2 3831073 #: ../src/gpk-application.c:2415 1081 1074 msgid "Menu" 1082 1075 msgstr "Меню" … … 1084 1077 #. TRANSLATORS: the size of the meta package 1085 1078 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package 1086 #: ../src/gpk-application.c:24 01 ../src/gpk-update-viewer.c:17361079 #: ../src/gpk-application.c:2433 ../src/gpk-update-viewer.c:1739 1087 1080 msgid "Size" 1088 1081 msgstr "Размер" 1089 1082 1090 1083 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package 1091 #: ../src/gpk-application.c:24 041084 #: ../src/gpk-application.c:2436 1092 1085 msgid "Installed size" 1093 1086 msgstr "Размер при инсталация" 1094 1087 1095 1088 #. TRANSLATORS: the download size of the package 1096 #: ../src/gpk-application.c:24 071089 #: ../src/gpk-application.c:2439 1097 1090 msgid "Download size" 1098 1091 msgstr "Размер при изтегляне" 1099 1092 1100 1093 #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name 1101 #: ../src/gpk-application.c:24 161094 #: ../src/gpk-application.c:2448 1102 1095 msgid "Source" 1103 1096 msgstr "Хранилище" 1104 1097 1105 1098 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue 1106 #: ../src/gpk-application.c:25 621099 #: ../src/gpk-application.c:2597 1107 1100 msgid "Selected packages" 1108 1101 msgstr "Избраните пакети" 1109 1102 1110 1103 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search 1111 #: ../src/gpk-application.c:26 141104 #: ../src/gpk-application.c:2649 1112 1105 msgid "Searching by name" 1113 1106 msgstr "Търсене по име" 1114 1107 1115 1108 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search 1116 #: ../src/gpk-application.c:26 371109 #: ../src/gpk-application.c:2672 1117 1110 msgid "Searching by description" 1118 1111 msgstr "Търсене по описание" 1119 1112 1120 1113 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search 1121 #: ../src/gpk-application.c:26 601114 #: ../src/gpk-application.c:2695 1122 1115 msgid "Searching by file" 1123 1116 msgstr "Търсене по файл" 1124 1117 1125 1118 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1126 #: ../src/gpk-application.c:2 6851119 #: ../src/gpk-application.c:2720 1127 1120 msgid "Search by name" 1128 1121 msgstr "Търсене по име" 1129 1122 1130 1123 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1131 #: ../src/gpk-application.c:2 6961124 #: ../src/gpk-application.c:2731 1132 1125 msgid "Search by description" 1133 1126 msgstr "Търсене по описание" 1134 1127 1135 1128 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1136 #: ../src/gpk-application.c:27 071129 #: ../src/gpk-application.c:2742 1137 1130 msgid "Search by file name" 1138 1131 msgstr "Търсене по име на файл" 1139 1132 1140 1133 #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link 1141 #: ../src/gpk-application.c:27 51../src/gpk-watch.c:3811134 #: ../src/gpk-application.c:2786 ../src/gpk-watch.c:381 1142 1135 msgid "Failed to show url" 1143 1136 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 1144 1137 1145 #: ../src/gpk-application.c:2 788../src/gpk-check-update.c:1921138 #: ../src/gpk-application.c:2823 ../src/gpk-check-update.c:192 1146 1139 #: ../src/gpk-watch.c:401 1147 1140 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 1148 1141 msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" 1149 1142 1150 #: ../src/gpk-application.c:2 789../src/gpk-check-update.c:1931143 #: ../src/gpk-application.c:2824 ../src/gpk-check-update.c:193 1151 1144 #: ../src/gpk-watch.c:402 1152 1145 msgid "" … … 1161 1154 "или (по ваше решение) по-късна версия." 1162 1155 1163 #: ../src/gpk-application.c:2 793../src/gpk-check-update.c:1971156 #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:197 1164 1157 #: ../src/gpk-watch.c:406 1165 1158 msgid "" … … 1173 1166 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1174 1167 1175 #: ../src/gpk-application.c:2 797../src/gpk-check-update.c:2011168 #: ../src/gpk-application.c:2832 ../src/gpk-check-update.c:201 1176 1169 #: ../src/gpk-watch.c:410 1177 1170 msgid "" … … 1185 1178 1186 1179 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! 1187 #: ../src/gpk-application.c:28 03../src/gpk-check-update.c:2061180 #: ../src/gpk-application.c:2838 ../src/gpk-check-update.c:206 1188 1181 #: ../src/gpk-watch.c:415 1189 1182 msgid "translator-credits" … … 1196 1189 1197 1190 #. TRANSLATORS: website label 1198 #: ../src/gpk-application.c:28 29../src/gpk-check-update.c:2231191 #: ../src/gpk-application.c:2864 ../src/gpk-check-update.c:223 1199 1192 #: ../src/gpk-watch.c:434 1200 1193 msgid "PackageKit Website" … … 1202 1195 1203 1196 #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is 1204 #: ../src/gpk-application.c:28 321197 #: ../src/gpk-application.c:2867 1205 1198 msgid "Package Manager for GNOME" 1206 1199 msgstr "Управление на пакети в GNOME" 1207 1200 1208 1201 #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment 1209 #: ../src/gpk-application.c:3 2781202 #: ../src/gpk-application.c:3317 1210 1203 msgid "Text" 1211 1204 msgstr "Текст" 1212 1205 1213 1206 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array 1214 #: ../src/gpk-application.c:33 011207 #: ../src/gpk-application.c:3340 1215 1208 msgid "" 1216 1209 "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." … … 1220 1213 1221 1214 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name 1222 #: ../src/gpk-application.c:33 041215 #: ../src/gpk-application.c:3343 1223 1216 msgid "Enter a package name and then click find to get started." 1224 1217 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." 1225 1218 1226 1219 #. TRANSLATORS: daemon is broken 1227 #: ../src/gpk-application.c:35 331220 #: ../src/gpk-application.c:3575 1228 1221 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" 1229 1222 msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" 1230 1223 1231 1224 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources 1232 #: ../src/gpk-application.c:36 531225 #: ../src/gpk-application.c:3695 1233 1226 msgid "All packages" 1234 1227 msgstr "Всички пакети" 1235 1228 1236 1229 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages 1237 #: ../src/gpk-application.c:36 551230 #: ../src/gpk-application.c:3697 1238 1231 msgid "Show all packages" 1239 1232 msgstr "Показване на всички пакети" 1240 1233 1241 1234 #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button 1242 #: ../src/gpk-application.c:39 161235 #: ../src/gpk-application.c:3958 1243 1236 msgid "Clear current selection" 1244 1237 msgstr "Изчистване на текущия избор" 1245 1238 1246 1239 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button 1247 #: ../src/gpk-application.c:39 411240 #: ../src/gpk-application.c:3983 1248 1241 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" 1249 1242 msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" 1250 1243 1251 1244 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button 1252 #: ../src/gpk-application.c: 39671245 #: ../src/gpk-application.c:4009 1253 1246 msgid "Visit home page for selected package" 1254 1247 msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" 1255 1248 1256 1249 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button 1257 #: ../src/gpk-application.c:4 0751250 #: ../src/gpk-application.c:4117 1258 1251 msgid "Find packages" 1259 1252 msgstr "Търсене на пакети" 1260 1253 1261 1254 #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button 1262 #: ../src/gpk-application.c:4 0831255 #: ../src/gpk-application.c:4125 1263 1256 msgid "Cancel search" 1264 1257 msgstr "Преустановяване на търсенето" … … 1278 1271 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports 1279 1272 #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534 1280 #: ../src/gpk-update-viewer.c:307 41273 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3077 1281 1274 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" 1282 1275 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" … … 1318 1311 #. add a checkbutton for deps screen 1319 1312 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice 1320 #: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:134 01313 #: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1343 1321 1314 #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1399 1322 1315 msgid "Do not show this again" … … 1332 1325 1333 1326 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 1334 #: ../src/gpk-check-update.c:51 7 ../src/gpk-check-update.c:9601335 #: ../src/gpk-check-update.c:98 21327 #: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-check-update.c:962 1328 #: ../src/gpk-check-update.c:985 1336 1329 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" 1337 1330 msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" 1338 1331 1339 1332 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1340 #: ../src/gpk-check-update.c:5 19 ../src/gpk-update-viewer.c:5151333 #: ../src/gpk-check-update.c:521 ../src/gpk-update-viewer.c:518 1341 1334 msgid "Updated successfully" 1342 1335 msgstr "Успешно обновяване" 1343 1336 1344 1337 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 1345 #: ../src/gpk-check-update.c:64 31338 #: ../src/gpk-check-update.c:645 1346 1339 msgid "Security update available" 1347 1340 msgid_plural "Security updates available" … … 1350 1343 1351 1344 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1352 #: ../src/gpk-check-update.c:64 61345 #: ../src/gpk-check-update.c:648 1353 1346 msgid "An important update is available for your computer:" 1354 1347 msgid_plural "Important updates are available for your computer:" … … 1357 1350 1358 1351 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1359 #: ../src/gpk-check-update.c:66 61352 #: ../src/gpk-check-update.c:668 1360 1353 msgid "Install updates" 1361 1354 msgstr "Инсталиране на обновления" 1362 1355 1363 1356 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1364 #: ../src/gpk-check-update.c:78 11357 #: ../src/gpk-check-update.c:783 1365 1358 msgid "" 1366 1359 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " … … 1371 1364 1372 1365 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1373 #: ../src/gpk-check-update.c:78 31366 #: ../src/gpk-check-update.c:785 1374 1367 msgid "Updates not installed" 1375 1368 msgstr "Обновления не се инсталират" 1376 1369 1377 1370 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1378 #: ../src/gpk-check-update.c:79 31371 #: ../src/gpk-check-update.c:795 1379 1372 msgid "Install the updates anyway" 1380 1373 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1381 1374 1382 1375 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update 1383 #: ../src/gpk-check-update.c:84 01376 #: ../src/gpk-check-update.c:842 1384 1377 msgid "Updates are being installed" 1385 1378 msgstr "Инсталират се обновления" 1386 1379 1387 1380 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... 1388 #: ../src/gpk-check-update.c:84 21381 #: ../src/gpk-check-update.c:844 1389 1382 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" 1390 1383 msgstr "Автоматично се инсталират обновления" 1391 1384 1392 #: ../src/gpk-check-update.c:8 481385 #: ../src/gpk-check-update.c:850 1393 1386 msgid "Cancel update" 1394 1387 msgstr "Преустановяване на обновяването" 1395 1388 1396 1389 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied 1397 #: ../src/gpk-check-update.c:93 21390 #: ../src/gpk-check-update.c:935 1398 1391 #, c-format 1399 1392 msgid "There is %d update available" … … 1403 1396 1404 1397 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1405 #: ../src/gpk-check-update.c:96 21398 #: ../src/gpk-check-update.c:964 1406 1399 msgid "Update available" 1407 1400 msgstr "Налично е обновление" 1408 1401 1409 1402 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1410 #: ../src/gpk-check-update.c:98 41403 #: ../src/gpk-check-update.c:987 1411 1404 msgid "Update available (on battery)" 1412 1405 msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" 1413 1406 1414 1407 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 1415 #: ../src/gpk-check-update.c:13 271408 #: ../src/gpk-check-update.c:1330 1416 1409 msgid "Distribution upgrades available" 1417 1410 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" … … 1422 1415 #. TRANSLATORS: button text 1423 1416 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1424 #: ../src/gpk-check-update.c:13 37../src/gpk-dbus-task.c:10901417 #: ../src/gpk-check-update.c:1340 ../src/gpk-dbus-task.c:1090 1425 1418 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630 1426 1419 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2092 … … 4363 4356 4364 4357 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4365 #: ../src/gpk-update-viewer.c:45 1 ../src/gpk-update-viewer.c:4634358 #: ../src/gpk-update-viewer.c:452 ../src/gpk-update-viewer.c:464 4366 4359 msgid "Could not update packages" 4367 4360 msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" 4368 4361 4369 4362 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 4370 #: ../src/gpk-update-viewer.c:48 6 ../src/gpk-update-viewer.c:5134363 #: ../src/gpk-update-viewer.c:488 ../src/gpk-update-viewer.c:516 4371 4364 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer" 4372 4365 msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit" 4373 4366 4374 4367 #. TRANSLATORS: this is the sound description 4375 #: ../src/gpk-update-viewer.c:4 884368 #: ../src/gpk-update-viewer.c:490 4376 4369 msgid "Failed to update" 4377 4370 msgstr "Неуспешно обновяване" … … 4379 4372 #. TRANSLATORS: completed all updates 4380 4373 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay 4381 #: ../src/gpk-update-viewer.c:54 3 ../src/gpk-update-viewer.c:5644374 #: ../src/gpk-update-viewer.c:546 ../src/gpk-update-viewer.c:567 4382 4375 msgid "Updates installed" 4383 4376 msgstr "Обновленията са инсталирани" 4384 4377 4385 4378 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay 4386 #: ../src/gpk-update-viewer.c:55 34379 #: ../src/gpk-update-viewer.c:556 4387 4380 msgid "All updates were installed successfully." 4388 4381 msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." 4389 4382 4390 4383 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay 4391 #: ../src/gpk-update-viewer.c:55 64384 #: ../src/gpk-update-viewer.c:559 4392 4385 msgid "The selected updates were installed successfully." 4393 4386 msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." 4394 4387 4395 4388 #. TRANSLATORS: querying update array 4396 #: ../src/gpk-update-viewer.c:102 34389 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1026 4397 4390 msgid "Getting the list of updates" 4398 4391 msgstr "Получаване на списък с обновленията" 4399 4392 4400 4393 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4401 #: ../src/gpk-update-viewer.c:125 54394 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1258 4402 4395 msgid "Could not run upgrade script" 4403 4396 msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" … … 4405 4398 #. show a warning message 4406 4399 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? 4407 #: ../src/gpk-update-viewer.c:130 64400 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1309 4408 4401 msgid "" 4409 4402 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " … … 4420 4413 4421 4414 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates 4422 #: ../src/gpk-update-viewer.c:141 04415 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1413 4423 4416 msgid "_Install Update" 4424 4417 msgid_plural "_Install Updates" … … 4427 4420 4428 4421 #. TRANSLATORS: there are no updates 4429 #: ../src/gpk-update-viewer.c:142 34422 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1426 4430 4423 msgid "There are no updates available" 4431 4424 msgstr "В момента няма обновления" 4432 4425 4433 4426 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 4434 #: ../src/gpk-update-viewer.c:143 24427 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1435 4435 4428 msgid "All software is up to date" 4436 4429 msgstr "Всички програми са с последни версии" 4437 4430 4438 4431 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 4439 #: ../src/gpk-update-viewer.c:143 64432 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1439 4440 4433 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." 4441 4434 msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." 4442 4435 4443 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 784436 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1481 4444 4437 #, c-format 4445 4438 msgid "There is %i update available" … … 4449 4442 4450 4443 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI 4451 #: ../src/gpk-update-viewer.c:149 44444 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1497 4452 4445 #, c-format 4453 4446 msgid "%i update selected" … … 4457 4450 4458 4451 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download 4459 #: ../src/gpk-update-viewer.c:150 24452 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1505 4460 4453 #, c-format 4461 4454 msgid "%i update selected (%s)" … … 4465 4458 4466 4459 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated 4467 #: ../src/gpk-update-viewer.c:169 64460 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1699 4468 4461 msgid "Software" 4469 4462 msgstr "Софтуер" 4470 4463 4471 4464 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package 4472 #: ../src/gpk-update-viewer.c:170 64465 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1709 4473 4466 msgid "Status" 4474 4467 msgstr "Състояние" 4475 4468 4476 4469 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4477 #: ../src/gpk-update-viewer.c:191 64470 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1919 4478 4471 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 4479 4472 msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." 4480 4473 4481 4474 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4482 #: ../src/gpk-update-viewer.c:192 04475 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1923 4483 4476 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 4484 4477 msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." 4485 4478 4486 4479 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4487 #: ../src/gpk-update-viewer.c:192 44480 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1927 4488 4481 msgid "" 4489 4482 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." … … 4493 4486 4494 4487 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4495 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 284488 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1931 4496 4489 msgid "This update is blocked." 4497 4490 msgstr "Това обновление е блокирано." 4498 4491 4499 4492 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated 4500 #: ../src/gpk-update-viewer.c:194 04493 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1943 4501 4494 #, c-format 4502 4495 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." … … 4504 4497 4505 4498 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued 4506 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 474499 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1950 4507 4500 #, c-format 4508 4501 msgid "This notification was issued on %s." … … 4510 4503 4511 4504 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs 4512 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 694505 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1972 4513 4506 msgid "For more information about this update please visit this website:" 4514 4507 msgid_plural "" … … 4520 4513 4521 4514 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs 4522 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 774515 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1980 4523 4516 msgid "" 4524 4517 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " … … 4535 4528 4536 4529 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs 4537 #: ../src/gpk-update-viewer.c:198 54530 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1988 4538 4531 msgid "" 4539 4532 "For more information about this security update please visit this website:" … … 4548 4541 4549 4542 #. TRANSLATORS: reboot required 4550 #: ../src/gpk-update-viewer.c:199 44543 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1997 4551 4544 msgid "" 4552 4545 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " … … 4555 4548 4556 4549 #. TRANSLATORS: log out required 4557 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 19984550 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2001 4558 4551 msgid "" 4559 4552 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " … … 4563 4556 4564 4557 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4565 #: ../src/gpk-update-viewer.c:200 54558 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2008 4566 4559 msgid "" 4567 4560 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " … … 4572 4565 4573 4566 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4574 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 094567 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2012 4575 4568 msgid "" 4576 4569 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " … … 4581 4574 4582 4575 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog 4583 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 184576 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2021 4584 4577 msgid "" 4585 4578 "The developer logs will be shown as no description is available for this " … … 4590 4583 4591 4584 #. set loading text 4592 #: ../src/gpk-update-viewer.c:205 44585 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2057 4593 4586 msgid "Loading..." 4594 4587 msgstr "Зареждане…" … … 4596 4589 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4597 4590 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4598 #: ../src/gpk-update-viewer.c:209 5 ../src/gpk-update-viewer.c:21944599 #: ../src/gpk-update-viewer.c:221 44591 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 ../src/gpk-update-viewer.c:2197 4592 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2217 4600 4593 msgid "Could not get update details" 4601 4594 msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" 4602 4595 4603 4596 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4604 #: ../src/gpk-update-viewer.c:211 54597 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 4605 4598 msgid "Could not get package details" 4606 4599 msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" 4607 4600 4608 #: ../src/gpk-update-viewer.c:211 5 ../src/gpk-update-viewer.c:22144601 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 ../src/gpk-update-viewer.c:2217 4609 4602 msgid "No results were returned." 4610 4603 msgstr "Няма резултати." 4611 4604 4612 4605 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates 4613 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 494606 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2452 4614 4607 msgid "Select all" 4615 4608 msgstr "Избор на всички" 4616 4609 4617 4610 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates 4618 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 574611 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2460 4619 4612 msgid "Unselect all" 4620 4613 msgstr "Махане на избора" 4621 4614 4622 4615 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates 4623 #: ../src/gpk-update-viewer.c:246 44616 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2467 4624 4617 msgid "Select security updates" 4625 4618 msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" 4626 4619 4627 4620 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used 4628 #: ../src/gpk-update-viewer.c:247 04621 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2473 4629 4622 msgid "Ignore this update" 4630 4623 msgstr "Прескачане на този пакет" 4631 4624 4632 4625 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4633 #: ../src/gpk-update-viewer.c:258 24626 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2585 4634 4627 msgid "Could not get updates" 4635 4628 msgstr "Обновленията не бяха получени" 4636 4629 4637 4630 #. TRANSLATORS: this is the header 4638 #: ../src/gpk-update-viewer.c:272 04631 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2723 4639 4632 msgid "Checking for updates..." 4640 4633 msgstr "Проверка за обновления…" 4641 4634 4642 4635 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4643 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 074636 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3010 4644 4637 msgid "Could not get list of distribution upgrades" 4645 4638 msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" 4646 4639 4647 4640 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 4648 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 384641 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3041 4649 4642 #, c-format 4650 4643 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" … … 4652 4645 4653 4646 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first 4654 #: ../src/gpk-update-viewer.c:32 784647 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3281 4655 4648 msgid "" 4656 4649 "Other updates are held back as some important system packages need to be " … … 4766 4759 msgid "Show debugging options" 4767 4760 msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" 4761 4762 #~ msgid "_Install Update(s)" 4763 #~ msgstr "_Инсталиране на обновленията" -
gnome/gnome-2-32/gnome-session.gnome-2-32.bg.po
r2183 r2184 8 8 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 10 11 # 11 # 12 msgid "" 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: gnome-session master\n" 12 msgid "" 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: gnome-session gnome-2-32\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-0 8-24 15:06+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 8-24 15:06+0300\n"18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n" 18 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 20 "Language: bg\n" … … 180 180 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 181 181 msgid "" 182 "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose"183 " work."182 "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 183 "to lose work." 184 184 msgstr "" 185 185 "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба " … … 200 200 201 201 #: ../data/session-properties.ui.h:2 202 msgid "Browse ..."202 msgid "Browse…" 203 203 msgstr "Избор…" 204 204 … … 333 333 334 334 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 335 msgid "Log out Anyway"336 msgstr "Изход "335 msgid "Log Out Anyway" 336 msgstr "Изход въпреки всичко" 337 337 338 338 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 … … 345 345 346 346 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 347 msgid "Shut down Anyway"348 msgstr "Спиране на компютъра"347 msgid "Shut Down Anyway" 348 msgstr "Спиране въпреки всичко" 349 349 350 350 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 … … 416 416 417 417 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189 418 msgid "This program is blocking log out."418 msgid "This program is blocking logout." 419 419 msgstr "Тази програма блокира излизането." 420 420 … … 445 445 446 446 #: ../gnome-session/main.c:438 447 msgid "GConf key used to look up default session"447 msgid "GConf key used to look up default session" 448 448 msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия" 449 449 -
gnome/gnome-2-32/gtk+-properties.gtk-2-22.bg.po
r2154 r2184 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" 15 "%2b&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:15+0000\n" 13 "Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:19+0300\n" 17 16 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:46+0300\n" 18 17 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 19 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 20 20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 672 672 673 673 #: ../gtk/gtkbbox.c:138 674 #| msgid ""675 #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "676 #| "spread, edge, start and end"677 674 msgid "" 678 675 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " … … 1009 1006 1010 1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586 1011 #| msgid "Inner Border"1012 1008 msgid "Inner border" 1013 1009 msgstr "Вътрешна рамка" 1014 1010 1015 1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587 1016 #| msgid "Inner Border"1017 1012 msgid "Inner border space" 1018 1013 msgstr "Пространство за вътрешната рамка" 1019 1014 1020 1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:598 1021 #| msgid "Vertical options"1022 1016 msgid "Vertical separation" 1023 1017 msgstr "Вертикално разделяне" 1024 1018 1025 1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:599 1026 #| msgid "Spacing between expander arrow and caption"1027 1020 msgid "Space between day headers and main area" 1028 1021 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област" 1029 1022 1030 1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:610 1031 #| msgid "Horizontal options"1032 1024 msgid "Horizontal separation" 1033 1025 msgstr "Хоризонтално разделяне" 1034 1026 1035 1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:611 1036 #| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"1037 1028 msgid "Space between week headers and main area" 1038 1029 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област" … … 2143 2134 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 2144 2135 2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:14 72136 #: ../gtk/gtkdialog.c:149 2146 2137 msgid "Has separator" 2147 2138 msgstr "С разделител" 2148 2139 2149 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 482140 #: ../gtk/gtkdialog.c:150 2150 2141 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 2151 2142 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 2152 2143 2153 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 3../gtk/gtkinfobar.c:4392144 #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439 2154 2145 msgid "Content area border" 2155 2146 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 2156 2147 2157 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 42148 #: ../gtk/gtkdialog.c:196 2158 2149 msgid "Width of border around the main dialog area" 2159 2150 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 2160 2151 2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:21 1../gtk/gtkinfobar.c:4562152 #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456 2162 2153 msgid "Content area spacing" 2163 2154 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието" 2164 2155 2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:21 22156 #: ../gtk/gtkdialog.c:214 2166 2157 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" 2167 2158 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия" 2168 2159 2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 19../gtk/gtkinfobar.c:4722160 #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472 2170 2161 msgid "Button spacing" 2171 2162 msgstr "Разредка на бутони" 2172 2163 2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:22 0../gtk/gtkinfobar.c:4732164 #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473 2174 2165 msgid "Spacing between buttons" 2175 2166 msgstr "Разстояние между бутони" 2176 2167 2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 28../gtk/gtkinfobar.c:4882168 #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488 2178 2169 msgid "Action area border" 2179 2170 msgstr "Рамка на пространството за действие" 2180 2171 2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 292172 #: ../gtk/gtkdialog.c:231 2182 2173 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 2183 2174 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" … … 2683 2674 2684 2675 #: ../gtk/gtkexpander.c:239 2685 #| msgid "Tab fill"2686 2676 msgid "Label fill" 2687 2677 msgstr "Запълване на етикета" 2688 2678 2689 2679 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 2690 #| msgid "Whether the item should fill the available space"2691 2680 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" 2692 2681 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала" … … 3102 3091 3103 3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 3104 #| msgid "Orientation"3105 3093 msgid "Item Orientation" 3106 3094 msgstr "Ориентация на елемента" … … 3795 3783 3796 3784 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322 3797 #| msgid "Message Type"3798 3785 msgid "Message area" 3799 3786 msgstr "Област за съобщения" … … 4826 4813 4827 4814 #: ../gtk/gtkrange.c:590 4828 #| msgid "Position Set"4829 4815 msgid "Stepper Position Details" 4830 4816 msgstr "Подробности за позицията на стрелката" … … 4835 4821 "position information" 4836 4822 msgstr "" 4837 "Ако е истина към текста с подробности за стрелките се добавя информация за "4823 "Ако е истина, към текста с подробности за стрелките се добавя информация за " 4838 4824 "позицията" 4839 4825 … … 6570 6556 6571 6557 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 6572 #| msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"6573 6558 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" 6574 6559 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити" -
gnome/gnome-2-32/gtk+.gtk-2-22.bg.po
r2157 r2184 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" 14 "%2b&component=general\n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:14+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:56+0300\n" 12 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:22+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0300\n" 17 16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 18 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 78 78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 79 79 #: ../gdk/gdk.c:164 80 #| msgid "GTK+ debugging flags to set"81 80 msgid "GDK debugging flags to set" 82 81 msgstr "" … … 94 93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 95 94 #: ../gdk/gdk.c:167 96 #| msgid "GTK+ debugging flags to unset"97 95 msgid "GDK debugging flags to unset" 98 96 msgstr "" … … 467 465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 468 466 #, c-format 469 #| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"470 467 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" 471 468 msgstr "" … … 878 875 msgstr "Търсене" 879 876 880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 8877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457 881 878 msgid "Recently Used" 882 879 msgstr "Скоро отваряни" … … 986 983 msgstr "_Отваряне на други папки" 987 984 988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:509 9985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097 989 986 msgid "Type a file name" 990 987 msgstr "Въведете име на файл" … … 1076 1073 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1077 1074 1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:90 301075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029 1079 1076 msgid "Search:" 1080 1077 msgstr "Търсене:" … … 1573 1570 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 1574 1571 #, c-format 1575 #| msgid "Unknown Application (pid %d)"1576 1572 msgid "Unknown Application (PID %d)" 1577 1573 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" … … 1587 1583 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 1588 1584 #, c-format 1589 #| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."1590 1585 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." 1591 1586 msgstr "" … … 1615 1610 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 1616 1611 #, c-format 1617 #| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"1618 1612 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 1619 1613 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" … … 2801 2795 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 2802 2796 #, c-format 2803 #| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""2804 2797 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 2805 2798 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" … … 4144 4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 4145 4138 #, c-format 4146 #| msgid "Printer '%s' is currently off-line."4147 4139 msgid "Printer '%s' is currently offline." 4148 4140 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." … … 4454 4446 "повреден файл" 4455 4447 4456 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"4457 #~ msgstr ""4458 #~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"4459 #~ " които да бъдат зададени"4460 4461 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"4462 #~ msgstr ""4463 #~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"4464 #~ " които да не бъдат зададени"4465 4466 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"4467 #~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"4468 4469 #~ msgid ""4470 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "4471 #~ "animation file"4472 #~ msgstr ""4473 #~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "4474 #~ "повреден анимационен файл"4475 4476 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"4477 #~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"4478 4479 #~ msgid ""4480 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "4481 #~ "it's from a different GTK version?"4482 #~ msgstr ""4483 #~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "4484 #~ "вероятно е от различна версия на GTK."4485 4486 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"4487 #~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"4488 4489 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"4490 #~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"4491 4492 #~ msgid "Unrecognized image file format"4493 #~ msgstr "Неразпознат графичен формат"4494 4495 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"4496 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"4497 4498 #~ msgid "Error writing to image file: %s"4499 #~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"4500 4501 #~ msgid ""4502 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"4503 #~ msgstr ""4504 #~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — "4505 #~ "%s"4506 4507 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"4508 #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"4509 4510 #~ msgid "Failed to open temporary file"4511 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"4512 4513 #~ msgid "Failed to read from temporary file"4514 #~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"4515 4516 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"4517 #~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"4518 4519 #~ msgid ""4520 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "4521 #~ "saved: %s"4522 #~ msgstr ""4523 #~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно "4524 #~ "е да не са запазени всички данни: %s"4525 4526 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"4527 #~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"4528 4529 #~ msgid "Error writing to image stream"4530 #~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"4531 4532 #~ msgid ""4533 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "4534 #~ "but didn't give a reason for the failure"4535 #~ msgstr ""4536 #~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да "4537 #~ "завърши някое действие, но не указа причина за това"4538 4539 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"4540 #~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"4541 4542 #~ msgid "Image header corrupt"4543 #~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"4544 4545 #~ msgid "Image format unknown"4546 #~ msgstr "Неизвестен формат на изображението"4547 4548 #~ msgid "Image pixel data corrupt"4549 #~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"4550 4551 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"4552 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"4553 #~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"4554 #~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"4555 4556 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"4557 #~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"4558 4559 #~ msgid "Unsupported animation type"4560 #~ msgstr "Неподдържан вид анимация"4561 4562 #~ msgid "Invalid header in animation"4563 #~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"4564 4565 #~ msgid "Not enough memory to load animation"4566 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"4567 4568 #~ msgid "Malformed chunk in animation"4569 #~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"4570 4571 #~ msgid "The ANI image format"4572 #~ msgstr "Форматът за изображения ANI"4573 4574 #~ msgid "BMP image has bogus header data"4575 #~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"4576 4577 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"4578 #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"4579 4580 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"4581 #~ msgstr ""4582 #~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "4583 #~ "поддържа"4584 4585 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"4586 #~ msgstr ""4587 #~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) "4588 #~ "не могат да бъдат компресирани"4589 4590 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"4591 #~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"4592 4593 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"4594 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"4595 4596 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"4597 #~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"4598 4599 #~ msgid "The BMP image format"4600 #~ msgstr "Форматът за изображения BMP"4601 4602 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"4603 #~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "4604 4605 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"4606 #~ msgstr ""4607 #~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."4608 4609 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"4610 #~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"4611 4612 #~ msgid "Stack overflow"4613 #~ msgstr "Препълване на стека"4614 4615 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."4616 #~ msgstr ""4617 #~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "4618 #~ "това изображение."4619 4620 #~ msgid "Bad code encountered"4621 #~ msgstr "Срещнат е лош код"4622 4623 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"4624 #~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"4625 4626 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"4627 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"4628 4629 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"4630 #~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"4631 4632 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"4633 #~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"4634 4635 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"4636 #~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"4637 4638 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"4639 #~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"4640 4641 #~ msgid ""4642 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "4643 #~ "colormap."4644 #~ msgstr ""4645 #~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "4646 #~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."4647 4648 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."4649 #~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."4650 4651 #~ msgid "The GIF image format"4652 #~ msgstr "Форматът за изображения GIF"4653 4654 #~ msgid "Invalid header in icon"4655 #~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата"4656 4657 #~ msgid "Not enough memory to load icon"4658 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"4659 4660 #~ msgid "Icon has zero width"4661 #~ msgstr "Иконата има нулева широчина"4662 4663 #~ msgid "Icon has zero height"4664 #~ msgstr "Иконата има нулева височина"4665 4666 #~ msgid "Compressed icons are not supported"4667 #~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони"4668 4669 #~ msgid "Unsupported icon type"4670 #~ msgstr "Неподдържан вид икона"4671 4672 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"4673 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"4674 4675 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"4676 #~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"4677 4678 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"4679 #~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"4680 4681 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"4682 #~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"4683 4684 #~ msgid "The ICO image format"4685 #~ msgstr "Форматът за изображения ICO"4686 4687 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"4688 #~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"4689 4690 #~ msgid "Could not decode ICNS file"4691 #~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"4692 4693 #~ msgid "The ICNS image format"4694 #~ msgstr "Форматът за изображения ICNS"4695 4696 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"4697 #~ msgstr "Недостатъчно памет за потока"4698 4699 #~ msgid "Couldn't decode image"4700 #~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"4701 4702 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"4703 #~ msgstr ""4704 #~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "4705 #~ "височина."4706 4707 #~ msgid "Image type currently not supported"4708 #~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"4709 4710 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"4711 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"4712 4713 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"4714 #~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"4715 4716 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"4717 #~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"4718 4719 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"4720 #~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"4721 4722 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"4723 #~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"4724 4725 #~ msgid ""4726 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "4727 #~ "memory"4728 #~ msgstr ""4729 #~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "4730 #~ "за да освободите памет."4731 4732 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"4733 #~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"4734 4735 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"4736 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"4737 4738 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."4739 #~ msgstr ""4740 #~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "4741 #~ "височина."4742 4743 #~ msgid ""4744 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "4745 #~ "parsed."4746 #~ msgstr ""4747 #~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може "4748 #~ "да бъде анализирана."4749 4750 #~ msgid ""4751 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."4752 #~ msgstr ""4753 #~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "4754 #~ "позволена"4755 4756 #~ msgid "The JPEG image format"4757 #~ msgstr "Форматът за изображения JPEG"4758 4759 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"4760 #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"4761 4762 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"4763 #~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"4764 4765 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"4766 #~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"4767 4768 #~ msgid "Image has unsupported bpp"4769 #~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"4770 4771 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"4772 #~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"4773 4774 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"4775 #~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"4776 4777 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"4778 #~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"4779 4780 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"4781 #~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"4782 4783 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"4784 #~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"4785 4786 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"4787 #~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"4788 4789 #~ msgid "The PCX image format"4790 #~ msgstr "Форматът за изображения PCX"4791 4792 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."4793 #~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."4794 4795 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."4796 #~ msgstr ""4797 #~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или "4798 #~ "височина."4799 4800 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."4801 #~ msgstr ""4802 #~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е "4803 #~ "8."4804 4805 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."4806 #~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."4807 4808 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."4809 #~ msgstr ""4810 #~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, "4811 #~ "той трябва да е 3 или 4."4812 4813 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"4814 #~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"4815 4816 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"4817 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"4818 4819 #~ msgid ""4820 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "4821 #~ "applications to reduce memory usage"4822 #~ msgstr ""4823 #~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "4824 #~ "програма, за да освободите памет."4825 4826 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"4827 #~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"4828 4829 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"4830 #~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"4831 4832 #~ msgid ""4833 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."4834 #~ msgstr ""4835 #~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."4836 4837 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."4838 #~ msgstr ""4839 #~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "4840 #~ "ASCII."4841 4842 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."4843 #~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."4844 4845 #~ msgid ""4846 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "4847 #~ "not be parsed."4848 #~ msgstr ""4849 #~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ "4850 #~ "не може да бъде анализирана."4851 4852 #~ msgid ""4853 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "4854 #~ "allowed."4855 #~ msgstr ""4856 #~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ "4857 #~ "не е позволена."4858 4859 #~ msgid ""4860 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."4861 #~ msgstr ""4862 #~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране "4863 #~ "ISO-8859-1."4864 4865 #~ msgid "The PNG image format"4866 #~ msgstr "Форматът за изображения PNG"4867 4868 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"4869 #~ msgstr ""4870 #~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи "4871 #~ "друга"4872 4873 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"4874 #~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"4875 4876 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"4877 #~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"4878 4879 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"4880 #~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"4881 4882 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"4883 #~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"4884 4885 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"4886 #~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"4887 4888 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"4889 #~ msgstr ""4890 #~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"4891 4892 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"4893 #~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"4894 4895 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"4896 #~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"4897 4898 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"4899 #~ msgstr ""4900 #~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"4901 4902 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"4903 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"4904 4905 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"4906 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"4907 4908 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"4909 #~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"4910 4911 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"4912 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"4913 4914 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"4915 #~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"4916 4917 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."4918 #~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL."4919 4920 #~ msgid "Failed to read QTIF header"4921 #~ msgstr ""4922 #~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"4923 4924 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"4925 #~ msgstr ""4926 #~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d "4927 #~ "байта)"4928 4929 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"4930 #~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"4931 4932 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"4933 #~ msgstr ""4934 #~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "4935 4936 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."4937 #~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."4938 4939 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."4940 #~ msgstr ""4941 #~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във "4942 #~ "формат QTIF."4943 4944 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."4945 #~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."4946 4947 #~ msgid "Failed to find an image data atom."4948 #~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."4949 4950 #~ msgid "The QTIF image format"4951 #~ msgstr "Форматът за изображения QTIF"4952 4953 #~ msgid "RAS image has bogus header data"4954 #~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"4955 4956 #~ msgid "RAS image has unknown type"4957 #~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"4958 4959 #~ msgid "unsupported RAS image variation"4960 #~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"4961 4962 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"4963 #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"4964 4965 #~ msgid "The Sun raster image format"4966 #~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"4967 4968 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"4969 #~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "4970 4971 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"4972 #~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "4973 4974 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"4975 #~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"4976 4977 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"4978 #~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"4979 4980 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"4981 #~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"4982 4983 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"4984 #~ msgstr "Изображението е орязано или непълно."4985 4986 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"4987 #~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"4988 4989 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"4990 #~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"4991 4992 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"4993 #~ msgstr ""4994 #~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"4995 4996 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"4997 #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "4998 4999 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"5000 #~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"5001 5002 #~ msgid "TGA image type not supported"5003 #~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"5004 5005 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"5006 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "5007 5008 #~ msgid "Excess data in file"5009 #~ msgstr "Излишък от данни във файл"5010 5011 #~ msgid "The Targa image format"5012 #~ msgstr "Форматът за изображения Targa"5013 5014 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"5015 #~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"5016 5017 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"5018 #~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"5019 5020 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"5021 #~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"5022 5023 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"5024 #~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"5025 5026 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"5027 #~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"5028 5029 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"5030 #~ msgstr ""5031 #~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"5032 5033 #~ msgid "Failed to open TIFF image"5034 #~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"5035 5036 #~ msgid "TIFFClose operation failed"5037 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"5038 5039 #~ msgid "Failed to load TIFF image"5040 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"5041 5042 #~ msgid "Failed to save TIFF image"5043 #~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"5044 5045 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."5046 #~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."5047 5048 #~ msgid "Failed to write TIFF data"5049 #~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"5050 5051 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"5052 #~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"5053 5054 #~ msgid "The TIFF image format"5055 #~ msgstr "Форматът за изображения TIFF"5056 5057 #~ msgid "Image has zero width"5058 #~ msgstr "Изображението е с нулева широчина"5059 5060 #~ msgid "Image has zero height"5061 #~ msgstr "Изображението е с нулева височина"5062 5063 #~ msgid "Not enough memory to load image"5064 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"5065 5066 #~ msgid "Couldn't save the rest"5067 #~ msgstr "Останалото не беше запазено"5068 5069 #~ msgid "The WBMP image format"5070 #~ msgstr "Форматът за изображения WBMP"5071 5072 #~ msgid "Invalid XBM file"5073 #~ msgstr "Грешен файл във формат XBM"5074 5075 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"5076 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"5077 5078 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"5079 #~ msgstr ""5080 #~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "5081 #~ "формат XBM"5082 5083 #~ msgid "The XBM image format"5084 #~ msgstr "Форматът за изображения XBM"5085 5086 #~ msgid "No XPM header found"5087 #~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM"5088 5089 #~ msgid "Invalid XPM header"5090 #~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"5091 5092 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"5093 #~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"5094 5095 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"5096 #~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"5097 5098 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"5099 #~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"5100 5101 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"5102 #~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"5103 5104 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"5105 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"5106 5107 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"5108 #~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"5109 5110 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"5111 #~ msgstr ""5112 #~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във "5113 #~ "формат XPM"5114 5115 #~ msgid "The XPM image format"5116 #~ msgstr "Форматът за изображения XPM"5117 5118 #~ msgid "The EMF image format"5119 #~ msgstr "Форматът за изображения EMF"5120 5121 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"5122 #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"5123 5124 #~ msgid "Could not create stream: %s"5125 #~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s"5126 5127 #~ msgid "Could not seek stream: %s"5128 #~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s"5129 5130 #~ msgid "Could not read from stream: %s"5131 #~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s"5132 5133 #~ msgid "Couldn't load bitmap"5134 #~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"5135 5136 #~ msgid "Couldn't load metafile"5137 #~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"5138 5139 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"5140 #~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"5141 5142 #~ msgid "Couldn't save"5143 #~ msgstr "Грешка при запазване"5144 5145 #~ msgid "The WMF image format"5146 #~ msgstr "Форматът за изображения WMF"5147 5148 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."5149 #~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." -
gnome/gnome-2-32/totem.gnome-2-32.bg.po
r2149 r2184 11 11 msgstr "" 12 12 "Project-Id-Version: totem master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 14 "product=totem&component=general\n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 23:30+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 20:20+0300\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:41+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:40+0300\n" 17 16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 18 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 358 358 #: ../data/totem.ui.h:32 359 359 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" 360 msgstr "Без _ разплитане на преплетени видео потоци"360 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци" 361 361 362 362 #: ../data/totem.ui.h:33 363 #| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"364 363 msgid "Disable screensaver when playing " 365 364 msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение" … … 425 424 426 425 #: ../data/totem.ui.h:52 427 #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"428 426 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" 429 427 msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма" … … 590 588 msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало" 591 589 592 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 892590 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919 593 591 msgid "Stereo" 594 592 msgstr "стерео" … … 739 737 740 738 #: ../data/totem.ui.h:135 741 #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"742 739 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" 743 740 msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма" … … 776 773 777 774 #: ../data/totem.ui.h:144 778 #| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"779 775 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" 780 776 msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" … … 954 950 955 951 #: ../data/totem.schemas.in.h:34 956 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"957 952 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" 958 953 msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма" 959 954 960 955 #: ../data/totem.schemas.in.h:35 961 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"962 956 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." 963 957 msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма." … … 968 962 969 963 #: ../data/totem.schemas.in.h:37 970 #| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"971 964 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" 972 msgstr "Забраняване на разплитането на оплетени филми"965 msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми" 973 966 974 967 #: ../data/totem.schemas.in.h:38 … … 990 983 msgstr "" 991 984 "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/" 992 "видео при пауза или затварянето им"985 "видео, при пауза или затварянето им" 993 986 994 987 #: ../data/uri.ui.h:1 … … 1239 1232 msgstr "Изпълнява се" 1240 1233 1241 #: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:5 21234 #: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51 1242 1235 msgid "Pause" 1243 1236 msgstr "Пауза" … … 1249 1242 #. Translators: this refers to a media file 1250 1243 #: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 1251 #: ../src/totem-options.c:5 11244 #: ../src/totem-options.c:50 1252 1245 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 1253 1246 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 … … 1378 1371 msgstr "Отваряне на местоположение…" 1379 1372 1380 #: ../src/totem-options.c:4 91373 #: ../src/totem-options.c:48 1381 1374 msgid "Enable debug" 1382 1375 msgstr "Включване на откриването на грешки" 1383 1376 1384 #: ../src/totem-options.c: 501377 #: ../src/totem-options.c:49 1385 1378 msgid "Play/Pause" 1386 1379 msgstr "Изпълнение/пауза" 1387 1380 1388 #: ../src/totem-options.c:5 31381 #: ../src/totem-options.c:52 1389 1382 msgid "Next" 1390 1383 msgstr "Следващ" 1391 1384 1392 #: ../src/totem-options.c:5 41385 #: ../src/totem-options.c:53 1393 1386 msgid "Previous" 1394 1387 msgstr "Предишен" 1395 1388 1396 #: ../src/totem-options.c:5 51389 #: ../src/totem-options.c:54 1397 1390 msgid "Seek Forwards" 1398 1391 msgstr "Търсене напред" 1399 1392 1400 #: ../src/totem-options.c:5 61393 #: ../src/totem-options.c:55 1401 1394 msgid "Seek Backwards" 1402 1395 msgstr "Търсене назад" 1403 1396 1404 #: ../src/totem-options.c:5 71397 #: ../src/totem-options.c:56 1405 1398 msgid "Volume Up" 1406 1399 msgstr "Увеличаване на звука" 1407 1400 1408 #: ../src/totem-options.c:5 81401 #: ../src/totem-options.c:57 1409 1402 msgid "Volume Down" 1410 1403 msgstr "Намаляване на звука" 1411 1404 1412 #: ../src/totem-options.c:5 91405 #: ../src/totem-options.c:58 1413 1406 msgid "Mute sound" 1414 1407 msgstr "Заглушаване" 1415 1408 1416 #: ../src/totem-options.c: 601409 #: ../src/totem-options.c:59 1417 1410 msgid "Toggle Fullscreen" 1418 1411 msgstr "Превключване на цял екран" 1419 1412 1420 #: ../src/totem-options.c:6 11413 #: ../src/totem-options.c:60 1421 1414 msgid "Show/Hide Controls" 1422 1415 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони" 1423 1416 1424 #: ../src/totem-options.c:6 21417 #: ../src/totem-options.c:61 1425 1418 msgid "Quit" 1426 1419 msgstr "Спиране на програмата" 1427 1420 1428 1421 #. Translators: this refers to a media file 1429 #: ../src/totem-options.c:6 31422 #: ../src/totem-options.c:62 1430 1423 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 1431 1424 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 … … 1433 1426 msgstr "Добавяне" 1434 1427 1435 #: ../src/totem-options.c:6 41428 #: ../src/totem-options.c:63 1436 1429 msgid "Replace" 1437 1430 msgstr "Заместване" 1438 1431 1439 #: ../src/totem-options.c:6 51432 #: ../src/totem-options.c:64 1440 1433 msgid "Don't connect to an already-running instance" 1441 1434 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem" 1442 1435 1443 #: ../src/totem-options.c:6 61436 #: ../src/totem-options.c:65 1444 1437 msgid "Seek" 1445 1438 msgstr "Търсене" 1446 1439 1447 1440 #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load 1448 #: ../src/totem-options.c:6 81441 #: ../src/totem-options.c:67 1449 1442 msgid "Playlist index" 1450 1443 msgstr "Списък за изпълнение" 1451 1444 1452 #: ../src/totem-options.c: 701445 #: ../src/totem-options.c:69 1453 1446 msgid "Movies to play" 1454 1447 msgstr "Филми за изпълнение" … … 1494 1487 #: ../src/totem-playlist.c:1863 1495 1488 #, c-format 1496 #| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."1497 1489 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." 1498 1490 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." … … 1531 1523 msgstr "Настройки" 1532 1524 1533 #: ../src/totem-preferences.c:76 71525 #: ../src/totem-preferences.c:766 1534 1526 msgid "Select Subtitle Font" 1535 1527 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1732 1724 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. 1733 1725 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. 1734 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:67 21726 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 1735 1727 #, c-format 1736 1728 msgid "" … … 1743 1735 "<b>%s</b>: %s" 1744 1736 1745 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:67 31737 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 1746 1738 msgid "Filename" 1747 1739 msgstr "Име на файл" 1748 1740 1749 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:67 51741 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 1750 1742 msgid "Resolution" 1751 1743 msgstr "Разделителна способност" 1752 1744 1753 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:6 781745 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 1754 1746 msgid "Duration" 1755 1747 msgstr "Продължителност" 1756 1748 1757 #: ../src/totem-uri.c:50 0 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:10421749 #: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045 1758 1750 msgid "All files" 1759 1751 msgstr "Всички файлове" 1760 1752 1761 #: ../src/totem-uri.c:50 5 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:10391753 #: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 1762 1754 msgid "Supported files" 1763 1755 msgstr "Поддържани файлове" 1764 1756 1765 #: ../src/totem-uri.c:51 71757 #: ../src/totem-uri.c:519 1766 1758 msgid "Audio files" 1767 1759 msgstr "Аудио файлове" 1768 1760 1769 #: ../src/totem-uri.c:52 51761 #: ../src/totem-uri.c:527 1770 1762 msgid "Video files" 1771 1763 msgstr "Видео файлове" 1772 1764 1773 #: ../src/totem-uri.c:53 51765 #: ../src/totem-uri.c:537 1774 1766 msgid "Subtitle files" 1775 1767 msgstr "Файлове със субтитри" 1776 1768 1777 #: ../src/totem-uri.c:58 71769 #: ../src/totem-uri.c:589 1778 1770 msgid "Select Text Subtitles" 1779 1771 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1780 1772 1781 #: ../src/totem-uri.c:6 491773 #: ../src/totem-uri.c:651 1782 1774 msgid "Select Movies or Playlists" 1783 1775 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1784 1776 1785 #: ../src/totem.c: 1141777 #: ../src/totem.c:93 1786 1778 msgid "Could not open link" 1787 1779 msgstr "Връзката не може да бъде отворена" 1788 1780 1789 #: ../src/totem.c:1 92 ../src/totem.c:2181781 #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 1790 1782 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 1791 1783 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 … … 1793 1785 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 1794 1786 1795 #: ../src/totem.c:1 93../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22861787 #: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 1796 1788 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1797 1789 msgstr "" 1798 1790 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1799 1791 1800 #: ../src/totem.c:1 931792 #: ../src/totem.c:152 1801 1793 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1802 1794 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1803 1795 1804 1796 #. Handle command line arguments 1805 #: ../src/totem.c: 2011797 #: ../src/totem.c:160 1806 1798 msgid "- Play movies and songs" 1807 1799 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1808 1800 1809 #: ../src/totem.c: 2101801 #: ../src/totem.c:169 1810 1802 #, c-format 1811 1803 msgid "" … … 1817 1809 "ред.\n" 1818 1810 1819 #: ../src/totem.c: 2261811 #: ../src/totem.c:186 1820 1812 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1821 1813 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1822 1814 1823 #: ../src/totem.c: 2271815 #: ../src/totem.c:186 1824 1816 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1825 1817 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1826 1818 1827 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:17 591819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772 1828 1820 msgid "Password requested for RTSP server" 1829 1821 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" 1830 1822 1831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 29921832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 29961823 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019 1824 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023 1833 1825 #, c-format 1834 1826 msgid "Audio Track #%d" 1835 1827 msgstr "Аудио № %d" 1836 1828 1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:30 241838 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:30 281829 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051 1830 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055 1839 1831 #, c-format 1840 1832 msgid "Subtitle #%d" 1841 1833 msgstr "Субтитри № %d" 1842 1834 1843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:34 371835 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464 1844 1836 msgid "" 1845 1837 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1849 1841 "„Избор на мултимедийни системи“" 1850 1842 1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:34 421843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 1852 1844 msgid "Location not found." 1853 1845 msgstr "Местоположението не е намерено." 1854 1846 1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:34 461847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 1856 1848 msgid "" 1857 1849 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1860 1852 "файла." 1861 1853 1862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:34 571854 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 1863 1855 msgid "" 1864 1856 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1869 1861 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1870 1862 1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:34 631863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 1872 1864 msgid "" 1873 1865 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1880 1872 1881 1873 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1882 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 4811883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 4871874 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508 1875 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514 1884 1876 #, c-format 1885 1877 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 1887 1879 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1888 1880 1889 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 4881881 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515 1890 1882 #, c-format 1891 1883 msgid "" … … 1900 1892 "%s" 1901 1893 1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:35 131894 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540 1903 1895 msgid "" 1904 1896 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1907 1899 "локалния диск." 1908 1900 1909 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 5851901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612 1910 1902 msgid "Media file could not be played." 1911 1903 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1912 1904 1913 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 8881905 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915 1914 1906 msgid "Surround" 1915 1907 msgstr "обемен звук" 1916 1908 1917 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 8901909 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917 1918 1910 msgid "Mono" 1919 1911 msgstr "моно" 1920 1912 1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:62 371913 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264 1922 1914 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1923 1915 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1924 1916 1925 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:62 441917 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271 1926 1918 msgid "Media contains no supported video streams." 1927 1919 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1928 1920 1929 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 571921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784 1930 1922 msgid "" 1931 1923 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1935 1927 "инсталацията на GStreamer." 1936 1928 1937 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:68 711938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:70 061929 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 1930 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 1939 1931 msgid "" 1940 1932 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1944 1936 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1945 1937 1946 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6 8831938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910 1947 1939 msgid "" 1948 1940 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1954 1946 "„Избор на мултимедийни системи“." 1955 1947 1956 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69 181948 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945 1957 1949 msgid "" 1958 1950 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1964 1956 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1965 1957 1966 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69 381958 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965 1967 1959 msgid "" 1968 1960 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 2134 2126 2135 2127 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 2136 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190 2137 #| msgid "_Chapter Menu" 2128 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193 2138 2129 msgid "Chapters" 2139 2130 msgstr "Глави" 2140 2131 2141 2132 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 2142 #| msgid "_Chapter Menu"2143 2133 msgid "Chapters support" 2144 2134 msgstr "Поддръжка на глави" … … 2157 2147 2158 2148 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 2159 #| msgid "Go to the chapter menu"2160 2149 msgid "Go to chapter" 2161 2150 msgstr "Преминаване към глава" … … 2174 2163 2175 2164 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 2176 #| msgid "Remove file from playlist"2177 2165 msgid "Remove chapter from the list" 2178 2166 msgstr "Премахване на глава от списъка" 2179 2167 2180 2168 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 2181 #| msgid "0 Channels"2182 2169 msgid "Save Changes" 2183 msgstr "Зап исна промените"2170 msgstr "Запазване на промените" 2184 2171 2185 2172 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 2186 #| msgid "_Go"2187 2173 msgid "_Go to" 2188 2174 msgstr "_Преход към" … … 2201 2187 msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите" 2202 2188 2203 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:58 22189 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585 2204 2190 msgid "Chapter with the same time already exists" 2205 2191 msgstr "Вече има глава по същото време" 2206 2192 2207 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:58 32193 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586 2208 2194 msgid "Try another name or remove an existing chapter" 2209 2195 msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава" 2210 2196 2211 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:76 02197 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763 2212 2198 msgid "Error while writing file with chapters" 2213 2199 msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите" 2214 2200 2215 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885 2216 #| msgid "An error occurred while fetching albums." 2201 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888 2217 2202 msgid "Error occurred while saving chapters" 2218 2203 msgstr "Грешка при запазване на главите" 2219 2204 2220 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:88 62205 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889 2221 2206 msgid "Please check you rights and free space" 2222 2207 msgstr "Проверете правата върху файловата система и свободното пространство" 2223 2208 2224 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020 2225 #| msgid "Open a file" 2209 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023 2226 2210 msgid "Open Chapters File" 2227 2211 msgstr "Отваряне на файл с информация за глави" 2228 2212 2229 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:55 82213 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 2230 2214 msgid "Failed to parse CMML file" 2231 2215 msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML" … … 2296 2280 2297 2281 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 2298 #| msgid "Error Listing Channel Categories"2299 2282 msgid "Error listing channel categories" 2300 2283 msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали" … … 2319 2302 2320 2303 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 2321 #| msgid ""2322 #| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "2323 #| "channel and category combination."2324 2304 msgid "" 2325 2305 "There was an error getting the list of programmes for this channel and " … … 2610 2590 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 2611 2591 #, c-format 2612 #| msgid "%d frames per second"2613 2592 msgid "%d frame per second" 2614 2593 msgid_plural "%d frames per second" … … 2683 2662 2684 2663 #. Write the screenshot to the temporary file 2685 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:38 32664 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 2686 2665 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 2687 2666 msgid "Screenshot.png" … … 2707 2686 2708 2687 #. Set the progress label 2709 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:10 82688 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 2710 2689 #, c-format 2711 2690 msgid "Saving gallery as \"%s\"" … … 2716 2695 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 2717 2696 2718 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:13 92697 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138 2719 2698 msgid "Save Screenshot" 2720 2699 msgstr "Запазване на кадър" … … 2722 2701 #. Create the screenshot widget 2723 2702 #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique 2724 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:1 602703 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 2725 2704 #, c-format 2726 2705 msgid "Screenshot-%s-%d.png" … … 2757 2736 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 2758 2737 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 2759 #| msgid "seconds"2760 2738 msgid "second" 2761 2739 msgid_plural "seconds" … … 2989 2967 "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, " 2990 2968 "ще се ползва стандартната („totem“)." 2991 2992 #~ msgid "Deinterlace"2993 #~ msgstr "Заглаждане на картината"2994 2995 #~ msgid "_Deinterlace"2996 #~ msgstr "_Корекция на презредово изображение"2997 2998 #~ msgid "Buffer size"2999 #~ msgstr "Размер на буфера"3000 3001 #~ msgid "Enable deinterlacing"3002 #~ msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"3003 3004 #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"3005 #~ msgstr ""3006 #~ "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "3007 #~ "секунди)"3008 3009 #~ msgid "Whether the main window should stay on top"3010 #~ msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"3011 3012 #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"3013 #~ msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"3014 3015 #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"3016 #~ msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"3017 3018 #~ msgid "Default browser not configured"3019 #~ msgstr "Не е зададен стандартен браузър"3020 3021 #~ msgid "Error launching URI"3022 #~ msgstr "Грешка при отваряне на адрес" -
gnome/gnome-2-32/vinagre.gnome-2-30.bg.po
r2170 r2184 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: vinagre master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 "product=vinagre&component=general\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 23:56+0000\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:01+0300\n" 15 14 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 09:05+0300\n" 16 15 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)