source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po@ 1942

Last change on this file since 1942 was 1942, checked in by bfaf, 16 years ago

Актуализиран превод на Rhythmbox

File size: 178.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-17 15:07+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-18 01:04+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
26#, c-format
27msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
28msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
29
30#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
31#, c-format
32msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
33msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
34
35#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
36#, c-format
37msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
38msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
39
40#. ?
41#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
43#, c-format
44msgid "Failed to open output device: %s"
45msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
46
47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
48#, c-format
49msgid "Unable to start playback pipeline"
50msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
51
52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
54#, c-format
55msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
56msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
57
58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
59#, c-format
60msgid "Failed to start new stream"
61msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
62
63#. ?
64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
65#, c-format
66msgid "Failed to open output device"
67msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
68
69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
71#, c-format
72msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
73msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
74
75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
76#, c-format
77msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
78msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
79
80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
85#, c-format
86msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
87msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
88
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
90#, c-format
91msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
92msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
93
94#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
95#, c-format
96msgid "Failed to start playback of %s"
97msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
98
99#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
100msgid " "
101msgstr " "
102
103#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
104msgid "A_dd if any criteria are matched"
105msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
106
107#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
108msgid "Create automatically updating playlist where:"
109msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
110
111#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
112msgid "GB"
113msgstr "GB"
114
115#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
116msgid "MB"
117msgstr "MB"
118
119#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
120msgid "Minutes"
121msgstr "минути"
122
123#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
124msgid "_Limit to: "
125msgstr "О_граничаване до: "
126
127#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
128msgid "_When sorted by:"
129msgstr "П_ри подреждане по:"
130
131#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
132msgid "songs"
133msgstr "песни"
134
135#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
136msgid "A_lbum"
137msgstr "А_лбум"
138
139#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
140msgid "Browser Views"
141msgstr "Изглед на браузъра"
142
143#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
144msgid "Da_te added"
145msgstr "Да_та на добавяне"
146
147#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
148msgid "Default"
149msgstr "Стандартно"
150
151#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
152msgid "G_enres, artists and albums"
153msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
154
155#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
156msgid "Icons only"
157msgstr "Само икони"
158
159#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
160msgid "Lo_cation"
161msgstr "Ме_стоположение"
162
163#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
164msgid "Text below icons"
165msgstr "Текст под иконите"
166
167#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
168msgid "Text beside icons"
169msgstr "Текст до иконите"
170
171#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
172msgid "Text only"
173msgstr "Само текст"
174
175#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
176msgid "Ti_me"
177msgstr "Вре_ме"
178
179#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
180msgid "Toolbar Button Labels"
181msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
182
183#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
184msgid "Track _number"
185msgstr "_Номер на песента"
186
187#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
188msgid "Visible Columns"
189msgstr "Видими колони"
190
191#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
192msgid "_Artist"
193msgstr "Из_пълнител"
194
195#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
196msgid "_Artists and albums"
197msgstr "_Изпълнители и албуми"
198
199#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
200msgid "_Genre"
201msgstr "_Жанр"
202
203#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
204msgid "_Genres and artists"
205msgstr "_Жанрове и изпълнители"
206
207#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
208msgid "_Last played"
209msgstr "Пос_ледно изпълнен"
210
211#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
212msgid "_Play count"
213msgstr "Из_пълнения"
214
215#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
216msgid "_Quality"
217msgstr "_Качество"
218
219#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
220msgid "_Rating"
221msgstr "_Оценка"
222
223#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
224msgid "_Year"
225msgstr "_Година"
226
227#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
228msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
229msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
230
231#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
232msgid "F_older hierarchy:"
233msgstr "_Йерархия на папките:"
234
235#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
236msgid "Library Location"
237msgstr "Местоположение на фонотеката"
238
239#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
240msgid "Library Structure"
241msgstr "Структура на фонотеката"
242
243#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
244msgid "_Browse..."
245msgstr "_Разглеждане…"
246
247#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
248#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
249msgid "_Edit..."
250msgstr "Р_едактиране…"
251
252#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
253msgid "_File name:"
254msgstr "_Име на файла:"
255
256#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
257msgid "_Music files are placed in:"
258msgstr "_Музикалните файлове са в:"
259
260#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
261msgid "_Preferred format:"
262msgstr "_Предпочитан формат:"
263
264#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
265msgid "_Watch my library for new files"
266msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
267
268#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
269msgid "<b>Information</b>"
270msgstr "<b>Информация</b>"
271
272#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
273msgid "<b>Volume usage</b>"
274msgstr "<b>Заето място</b>"
275
276#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
277#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
278#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
279#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
280#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
281#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
282msgid "Basic"
283msgstr "Основен"
284
285#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
286#| msgid "Media Player Keys"
287msgid "Media Player Properties"
288msgstr "Свойства на плеър"
289
290#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
291msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
292msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
293
294#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
295msgid "Network Buffer Size (kB)"
296msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
297
298#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
299msgid "Player Backend"
300msgstr "Сървър на плеъра"
301
302#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
303msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
304msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
305
306#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
307msgid "<b>Playlist format</b>"
308msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
309
310#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
311msgid "By extension"
312msgstr "По разширение"
313
314#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
315msgid "Save Playlist"
316msgstr "Запазване на списъка с песни"
317
318#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
319msgid "Select playlist format:"
320msgstr "Формат на списък с песни:"
321
322#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
323#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
324msgid "Author:"
325msgstr "Автор:"
326
327#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
328msgid "C_onfigure..."
329msgstr "Настро_йки…"
330
331#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
332#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
333msgid "Copyright:"
334msgstr "Авторски права:"
335
336#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
337#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
338#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
339msgid "Description:"
340msgstr "Описание:"
341
342#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
343msgid "Site:"
344msgstr "Уебсайт:"
345
346#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
347#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
348#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
349#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
350msgid "Details"
351msgstr "Подробности"
352
353#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
354msgid "Language:"
355msgstr "Език:"
356
357#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
358msgid "Last episode:"
359msgstr "Последен епизод:"
360
361#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
362msgid "Last updated:"
363msgstr "Последно обновяване:"
364
365#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
366#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
367msgid "Source:"
368msgstr "Източник:"
369
370#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
371#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
372msgid "Title:"
373msgstr "Заглавие:"
374
375#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
376msgid "<b>Download Manager</b>"
377msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
378
379#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
380msgid "Check for _new episodes:"
381msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
382
383#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
384msgid "Every day"
385msgstr "Всеки ден"
386
387#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
388msgid "Every hour"
389msgstr "Всеки час"
390
391#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
392msgid "Every week"
393msgstr "Всяка седмица"
394
395#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
396msgid "Manually"
397msgstr "Ръчно"
398
399#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
400msgid "Select Folder For Podcasts"
401msgstr "Избор на папка за подкасти"
402
403#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
404msgid "_Download location:"
405msgstr "_Папка за изтеглянията:"
406
407#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
408#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
409#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
410msgid "Bitrate:"
411msgstr "Качество:"
412
413#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
414msgid "Date:"
415msgstr "Дата:"
416
417#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
418msgid "Download location:"
419msgstr "Папка за изтеглянията:"
420
421#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
422#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
423msgid "Duration:"
424msgstr "Продължителност:"
425
426#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
427msgid "Feed:"
428msgstr "Емисия:"
429
430#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
431#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
432#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
433msgid "Last played:"
434msgstr "Последно изпълнение:"
435
436#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
437#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
438#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
439msgid "Play count:"
440msgstr "Изпълнения:"
441
442#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
443#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
444#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
445#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
446msgid "_Rating:"
447msgstr "_Оценка:"
448
449#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
450#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
451msgid "_Album:"
452msgstr "_Албум:"
453
454#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
455#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
456#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
457msgid "_Artist:"
458msgstr "_Изпълнител:"
459
460#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
461#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
462msgid "_Disc number:"
463msgstr "Номер на _диск:"
464
465#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
466#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
467#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
468#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
469msgid "_Genre:"
470msgstr "_Жанр:"
471
472#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
473#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
474#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
475#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
476msgid "_Year:"
477msgstr "_Година:"
478
479#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
480msgid "Date added:"
481msgstr "Дата на добавяне:"
482
483#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
484#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
485msgid "Error message"
486msgstr "Съобщение за грешка"
487
488#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
489msgid "File name:"
490msgstr "Име на файла:"
491
492#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
493msgid "File size:"
494msgstr "Размер на файла:"
495
496#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
497msgid "Location:"
498msgstr "Местоположение:"
499
500#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
501#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
502msgid "_Title:"
503msgstr "Заг_лавие:"
504
505#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
506msgid "_Track number:"
507msgstr "_Номер на песен:"
508
509#: ../data/playlists.xml.in.h:1
510msgid "My Top Rated"
511msgstr "Лично най-високо оценени"
512
513#: ../data/playlists.xml.in.h:2
514msgid "Recently Added"
515msgstr "Последно добавени"
516
517#: ../data/playlists.xml.in.h:3
518msgid "Recently Played"
519msgstr "Наскоро изпълнявани"
520
521#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
522#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
523#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528
524#: ../shell/rb-shell.c:1010
525#: ../shell/rb-shell.c:1974
526msgid "Music Player"
527msgstr "Слушане на музика"
528
529#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
530msgid "Play and organize your music collection"
531msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
532
533#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
534msgid "Rhythmbox"
535msgstr "Rhythmbox"
536
537#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
538msgid "Rhythmbox Music Player"
539msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
540
541#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
542#, c-format
543msgid "File is not a valid .desktop file"
544msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
545
546#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
547#, c-format
548msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
549msgstr "Непозната версия на файла: %s"
550
551#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
552#, c-format
553msgid "Starting %s"
554msgstr "Стартиране на %s"
555
556#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
557#, c-format
558msgid "Application does not accept documents on command line"
559msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
560
561#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
562#, c-format
563msgid "Unrecognized launch option: %d"
564msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
565
566#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
567#, c-format
568msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
569msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
570
571#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
572#, c-format
573msgid "Not a launchable item"
574msgstr "Не е обект за стартиране"
575
576#: ../lib/eggsmclient.c:225
577msgid "Disable connection to session manager"
578msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
579
580#: ../lib/eggsmclient.c:228
581msgid "Specify file containing saved configuration"
582msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
583
584#: ../lib/eggsmclient.c:228
585msgid "FILE"
586msgstr "ФАЙЛ"
587
588#: ../lib/eggsmclient.c:231
589msgid "Specify session management ID"
590msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
591
592#: ../lib/eggsmclient.c:231
593msgid "ID"
594msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
595
596#: ../lib/eggsmclient.c:252
597msgid "Session management options:"
598msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
599
600#: ../lib/eggsmclient.c:253
601msgid "Show session management options"
602msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
603
604#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
605#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
606msgid "Today %I:%M %p"
607msgstr "Днес, %H:%M"
608
609#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
610#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
611#.
612#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
613msgid "Yesterday %I:%M %p"
614msgstr "Вчера, %H:%M"
615
616#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
617#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
618#.
619#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
620msgid "%a %I:%M %p"
621msgstr "%a, %H:%M"
622
623#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
624#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
625#.
626#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
627msgid "%b %d %I:%M %p"
628msgstr "%d %b, %H:%M"
629
630#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
631#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
632#.
633#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
634msgid "%b %d %Y"
635msgstr "%d %b %Y"
636
637#. impossible time or broken locale settings
638#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
639#. * a translated string.
640#.
641#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
642#. Translators: unknown track title
643#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
644#: ../lib/rb-util.c:574
645#: ../lib/rb-util.c:814
646#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
647#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
648#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:245
649#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:249
650#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
651#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
652#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
653#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
654#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
655#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
656#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
657#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
658#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:968
659#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
660#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
661#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
662#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
663#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
664#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
665#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
666#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
667#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
668#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
669#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
670#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
671#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
672#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
673#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
674#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
675#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
676#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289
677#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
678#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297
679#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
680#: ../shell/rb-shell-player.c:1663
681#: ../sources/rb-podcast-source.c:1646
682#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
683#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063
684#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
685#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
686#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
687#: ../widgets/rb-song-info.c:877
688#: ../widgets/rb-song-info.c:1043
689#: ../widgets/rb-song-info.c:1382
690msgid "Unknown"
691msgstr "Непознат"
692
693#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
694#, c-format
695msgid "Unable to move %s to %s: %s"
696msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
697
698#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
699#, c-format
700msgid "Too many symlinks"
701msgstr "Прекалено много символни връзки"
702
703#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
704#, c-format
705msgid "Cannot get free space at %s: %s"
706msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
707
708#: ../lib/rb-util.c:576
709#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
710#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
711#, c-format
712msgid "%d:%02d"
713msgstr "%d:%02d"
714
715#: ../lib/rb-util.c:578
716#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
717#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
718#, c-format
719msgid "%d:%02d:%02d"
720msgstr "%d:%02d:%02d"
721
722#: ../lib/rb-util.c:613
723#, c-format
724msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
725msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
726
727#: ../lib/rb-util.c:617
728#, c-format
729msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
730msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
731
732#: ../lib/rb-util.c:622
733#, c-format
734msgid "%d:%02d of %d:%02d"
735msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
736
737#: ../lib/rb-util.c:626
738#, c-format
739msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
740msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
741
742#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
743#, c-format
744msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
745msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
746
747#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
748#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
749#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
750#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
751#, c-format
752msgid "D-BUS communication error"
753msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
754
755#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515
756#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
757#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
758#, c-format
759msgid "Failed to create %s element; check your installation"
760msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
761
762#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
763#, c-format
764msgid "Failed to create a source element; check your installation"
765msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
766
767#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
768#, c-format
769msgid "GStreamer error: failed to change state"
770msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
771
772#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
773#, c-format
774msgid "The MIME type of the file could not be identified"
775msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
776
777#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
778#, c-format
779msgid "Unsupported file type: %s"
780msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
781
782#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
783#, c-format
784msgid "Unable to create tag-writing elements"
785msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
786
787#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
788#, c-format
789msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
790msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
791
792#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
793#, c-format
794msgid "File corrupted during write"
795msgstr "Файлът бе повреден при запис"
796
797#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
798msgid "Cover art"
799msgstr "Обложка"
800
801#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
802msgid "Fetch album covers from the Internet"
803msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
804
805#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
806msgid "Searching... drop artwork here"
807msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
808
809#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
810msgid "Drop artwork here"
811msgstr "Издърпайте обложката тук"
812
813#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
814msgid "Audio CD Player"
815msgstr "Аудио CD плеър"
816
817#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
818msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
819msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
820
821#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
822msgid "A_lbum:"
823msgstr "А_лбум:"
824
825#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
826msgid "Artist s_ort order:"
827msgstr "Под_редба на изпълнители:"
828
829#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
830msgid "_Disc:"
831msgstr "_Диск:"
832
833#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
834msgid "Multiple Albums Found"
835msgstr "Открити са множество албуми"
836
837#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
838msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
839msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
840
841#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
842msgid "_Continue"
843msgstr "_Продължаване"
844
845#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
846msgid "Reload"
847msgstr "Презареждане"
848
849#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
850msgid "Reload Album Information"
851msgstr "Презареждане на информацията за албума"
852
853#. Info bar for non-Musicbrainz data
854#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
855msgid "S_ubmit Album"
856msgstr "И_зпращане на албум"
857
858#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
859msgid "Hide"
860msgstr "Скриване"
861
862#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
863msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
864msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
865
866#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
867msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
868msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
869
870#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
871msgid "<Invalid unicode>"
872msgstr "<неправилен Уникод>"
873
874#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
875#, c-format
876msgid "Track %u"
877msgstr "Песен № %u"
878
879#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
880#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
881#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
882msgid "Couldn't load Audio CD"
883msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
884
885#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
886msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
887msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
888
889#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
890msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
891msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
892
893#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
894#: ../sources/rb-library-source.c:146
895#: ../widgets/rb-entry-view.c:1473
896#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
897#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
898msgid "Title"
899msgstr "Заглавие"
900
901#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
902#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
903#: ../sources/rb-library-source.c:137
904#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
905#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
906#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
907#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
908msgid "Artist"
909msgstr "Изпълнител"
910
911#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
912msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
913msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
914
915#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
916#, c-format
917msgid "Could not create CD lookup thread"
918msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
919
920#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
921#, c-format
922msgid "Cannot access CD"
923msgstr "Няма достъп до диска"
924
925#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
926#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
927msgid "Unknown Title"
928msgstr "Непознато заглавие"
929
930#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
931#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
932#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
933msgid "Unknown Artist"
934msgstr "Непознат изпълнител"
935
936#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
937#, c-format
938msgid "Track %d"
939msgstr "Песен № %d"
940
941#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
942#, c-format
943msgid "Cannot access CD: %s"
944msgstr "Няма достъп до диска: %s"
945
946#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
947#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
948#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
949#, c-format
950msgid "This CD could not be queried: %s\n"
951msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
952
953#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
954msgid "Various"
955msgstr "Различни"
956
957#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
958msgid "Incomplete metadata for this CD"
959msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
960
961#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
962msgid "[Untitled]"
963msgstr "[Без име]"
964
965#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
966#, c-format
967msgid "Device '%s' does not contain any media"
968msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
969
970#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
971#, c-format
972msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
973msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
974
975#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
976#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
977#, c-format
978msgid "Cannot read CD: %s"
979msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
980
981#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
982#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
983msgid "Last.fm"
984msgstr "Last.fm"
985
986#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
987msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
988msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
989
990#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
991msgid "Account Login"
992msgstr "Влизане в регистрация"
993
994#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
995msgid "Disabled"
996msgstr "Деактивирано"
997
998#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
999msgid "Join the Rhythmbox group"
1000msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
1001
1002#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
1003msgid "Last submission time:"
1004msgstr "Време на последно подаване:"
1005
1006#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
1007#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
1008#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
1009#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715
1010#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
1011#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
1012#: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
1013#: ../widgets/rb-song-info.c:1355
1014msgid "Never"
1015msgstr "Никога"
1016
1017#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
1018msgid "New to Last.fm?"
1019msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
1020
1021#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1022msgid "Queued tracks:"
1023msgstr "Песни на опашката:"
1024
1025#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1026msgid "Sign up for an account"
1027msgstr "Създаване на регистрация"
1028
1029#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1030msgid "Statistics"
1031msgstr "Статистика"
1032
1033#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1034msgid "Status:"
1035msgstr "Състояние:"
1036
1037#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1038msgid "Tracks submitted:"
1039msgstr "Изпратени песни:"
1040
1041#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1042msgid "_Password:"
1043msgstr "_Парола:"
1044
1045#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1046msgid "_Username:"
1047msgstr "Потребителско _име:"
1048
1049#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1050msgid "Last.fm Preferences"
1051msgstr "Настройки на Last.fm"
1052
1053#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1054msgid "OK"
1055msgstr "Добре"
1056
1057#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1058#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
1059msgid "Logging in"
1060msgstr "Влизане"
1061
1062#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1063msgid "Request failed"
1064msgstr "Заявката е неуспешна"
1065
1066#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1067msgid "Incorrect username or password"
1068msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1069
1070#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1071msgid "Clock is not set correctly"
1072msgstr "Часовникът не е сверен"
1073
1074#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1075#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
1076msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1077msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1078
1079#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1080msgid "Track submission failed too many times"
1081msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1082
1083#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1084msgid "Similar Artists radio"
1085msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1086
1087#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1088#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1089#, c-format
1090msgid "Artists similar to %s"
1091msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1092
1093#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1094msgid "Tag radio"
1095msgstr "Етикет на радио"
1096
1097#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1098#, c-format
1099msgid "Tracks tagged with %s"
1100msgstr "Песни с етикет %s"
1101
1102#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1103msgid "Artist Fan radio"
1104msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1105
1106#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1107#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
1108#, c-format
1109msgid "Artists liked by fans of %s"
1110msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1111
1112#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1113msgid "Group radio"
1114msgstr "Радиопрограма на група"
1115
1116#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1117#, c-format
1118msgid "Tracks liked by the %s group"
1119msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1120
1121#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1122msgid "Neighbour radio"
1123msgstr "Радиопрограма на съседа"
1124
1125#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1126#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1127#, c-format
1128msgid "%s's Neighbour Radio"
1129msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1130
1131#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1132msgid "Personal radio"
1133msgstr "Лична радиопрограма"
1134
1135#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1136#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1137#, c-format
1138msgid "%s's Personal Radio"
1139msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1140
1141#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1142msgid "Loved tracks"
1143msgstr "Любими песни"
1144
1145#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1146#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1147#, c-format
1148msgid "%s's Loved Tracks"
1149msgstr "Любимите песни на %s"
1150
1151#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1152msgid "Recommended tracks"
1153msgstr "Препоръчани песни"
1154
1155#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1156#, c-format
1157msgid "Tracks recommended to %s"
1158msgstr "Песни препоръчани на %s"
1159
1160#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1161msgid "Playlist"
1162msgstr "Списък с песни"
1163
1164#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1165#, c-format
1166msgid "%s's playlist"
1167msgstr "Списък с песни на %s"
1168
1169#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
1170msgid "Love"
1171msgstr "Любима"
1172
1173#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1174msgid "Mark this song as loved"
1175msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1176
1177#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1178msgid "Ban"
1179msgstr "Забрана"
1180
1181#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1182msgid "Ban the current track from being played again"
1183msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1184
1185#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1186msgid "Delete Station"
1187msgstr "Изтриване на станция"
1188
1189#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1190msgid "Delete the selected station"
1191msgstr "Изтриване на избраната станция"
1192
1193#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1194msgid "Download song"
1195msgstr "Изтегляне на песен"
1196
1197#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1198msgid "Download this song"
1199msgstr "Изтегляне на тази песен"
1200
1201#. awful
1202#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
1203msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1204msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1205
1206#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1207msgid "Add"
1208msgstr "Добавяне"
1209
1210#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
1211msgid "Account Settings"
1212msgstr "Настройки на регистрация"
1213
1214#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
1215msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1216msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
1217
1218#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
1219msgid "Unable to connect"
1220msgstr "Неуспешно свързване"
1221
1222#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
1223#, c-format
1224msgid "Global Tag %s"
1225msgstr "Глобален етикет %s"
1226
1227#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1228#, c-format
1229msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1230msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1231
1232#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
1233#, c-format
1234msgid "%s's Playlist"
1235msgstr "Списък с песни на %s"
1236
1237#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1238#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
1239#, c-format
1240msgid "%s's %s Radio"
1241msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1242
1243#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
1244#, c-format
1245msgid "%s Group Radio"
1246msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1247
1248#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
1249msgid "Neighbour Radio"
1250msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1251
1252#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
1253msgid "Personal Radio"
1254msgstr "Лична радиопрограма"
1255
1256#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
1257msgid "Server did not respond"
1258msgstr "Сървърът не отговори"
1259
1260#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
1261msgid "There is not enough content available to play this station."
1262msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1263
1264#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
1265msgid "This station is available to subscribers only."
1266msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1267
1268#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1269msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1270msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
1271
1272#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
1273msgid "Changing station"
1274msgstr "Смяна на станция"
1275
1276#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1277#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
1278msgid "Retrieving playlist"
1279msgstr "Получаване на списък с песни"
1280
1281#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
1282msgid "Banning song"
1283msgstr "Забраняване на песен"
1284
1285#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
1286msgid "Adding song to your Loved tracks"
1287msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1288
1289#. and maybe some more
1290#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1291#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1292msgid "Audio CD Recorder"
1293msgstr "Записване на Аудио CD"
1294
1295#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1296msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1297msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1298
1299#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1300#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1301msgid "_Create Audio CD..."
1302msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1303
1304#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1305#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1306msgid "Create an audio CD from playlist"
1307msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1308
1309#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1310#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1311msgid "Duplicate Audio CD..."
1312msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1313
1314#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1315#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1316msgid "Create a copy of this audio CD"
1317msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1318
1319#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1320#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1321msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1322msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1323
1324#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1325msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1326msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1327
1328#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1329#, c-format
1330msgid "Unable to build an audio track list"
1331msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1332
1333#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1334#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1335#, c-format
1336msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1337msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1338
1339#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1340#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1341#, c-format
1342msgid "Unable to write audio project"
1343msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1344
1345#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1346msgid "Unable to create audio CD project"
1347msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1348
1349#. Translators: this is the toolbar button label for
1350#. Create Audio CD action
1351#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1352#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1353msgid "Burn"
1354msgstr "Запис"
1355
1356#. Translators: this is the toolbar button label for
1357#. Duplicate Audio CD action
1358#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1359#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1360msgid "Copy CD"
1361msgstr "Копиране на CD"
1362
1363#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1364msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1365msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1366
1367#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1368msgid "Unable to create audio CD"
1369msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1370
1371#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1372msgid "Could not duplicate disc"
1373msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1374
1375#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1376msgid "Reason"
1377msgstr "Причина"
1378
1379#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1380#, c-format
1381msgid "Failed to create pipeline"
1382msgstr "Каналът не може да се създаде"
1383
1384#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1385#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1386#, c-format
1387msgid "Unable to unlink '%s'"
1388msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1389
1390#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1391msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1392msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1393
1394#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1395msgid "Could not get current track position"
1396msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1397
1398#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1399#, c-format
1400msgid "Could not start pipeline playing"
1401msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1402
1403#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1404#, c-format
1405msgid "Could not pause playback"
1406msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1407
1408#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1409#, c-format
1410msgid "Cannot find drive"
1411msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1412
1413#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1414#, c-format
1415msgid "Cannot find drive %s"
1416msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1417
1418#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1419#, c-format
1420msgid "Drive %s is not a recorder"
1421msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1422
1423#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1424#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1425#, c-format
1426msgid "No writable drives found"
1427msgstr "Не е открито записващо устройство."
1428
1429#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1430#, c-format
1431msgid "Could not get track time for file: %s"
1432msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1433
1434#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1435#, c-format
1436msgid "Could not determine audio track durations"
1437msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1438
1439#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1440#, c-format
1441msgid ""
1442"There was an error writing to the CD:\n"
1443"%s"
1444msgstr ""
1445"Грешка при записването на диска:\n"
1446"%s"
1447
1448#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1449msgid "There was an error writing to the CD"
1450msgstr "Грешка при записването на диска"
1451
1452#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
1453msgid "Maximum possible"
1454msgstr "Възможно най-висока"
1455
1456#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
1457#, c-format
1458msgid "Invalid writer device: %s"
1459msgstr "%s не е устройство за записване"
1460
1461#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
1462#, c-format
1463msgid "%d hour"
1464msgid_plural "%d hours"
1465msgstr[0] "%d час"
1466msgstr[1] "%d часа"
1467
1468#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1469#, c-format
1470msgid "%d minute"
1471msgid_plural "%d minutes"
1472msgstr[0] "%d минута"
1473msgstr[1] "%d минути"
1474
1475#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
1476#, c-format
1477msgid "%d second"
1478msgid_plural "%d seconds"
1479msgstr[0] "%d секунда"
1480msgstr[1] "%d секунди"
1481
1482#. hour:minutes:seconds
1483#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
1484#, c-format
1485msgid "%s %s %s"
1486msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1487
1488#. minutes:seconds
1489#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
1490#, c-format
1491msgid "%s %s"
1492msgstr "%s м. и %s сек."
1493
1494#. seconds
1495#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
1496#, c-format
1497msgid "%s"
1498msgstr "%s сек."
1499
1500#. 0 seconds
1501#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
1502msgid "0 seconds"
1503msgstr "0 секунди"
1504
1505#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
1506#, c-format
1507msgid "About %s left"
1508msgstr "Остават около %s"
1509
1510#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
1511msgid "Writing audio to CD"
1512msgstr "Записване на аудио върху CD"
1513
1514#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
1515msgid "Finished creating audio CD."
1516msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1517
1518#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
1519msgid ""
1520"Finished creating audio CD.\n"
1521"Create another copy?"
1522msgstr ""
1523"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1524"Записване на друго копие?"
1525
1526#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1527msgid "Writing failed. Try again?"
1528msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1529
1530#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1531msgid "Writing canceled. Try again?"
1532msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1533
1534#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
1535msgid "Audio recording error"
1536msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1537
1538#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
1539msgid "Audio Conversion Error"
1540msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1541
1542#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
1543msgid "Recording error"
1544msgstr "Грешка при записването"
1545
1546#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
1547msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1548msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1549
1550#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
1551msgid "This may result in an unusable disc."
1552msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1553
1554#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1555msgid "_Cancel"
1556msgstr "_Отказване"
1557
1558#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
1559msgid "_Interrupt"
1560msgstr "_Прекъсване"
1561
1562#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
1563msgid "Could not create audio CD"
1564msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1565
1566#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1567msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1568msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1569
1570#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
1571msgid "Drive is busy"
1572msgstr "Дискът е зает"
1573
1574#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1575msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1576msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1577
1578#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
1579msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1580msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1581
1582#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1583msgid "Please put a blank CD in the drive."
1584msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1585
1586#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
1587msgid "Insert a blank CD"
1588msgstr "Поставете празен диск"
1589
1590#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1591msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1592msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1593
1594#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
1595msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1596msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1597
1598#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1599msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1600msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1601
1602#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
1603msgid "Reload a blank CD"
1604msgstr "Презареждане с празен носител"
1605
1606#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
1607msgid "Converting audio tracks"
1608msgstr "Преобразуване на песни"
1609
1610#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
1611msgid "Preparing to write CD"
1612msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1613
1614#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
1615msgid "Writing CD"
1616msgstr "Записване на диск"
1617
1618#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
1619msgid "Finishing write"
1620msgstr "Завършване на записа"
1621
1622#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
1623msgid "Erasing CD"
1624msgstr "Изтриване на диск"
1625
1626#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
1627msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1628msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1629
1630#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1631#, c-format
1632msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1633msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1634
1635#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
1636msgid "Erase information on this disc?"
1637msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1638
1639#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
1640msgid "_Try Another"
1641msgstr "_Проба с друго"
1642
1643#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
1644msgid "_Erase Disc"
1645msgstr "_Изтриване на диск"
1646
1647#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
1648msgid "C_reate"
1649msgstr "Съз_даване"
1650
1651#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
1652#, c-format
1653msgid "Failed to create the recorder: %s"
1654msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1655
1656#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
1657#, c-format
1658msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1659msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1660
1661#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
1662msgid "Create Audio CD"
1663msgstr "Създаване на аудио CD"
1664
1665#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
1666#, c-format
1667msgid "Create audio CD from '%s'?"
1668msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1669
1670#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
1671#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
1672#, c-format
1673msgid "Unable to build an audio track list."
1674msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1675
1676#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
1677#, c-format
1678msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1679msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1680
1681#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
1682#, c-format
1683msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
1684msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1685
1686#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
1687msgid "Playlist too long"
1688msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1689
1690#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1691msgid "Could not find temporary space!"
1692msgstr "Няма временно място!"
1693
1694#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
1695#, c-format
1696msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required."
1697msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
1698
1699#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1700msgid "Create audio CD from playlist?"
1701msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1702
1703#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1704msgid "Options"
1705msgstr "Настройки"
1706
1707#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1708msgid "Progress"
1709msgstr "Напредък"
1710
1711#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1712msgid "Write _speed:"
1713msgstr "Скорост на _запис:"
1714
1715#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1716msgid "Write disc _to:"
1717msgstr "Записване на диск _в"
1718
1719#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1720msgid "_Make multiple copies"
1721msgstr "_Създаване на много копия"
1722
1723#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1724msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1725msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
1726
1727#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1728msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1729msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1730
1731#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1732msgid "Context Pane"
1733msgstr "Контекстен панел"
1734
1735#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1736msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1737msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1738
1739#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1740#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
1741#: ../sources/rb-browser-source.c:168
1742#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
1743msgid "Albums"
1744msgstr "Албуми"
1745
1746#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1747#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1748#, python-format
1749msgid "Loading top albums for %s"
1750msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1751
1752#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1753#, python-format
1754msgid "Loading biography for %s"
1755msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1756
1757#. Add button to toggle visibility of pane
1758#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1759msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1760msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1761
1762#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
1763msgid "Change the visibility of the context pane"
1764msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1765
1766#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1767#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
1768#, python-format
1769msgid "Top songs by %s"
1770msgstr "Най-популярните песни на %s"
1771
1772#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
1773msgid "Nothing Playing"
1774msgstr "Не се изпълнява нищо"
1775
1776#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1777#. maybe we could provide a form to fill in?
1778#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1779msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
1780msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1781
1782#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1783#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1784#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1785msgid "Lyrics"
1786msgstr "Текст"
1787
1788#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1789#, python-format
1790msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1791msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1792
1793#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1794msgid "Lyrics not found"
1795msgstr "Текстът не е намерен"
1796
1797#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1798msgid "Hide all tracks"
1799msgstr "Скриване на всички песни"
1800
1801#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1802#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1803msgid "Show all tracks"
1804msgstr "Показване на всички песни"
1805
1806#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1807#, c-format
1808msgid "Top albums by %s"
1809msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1810
1811#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1812#, c-format
1813msgid "%s (%d tracks)"
1814msgstr "%s (%d песни)"
1815
1816#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1817msgid "Track list not available"
1818msgstr "Списъкът с песни липсва"
1819
1820#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1821msgid "Unable to retrieve album information:"
1822msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1823
1824#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1825msgid "No information available"
1826msgstr "Липсва информация"
1827
1828#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1829msgid "Read more"
1830msgstr "Прочитане на повече"
1831
1832#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1833#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1834msgid "Read less"
1835msgstr "Прочитане на по-малко"
1836
1837#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1838msgid "Unable to retrieve artist information:"
1839msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1840
1841#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1842msgid "DAAP Music Sharing"
1843msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1844
1845#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1846msgid "Share music and play shared music on your local network"
1847msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1848
1849#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1850msgid "<b>Sharing</b>"
1851msgstr "<b>Споделяне</b>"
1852
1853#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1854msgid "Require _password:"
1855msgstr "_Парола за достъп:"
1856
1857#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1858#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1859msgid "Shared music _name:"
1860msgstr "_Име на споделеното:"
1861
1862#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1863msgid "_Share my music"
1864msgstr "_Споделяне на музиката"
1865
1866#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1867msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1868msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1869
1870#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1871msgid "Invalid share name"
1872msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1873
1874#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1875#, c-format
1876msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1877msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1878
1879#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1880#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1881msgid "mDNS service is not running"
1882msgstr "Услугата mDNS не работи"
1883
1884#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1885msgid "Browser already active"
1886msgstr "Браузърът вече е активен"
1887
1888#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1889msgid "Unable to activate browser"
1890msgstr "Браузърът не може да се активира"
1891
1892#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1893msgid "Browser is not active"
1894msgstr "Браузърът не е активен"
1895
1896#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1897msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1898msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1899
1900#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1901msgid "Could not add service"
1902msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1903
1904#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1905msgid "Could not commit service"
1906msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1907
1908#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1909#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1910msgid "The avahi mDNS service is not running"
1911msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1912
1913#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1914msgid "The mDNS service is not published"
1915msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1916
1917#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1918msgid "Connect to _DAAP share..."
1919msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1920
1921#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1922msgid "Connect to a new DAAP share"
1923msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1924
1925#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1926msgid "_Disconnect"
1927msgstr "_Прекъсване на връзката"
1928
1929#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1930msgid "Disconnect from DAAP share"
1931msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1932
1933#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1934msgid "New DAAP share"
1935msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1936
1937#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1938msgid "Host:port of DAAP share:"
1939msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1940
1941#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1942msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1943msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1944
1945#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1946#, c-format
1947msgid "%s's Music"
1948msgstr "Музиката на %s"
1949
1950#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1951#, c-format
1952msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1953msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1954
1955#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1956msgid "Connecting to music share"
1957msgstr "Свързване към споделена музика"
1958
1959#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1960msgid "Retrieving songs from music share"
1961msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1962
1963#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1964msgid "Could not connect to shared music"
1965msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
1966
1967#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1968#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1969msgid "FM Radio"
1970msgstr "Радио по УКВ"
1971
1972#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1973msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1974msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1975
1976#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1977msgid "New FM R_adio Station"
1978msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1979
1980#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1981msgid "Create a new FM Radio station"
1982msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1983
1984#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1985msgid "New FM Radio Station"
1986msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1987
1988#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1989msgid "Frequency of radio station"
1990msgstr "Честота на радиостанцията"
1991
1992#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1993msgid "Portable Players"
1994msgstr "Портативни плеъри"
1995
1996#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1997msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1998msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
1999
2000#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
2001#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156
2002#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
2003msgid "New Playlist"
2004msgstr "Нов списък с песни"
2005
2006#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2007msgid "Create a new playlist on this device"
2008msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2009
2010#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
2011msgid "Delete Playlist"
2012msgstr "Изтриване на списък с песни"
2013
2014#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2015msgid "Delete this playlist"
2016msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2017
2018#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:555
2019#, c-format
2020msgid "Importing (%d/%d)"
2021msgstr "Внасяне (%d/%d)"
2022
2023#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2024msgid "IM Status"
2025msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2026
2027#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2028msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
2029msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2030
2031#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2032#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2033#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
2034#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2035#, python-format
2036msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2037msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2038
2039#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2040#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2041#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
2042#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2043#, python-format
2044msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2045msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2046
2047#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2048#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2049#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2050#, python-format
2051msgid "♫ %(album)s ♫"
2052msgstr "♫ %(album)s ♫"
2053
2054#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2055#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2056#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2057#, python-format
2058msgid "♫ %(title)s ♫"
2059msgstr "♫ %(title)s ♫"
2060
2061#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2062msgid "♫ Listening to music... ♫"
2063msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2064
2065#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2066msgid "Portable Players - iPod"
2067msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2068
2069#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2070msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2071msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
2072
2073#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
2074#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2075msgid "<b>System</b>"
2076msgstr "<b>Система</b>"
2077
2078#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2079#| msgid "Database Version:"
2080msgid "Database version:"
2081msgstr "Версия на базата данни:"
2082
2083#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2084#| msgid "Device Node:"
2085msgid "Device node:"
2086msgstr "Устройство:"
2087
2088#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
2089#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2090#| msgid "Firmware Version:"
2091msgid "Firmware version:"
2092msgstr "Версия на софтуера:"
2093
2094#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
2095#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2096msgid "Model:"
2097msgstr "Модел:"
2098
2099#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2100#| msgid "Mount Point:"
2101msgid "Mount point:"
2102msgstr "Точка на монтиране:"
2103
2104#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
2105#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2106msgid "Playlists:"
2107msgstr "Списъци с песни:"
2108
2109#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
2110#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2111msgid "Podcasts:"
2112msgstr "Подкасти:"
2113
2114#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
2115#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2116#| msgid "Serial Number:"
2117msgid "Serial number:"
2118msgstr "Сериен номер:"
2119
2120#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
2121#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2122msgid "Tracks:"
2123msgstr "Песни:"
2124
2125#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2126#| msgid "iPod Name:"
2127msgid "iPod _name:"
2128msgstr "Име на _iPod:"
2129
2130#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2131msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
2132msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
2133
2134#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2135msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2136msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2137
2138#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2139msgid "_Initialize"
2140msgstr "_Инициализиране"
2141
2142#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2143msgid "_Model:"
2144msgstr "_Модел:"
2145
2146#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2147#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2148msgid "_Name:"
2149msgstr "_Име:"
2150
2151#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2152msgid "iPod detected"
2153msgstr "Открит е iPod"
2154
2155#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2156msgid "Unable to initialize new iPod"
2157msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2158
2159#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
2160#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2161#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
2162#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2163msgid "_Rename"
2164msgstr "_Преименуване"
2165
2166#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2167msgid "Rename iPod"
2168msgstr "Преименуване на iPod"
2169
2170#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2171#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
2172#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
2173#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2174msgid "_Properties"
2175msgstr "Сво_йства"
2176
2177#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2178msgid "Display iPod properties"
2179msgstr "Показване на свойства на iPod"
2180
2181#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
2182#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
2183msgid "_New Playlist"
2184msgstr "_Нов списък с песни"
2185
2186#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2187msgid "Add new playlist to iPod"
2188msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2189
2190#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
2191#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2192msgid "Rename playlist"
2193msgstr "Преименуване на списък с песни"
2194
2195#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
2196#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2197#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
2198msgid "_Delete"
2199msgstr "_Изтриване"
2200
2201#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
2202#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2203msgid "Delete playlist"
2204msgstr "Изтриване на списък с песни"
2205
2206#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296
2207#: ../sources/rb-podcast-source.c:832
2208msgid "Podcasts"
2209msgstr "Подкасти"
2210
2211#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
2212msgid "New playlist"
2213msgstr "Нов списък с песни"
2214
2215#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1773
2216#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
2217msgid "Advanced"
2218msgstr "Разширени"
2219
2220#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2221msgid "Internet Radio"
2222msgstr "Радио по Интернет"
2223
2224#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2225msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2226msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2227
2228#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2229msgid "<b>Download</b>"
2230msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2231
2232#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2233msgid "Jamendo Preferences"
2234msgstr "Настройки на Jamendo"
2235
2236#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2237msgid "MP3 (200Kbps)"
2238msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2239
2240#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2241msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2242msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2243
2244#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2245msgid "Visit Jamendo at "
2246msgstr "Посетете Jamendo на "
2247
2248#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2249msgid "_Format:"
2250msgstr "_Формат:"
2251
2252#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2253msgid "http://www.jamendo.com/"
2254msgstr "http://www.jamendo.com/"
2255
2256#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2257#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2258msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
2259msgstr ""
2260" • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
2261" Криейтив Комънс)."
2262
2263#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2264msgid ""
2265" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
2266" and on other criteria such as their location."
2267msgstr ""
2268" • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2269" слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2270" други критерии като тяхното местоположение."
2271
2272#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2273msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2274msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2275
2276#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2277msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2278msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2279
2280#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2281msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2282msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2283
2284#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2285msgid "<b>Jamendo</b>"
2286msgstr "<b>Jamendo</b>"
2287
2288#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2289msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
2290msgstr ""
2291"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
2292"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2293
2294#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2295msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2296msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2297
2298#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2299msgid ""
2300"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
2301"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2302"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2303msgstr ""
2304"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
2305"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2306"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
2307"подкрепят като правят дарения."
2308
2309#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2310msgid ""
2311"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
2312"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
2313"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
2314msgstr ""
2315"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2316"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
2317"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2318
2319#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2320msgid ""
2321"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
2322"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
2323msgstr ""
2324"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2325"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
2326"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
2327"това."
2328
2329#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2330msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2331msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2332
2333#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2334msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2335msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2336
2337#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2338#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2339msgid "Jamendo"
2340msgstr "Jamendo"
2341
2342#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
2343msgid "_Download Album"
2344msgstr "_Изтегляне на албум"
2345
2346#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
2347msgid "Download this album using BitTorrent"
2348msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2349
2350#. Add Button for Donate
2351#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
2352msgid "_Donate to Artist"
2353msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2354
2355#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
2356msgid "Donate Money to this Artist"
2357msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2358
2359#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
2360msgid "Loading Jamendo catalog"
2361msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2362
2363#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
2364#, python-format
2365msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2366msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2367
2368#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
2369#, python-format
2370msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2371msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2372
2373#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2374msgid "New Internet _Radio Station..."
2375msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2376
2377#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2378msgid "Create a new Internet Radio station"
2379msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2380
2381#. Translators: this is the toolbar button label for
2382#. New Internet Radio Station action.
2383#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2384msgctxt "Radio"
2385msgid "New"
2386msgstr "Ново"
2387
2388#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
2389#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
2390#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2391#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2392#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2393msgid "Genre"
2394msgstr "Жанр"
2395
2396#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2397msgid "Radio"
2398msgstr "Радио"
2399
2400#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2401#, c-format
2402msgid "%d station"
2403msgid_plural "%d stations"
2404msgstr[0] "%d станция"
2405msgstr[1] "%d станции"
2406
2407#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2408#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2409msgid "New Internet Radio Station"
2410msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2411
2412#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2413msgid "URL of internet radio station:"
2414msgstr "Адрес на радиостанция:"
2415
2416#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2417#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
2418#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
2419#: ../sources/rb-media-player-source.c:202
2420#: ../widgets/rb-song-info.c:981
2421#, c-format
2422msgid "%s Properties"
2423msgstr "Настройки на %s"
2424
2425#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2426#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
2427#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
2428#: ../widgets/rb-song-info.c:1045
2429#, c-format
2430msgid "%lu kbps"
2431msgstr "%lu kb/сек."
2432
2433#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2434msgid "Unable to change station property"
2435msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2436
2437#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2438#, c-format
2439msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2440msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
2441
2442#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2443msgid "L_ocation:"
2444msgstr "Mе_стоположение:"
2445
2446#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2447msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2448msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2449
2450#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2451msgid "LIRC "
2452msgstr "LIRC "
2453
2454#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2455#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2456#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2457msgid "No lyrics found"
2458msgstr "Не са намерени текстове"
2459
2460#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2461msgid "_Save"
2462msgstr "_Запазване"
2463
2464#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2465#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
2466#: ../shell/rb-shell.c:383
2467msgid "_Edit"
2468msgstr "_Редактиране"
2469
2470#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2471msgid "_Search again"
2472msgstr "_Повторно търсене"
2473
2474#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2475msgid "Searching for lyrics..."
2476msgstr "Търсене на текст…"
2477
2478#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2479msgid "Song L_yrics"
2480msgstr "_Текст на песен"
2481
2482#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2483msgid "Display lyrics for the playing song"
2484msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2485
2486#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2487msgid "Choose lyrics folder..."
2488msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2489
2490#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2491msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2492msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2493
2494#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2495msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2496msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2497
2498#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2499msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2500msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2501
2502#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2503msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2504msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2505
2506#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2507msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2508msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2509
2510#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2511msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2512msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2513
2514#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2515msgid "Song Lyrics"
2516msgstr "Текст на песен"
2517
2518#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2519msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2520msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2521
2522#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2523msgid "<b>Search engines</b>"
2524msgstr "<b>Търсачки</b>"
2525
2526#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2527msgid "Browse..."
2528msgstr "Разглеждане…"
2529
2530#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2531msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2532msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2533
2534#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2535msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2536msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2537
2538#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2539#, no-c-format
2540msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
2541msgstr ""
2542" • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
2543" добре, защото прави света по-добро място)"
2544
2545#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2546msgid " * All albums and artists hand-picked"
2547msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2548
2549#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2550msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
2551msgstr ""
2552" • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
2553" продава и двете)"
2554
2555#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2556msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
2557msgstr ""
2558" • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2559" изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2560
2561#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2562msgid " * Free listening of all songs"
2563msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2564
2565#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2566msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
2567msgstr ""
2568" • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2569" PDF — лесно разпечатване"
2570
2571#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2572msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
2573msgstr ""
2574" • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
2575" слушате албуми"
2576
2577#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2578msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2579msgstr ""
2580" • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
2581" които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2582
2583#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2584msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2585msgstr ""
2586" • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
2587" всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2588
2589#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2590msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2591msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2592
2593#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2594msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
2595msgstr ""
2596" • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
2597" които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2598
2599#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2600msgid " * Not venture-capital backed big business"
2601msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2602
2603#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2604msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
2605msgstr ""
2606" • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2607" радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2608
2609#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2610msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
2611msgstr ""
2612" • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2613" качеството не е влошено)"
2614
2615#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2616msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
2617msgstr ""
2618" • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
2619" във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2620
2621#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2622msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2623msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2624
2625#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2626msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
2627msgstr ""
2628" • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
2629" албум"
2630
2631#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2632msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2633msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2634
2635#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2636msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2637msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2638
2639#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2640msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2641msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2642
2643#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2644msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
2645msgstr ""
2646"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
2647"ѝ преимущества са:\n"
2648
2649#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2650msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2651msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2652
2653#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2654#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2655msgid "$10 US (better than average)"
2656msgstr "10 USD (над средното)"
2657
2658#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2659#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2660msgid "$11 US"
2661msgstr "11 USD"
2662
2663#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2664#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2665msgid "$12 US (generous)"
2666msgstr "12 USD (щедро)"
2667
2668#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2669#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2670msgid "$13 US"
2671msgstr "13 USD"
2672
2673#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2674#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2675msgid "$14 US"
2676msgstr "14 USD"
2677
2678#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2679#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2680msgid "$15 US (VERY generous!)"
2681msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2682
2683#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2684#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2685msgid "$16 US"
2686msgstr "16 USD"
2687
2688#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2689#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2690msgid "$17 US"
2691msgstr "17 USD"
2692
2693#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2694#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2695msgid "$18 US (We love you!)"
2696msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2697
2698#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2699#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2700msgid "$5 US"
2701msgstr "5 USD"
2702
2703#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2704#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2705msgid "$6 US"
2706msgstr "6 USD"
2707
2708#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2709#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2710msgid "$7 US"
2711msgstr "7 USD"
2712
2713#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2714#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2715msgid "$8 US (typical)"
2716msgstr "8 USD (стандартно)"
2717
2718#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2719#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2720msgid "$9 US"
2721msgstr "9 USD"
2722
2723#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2724#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2725msgid "128K MP3"
2726msgstr "128 K MP3"
2727
2728#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2729msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
2730msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>"
2731
2732#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2733#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2734msgid "April (04)"
2735msgstr "Април (04)"
2736
2737#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2738#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2739msgid "August (08)"
2740msgstr "Август (08)"
2741
2742#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2743msgid "C_redit Card:"
2744msgstr "К_редитна карта:"
2745
2746#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2747#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2748msgid "December (12)"
2749msgstr "Декември (12)"
2750
2751#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2752msgid "Default _amount to pay:"
2753msgstr "Начална _стойност за плащане:"
2754
2755#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2756msgid "Expiry:"
2757msgstr "Изтича на:"
2758
2759#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2760#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2761msgid "FLAC"
2762msgstr "FLAC"
2763
2764#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2765#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2766msgid "February (02)"
2767msgstr "Февруари (02)"
2768
2769#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2770msgid "Find out about Magnatune at "
2771msgstr "Научете за Magnatune на "
2772
2773#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2774#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2775msgid "January (01)"
2776msgstr "Януари (01)"
2777
2778#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2779#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2780msgid "July (07)"
2781msgstr "Юли (07)"
2782
2783#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2784#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2785msgid "June (06)"
2786msgstr "Юни (06)"
2787
2788#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2789msgid "Magnatune Information"
2790msgstr "Информация за Magnatune"
2791
2792#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2793msgid "Magnatune Preferences"
2794msgstr "Настройки на Magnatune"
2795
2796#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2797#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2798msgid "March (03)"
2799msgstr "Март (03)"
2800
2801#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2802#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2803msgid "May (05)"
2804msgstr "Май (05)"
2805
2806#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2807#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2808msgid "November (11)"
2809msgstr "Ноември (11)"
2810
2811#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2812#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2813msgid "October (10)"
2814msgstr "Октомври (10)"
2815
2816#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2817#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2818msgid "Ogg Vorbis"
2819msgstr "Ogg Vorbis"
2820
2821#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2822msgid "Preferred audio _format:"
2823msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2824
2825#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2826msgid "Redownload purchased music at "
2827msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2828
2829#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2830msgid "Remember my credit card details"
2831msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
2832
2833#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2834#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2835msgid "September (09)"
2836msgstr "Септември (09)"
2837
2838#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2839#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2840msgid "VBR MP3"
2841msgstr "VBR MP3"
2842
2843#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2844msgid "Visit Magnatune at "
2845msgstr "Посетете Magnatune на "
2846
2847#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2848#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2849msgid "WAV"
2850msgstr "WAV"
2851
2852#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2853msgid "_Email:"
2854msgstr "_Е-поща:"
2855
2856#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2857msgid "_Month:"
2858msgstr "_Месец:"
2859
2860#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2861msgid "http://www.magnatune.com/"
2862msgstr "http://www.magnatune.com/"
2863
2864#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2865msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2866msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2867
2868#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2869msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2870msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2871
2872#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2873msgid "Audio _format:"
2874msgstr "Аудио _формат:"
2875
2876#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2877msgid "C_redit Card number:"
2878msgstr "Номер на к_редитна карта:"
2879
2880#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2881msgid "Credit Card"
2882msgstr "Кредитна карта"
2883
2884#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2885msgid "Expiry _month:"
2886msgstr "Месец на _изтичане:"
2887
2888#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2889msgid "Expiry _year (last two digits):"
2890msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
2891
2892#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2893msgid "Gift Card"
2894msgstr "Карта за подаръци"
2895
2896#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2897msgid "Gift card number:"
2898msgstr "Номер на карта за подаръци:"
2899
2900#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2901msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2902msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
2903
2904#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2905msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2906msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
2907
2908#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2909msgid "_Email address:"
2910msgstr "_Адрес на е-поща:"
2911
2912#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2913msgid "_Name (as printed on card):"
2914msgstr "_Име (както е на картата):"
2915
2916#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2917msgid "_Purchase"
2918msgstr "_Купуване"
2919
2920#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2921msgid "_Remember my credit card details"
2922msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
2923
2924#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2925msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
2926msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
2927
2928#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2929msgid "Magnatune Store"
2930msgstr "Магазин Magnatune"
2931
2932#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2933msgid "Magnatune"
2934msgstr "Magnatune"
2935
2936#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
2937msgid "Loading Magnatune catalog"
2938msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
2939
2940#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
2941msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2942msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
2943
2944#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:234
2945msgid "Couldn't purchase album"
2946msgstr "Албумът не е закупен"
2947
2948#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:235
2949msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2950msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
2951
2952#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2953#, python-format
2954msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2955msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
2956
2957#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:375
2958msgid "Unable to load catalog"
2959msgstr "Каталогът не може да се зареди"
2960
2961#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376
2962msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2963msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
2964
2965#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
2966msgid "Authorizing Purchase"
2967msgstr "Разрешаване на покупки"
2968
2969#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
2970msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
2971msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
2972
2973#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:509
2974msgid "Purchase Error"
2975msgstr "Грешка при покупка"
2976
2977#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
2978#, python-format
2979msgid ""
2980"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2981"The Magnatune server returned:\n"
2982"%s"
2983msgstr ""
2984"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
2985"Сървърът на Magnatune върна:\n"
2986"%s"
2987
2988#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
2989#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
2990msgid "Error"
2991msgstr "Грешка"
2992
2993#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
2994#, python-format
2995msgid ""
2996"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2997"The error text is:\n"
2998"%s"
2999msgstr ""
3000"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3001"Текстът на грешката е:\n"
3002"%s"
3003
3004#. Add the popup menu actions
3005#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
3006msgid "Purchase Album"
3007msgstr "Купуване на албум"
3008
3009#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
3010msgid "Purchase this album from Magnatune"
3011msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
3012
3013#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
3014msgid "Purchase Physical CD"
3015msgstr "Купуване на физически диск CD"
3016
3017#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
3018msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
3019msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
3020
3021#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
3022msgid "Artist Information"
3023msgstr "Информация за изпълнителя"
3024
3025#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
3026msgid "Get information about this artist"
3027msgstr "Информация за изпълнителя"
3028
3029#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
3030msgid "Cancel Downloads"
3031msgstr "Отказване на изтеглянията"
3032
3033#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
3034msgid "Stop downloading purchased albums"
3035msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3036
3037#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3038msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3039msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3040
3041#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3042msgid "Media Player Keys"
3043msgstr "Клавиши за мултимедия"
3044
3045#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3046msgid "Portable Players - MTP"
3047msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3048
3049#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3050msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3051msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
3052
3053#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
3054#| msgid "Device Name:"
3055msgid "Device _name:"
3056msgstr "_Име на устройство:"
3057
3058#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
3059msgid "Manufacturer:"
3060msgstr "Производител:"
3061
3062#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3063#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3064#, c-format
3065msgid "Unable to open temporary file: %s"
3066msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3067
3068#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3069#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
3070msgid "_Eject"
3071msgstr "_Изваждане"
3072
3073#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3074msgid "Eject MTP-device"
3075msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3076
3077#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3078msgid "Rename MTP-device"
3079msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3080
3081#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
3082msgid "Display device properties"
3083msgstr "Показване на свойствата на устройството"
3084
3085#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
3086#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3087msgid "Media player device error"
3088msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3089
3090#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3091#. * second is the product name.
3092#.
3093#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
3094#, c-format
3095msgid "Unable to open the %s %s device"
3096msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
3097
3098#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
3099msgid "Digital Audio Player"
3100msgstr "Цифров аудио плеър"
3101
3102#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3103#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3104#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3105#, c-format
3106msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3107msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3108
3109#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3110#, c-format
3111msgid "Not enough space in %s"
3112msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3113
3114#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3115#, c-format
3116msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3117msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3118
3119#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3120msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3121msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
3122
3123#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3124msgid "Power Manager"
3125msgstr "Управление на захранването"
3126
3127#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3128msgid "Playing"
3129msgstr "Изпълнение"
3130
3131#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3132msgid "_Python Console"
3133msgstr "_Конзола на Python"
3134
3135#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3136msgid "Show Rhythmbox's python console"
3137msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3138
3139#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3140msgid "Python Debugger"
3141msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3142
3143#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3144msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3145msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3146
3147#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3148msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3149msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3150
3151#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3152msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
3153msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3154
3155#. ex:noet:ts=8:
3156#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3157msgid "Interactive python console"
3158msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3159
3160#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3161msgid "Python Console"
3162msgstr "Конзола на Python"
3163
3164#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3165msgid "Python Source"
3166msgstr "Изходен код на Python"
3167
3168#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3169msgid "A sample plugin in Python with no features"
3170msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3171
3172#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3173msgid "Python Sample Plugin"
3174msgstr "Примерна приставка на Python"
3175
3176#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3177#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3178#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3179msgid "Sample Plugin"
3180msgstr "Примерна приставка"
3181
3182#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3183msgid "A sample plugin in C with no features"
3184msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3185
3186#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3187msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3188msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3189
3190#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3191msgid "Vala Sample Plugin"
3192msgstr "Примерна приставка на Vala"
3193
3194#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3195msgid "Orientation"
3196msgstr "Ориентация"
3197
3198#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3199msgid "The orientation of the tray."
3200msgstr "Ориентация на иконата в панела."
3201
3202#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3203msgid "_Close"
3204msgstr "_Затваряне"
3205
3206#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3207msgid "Hide the music player window"
3208msgstr "Скриване на главния прозорец"
3209
3210#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3211msgid "_Show Music Player"
3212msgstr "Показване на _главния прозорец"
3213
3214#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3215msgid "Choose music to play"
3216msgstr "Изберете музика за слушане"
3217
3218#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3219msgid "Show N_otifications"
3220msgstr "Показване на _уведомявания"
3221
3222#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3223msgid "Show notifications of song changes and other events"
3224msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3225
3226#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
3227msgid "Next"
3228msgstr "Напред"
3229
3230#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
3231#: ../remote/dbus/rb-client.c:454
3232#: ../remote/dbus/rb-client.c:480
3233msgid "Not playing"
3234msgstr "Нищо не се изпълнява"
3235
3236#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3237#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
3238#, c-format
3239msgid "Paused, %s"
3240msgstr "На пауза, %s"
3241
3242#. Translators: by Artist
3243#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
3244#, c-format
3245msgid "by <i>%s</i>"
3246msgstr "на <i>%s</i>"
3247
3248#. Translators: from Album
3249#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
3250#, c-format
3251msgid "from <i>%s</i>"
3252msgstr "от <i>%s</i>"
3253
3254#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3255msgid "Status Icon"
3256msgstr "Икона за състояние"
3257
3258#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3259msgid "Status icon and notification popups"
3260msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3261
3262#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3263msgid "Always shown"
3264msgstr "винаги се показват"
3265
3266#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3267msgid "Always visible"
3268msgstr "винаги се показва"
3269
3270#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3271msgid "Change song"
3272msgstr "сменя на песента"
3273
3274#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3275msgid "Change volume"
3276msgstr "променя силата на звука"
3277
3278#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3279msgid "Never shown"
3280msgstr "никога не се показват"
3281
3282#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3283msgid "Never visible"
3284msgstr "никога не се показва"
3285
3286#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3287msgid "Owns the main window"
3288msgstr "управлява основния прозорец"
3289
3290#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3291msgid "Shown when the main window is hidden"
3292msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3293
3294#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3295msgid "Status icon preferences"
3296msgstr "Настройки на икона за състояние"
3297
3298#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3299msgid "Visible with notifications"
3300msgstr "показва се с известията"
3301
3302#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3303msgid "_Mouse wheel:"
3304msgstr "_Колелце на мишката:"
3305
3306#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3307msgid "_Notifications:"
3308msgstr "_Известия:"
3309
3310#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3311msgid "_Status icon:"
3312msgstr "Икона за _състояние:"
3313
3314#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3315msgid "_Visualization"
3316msgstr "_Визуализация"
3317
3318#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3319msgid "Start or stop visualization"
3320msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3321
3322#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3323msgid "Small"
3324msgstr "малко"
3325
3326#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3327msgid "Normal"
3328msgstr "нормално"
3329
3330#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3331msgid "Large"
3332msgstr "голямо"
3333
3334#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3335msgid "Extra Large"
3336msgstr "извънредно голямо"
3337
3338#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3339msgid "Embedded"
3340msgstr "вграждане"
3341
3342#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3343msgid "Fullscreen"
3344msgstr "на цял екран"
3345
3346#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3347msgid "Desktop"
3348msgstr "върху работния плот"
3349
3350#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3351msgid "Window"
3352msgstr "в прозорец"
3353
3354#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3355#, c-format
3356msgid "Unable to start video output"
3357msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3358
3359#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3360#, c-format
3361msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3362msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3363
3364#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3365msgid "Unable to start visualization"
3366msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3367
3368#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
3369msgid "Enable visual effects?"
3370msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3371
3372#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
3373msgid ""
3374"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3375"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3376msgstr ""
3377"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3378"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3379
3380#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
3381msgid "Music Player Visualization"
3382msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3383
3384#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3385msgid "Disable"
3386msgstr "Изключване"
3387
3388#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3389msgid "Mode:"
3390msgstr "Режим:"
3391
3392#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3393msgid "Quality:"
3394msgstr "Качество:"
3395
3396#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3397msgid "Screen:"
3398msgstr "Екран:"
3399
3400#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3401msgid "Visualization:"
3402msgstr "Визуализация:"
3403
3404#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3405msgid "Displays visualizations"
3406msgstr "Показва визуализациите"
3407
3408#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3409msgid "Visualization"
3410msgstr "Визуализация"
3411
3412#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
3413msgid "Error creating podcast download directory"
3414msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3415
3416#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
3417#, c-format
3418msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3419msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3420
3421#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
3422msgid "Invalid URL"
3423msgstr "Неправилен адрес"
3424
3425#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
3426#, c-format
3427msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3428msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3429
3430#. added as something else, probably iradio
3431#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
3432msgid "URL already added"
3433msgstr "Адресът вече е добавен"
3434
3435#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
3436#, c-format
3437msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
3438msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
3439
3440#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
3441#, c-format
3442msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
3443msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3444
3445#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
3446msgid "Podcast"
3447msgstr "Подкаст"
3448
3449#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
3450#, c-format
3451msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3452msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3453
3454#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3455#, c-format
3456msgid "Unable to check file type: %s"
3457msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3458
3459#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3460#, c-format
3461msgid "Unexpected file type: %s"
3462msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3463
3464#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3465#, c-format
3466msgid "Unable to parse the feed contents"
3467msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3468
3469#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3470#, c-format
3471msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3472msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3473
3474#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
3475msgid "Not Downloaded"
3476msgstr "Не е изтеглено"
3477
3478#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3479msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3480msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3481
3482#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3483#: ../shell/main.c:116
3484msgid "Quit Rhythmbox"
3485msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3486
3487#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3488msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3489msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3490
3491#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3492msgid "Hide the Rhythmbox window"
3493msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3494
3495#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3496msgid "Jump to next song"
3497msgstr "Отиване на следващата песен"
3498
3499#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3500msgid "Jump to previous song"
3501msgstr "Отиване на предишната песен"
3502
3503#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3504msgid "Show notification of the playing song"
3505msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3506
3507#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3508msgid "Resume playback if currently paused"
3509msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3510
3511#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3512msgid "Pause playback if currently playing"
3513msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3514
3515#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3516msgid "Toggle play/pause mode"
3517msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3518
3519#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3520#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3521msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3522msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3523
3524#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3525msgid "URI to play"
3526msgstr "Адрес за изпълнение"
3527
3528#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3529msgid "Add specified tracks to the play queue"
3530msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3531
3532#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3533msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3534msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3535
3536#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3537msgid "Print the title and artist of the playing song"
3538msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3539
3540#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3541msgid "Print formatted details of the song"
3542msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3543
3544#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3545msgid "Set the playback volume"
3546msgstr "Задаване на силата на звука"
3547
3548#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3549msgid "Increase the playback volume"
3550msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3551
3552#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3553msgid "Decrease the playback volume"
3554msgstr "Намаляване на силата на звука"
3555
3556#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3557msgid "Print the current playback volume"
3558msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3559
3560#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3561msgid "Mute playback"
3562msgstr "Без звук"
3563
3564#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3565msgid "Unmute playback"
3566msgstr "Със звук"
3567
3568#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3569msgid "Set the rating of the current song"
3570msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3571
3572#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3573#, c-format
3574msgid "Playback is muted.\n"
3575msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3576
3577#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3578#, c-format
3579msgid "Playback volume is %f.\n"
3580msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3581
3582#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
3583#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
3584#: ../sources/rb-browser-source.c:166
3585#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
3586#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
3587msgid "All"
3588msgstr "Всички"
3589
3590#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3591#, c-format
3592msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
3593msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
3594
3595#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
3596#, c-format
3597msgid "Couldn't access %s: %s"
3598msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3599
3600#. Translators: this is an example artist name. It should
3601#. * not be translated literally, but could be replaced with
3602#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3603#. * and song title are also replaced in this case.
3604#.
3605#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
3606msgid "The Beatles"
3607msgstr "Битълс"
3608
3609#. Translators: this is an example album name. If the
3610#. * example artist name is localised, this should be replaced
3611#. * with the name of an album by that artist.
3612#.
3613#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
3614msgid "Help!"
3615msgstr "Help!"
3616
3617#. Translators: this is an example song title. If the example
3618#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3619#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3620#.
3621#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
3622msgid "Ticket To Ride"
3623msgstr "Ticket To Ride"
3624
3625#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3626msgid "invalid unicode in error message"
3627msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3628
3629#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
3630#, c-format
3631msgid "Empty file"
3632msgstr "Празен файл"
3633
3634#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3635#. * The plugin names are already translated.
3636#.
3637#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
3638#, c-format
3639msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3640msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3641
3642#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3643msgid "Could not load the music database:"
3644msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3645
3646#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
3647#, c-format
3648msgid "%ld minute"
3649msgid_plural "%ld minutes"
3650msgstr[0] "%ld минута"
3651msgstr[1] "%ld минути"
3652
3653#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
3654#, c-format
3655msgid "%ld hour"
3656msgid_plural "%ld hours"
3657msgstr[0] "%ld час"
3658msgstr[1] "%ld часа"
3659
3660#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
3661#, c-format
3662msgid "%ld day"
3663msgid_plural "%ld days"
3664msgstr[0] "%ld ден"
3665msgstr[1] "%ld дни"
3666
3667#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3668#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
3669#, c-format
3670msgid "%s, %s and %s"
3671msgstr "%s, %s и %s"
3672
3673#. Translators: the format is "X days and X hours"
3674#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3675#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3676#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582
3677#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
3678#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
3679#, c-format
3680msgid "%s and %s"
3681msgstr "%s и %s"
3682
3683#: ../shell/main.c:109
3684msgid "Enable debug output"
3685msgstr "Включване на преглед на грешки"
3686
3687#: ../shell/main.c:110
3688msgid "Enable debug output matching a specified string"
3689msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3690
3691#: ../shell/main.c:111
3692msgid "Do not update the library with file changes"
3693msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3694
3695#: ../shell/main.c:112
3696msgid "Do not register the shell"
3697msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3698
3699#: ../shell/main.c:113
3700msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3701msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3702
3703#: ../shell/main.c:114
3704msgid "Path for database file to use"
3705msgstr "Път към базата от данни"
3706
3707#: ../shell/main.c:115
3708msgid "Path for playlists file to use"
3709msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3710
3711#: ../shell/main.c:117
3712msgid "[URI...]"
3713msgstr "[АДРЕС…]"
3714
3715#: ../shell/main.c:147
3716#, c-format
3717msgid ""
3718"%s\n"
3719"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3720msgstr ""
3721"%s\n"
3722"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3723
3724#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3725msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3726msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3727
3728#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3729msgid "Shoutcast playlist"
3730msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3731
3732#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3733msgid "XML Shareable Playlist Format"
3734msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3735
3736#. Submenu of Music
3737#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3738msgid "_Playlist"
3739msgstr "Сп_исък с песни"
3740
3741#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3742msgid "_New Playlist..."
3743msgstr "_Нов списък с песни…"
3744
3745#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3746msgid "Create a new playlist"
3747msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3748
3749#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3750msgid "New _Automatic Playlist..."
3751msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3752
3753#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3754msgid "Create a new automatically updating playlist"
3755msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3756
3757#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3758msgid "_Load from File..."
3759msgstr "_Зареждане от файл…"
3760
3761#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3762msgid "Choose a playlist to be loaded"
3763msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3764
3765#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
3766#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3767msgid "_Save to File..."
3768msgstr "_Запазване във файл…"
3769
3770#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3771msgid "Save a playlist to a file"
3772msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3773
3774#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3775msgid "Change this automatic playlist"
3776msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3777
3778#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3779msgid "_Queue All Tracks"
3780msgstr "_Всички песни на опашката"
3781
3782#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3783msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3784msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3785
3786#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3787msgid "_Shuffle Playlist"
3788msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3789
3790#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3791msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3792msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3793
3794#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3795msgid "Save the play queue to a file"
3796msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3797
3798#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3799msgid "Unnamed playlist"
3800msgstr "Списък с песни без име"
3801
3802#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3803msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3804msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3805
3806#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
3807msgid "Untitled Playlist"
3808msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3809
3810#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
3811msgid "Couldn't read playlist"
3812msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3813
3814#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
3815#: ../sources/rb-source-group.c:65
3816msgid "Playlists"
3817msgstr "Списъци с песни"
3818
3819#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
3820msgid "All Files"
3821msgstr "Всички файлове"
3822
3823#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
3824msgid "Load Playlist"
3825msgstr "Зареждане на списък с песни"
3826
3827#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3828#: ../sources/rb-playlist-source.c:643
3829msgid "Couldn't save playlist"
3830msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3831
3832#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3833msgid "Unsupported file extension given."
3834msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3835
3836#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
3837#, c-format
3838msgid "Playlist %s already exists"
3839msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3840
3841#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802
3842#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
3843#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
3844#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
3845#, c-format
3846msgid "Unknown playlist: %s"
3847msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3848
3849#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843
3850#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
3851#, c-format
3852msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3853msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3854
3855#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
3856msgid "Plugin"
3857msgstr "Приставка"
3858
3859#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
3860msgid "Enabled"
3861msgstr "Активирано"
3862
3863#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3864msgid "Plugin Error"
3865msgstr "Грешка в приставката"
3866
3867#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3868#, c-format
3869msgid "Unable to activate plugin %s"
3870msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3871
3872#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3873msgid "Eject this medium"
3874msgstr "Изваждане на носителя"
3875
3876#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
3877msgid "_Extract to Library"
3878msgstr "_Извличане към фонотеката"
3879
3880#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
3881msgid "Copy all tracks to the library"
3882msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
3883
3884#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
3885msgid "_Scan Removable Media"
3886msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3887
3888#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
3889msgid "Scan for new Removable Media"
3890msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3891
3892#. Translators: this is the toolbar button label
3893#. for Copy to Library action.
3894#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
3895msgid "Extract"
3896msgstr "Извличане"
3897
3898#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
3899msgid "Unable to eject"
3900msgstr "Не може да се извади"
3901
3902#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
3903msgid "Unable to unmount"
3904msgstr "Не може да се демонтира"
3905
3906#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3907msgid "Select _All"
3908msgstr "Из_бор на всичко"
3909
3910#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3911msgid "Select all songs"
3912msgstr "Избиране на всички песни"
3913
3914#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3915msgid "D_eselect All"
3916msgstr "Из_чистване на избора"
3917
3918#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3919msgid "Deselect all songs"
3920msgstr "Изчистване на избора"
3921
3922#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3923msgid "Cu_t"
3924msgstr "От_рязване"
3925
3926#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3927msgid "Cut selection"
3928msgstr "Отрязване на избраните"
3929
3930#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3931msgid "_Copy"
3932msgstr "_Копиране"
3933
3934#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3935msgid "Copy selection"
3936msgstr "Копиране на избраните"
3937
3938#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3939msgid "_Paste"
3940msgstr "_Поставяне"
3941
3942#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3943msgid "Paste selection"
3944msgstr "Поставяне на избраните"
3945
3946#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3947msgid "Delete each selected item"
3948msgstr "Изтриване на избраните елементи"
3949
3950#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3951msgid "_Remove"
3952msgstr "_Изтриване от списъка"
3953
3954#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
3955msgid "Remove each selected item from the library"
3956msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката"
3957
3958#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3959msgid "_Move to Trash"
3960msgstr "Преместване в ко_шчето"
3961
3962#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
3963msgid "Move each selected item to the trash"
3964msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
3965
3966#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3967msgid "Add to P_laylist"
3968msgstr "_Добавяне към списък с песни"
3969
3970#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
3971msgid "Add each selected song to a new playlist"
3972msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
3973
3974#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3975msgid "Add _to Play Queue"
3976msgstr "Добавяне към _опашката"
3977
3978#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
3979msgid "Add each selected song to the play queue"
3980msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3981
3982#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3983msgid "Remove"
3984msgstr "Премахване"
3985
3986#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
3987msgid "Remove each selected item from the play queue"
3988msgstr "Премахване на избраните песни от опашката"
3989
3990#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
3991msgid "Pr_operties"
3992msgstr "Сво_йства"
3993
3994#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
3995#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
3996msgid "Show information on each selected song"
3997msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
3998
3999#: ../shell/rb-shell-player.c:306
4000msgid "Pre_vious"
4001msgstr "_Предишна песен"
4002
4003#: ../shell/rb-shell-player.c:307
4004msgid "Start playing the previous song"
4005msgstr "Изпълнение на предишната песен"
4006
4007#: ../shell/rb-shell-player.c:309
4008msgid "_Next"
4009msgstr "С_ледваща песен"
4010
4011#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4012msgid "Start playing the next song"
4013msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4014
4015#: ../shell/rb-shell-player.c:312
4016msgid "_Increase Volume"
4017msgstr "_Увеличаване на звука"
4018
4019#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4020msgid "Increase playback volume"
4021msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4022
4023#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4024msgid "_Decrease Volume"
4025msgstr "Н_амаляване на звука"
4026
4027#: ../shell/rb-shell-player.c:316
4028msgid "Decrease playback volume"
4029msgstr "Намаляване на силата на звука"
4030
4031#: ../shell/rb-shell-player.c:323
4032msgid "_Play"
4033msgstr "_Изпълнение"
4034
4035#: ../shell/rb-shell-player.c:324
4036#: ../shell/rb-shell-player.c:3727
4037msgid "Start playback"
4038msgstr "Стартиране на изпълнението"
4039
4040#: ../shell/rb-shell-player.c:326
4041msgid "Sh_uffle"
4042msgstr "Раз_бъркано"
4043
4044#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4045msgid "Play songs in a random order"
4046msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4047
4048#: ../shell/rb-shell-player.c:329
4049msgid "_Repeat"
4050msgstr "По_втаряне"
4051
4052#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4053msgid "Play first song again after all songs are played"
4054msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4055
4056#: ../shell/rb-shell-player.c:332
4057msgid "_Song Position Slider"
4058msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4059
4060#: ../shell/rb-shell-player.c:333
4061msgid "Change the visibility of the song position slider"
4062msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4063
4064#: ../shell/rb-shell-player.c:779
4065msgid "Stream error"
4066msgstr "Грешка в потока"
4067
4068#: ../shell/rb-shell-player.c:780
4069msgid "Unexpected end of stream!"
4070msgstr "Неочакван край на потока!"
4071
4072#: ../shell/rb-shell-player.c:912
4073msgid "Linear"
4074msgstr "Линейно"
4075
4076#: ../shell/rb-shell-player.c:914
4077msgid "Linear looping"
4078msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4079
4080#: ../shell/rb-shell-player.c:916
4081msgid "Shuffle"
4082msgstr "Случайно"
4083
4084#: ../shell/rb-shell-player.c:918
4085msgid "Random with equal weights"
4086msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4087
4088#: ../shell/rb-shell-player.c:920
4089msgid "Random by time since last play"
4090msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4091
4092#: ../shell/rb-shell-player.c:922
4093msgid "Random by rating"
4094msgstr "Случайно по рейтинг"
4095
4096#: ../shell/rb-shell-player.c:924
4097msgid "Random by time since last play and rating"
4098msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4099
4100#: ../shell/rb-shell-player.c:926
4101msgid "Linear, removing entries once played"
4102msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4103
4104#: ../shell/rb-shell-player.c:936
4105#, c-format
4106msgid "Failed to create the player: %s"
4107msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4108
4109#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
4110#, c-format
4111msgid "Playlist was empty"
4112msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4113
4114#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
4115#, c-format
4116msgid "Not currently playing"
4117msgstr "Нищо не се изпълнява"
4118
4119#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
4120#, c-format
4121msgid "No previous song"
4122msgstr "Няма предишна песен"
4123
4124#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
4125#, c-format
4126msgid "No next song"
4127msgstr "Няма следваща песен"
4128
4129#: ../shell/rb-shell-player.c:2250
4130#: ../shell/rb-shell-player.c:3374
4131msgid "Couldn't start playback"
4132msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4133
4134#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
4135msgid "Couldn't stop playback"
4136msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4137
4138#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
4139#, c-format
4140msgid "Playback position not available"
4141msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4142
4143#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
4144#, c-format
4145msgid "Current song is not seekable"
4146msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4147
4148#: ../shell/rb-shell-player.c:3722
4149msgid "Pause playback"
4150msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4151
4152#: ../shell/rb-shell-player.c:3724
4153msgid "Stop playback"
4154msgstr "Спиране на изпълнението"
4155
4156#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
4157#: ../shell/rb-shell.c:2174
4158msgid "Couldn't display help"
4159msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4160
4161#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
4162msgid "Music Player Preferences"
4163msgstr "Настройки"
4164
4165#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
4166msgid "General"
4167msgstr "Основни"
4168
4169#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
4170msgid "Playback"
4171msgstr "Изпълнение"
4172
4173#: ../shell/rb-shell.c:382
4174msgid "_Music"
4175msgstr "_Музика"
4176
4177#: ../shell/rb-shell.c:384
4178msgid "_View"
4179msgstr "_Изглед"
4180
4181#: ../shell/rb-shell.c:385
4182msgid "_Control"
4183msgstr "_Управление"
4184
4185#: ../shell/rb-shell.c:386
4186msgid "_Tools"
4187msgstr "И_нструменти"
4188
4189#: ../shell/rb-shell.c:387
4190msgid "_Help"
4191msgstr "Помо_щ"
4192
4193#: ../shell/rb-shell.c:389
4194msgid "_Import Folder..."
4195msgstr "Внасяне на _папка…"
4196
4197#: ../shell/rb-shell.c:390
4198msgid "Choose folder to be added to the Library"
4199msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4200
4201#: ../shell/rb-shell.c:392
4202msgid "Import _File..."
4203msgstr "Внасяне на _файл…"
4204
4205#: ../shell/rb-shell.c:393
4206msgid "Choose file to be added to the Library"
4207msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4208
4209#: ../shell/rb-shell.c:395
4210msgid "_About"
4211msgstr "_Относно"
4212
4213#: ../shell/rb-shell.c:396
4214msgid "Show information about the music player"
4215msgstr "Показване на информация за програмата"
4216
4217#: ../shell/rb-shell.c:398
4218msgid "_Contents"
4219msgstr "_Съдържание"
4220
4221#: ../shell/rb-shell.c:399
4222msgid "Display music player help"
4223msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4224
4225#: ../shell/rb-shell.c:401
4226msgid "_Quit"
4227msgstr "_Спиране на програмата"
4228
4229#: ../shell/rb-shell.c:402
4230msgid "Quit the music player"
4231msgstr "Спиране на програмата"
4232
4233#: ../shell/rb-shell.c:404
4234msgid "Prefere_nces"
4235msgstr "Настро_йки"
4236
4237#: ../shell/rb-shell.c:405
4238msgid "Edit music player preferences"
4239msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4240
4241#: ../shell/rb-shell.c:407
4242msgid "Plu_gins"
4243msgstr "При_ставки"
4244
4245#: ../shell/rb-shell.c:408
4246msgid "Change and configure plugins"
4247msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4248
4249#: ../shell/rb-shell.c:410
4250msgid "Show _All Tracks"
4251msgstr "_Показване на всички песни"
4252
4253#: ../shell/rb-shell.c:411
4254msgid "Show all tracks in this music source"
4255msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4256
4257#: ../shell/rb-shell.c:413
4258msgid "_Jump to Playing Song"
4259msgstr "_Към изпълняваната песен"
4260
4261#: ../shell/rb-shell.c:414
4262msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4263msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4264
4265#: ../shell/rb-shell.c:421
4266msgid "Side _Pane"
4267msgstr "_Страничен панел"
4268
4269#: ../shell/rb-shell.c:422
4270msgid "Change the visibility of the side pane"
4271msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4272
4273#: ../shell/rb-shell.c:424
4274msgid "T_oolbar"
4275msgstr "Лента с _инструменти"
4276
4277#: ../shell/rb-shell.c:425
4278msgid "Change the visibility of the toolbar"
4279msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4280
4281#: ../shell/rb-shell.c:427
4282msgid "_Small Display"
4283msgstr "_Малък прозорец"
4284
4285#: ../shell/rb-shell.c:428
4286msgid "Make the main window smaller"
4287msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4288
4289#: ../shell/rb-shell.c:430
4290msgid "Party _Mode"
4291msgstr "На _цял екран"
4292
4293#: ../shell/rb-shell.c:431
4294msgid "Change the status of the party mode"
4295msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
4296
4297#: ../shell/rb-shell.c:433
4298msgid "Play _Queue as Side Pane"
4299msgstr "_Опашката като страничен панел"
4300
4301#: ../shell/rb-shell.c:434
4302msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4303msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
4304
4305#: ../shell/rb-shell.c:436
4306msgid "S_tatusbar"
4307msgstr "_Лента за състоянието"
4308
4309#: ../shell/rb-shell.c:437
4310msgid "Change the visibility of the statusbar"
4311msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4312
4313#: ../shell/rb-shell.c:973
4314#: ../shell/rb-shell.c:1196
4315msgid "Unable to move user data files"
4316msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4317
4318#: ../shell/rb-shell.c:1282
4319msgid "Change the music volume"
4320msgstr "Промяна силата на звука"
4321
4322#: ../shell/rb-shell.c:1686
4323msgid "Error while saving song information"
4324msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4325
4326#: ../shell/rb-shell.c:1791
4327#, c-format
4328msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4329msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4330
4331#: ../shell/rb-shell.c:1794
4332#, c-format
4333msgid "Transferring track %d out of %d"
4334msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4335
4336#. Translators: %s is the song name
4337#: ../shell/rb-shell.c:1994
4338#, c-format
4339msgid "%s (Paused)"
4340msgstr "%s (Пауза)"
4341
4342#: ../shell/rb-shell.c:2098
4343msgid "translator-credits"
4344msgstr ""
4345"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4346"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4347"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
4348"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4349"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4350"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4351"\n"
4352"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4353"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4354"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4355
4356#: ../shell/rb-shell.c:2101
4357msgid ""
4358"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4359"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4360"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4361"(at your option) any later version.\n"
4362msgstr ""
4363"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
4364"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4365"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4366"ваше решение) по-късна версия.\n"
4367
4368#: ../shell/rb-shell.c:2105
4369msgid ""
4370"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4371"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4372"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4373"GNU General Public License for more details.\n"
4374msgstr ""
4375"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4376"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
4377"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4378
4379#: ../shell/rb-shell.c:2109
4380msgid ""
4381"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4382"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4383"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4384msgstr ""
4385"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4386"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4387"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4388
4389#: ../shell/rb-shell.c:2116
4390msgid "Maintainers:"
4391msgstr "Поддръжка:"
4392
4393#: ../shell/rb-shell.c:2119
4394msgid "Former Maintainers:"
4395msgstr "Предишна поддръжка:"
4396
4397#: ../shell/rb-shell.c:2122
4398msgid "Contributors:"
4399msgstr "Сътрудници:"
4400
4401#: ../shell/rb-shell.c:2124
4402msgid "Music management and playback software for GNOME."
4403msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4404
4405#: ../shell/rb-shell.c:2133
4406msgid "Rhythmbox Website"
4407msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4408
4409#: ../shell/rb-shell.c:2222
4410msgid "Configure Plugins"
4411msgstr "Настройки на приставките"
4412
4413#: ../shell/rb-shell.c:2294
4414msgid "Import Folder into Library"
4415msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4416
4417#: ../shell/rb-shell.c:2316
4418msgid "Import File into Library"
4419msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4420
4421#: ../shell/rb-shell.c:2857
4422#, c-format
4423msgid "No registered source can handle URI %s"
4424msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4425
4426#: ../shell/rb-shell.c:3127
4427#: ../shell/rb-shell.c:3156
4428#, c-format
4429msgid "Unknown song URI: %s"
4430msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4431
4432#: ../shell/rb-shell.c:3165
4433#, c-format
4434msgid "Unknown property %s"
4435msgstr "Неизвестно свойство %s"
4436
4437#: ../shell/rb-shell.c:3179
4438#, c-format
4439msgid "Invalid property type %s for property %s"
4440msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4441
4442#: ../shell/rb-source-header.c:140
4443msgid "_Browse"
4444msgstr "_Разглеждане"
4445
4446#: ../shell/rb-source-header.c:141
4447msgid "Change the visibility of the browser"
4448msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4449
4450#: ../shell/rb-source-header.c:290
4451msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4452msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4453
4454#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4455msgid "Loading..."
4456msgstr "Зареждане…"
4457
4458#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4459#: ../sources/rb-browser-source.c:166
4460#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
4461#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
4462msgid "Search all fields"
4463msgstr "Търсене във всички полета"
4464
4465#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4466#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4467#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4468msgid "Artists"
4469msgstr "Изпълнители"
4470
4471#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4472#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4473#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4474msgid "Search artists"
4475msgstr "Търсене на изпълнители"
4476
4477#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4478#: ../sources/rb-browser-source.c:168
4479#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4480msgid "Search albums"
4481msgstr "Търсене на албуми"
4482
4483#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4484#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4485#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4486msgid "Titles"
4487msgstr "Заглавия"
4488
4489#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4490#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4491#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4492msgid "Search titles"
4493msgstr "Търсене на заглавия"
4494
4495#: ../sources/rb-removable-media-source.c:741
4496#: ../sources/rb-library-source.c:1209
4497msgid "Error transferring track"
4498msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4499
4500#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4501msgid "Browse This _Genre"
4502msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4503
4504#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4505msgid "Set the browser to view only this genre"
4506msgstr "Изглед само на този жанр"
4507
4508#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4509msgid "Browse This _Artist"
4510msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4511
4512#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4513msgid "Set the browser to view only this artist"
4514msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4515
4516#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4517msgid "Browse This A_lbum"
4518msgstr "Разглеждане на този _албум"
4519
4520#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4521msgid "Set the browser to view only this album"
4522msgstr "Изглед само на този албум"
4523
4524#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4525msgid "Import Errors"
4526msgstr "Грешки при внасянето"
4527
4528#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4529#, c-format
4530msgid "%d import errors"
4531msgid_plural "%d import errors"
4532msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4533msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4534
4535#: ../sources/rb-library-source.c:133
4536msgid "Artist/Artist - Album"
4537msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4538
4539#: ../sources/rb-library-source.c:134
4540msgid "Artist/Album"
4541msgstr "Изпълнител/Албум"
4542
4543#: ../sources/rb-library-source.c:135
4544msgid "Artist - Album"
4545msgstr "Изпълнител - Албум"
4546
4547#: ../sources/rb-library-source.c:136
4548#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
4549#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4550#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4551#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4552msgid "Album"
4553msgstr "Албум"
4554
4555#: ../sources/rb-library-source.c:142
4556msgid "Number - Title"
4557msgstr "Номер - Заглавие"
4558
4559#: ../sources/rb-library-source.c:143
4560msgid "Artist - Title"
4561msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4562
4563#: ../sources/rb-library-source.c:144
4564msgid "Artist - Number - Title"
4565msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4566
4567#: ../sources/rb-library-source.c:145
4568msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4569msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4570
4571#: ../sources/rb-library-source.c:147
4572msgid "Number. Artist - Title"
4573msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4574
4575#: ../sources/rb-library-source.c:382
4576msgid "Music"
4577msgstr "Музика"
4578
4579#: ../sources/rb-library-source.c:416
4580msgid "Choose Library Location"
4581msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4582
4583#: ../sources/rb-library-source.c:591
4584msgid "Multiple locations set"
4585msgstr "Настроени са множество местоположения"
4586
4587#: ../sources/rb-library-source.c:1000
4588msgid "Example Path:"
4589msgstr "Примерен път:"
4590
4591#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4592#. * used and the total storage space on an device.
4593#.
4594#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
4595#, c-format
4596msgid "%s of %s"
4597msgstr "%s от %s"
4598
4599#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4600msgid "Missing Files"
4601msgstr "Липсващи файлове"
4602
4603#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4604#, c-format
4605msgid "%d missing file"
4606msgid_plural "%d missing files"
4607msgstr[0] "%d липсващ файл"
4608msgstr[1] "%d липсващи файла"
4609
4610#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4611msgid "Clear _Queue"
4612msgstr "Из_чистване на опашката"
4613
4614#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4615msgid "Remove all songs from the play queue"
4616msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4617
4618#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4619msgid "Shuffle Queue"
4620msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4621
4622#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4623msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4624msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4625
4626#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4627#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4628msgid "Clear"
4629msgstr "Изчистване"
4630
4631#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
4632#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4633#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4634msgid "Play Queue"
4635msgstr "Опашка"
4636
4637#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4638#: ../widgets/rb-header.c:123
4639msgid "from"
4640msgstr "от"
4641
4642#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4643#: ../widgets/rb-header.c:124
4644msgid "by"
4645msgstr "на"
4646
4647#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
4648msgid "Remove From Playlist"
4649msgstr "Премахване от списъка с песни"
4650
4651#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
4652msgid "Remove each selected song from the playlist"
4653msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
4654
4655#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
4656msgid "_New Podcast Feed..."
4657msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4658
4659#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4660msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4661msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4662
4663#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4664msgid "Download _Episode"
4665msgstr "Изтегляне на _епизод"
4666
4667#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4668msgid "Download Podcast Episode"
4669msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4670
4671#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
4672msgid "_Cancel Download"
4673msgstr "_Отказване на изтегляне"
4674
4675#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4676msgid "Cancel Episode Download"
4677msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4678
4679#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4680msgid "Episode Properties"
4681msgstr "Настройки на епизода"
4682
4683#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4684msgid "_Update Podcast Feed"
4685msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4686
4687#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4688msgid "Update Feed"
4689msgstr "Обновяване на емисия"
4690
4691#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4692msgid "_Delete Podcast Feed"
4693msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4694
4695#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4696msgid "Delete Feed"
4697msgstr "Изтриване на емисия"
4698
4699#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4700msgid "_Update All Feeds"
4701msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4702
4703#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4704msgid "Update all feeds"
4705msgstr "Обновяване на всички емисии"
4706
4707#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4708msgid "Feeds"
4709msgstr "Емисии"
4710
4711#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4712msgid "Search podcast feeds"
4713msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4714
4715#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4716msgid "Episodes"
4717msgstr "Епизоди"
4718
4719#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4720msgid "Search podcast episodes"
4721msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4722
4723#. Translators: this is the toolbar button label
4724#. for New Podcast Feed action.
4725#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
4726msgctxt "Podcast"
4727msgid "New"
4728msgstr "Нов"
4729
4730#. Translators: this is the toolbar button label
4731#. for Update All Feeds action.
4732#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
4733msgid "Update"
4734msgstr "Обновяване"
4735
4736#: ../sources/rb-podcast-source.c:569
4737#: ../sources/rb-podcast-source.c:580
4738msgid "Date"
4739msgstr "Дата"
4740
4741#: ../sources/rb-podcast-source.c:601
4742#: ../sources/rb-podcast-source.c:669
4743#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
4744msgid "Feed"
4745msgstr "Емисия"
4746
4747#: ../sources/rb-podcast-source.c:620
4748#: ../sources/rb-podcast-source.c:638
4749msgid "Status"
4750msgstr "Състояние"
4751
4752#: ../sources/rb-podcast-source.c:621
4753#: ../sources/rb-podcast-source.c:1471
4754msgid "Downloaded"
4755msgstr "Изтегляния"
4756
4757#: ../sources/rb-podcast-source.c:622
4758#: ../sources/rb-podcast-source.c:1479
4759msgid "Waiting"
4760msgstr "Изчакване"
4761
4762#: ../sources/rb-podcast-source.c:623
4763#: ../sources/rb-podcast-source.c:1475
4764msgid "Failed"
4765msgstr "Неуспех"
4766
4767#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
4768msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4769msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4770
4771#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
4772msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
4773msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4774
4775#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4776msgid "Delete _Episode Only"
4777msgstr "Изтриване само на _епизода"
4778
4779#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
4780msgid "_Delete Episode And File"
4781msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4782
4783#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
4784msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4785msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4786
4787#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
4788msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
4789msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
4790
4791#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4792msgid "Delete _Feed Only"
4793msgstr "Изтриване _само на емисията"
4794
4795#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
4796msgid "_Delete Feed And Files"
4797msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4798
4799#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
4800#, c-format
4801msgid "%d feed"
4802msgid_plural "All %d feeds"
4803msgstr[0] "%d емисия"
4804msgstr[1] "Всички %d емисии"
4805
4806#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
4807msgid "Downloading podcast"
4808msgstr "Изтегляне на подкаст"
4809
4810#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
4811msgid "Finished downloading podcast"
4812msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4813
4814#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
4815msgid "New updates available from"
4816msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4817
4818#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
4819msgid "Error in podcast"
4820msgstr "Грешка в подкаст"
4821
4822#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
4823#, c-format
4824msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4825msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4826
4827#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4828msgid "New Podcast Feed"
4829msgstr "Нова емисия на подкаст"
4830
4831#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4832msgid "URL of podcast feed:"
4833msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4834
4835#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
4836#, c-format
4837msgid "%d episode"
4838msgid_plural "%d episodes"
4839msgstr[0] "%d епизод"
4840msgstr[1] "%d епизоди"
4841
4842#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4843msgid "Podcast Error"
4844msgstr "Грешка на подкаст"
4845
4846#: ../sources/rb-source.c:719
4847#, c-format
4848msgid "%d song"
4849msgid_plural "%d songs"
4850msgstr[0] "%d песен"
4851msgstr[1] "%d песни"
4852
4853#: ../sources/rb-source-group.c:63
4854msgid "Library"
4855msgstr "Фонотека"
4856
4857#: ../sources/rb-source-group.c:64
4858msgid "Stores"
4859msgstr "Магазини"
4860
4861#: ../sources/rb-source-group.c:66
4862msgid "Devices"
4863msgstr "Устройства"
4864
4865#: ../sources/rb-source-group.c:67
4866msgid "Shared"
4867msgstr "Споделени"
4868
4869#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
4870msgid "S_ource"
4871msgstr "_Източник"
4872
4873#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
4874msgid "Connecting"
4875msgstr "Свързване"
4876
4877#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
4878msgid "Buffering"
4879msgstr "Буфериране…"
4880
4881#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4882msgid "Pixbuf Object"
4883msgstr "Графичен обект"
4884
4885#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4886msgid "The pixbuf to render."
4887msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4888
4889#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
4890#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4891#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
4892msgid "Lossless"
4893msgstr "Без загуби"
4894
4895#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
4896msgid "Track"
4897msgstr "Песен"
4898
4899#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
4900msgid "Time"
4901msgstr "Време"
4902
4903#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
4904#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4905#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4906msgid "Year"
4907msgstr "Година"
4908
4909#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4910msgid "Quality"
4911msgstr "Качество"
4912
4913#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4914msgid "000 kbps"
4915msgstr "000 kb/сек."
4916
4917#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4918#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4919#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4920msgid "Rating"
4921msgstr "Оценка"
4922
4923#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
4924#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4925#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4926msgid "Play Count"
4927msgstr "Брой слушания"
4928
4929#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4930#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4931msgid "Last Played"
4932msgstr "Последно слушане"
4933
4934#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
4935#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4936msgid "Date Added"
4937msgstr "Дата на добавяне"
4938
4939#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
4940msgid "Last Seen"
4941msgstr "Последно виждано"
4942
4943#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4944msgid "Location"
4945msgstr "Местоположение"
4946
4947#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
4948msgid "Now Playing"
4949msgstr "В момента се изпълнява"
4950
4951#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
4952msgid "Playback Error"
4953msgstr "Грешка при изпълнението"
4954
4955#: ../widgets/rb-header.c:514
4956msgid "Not Playing"
4957msgstr "Не се изпълнява нищо"
4958
4959#: ../widgets/rb-property-view.c:627
4960#, c-format
4961msgid "%d artist (%d)"
4962msgid_plural "All %d artists (%d)"
4963msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
4964msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
4965
4966#: ../widgets/rb-property-view.c:630
4967#, c-format
4968msgid "%d album (%d)"
4969msgid_plural "All %d albums (%d)"
4970msgstr[0] "%d албум (%d)"
4971msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
4972
4973#: ../widgets/rb-property-view.c:633
4974#, c-format
4975msgid "%d genre (%d)"
4976msgid_plural "All %d genres (%d)"
4977msgstr[0] "%d жанр (%d)"
4978msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
4979
4980#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4981#, c-format
4982msgid "%d (%d)"
4983msgid_plural "All %d (%d)"
4984msgstr[0] "%d (%d)"
4985msgstr[1] "Всички %d (%d)"
4986
4987#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4988#, c-format
4989msgid "%s (%d)"
4990msgstr "%s (%d)"
4991
4992#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4993msgid "Path"
4994msgstr "Път"
4995
4996#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4997#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4998msgid "Track Number"
4999msgstr "Номер на песента"
5000
5001#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
5002msgid "Disc Number"
5003msgstr "Номер на диск"
5004
5005#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
5006msgid "Bitrate"
5007msgstr "Качество"
5008
5009#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
5010#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5011msgid "Duration"
5012msgstr "Продължителност"
5013
5014#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
5015msgid "Time of Last Play"
5016msgstr "Последно слушане"
5017
5018#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
5019msgid "Time Added to Library"
5020msgstr "Добавянето към фонотеката"
5021
5022#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5023#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5024#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5025#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5026msgid "_In reverse alphabetical order"
5027msgstr "_Обратен азбучен ред"
5028
5029#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5030msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5031msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5032
5033#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5034msgid "W_ith more often played songs first"
5035msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5036
5037#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5038msgid "W_ith newer tracks first"
5039msgstr "Първо по-_новите песни"
5040
5041#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5042msgid "W_ith longer tracks first"
5043msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5044
5045#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5046msgid "_In decreasing order"
5047msgstr "В на_маляващ ред"
5048
5049#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5050msgid "W_ith more recently played tracks first"
5051msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5052
5053#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5054msgid "W_ith more recently added tracks first"
5055msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5056
5057#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5058msgid "contains"
5059msgstr "съдържа"
5060
5061#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5062msgid "does not contain"
5063msgstr "не съдържа"
5064
5065#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5066#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5067msgid "equals"
5068msgstr "е еднакво с"
5069
5070#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5071msgid "starts with"
5072msgstr "започва с"
5073
5074#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5075msgid "ends with"
5076msgstr "завършва с"
5077
5078#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5079msgid "at least"
5080msgstr "е поне"
5081
5082#. matches if A >= B
5083#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5084msgid "at most"
5085msgstr "е най-много"
5086
5087#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5088#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5089msgid "in"
5090msgstr "е през"
5091
5092#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5093#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5094msgid "after"
5095msgstr "е след"
5096
5097#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5098#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5099msgid "before"
5100msgstr "е преди"
5101
5102#.
5103#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5104#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5105#.
5106#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5107msgid "in the last"
5108msgstr "e в последните"
5109
5110#.
5111#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5112#. * within <value> of the current time
5113#.
5114#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5115msgid "not in the last"
5116msgstr "не e в последните"
5117
5118#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5119msgid "seconds"
5120msgstr "секунди"
5121
5122#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5123msgid "minutes"
5124msgstr "минути"
5125
5126#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5127msgid "hours"
5128msgstr "часа"
5129
5130#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5131msgid "days"
5132msgstr "дни"
5133
5134#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5135msgid "weeks"
5136msgstr "седмици"
5137
5138#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
5139msgid "Create Automatic Playlist"
5140msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5141
5142#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
5143msgid "Edit Automatic Playlist"
5144msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5145
5146#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
5147msgid "No Stars"
5148msgstr "Без звезди"
5149
5150#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
5151#, c-format
5152msgid "%d Star"
5153msgid_plural "%d Stars"
5154msgstr[0] "%d звезда"
5155msgstr[1] "%d звезди"
5156
5157#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5158#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
5159msgid "_Search:"
5160msgstr "_Търсене:"
5161
5162#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
5163msgid "Clear the search text"
5164msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5165
5166#: ../widgets/rb-song-info.c:367
5167msgid "Song Properties"
5168msgstr "Информация за песента"
5169
5170#: ../widgets/rb-song-info.c:415
5171msgid "Multiple Song Properties"
5172msgstr "Множество настройки на песента"
5173
5174#: ../widgets/rb-song-info.c:1104
5175msgid "Unknown file name"
5176msgstr "Непознато име на файла"
5177
5178#: ../widgets/rb-song-info.c:1126
5179msgid "On the desktop"
5180msgstr "Върху работния плот"
5181
5182#: ../widgets/rb-song-info.c:1149
5183msgid "Unknown location"
5184msgstr "Неизвестно местоположение"
5185
5186#~ msgid "iPod Properties"
5187#~ msgstr "Свойства на iPod"
5188
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.