Changeset 1909
- Timestamp:
- Jan 3, 2010, 8:44:18 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome/extras
- Files:
-
- 2 edited
-
f-spot.master.bg.po (modified) (87 diffs)
-
rhythmbox.master.bg.po (modified) (119 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po
r1908 r1909 1 1 # Bulgarian translation of f-spot po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the f-spot package. 5 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009 .6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009 8 8 # … … 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: f-spot master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n"13 "POT-Creation-Date: 20 09-12-20 15:03+0000\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-01-03 08:39+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:21+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 40 40 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245 41 41 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 43 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 44 43 #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92 45 44 #, csharp-format … … 133 132 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100 134 133 msgid "" 135 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n" 134 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 135 "you just selected.\n" 136 136 "\n" 137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below." 137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 138 "\" below." 138 139 msgstr "" 139 140 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" … … 147 148 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281 148 149 #, csharp-format 149 msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again." 150 msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак." 150 msgid "" 151 "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " 152 "selection and try again." 153 msgstr "" 154 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 155 "изображения и опитайте пак." 151 156 152 157 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298 … … 223 228 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 224 229 "\n" 225 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports." 230 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 231 "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 232 "re-use it on future Facebook exports." 226 233 msgstr "" 227 234 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" … … 240 247 241 248 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228 242 msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again." 243 msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново." 249 msgid "" 250 "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " 251 "again." 252 msgstr "" 253 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 254 "и опитайте отново." 244 255 245 256 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237 … … 369 380 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 370 381 #, csharp-format 371 msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 372 msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 382 msgid "" 383 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 384 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 385 msgstr "" 386 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 387 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 373 388 374 389 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 … … 427 442 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 428 443 #, csharp-format 429 msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." 430 msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}." 444 msgid "" 445 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 446 "authentication using {0} web browser interface." 447 msgstr "" 448 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 449 "браузъра {0}." 431 450 432 451 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 … … 440 459 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 441 460 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 442 #: ../src/f-spot.glade.h:14 443 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 461 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 444 462 msgid "<b>Photos</b>" 445 463 msgstr "<b>Снимки</b>" … … 471 489 472 490 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 473 msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. " 474 msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot." 491 msgid "" 492 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 493 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 494 "Spot the authorization. " 495 msgstr "" 496 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 497 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 498 "упълномощите F-Spot." 475 499 476 500 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 … … 575 599 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161 576 600 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201 577 #: ../src/MainWindow.cs:376 578 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:64 601 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64 579 602 msgid "Tags" 580 603 msgstr "Етикети" 581 604 582 605 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992 583 #: ../src/f-spot.glade.h:57 584 #: ../src/ItemAction.cs:102 606 #: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102 585 607 msgid "Next" 586 608 msgstr "Следваща" … … 701 723 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418 702 724 #, csharp-format 703 msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name." 725 msgid "" 726 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 727 "Please choose a unique name." 704 728 msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 705 729 … … 764 788 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 765 789 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 766 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 790 msgstr "" 791 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 767 792 768 793 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 … … 847 872 #, csharp-format 848 873 msgid "" 849 "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n" 874 "The following error was encountered while attempting to perform the " 875 "requested operation:\n" 850 876 "{0} ({1})" 851 877 msgstr "" … … 863 889 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 864 890 #, csharp-format 865 msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 891 msgid "" 892 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 866 893 msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 867 894 … … 901 928 902 929 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 903 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 904 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n" 930 msgid "" 931 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 932 msgstr "" 933 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 934 "span>\n" 905 935 906 936 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 … … 983 1013 984 1014 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48 985 msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again" 986 msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново" 1015 msgid "" 1016 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 1017 "and try again" 1018 msgstr "" 1019 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 1020 "опитайте отново" 987 1021 988 1022 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64 … … 1017 1051 1018 1052 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53 1019 msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1020 msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец." 1053 msgid "" 1054 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot " 1055 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's " 1056 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1057 msgstr "" 1058 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 1059 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема " 1060 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на " 1061 "този прозорец." 1021 1062 1022 1063 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59 1023 1064 #, csharp-format 1024 msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1025 msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи" 1026 1027 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 1028 #: ../src/ui/main_window.ui.h:37 1065 msgid "" 1066 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1067 msgstr "" 1068 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} " 1069 "задачи" 1070 1071 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37 1029 1072 msgid "_Close" 1030 1073 msgstr "_Затваряне" … … 1079 1122 "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 1080 1123 msgstr "" 1081 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n" 1082 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>" 1124 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 1125 "Проверете\n" 1126 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 1127 "i></small>" 1083 1128 1084 1129 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 … … 1167 1212 1168 1213 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 1169 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>" 1170 msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>" 1214 msgid "" 1215 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 1216 "small>" 1217 msgstr "" 1218 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 1219 "се внася</i></small>" 1171 1220 1172 1221 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 1173 1222 msgid "" 1174 1223 "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 1175 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n" 1224 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 1225 "you could have imported during a previous operation.\n" 1176 1226 "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 1177 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>" 1227 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 1228 "imported from that database.</i></small>" 1178 1229 msgstr "" 1179 1230 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 1180 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1181 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n" 1182 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>" 1231 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 1232 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1233 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 1234 "внесе.\n" 1235 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 1236 "тази база.</i></small>" 1183 1237 1184 1238 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 1185 msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>" 1186 msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>" 1239 msgid "" 1240 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 1241 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 1242 "small>" 1243 msgstr "" 1244 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 1245 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 1246 "small>" 1187 1247 1188 1248 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 … … 1219 1279 1220 1280 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 1221 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 1222 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1281 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1223 1282 msgid "Skip" 1224 1283 msgstr "Пропускане" … … 1262 1321 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1263 1322 1264 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 1265 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1266 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 1267 #: ../src/ui/main_window.ui.h:10 1323 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1324 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10 1268 1325 msgid "F-Spot" 1269 1326 msgstr "F-Spot" 1270 1327 1271 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 1272 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1328 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1273 1329 msgid "F-Spot Photo Manager" 1274 1330 msgstr "Управление на снимки (F-Spot)" … … 1278 1334 msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си" 1279 1335 1280 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 1281 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1336 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1282 1337 msgid "Photo Manager" 1283 1338 msgstr "Управление на снимки" … … 1295 1350 msgstr "Преглед на снимки" 1296 1351 1297 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 1298 #: ../src/RotateCommand.cs:224 1352 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224 1299 1353 msgid "File not found" 1300 1354 msgstr "Файлът не е открит" … … 1317 1371 msgstr "Път" 1318 1372 1319 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 1320 #: ../src/f-spot.glade.h:46 1373 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46 1321 1374 msgid "File" 1322 1375 msgstr "Файл" … … 1357 1410 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 1358 1411 1359 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 1360 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1412 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1361 1413 msgid "Camera" 1362 1414 msgstr "Фотоапарат" … … 1425 1477 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 1426 1478 #. database. 1427 #: ../src/Core/Photo.cs:671 1428 #: ../src/f-spot.glade.h:61 1479 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61 1429 1480 msgid "Original" 1430 1481 msgstr "Оригинал" … … 1520 1571 msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 1521 1572 1522 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 1523 #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1573 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1524 1574 #, csharp-format 1525 1575 msgid "No way to save files of type \"{0}\"" … … 1531 1581 1532 1582 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1 1533 #| msgid "Copy Photo Locat_ion"1534 1583 msgid "Copy Photo" 1535 1584 msgstr "Копиране на снимка" … … 1543 1592 msgstr "Отваряне _с" 1544 1593 1545 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 1546 #: ../src/ui/main_window.ui.h:15 1594 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15 1547 1595 msgid "Rem_ove Tag" 1548 1596 msgstr "Премахване на _етикет" 1549 1597 1550 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 1551 #: ../src/f-spot.glade.h:68 1552 #: ../src/SingleView.cs:438 1553 #: ../src/ui/main_window.ui.h:16 1598 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68 1599 #: ../src/SingleView.cs:438 ../src/ui/main_window.ui.h:16 1554 1600 msgid "Rotate _Left" 1555 1601 msgstr "Завъртане на_ляво" 1556 1602 1557 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 1558 #: ../src/f-spot.glade.h:69 1559 #: ../src/SingleView.cs:439 1560 #: ../src/ui/main_window.ui.h:17 1603 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69 1604 #: ../src/SingleView.cs:439 ../src/ui/main_window.ui.h:17 1561 1605 msgid "Rotate _Right" 1562 1606 msgstr "Завъртане на_дясно" … … 1566 1610 msgstr "Инструменти" 1567 1611 1568 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 1569 #: ../src/ui/main_window.ui.h:32 1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32 1570 1613 msgid "_Attach Tag" 1571 1614 msgstr "_Добавяне на етикет" 1572 1615 1573 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 1574 #: ../src/ui/main_window.ui.h:41 1616 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41 1575 1617 msgid "_Delete From Drive" 1576 1618 msgstr "Из_триване от диска" 1577 1619 1578 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 1579 #: ../src/ui/main_window.ui.h:59 1620 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59 1580 1621 msgid "_Remove From Catalog" 1581 1622 msgstr "Према_хване от каталога" … … 1638 1679 1639 1680 #: ../src/f-spot.glade.h:21 1640 msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>" 1641 msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>" 1681 msgid "" 1682 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 1683 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 1684 "usefull in icon design.</i></small>" 1685 msgstr "" 1686 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 1687 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 1688 "изключите.</i></small>" 1642 1689 1643 1690 #: ../src/f-spot.glade.h:22 1644 msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>" 1645 msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1691 msgid "" 1692 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 1693 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 1694 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 1695 "parts.</i></small>" 1696 msgstr "" 1697 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 1698 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 1699 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 1700 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1646 1701 1647 1702 #: ../src/f-spot.glade.h:23 … … 1691 1746 #: ../src/f-spot.glade.h:35 1692 1747 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 1693 msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове " 1748 msgstr "" 1749 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 1750 "прикачени файлове " 1694 1751 1695 1752 #: ../src/f-spot.glade.h:36 … … 1741 1798 msgstr "Галерия" 1742 1799 1743 #: ../src/f-spot.glade.h:50 1744 #: ../src/ImportCommand.cs:547 1800 #: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547 1745 1801 #: ../src/MainWindow.cs:301 1746 1802 msgid "Import" … … 1784 1840 msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 1785 1841 1786 #: ../src/f-spot.glade.h:63 1787 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1842 #: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1788 1843 msgid "P_arent Tag:" 1789 1844 msgstr "_Родителски етикет:" … … 1797 1852 msgstr "Настройки" 1798 1853 1799 #: ../src/f-spot.glade.h:66 1800 #: ../src/ItemAction.cs:123 1854 #: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123 1801 1855 msgid "Previous" 1802 1856 msgstr "Предна" … … 1826 1880 msgstr "Ограничения на избора" 1827 1881 1828 #: ../src/f-spot.glade.h:75 1829 #: ../src/ui/main_window.ui.h:21 1882 #: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21 1830 1883 msgid "Set as _Background" 1831 1884 msgstr "Задаване като _фон" … … 1852 1905 1853 1906 #: ../src/f-spot.glade.h:81 1854 msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated." 1855 msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично." 1907 msgid "" 1908 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " 1909 "are automatically rotated." 1910 msgstr "" 1911 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките " 1912 "размери се завъртат автоматично." 1856 1913 1857 1914 #: ../src/f-spot.glade.h:82 … … 1872 1929 msgstr "Общ оригинален размер" 1873 1930 1874 #: ../src/f-spot.glade.h:87 1875 #: ../src/ui/main_window.ui.h:28 1931 #: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28 1876 1932 msgid "Zoom _in" 1877 1933 msgstr "_Увеличаване" 1878 1934 1879 #: ../src/f-spot.glade.h:88 1880 #: ../src/ui/main_window.ui.h:29 1935 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29 1881 1936 msgid "Zoom _out" 1882 1937 msgstr "_Намаляване" 1883 1938 1884 #: ../src/f-spot.glade.h:89 1885 #: ../src/ui/main_window.ui.h:30 1939 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30 1886 1940 msgid "Zoom in" 1887 1941 msgstr "Увеличаване" 1888 1942 1889 #: ../src/f-spot.glade.h:90 1890 #: ../src/ui/main_window.ui.h:31 1943 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31 1891 1944 msgid "Zoom out" 1892 1945 msgstr "Намаляване" … … 1900 1953 msgstr "_Създаване на писмо" 1901 1954 1902 #: ../src/f-spot.glade.h:94 1903 #: ../src/ui/main_window.ui.h:44 1955 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44 1904 1956 msgid "_Edit" 1905 1957 msgstr "_Редактиране" … … 1913 1965 msgstr "_Flickr" 1914 1966 1915 #: ../src/f-spot.glade.h:100 1916 #: ../src/ui/main_window.ui.h:48 1967 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48 1917 1968 msgid "_Fullscreen" 1918 1969 msgstr "На _цял екран" … … 1922 1973 msgstr "_Галерия" 1923 1974 1924 #: ../src/f-spot.glade.h:102 1925 #: ../src/ui/main_window.ui.h:49 1975 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49 1926 1976 msgid "_Help" 1927 1977 msgstr "Помо_щ" … … 1947 1997 msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 1948 1998 1949 #: ../src/f-spot.glade.h:108 1950 #: ../src/ui/main_window.ui.h:56 1999 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56 1951 2000 msgid "_Photo" 1952 2001 msgstr "_Снимка" … … 1960 2009 msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 1961 2010 1962 #: ../src/f-spot.glade.h:112 1963 #: ../src/ui/main_window.ui.h:67 2011 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67 1964 2012 msgid "_Slideshow" 1965 2013 msgstr "Про_жекция" … … 1969 2017 msgstr "_Махане на допълнителните данни" 1970 2018 1971 #: ../src/f-spot.glade.h:114 1972 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2019 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 1973 2020 msgid "_Tag Name:" 1974 2021 msgstr "_Име на етикет:" … … 1986 2033 msgstr "_Адрес:" 1987 2034 1988 #: ../src/f-spot.glade.h:118 1989 #: ../src/ui/main_window.ui.h:75 2035 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75 1990 2036 msgid "_View" 1991 2037 msgstr "_Преглед" … … 1995 2041 msgstr "_Виртуална файлова система" 1996 2042 1997 #: ../src/f-spot.glade.h:120 1998 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2043 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 1999 2044 msgid "and" 2000 2045 msgstr "и" … … 2027 2072 msgstr "Информация" 2028 2073 2029 #: ../src/FullScreenView.cs:68 2030 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2074 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2031 2075 msgid "Image Information" 2032 2076 msgstr "Информация за снимката" … … 2036 2080 msgstr "Изход от цял екран" 2037 2081 2038 #: ../src/FullScreenView.cs:81 2039 #: ../src/MainWindow.cs:341 2082 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 2040 2083 #: ../src/SingleView.cs:88 2041 2084 msgid "Slideshow" … … 2050 2093 msgstr "Преход:" 2051 2094 2052 #: ../src/GroupSelector.cs:57 2053 #: ../src/GroupSelector.cs:58 2095 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 2054 2096 msgid "More dates" 2055 2097 msgstr "Още дати" 2056 2098 2057 #: ../src/GroupSelector.cs:60 2058 #: ../src/GroupSelector.cs:61 2099 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 2059 2100 msgid "More" 2060 2101 msgstr "Още" 2061 2102 2062 #: ../src/GroupSelector.cs:517 2063 #: ../src/ui/main_window.ui.h:34 2103 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34 2064 2104 msgid "_Clear Date Range" 2065 2105 msgstr "_Изчистване на времевия обхват" … … 2118 2158 2119 2159 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 2120 msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2121 msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2160 msgid "" 2161 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2162 msgstr "" 2163 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2122 2164 2123 2165 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 2124 2166 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 2125 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2167 msgstr "" 2168 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2126 2169 2127 2170 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 2128 2171 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 2129 msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала" 2172 msgstr "" 2173 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 2174 "материала" 2130 2175 2131 2176 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 … … 2157 2202 msgstr "Референция към атрибут на обект" 2158 2203 2159 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 2160 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2204 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2161 2205 msgid "Object name" 2162 2206 msgstr "Име на обект" … … 2183 2227 2184 2228 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 2185 msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2186 msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието" 2229 msgid "" 2230 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2231 msgstr "" 2232 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 2233 "съдържанието" 2187 2234 2188 2235 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 … … 2199 2246 2200 2247 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 2201 msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract" 2202 msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание" 2248 msgid "" 2249 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 2250 "caption/abstract" 2251 msgstr "" 2252 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за " 2253 "обекта или краткото описание" 2203 2254 2204 2255 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 … … 2207 2258 2208 2259 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 2209 msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2210 msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2260 msgid "" 2261 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2262 msgstr "" 2263 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2211 2264 2212 2265 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 … … 2218 2271 msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 2219 2272 2220 #: ../src/ImportCommand.cs:48 2221 #: ../src/SingleView.cs:344 2273 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344 2222 2274 msgid "Select Folder" 2223 2275 msgstr "Избор на папка" … … 2242 2294 #: ../src/ImportCommand.cs:685 2243 2295 #, csharp-format 2244 msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a different directory" 2296 msgid "" 2297 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 2298 "different directory" 2245 2299 msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 2246 2300 2247 2301 #. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import' 2248 #: ../src/ImportCommand.cs:739 2249 #: ../src/ImportCommand.cs:741 2302 #: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741 2250 2303 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 2251 2304 msgid "Import Tags" 2252 2305 msgstr "Внасяне на етикети" 2253 2306 2254 #: ../src/ItemAction.cs:79 2255 #: ../src/MainWindow.cs:308 2256 #: ../src/SingleView.cs:71 2307 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71 2257 2308 msgid "Rotate Left" 2258 2309 msgstr "Завъртане наляво" … … 2262 2313 msgstr "Завъртане на снимката наляво" 2263 2314 2264 #: ../src/ItemAction.cs:91 2265 #: ../src/MainWindow.cs:312 2266 #: ../src/SingleView.cs:76 2315 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76 2267 2316 msgid "Rotate Right" 2268 2317 msgstr "Завъртане надясно" … … 2284 2333 msgstr "Внасяне на нови снимки" 2285 2334 2286 #: ../src/MainWindow.cs:319 2287 #: ../src/ui/main_window.ui.h:3 2335 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3 2288 2336 msgid "Browse" 2289 2337 msgstr "Разглеждане" … … 2301 2349 msgstr "Преглед и редактиране на снимка" 2302 2350 2303 #: ../src/MainWindow.cs:336 2304 #: ../src/SingleView.cs:83 2351 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83 2305 2352 msgid "Fullscreen" 2306 2353 msgstr "На цял екран" 2307 2354 2308 #: ../src/MainWindow.cs:338 2309 #: ../src/SingleView.cs:85 2355 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85 2310 2356 msgid "View photos fullscreen" 2311 2357 msgstr "Преглед на цял екран" 2312 2358 2313 #: ../src/MainWindow.cs:343 2314 #: ../src/SingleView.cs:90 2359 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90 2315 2360 msgid "View photos in a slideshow" 2316 2361 msgstr "Преглед на снимки в прожекция" … … 2329 2374 2330 2375 #: ../src/MainWindow.cs:1519 2331 msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check that the camera is connected and has power" 2332 msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2376 msgid "" 2377 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 2378 "that the camera is connected and has power" 2379 msgstr "" 2380 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали " 2381 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2333 2382 2334 2383 #: ../src/MainWindow.cs:1558 … … 2350 2399 2351 2400 #: ../src/MainWindow.cs:1873 2352 msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag." 2401 msgid "" 2402 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " 2403 "tag." 2353 2404 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един." 2354 2405 … … 2364 2415 msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}" 2365 2416 2366 #: ../src/MainWindow.cs:2082 2367 #: ../src/SingleView.cs:480 2417 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:480 2368 2418 #, csharp-format 2369 2419 msgid "{0} Photo" … … 2406 2456 #: ../src/MainWindow.cs:2212 2407 2457 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 2408 msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2458 msgid_plural "" 2459 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2409 2460 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви." 2410 2461 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви." … … 2424 2475 2425 2476 #: ../src/MainWindow.cs:2256 2426 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again." 2427 msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново." 2477 msgid "" 2478 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 2479 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 2480 "again." 2481 msgstr "" 2482 "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. " 2483 "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-" 2484 "Spot отново." 2428 2485 2429 2486 #: ../src/MainWindow.cs:2257 … … 2450 2507 #, csharp-format 2451 2508 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." 2452 msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2509 msgid_plural "" 2510 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2453 2511 msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 2454 2512 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." … … 2467 2525 #: ../src/MainWindow.cs:2349 2468 2526 #, csharp-format 2469 msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first" 2470 msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“." 2527 msgid "" 2528 "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " 2529 "\"{0}\" first" 2530 msgstr "" 2531 "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте " 2532 "подетикетите в „{0}“." 2471 2533 2472 2534 #: ../src/MainWindow.cs:2789 … … 2504 2566 #: ../src/MainWindow.cs:2860 2505 2567 #, csharp-format 2506 msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?" 2507 msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?" 2508 msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?" 2509 msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?" 2568 msgid "" 2569 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " 2570 "photo to preserve the original?" 2571 msgid_plural "" 2572 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " 2573 "photos to preserve the originals?" 2574 msgstr[0] "" 2575 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате " 2576 "{1}, за да запазите оригинала?" 2577 msgstr[1] "" 2578 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате " 2579 "{1}, за да запазите оригиналите?" 2510 2580 2511 2581 #: ../src/MainWindow.cs:2882 … … 2689 2759 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 2690 2760 2691 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 2692 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2761 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2693 2762 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565 2694 2763 msgid "(No Edits)" 2695 2764 msgstr "(без редакции)" 2696 2765 2697 #: ../src/PhotoView.cs:167 2698 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2766 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2699 2767 msgid "Error editing photo" 2700 2768 msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 2701 2769 2702 #: ../src/PhotoView.cs:168 2703 #: ../src/Sharpener.cs:73 2770 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73 2704 2771 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 2705 2772 #, csharp-format … … 2756 2823 msgstr "Показване на лентата за _търсене" 2757 2824 2758 #: ../src/RotateCommand.cs:96 2759 #: ../src/RotateCommand.cs:111 2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111 2760 2826 msgid "Unable to rotate this type of photo" 2761 2827 msgstr "Този вид снимка не може да се завърти" … … 2787 2853 #: ../src/RotateCommand.cs:244 2788 2854 #, csharp-format 2789 msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2790 msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2791 msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2792 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2855 msgid "" 2856 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " 2857 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2858 msgid_plural "" 2859 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " 2860 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2861 msgstr[0] "" 2862 "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене " 2863 "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2864 msgstr[1] "" 2865 "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за " 2866 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2793 2867 2794 2868 #: ../src/RotateCommand.cs:271 … … 2821 2895 #. Send the mail :) 2822 2896 #: ../src/SendEmail.cs:330 2823 #| msgid "Photos"2824 2897 msgid "My Photos" 2825 2898 msgstr "Моите снимки" … … 2865 2938 msgstr "Задаване като фон" 2866 2939 2867 #: ../src/TagCommands.cs:96 2868 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2940 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2869 2941 #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 2870 2942 msgid "This name is already in use" … … 2886 2958 msgstr[1] "Търсене" 2887 2959 2888 #: ../src/TagPopup.cs:36 2889 #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 2960 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 2890 2961 msgid "Create New Tag..." 2891 2962 msgstr "Създаване на нов етикет…" … … 2942 3013 msgstr "Всички" 2943 3014 2944 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 2945 #: ../src/Term.cs:592 3015 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592 2946 3016 #, csharp-format 2947 3017 msgid "Not {0}" … … 2977 3047 2978 3048 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 2979 #: ../src/TagStore.cs:239 2980 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 3049 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 2981 3050 msgid "(None)" 2982 3051 msgstr "(няма)" … … 2997 3066 #. OPS The operators we support, case insensitive 2998 3067 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 2999 #: ../src/Term.cs:380 3000 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3068 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3001 3069 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 3002 3070 msgid "or" … … 3099 3167 "\n" 3100 3168 "<b>От снимка</b>\n" 3101 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n" 3169 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този " 3170 "етикет.\n" 3102 3171 " Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n" 3103 3172 " Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n" … … 3149 3218 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 3150 3219 #, csharp-format 3151 msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created." 3152 msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3220 msgid "" 3221 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " 3222 "database has be moved to {0} and a new database has been created." 3223 msgstr "" 3224 "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база " 3225 "бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3153 3226 3154 3227 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 … … 3302 3375 msgstr "" 3303 3376 "Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n" 3304 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>" 3377 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на " 3378 "изображения.</small>" 3305 3379 3306 3380 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 … … 3353 3427 3354 3428 #: ../src/ui/main_window.ui.h:7 3355 #| msgid "Crop"3356 3429 msgid "Copy" 3357 3430 msgstr "Копиране" … … 3551 3624 3552 3625 #: ../src/Updater.cs:617 3553 msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time." 3554 msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време." 3626 msgid "" 3627 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 3628 "some time." 3629 msgstr "" 3630 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 3631 "отнеме малко време." 3555 3632 3556 3633 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); … … 3639 3716 msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 3640 3717 3641 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 3642 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:62 3718 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62 3643 3719 msgid "Edit" 3644 3720 msgstr "Редактиране" 3645 3721 3646 3722 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197 3647 msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again" 3648 msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново" 3723 msgid "" 3724 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " 3725 "and try the operation again" 3726 msgstr "" 3727 "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте " 3728 "операцията отново" 3649 3729 3650 3730 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215 … … 3656 3736 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217 3657 3737 #, csharp-format 3658 msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them." 3659 msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате." 3738 msgid "" 3739 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " 3740 "JPEG before you can edit them." 3741 msgstr "" 3742 "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW " 3743 "към JPEG, преди да ги редактирате." 3660 3744 3661 3745 #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572 … … 3707 3791 msgstr "Оценка" 3708 3792 3709 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 3710 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3793 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3711 3794 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428 3712 3795 msgid "(wrong format)" 3713 3796 msgstr "(неправилен формат)" 3714 3797 3715 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 3716 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3717 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 3718 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3798 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3799 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3719 3800 msgid "(Unknown)" 3720 3801 msgstr "(Неизвестно)" … … 3841 3922 msgid "F-Spot photos" 3842 3923 msgstr "Фото албум от F-Spot" 3843 3844 #~ msgid "my photos"3845 #~ msgstr "моите снимки"3846 #~ msgid "Copy Locat_ion"3847 #~ msgstr "_Копиране на местоположението"3848 -
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r1908 r1909 1 1 # Bulgarian translation of rhythmbox po-file 2 2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009. 3 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009 .3 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010. 4 4 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. 5 5 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 8 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. 9 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009 .10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010. 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 13 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"15 "POT-Creation-Date: 2010-01-0 1 10:12+0000\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-01-03 08:42+0200\n" 16 16 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:22+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 35 35 #, c-format 36 36 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 37 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer" 37 msgstr "" 38 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на " 39 "GStreamer" 38 40 39 41 #. ? … … 70 72 #, c-format 71 73 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 72 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си" 74 msgstr "" 75 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " 76 "си" 73 77 74 78 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 75 79 #, c-format 76 80 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 77 msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си" 81 msgstr "" 82 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " 83 "си" 78 84 79 85 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094 … … 84 90 #, c-format 85 91 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 86 msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си" 92 msgstr "" 93 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " 94 "си" 87 95 88 96 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275 89 97 #, c-format 90 98 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 91 msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 99 msgstr "" 100 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 92 101 93 102 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291 … … 244 253 msgstr "_Разглеждане…" 245 254 246 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 247 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188 255 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 248 256 msgid "_Edit..." 249 257 msgstr "Р_едактиране…" … … 275 283 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 276 284 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 277 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 278 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 279 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 280 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 285 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 286 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 281 287 msgid "Basic" 282 288 msgstr "Основен" … … 318 324 msgstr "Формат на списък с песни:" 319 325 320 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 321 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 326 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 322 327 msgid "Author:" 323 328 msgstr "Автор:" … … 327 332 msgstr "Настро_йки…" 328 333 329 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 330 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 334 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 331 335 msgid "Copyright:" 332 336 msgstr "Авторски права:" 333 337 334 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 335 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 338 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 336 339 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 337 340 msgid "Description:" … … 343 346 344 347 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 345 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 346 #: ../data/ui/song-info.ui.h:4 348 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4 347 349 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 348 350 msgid "Details" … … 403 405 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 404 406 405 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 406 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 407 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 407 408 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 408 409 msgid "Bitrate:" … … 417 418 msgstr "Папка за изтеглянията:" 418 419 419 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 420 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 420 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5 421 421 msgid "Duration:" 422 422 msgstr "Продължителност:" … … 426 426 msgstr "Емисия:" 427 427 428 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 429 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9 428 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9 430 429 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 431 430 msgid "Last played:" 432 431 msgstr "Последно изпълнение:" 433 432 434 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 435 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 433 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11 436 434 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 437 435 msgid "Play count:" 438 436 msgstr "Изпълнения:" 439 437 440 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 441 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 442 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 443 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 438 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 439 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 444 440 msgid "_Rating:" 445 441 msgstr "_Оценка:" 446 442 447 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 448 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 443 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12 449 444 msgid "_Album:" 450 445 msgstr "_Албум:" 451 446 452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 453 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13 447 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13 454 448 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 455 449 msgid "_Artist:" 456 450 msgstr "_Изпълнител:" 457 451 458 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 459 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14 452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14 460 453 msgid "_Disc number:" 461 454 msgstr "Номер на _диск:" 462 455 463 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 464 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 456 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15 465 457 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 466 458 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 … … 468 460 msgstr "_Жанр:" 469 461 470 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 471 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 462 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 472 463 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 473 464 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46 … … 479 470 msgstr "Дата на добавяне:" 480 471 481 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 482 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 472 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 483 473 msgid "Error message" 484 474 msgstr "Съобщение за грешка" … … 496 486 msgstr "Местоположение:" 497 487 498 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 499 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 488 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 500 489 msgid "_Title:" 501 490 msgstr "Заг_лавие:" … … 519 508 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 520 509 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60 521 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 522 #: ../shell/rb-shell.c:1009 523 #: ../shell/rb-shell.c:1973 510 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010 511 #: ../shell/rb-shell.c:1974 524 512 msgid "Music Player" 525 513 msgstr "Слушане на музика" … … 639 627 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 640 628 #. Translators: unknown track title 641 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 642 #: ../lib/rb-util.c:574 629 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574 643 630 #: ../lib/rb-util.c:814 644 631 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 … … 659 646 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520 660 647 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085 661 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:48 5648 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488 662 649 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81 663 650 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83 … … 666 653 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973 667 654 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736 668 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:31 4655 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316 669 656 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868 670 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481 671 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533 672 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 673 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285 674 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 675 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293 676 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 677 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816 678 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 679 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1646 680 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 681 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 682 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 683 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1529 684 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 685 #: ../widgets/rb-song-info.c:875 686 #: ../widgets/rb-song-info.c:1041 687 #: ../widgets/rb-song-info.c:1380 657 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484 658 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 659 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285 660 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293 661 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816 662 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646 663 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063 664 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 665 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:877 666 #: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1382 688 667 msgid "Unknown" 689 668 msgstr "Непознат" … … 704 683 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 705 684 706 #: ../lib/rb-util.c:576 707 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 685 #: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 708 686 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144 709 687 #, c-format … … 711 689 msgstr "%d:%02d" 712 690 713 #: ../lib/rb-util.c:578 714 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 691 #: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 715 692 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 716 693 #, c-format … … 751 728 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 752 729 753 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 754 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061 730 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061 755 731 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 756 732 #, c-format … … 834 810 835 811 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 836 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." 837 msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>." 812 msgid "" 813 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " 814 "and press <i>Continue</i>." 815 msgstr "" 816 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете " 817 "<i>Продължаване</i>." 838 818 839 819 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 … … 864 844 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319 865 845 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 866 msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 846 msgstr "" 847 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 867 848 868 849 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444 … … 890 871 891 872 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659 892 #: ../sources/rb-library-source.c:146 893 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1473 873 #: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473 894 874 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73 895 875 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103 … … 899 879 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666 900 880 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 901 #: ../sources/rb-library-source.c:137 902 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 903 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 881 #: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 882 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 904 883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74 905 884 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100 … … 968 947 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 969 948 #, c-format 970 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 971 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него." 972 973 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 974 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 949 msgid "" 950 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 951 msgstr "" 952 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 953 "него." 954 955 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 975 956 #, c-format 976 957 msgid "Cannot read CD: %s" … … 978 959 979 960 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1 980 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:70 2961 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704 981 962 msgid "Last.fm" 982 963 msgstr "Last.fm" … … 984 965 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2 985 966 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 986 msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm" 967 msgstr "" 968 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last." 969 "fm" 987 970 988 971 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1 … … 1004 987 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5 1005 988 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962 1006 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 1007 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 1008 #: ../widgets/rb-entry-view.c:989 1009 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 1010 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1589 1011 #: ../widgets/rb-song-info.c:1353 989 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499 990 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989 991 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589 992 #: ../widgets/rb-song-info.c:1355 1012 993 msgid "Never" 1013 994 msgstr "Никога" … … 1054 1035 1055 1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988 1056 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:17 591037 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761 1057 1038 msgid "Logging in" 1058 1039 msgstr "Влизане" … … 1071 1052 1072 1053 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000 1073 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:87 11054 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873 1074 1055 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm." 1075 1056 msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm." … … 1079 1060 msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти" 1080 1061 1081 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1 891062 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191 1082 1063 msgid "Similar Artists radio" 1083 1064 msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители" 1084 1065 1085 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1 891086 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 581066 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191 1067 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260 1087 1068 #, c-format 1088 1069 msgid "Artists similar to %s" 1089 1070 msgstr "Изпълнители подобни на %s" 1090 1071 1091 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 01072 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192 1092 1073 msgid "Tag radio" 1093 1074 msgstr "Етикет на радио" 1094 1075 1095 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 01076 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192 1096 1077 #, c-format 1097 1078 msgid "Tracks tagged with %s" 1098 1079 msgstr "Песни с етикет %s" 1099 1080 1100 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 11081 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193 1101 1082 msgid "Artist Fan radio" 1102 1083 msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител" 1103 1084 1104 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 11105 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:126 01085 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193 1086 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262 1106 1087 #, c-format 1107 1088 msgid "Artists liked by fans of %s" 1108 1089 msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s" 1109 1090 1110 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 21091 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194 1111 1092 msgid "Group radio" 1112 1093 msgstr "Радиопрограма на група" 1113 1094 1114 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 21095 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194 1115 1096 #, c-format 1116 1097 msgid "Tracks liked by the %s group" 1117 1098 msgstr "Песни харесвани от групата %s" 1118 1099 1119 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 31100 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195 1120 1101 msgid "Neighbour radio" 1121 1102 msgstr "Радиопрограма на съседа" 1122 1103 1123 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 31124 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 681104 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195 1105 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270 1125 1106 #, c-format 1126 1107 msgid "%s's Neighbour Radio" 1127 1108 msgstr "Радиопрограмата на съседа %s" 1128 1109 1129 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 41110 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196 1130 1111 msgid "Personal radio" 1131 1112 msgstr "Лична радиопрограма" 1132 1113 1133 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 41134 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:127 21114 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196 1115 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274 1135 1116 #, c-format 1136 1117 msgid "%s's Personal Radio" 1137 1118 msgstr "Личната радиопрограма на %s" 1138 1119 1139 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 51120 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197 1140 1121 msgid "Loved tracks" 1141 1122 msgstr "Любими песни" 1142 1123 1143 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 51144 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:127 41124 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197 1125 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276 1145 1126 #, c-format 1146 1127 msgid "%s's Loved Tracks" 1147 1128 msgstr "Любимите песни на %s" 1148 1129 1149 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 61130 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198 1150 1131 msgid "Recommended tracks" 1151 1132 msgstr "Препоръчани песни" 1152 1133 1153 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 61134 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198 1154 1135 #, c-format 1155 1136 msgid "Tracks recommended to %s" 1156 1137 msgstr "Песни препоръчани на %s" 1157 1138 1158 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 71139 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199 1159 1140 msgid "Playlist" 1160 1141 msgstr "Списък с песни" 1161 1142 1162 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 71143 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199 1163 1144 #, c-format 1164 1145 msgid "%s's playlist" 1165 1146 msgstr "Списък с песни на %s" 1166 1147 1167 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:28 11148 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283 1168 1149 msgid "Love" 1169 1150 msgstr "Любима" 1170 1151 1171 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:28 21152 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284 1172 1153 msgid "Mark this song as loved" 1173 1154 msgstr "Отбелязване на песента като любима" 1174 1155 1175 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:28 41156 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286 1176 1157 msgid "Ban" 1177 1158 msgstr "Забрана" 1178 1159 1179 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:28 51160 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287 1180 1161 msgid "Ban the current track from being played again" 1181 1162 msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно" 1182 1163 1183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:28 71164 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289 1184 1165 msgid "Delete Station" 1185 1166 msgstr "Изтриване на станция" 1186 1167 1187 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2 881168 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290 1188 1169 msgid "Delete the selected station" 1189 1170 msgstr "Изтриване на избраната станция" 1190 1171 1191 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:29 01172 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292 1192 1173 msgid "Download song" 1193 1174 msgstr "Изтегляне на песен" 1194 1175 1195 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:29 11176 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293 1196 1177 msgid "Download this song" 1197 1178 msgstr "Изтегляне на тази песен" 1198 1179 1199 1180 #. awful 1200 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:49 41181 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496 1201 1182 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" 1202 1183 msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:" 1203 1184 1204 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:49 71185 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499 1205 1186 msgid "Add" 1206 1187 msgstr "Добавяне" 1207 1188 1208 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:84 21189 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844 1209 1190 msgid "Account Settings" 1210 1191 msgstr "Настройки на регистрация" 1211 1192 1212 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867 1213 msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1214 msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си." 1215 1216 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875 1193 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869 1194 msgid "" 1195 "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1196 msgstr "" 1197 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките " 1198 "си." 1199 1200 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877 1217 1201 msgid "Unable to connect" 1218 1202 msgstr "Неуспешно свързване" 1219 1203 1220 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 491204 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251 1221 1205 #, c-format 1222 1206 msgid "Global Tag %s" 1223 1207 msgstr "Глобален етикет %s" 1224 1208 1225 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:127 01209 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272 1226 1210 #, c-format 1227 1211 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent" 1228 1212 msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%" 1229 1213 1230 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:127 61214 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278 1231 1215 #, c-format 1232 1216 msgid "%s's Playlist" … … 1234 1218 1235 1219 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio 1236 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:128 21220 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284 1237 1221 #, c-format 1238 1222 msgid "%s's %s Radio" 1239 1223 msgstr "Радиопрограма на %s — %s" 1240 1224 1241 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:128 61225 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288 1242 1226 #, c-format 1243 1227 msgid "%s Group Radio" 1244 1228 msgstr "Радиопрограма на групата %s" 1245 1229 1246 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:17 291230 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731 1247 1231 msgid "Neighbour Radio" 1248 1232 msgstr "Радиопрограмата на съседа" 1249 1233 1250 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:173 71234 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739 1251 1235 msgid "Personal Radio" 1252 1236 msgstr "Лична радиопрограма" 1253 1237 1254 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:182 71238 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829 1255 1239 msgid "Server did not respond" 1256 1240 msgstr "Сървърът не отговори" 1257 1241 1258 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189 51242 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897 1259 1243 msgid "There is not enough content available to play this station." 1260 1244 msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция." 1261 1245 1262 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190 01246 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902 1263 1247 msgid "This station is available to subscribers only." 1264 1248 msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители." 1265 1249 1266 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907 1267 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1268 msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно." 1269 1270 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946 1250 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909 1251 msgid "" 1252 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1253 msgstr "" 1254 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-" 1255 "късно." 1256 1257 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948 1271 1258 msgid "Changing station" 1272 1259 msgstr "Смяна на станция" 1273 1260 1274 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216 71275 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217 71261 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169 1262 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179 1276 1263 msgid "Retrieving playlist" 1277 1264 msgstr "Получаване на списък с песни" 1278 1265 1279 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:227 11266 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273 1280 1267 msgid "Banning song" 1281 1268 msgstr "Забраняване на песен" 1282 1269 1283 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:22 891270 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291 1284 1271 msgid "Adding song to your Loved tracks" 1285 1272 msgstr "Добавяне на песен към любимите ви" … … 1448 1435 msgstr "Грешка при записването на диска" 1449 1436 1450 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:27 61437 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277 1451 1438 msgid "Maximum possible" 1452 1439 msgstr "Възможно най-висока" 1453 1440 1454 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:34 31441 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344 1455 1442 #, c-format 1456 1443 msgid "Invalid writer device: %s" 1457 1444 msgstr "%s не е устройство за записване" 1458 1445 1459 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:44 41446 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445 1460 1447 #, c-format 1461 1448 msgid "%d hour" … … 1464 1451 msgstr[1] "%d часа" 1465 1452 1466 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:44 61453 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447 1467 1454 #, c-format 1468 1455 msgid "%d minute" … … 1471 1458 msgstr[1] "%d минути" 1472 1459 1473 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:4 491460 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450 1474 1461 #, c-format 1475 1462 msgid "%d second" … … 1479 1466 1480 1467 #. hour:minutes:seconds 1481 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:45 41468 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455 1482 1469 #, c-format 1483 1470 msgid "%s %s %s" … … 1485 1472 1486 1473 #. minutes:seconds 1487 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:45 71474 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458 1488 1475 #, c-format 1489 1476 msgid "%s %s" … … 1491 1478 1492 1479 #. seconds 1493 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:46 01480 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461 1494 1481 #, c-format 1495 1482 msgid "%s" … … 1497 1484 1498 1485 #. 0 seconds 1499 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:46 31486 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464 1500 1487 msgid "0 seconds" 1501 1488 msgstr "0 секунди" 1502 1489 1503 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:48 21490 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483 1504 1491 #, c-format 1505 1492 msgid "About %s left" 1506 1493 msgstr "Остават около %s" 1507 1494 1508 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:51 01495 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511 1509 1496 msgid "Writing audio to CD" 1510 1497 msgstr "Записване на аудио върху CD" 1511 1498 1512 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:52 61499 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527 1513 1500 msgid "Finished creating audio CD." 1514 1501 msgstr "Приключване на записа на аудио CD." 1515 1502 1516 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:54 41503 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545 1517 1504 msgid "" 1518 1505 "Finished creating audio CD.\n" … … 1522 1509 "Записване на друго копие?" 1523 1510 1524 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:54 61511 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547 1525 1512 msgid "Writing failed. Try again?" 1526 1513 msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?" 1527 1514 1528 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:54 81515 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549 1529 1516 msgid "Writing canceled. Try again?" 1530 1517 msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?" 1531 1518 1532 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:61 61519 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617 1533 1520 msgid "Audio recording error" 1534 1521 msgstr "Грешка при записване на аудиото" 1535 1522 1536 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:64 51523 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646 1537 1524 msgid "Audio Conversion Error" 1538 1525 msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото" 1539 1526 1540 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:67 51527 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676 1541 1528 msgid "Recording error" 1542 1529 msgstr "Грешка при записването" 1543 1530 1544 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:79 51531 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796 1545 1532 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 1546 1533 msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?" 1547 1534 1548 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:79 81535 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799 1549 1536 msgid "This may result in an unusable disc." 1550 1537 msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск." 1551 1538 1552 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:80 51539 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806 1553 1540 msgid "_Cancel" 1554 1541 msgstr "_Отказване" 1555 1542 1556 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:80 61543 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807 1557 1544 msgid "_Interrupt" 1558 1545 msgstr "_Прекъсване" 1559 1546 1560 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:82 81547 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829 1561 1548 msgid "Could not create audio CD" 1562 1549 msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD" 1563 1550 1564 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 01551 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851 1565 1552 msgid "Please make sure another application is not using the drive." 1566 1553 msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска." 1567 1554 1568 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 11555 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852 1569 1556 msgid "Drive is busy" 1570 1557 msgstr "Дискът е зает" 1571 1558 1572 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 31559 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854 1573 1560 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 1574 1561 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството." 1575 1562 1576 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 41563 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855 1577 1564 msgid "Insert a rewritable or blank CD" 1578 1565 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск" 1579 1566 1580 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 61567 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857 1581 1568 msgid "Please put a blank CD in the drive." 1582 1569 msgstr "Поставете празен диск в устройството." 1583 1570 1584 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 71571 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858 1585 1572 msgid "Insert a blank CD" 1586 1573 msgstr "Поставете празен диск" 1587 1574 1588 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:8 591575 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860 1589 1576 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 1590 1577 msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск." 1591 1578 1592 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:86 01579 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861 1593 1580 msgid "Reload a rewritable or blank CD" 1594 1581 msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск" 1595 1582 1596 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:86 21583 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863 1597 1584 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 1598 1585 msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск." 1599 1586 1600 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:86 31587 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864 1601 1588 msgid "Reload a blank CD" 1602 1589 msgstr "Презареждане с празен носител" 1603 1590 1604 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:91 41591 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915 1605 1592 msgid "Converting audio tracks" 1606 1593 msgstr "Преобразуване на песни" 1607 1594 1608 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:91 71595 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918 1609 1596 msgid "Preparing to write CD" 1610 1597 msgstr "Подготвяне на диска за записване" 1611 1598 1612 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:92 01599 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921 1613 1600 msgid "Writing CD" 1614 1601 msgstr "Записване на диск" 1615 1602 1616 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:92 31603 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924 1617 1604 msgid "Finishing write" 1618 1605 msgstr "Завършване на записа" 1619 1606 1620 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:92 61607 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927 1621 1608 msgid "Erasing CD" 1622 1609 msgstr "Изтриване на диск" 1623 1610 1624 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:9 291611 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930 1625 1612 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 1626 1613 msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb" 1627 1614 1628 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:95 31615 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954 1629 1616 #, c-format 1630 1617 msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 1631 1618 msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s." 1632 1619 1633 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:96 01620 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961 1634 1621 msgid "Erase information on this disc?" 1635 1622 msgstr "Изтриване на информацията от този диск?" 1636 1623 1637 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:9 691624 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970 1638 1625 msgid "_Try Another" 1639 1626 msgstr "_Проба с друго" 1640 1627 1641 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:97 61628 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977 1642 1629 msgid "_Erase Disc" 1643 1630 msgstr "_Изтриване на диск" 1644 1631 1645 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:11 391632 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140 1646 1633 msgid "C_reate" 1647 1634 msgstr "Съз_даване" 1648 1635 1649 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:121 61636 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217 1650 1637 #, c-format 1651 1638 msgid "Failed to create the recorder: %s" 1652 1639 msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s" 1653 1640 1654 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:133 81641 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339 1655 1642 #, c-format 1656 1643 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 1657 1644 msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s" 1658 1645 1659 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:135 81646 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359 1660 1647 msgid "Create Audio CD" 1661 1648 msgstr "Създаване на аудио CD" 1662 1649 1663 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:137 61650 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377 1664 1651 #, c-format 1665 1652 msgid "Create audio CD from '%s'?" 1666 1653 msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?" 1667 1654 1668 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:142 21669 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:144 01655 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423 1656 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441 1670 1657 #, c-format 1671 1658 msgid "Unable to build an audio track list." 1672 1659 msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни." 1673 1660 1674 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:145 01661 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451 1675 1662 #, c-format 1676 1663 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD." 1677 1664 msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск." 1678 1665 1679 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586 1680 #, c-format 1681 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again." 1682 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1683 1684 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597 1666 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587 1667 #, c-format 1668 msgid "" 1669 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1670 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1671 "please insert it in the drive and try again." 1672 msgstr "" 1673 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1674 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1675 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1676 1677 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598 1685 1678 msgid "Playlist too long" 1686 1679 msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг" 1687 1680 1688 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:163 71681 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638 1689 1682 msgid "Could not find temporary space!" 1690 1683 msgstr "Няма временно място!" 1691 1684 1692 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638 1693 #, c-format 1694 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required." 1695 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB." 1685 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639 1686 #, c-format 1687 msgid "" 1688 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1689 "required." 1690 msgstr "" 1691 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1692 "Нужни са %s MiB." 1696 1693 1697 1694 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 … … 1720 1717 1721 1718 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1722 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1723 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP." 1719 msgid "" 1720 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1721 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1722 msgstr "" 1723 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1724 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1725 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1724 1726 1725 1727 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 … … 1736 1738 1737 1739 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1738 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 1739 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 1740 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1740 1741 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 1741 1742 msgid "Albums" … … 1775 1776 #. maybe we could provide a form to fill in? 1776 1777 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1777 msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration." 1778 msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1778 msgid "" 1779 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1780 "account details in the last.fm plugin configuration." 1781 msgstr "" 1782 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1783 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1779 1784 1780 1785 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 … … 1853 1858 msgstr "_Парола за достъп:" 1854 1859 1855 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1856 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1860 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1857 1861 msgid "Shared music _name:" 1858 1862 msgstr "_Име на споделеното:" … … 1997 2001 1998 2002 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 1999 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 2000 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1191 2003 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2001 2004 msgid "New Playlist" 2002 2005 msgstr "Нов списък с песни" … … 2024 2027 2025 2028 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2 2026 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)" 2027 msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2029 msgid "" 2030 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 2031 "and Pidgin)" 2032 msgstr "" 2033 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на " 2034 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2028 2035 2029 2036 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are … … 2067 2074 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 2068 2075 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2069 msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)" 2070 2071 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2072 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2076 msgstr "" 2077 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2078 "устройството)" 2079 2080 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2073 2081 msgid "<b>System</b>" 2074 2082 msgstr "<b>Система</b>" … … 2082 2090 msgstr "Устройство:" 2083 2091 2084 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 2085 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2092 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2086 2093 msgid "Firmware Version:" 2087 2094 msgstr "Версия на софтуера:" 2088 2095 2089 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2090 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 2096 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 2091 2097 msgid "Model:" 2092 2098 msgstr "Модел:" … … 2096 2102 msgstr "Точка на монтиране:" 2097 2103 2098 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 2099 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2104 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2100 2105 msgid "Playlists:" 2101 2106 msgstr "Списъци с песни:" 2102 2107 2103 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 2104 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2108 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2105 2109 msgid "Podcasts:" 2106 2110 msgstr "Подкасти:" 2107 2111 2108 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 2109 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2112 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2110 2113 msgid "Serial Number:" 2111 2114 msgstr "Сериен номер:" 2112 2115 2113 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 2114 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2116 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2115 2117 msgid "Tracks:" 2116 2118 msgstr "Песни:" … … 2121 2123 2122 2124 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2123 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>" 2124 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>" 2125 msgid "" 2126 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 2127 "span>" 2128 msgstr "" 2129 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 2130 "iPod?</span>" 2125 2131 2126 2132 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 2127 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2128 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2133 msgid "" 2134 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2135 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2136 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2137 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2138 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2139 msgstr "" 2140 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден " 2141 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, " 2142 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да " 2143 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не " 2144 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2129 2145 2130 2146 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 … … 2149 2165 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2150 2166 2151 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 2152 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2153 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 2154 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2167 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2168 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2155 2169 msgid "_Rename" 2156 2170 msgstr "_Преименуване" … … 2161 2175 2162 2176 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2163 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 2164 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 2177 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 2165 2178 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313 2166 2179 msgid "_Properties" … … 2171 2184 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2172 2185 2173 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 2174 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171 2186 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:171 2175 2187 msgid "_New Playlist" 2176 2188 msgstr "_Нов списък с песни" … … 2180 2192 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2181 2193 2182 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 2183 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2194 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2184 2195 msgid "Rename playlist" 2185 2196 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2186 2197 2187 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 2188 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2198 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2189 2199 msgid "_Delete" 2190 2200 msgstr "_Изтриване" 2191 2201 2192 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 2193 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2202 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2194 2203 msgid "Delete playlist" 2195 2204 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2196 2205 2197 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 2198 #: ../sources/rb-podcast-source.c:832 2206 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 ../sources/rb-podcast-source.c:832 2199 2207 msgid "Podcasts" 2200 2208 msgstr "Подкасти" … … 2247 2255 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2248 2256 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2249 msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)." 2250 msgstr "" 2251 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n" 2257 msgid "" 2258 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2259 "Commons licenses)." 2260 msgstr "" 2261 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2262 "лицензите\n" 2252 2263 " Криейтив Комънс)." 2253 2264 2254 2265 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2255 2266 msgid "" 2256 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n" 2267 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2268 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2257 2269 " and on other criteria such as their location." 2258 2270 msgstr "" … … 2278 2290 2279 2291 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2280 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music." 2281 msgstr "" 2282 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n" 2292 msgid "" 2293 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2294 "their music." 2295 msgstr "" 2296 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2297 "публикуват\n" 2283 2298 "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2284 2299 … … 2289 2304 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2290 2305 msgid "" 2291 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n" 2306 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2307 "discussion on the forums.\n" 2292 2308 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2293 2309 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2294 2310 msgstr "" 2295 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n" 2311 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2312 "ги\n" 2296 2313 "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n" 2297 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n" 2314 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да " 2315 "го\n" 2298 2316 "подкрепят като правят дарения." 2299 2317 2300 2318 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2301 2319 msgid "" 2302 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n" 2303 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n" 2304 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century." 2320 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2321 "licenses.\n" 2322 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2323 "freely.\n" 2324 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2325 "century." 2305 2326 msgstr "" 2306 2327 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n" 2307 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n" 2328 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2329 "свободно.\n" 2308 2330 "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век." 2309 2331 2310 2332 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2311 2333 msgid "" 2312 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n" 2313 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost." 2334 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2335 "distribution like\n" 2336 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2337 "albums at near-zero cost." 2314 2338 msgstr "" 2315 2339 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n" 2316 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n" 2317 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n" 2340 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2341 "или\n" 2342 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход " 2343 "за\n" 2318 2344 "това." 2319 2345 … … 2323 2349 2324 2350 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2325 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2326 msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2351 msgid "" 2352 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2353 msgstr "" 2354 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2327 2355 2328 2356 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 … … 2382 2410 msgstr "Ново" 2383 2411 2384 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 2385 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2386 #: ../widgets/rb-library-browser.c:139 2412 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2413 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 2387 2414 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76 2388 2415 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102 … … 2402 2429 2403 2430 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997 2404 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c: 3992431 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402 2405 2432 msgid "New Internet Radio Station" 2406 2433 msgstr "Нова радиостанция по Интернет" … … 2410 2437 msgstr "Адрес на радиостанция:" 2411 2438 2412 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 2413 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210 2414 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366 2415 #: ../widgets/rb-song-info.c:979 2439 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398 2440 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212 2441 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 ../widgets/rb-song-info.c:981 2416 2442 #, c-format 2417 2443 msgid "%s Properties" 2418 2444 msgstr "Настройки на %s" 2419 2445 2420 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 2421 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479 2422 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 2423 #: ../widgets/rb-song-info.c:1043 2446 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490 2447 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482 2448 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1045 2424 2449 #, c-format 2425 2450 msgid "%lu kbps" 2426 2451 msgstr "%lu kb/сек." 2427 2452 2428 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:5 782453 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581 2429 2454 msgid "Unable to change station property" 2430 2455 msgstr "Настройката на станцията не може да се промени" 2431 2456 2432 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:5 782457 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581 2433 2458 #, c-format 2434 2459 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2435 msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува" 2460 msgstr "" 2461 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече " 2462 "съществува" 2436 2463 2437 2464 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 … … 2458 2485 2459 2486 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2460 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 2461 #: ../shell/rb-shell.c:382 2487 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383 2462 2488 msgid "_Edit" 2463 2489 msgstr "_Редактиране" … … 2533 2559 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2534 2560 #, no-c-format 2535 msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)" 2536 msgstr "" 2537 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n" 2561 msgid "" 2562 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2563 "the world)" 2564 msgstr "" 2565 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2566 "чувства\n" 2538 2567 " добре, защото прави света по-добро място)" 2539 2568 … … 2543 2572 2544 2573 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2545 msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)" 2546 msgstr "" 2547 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n" 2574 msgid "" 2575 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 2576 "sells both)" 2577 msgstr "" 2578 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет " 2579 "не\n" 2548 2580 " продава и двете)" 2549 2581 2550 2582 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 2551 msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist" 2583 msgid "" 2584 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " 2585 "feel a strong connection to the artist" 2552 2586 msgstr "" 2553 2587 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n" … … 2559 2593 2560 2594 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2561 msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print" 2595 msgid "" 2596 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 2597 "easy to print" 2562 2598 msgstr "" 2563 2599 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n" … … 2565 2601 2566 2602 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2567 msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums" 2568 msgstr "" 2569 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n" 2603 msgid "" 2604 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 2605 "listening to albums" 2606 msgstr "" 2607 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами " 2608 "докато\n" 2570 2609 " слушате албуми" 2571 2610 2572 2611 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2573 msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2574 msgstr "" 2575 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n" 2612 msgid "" 2613 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2614 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2615 msgstr "" 2616 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2617 "магазини,\n" 2576 2618 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2577 2619 2578 2620 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2579 msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2580 msgstr "" 2581 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n" 2621 msgid "" 2622 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2623 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2624 msgstr "" 2625 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2626 "слушате на\n" 2582 2627 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2583 2628 … … 2587 2632 2588 2633 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2589 msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it" 2590 msgstr "" 2591 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n" 2634 msgid "" 2635 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2636 "music biz and want to help topple it" 2637 msgstr "" 2638 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2639 "тези,\n" 2592 2640 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2593 2641 … … 2597 2645 2598 2646 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2599 msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)" 2647 msgid "" 2648 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2649 "do appear on college radio)" 2600 2650 msgstr "" 2601 2651 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" … … 2603 2653 2604 2654 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2605 msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)" 2655 msgid "" 2656 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2657 "(not inferior quality sound)" 2606 2658 msgstr "" 2607 2659 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" … … 2609 2661 2610 2662 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2611 msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music" 2612 msgstr "" 2613 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n" 2663 msgid "" 2664 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2665 "- can do work while listening to our music" 2666 msgstr "" 2667 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2668 "слушане\n" 2614 2669 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2615 2670 2616 2671 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2617 2672 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2618 msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2673 msgstr "" 2674 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2619 2675 2620 2676 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2621 msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose" 2622 msgstr "" 2623 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n" 2677 msgid "" 2678 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2679 "if you choose" 2680 msgstr "" 2681 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2682 "за\n" 2624 2683 " албум" 2625 2684 … … 2637 2696 2638 2697 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2639 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n" 2640 msgstr "" 2641 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n" 2698 msgid "" 2699 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2700 "attributes are:\n" 2701 msgstr "" 2702 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2703 "ключовите\n" 2642 2704 "ѝ преимущества са:\n" 2643 2705 … … 2722 2784 2723 2785 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2724 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>" 2725 msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>" 2786 msgid "" 2787 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the " 2788 "expiration date listed.</span>" 2789 msgstr "" 2790 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл " 2791 "срок.</span>" 2726 2792 2727 2793 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 … … 2918 2984 2919 2985 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 2920 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store" 2921 msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune" 2986 msgid "" 2987 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2988 "online music store" 2989 msgstr "" 2990 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2991 "музикалния магазин Magnatune" 2922 2992 2923 2993 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 … … 2955 3025 2956 3026 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373 2957 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2958 msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката." 3027 msgid "" 3028 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 3029 msgstr "" 3030 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " 3031 "грешката." 2959 3032 2960 3033 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459 … … 3044 3117 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2 3045 3118 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 3046 msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)" 3119 msgstr "" 3120 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, " 3121 "слушане от устройството)" 3047 3122 3048 3123 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 … … 3087 3162 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713 3088 3163 #, c-format 3089 #| msgid "Unable to move %s to %s: %s"3090 3164 msgid "Unable to open the %s %s device" 3091 3165 msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s" … … 3114 3188 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 3115 3189 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 3116 msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика" 3190 msgstr "" 3191 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 3192 "захранването, докато се слуша музика" 3117 3193 3118 3194 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2 … … 3142 3218 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 3143 3219 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 3144 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3220 msgstr "" 3221 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3145 3222 3146 3223 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 3147 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')." 3148 msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3224 msgid "" 3225 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3226 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 3227 "default password ('rhythmbox')." 3228 msgstr "" 3229 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3230 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3231 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3149 3232 3150 3233 #. ex:noet:ts=8: … … 3224 3307 3225 3308 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587 3226 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 3227 #: ../remote/dbus/rb-client.c:480 3309 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480 3228 3310 msgid "Not playing" 3229 3311 msgstr "Нищо не се изпълнява" … … 3361 3443 msgstr "Визуализацията не може да се стартира" 3362 3444 3363 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:139 03445 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394 3364 3446 msgid "Enable visual effects?" 3365 3447 msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?" 3366 3448 3367 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:139 23449 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396 3368 3450 msgid "" 3369 3451 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n" … … 3373 3455 "Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?" 3374 3456 3375 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:17 263457 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730 3376 3458 msgid "Music Player Visualization" 3377 3459 msgstr "Визуализация на музикален плеър" … … 3430 3512 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942 3431 3513 #, c-format 3432 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station." 3433 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията." 3514 msgid "" 3515 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3516 "podcast feed, please remove the radio station." 3517 msgstr "" 3518 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " 3519 "изтрийте радиостанцията." 3434 3520 3435 3521 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010 3436 3522 #, c-format 3437 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?" 3438 msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3523 msgid "" 3524 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3525 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3526 "anyway?" 3527 msgstr "" 3528 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е " 3529 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " 3530 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3439 3531 3440 3532 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121 … … 3445 3537 #, c-format 3446 3538 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3447 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3539 msgstr "" 3540 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3448 3541 3449 3542 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 … … 3467 3560 msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне" 3468 3561 3469 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:4 293562 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432 3470 3563 msgid "Not Downloaded" 3471 3564 msgstr "Не е изтеглено" … … 3475 3568 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3476 3569 3477 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3478 #: ../shell/main.c:116 3570 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116 3479 3571 msgid "Quit Rhythmbox" 3480 3572 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3576 3668 3577 3669 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471 3578 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 3579 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 3670 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3580 3671 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 3581 3672 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 … … 3585 3676 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405 3586 3677 #, c-format 3587 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database." 3588 msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата." 3678 msgid "" 3679 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3680 "Rhythmbox cannot read the database." 3681 msgstr "" 3682 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3683 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3589 3684 3590 3685 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750 … … 3633 3728 #, c-format 3634 3729 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3635 msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3730 msgstr "" 3731 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3636 3732 3637 3733 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200 … … 3669 3765 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3670 3766 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3671 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 3672 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590 3767 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590 3673 3768 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601 3674 3769 #, c-format … … 3694 3789 #: ../shell/main.c:113 3695 3790 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3696 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3791 msgstr "" 3792 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3697 3793 3698 3794 #: ../shell/main.c:114 … … 3758 3854 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3759 3855 3760 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 3761 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3856 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3762 3857 msgid "_Save to File..." 3763 3858 msgstr "_Запазване във файл…" … … 3797 3892 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 3798 3893 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3799 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3800 3801 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 3894 msgstr "" 3895 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3896 3897 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111 3802 3898 msgid "Untitled Playlist" 3803 3899 msgstr "Неозаглавен списък с песни" 3804 3900 3805 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:13 783901 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386 3806 3902 msgid "Couldn't read playlist" 3807 3903 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3808 3904 3809 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397 3810 #: ../sources/rb-source-group.c:63 3905 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:63 3811 3906 msgid "Playlists" 3812 3907 msgstr "Списъци с песни" 3813 3908 3814 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:14 033909 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411 3815 3910 msgid "All Files" 3816 3911 msgstr "Всички файлове" 3817 3912 3818 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:14 073913 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415 3819 3914 msgid "Load Playlist" 3820 3915 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3821 3916 3822 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461 3823 #: ../sources/rb-playlist-source.c:620 3917 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:620 3824 3918 msgid "Couldn't save playlist" 3825 3919 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" 3826 3920 3827 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146 13921 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 3828 3922 msgid "Unsupported file extension given." 3829 3923 msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." 3830 3924 3831 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:17 643925 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772 3832 3926 #, c-format 3833 3927 msgid "Playlist %s already exists" 3834 3928 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3835 3929 3836 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794 3837 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1827 3838 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867 3839 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1910 3930 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 3931 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918 3840 3932 #, c-format 3841 3933 msgid "Unknown playlist: %s" 3842 3934 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3843 3935 3844 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 3845 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 3936 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883 3846 3937 #, c-format 3847 3938 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 3848 3939 msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен" 3849 3940 3850 #: ../shell/rb-plugin-manager.c:5 43941 #: ../shell/rb-plugin-manager.c:56 3851 3942 msgid "Plugin" 3852 3943 msgstr "Приставка" 3853 3944 3854 #: ../shell/rb-plugin-manager.c:5 53945 #: ../shell/rb-plugin-manager.c:57 3855 3946 msgid "Enabled" 3856 3947 msgstr "Активирано" … … 3943 4034 msgstr "_Изтриване от списъка" 3944 4035 3945 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 3946 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 4036 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 3947 4037 msgid "Remove selection" 3948 4038 msgstr "_Изтриване на избраните от списъка" … … 3980 4070 msgstr "Сво_йства" 3981 4071 3982 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 3983 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185 4072 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 ../shell/rb-shell-clipboard.c:185 3984 4073 msgid "Show information on the selected song" 3985 4074 msgstr "Показване на информация за избраната песен" … … 4021 4110 msgstr "_Изпълнение" 4022 4111 4023 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 4024 #: ../shell/rb-shell-player.c:3727 4112 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3727 4025 4113 msgid "Start playback" 4026 4114 msgstr "Стартиране на изпълнението" … … 4115 4203 msgstr "Няма следваща песен" 4116 4204 4117 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 4118 #: ../shell/rb-shell-player.c:3374 4205 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374 4119 4206 msgid "Couldn't start playback" 4120 4207 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" … … 4135 4222 4136 4223 #: ../shell/rb-shell-player.c:3722 4137 #| msgid "Mute playback"4138 4224 msgid "Pause playback" 4139 4225 msgstr "Пауза на възпроизвеждането" … … 4143 4229 msgstr "Спиране на изпълнението" 4144 4230 4145 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 4146 #: ../shell/rb-shell.c:2173 4231 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174 4147 4232 msgid "Couldn't display help" 4148 4233 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 4149 4234 4150 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:19 24235 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:193 4151 4236 msgid "Music Player Preferences" 4152 4237 msgstr "Настройки" 4153 4238 4154 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:24 54239 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 4155 4240 msgid "General" 4156 4241 msgstr "Основни" 4157 4242 4158 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:29 44243 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:297 4159 4244 msgid "Playback" 4160 4245 msgstr "Изпълнение" 4161 4246 4162 #: ../shell/rb-shell.c:38 14247 #: ../shell/rb-shell.c:382 4163 4248 msgid "_Music" 4164 4249 msgstr "_Музика" 4165 4250 4166 #: ../shell/rb-shell.c:38 34251 #: ../shell/rb-shell.c:384 4167 4252 msgid "_View" 4168 4253 msgstr "_Изглед" 4169 4254 4170 #: ../shell/rb-shell.c:38 44255 #: ../shell/rb-shell.c:385 4171 4256 msgid "_Control" 4172 4257 msgstr "_Управление" 4173 4258 4174 #: ../shell/rb-shell.c:38 54259 #: ../shell/rb-shell.c:386 4175 4260 msgid "_Tools" 4176 4261 msgstr "И_нструменти" 4177 4262 4178 #: ../shell/rb-shell.c:38 64263 #: ../shell/rb-shell.c:387 4179 4264 msgid "_Help" 4180 4265 msgstr "Помо_щ" 4181 4266 4182 #: ../shell/rb-shell.c:38 84267 #: ../shell/rb-shell.c:389 4183 4268 msgid "_Import Folder..." 4184 4269 msgstr "Внасяне на _папка…" 4185 4270 4186 #: ../shell/rb-shell.c:3 894271 #: ../shell/rb-shell.c:390 4187 4272 msgid "Choose folder to be added to the Library" 4188 4273 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" 4189 4274 4190 #: ../shell/rb-shell.c:39 14275 #: ../shell/rb-shell.c:392 4191 4276 msgid "Import _File..." 4192 4277 msgstr "Внасяне на _файл…" 4193 4278 4194 #: ../shell/rb-shell.c:39 24279 #: ../shell/rb-shell.c:393 4195 4280 msgid "Choose file to be added to the Library" 4196 4281 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" 4197 4282 4198 #: ../shell/rb-shell.c:39 44283 #: ../shell/rb-shell.c:395 4199 4284 msgid "_About" 4200 4285 msgstr "_Относно" 4201 4286 4202 #: ../shell/rb-shell.c:39 54287 #: ../shell/rb-shell.c:396 4203 4288 msgid "Show information about the music player" 4204 4289 msgstr "Показване на информация за програмата" 4205 4290 4206 #: ../shell/rb-shell.c:39 74291 #: ../shell/rb-shell.c:398 4207 4292 msgid "_Contents" 4208 4293 msgstr "_Съдържание" 4209 4294 4210 #: ../shell/rb-shell.c:39 84295 #: ../shell/rb-shell.c:399 4211 4296 msgid "Display music player help" 4212 4297 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 4213 4298 4214 #: ../shell/rb-shell.c:40 04299 #: ../shell/rb-shell.c:401 4215 4300 msgid "_Quit" 4216 4301 msgstr "_Спиране на програмата" 4217 4302 4218 #: ../shell/rb-shell.c:40 14303 #: ../shell/rb-shell.c:402 4219 4304 msgid "Quit the music player" 4220 4305 msgstr "Спиране на програмата" 4221 4306 4222 #: ../shell/rb-shell.c:40 34307 #: ../shell/rb-shell.c:404 4223 4308 msgid "Prefere_nces" 4224 4309 msgstr "Настро_йки" 4225 4310 4226 #: ../shell/rb-shell.c:40 44311 #: ../shell/rb-shell.c:405 4227 4312 msgid "Edit music player preferences" 4228 4313 msgstr "Редактиране на настройките на програмата" 4229 4314 4230 #: ../shell/rb-shell.c:40 64315 #: ../shell/rb-shell.c:407 4231 4316 msgid "Plu_gins" 4232 4317 msgstr "При_ставки" 4233 4318 4234 #: ../shell/rb-shell.c:40 74319 #: ../shell/rb-shell.c:408 4235 4320 msgid "Change and configure plugins" 4236 4321 msgstr "Промяна и настройка на приставки" 4237 4322 4238 #: ../shell/rb-shell.c:4 094323 #: ../shell/rb-shell.c:410 4239 4324 msgid "Show _All Tracks" 4240 4325 msgstr "_Показване на всички песни" 4241 4326 4242 #: ../shell/rb-shell.c:41 04327 #: ../shell/rb-shell.c:411 4243 4328 msgid "Show all tracks in this music source" 4244 4329 msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" 4245 4330 4246 #: ../shell/rb-shell.c:41 24331 #: ../shell/rb-shell.c:413 4247 4332 msgid "_Jump to Playing Song" 4248 4333 msgstr "_Към изпълняваната песен" 4249 4334 4250 #: ../shell/rb-shell.c:41 34335 #: ../shell/rb-shell.c:414 4251 4336 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 4252 4337 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 4253 4338 4254 #: ../shell/rb-shell.c:42 04339 #: ../shell/rb-shell.c:421 4255 4340 msgid "Side _Pane" 4256 4341 msgstr "_Страничен панел" 4257 4342 4258 #: ../shell/rb-shell.c:42 14343 #: ../shell/rb-shell.c:422 4259 4344 msgid "Change the visibility of the side pane" 4260 4345 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" 4261 4346 4262 #: ../shell/rb-shell.c:42 34347 #: ../shell/rb-shell.c:424 4263 4348 msgid "T_oolbar" 4264 4349 msgstr "Лента с _инструменти" 4265 4350 4266 #: ../shell/rb-shell.c:42 44351 #: ../shell/rb-shell.c:425 4267 4352 msgid "Change the visibility of the toolbar" 4268 4353 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите" 4269 4354 4270 #: ../shell/rb-shell.c:42 64355 #: ../shell/rb-shell.c:427 4271 4356 msgid "_Small Display" 4272 4357 msgstr "_Малък прозорец" 4273 4358 4274 #: ../shell/rb-shell.c:42 74359 #: ../shell/rb-shell.c:428 4275 4360 msgid "Make the main window smaller" 4276 4361 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 4277 4362 4278 #: ../shell/rb-shell.c:4 294363 #: ../shell/rb-shell.c:430 4279 4364 msgid "Party _Mode" 4280 4365 msgstr "На _цял екран" 4281 4366 4282 #: ../shell/rb-shell.c:43 04367 #: ../shell/rb-shell.c:431 4283 4368 msgid "Change the status of the party mode" 4284 4369 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон" 4285 4370 4286 #: ../shell/rb-shell.c:43 24371 #: ../shell/rb-shell.c:433 4287 4372 msgid "Play _Queue as Side Pane" 4288 4373 msgstr "_Опашката като страничен панел" 4289 4374 4290 #: ../shell/rb-shell.c:43 34375 #: ../shell/rb-shell.c:434 4291 4376 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4292 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел" 4293 4294 #: ../shell/rb-shell.c:435 4377 msgstr "" 4378 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4379 "като страничен панел" 4380 4381 #: ../shell/rb-shell.c:436 4295 4382 msgid "S_tatusbar" 4296 4383 msgstr "_Лента за състоянието" 4297 4384 4298 #: ../shell/rb-shell.c:43 64385 #: ../shell/rb-shell.c:437 4299 4386 msgid "Change the visibility of the statusbar" 4300 4387 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4301 4388 4302 #: ../shell/rb-shell.c:972 4303 #: ../shell/rb-shell.c:1195 4389 #: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196 4304 4390 msgid "Unable to move user data files" 4305 4391 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" 4306 4392 4307 #: ../shell/rb-shell.c:128 14393 #: ../shell/rb-shell.c:1282 4308 4394 msgid "Change the music volume" 4309 4395 msgstr "Промяна силата на звука" 4310 4396 4311 #: ../shell/rb-shell.c:168 54397 #: ../shell/rb-shell.c:1686 4312 4398 msgid "Error while saving song information" 4313 4399 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" 4314 4400 4315 #: ../shell/rb-shell.c:179 04401 #: ../shell/rb-shell.c:1791 4316 4402 #, c-format 4317 4403 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4318 4404 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)" 4319 4405 4320 #: ../shell/rb-shell.c:179 34406 #: ../shell/rb-shell.c:1794 4321 4407 #, c-format 4322 4408 msgid "Transferring track %d out of %d" … … 4324 4410 4325 4411 #. Translators: %s is the song name 4326 #: ../shell/rb-shell.c:199 34412 #: ../shell/rb-shell.c:1994 4327 4413 #, c-format 4328 4414 msgid "%s (Paused)" 4329 4415 msgstr "%s (Пауза)" 4330 4416 4331 #: ../shell/rb-shell.c:209 74417 #: ../shell/rb-shell.c:2098 4332 4418 msgid "translator-credits" 4333 4419 msgstr "" … … 4343 4429 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4344 4430 4345 #: ../shell/rb-shell.c:210 04431 #: ../shell/rb-shell.c:2101 4346 4432 msgid "" 4347 4433 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 4350 4436 "(at your option) any later version.\n" 4351 4437 msgstr "" 4352 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n" 4438 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4439 "или \n" 4353 4440 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n" 4354 4441 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" 4355 4442 "ваше решение) по-късна версия.\n" 4356 4443 4357 #: ../shell/rb-shell.c:210 44444 #: ../shell/rb-shell.c:2105 4358 4445 msgid "" 4359 4446 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 4363 4450 msgstr "" 4364 4451 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n" 4365 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n" 4452 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 4453 "И \n" 4366 4454 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4367 4455 4368 #: ../shell/rb-shell.c:210 84456 #: ../shell/rb-shell.c:2109 4369 4457 msgid "" 4370 4458 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 4376 4464 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 4377 4465 4378 #: ../shell/rb-shell.c:211 54466 #: ../shell/rb-shell.c:2116 4379 4467 msgid "Maintainers:" 4380 4468 msgstr "Поддръжка:" 4381 4469 4382 #: ../shell/rb-shell.c:211 84470 #: ../shell/rb-shell.c:2119 4383 4471 msgid "Former Maintainers:" 4384 4472 msgstr "Предишна поддръжка:" 4385 4473 4386 #: ../shell/rb-shell.c:212 14474 #: ../shell/rb-shell.c:2122 4387 4475 msgid "Contributors:" 4388 4476 msgstr "Сътрудници:" 4389 4477 4390 #: ../shell/rb-shell.c:212 34478 #: ../shell/rb-shell.c:2124 4391 4479 msgid "Music management and playback software for GNOME." 4392 4480 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 4393 4481 4394 #: ../shell/rb-shell.c:213 24482 #: ../shell/rb-shell.c:2133 4395 4483 msgid "Rhythmbox Website" 4396 4484 msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" 4397 4485 4398 #: ../shell/rb-shell.c:222 04486 #: ../shell/rb-shell.c:2222 4399 4487 msgid "Configure Plugins" 4400 4488 msgstr "Настройки на приставките" 4401 4489 4402 #: ../shell/rb-shell.c:229 14490 #: ../shell/rb-shell.c:2294 4403 4491 msgid "Import Folder into Library" 4404 4492 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" 4405 4493 4406 #: ../shell/rb-shell.c:231 34494 #: ../shell/rb-shell.c:2316 4407 4495 msgid "Import File into Library" 4408 4496 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 4409 4497 4410 #: ../shell/rb-shell.c:285 44498 #: ../shell/rb-shell.c:2857 4411 4499 #, c-format 4412 4500 msgid "No registered source can handle URI %s" 4413 4501 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4414 4502 4415 #: ../shell/rb-shell.c:3124 4416 #: ../shell/rb-shell.c:3153 4503 #: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156 4417 4504 #, c-format 4418 4505 msgid "Unknown song URI: %s" 4419 4506 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 4420 4507 4421 #: ../shell/rb-shell.c:316 24508 #: ../shell/rb-shell.c:3165 4422 4509 #, c-format 4423 4510 msgid "Unknown property %s" 4424 4511 msgstr "Неизвестно свойство %s" 4425 4512 4426 #: ../shell/rb-shell.c:317 64513 #: ../shell/rb-shell.c:3179 4427 4514 #, c-format 4428 4515 msgid "Invalid property type %s for property %s" … … 4445 4532 msgstr "Зареждане…" 4446 4533 4447 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 4448 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 4534 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 4449 4535 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 4450 4536 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 … … 4452 4538 msgstr "Търсене във всички полета" 4453 4539 4454 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4455 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4540 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4456 4541 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4457 4542 msgid "Artists" 4458 4543 msgstr "Изпълнители" 4459 4544 4460 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4461 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4545 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4462 4546 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4463 4547 msgid "Search artists" 4464 4548 msgstr "Търсене на изпълнители" 4465 4549 4466 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4467 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 4550 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 4468 4551 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 4469 4552 msgid "Search albums" 4470 4553 msgstr "Търсене на албуми" 4471 4554 4472 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4473 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4555 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4474 4556 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4475 4557 msgid "Titles" 4476 4558 msgstr "Заглавия" 4477 4559 4478 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4479 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4560 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4480 4561 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4481 4562 msgid "Search titles" … … 4534 4615 msgstr "Изпълнител - Албум" 4535 4616 4536 #: ../sources/rb-library-source.c:136 4537 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4538 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 4617 #: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4618 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142 4539 4619 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75 4540 4620 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101 … … 4618 4698 msgstr "Изчистване" 4619 4699 4620 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 4621 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4700 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4622 4701 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4623 4702 msgid "Play Queue" 4624 4703 msgstr "Опашка" 4625 4704 4626 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4627 #: ../widgets/rb-header.c:123 4705 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123 4628 4706 msgid "from" 4629 4707 msgstr "от" 4630 4708 4631 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4632 #: ../widgets/rb-header.c:124 4709 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124 4633 4710 msgid "by" 4634 4711 msgstr "на" … … 4715 4792 msgstr "Обновяване" 4716 4793 4717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 4718 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580 4794 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580 4719 4795 msgid "Date" 4720 4796 msgstr "Дата" 4721 4797 4722 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 4723 #: ../sources/rb-podcast-source.c:669 4798 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669 4724 4799 #: ../sources/rb-podcast-source.c:723 4725 4800 msgid "Feed" 4726 4801 msgstr "Емисия" 4727 4802 4728 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 4729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 4803 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638 4730 4804 msgid "Status" 4731 4805 msgstr "Състояние" 4732 4806 4733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 4734 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4735 4808 msgid "Downloaded" 4736 4809 msgstr "Изтегляния" 4737 4810 4738 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 4739 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4811 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4740 4812 msgid "Waiting" 4741 4813 msgstr "Изчакване" 4742 4814 4743 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 4744 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4815 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4745 4816 msgid "Failed" 4746 4817 msgstr "Неуспех" … … 4751 4822 4752 4823 #: ../sources/rb-podcast-source.c:911 4753 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only." 4754 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4824 msgid "" 4825 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 4826 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 4827 "file by choosing to delete the episode only." 4828 msgstr "" 4829 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " 4830 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4755 4831 4756 4832 #: ../sources/rb-podcast-source.c:919 … … 4767 4843 4768 4844 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1367 4769 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only." 4770 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове." 4845 msgid "" 4846 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 4847 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 4848 "choosing to delete the feed only." 4849 msgstr "" 4850 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно " 4851 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " 4852 "свалените файлове." 4771 4853 4772 4854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1375 … … 4844 4926 msgstr "Споделени" 4845 4927 4846 #: ../sources/rb-sourcelist.c:70 24928 #: ../sources/rb-sourcelist.c:703 4847 4929 msgid "S_ource" 4848 4930 msgstr "_Източник" … … 4856 4938 msgstr "Буфериране…" 4857 4939 4858 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:11 64940 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118 4859 4941 msgid "Pixbuf Object" 4860 4942 msgstr "Графичен обект" 4861 4943 4862 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:11 74944 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119 4863 4945 msgid "The pixbuf to render." 4864 4946 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 4865 4947 4866 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 4867 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4868 #: ../widgets/rb-song-info.c:1039 4948 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4949 #: ../widgets/rb-song-info.c:1041 4869 4950 msgid "Lossless" 4870 4951 msgstr "Без загуби" … … 4878 4959 msgstr "Време" 4879 4960 4880 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 4881 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4961 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4882 4962 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 4883 4963 msgid "Year" … … 4892 4972 msgstr "000 kb/сек." 4893 4973 4894 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 4895 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4974 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4896 4975 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104 4897 4976 msgid "Rating" 4898 4977 msgstr "Оценка" 4899 4978 4900 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 4901 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4979 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4902 4980 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105 4903 4981 msgid "Play Count" … … 5113 5191 msgstr "седмици" 5114 5192 5115 #: ../widgets/rb-query-creator.c:21 05193 #: ../widgets/rb-query-creator.c:211 5116 5194 msgid "Create Automatic Playlist" 5117 5195 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" 5118 5196 5119 #: ../widgets/rb-query-creator.c:21 25197 #: ../widgets/rb-query-creator.c:213 5120 5198 msgid "Edit Automatic Playlist" 5121 5199 msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни" 5122 5200 5123 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:3 075201 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:311 5124 5202 msgid "No Stars" 5125 5203 msgstr "Без звезди" 5126 5204 5127 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:3 095205 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:313 5128 5206 #, c-format 5129 5207 msgid "%d Star" … … 5149 5227 msgstr "Множество настройки на песента" 5150 5228 5151 #: ../widgets/rb-song-info.c:110 25229 #: ../widgets/rb-song-info.c:1104 5152 5230 msgid "Unknown file name" 5153 5231 msgstr "Непознато име на файла" 5154 5232 5155 #: ../widgets/rb-song-info.c:112 45233 #: ../widgets/rb-song-info.c:1126 5156 5234 msgid "On the desktop" 5157 5235 msgstr "Върху работния плот" 5158 5236 5159 #: ../widgets/rb-song-info.c:114 75237 #: ../widgets/rb-song-info.c:1149 5160 5238 msgid "Unknown location" 5161 5239 msgstr "Неизвестно местоположение" 5162 5163 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."5164 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"5165
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)