source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po@ 1909

Last change on this file since 1909 was 1909, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

rhythmbox, f-spot: подадени в master

File size: 177.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2010-01-03 08:42+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:22+0200\n"
17"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
25#, c-format
26msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
28
29#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
30#, c-format
31msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
32msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
33
34#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
35#, c-format
36msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
37msgstr ""
38"Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
39"GStreamer"
40
41#. ?
42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
43#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
44#, c-format
45msgid "Failed to open output device: %s"
46msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
47
48#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
49#, c-format
50msgid "Unable to start playback pipeline"
51msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
52
53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
54#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
55#, c-format
56msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
57msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
58
59#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
60#, c-format
61msgid "Failed to start new stream"
62msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
63
64#. ?
65#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
66#, c-format
67msgid "Failed to open output device"
68msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
69
70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
72#, c-format
73msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
74msgstr ""
75"Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
76"си"
77
78#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
79#, c-format
80msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
81msgstr ""
82"Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
83"си"
84
85#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
88#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
90#, c-format
91msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
92msgstr ""
93"Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
94"си"
95
96#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
97#, c-format
98msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
99msgstr ""
100"Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
101
102#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
103#, c-format
104msgid "Failed to start playback of %s"
105msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
106
107#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
108msgid " "
109msgstr " "
110
111#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
112msgid "A_dd if any criteria are matched"
113msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
114
115#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
116msgid "Create automatically updating playlist where:"
117msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
118
119#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
120msgid "GB"
121msgstr "GB"
122
123#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
124msgid "MB"
125msgstr "MB"
126
127#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
128msgid "Minutes"
129msgstr "минути"
130
131#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
132msgid "_Limit to: "
133msgstr "О_граничаване до: "
134
135#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
136msgid "_When sorted by:"
137msgstr "П_ри подреждане по:"
138
139#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
140msgid "songs"
141msgstr "песни"
142
143#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
144msgid "A_lbum"
145msgstr "А_лбум"
146
147#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
148msgid "Browser Views"
149msgstr "Изглед на браузъра"
150
151#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
152msgid "Da_te added"
153msgstr "Да_та на добавяне"
154
155#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
156msgid "Default"
157msgstr "Стандартно"
158
159#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
160msgid "G_enres, artists and albums"
161msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
162
163#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
164msgid "Icons only"
165msgstr "Само икони"
166
167#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
168msgid "Lo_cation"
169msgstr "Ме_стоположение"
170
171#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
172msgid "Text below icons"
173msgstr "Текст под иконите"
174
175#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
176msgid "Text beside icons"
177msgstr "Текст до иконите"
178
179#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
180msgid "Text only"
181msgstr "Само текст"
182
183#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
184msgid "Ti_me"
185msgstr "Вре_ме"
186
187#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
188msgid "Toolbar Button Labels"
189msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
190
191#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
192msgid "Track _number"
193msgstr "_Номер на песента"
194
195#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
196msgid "Visible Columns"
197msgstr "Видими колони"
198
199#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
200msgid "_Artist"
201msgstr "Из_пълнител"
202
203#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
204msgid "_Artists and albums"
205msgstr "_Изпълнители и албуми"
206
207#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
208msgid "_Genre"
209msgstr "_Жанр"
210
211#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
212msgid "_Genres and artists"
213msgstr "_Жанрове и изпълнители"
214
215#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
216msgid "_Last played"
217msgstr "Пос_ледно изпълнен"
218
219#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
220msgid "_Play count"
221msgstr "Из_пълнения"
222
223#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
224msgid "_Quality"
225msgstr "_Качество"
226
227#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
228msgid "_Rating"
229msgstr "_Оценка"
230
231#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
232msgid "_Year"
233msgstr "_Година"
234
235#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
236msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
237msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
238
239#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
240msgid "F_older hierarchy:"
241msgstr "_Йерархия на папките:"
242
243#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
244msgid "Library Location"
245msgstr "Местоположение на фонотеката"
246
247#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
248msgid "Library Structure"
249msgstr "Структура на фонотеката"
250
251#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
252msgid "_Browse..."
253msgstr "_Разглеждане…"
254
255#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
256msgid "_Edit..."
257msgstr "Р_едактиране…"
258
259#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
260msgid "_File name:"
261msgstr "_Име на файла:"
262
263#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
264msgid "_Music files are placed in:"
265msgstr "_Музикалните файлове са в:"
266
267#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
268msgid "_Preferred format:"
269msgstr "_Предпочитан формат:"
270
271#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
272msgid "_Watch my library for new files"
273msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
274
275#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
276msgid "<b>Information</b>"
277msgstr "<b>Информация</b>"
278
279#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
280msgid "<b>Volume usage</b>"
281msgstr "<b>Заето място</b>"
282
283#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
284#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
285#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
286#: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
287msgid "Basic"
288msgstr "Основен"
289
290#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
291msgid "iPod Properties"
292msgstr "Свойства на iPod"
293
294#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
295msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
296msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
297
298#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
299msgid "Network Buffer Size (kB)"
300msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
301
302#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
303msgid "Player Backend"
304msgstr "Сървър на плеъра"
305
306#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
307msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
308msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
309
310#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
311msgid "<b>Playlist format</b>"
312msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
313
314#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
315msgid "By extension"
316msgstr "По разширение"
317
318#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
319msgid "Save Playlist"
320msgstr "Запазване на списъка с песни"
321
322#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
323msgid "Select playlist format:"
324msgstr "Формат на списък с песни:"
325
326#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
327msgid "Author:"
328msgstr "Автор:"
329
330#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
331msgid "C_onfigure..."
332msgstr "Настро_йки…"
333
334#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
335msgid "Copyright:"
336msgstr "Авторски права:"
337
338#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
339#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
340msgid "Description:"
341msgstr "Описание:"
342
343#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
344msgid "Site:"
345msgstr "Уебсайт:"
346
347#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
348#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
349#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
350msgid "Details"
351msgstr "Подробности"
352
353#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
354msgid "Language:"
355msgstr "Език:"
356
357#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
358msgid "Last episode:"
359msgstr "Последен епизод:"
360
361#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
362msgid "Last updated:"
363msgstr "Последно обновяване:"
364
365#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
366#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
367msgid "Source:"
368msgstr "Източник:"
369
370#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
371#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
372msgid "Title:"
373msgstr "Заглавие:"
374
375#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
376msgid "<b>Download Manager</b>"
377msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
378
379#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
380msgid "Check for _new episodes:"
381msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
382
383#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
384msgid "Every day"
385msgstr "Всеки ден"
386
387#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
388msgid "Every hour"
389msgstr "Всеки час"
390
391#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
392msgid "Every week"
393msgstr "Всяка седмица"
394
395#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
396msgid "Manually"
397msgstr "Ръчно"
398
399#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
400msgid "Select Folder For Podcasts"
401msgstr "Избор на папка за подкасти"
402
403#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
404msgid "_Download location:"
405msgstr "_Папка за изтеглянията:"
406
407#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
408#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
409msgid "Bitrate:"
410msgstr "Качество:"
411
412#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
413msgid "Date:"
414msgstr "Дата:"
415
416#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
417msgid "Download location:"
418msgstr "Папка за изтеглянията:"
419
420#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
421msgid "Duration:"
422msgstr "Продължителност:"
423
424#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
425msgid "Feed:"
426msgstr "Емисия:"
427
428#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
429#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
430msgid "Last played:"
431msgstr "Последно изпълнение:"
432
433#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
434#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
435msgid "Play count:"
436msgstr "Изпълнения:"
437
438#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
439#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
440msgid "_Rating:"
441msgstr "_Оценка:"
442
443#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12
444msgid "_Album:"
445msgstr "_Албум:"
446
447#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
448#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
449msgid "_Artist:"
450msgstr "_Изпълнител:"
451
452#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
453msgid "_Disc number:"
454msgstr "Номер на _диск:"
455
456#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
457#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
458#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
459msgid "_Genre:"
460msgstr "_Жанр:"
461
462#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
463#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
464#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
465msgid "_Year:"
466msgstr "_Година:"
467
468#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
469msgid "Date added:"
470msgstr "Дата на добавяне:"
471
472#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
473msgid "Error message"
474msgstr "Съобщение за грешка"
475
476#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
477msgid "File name:"
478msgstr "Име на файла:"
479
480#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
481msgid "File size:"
482msgstr "Размер на файла:"
483
484#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
485msgid "Location:"
486msgstr "Местоположение:"
487
488#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
489msgid "_Title:"
490msgstr "Заг_лавие:"
491
492#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
493msgid "_Track number:"
494msgstr "_Номер на песен:"
495
496#: ../data/playlists.xml.in.h:1
497msgid "My Top Rated"
498msgstr "Лично най-високо оценени"
499
500#: ../data/playlists.xml.in.h:2
501msgid "Recently Added"
502msgstr "Последно добавени"
503
504#: ../data/playlists.xml.in.h:3
505msgid "Recently Played"
506msgstr "Наскоро изпълнявани"
507
508#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
509#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
510#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
511#: ../shell/rb-shell.c:1974
512msgid "Music Player"
513msgstr "Слушане на музика"
514
515#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
516msgid "Play and organize your music collection"
517msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
518
519#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
520msgid "Rhythmbox"
521msgstr "Rhythmbox"
522
523#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
524msgid "Rhythmbox Music Player"
525msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
526
527#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
528#, c-format
529msgid "File is not a valid .desktop file"
530msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
531
532#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
533#, c-format
534msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
535msgstr "Непозната версия на файла: %s"
536
537#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
538#, c-format
539msgid "Starting %s"
540msgstr "Стартиране на %s"
541
542#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
543#, c-format
544msgid "Application does not accept documents on command line"
545msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
546
547#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
548#, c-format
549msgid "Unrecognized launch option: %d"
550msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
551
552#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
553#, c-format
554msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
555msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
556
557#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
558#, c-format
559msgid "Not a launchable item"
560msgstr "Не е обект за стартиране"
561
562#: ../lib/eggsmclient.c:225
563msgid "Disable connection to session manager"
564msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
565
566#: ../lib/eggsmclient.c:228
567msgid "Specify file containing saved configuration"
568msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
569
570#: ../lib/eggsmclient.c:228
571msgid "FILE"
572msgstr "ФАЙЛ"
573
574#: ../lib/eggsmclient.c:231
575msgid "Specify session management ID"
576msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
577
578#: ../lib/eggsmclient.c:231
579msgid "ID"
580msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
581
582#: ../lib/eggsmclient.c:252
583msgid "Session management options:"
584msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
585
586#: ../lib/eggsmclient.c:253
587msgid "Show session management options"
588msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
589
590#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
591#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
592msgid "Today %I:%M %p"
593msgstr "Днес, %H:%M"
594
595#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
596#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
597#.
598#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
599msgid "Yesterday %I:%M %p"
600msgstr "Вчера, %H:%M"
601
602#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
603#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
604#.
605#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
606msgid "%a %I:%M %p"
607msgstr "%a, %H:%M"
608
609#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
610#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
611#.
612#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
613msgid "%b %d %I:%M %p"
614msgstr "%d %b, %H:%M"
615
616#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
617#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
618#.
619#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
620msgid "%b %d %Y"
621msgstr "%d %b %Y"
622
623#. impossible time or broken locale settings
624#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
625#. * a translated string.
626#.
627#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
628#. Translators: unknown track title
629#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
630#: ../lib/rb-util.c:814
631#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
632#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
633#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
634#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
635#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
636#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
637#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
638#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
639#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
640#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
641#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
642#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
643#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1055
644#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:389
645#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
646#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
647#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
648#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
649#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
650#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
651#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
652#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
653#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
654#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
655#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
656#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
657#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
658#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
659#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
660#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
661#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
662#: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
663#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
664#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
665#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:877
666#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1382
667msgid "Unknown"
668msgstr "Непознат"
669
670#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
671#, c-format
672msgid "Unable to move %s to %s: %s"
673msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
674
675#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
676#, c-format
677msgid "Too many symlinks"
678msgstr "Прекалено много символни връзки"
679
680#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
681#, c-format
682msgid "Cannot get free space at %s: %s"
683msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
684
685#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
686#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
687#, c-format
688msgid "%d:%02d"
689msgstr "%d:%02d"
690
691#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
692#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
693#, c-format
694msgid "%d:%02d:%02d"
695msgstr "%d:%02d:%02d"
696
697#: ../lib/rb-util.c:613
698#, c-format
699msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
700msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
701
702#: ../lib/rb-util.c:617
703#, c-format
704msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
705msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
706
707#: ../lib/rb-util.c:622
708#, c-format
709msgid "%d:%02d of %d:%02d"
710msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
711
712#: ../lib/rb-util.c:626
713#, c-format
714msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
715msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
716
717#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
718#, c-format
719msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
720msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
721
722#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
723#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
724#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
725#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
726#, c-format
727msgid "D-BUS communication error"
728msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
729
730#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
731#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
732#, c-format
733msgid "Failed to create %s element; check your installation"
734msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
735
736#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
737#, c-format
738msgid "Failed to create a source element; check your installation"
739msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
740
741#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
742#, c-format
743msgid "GStreamer error: failed to change state"
744msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
745
746#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
747#, c-format
748msgid "The MIME type of the file could not be identified"
749msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
750
751#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
752#, c-format
753msgid "Unsupported file type: %s"
754msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
755
756#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
757#, c-format
758msgid "Unable to create tag-writing elements"
759msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
760
761#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
762#, c-format
763msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
764msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
765
766#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
767#, c-format
768msgid "File corrupted during write"
769msgstr "Файлът бе повреден при запис"
770
771#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
772msgid "Cover art"
773msgstr "Обложка"
774
775#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
776msgid "Fetch album covers from the Internet"
777msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
778
779#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
780msgid "Searching... drop artwork here"
781msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
782
783#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
784msgid "Drop artwork here"
785msgstr "Издърпайте обложката тук"
786
787#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
788msgid "Audio CD Player"
789msgstr "Аудио CD плеър"
790
791#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
792msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
793msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
794
795#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
796msgid "A_lbum:"
797msgstr "А_лбум:"
798
799#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
800msgid "Artist s_ort order:"
801msgstr "Под_редба на изпълнители:"
802
803#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
804msgid "_Disc:"
805msgstr "_Диск:"
806
807#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
808msgid "Multiple Albums Found"
809msgstr "Открити са множество албуми"
810
811#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
812msgid ""
813"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
814"and press <i>Continue</i>."
815msgstr ""
816"Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
817"<i>Продължаване</i>."
818
819#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
820msgid "_Continue"
821msgstr "_Продължаване"
822
823#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
824msgid "Reload"
825msgstr "Презареждане"
826
827#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
828msgid "Reload Album Information"
829msgstr "Презареждане на информацията за албума"
830
831#. Info bar for non-Musicbrainz data
832#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
833msgid "S_ubmit Album"
834msgstr "И_зпращане на албум"
835
836#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
837msgid "Hide"
838msgstr "Скриване"
839
840#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
841msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
842msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
843
844#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
845msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
846msgstr ""
847"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
848
849#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
850msgid "<Invalid unicode>"
851msgstr "<неправилен Уникод>"
852
853#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
854#, c-format
855msgid "Track %u"
856msgstr "Песен № %u"
857
858#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
859#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
860#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
861msgid "Couldn't load Audio CD"
862msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
863
864#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
865msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
866msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
867
868#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
869msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
870msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
871
872#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
873#: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
874#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
875#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
876msgid "Title"
877msgstr "Заглавие"
878
879#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
880#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
881#: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
882#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
883#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
884#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
885msgid "Artist"
886msgstr "Изпълнител"
887
888#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
889msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
890msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
891
892#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
893#, c-format
894msgid "Could not create CD lookup thread"
895msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
896
897#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
898#, c-format
899msgid "Cannot access CD"
900msgstr "Няма достъп до диска"
901
902#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
903#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
904msgid "Unknown Title"
905msgstr "Непознато заглавие"
906
907#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
908#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
909#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
910msgid "Unknown Artist"
911msgstr "Непознат изпълнител"
912
913#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
914#, c-format
915msgid "Track %d"
916msgstr "Песен № %d"
917
918#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
919#, c-format
920msgid "Cannot access CD: %s"
921msgstr "Няма достъп до диска: %s"
922
923#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
924#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
925#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
926#, c-format
927msgid "This CD could not be queried: %s\n"
928msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
929
930#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
931msgid "Various"
932msgstr "Различни"
933
934#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
935msgid "Incomplete metadata for this CD"
936msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
937
938#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
939msgid "[Untitled]"
940msgstr "[Без име]"
941
942#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
943#, c-format
944msgid "Device '%s' does not contain any media"
945msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
946
947#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
948#, c-format
949msgid ""
950"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
951msgstr ""
952"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
953"него."
954
955#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
956#, c-format
957msgid "Cannot read CD: %s"
958msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
959
960#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
961#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
962msgid "Last.fm"
963msgstr "Last.fm"
964
965#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
966msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
967msgstr ""
968"Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
969"fm"
970
971#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
972msgid "Account Login"
973msgstr "Влизане в регистрация"
974
975#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
976msgid "Disabled"
977msgstr "Деактивирано"
978
979#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
980msgid "Join the Rhythmbox group"
981msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
982
983#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
984msgid "Last submission time:"
985msgstr "Време на последно подаване:"
986
987#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
988#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
989#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
990#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989
991#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
992#: ../widgets/rb-song-info.c:1355
993msgid "Never"
994msgstr "Никога"
995
996#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
997msgid "New to Last.fm?"
998msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
999
1000#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1001msgid "Queued tracks:"
1002msgstr "Песни на опашката:"
1003
1004#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1005msgid "Sign up for an account"
1006msgstr "Създаване на регистрация"
1007
1008#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1009msgid "Statistics"
1010msgstr "Статистика"
1011
1012#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1013msgid "Status:"
1014msgstr "Състояние:"
1015
1016#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1017msgid "Tracks submitted:"
1018msgstr "Изпратени песни:"
1019
1020#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1021msgid "_Password:"
1022msgstr "_Парола:"
1023
1024#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1025msgid "_Username:"
1026msgstr "Потребителско _име:"
1027
1028#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1029msgid "Last.fm Preferences"
1030msgstr "Настройки на Last.fm"
1031
1032#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1033msgid "OK"
1034msgstr "Добре"
1035
1036#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1037#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
1038msgid "Logging in"
1039msgstr "Влизане"
1040
1041#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1042msgid "Request failed"
1043msgstr "Заявката е неуспешна"
1044
1045#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1046msgid "Incorrect username or password"
1047msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1048
1049#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1050msgid "Clock is not set correctly"
1051msgstr "Часовникът не е сверен"
1052
1053#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1054#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
1055msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1056msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1057
1058#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1059msgid "Track submission failed too many times"
1060msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1061
1062#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1063msgid "Similar Artists radio"
1064msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1065
1066#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1067#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1068#, c-format
1069msgid "Artists similar to %s"
1070msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1071
1072#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1073msgid "Tag radio"
1074msgstr "Етикет на радио"
1075
1076#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1077#, c-format
1078msgid "Tracks tagged with %s"
1079msgstr "Песни с етикет %s"
1080
1081#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1082msgid "Artist Fan radio"
1083msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1084
1085#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1086#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
1087#, c-format
1088msgid "Artists liked by fans of %s"
1089msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1090
1091#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1092msgid "Group radio"
1093msgstr "Радиопрограма на група"
1094
1095#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1096#, c-format
1097msgid "Tracks liked by the %s group"
1098msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1099
1100#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1101msgid "Neighbour radio"
1102msgstr "Радиопрограма на съседа"
1103
1104#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1105#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1106#, c-format
1107msgid "%s's Neighbour Radio"
1108msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1109
1110#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1111msgid "Personal radio"
1112msgstr "Лична радиопрограма"
1113
1114#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1115#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1116#, c-format
1117msgid "%s's Personal Radio"
1118msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1119
1120#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1121msgid "Loved tracks"
1122msgstr "Любими песни"
1123
1124#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1125#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1126#, c-format
1127msgid "%s's Loved Tracks"
1128msgstr "Любимите песни на %s"
1129
1130#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1131msgid "Recommended tracks"
1132msgstr "Препоръчани песни"
1133
1134#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1135#, c-format
1136msgid "Tracks recommended to %s"
1137msgstr "Песни препоръчани на %s"
1138
1139#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1140msgid "Playlist"
1141msgstr "Списък с песни"
1142
1143#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1144#, c-format
1145msgid "%s's playlist"
1146msgstr "Списък с песни на %s"
1147
1148#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
1149msgid "Love"
1150msgstr "Любима"
1151
1152#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1153msgid "Mark this song as loved"
1154msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1155
1156#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1157msgid "Ban"
1158msgstr "Забрана"
1159
1160#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1161msgid "Ban the current track from being played again"
1162msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1163
1164#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1165msgid "Delete Station"
1166msgstr "Изтриване на станция"
1167
1168#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1169msgid "Delete the selected station"
1170msgstr "Изтриване на избраната станция"
1171
1172#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1173msgid "Download song"
1174msgstr "Изтегляне на песен"
1175
1176#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1177msgid "Download this song"
1178msgstr "Изтегляне на тази песен"
1179
1180#. awful
1181#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
1182msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1183msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1184
1185#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1186msgid "Add"
1187msgstr "Добавяне"
1188
1189#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
1190msgid "Account Settings"
1191msgstr "Настройки на регистрация"
1192
1193#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
1194msgid ""
1195"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1196msgstr ""
1197"Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките "
1198"си."
1199
1200#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
1201msgid "Unable to connect"
1202msgstr "Неуспешно свързване"
1203
1204#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
1205#, c-format
1206msgid "Global Tag %s"
1207msgstr "Глобален етикет %s"
1208
1209#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1210#, c-format
1211msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1212msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1213
1214#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
1215#, c-format
1216msgid "%s's Playlist"
1217msgstr "Списък с песни на %s"
1218
1219#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1220#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
1221#, c-format
1222msgid "%s's %s Radio"
1223msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1224
1225#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
1226#, c-format
1227msgid "%s Group Radio"
1228msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1229
1230#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
1231msgid "Neighbour Radio"
1232msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1233
1234#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
1235msgid "Personal Radio"
1236msgstr "Лична радиопрограма"
1237
1238#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
1239msgid "Server did not respond"
1240msgstr "Сървърът не отговори"
1241
1242#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
1243msgid "There is not enough content available to play this station."
1244msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1245
1246#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
1247msgid "This station is available to subscribers only."
1248msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1249
1250#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1251msgid ""
1252"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1253msgstr ""
1254"Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-"
1255"късно."
1256
1257#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
1258msgid "Changing station"
1259msgstr "Смяна на станция"
1260
1261#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1262#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
1263msgid "Retrieving playlist"
1264msgstr "Получаване на списък с песни"
1265
1266#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
1267msgid "Banning song"
1268msgstr "Забраняване на песен"
1269
1270#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
1271msgid "Adding song to your Loved tracks"
1272msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1273
1274#. and maybe some more
1275#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1276#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1277msgid "Audio CD Recorder"
1278msgstr "Записване на Аудио CD"
1279
1280#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1281msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1282msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1283
1284#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1285#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1286msgid "_Create Audio CD..."
1287msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1288
1289#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1290#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1291msgid "Create an audio CD from playlist"
1292msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1293
1294#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1295#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1296msgid "Duplicate Audio CD..."
1297msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1298
1299#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1300#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1301msgid "Create a copy of this audio CD"
1302msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1303
1304#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1305#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1306msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1307msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1308
1309#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1310msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1311msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1312
1313#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1314#, c-format
1315msgid "Unable to build an audio track list"
1316msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1317
1318#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1319#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1320#, c-format
1321msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1322msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1323
1324#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1325#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1326#, c-format
1327msgid "Unable to write audio project"
1328msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1329
1330#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1331msgid "Unable to create audio CD project"
1332msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1333
1334#. Translators: this is the toolbar button label for
1335#. Create Audio CD action
1336#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1337#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1338msgid "Burn"
1339msgstr "Запис"
1340
1341#. Translators: this is the toolbar button label for
1342#. Duplicate Audio CD action
1343#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1344#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1345msgid "Copy CD"
1346msgstr "Копиране на CD"
1347
1348#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1349msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1350msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1351
1352#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1353msgid "Unable to create audio CD"
1354msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1355
1356#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1357msgid "Could not duplicate disc"
1358msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1359
1360#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1361msgid "Reason"
1362msgstr "Причина"
1363
1364#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1365#, c-format
1366msgid "Failed to create pipeline"
1367msgstr "Каналът не може да се създаде"
1368
1369#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1370#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1371#, c-format
1372msgid "Unable to unlink '%s'"
1373msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1374
1375#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1376msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1377msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1378
1379#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1380msgid "Could not get current track position"
1381msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1382
1383#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1384#, c-format
1385msgid "Could not start pipeline playing"
1386msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1387
1388#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1389#, c-format
1390msgid "Could not pause playback"
1391msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1392
1393#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1394#, c-format
1395msgid "Cannot find drive"
1396msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1397
1398#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1399#, c-format
1400msgid "Cannot find drive %s"
1401msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1402
1403#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1404#, c-format
1405msgid "Drive %s is not a recorder"
1406msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1407
1408#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1409#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1410#, c-format
1411msgid "No writable drives found"
1412msgstr "Не е открито записващо устройство."
1413
1414#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1415#, c-format
1416msgid "Could not get track time for file: %s"
1417msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1418
1419#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1420#, c-format
1421msgid "Could not determine audio track durations"
1422msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1423
1424#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"There was an error writing to the CD:\n"
1428"%s"
1429msgstr ""
1430"Грешка при записването на диска:\n"
1431"%s"
1432
1433#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1434msgid "There was an error writing to the CD"
1435msgstr "Грешка при записването на диска"
1436
1437#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
1438msgid "Maximum possible"
1439msgstr "Възможно най-висока"
1440
1441#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
1442#, c-format
1443msgid "Invalid writer device: %s"
1444msgstr "%s не е устройство за записване"
1445
1446#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
1447#, c-format
1448msgid "%d hour"
1449msgid_plural "%d hours"
1450msgstr[0] "%d час"
1451msgstr[1] "%d часа"
1452
1453#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1454#, c-format
1455msgid "%d minute"
1456msgid_plural "%d minutes"
1457msgstr[0] "%d минута"
1458msgstr[1] "%d минути"
1459
1460#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
1461#, c-format
1462msgid "%d second"
1463msgid_plural "%d seconds"
1464msgstr[0] "%d секунда"
1465msgstr[1] "%d секунди"
1466
1467#. hour:minutes:seconds
1468#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
1469#, c-format
1470msgid "%s %s %s"
1471msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1472
1473#. minutes:seconds
1474#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
1475#, c-format
1476msgid "%s %s"
1477msgstr "%s м. и %s сек."
1478
1479#. seconds
1480#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
1481#, c-format
1482msgid "%s"
1483msgstr "%s сек."
1484
1485#. 0 seconds
1486#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
1487msgid "0 seconds"
1488msgstr "0 секунди"
1489
1490#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
1491#, c-format
1492msgid "About %s left"
1493msgstr "Остават около %s"
1494
1495#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
1496msgid "Writing audio to CD"
1497msgstr "Записване на аудио върху CD"
1498
1499#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
1500msgid "Finished creating audio CD."
1501msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1502
1503#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
1504msgid ""
1505"Finished creating audio CD.\n"
1506"Create another copy?"
1507msgstr ""
1508"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1509"Записване на друго копие?"
1510
1511#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1512msgid "Writing failed. Try again?"
1513msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1514
1515#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1516msgid "Writing canceled. Try again?"
1517msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1518
1519#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
1520msgid "Audio recording error"
1521msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1522
1523#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
1524msgid "Audio Conversion Error"
1525msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1526
1527#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
1528msgid "Recording error"
1529msgstr "Грешка при записването"
1530
1531#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
1532msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1533msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1534
1535#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
1536msgid "This may result in an unusable disc."
1537msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1538
1539#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1540msgid "_Cancel"
1541msgstr "_Отказване"
1542
1543#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
1544msgid "_Interrupt"
1545msgstr "_Прекъсване"
1546
1547#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
1548msgid "Could not create audio CD"
1549msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1550
1551#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1552msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1553msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1554
1555#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
1556msgid "Drive is busy"
1557msgstr "Дискът е зает"
1558
1559#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1560msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1561msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1562
1563#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
1564msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1565msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1566
1567#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1568msgid "Please put a blank CD in the drive."
1569msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1570
1571#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
1572msgid "Insert a blank CD"
1573msgstr "Поставете празен диск"
1574
1575#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1576msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1577msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1578
1579#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
1580msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1581msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1582
1583#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1584msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1585msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1586
1587#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
1588msgid "Reload a blank CD"
1589msgstr "Презареждане с празен носител"
1590
1591#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
1592msgid "Converting audio tracks"
1593msgstr "Преобразуване на песни"
1594
1595#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
1596msgid "Preparing to write CD"
1597msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1598
1599#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
1600msgid "Writing CD"
1601msgstr "Записване на диск"
1602
1603#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
1604msgid "Finishing write"
1605msgstr "Завършване на записа"
1606
1607#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
1608msgid "Erasing CD"
1609msgstr "Изтриване на диск"
1610
1611#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
1612msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1613msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1614
1615#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1616#, c-format
1617msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1618msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1619
1620#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
1621msgid "Erase information on this disc?"
1622msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1623
1624#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
1625msgid "_Try Another"
1626msgstr "_Проба с друго"
1627
1628#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
1629msgid "_Erase Disc"
1630msgstr "_Изтриване на диск"
1631
1632#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
1633msgid "C_reate"
1634msgstr "Съз_даване"
1635
1636#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
1637#, c-format
1638msgid "Failed to create the recorder: %s"
1639msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1640
1641#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
1642#, c-format
1643msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1644msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1645
1646#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
1647msgid "Create Audio CD"
1648msgstr "Създаване на аудио CD"
1649
1650#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
1651#, c-format
1652msgid "Create audio CD from '%s'?"
1653msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1654
1655#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
1656#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
1657#, c-format
1658msgid "Unable to build an audio track list."
1659msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1660
1661#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
1662#, c-format
1663msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1664msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1665
1666#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1670"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
1671"please insert it in the drive and try again."
1672msgstr ""
1673"Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
1674"стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от "
1675"стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1676
1677#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
1678msgid "Playlist too long"
1679msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1680
1681#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1682msgid "Could not find temporary space!"
1683msgstr "Няма временно място!"
1684
1685#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
1689"required."
1690msgstr ""
1691"Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. "
1692"Нужни са %s MiB."
1693
1694#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1695msgid "Create audio CD from playlist?"
1696msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1697
1698#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1699msgid "Options"
1700msgstr "Настройки"
1701
1702#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1703msgid "Progress"
1704msgstr "Напредък"
1705
1706#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1707msgid "Write _speed:"
1708msgstr "Скорост на _запис:"
1709
1710#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1711msgid "Write disc _to:"
1712msgstr "Записване на диск _в"
1713
1714#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1715msgid "_Make multiple copies"
1716msgstr "_Създаване на много копия"
1717
1718#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1719msgid ""
1720"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1721"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1722msgstr ""
1723"Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови "
1724"устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван "
1725"от контролна точка за DLNA/UPnP."
1726
1727#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1728msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1729msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1730
1731#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1732msgid "Context Pane"
1733msgstr "Контекстен панел"
1734
1735#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1736msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1737msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1738
1739#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1740#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
1741#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
1742msgid "Albums"
1743msgstr "Албуми"
1744
1745#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1746#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1747#, python-format
1748msgid "Loading top albums for %s"
1749msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1750
1751#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1752#, python-format
1753msgid "Loading biography for %s"
1754msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1755
1756#. Add button to toggle visibility of pane
1757#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
1758msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1759msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1760
1761#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1762msgid "Change the visibility of the context pane"
1763msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1764
1765#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1766#: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
1767#, python-format
1768msgid "Top songs by %s"
1769msgstr "Най-популярните песни на %s"
1770
1771#: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
1772msgid "Nothing Playing"
1773msgstr "Не се изпълнява нищо"
1774
1775#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1776#. maybe we could provide a form to fill in?
1777#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1778msgid ""
1779"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
1780"account details in the last.fm plugin configuration."
1781msgstr ""
1782"Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете "
1783"данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1784
1785#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1786#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1787#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1788msgid "Lyrics"
1789msgstr "Текст"
1790
1791#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1792#, python-format
1793msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1794msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1795
1796#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1797msgid "Lyrics not found"
1798msgstr "Текстът не е намерен"
1799
1800#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1801msgid "Hide all tracks"
1802msgstr "Скриване на всички песни"
1803
1804#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1805#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1806msgid "Show all tracks"
1807msgstr "Показване на всички песни"
1808
1809#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1810#, c-format
1811msgid "Top albums by %s"
1812msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1813
1814#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1815#, c-format
1816msgid "%s (%d tracks)"
1817msgstr "%s (%d песни)"
1818
1819#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1820msgid "Track list not available"
1821msgstr "Списъкът с песни липсва"
1822
1823#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1824msgid "Unable to retrieve album information:"
1825msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1826
1827#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1828msgid "No information available"
1829msgstr "Липсва информация"
1830
1831#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1832msgid "Read more"
1833msgstr "Прочитане на повече"
1834
1835#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1836#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1837msgid "Read less"
1838msgstr "Прочитане на по-малко"
1839
1840#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1841msgid "Unable to retrieve artist information:"
1842msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1843
1844#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1845msgid "DAAP Music Sharing"
1846msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1847
1848#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1849msgid "Share music and play shared music on your local network"
1850msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1851
1852#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1853msgid "<b>Sharing</b>"
1854msgstr "<b>Споделяне</b>"
1855
1856#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1857msgid "Require _password:"
1858msgstr "_Парола за достъп:"
1859
1860#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1861msgid "Shared music _name:"
1862msgstr "_Име на споделеното:"
1863
1864#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1865msgid "_Share my music"
1866msgstr "_Споделяне на музиката"
1867
1868#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1869msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1870msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1871
1872#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1873msgid "Invalid share name"
1874msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1875
1876#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1877#, c-format
1878msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1879msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1880
1881#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1882#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1883msgid "mDNS service is not running"
1884msgstr "Услугата mDNS не работи"
1885
1886#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1887msgid "Browser already active"
1888msgstr "Браузърът вече е активен"
1889
1890#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1891msgid "Unable to activate browser"
1892msgstr "Браузърът не може да се активира"
1893
1894#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1895msgid "Browser is not active"
1896msgstr "Браузърът не е активен"
1897
1898#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1899msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1900msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1901
1902#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1903msgid "Could not add service"
1904msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1905
1906#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1907msgid "Could not commit service"
1908msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1909
1910#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1911#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1912msgid "The avahi mDNS service is not running"
1913msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1914
1915#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1916msgid "The mDNS service is not published"
1917msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1918
1919#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1920msgid "Connect to _DAAP share..."
1921msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1922
1923#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1924msgid "Connect to a new DAAP share"
1925msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1926
1927#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1928msgid "_Disconnect"
1929msgstr "_Прекъсване на връзката"
1930
1931#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1932msgid "Disconnect from DAAP share"
1933msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1934
1935#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1936msgid "New DAAP share"
1937msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1938
1939#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1940msgid "Host:port of DAAP share:"
1941msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1942
1943#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1944msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1945msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1946
1947#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1948#, c-format
1949msgid "%s's Music"
1950msgstr "Музиката на %s"
1951
1952#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1953#, c-format
1954msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1955msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1956
1957#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1958msgid "Connecting to music share"
1959msgstr "Свързване към споделена музика"
1960
1961#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1962msgid "Retrieving songs from music share"
1963msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1964
1965#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1966msgid "Could not connect to shared music"
1967msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
1968
1969#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1970#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1971msgid "FM Radio"
1972msgstr "Радио по УКВ"
1973
1974#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1975msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1976msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1977
1978#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1979msgid "New FM R_adio Station"
1980msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1981
1982#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1983msgid "Create a new FM Radio station"
1984msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1985
1986#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1987msgid "New FM Radio Station"
1988msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1989
1990#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1991msgid "Frequency of radio station"
1992msgstr "Честота на радиостанцията"
1993
1994#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1995msgid "Portable Players"
1996msgstr "Портативни плеъри"
1997
1998#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1999msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
2000msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
2001
2002#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
2003#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
2004msgid "New Playlist"
2005msgstr "Нов списък с песни"
2006
2007#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2008msgid "Create a new playlist on this device"
2009msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2010
2011#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
2012msgid "Delete Playlist"
2013msgstr "Изтриване на списък с песни"
2014
2015#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2016msgid "Delete this playlist"
2017msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2018
2019#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:619
2020#, c-format
2021msgid "Importing (%d/%d)"
2022msgstr "Внасяне (%d/%d)"
2023
2024#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2025msgid "IM Status"
2026msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2027
2028#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2029msgid ""
2030"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
2031"and Pidgin)"
2032msgstr ""
2033"Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
2034"текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2035
2036#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2037#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2038#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
2039#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2040#, python-format
2041msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2042msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2043
2044#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2045#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2046#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
2047#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2048#, python-format
2049msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2050msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2051
2052#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2053#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2054#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2055#, python-format
2056msgid "♫ %(album)s ♫"
2057msgstr "♫ %(album)s ♫"
2058
2059#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2060#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2061#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2062#, python-format
2063msgid "♫ %(title)s ♫"
2064msgstr "♫ %(title)s ♫"
2065
2066#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2067msgid "♫ Listening to music... ♫"
2068msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2069
2070#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2071msgid "Portable Players - iPod"
2072msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2073
2074#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2075msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2076msgstr ""
2077"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
2078"устройството)"
2079
2080#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2081msgid "<b>System</b>"
2082msgstr "<b>Система</b>"
2083
2084#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2085msgid "Database Version:"
2086msgstr "Версия на база от данни:"
2087
2088#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2089msgid "Device Node:"
2090msgstr "Устройство:"
2091
2092#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2093msgid "Firmware Version:"
2094msgstr "Версия на софтуера:"
2095
2096#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2097msgid "Model:"
2098msgstr "Модел:"
2099
2100#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2101msgid "Mount Point:"
2102msgstr "Точка на монтиране:"
2103
2104#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2105msgid "Playlists:"
2106msgstr "Списъци с песни:"
2107
2108#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2109msgid "Podcasts:"
2110msgstr "Подкасти:"
2111
2112#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2113msgid "Serial Number:"
2114msgstr "Сериен номер:"
2115
2116#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2117msgid "Tracks:"
2118msgstr "Песни:"
2119
2120#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2121msgid "iPod Name:"
2122msgstr "Име на iPod:"
2123
2124#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2125msgid ""
2126"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
2127"span>"
2128msgstr ""
2129"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
2130"iPod?</span>"
2131
2132#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2133msgid ""
2134"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
2135"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
2136"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
2137"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
2138"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2139msgstr ""
2140"Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
2141"iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
2142"но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
2143"инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
2144"е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2145
2146#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2147msgid "_Initialize"
2148msgstr "_Инициализиране"
2149
2150#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2151msgid "_Model:"
2152msgstr "_Модел:"
2153
2154#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2155#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2156msgid "_Name:"
2157msgstr "_Име:"
2158
2159#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2160msgid "iPod detected"
2161msgstr "Открит е iPod"
2162
2163#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2164msgid "Unable to initialize new iPod"
2165msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2166
2167#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2168#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2169msgid "_Rename"
2170msgstr "_Преименуване"
2171
2172#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2173msgid "Rename iPod"
2174msgstr "Преименуване на iPod"
2175
2176#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2177#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
2178#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2179msgid "_Properties"
2180msgstr "Сво_йства"
2181
2182#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2183msgid "Display iPod properties"
2184msgstr "Показване на свойства на iPod"
2185
2186#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
2187msgid "_New Playlist"
2188msgstr "_Нов списък с песни"
2189
2190#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2191msgid "Add new playlist to iPod"
2192msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2193
2194#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2195msgid "Rename playlist"
2196msgstr "Преименуване на списък с песни"
2197
2198#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2199msgid "_Delete"
2200msgstr "_Изтриване"
2201
2202#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2203msgid "Delete playlist"
2204msgstr "Изтриване на списък с песни"
2205
2206#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 ../sources/rb-podcast-source.c:832
2207msgid "Podcasts"
2208msgstr "Подкасти"
2209
2210#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1665
2211msgid "New playlist"
2212msgstr "Нов списък с песни"
2213
2214#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771
2215#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
2216msgid "Advanced"
2217msgstr "Разширени"
2218
2219#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2220msgid "Internet Radio"
2221msgstr "Радио по Интернет"
2222
2223#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2224msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2225msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2226
2227#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2228msgid "<b>Download</b>"
2229msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2230
2231#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2232msgid "Jamendo Preferences"
2233msgstr "Настройки на Jamendo"
2234
2235#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2236msgid "MP3 (200Kbps)"
2237msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2238
2239#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2240msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2241msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2242
2243#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2244msgid "Visit Jamendo at "
2245msgstr "Посетете Jamendo на "
2246
2247#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2248msgid "_Format:"
2249msgstr "_Формат:"
2250
2251#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2252msgid "http://www.jamendo.com/"
2253msgstr "http://www.jamendo.com/"
2254
2255#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2256#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2257msgid ""
2258" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2259"Commons licenses)."
2260msgstr ""
2261" • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
2262"лицензите\n"
2263" Криейтив Комънс)."
2264
2265#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2266msgid ""
2267" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2268"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2269" and on other criteria such as their location."
2270msgstr ""
2271" • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2272" слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2273" други критерии като тяхното местоположение."
2274
2275#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2276msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2277msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2278
2279#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2280msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2281msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2282
2283#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2284msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2285msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2286
2287#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2288msgid "<b>Jamendo</b>"
2289msgstr "<b>Jamendo</b>"
2290
2291#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2292msgid ""
2293"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
2294"their music."
2295msgstr ""
2296"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
2297"публикуват\n"
2298"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2299
2300#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2301msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2302msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2303
2304#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2305msgid ""
2306"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2307"discussion on the forums.\n"
2308"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2309"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2310msgstr ""
2311"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
2312"ги\n"
2313"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2314"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да "
2315"го\n"
2316"подкрепят като правят дарения."
2317
2318#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2319msgid ""
2320"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2321"licenses.\n"
2322"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2323"freely.\n"
2324"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2325"century."
2326msgstr ""
2327"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2328"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
2329"свободно.\n"
2330"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2331
2332#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2333msgid ""
2334"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2335"distribution like\n"
2336"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2337"albums at near-zero cost."
2338msgstr ""
2339"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2340"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
2341"или\n"
2342"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход "
2343"за\n"
2344"това."
2345
2346#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2347msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2348msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2349
2350#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2351msgid ""
2352"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2353msgstr ""
2354"Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2355
2356#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2357#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2358msgid "Jamendo"
2359msgstr "Jamendo"
2360
2361#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
2362#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
2363msgid "Stores"
2364msgstr "Магазини"
2365
2366#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
2367msgid "_Download Album"
2368msgstr "_Изтегляне на албум"
2369
2370#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
2371msgid "Download this album using BitTorrent"
2372msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2373
2374#. Add Button for Donate
2375#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
2376msgid "_Donate to Artist"
2377msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2378
2379#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
2380msgid "Donate Money to this Artist"
2381msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2382
2383#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
2384msgid "Loading Jamendo catalog"
2385msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2386
2387#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
2388#, python-format
2389msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2390msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2391
2392#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
2393#, python-format
2394msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2395msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2396
2397#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2398msgid "New Internet _Radio Station..."
2399msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2400
2401#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2402msgid "Create a new Internet Radio station"
2403msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2404
2405#. Translators: this is the toolbar button label for
2406#. New Internet Radio Station action.
2407#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2408msgctxt "Radio"
2409msgid "New"
2410msgstr "Ново"
2411
2412#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
2413#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2414#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2415#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2416msgid "Genre"
2417msgstr "Жанр"
2418
2419#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2420msgid "Radio"
2421msgstr "Радио"
2422
2423#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2424#, c-format
2425msgid "%d station"
2426msgid_plural "%d stations"
2427msgstr[0] "%d станция"
2428msgstr[1] "%d станции"
2429
2430#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2431#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2432msgid "New Internet Radio Station"
2433msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2434
2435#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2436msgid "URL of internet radio station:"
2437msgstr "Адрес на радиостанция:"
2438
2439#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2440#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
2441#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 ../widgets/rb-song-info.c:981
2442#, c-format
2443msgid "%s Properties"
2444msgstr "Настройки на %s"
2445
2446#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2447#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
2448#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1045
2449#, c-format
2450msgid "%lu kbps"
2451msgstr "%lu kb/сек."
2452
2453#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2454msgid "Unable to change station property"
2455msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2456
2457#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2458#, c-format
2459msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2460msgstr ""
2461"Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
2462"съществува"
2463
2464#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2465msgid "L_ocation:"
2466msgstr "Mе_стоположение:"
2467
2468#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2469msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2470msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2471
2472#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2473msgid "LIRC "
2474msgstr "LIRC "
2475
2476#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2477#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2478#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2479msgid "No lyrics found"
2480msgstr "Не са намерени текстове"
2481
2482#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2483msgid "_Save"
2484msgstr "_Запазване"
2485
2486#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2487#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
2488msgid "_Edit"
2489msgstr "_Редактиране"
2490
2491#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2492msgid "_Search again"
2493msgstr "_Повторно търсене"
2494
2495#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2496msgid "Searching for lyrics..."
2497msgstr "Търсене на текст…"
2498
2499#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2500msgid "Song L_yrics"
2501msgstr "_Текст на песен"
2502
2503#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2504msgid "Display lyrics for the playing song"
2505msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2506
2507#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2508msgid "Choose lyrics folder..."
2509msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2510
2511#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2512msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2513msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2514
2515#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2516msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2517msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2518
2519#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2520msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2521msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2522
2523#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2524msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2525msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2526
2527#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2528msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2529msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2530
2531#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2532msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2533msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2534
2535#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2536msgid "Song Lyrics"
2537msgstr "Текст на песен"
2538
2539#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2540msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2541msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2542
2543#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2544msgid "<b>Search engines</b>"
2545msgstr "<b>Търсачки</b>"
2546
2547#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2548msgid "Browse..."
2549msgstr "Разглеждане…"
2550
2551#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2552msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2553msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2554
2555#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2556msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2557msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2558
2559#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2560#, no-c-format
2561msgid ""
2562" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2563"the world)"
2564msgstr ""
2565" • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
2566"чувства\n"
2567" добре, защото прави света по-добро място)"
2568
2569#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2570msgid " * All albums and artists hand-picked"
2571msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2572
2573#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2574msgid ""
2575" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2576"sells both)"
2577msgstr ""
2578" • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
2579"не\n"
2580" продава и двете)"
2581
2582#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2583msgid ""
2584" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2585"feel a strong connection to the artist"
2586msgstr ""
2587" • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2588" изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2589
2590#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2591msgid " * Free listening of all songs"
2592msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2593
2594#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2595msgid ""
2596" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2597"easy to print"
2598msgstr ""
2599" • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2600" PDF — лесно разпечатване"
2601
2602#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2603msgid ""
2604" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2605"listening to albums"
2606msgstr ""
2607" • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
2608"докато\n"
2609" слушате албуми"
2610
2611#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2612msgid ""
2613" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2614"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2615msgstr ""
2616" • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
2617"магазини,\n"
2618" които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2619
2620#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2621msgid ""
2622" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2623"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2624msgstr ""
2625" • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
2626"слушате на\n"
2627" всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2628
2629#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2630msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2631msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2632
2633#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2634msgid ""
2635" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2636"music biz and want to help topple it"
2637msgstr ""
2638" • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
2639"тези,\n"
2640" които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2641
2642#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2643msgid " * Not venture-capital backed big business"
2644msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2645
2646#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2647msgid ""
2648" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2649"do appear on college radio)"
2650msgstr ""
2651" • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2652" радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2653
2654#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2655msgid ""
2656" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2657"(not inferior quality sound)"
2658msgstr ""
2659" • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2660" качеството не е влошено)"
2661
2662#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2663msgid ""
2664" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2665"- can do work while listening to our music"
2666msgstr ""
2667" • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
2668"слушане\n"
2669" във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2670
2671#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2672msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2673msgstr ""
2674" • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2675
2676#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2677msgid ""
2678" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2679"if you choose"
2680msgstr ""
2681" • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
2682"за\n"
2683" албум"
2684
2685#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2686msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2687msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2688
2689#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2690msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2691msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2692
2693#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2694msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2695msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2696
2697#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2698msgid ""
2699"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2700"attributes are:\n"
2701msgstr ""
2702"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
2703"ключовите\n"
2704"ѝ преимущества са:\n"
2705
2706#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2707msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2708msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2709
2710#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2711#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2712msgid "$10 US (better than average)"
2713msgstr "10 USD (над средното)"
2714
2715#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2716#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2717msgid "$11 US"
2718msgstr "11 USD"
2719
2720#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2721#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2722msgid "$12 US (generous)"
2723msgstr "12 USD (щедро)"
2724
2725#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2726#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2727msgid "$13 US"
2728msgstr "13 USD"
2729
2730#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2731#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2732msgid "$14 US"
2733msgstr "14 USD"
2734
2735#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2736#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2737msgid "$15 US (VERY generous!)"
2738msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2739
2740#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2741#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2742msgid "$16 US"
2743msgstr "16 USD"
2744
2745#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2746#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2747msgid "$17 US"
2748msgstr "17 USD"
2749
2750#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2751#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2752msgid "$18 US (We love you!)"
2753msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2754
2755#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2756#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2757msgid "$5 US"
2758msgstr "5 USD"
2759
2760#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2761#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2762msgid "$6 US"
2763msgstr "6 USD"
2764
2765#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2766#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2767msgid "$7 US"
2768msgstr "7 USD"
2769
2770#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2771#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2772msgid "$8 US (typical)"
2773msgstr "8 USD (стандартно)"
2774
2775#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2776#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2777msgid "$9 US"
2778msgstr "9 USD"
2779
2780#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2781#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2782msgid "128K MP3"
2783msgstr "128 K MP3"
2784
2785#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2786msgid ""
2787"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2788"expiration date listed.</span>"
2789msgstr ""
2790"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл "
2791"срок.</span>"
2792
2793#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2794#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2795msgid "April (04)"
2796msgstr "Април (04)"
2797
2798#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2799#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2800msgid "August (08)"
2801msgstr "Август (08)"
2802
2803#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2804msgid "C_redit Card:"
2805msgstr "К_редитна карта:"
2806
2807#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2808#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2809msgid "December (12)"
2810msgstr "Декември (12)"
2811
2812#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2813msgid "Default _amount to pay:"
2814msgstr "Начална _стойност за плащане:"
2815
2816#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2817msgid "Expiry:"
2818msgstr "Изтича на:"
2819
2820#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2821#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2822msgid "FLAC"
2823msgstr "FLAC"
2824
2825#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2826#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2827msgid "February (02)"
2828msgstr "Февруари (02)"
2829
2830#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2831msgid "Find out about Magnatune at "
2832msgstr "Научете за Magnatune на "
2833
2834#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2835#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2836msgid "January (01)"
2837msgstr "Януари (01)"
2838
2839#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2840#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2841msgid "July (07)"
2842msgstr "Юли (07)"
2843
2844#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2845#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2846msgid "June (06)"
2847msgstr "Юни (06)"
2848
2849#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2850msgid "Magnatune Information"
2851msgstr "Информация за Magnatune"
2852
2853#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2854msgid "Magnatune Preferences"
2855msgstr "Настройки на Magnatune"
2856
2857#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2858#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2859msgid "March (03)"
2860msgstr "Март (03)"
2861
2862#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2863#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2864msgid "May (05)"
2865msgstr "Май (05)"
2866
2867#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2868#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2869msgid "November (11)"
2870msgstr "Ноември (11)"
2871
2872#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2873#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2874msgid "October (10)"
2875msgstr "Октомври (10)"
2876
2877#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2878#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2879msgid "Ogg Vorbis"
2880msgstr "Ogg Vorbis"
2881
2882#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2883msgid "Preferred audio _format:"
2884msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2885
2886#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2887msgid "Redownload purchased music at "
2888msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2889
2890#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2891msgid "Remember my credit card details"
2892msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
2893
2894#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2895#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2896msgid "September (09)"
2897msgstr "Септември (09)"
2898
2899#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2900#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2901msgid "VBR MP3"
2902msgstr "VBR MP3"
2903
2904#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2905msgid "Visit Magnatune at "
2906msgstr "Посетете Magnatune на "
2907
2908#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2909#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2910msgid "WAV"
2911msgstr "WAV"
2912
2913#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2914msgid "_Email:"
2915msgstr "_Е-поща:"
2916
2917#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2918msgid "_Month:"
2919msgstr "_Месец:"
2920
2921#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2922msgid "http://www.magnatune.com/"
2923msgstr "http://www.magnatune.com/"
2924
2925#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2926msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2927msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2928
2929#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2930msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2931msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2932
2933#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2934msgid "Audio _format:"
2935msgstr "Аудио _формат:"
2936
2937#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2938msgid "C_redit Card number:"
2939msgstr "Номер на к_редитна карта:"
2940
2941#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2942msgid "Credit Card"
2943msgstr "Кредитна карта"
2944
2945#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2946msgid "Expiry _month:"
2947msgstr "Месец на _изтичане:"
2948
2949#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2950msgid "Expiry _year (last two digits):"
2951msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
2952
2953#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2954msgid "Gift Card"
2955msgstr "Карта за подаръци"
2956
2957#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2958msgid "Gift card number:"
2959msgstr "Номер на карта за подаръци:"
2960
2961#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2962msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2963msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
2964
2965#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2966msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2967msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
2968
2969#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2970msgid "_Email address:"
2971msgstr "_Адрес на е-поща:"
2972
2973#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2974msgid "_Name (as printed on card):"
2975msgstr "_Име (както е на картата):"
2976
2977#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2978msgid "_Purchase"
2979msgstr "_Купуване"
2980
2981#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2982msgid "_Remember my credit card details"
2983msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
2984
2985#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2986msgid ""
2987"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2988"online music store"
2989msgstr ""
2990"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
2991"музикалния магазин Magnatune"
2992
2993#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2994msgid "Magnatune Store"
2995msgstr "Магазин Magnatune"
2996
2997#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2998msgid "Magnatune"
2999msgstr "Magnatune"
3000
3001#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
3002msgid "Loading Magnatune catalog"
3003msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
3004
3005#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
3006msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
3007msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
3008
3009#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
3010msgid "Couldn't purchase album"
3011msgstr "Албумът не е закупен"
3012
3013#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
3014msgid "You must have a library location set to purchase an album."
3015msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
3016
3017#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
3018#, python-format
3019msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
3020msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
3021
3022#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
3023msgid "Unable to load catalog"
3024msgstr "Каталогът не може да се зареди"
3025
3026#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
3027msgid ""
3028"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
3029msgstr ""
3030"Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
3031"грешката."
3032
3033#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
3034msgid "Authorizing Purchase"
3035msgstr "Разрешаване на покупки"
3036
3037#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
3038msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
3039msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
3040
3041#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
3042msgid "Purchase Error"
3043msgstr "Грешка при покупка"
3044
3045#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
3046#, python-format
3047msgid ""
3048"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3049"The Magnatune server returned:\n"
3050"%s"
3051msgstr ""
3052"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3053"Сървърът на Magnatune върна:\n"
3054"%s"
3055
3056#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
3057#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
3058msgid "Error"
3059msgstr "Грешка"
3060
3061#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
3062#, python-format
3063msgid ""
3064"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3065"The error text is:\n"
3066"%s"
3067msgstr ""
3068"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3069"Текстът на грешката е:\n"
3070"%s"
3071
3072#. Add the popup menu actions
3073#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
3074msgid "Purchase Album"
3075msgstr "Купуване на албум"
3076
3077#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
3078msgid "Purchase this album from Magnatune"
3079msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
3080
3081#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
3082msgid "Purchase Physical CD"
3083msgstr "Купуване на физически диск CD"
3084
3085#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
3086msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
3087msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
3088
3089#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
3090msgid "Artist Information"
3091msgstr "Информация за изпълнителя"
3092
3093#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
3094msgid "Get information about this artist"
3095msgstr "Информация за изпълнителя"
3096
3097#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
3098msgid "Cancel Downloads"
3099msgstr "Отказване на изтеглянията"
3100
3101#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
3102msgid "Stop downloading purchased albums"
3103msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3104
3105#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3106msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3107msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3108
3109#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3110msgid "Media Player Keys"
3111msgstr "Клавиши за мултимедия"
3112
3113#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3114msgid "Portable Players - MTP"
3115msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3116
3117#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3118msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3119msgstr ""
3120"Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
3121"слушане от устройството)"
3122
3123#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
3124msgid "Device Name:"
3125msgstr "Устройство:"
3126
3127#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
3128msgid "Manufacturer:"
3129msgstr "Производител:"
3130
3131#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3132#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3133#, c-format
3134msgid "Unable to open temporary file: %s"
3135msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3136
3137#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3138#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
3139msgid "_Eject"
3140msgstr "_Изваждане"
3141
3142#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3143msgid "Eject MTP-device"
3144msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3145
3146#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3147msgid "Rename MTP-device"
3148msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3149
3150#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
3151msgid "Display device properties"
3152msgstr "Показване на свойствата на устройството"
3153
3154#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
3155#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3156msgid "Media player device error"
3157msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3158
3159#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3160#. * second is the product name.
3161#.
3162#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
3163#, c-format
3164msgid "Unable to open the %s %s device"
3165msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
3166
3167#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
3168msgid "Digital Audio Player"
3169msgstr "Цифров аудио плеър"
3170
3171#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3172#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3173#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3174#, c-format
3175msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3176msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3177
3178#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3179#, c-format
3180msgid "Not enough space in %s"
3181msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3182
3183#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3184#, c-format
3185msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3186msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3187
3188#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3189msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3190msgstr ""
3191"Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
3192"захранването, докато се слуша музика"
3193
3194#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3195msgid "Power Manager"
3196msgstr "Управление на захранването"
3197
3198#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3199msgid "Playing"
3200msgstr "Изпълнение"
3201
3202#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3203msgid "_Python Console"
3204msgstr "_Конзола на Python"
3205
3206#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3207msgid "Show Rhythmbox's python console"
3208msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3209
3210#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3211msgid "Python Debugger"
3212msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3213
3214#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3215msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3216msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3217
3218#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3219msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3220msgstr ""
3221"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3222
3223#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3224msgid ""
3225"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
3226"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3227"default password ('rhythmbox')."
3228msgstr ""
3229"След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
3230"или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
3231"в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3232
3233#. ex:noet:ts=8:
3234#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3235msgid "Interactive python console"
3236msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3237
3238#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3239msgid "Python Console"
3240msgstr "Конзола на Python"
3241
3242#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3243msgid "Python Source"
3244msgstr "Изходен код на Python"
3245
3246#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3247msgid "A sample plugin in Python with no features"
3248msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3249
3250#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3251msgid "Python Sample Plugin"
3252msgstr "Примерна приставка на Python"
3253
3254#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3255#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3256#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3257msgid "Sample Plugin"
3258msgstr "Примерна приставка"
3259
3260#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3261msgid "A sample plugin in C with no features"
3262msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3263
3264#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3265msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3266msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3267
3268#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3269msgid "Vala Sample Plugin"
3270msgstr "Примерна приставка на Vala"
3271
3272#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3273msgid "Orientation"
3274msgstr "Ориентация"
3275
3276#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3277msgid "The orientation of the tray."
3278msgstr "Ориентация на иконата в панела."
3279
3280#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3281msgid "_Close"
3282msgstr "_Затваряне"
3283
3284#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3285msgid "Hide the music player window"
3286msgstr "Скриване на главния прозорец"
3287
3288#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3289msgid "_Show Music Player"
3290msgstr "Показване на _главния прозорец"
3291
3292#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3293msgid "Choose music to play"
3294msgstr "Изберете музика за слушане"
3295
3296#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3297msgid "Show N_otifications"
3298msgstr "Показване на _уведомявания"
3299
3300#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3301msgid "Show notifications of song changes and other events"
3302msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3303
3304#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
3305msgid "Next"
3306msgstr "Напред"
3307
3308#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
3309#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
3310msgid "Not playing"
3311msgstr "Нищо не се изпълнява"
3312
3313#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3314#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
3315#, c-format
3316msgid "Paused, %s"
3317msgstr "На пауза, %s"
3318
3319#. Translators: by Artist
3320#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
3321#, c-format
3322msgid "by <i>%s</i>"
3323msgstr "на <i>%s</i>"
3324
3325#. Translators: from Album
3326#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
3327#, c-format
3328msgid "from <i>%s</i>"
3329msgstr "от <i>%s</i>"
3330
3331#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3332msgid "Status Icon"
3333msgstr "Икона за състояние"
3334
3335#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3336msgid "Status icon and notification popups"
3337msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3338
3339#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3340msgid "Always shown"
3341msgstr "винаги се показват"
3342
3343#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3344msgid "Always visible"
3345msgstr "винаги се показва"
3346
3347#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3348msgid "Change song"
3349msgstr "сменя на песента"
3350
3351#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3352msgid "Change volume"
3353msgstr "променя силата на звука"
3354
3355#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3356msgid "Never shown"
3357msgstr "никога не се показват"
3358
3359#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3360msgid "Never visible"
3361msgstr "никога не се показва"
3362
3363#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3364msgid "Owns the main window"
3365msgstr "управлява основния прозорец"
3366
3367#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3368msgid "Shown when the main window is hidden"
3369msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3370
3371#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3372msgid "Status icon preferences"
3373msgstr "Настройки на икона за състояние"
3374
3375#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3376msgid "Visible with notifications"
3377msgstr "показва се с известията"
3378
3379#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3380msgid "_Mouse wheel:"
3381msgstr "_Колелце на мишката:"
3382
3383#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3384msgid "_Notifications:"
3385msgstr "_Известия:"
3386
3387#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3388msgid "_Status icon:"
3389msgstr "Икона за _състояние:"
3390
3391#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3392msgid "_Visualization"
3393msgstr "_Визуализация"
3394
3395#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3396msgid "Start or stop visualization"
3397msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3398
3399#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3400msgid "Small"
3401msgstr "малко"
3402
3403#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3404msgid "Normal"
3405msgstr "нормално"
3406
3407#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3408msgid "Large"
3409msgstr "голямо"
3410
3411#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3412msgid "Extra Large"
3413msgstr "извънредно голямо"
3414
3415#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3416msgid "Embedded"
3417msgstr "вграждане"
3418
3419#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3420msgid "Fullscreen"
3421msgstr "на цял екран"
3422
3423#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3424msgid "Desktop"
3425msgstr "върху работния плот"
3426
3427#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3428msgid "Window"
3429msgstr "в прозорец"
3430
3431#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3432#, c-format
3433msgid "Unable to start video output"
3434msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3435
3436#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3437#, c-format
3438msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3439msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3440
3441#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3442msgid "Unable to start visualization"
3443msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3444
3445#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
3446msgid "Enable visual effects?"
3447msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3448
3449#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
3450msgid ""
3451"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3452"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3453msgstr ""
3454"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3455"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3456
3457#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
3458msgid "Music Player Visualization"
3459msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3460
3461#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3462msgid "Disable"
3463msgstr "Изключване"
3464
3465#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3466msgid "Mode:"
3467msgstr "Режим:"
3468
3469#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3470msgid "Quality:"
3471msgstr "Качество:"
3472
3473#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3474msgid "Screen:"
3475msgstr "Екран:"
3476
3477#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3478msgid "Visualization:"
3479msgstr "Визуализация:"
3480
3481#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3482msgid "Displays visualizations"
3483msgstr "Показва визуализациите"
3484
3485#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3486msgid "Visualization"
3487msgstr "Визуализация"
3488
3489#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
3490msgid "Error creating podcast download directory"
3491msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3492
3493#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
3494#, c-format
3495msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3496msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3497
3498#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
3499msgid "Invalid URL"
3500msgstr "Неправилен адрес"
3501
3502#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
3503#, c-format
3504msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3505msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3506
3507#. added as something else, probably iradio
3508#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
3509msgid "URL already added"
3510msgstr "Адресът вече е добавен"
3511
3512#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
3513#, c-format
3514msgid ""
3515"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3516"podcast feed, please remove the radio station."
3517msgstr ""
3518"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
3519"изтрийте радиостанцията."
3520
3521#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3525"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3526"anyway?"
3527msgstr ""
3528"Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
3529"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
3530"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3531
3532#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
3533msgid "Podcast"
3534msgstr "Подкаст"
3535
3536#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
3537#, c-format
3538msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3539msgstr ""
3540"Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3541
3542#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3543#, c-format
3544msgid "Unable to check file type: %s"
3545msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3546
3547#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3548#, c-format
3549msgid "Unexpected file type: %s"
3550msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3551
3552#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3553#, c-format
3554msgid "Unable to parse the feed contents"
3555msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3556
3557#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3558#, c-format
3559msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3560msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3561
3562#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
3563msgid "Not Downloaded"
3564msgstr "Не е изтеглено"
3565
3566#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3567msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3568msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3569
3570#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
3571msgid "Quit Rhythmbox"
3572msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3573
3574#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3575msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3576msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3577
3578#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3579msgid "Hide the Rhythmbox window"
3580msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3581
3582#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3583msgid "Jump to next song"
3584msgstr "Отиване на следващата песен"
3585
3586#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3587msgid "Jump to previous song"
3588msgstr "Отиване на предишната песен"
3589
3590#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3591msgid "Show notification of the playing song"
3592msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3593
3594#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3595msgid "Resume playback if currently paused"
3596msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3597
3598#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3599msgid "Pause playback if currently playing"
3600msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3601
3602#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3603msgid "Toggle play/pause mode"
3604msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3605
3606#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3607#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3608msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3609msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3610
3611#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3612msgid "URI to play"
3613msgstr "Адрес за изпълнение"
3614
3615#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3616msgid "Add specified tracks to the play queue"
3617msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3618
3619#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3620msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3621msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3622
3623#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3624msgid "Print the title and artist of the playing song"
3625msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3626
3627#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3628msgid "Print formatted details of the song"
3629msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3630
3631#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3632msgid "Set the playback volume"
3633msgstr "Задаване на силата на звука"
3634
3635#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3636msgid "Increase the playback volume"
3637msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3638
3639#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3640msgid "Decrease the playback volume"
3641msgstr "Намаляване на силата на звука"
3642
3643#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3644msgid "Print the current playback volume"
3645msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3646
3647#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3648msgid "Mute playback"
3649msgstr "Без звук"
3650
3651#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3652msgid "Unmute playback"
3653msgstr "Със звук"
3654
3655#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3656msgid "Set the rating of the current song"
3657msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3658
3659#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3660#, c-format
3661msgid "Playback is muted.\n"
3662msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3663
3664#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3665#, c-format
3666msgid "Playback volume is %f.\n"
3667msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3668
3669#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
3670#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
3671#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
3672#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
3673msgid "All"
3674msgstr "Всички"
3675
3676#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3677#, c-format
3678msgid ""
3679"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3680"Rhythmbox cannot read the database."
3681msgstr ""
3682"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
3683"Rhythmbox не може да прочете базата."
3684
3685#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
3686#, c-format
3687msgid "Couldn't access %s: %s"
3688msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3689
3690#. Translators: this is an example artist name. It should
3691#. * not be translated literally, but could be replaced with
3692#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3693#. * and song title are also replaced in this case.
3694#.
3695#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
3696msgid "The Beatles"
3697msgstr "Битълс"
3698
3699#. Translators: this is an example album name. If the
3700#. * example artist name is localised, this should be replaced
3701#. * with the name of an album by that artist.
3702#.
3703#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
3704msgid "Help!"
3705msgstr "Help!"
3706
3707#. Translators: this is an example song title. If the example
3708#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3709#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3710#.
3711#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
3712msgid "Ticket To Ride"
3713msgstr "Ticket To Ride"
3714
3715#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3716msgid "invalid unicode in error message"
3717msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3718
3719#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
3720#, c-format
3721msgid "Empty file"
3722msgstr "Празен файл"
3723
3724#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3725#. * The plugin names are already translated.
3726#.
3727#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
3728#, c-format
3729msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3730msgstr ""
3731"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3732
3733#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3734msgid "Could not load the music database:"
3735msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3736
3737#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
3738#, c-format
3739msgid "%ld minute"
3740msgid_plural "%ld minutes"
3741msgstr[0] "%ld минута"
3742msgstr[1] "%ld минути"
3743
3744#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
3745#, c-format
3746msgid "%ld hour"
3747msgid_plural "%ld hours"
3748msgstr[0] "%ld час"
3749msgstr[1] "%ld часа"
3750
3751#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
3752#, c-format
3753msgid "%ld day"
3754msgid_plural "%ld days"
3755msgstr[0] "%ld ден"
3756msgstr[1] "%ld дни"
3757
3758#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3759#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
3760#, c-format
3761msgid "%s, %s and %s"
3762msgstr "%s, %s и %s"
3763
3764#. Translators: the format is "X days and X hours"
3765#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3766#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3767#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
3768#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
3769#, c-format
3770msgid "%s and %s"
3771msgstr "%s и %s"
3772
3773#: ../shell/main.c:109
3774msgid "Enable debug output"
3775msgstr "Включване на преглед на грешки"
3776
3777#: ../shell/main.c:110
3778msgid "Enable debug output matching a specified string"
3779msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3780
3781#: ../shell/main.c:111
3782msgid "Do not update the library with file changes"
3783msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3784
3785#: ../shell/main.c:112
3786msgid "Do not register the shell"
3787msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3788
3789#: ../shell/main.c:113
3790msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3791msgstr ""
3792"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3793
3794#: ../shell/main.c:114
3795msgid "Path for database file to use"
3796msgstr "Път към базата от данни"
3797
3798#: ../shell/main.c:115
3799msgid "Path for playlists file to use"
3800msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3801
3802#: ../shell/main.c:117
3803msgid "[URI...]"
3804msgstr "[АДРЕС…]"
3805
3806#: ../shell/main.c:147
3807#, c-format
3808msgid ""
3809"%s\n"
3810"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3811msgstr ""
3812"%s\n"
3813"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3814
3815#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3816msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3817msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3818
3819#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3820msgid "Shoutcast playlist"
3821msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3822
3823#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3824msgid "XML Shareable Playlist Format"
3825msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3826
3827#. Submenu of Music
3828#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3829msgid "_Playlist"
3830msgstr "Сп_исък с песни"
3831
3832#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3833msgid "_New Playlist..."
3834msgstr "_Нов списък с песни…"
3835
3836#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3837msgid "Create a new playlist"
3838msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3839
3840#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3841msgid "New _Automatic Playlist..."
3842msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3843
3844#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3845msgid "Create a new automatically updating playlist"
3846msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3847
3848#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3849msgid "_Load from File..."
3850msgstr "_Зареждане от файл…"
3851
3852#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3853msgid "Choose a playlist to be loaded"
3854msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3855
3856#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3857msgid "_Save to File..."
3858msgstr "_Запазване във файл…"
3859
3860#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3861msgid "Save a playlist to a file"
3862msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3863
3864#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3865msgid "Change this automatic playlist"
3866msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3867
3868#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3869msgid "_Queue All Tracks"
3870msgstr "_Всички песни на опашката"
3871
3872#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3873msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3874msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3875
3876#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3877msgid "_Shuffle Playlist"
3878msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3879
3880#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3881msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3882msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3883
3884#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3885msgid "Save the play queue to a file"
3886msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3887
3888#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3889msgid "Unnamed playlist"
3890msgstr "Списък с песни без име"
3891
3892#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3893msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3894msgstr ""
3895"Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3896
3897#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
3898msgid "Untitled Playlist"
3899msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3900
3901#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
3902msgid "Couldn't read playlist"
3903msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3904
3905#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:63
3906msgid "Playlists"
3907msgstr "Списъци с песни"
3908
3909#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
3910msgid "All Files"
3911msgstr "Всички файлове"
3912
3913#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
3914msgid "Load Playlist"
3915msgstr "Зареждане на списък с песни"
3916
3917#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:620
3918msgid "Couldn't save playlist"
3919msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3920
3921#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3922msgid "Unsupported file extension given."
3923msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3924
3925#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
3926#, c-format
3927msgid "Playlist %s already exists"
3928msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3929
3930#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
3931#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
3932#, c-format
3933msgid "Unknown playlist: %s"
3934msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3935
3936#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
3937#, c-format
3938msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3939msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3940
3941#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
3942msgid "Plugin"
3943msgstr "Приставка"
3944
3945#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
3946msgid "Enabled"
3947msgstr "Активирано"
3948
3949#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3950msgid "Plugin Error"
3951msgstr "Грешка в приставката"
3952
3953#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3954#, c-format
3955msgid "Unable to activate plugin %s"
3956msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3957
3958#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3959msgid "Eject this medium"
3960msgstr "Изваждане на носителя"
3961
3962#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
3963msgid "_Extract to Library"
3964msgstr "_Извличане към фонотеката"
3965
3966#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
3967msgid "Copy all tracks to the library"
3968msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
3969
3970#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
3971msgid "_Scan Removable Media"
3972msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3973
3974#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
3975msgid "Scan for new Removable Media"
3976msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3977
3978#. Translators: this is the toolbar button label
3979#. for Copy to Library action.
3980#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
3981msgid "Extract"
3982msgstr "Извличане"
3983
3984#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
3985msgid "Unable to eject"
3986msgstr "Не може да се извади"
3987
3988#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
3989msgid "Unable to unmount"
3990msgstr "Не може да се демонтира"
3991
3992#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
3993msgid "Select _All"
3994msgstr "Из_бор на всичко"
3995
3996#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
3997msgid "Select all songs"
3998msgstr "Избиране на всички песни"
3999
4000#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
4001msgid "D_eselect All"
4002msgstr "Из_чистване на избора"
4003
4004#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
4005msgid "Deselect all songs"
4006msgstr "Изчистване на избора"
4007
4008#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
4009msgid "Cu_t"
4010msgstr "От_рязване"
4011
4012#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
4013msgid "Cut selection"
4014msgstr "Отрязване на избраните"
4015
4016#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
4017msgid "_Copy"
4018msgstr "_Копиране"
4019
4020#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
4021msgid "Copy selection"
4022msgstr "Копиране на избраните"
4023
4024#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
4025msgid "_Paste"
4026msgstr "_Поставяне"
4027
4028#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
4029msgid "Paste selection"
4030msgstr "Поставяне на избраните"
4031
4032#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
4033msgid "_Remove"
4034msgstr "_Изтриване от списъка"
4035
4036#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
4037msgid "Remove selection"
4038msgstr "_Изтриване на избраните от списъка"
4039
4040#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
4041msgid "_Move to Trash"
4042msgstr "Преместване в ко_шчето"
4043
4044#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
4045msgid "Move selection to the trash"
4046msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
4047
4048#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
4049msgid "Add to P_laylist"
4050msgstr "_Добавяне към списък с песни"
4051
4052#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
4053msgid "Add the selected songs to a new playlist"
4054msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
4055
4056#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
4057msgid "Add _to Play Queue"
4058msgstr "Добавяне към _опашката"
4059
4060#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
4061msgid "Add the selected songs to the play queue"
4062msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
4063
4064#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
4065msgid "Remove"
4066msgstr "Премахване"
4067
4068#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
4069msgid "Pr_operties"
4070msgstr "Сво_йства"
4071
4072#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
4073msgid "Show information on the selected song"
4074msgstr "Показване на информация за избраната песен"
4075
4076#: ../shell/rb-shell-player.c:306
4077msgid "Pre_vious"
4078msgstr "_Предишна песен"
4079
4080#: ../shell/rb-shell-player.c:307
4081msgid "Start playing the previous song"
4082msgstr "Изпълнение на предишната песен"
4083
4084#: ../shell/rb-shell-player.c:309
4085msgid "_Next"
4086msgstr "С_ледваща песен"
4087
4088#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4089msgid "Start playing the next song"
4090msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4091
4092#: ../shell/rb-shell-player.c:312
4093msgid "_Increase Volume"
4094msgstr "_Увеличаване на звука"
4095
4096#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4097msgid "Increase playback volume"
4098msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4099
4100#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4101msgid "_Decrease Volume"
4102msgstr "Н_амаляване на звука"
4103
4104#: ../shell/rb-shell-player.c:316
4105msgid "Decrease playback volume"
4106msgstr "Намаляване на силата на звука"
4107
4108#: ../shell/rb-shell-player.c:323
4109msgid "_Play"
4110msgstr "_Изпълнение"
4111
4112#: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3727
4113msgid "Start playback"
4114msgstr "Стартиране на изпълнението"
4115
4116#: ../shell/rb-shell-player.c:326
4117msgid "Sh_uffle"
4118msgstr "Раз_бъркано"
4119
4120#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4121msgid "Play songs in a random order"
4122msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4123
4124#: ../shell/rb-shell-player.c:329
4125msgid "_Repeat"
4126msgstr "По_втаряне"
4127
4128#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4129msgid "Play first song again after all songs are played"
4130msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4131
4132#: ../shell/rb-shell-player.c:332
4133msgid "_Song Position Slider"
4134msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4135
4136#: ../shell/rb-shell-player.c:333
4137msgid "Change the visibility of the song position slider"
4138msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4139
4140#: ../shell/rb-shell-player.c:779
4141msgid "Stream error"
4142msgstr "Грешка в потока"
4143
4144#: ../shell/rb-shell-player.c:780
4145msgid "Unexpected end of stream!"
4146msgstr "Неочакван край на потока!"
4147
4148#: ../shell/rb-shell-player.c:912
4149msgid "Linear"
4150msgstr "Линейно"
4151
4152#: ../shell/rb-shell-player.c:914
4153msgid "Linear looping"
4154msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4155
4156#: ../shell/rb-shell-player.c:916
4157msgid "Shuffle"
4158msgstr "Случайно"
4159
4160#: ../shell/rb-shell-player.c:918
4161msgid "Random with equal weights"
4162msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4163
4164#: ../shell/rb-shell-player.c:920
4165msgid "Random by time since last play"
4166msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4167
4168#: ../shell/rb-shell-player.c:922
4169msgid "Random by rating"
4170msgstr "Случайно по рейтинг"
4171
4172#: ../shell/rb-shell-player.c:924
4173msgid "Random by time since last play and rating"
4174msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4175
4176#: ../shell/rb-shell-player.c:926
4177msgid "Linear, removing entries once played"
4178msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4179
4180#: ../shell/rb-shell-player.c:936
4181#, c-format
4182msgid "Failed to create the player: %s"
4183msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4184
4185#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
4186#, c-format
4187msgid "Playlist was empty"
4188msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4189
4190#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
4191#, c-format
4192msgid "Not currently playing"
4193msgstr "Нищо не се изпълнява"
4194
4195#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
4196#, c-format
4197msgid "No previous song"
4198msgstr "Няма предишна песен"
4199
4200#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
4201#, c-format
4202msgid "No next song"
4203msgstr "Няма следваща песен"
4204
4205#: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374
4206msgid "Couldn't start playback"
4207msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4208
4209#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
4210msgid "Couldn't stop playback"
4211msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4212
4213#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
4214#, c-format
4215msgid "Playback position not available"
4216msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4217
4218#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
4219#, c-format
4220msgid "Current song is not seekable"
4221msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4222
4223#: ../shell/rb-shell-player.c:3722
4224msgid "Pause playback"
4225msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4226
4227#: ../shell/rb-shell-player.c:3724
4228msgid "Stop playback"
4229msgstr "Спиране на изпълнението"
4230
4231#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
4232msgid "Couldn't display help"
4233msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4234
4235#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
4236msgid "Music Player Preferences"
4237msgstr "Настройки"
4238
4239#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
4240msgid "General"
4241msgstr "Основни"
4242
4243#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
4244msgid "Playback"
4245msgstr "Изпълнение"
4246
4247#: ../shell/rb-shell.c:382
4248msgid "_Music"
4249msgstr "_Музика"
4250
4251#: ../shell/rb-shell.c:384
4252msgid "_View"
4253msgstr "_Изглед"
4254
4255#: ../shell/rb-shell.c:385
4256msgid "_Control"
4257msgstr "_Управление"
4258
4259#: ../shell/rb-shell.c:386
4260msgid "_Tools"
4261msgstr "И_нструменти"
4262
4263#: ../shell/rb-shell.c:387
4264msgid "_Help"
4265msgstr "Помо_щ"
4266
4267#: ../shell/rb-shell.c:389
4268msgid "_Import Folder..."
4269msgstr "Внасяне на _папка…"
4270
4271#: ../shell/rb-shell.c:390
4272msgid "Choose folder to be added to the Library"
4273msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4274
4275#: ../shell/rb-shell.c:392
4276msgid "Import _File..."
4277msgstr "Внасяне на _файл…"
4278
4279#: ../shell/rb-shell.c:393
4280msgid "Choose file to be added to the Library"
4281msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4282
4283#: ../shell/rb-shell.c:395
4284msgid "_About"
4285msgstr "_Относно"
4286
4287#: ../shell/rb-shell.c:396
4288msgid "Show information about the music player"
4289msgstr "Показване на информация за програмата"
4290
4291#: ../shell/rb-shell.c:398
4292msgid "_Contents"
4293msgstr "_Съдържание"
4294
4295#: ../shell/rb-shell.c:399
4296msgid "Display music player help"
4297msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4298
4299#: ../shell/rb-shell.c:401
4300msgid "_Quit"
4301msgstr "_Спиране на програмата"
4302
4303#: ../shell/rb-shell.c:402
4304msgid "Quit the music player"
4305msgstr "Спиране на програмата"
4306
4307#: ../shell/rb-shell.c:404
4308msgid "Prefere_nces"
4309msgstr "Настро_йки"
4310
4311#: ../shell/rb-shell.c:405
4312msgid "Edit music player preferences"
4313msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4314
4315#: ../shell/rb-shell.c:407
4316msgid "Plu_gins"
4317msgstr "При_ставки"
4318
4319#: ../shell/rb-shell.c:408
4320msgid "Change and configure plugins"
4321msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4322
4323#: ../shell/rb-shell.c:410
4324msgid "Show _All Tracks"
4325msgstr "_Показване на всички песни"
4326
4327#: ../shell/rb-shell.c:411
4328msgid "Show all tracks in this music source"
4329msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4330
4331#: ../shell/rb-shell.c:413
4332msgid "_Jump to Playing Song"
4333msgstr "_Към изпълняваната песен"
4334
4335#: ../shell/rb-shell.c:414
4336msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4337msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4338
4339#: ../shell/rb-shell.c:421
4340msgid "Side _Pane"
4341msgstr "_Страничен панел"
4342
4343#: ../shell/rb-shell.c:422
4344msgid "Change the visibility of the side pane"
4345msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4346
4347#: ../shell/rb-shell.c:424
4348msgid "T_oolbar"
4349msgstr "Лента с _инструменти"
4350
4351#: ../shell/rb-shell.c:425
4352msgid "Change the visibility of the toolbar"
4353msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4354
4355#: ../shell/rb-shell.c:427
4356msgid "_Small Display"
4357msgstr "_Малък прозорец"
4358
4359#: ../shell/rb-shell.c:428
4360msgid "Make the main window smaller"
4361msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4362
4363#: ../shell/rb-shell.c:430
4364msgid "Party _Mode"
4365msgstr "На _цял екран"
4366
4367#: ../shell/rb-shell.c:431
4368msgid "Change the status of the party mode"
4369msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон"
4370
4371#: ../shell/rb-shell.c:433
4372msgid "Play _Queue as Side Pane"
4373msgstr "_Опашката като страничен панел"
4374
4375#: ../shell/rb-shell.c:434
4376msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4377msgstr ""
4378"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
4379"като страничен панел"
4380
4381#: ../shell/rb-shell.c:436
4382msgid "S_tatusbar"
4383msgstr "_Лента за състоянието"
4384
4385#: ../shell/rb-shell.c:437
4386msgid "Change the visibility of the statusbar"
4387msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4388
4389#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
4390msgid "Unable to move user data files"
4391msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4392
4393#: ../shell/rb-shell.c:1282
4394msgid "Change the music volume"
4395msgstr "Промяна силата на звука"
4396
4397#: ../shell/rb-shell.c:1686
4398msgid "Error while saving song information"
4399msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4400
4401#: ../shell/rb-shell.c:1791
4402#, c-format
4403msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4404msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4405
4406#: ../shell/rb-shell.c:1794
4407#, c-format
4408msgid "Transferring track %d out of %d"
4409msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4410
4411#. Translators: %s is the song name
4412#: ../shell/rb-shell.c:1994
4413#, c-format
4414msgid "%s (Paused)"
4415msgstr "%s (Пауза)"
4416
4417#: ../shell/rb-shell.c:2098
4418msgid "translator-credits"
4419msgstr ""
4420"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4421"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4422"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
4423"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4424"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4425"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4426"\n"
4427"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4428"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4429"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4430
4431#: ../shell/rb-shell.c:2101
4432msgid ""
4433"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4434"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4435"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4436"(at your option) any later version.\n"
4437msgstr ""
4438"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
4439"или \n"
4440"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4441"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4442"ваше решение) по-късна версия.\n"
4443
4444#: ../shell/rb-shell.c:2105
4445msgid ""
4446"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4447"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4448"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4449"GNU General Public License for more details.\n"
4450msgstr ""
4451"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4452"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
4453"И \n"
4454"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4455
4456#: ../shell/rb-shell.c:2109
4457msgid ""
4458"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4459"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4460"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4461msgstr ""
4462"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4463"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4464"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4465
4466#: ../shell/rb-shell.c:2116
4467msgid "Maintainers:"
4468msgstr "Поддръжка:"
4469
4470#: ../shell/rb-shell.c:2119
4471msgid "Former Maintainers:"
4472msgstr "Предишна поддръжка:"
4473
4474#: ../shell/rb-shell.c:2122
4475msgid "Contributors:"
4476msgstr "Сътрудници:"
4477
4478#: ../shell/rb-shell.c:2124
4479msgid "Music management and playback software for GNOME."
4480msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4481
4482#: ../shell/rb-shell.c:2133
4483msgid "Rhythmbox Website"
4484msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4485
4486#: ../shell/rb-shell.c:2222
4487msgid "Configure Plugins"
4488msgstr "Настройки на приставките"
4489
4490#: ../shell/rb-shell.c:2294
4491msgid "Import Folder into Library"
4492msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4493
4494#: ../shell/rb-shell.c:2316
4495msgid "Import File into Library"
4496msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4497
4498#: ../shell/rb-shell.c:2857
4499#, c-format
4500msgid "No registered source can handle URI %s"
4501msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4502
4503#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
4504#, c-format
4505msgid "Unknown song URI: %s"
4506msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4507
4508#: ../shell/rb-shell.c:3165
4509#, c-format
4510msgid "Unknown property %s"
4511msgstr "Неизвестно свойство %s"
4512
4513#: ../shell/rb-shell.c:3179
4514#, c-format
4515msgid "Invalid property type %s for property %s"
4516msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4517
4518#: ../shell/rb-source-header.c:140
4519msgid "_Browse"
4520msgstr "_Разглеждане"
4521
4522#: ../shell/rb-source-header.c:141
4523msgid "Change the visibility of the browser"
4524msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4525
4526#: ../shell/rb-source-header.c:290
4527msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4528msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4529
4530#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4531msgid "Loading..."
4532msgstr "Зареждане…"
4533
4534#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
4535#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
4536#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
4537msgid "Search all fields"
4538msgstr "Търсене във всички полета"
4539
4540#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4541#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4542msgid "Artists"
4543msgstr "Изпълнители"
4544
4545#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4546#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4547msgid "Search artists"
4548msgstr "Търсене на изпълнители"
4549
4550#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
4551#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4552msgid "Search albums"
4553msgstr "Търсене на албуми"
4554
4555#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4556#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4557msgid "Titles"
4558msgstr "Заглавия"
4559
4560#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4561#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4562msgid "Search titles"
4563msgstr "Търсене на заглавия"
4564
4565#: ../sources/rb-removable-media-source.c:739
4566#: ../sources/rb-library-source.c:1209
4567msgid "Error transferring track"
4568msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4569
4570#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4571msgid "Browse This _Genre"
4572msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4573
4574#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4575msgid "Set the browser to view only this genre"
4576msgstr "Изглед само на този жанр"
4577
4578#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4579msgid "Browse This _Artist"
4580msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4581
4582#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4583msgid "Set the browser to view only this artist"
4584msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4585
4586#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4587msgid "Browse This A_lbum"
4588msgstr "Разглеждане на този _албум"
4589
4590#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4591msgid "Set the browser to view only this album"
4592msgstr "Изглед само на този албум"
4593
4594#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4595msgid "Import Errors"
4596msgstr "Грешки при внасянето"
4597
4598#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4599#, c-format
4600msgid "%d import errors"
4601msgid_plural "%d import errors"
4602msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4603msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4604
4605#: ../sources/rb-library-source.c:133
4606msgid "Artist/Artist - Album"
4607msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4608
4609#: ../sources/rb-library-source.c:134
4610msgid "Artist/Album"
4611msgstr "Изпълнител/Албум"
4612
4613#: ../sources/rb-library-source.c:135
4614msgid "Artist - Album"
4615msgstr "Изпълнител - Албум"
4616
4617#: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
4618#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4619#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4620#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4621msgid "Album"
4622msgstr "Албум"
4623
4624#: ../sources/rb-library-source.c:142
4625msgid "Number - Title"
4626msgstr "Номер - Заглавие"
4627
4628#: ../sources/rb-library-source.c:143
4629msgid "Artist - Title"
4630msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4631
4632#: ../sources/rb-library-source.c:144
4633msgid "Artist - Number - Title"
4634msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4635
4636#: ../sources/rb-library-source.c:145
4637msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4638msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4639
4640#: ../sources/rb-library-source.c:147
4641msgid "Number. Artist - Title"
4642msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4643
4644#: ../sources/rb-library-source.c:382
4645msgid "Music"
4646msgstr "Музика"
4647
4648#: ../sources/rb-library-source.c:416
4649msgid "Choose Library Location"
4650msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4651
4652#: ../sources/rb-library-source.c:591
4653msgid "Multiple locations set"
4654msgstr "Настроени са множество местоположения"
4655
4656#: ../sources/rb-library-source.c:1000
4657msgid "Example Path:"
4658msgstr "Примерен път:"
4659
4660#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4661#. * used and the total storage space on an device.
4662#.
4663#: ../sources/rb-media-player-source.c:214
4664#, c-format
4665msgid "%s of %s"
4666msgstr "%s от %s"
4667
4668#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4669msgid "Missing Files"
4670msgstr "Липсващи файлове"
4671
4672#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4673#, c-format
4674msgid "%d missing file"
4675msgid_plural "%d missing files"
4676msgstr[0] "%d липсващ файл"
4677msgstr[1] "%d липсващи файла"
4678
4679#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4680msgid "Clear _Queue"
4681msgstr "Из_чистване на опашката"
4682
4683#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4684msgid "Remove all songs from the play queue"
4685msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4686
4687#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4688msgid "Shuffle Queue"
4689msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4690
4691#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4692msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4693msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4694
4695#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4696#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4697msgid "Clear"
4698msgstr "Изчистване"
4699
4700#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4701#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4702msgid "Play Queue"
4703msgstr "Опашка"
4704
4705#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
4706msgid "from"
4707msgstr "от"
4708
4709#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
4710msgid "by"
4711msgstr "на"
4712
4713#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
4714msgid "_New Podcast Feed..."
4715msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4716
4717#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4718msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4719msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4720
4721#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4722msgid "Download _Episode"
4723msgstr "Изтегляне на _епизод"
4724
4725#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4726msgid "Download Podcast Episode"
4727msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4728
4729#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
4730msgid "_Cancel Download"
4731msgstr "_Отказване на изтегляне"
4732
4733#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4734msgid "Cancel Episode Download"
4735msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4736
4737#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4738msgid "Episode Properties"
4739msgstr "Настройки на епизода"
4740
4741#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4742msgid "_Update Podcast Feed"
4743msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4744
4745#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4746msgid "Update Feed"
4747msgstr "Обновяване на емисия"
4748
4749#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4750msgid "_Delete Podcast Feed"
4751msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4752
4753#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4754msgid "Delete Feed"
4755msgstr "Изтриване на емисия"
4756
4757#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4758msgid "_Update All Feeds"
4759msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4760
4761#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4762msgid "Update all feeds"
4763msgstr "Обновяване на всички емисии"
4764
4765#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4766msgid "Feeds"
4767msgstr "Емисии"
4768
4769#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4770msgid "Search podcast feeds"
4771msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4772
4773#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4774msgid "Episodes"
4775msgstr "Епизоди"
4776
4777#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4778msgid "Search podcast episodes"
4779msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4780
4781#. Translators: this is the toolbar button label
4782#. for New Podcast Feed action.
4783#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
4784msgctxt "Podcast"
4785msgid "New"
4786msgstr "Нов"
4787
4788#. Translators: this is the toolbar button label
4789#. for Update All Feeds action.
4790#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
4791msgid "Update"
4792msgstr "Обновяване"
4793
4794#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
4795msgid "Date"
4796msgstr "Дата"
4797
4798#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
4799#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
4800msgid "Feed"
4801msgstr "Емисия"
4802
4803#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
4804msgid "Status"
4805msgstr "Състояние"
4806
4807#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
4808msgid "Downloaded"
4809msgstr "Изтегляния"
4810
4811#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
4812msgid "Waiting"
4813msgstr "Изчакване"
4814
4815#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
4816msgid "Failed"
4817msgstr "Неуспех"
4818
4819#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
4820msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4821msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4822
4823#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
4824msgid ""
4825"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
4826"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
4827"file by choosing to delete the episode only."
4828msgstr ""
4829"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
4830"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4831
4832#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4833msgid "Delete _Episode Only"
4834msgstr "Изтриване само на _епизода"
4835
4836#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
4837msgid "_Delete Episode And File"
4838msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4839
4840#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
4841msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4842msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4843
4844#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
4845msgid ""
4846"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
4847"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4848"choosing to delete the feed only."
4849msgstr ""
4850"Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
4851"изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
4852"свалените файлове."
4853
4854#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4855msgid "Delete _Feed Only"
4856msgstr "Изтриване _само на емисията"
4857
4858#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
4859msgid "_Delete Feed And Files"
4860msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4861
4862#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
4863#, c-format
4864msgid "%d feed"
4865msgid_plural "All %d feeds"
4866msgstr[0] "%d емисия"
4867msgstr[1] "Всички %d емисии"
4868
4869#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
4870msgid "Downloading podcast"
4871msgstr "Изтегляне на подкаст"
4872
4873#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
4874msgid "Finished downloading podcast"
4875msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4876
4877#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
4878msgid "New updates available from"
4879msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4880
4881#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
4882msgid "Error in podcast"
4883msgstr "Грешка в подкаст"
4884
4885#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
4886#, c-format
4887msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4888msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4889
4890#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4891msgid "New Podcast Feed"
4892msgstr "Нова емисия на подкаст"
4893
4894#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4895msgid "URL of podcast feed:"
4896msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4897
4898#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
4899#, c-format
4900msgid "%d episode"
4901msgid_plural "%d episodes"
4902msgstr[0] "%d епизод"
4903msgstr[1] "%d епизоди"
4904
4905#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4906msgid "Podcast Error"
4907msgstr "Грешка на подкаст"
4908
4909#: ../sources/rb-source.c:718
4910#, c-format
4911msgid "%d song"
4912msgid_plural "%d songs"
4913msgstr[0] "%d песен"
4914msgstr[1] "%d песни"
4915
4916#: ../sources/rb-source-group.c:62
4917msgid "Library"
4918msgstr "Фонотека"
4919
4920#: ../sources/rb-source-group.c:64
4921msgid "Devices"
4922msgstr "Устройства"
4923
4924#: ../sources/rb-source-group.c:65
4925msgid "Shared"
4926msgstr "Споделени"
4927
4928#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
4929msgid "S_ource"
4930msgstr "_Източник"
4931
4932#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
4933msgid "Connecting"
4934msgstr "Свързване"
4935
4936#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
4937msgid "Buffering"
4938msgstr "Буфериране…"
4939
4940#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4941msgid "Pixbuf Object"
4942msgstr "Графичен обект"
4943
4944#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4945msgid "The pixbuf to render."
4946msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4947
4948#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4949#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
4950msgid "Lossless"
4951msgstr "Без загуби"
4952
4953#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
4954msgid "Track"
4955msgstr "Песен"
4956
4957#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
4958msgid "Time"
4959msgstr "Време"
4960
4961#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4962#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4963msgid "Year"
4964msgstr "Година"
4965
4966#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4967msgid "Quality"
4968msgstr "Качество"
4969
4970#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4971msgid "000 kbps"
4972msgstr "000 kb/сек."
4973
4974#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4975#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4976msgid "Rating"
4977msgstr "Оценка"
4978
4979#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4980#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4981msgid "Play Count"
4982msgstr "Брой слушания"
4983
4984#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4985#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4986msgid "Last Played"
4987msgstr "Последно слушане"
4988
4989#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
4990#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4991msgid "Date Added"
4992msgstr "Дата на добавяне"
4993
4994#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
4995msgid "Last Seen"
4996msgstr "Последно виждано"
4997
4998#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4999msgid "Location"
5000msgstr "Местоположение"
5001
5002#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
5003msgid "Now Playing"
5004msgstr "В момента се изпълнява"
5005
5006#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
5007msgid "Playback Error"
5008msgstr "Грешка при изпълнението"
5009
5010#: ../widgets/rb-header.c:514
5011msgid "Not Playing"
5012msgstr "Не се изпълнява нищо"
5013
5014#: ../widgets/rb-property-view.c:627
5015#, c-format
5016msgid "%d artist (%d)"
5017msgid_plural "All %d artists (%d)"
5018msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
5019msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
5020
5021#: ../widgets/rb-property-view.c:630
5022#, c-format
5023msgid "%d album (%d)"
5024msgid_plural "All %d albums (%d)"
5025msgstr[0] "%d албум (%d)"
5026msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
5027
5028#: ../widgets/rb-property-view.c:633
5029#, c-format
5030msgid "%d genre (%d)"
5031msgid_plural "All %d genres (%d)"
5032msgstr[0] "%d жанр (%d)"
5033msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
5034
5035#: ../widgets/rb-property-view.c:636
5036#, c-format
5037msgid "%d (%d)"
5038msgid_plural "All %d (%d)"
5039msgstr[0] "%d (%d)"
5040msgstr[1] "Всички %d (%d)"
5041
5042#: ../widgets/rb-property-view.c:642
5043#, c-format
5044msgid "%s (%d)"
5045msgstr "%s (%d)"
5046
5047#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
5048msgid "Path"
5049msgstr "Път"
5050
5051#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
5052#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5053msgid "Track Number"
5054msgstr "Номер на песента"
5055
5056#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
5057msgid "Disc Number"
5058msgstr "Номер на диск"
5059
5060#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
5061msgid "Bitrate"
5062msgstr "Качество"
5063
5064#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
5065#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5066msgid "Duration"
5067msgstr "Продължителност"
5068
5069#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
5070msgid "Time of Last Play"
5071msgstr "Последно слушане"
5072
5073#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
5074msgid "Time Added to Library"
5075msgstr "Добавянето към фонотеката"
5076
5077#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5078#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5079#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5080#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5081msgid "_In reverse alphabetical order"
5082msgstr "_Обратен азбучен ред"
5083
5084#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5085msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5086msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5087
5088#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5089msgid "W_ith more often played songs first"
5090msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5091
5092#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5093msgid "W_ith newer tracks first"
5094msgstr "Първо по-_новите песни"
5095
5096#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5097msgid "W_ith longer tracks first"
5098msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5099
5100#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5101msgid "_In decreasing order"
5102msgstr "В на_маляващ ред"
5103
5104#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5105msgid "W_ith more recently played tracks first"
5106msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5107
5108#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5109msgid "W_ith more recently added tracks first"
5110msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5111
5112#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5113msgid "contains"
5114msgstr "съдържа"
5115
5116#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5117msgid "does not contain"
5118msgstr "не съдържа"
5119
5120#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5121#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5122msgid "equals"
5123msgstr "е еднакво с"
5124
5125#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5126msgid "starts with"
5127msgstr "започва с"
5128
5129#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5130msgid "ends with"
5131msgstr "завършва с"
5132
5133#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5134msgid "at least"
5135msgstr "е поне"
5136
5137#. matches if A >= B
5138#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5139msgid "at most"
5140msgstr "е най-много"
5141
5142#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5143#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5144msgid "in"
5145msgstr "е през"
5146
5147#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5148#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5149msgid "after"
5150msgstr "е след"
5151
5152#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5153#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5154msgid "before"
5155msgstr "е преди"
5156
5157#.
5158#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5159#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5160#.
5161#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5162msgid "in the last"
5163msgstr "e в последните"
5164
5165#.
5166#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5167#. * within <value> of the current time
5168#.
5169#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5170msgid "not in the last"
5171msgstr "не e в последните"
5172
5173#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5174msgid "seconds"
5175msgstr "секунди"
5176
5177#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5178msgid "minutes"
5179msgstr "минути"
5180
5181#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5182msgid "hours"
5183msgstr "часа"
5184
5185#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5186msgid "days"
5187msgstr "дни"
5188
5189#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5190msgid "weeks"
5191msgstr "седмици"
5192
5193#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
5194msgid "Create Automatic Playlist"
5195msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5196
5197#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
5198msgid "Edit Automatic Playlist"
5199msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5200
5201#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
5202msgid "No Stars"
5203msgstr "Без звезди"
5204
5205#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
5206#, c-format
5207msgid "%d Star"
5208msgid_plural "%d Stars"
5209msgstr[0] "%d звезда"
5210msgstr[1] "%d звезди"
5211
5212#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5213#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
5214msgid "_Search:"
5215msgstr "_Търсене:"
5216
5217#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
5218msgid "Clear the search text"
5219msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5220
5221#: ../widgets/rb-song-info.c:367
5222msgid "Song Properties"
5223msgstr "Информация за песента"
5224
5225#: ../widgets/rb-song-info.c:415
5226msgid "Multiple Song Properties"
5227msgstr "Множество настройки на песента"
5228
5229#: ../widgets/rb-song-info.c:1104
5230msgid "Unknown file name"
5231msgstr "Непознато име на файла"
5232
5233#: ../widgets/rb-song-info.c:1126
5234msgid "On the desktop"
5235msgstr "Върху работния плот"
5236
5237#: ../widgets/rb-song-info.c:1149
5238msgid "Unknown location"
5239msgstr "Неизвестно местоположение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.