source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po@ 1908

Last change on this file since 1908 was 1908, checked in by bfaf, 16 years ago

Обновен превод на f-spot и rhythmbox

File size: 177.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2010-01-01 10:12+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:22+0200\n"
17"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
25#, c-format
26msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
28
29#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
30#, c-format
31msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
32msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
33
34#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
35#, c-format
36msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
37msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
38
39#. ?
40#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
41#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
42#, c-format
43msgid "Failed to open output device: %s"
44msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
45
46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
47#, c-format
48msgid "Unable to start playback pipeline"
49msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
50
51#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
53#, c-format
54msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
55msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
56
57#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
58#, c-format
59msgid "Failed to start new stream"
60msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
61
62#. ?
63#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
64#, c-format
65msgid "Failed to open output device"
66msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
67
68#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
70#, c-format
71msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
72msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
73
74#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
75#, c-format
76msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
77msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
78
79#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
84#, c-format
85msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
86msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
87
88#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
89#, c-format
90msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
91msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
92
93#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
94#, c-format
95msgid "Failed to start playback of %s"
96msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
97
98#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
99msgid " "
100msgstr " "
101
102#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
103msgid "A_dd if any criteria are matched"
104msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
105
106#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
107msgid "Create automatically updating playlist where:"
108msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
109
110#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
111msgid "GB"
112msgstr "GB"
113
114#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
115msgid "MB"
116msgstr "MB"
117
118#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
119msgid "Minutes"
120msgstr "минути"
121
122#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
123msgid "_Limit to: "
124msgstr "О_граничаване до: "
125
126#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
127msgid "_When sorted by:"
128msgstr "П_ри подреждане по:"
129
130#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
131msgid "songs"
132msgstr "песни"
133
134#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
135msgid "A_lbum"
136msgstr "А_лбум"
137
138#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
139msgid "Browser Views"
140msgstr "Изглед на браузъра"
141
142#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
143msgid "Da_te added"
144msgstr "Да_та на добавяне"
145
146#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
147msgid "Default"
148msgstr "Стандартно"
149
150#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
151msgid "G_enres, artists and albums"
152msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
153
154#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
155msgid "Icons only"
156msgstr "Само икони"
157
158#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
159msgid "Lo_cation"
160msgstr "Ме_стоположение"
161
162#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
163msgid "Text below icons"
164msgstr "Текст под иконите"
165
166#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
167msgid "Text beside icons"
168msgstr "Текст до иконите"
169
170#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
171msgid "Text only"
172msgstr "Само текст"
173
174#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
175msgid "Ti_me"
176msgstr "Вре_ме"
177
178#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
179msgid "Toolbar Button Labels"
180msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
181
182#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
183msgid "Track _number"
184msgstr "_Номер на песента"
185
186#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
187msgid "Visible Columns"
188msgstr "Видими колони"
189
190#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
191msgid "_Artist"
192msgstr "Из_пълнител"
193
194#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
195msgid "_Artists and albums"
196msgstr "_Изпълнители и албуми"
197
198#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
199msgid "_Genre"
200msgstr "_Жанр"
201
202#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
203msgid "_Genres and artists"
204msgstr "_Жанрове и изпълнители"
205
206#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
207msgid "_Last played"
208msgstr "Пос_ледно изпълнен"
209
210#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
211msgid "_Play count"
212msgstr "Из_пълнения"
213
214#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
215msgid "_Quality"
216msgstr "_Качество"
217
218#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
219msgid "_Rating"
220msgstr "_Оценка"
221
222#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
223msgid "_Year"
224msgstr "_Година"
225
226#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
227msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
228msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
229
230#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
231msgid "F_older hierarchy:"
232msgstr "_Йерархия на папките:"
233
234#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
235msgid "Library Location"
236msgstr "Местоположение на фонотеката"
237
238#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
239msgid "Library Structure"
240msgstr "Структура на фонотеката"
241
242#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
243msgid "_Browse..."
244msgstr "_Разглеждане…"
245
246#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
247#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
248msgid "_Edit..."
249msgstr "Р_едактиране…"
250
251#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
252msgid "_File name:"
253msgstr "_Име на файла:"
254
255#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
256msgid "_Music files are placed in:"
257msgstr "_Музикалните файлове са в:"
258
259#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
260msgid "_Preferred format:"
261msgstr "_Предпочитан формат:"
262
263#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
264msgid "_Watch my library for new files"
265msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
266
267#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
268msgid "<b>Information</b>"
269msgstr "<b>Информация</b>"
270
271#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
272msgid "<b>Volume usage</b>"
273msgstr "<b>Заето място</b>"
274
275#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
276#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
277#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
278#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
279#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
280#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
281msgid "Basic"
282msgstr "Основен"
283
284#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
285msgid "iPod Properties"
286msgstr "Свойства на iPod"
287
288#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
289msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
290msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
291
292#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
293msgid "Network Buffer Size (kB)"
294msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
295
296#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
297msgid "Player Backend"
298msgstr "Сървър на плеъра"
299
300#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
301msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
302msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
303
304#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
305msgid "<b>Playlist format</b>"
306msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
307
308#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
309msgid "By extension"
310msgstr "По разширение"
311
312#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
313msgid "Save Playlist"
314msgstr "Запазване на списъка с песни"
315
316#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
317msgid "Select playlist format:"
318msgstr "Формат на списък с песни:"
319
320#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
321#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
322msgid "Author:"
323msgstr "Автор:"
324
325#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
326msgid "C_onfigure..."
327msgstr "Настро_йки…"
328
329#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
330#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
331msgid "Copyright:"
332msgstr "Авторски права:"
333
334#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
335#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
336#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
337msgid "Description:"
338msgstr "Описание:"
339
340#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
341msgid "Site:"
342msgstr "Уебсайт:"
343
344#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
345#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
346#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
347#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
348msgid "Details"
349msgstr "Подробности"
350
351#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
352msgid "Language:"
353msgstr "Език:"
354
355#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
356msgid "Last episode:"
357msgstr "Последен епизод:"
358
359#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
360msgid "Last updated:"
361msgstr "Последно обновяване:"
362
363#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
364#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
365msgid "Source:"
366msgstr "Източник:"
367
368#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
369#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
370msgid "Title:"
371msgstr "Заглавие:"
372
373#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
374msgid "<b>Download Manager</b>"
375msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
376
377#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
378msgid "Check for _new episodes:"
379msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
380
381#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
382msgid "Every day"
383msgstr "Всеки ден"
384
385#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
386msgid "Every hour"
387msgstr "Всеки час"
388
389#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
390msgid "Every week"
391msgstr "Всяка седмица"
392
393#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
394msgid "Manually"
395msgstr "Ръчно"
396
397#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
398msgid "Select Folder For Podcasts"
399msgstr "Избор на папка за подкасти"
400
401#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
402msgid "_Download location:"
403msgstr "_Папка за изтеглянията:"
404
405#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
406#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
407#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
408msgid "Bitrate:"
409msgstr "Качество:"
410
411#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
412msgid "Date:"
413msgstr "Дата:"
414
415#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
416msgid "Download location:"
417msgstr "Папка за изтеглянията:"
418
419#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
420#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
421msgid "Duration:"
422msgstr "Продължителност:"
423
424#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
425msgid "Feed:"
426msgstr "Емисия:"
427
428#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
429#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
430#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
431msgid "Last played:"
432msgstr "Последно изпълнение:"
433
434#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
435#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
436#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
437msgid "Play count:"
438msgstr "Изпълнения:"
439
440#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
441#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
442#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
443#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
444msgid "_Rating:"
445msgstr "_Оценка:"
446
447#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
448#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
449msgid "_Album:"
450msgstr "_Албум:"
451
452#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
453#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
454#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
455msgid "_Artist:"
456msgstr "_Изпълнител:"
457
458#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
459#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
460msgid "_Disc number:"
461msgstr "Номер на _диск:"
462
463#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
464#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
465#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
466#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
467msgid "_Genre:"
468msgstr "_Жанр:"
469
470#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
471#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
472#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
473#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
474msgid "_Year:"
475msgstr "_Година:"
476
477#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
478msgid "Date added:"
479msgstr "Дата на добавяне:"
480
481#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
482#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
483msgid "Error message"
484msgstr "Съобщение за грешка"
485
486#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
487msgid "File name:"
488msgstr "Име на файла:"
489
490#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
491msgid "File size:"
492msgstr "Размер на файла:"
493
494#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
495msgid "Location:"
496msgstr "Местоположение:"
497
498#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
499#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
500msgid "_Title:"
501msgstr "Заг_лавие:"
502
503#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
504msgid "_Track number:"
505msgstr "_Номер на песен:"
506
507#: ../data/playlists.xml.in.h:1
508msgid "My Top Rated"
509msgstr "Лично най-високо оценени"
510
511#: ../data/playlists.xml.in.h:2
512msgid "Recently Added"
513msgstr "Последно добавени"
514
515#: ../data/playlists.xml.in.h:3
516msgid "Recently Played"
517msgstr "Наскоро изпълнявани"
518
519#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
520#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
521#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524
522#: ../shell/rb-shell.c:1009
523#: ../shell/rb-shell.c:1973
524msgid "Music Player"
525msgstr "Слушане на музика"
526
527#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
528msgid "Play and organize your music collection"
529msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
530
531#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
532msgid "Rhythmbox"
533msgstr "Rhythmbox"
534
535#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
536msgid "Rhythmbox Music Player"
537msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
538
539#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
540#, c-format
541msgid "File is not a valid .desktop file"
542msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
543
544#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
545#, c-format
546msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
547msgstr "Непозната версия на файла: %s"
548
549#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
550#, c-format
551msgid "Starting %s"
552msgstr "Стартиране на %s"
553
554#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
555#, c-format
556msgid "Application does not accept documents on command line"
557msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
558
559#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
560#, c-format
561msgid "Unrecognized launch option: %d"
562msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
563
564#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
565#, c-format
566msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
567msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
568
569#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
570#, c-format
571msgid "Not a launchable item"
572msgstr "Не е обект за стартиране"
573
574#: ../lib/eggsmclient.c:225
575msgid "Disable connection to session manager"
576msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
577
578#: ../lib/eggsmclient.c:228
579msgid "Specify file containing saved configuration"
580msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
581
582#: ../lib/eggsmclient.c:228
583msgid "FILE"
584msgstr "ФАЙЛ"
585
586#: ../lib/eggsmclient.c:231
587msgid "Specify session management ID"
588msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
589
590#: ../lib/eggsmclient.c:231
591msgid "ID"
592msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
593
594#: ../lib/eggsmclient.c:252
595msgid "Session management options:"
596msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
597
598#: ../lib/eggsmclient.c:253
599msgid "Show session management options"
600msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
601
602#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
603#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
604msgid "Today %I:%M %p"
605msgstr "Днес, %H:%M"
606
607#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
608#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
609#.
610#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
611msgid "Yesterday %I:%M %p"
612msgstr "Вчера, %H:%M"
613
614#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
615#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
616#.
617#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
618msgid "%a %I:%M %p"
619msgstr "%a, %H:%M"
620
621#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
622#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
623#.
624#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
625msgid "%b %d %I:%M %p"
626msgstr "%d %b, %H:%M"
627
628#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
629#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
630#.
631#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
632msgid "%b %d %Y"
633msgstr "%d %b %Y"
634
635#. impossible time or broken locale settings
636#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
637#. * a translated string.
638#.
639#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
640#. Translators: unknown track title
641#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
642#: ../lib/rb-util.c:574
643#: ../lib/rb-util.c:814
644#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
645#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
646#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
647#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
648#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
649#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
650#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
651#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
652#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
653#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
654#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
655#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
656#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1055
657#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:389
658#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
659#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
660#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
661#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
662#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
663#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
664#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
665#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
666#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
667#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
668#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:314
669#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
670#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
671#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533
672#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
673#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
674#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289
675#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
676#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297
677#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
678#: ../shell/rb-shell-player.c:1663
679#: ../sources/rb-podcast-source.c:1646
680#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
681#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063
682#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
683#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
684#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
685#: ../widgets/rb-song-info.c:875
686#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
687#: ../widgets/rb-song-info.c:1380
688msgid "Unknown"
689msgstr "Непознат"
690
691#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
692#, c-format
693msgid "Unable to move %s to %s: %s"
694msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
695
696#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
697#, c-format
698msgid "Too many symlinks"
699msgstr "Прекалено много символни връзки"
700
701#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
702#, c-format
703msgid "Cannot get free space at %s: %s"
704msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
705
706#: ../lib/rb-util.c:576
707#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
708#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
709#, c-format
710msgid "%d:%02d"
711msgstr "%d:%02d"
712
713#: ../lib/rb-util.c:578
714#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
715#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
716#, c-format
717msgid "%d:%02d:%02d"
718msgstr "%d:%02d:%02d"
719
720#: ../lib/rb-util.c:613
721#, c-format
722msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
723msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
724
725#: ../lib/rb-util.c:617
726#, c-format
727msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
728msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
729
730#: ../lib/rb-util.c:622
731#, c-format
732msgid "%d:%02d of %d:%02d"
733msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
734
735#: ../lib/rb-util.c:626
736#, c-format
737msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
738msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
739
740#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
741#, c-format
742msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
743msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
744
745#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
746#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
747#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
748#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
749#, c-format
750msgid "D-BUS communication error"
751msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
752
753#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515
754#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
755#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
756#, c-format
757msgid "Failed to create %s element; check your installation"
758msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
759
760#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
761#, c-format
762msgid "Failed to create a source element; check your installation"
763msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
764
765#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
766#, c-format
767msgid "GStreamer error: failed to change state"
768msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
769
770#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
771#, c-format
772msgid "The MIME type of the file could not be identified"
773msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
774
775#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
776#, c-format
777msgid "Unsupported file type: %s"
778msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
779
780#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
781#, c-format
782msgid "Unable to create tag-writing elements"
783msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
784
785#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
786#, c-format
787msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
788msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
789
790#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
791#, c-format
792msgid "File corrupted during write"
793msgstr "Файлът бе повреден при запис"
794
795#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
796msgid "Cover art"
797msgstr "Обложка"
798
799#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
800msgid "Fetch album covers from the Internet"
801msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
802
803#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
804msgid "Searching... drop artwork here"
805msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
806
807#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
808msgid "Drop artwork here"
809msgstr "Издърпайте обложката тук"
810
811#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
812msgid "Audio CD Player"
813msgstr "Аудио CD плеър"
814
815#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
816msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
817msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
818
819#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
820msgid "A_lbum:"
821msgstr "А_лбум:"
822
823#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
824msgid "Artist s_ort order:"
825msgstr "Под_редба на изпълнители:"
826
827#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
828msgid "_Disc:"
829msgstr "_Диск:"
830
831#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
832msgid "Multiple Albums Found"
833msgstr "Открити са множество албуми"
834
835#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
836msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
837msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
838
839#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
840msgid "_Continue"
841msgstr "_Продължаване"
842
843#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
844msgid "Reload"
845msgstr "Презареждане"
846
847#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
848msgid "Reload Album Information"
849msgstr "Презареждане на информацията за албума"
850
851#. Info bar for non-Musicbrainz data
852#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
853msgid "S_ubmit Album"
854msgstr "И_зпращане на албум"
855
856#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
857msgid "Hide"
858msgstr "Скриване"
859
860#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
861msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
862msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
863
864#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
865msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
866msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
867
868#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
869msgid "<Invalid unicode>"
870msgstr "<неправилен Уникод>"
871
872#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
873#, c-format
874msgid "Track %u"
875msgstr "Песен № %u"
876
877#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
878#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
879#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
880msgid "Couldn't load Audio CD"
881msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
882
883#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
884msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
885msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
886
887#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
888msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
889msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
890
891#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
892#: ../sources/rb-library-source.c:146
893#: ../widgets/rb-entry-view.c:1473
894#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
895#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
896msgid "Title"
897msgstr "Заглавие"
898
899#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
900#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
901#: ../sources/rb-library-source.c:137
902#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
903#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
904#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
905#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
906msgid "Artist"
907msgstr "Изпълнител"
908
909#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
910msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
911msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
912
913#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
914#, c-format
915msgid "Could not create CD lookup thread"
916msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
917
918#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
919#, c-format
920msgid "Cannot access CD"
921msgstr "Няма достъп до диска"
922
923#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
924#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
925msgid "Unknown Title"
926msgstr "Непознато заглавие"
927
928#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
929#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
930#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
931msgid "Unknown Artist"
932msgstr "Непознат изпълнител"
933
934#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
935#, c-format
936msgid "Track %d"
937msgstr "Песен № %d"
938
939#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
940#, c-format
941msgid "Cannot access CD: %s"
942msgstr "Няма достъп до диска: %s"
943
944#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
945#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
946#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
947#, c-format
948msgid "This CD could not be queried: %s\n"
949msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
950
951#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
952msgid "Various"
953msgstr "Различни"
954
955#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
956msgid "Incomplete metadata for this CD"
957msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
958
959#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
960msgid "[Untitled]"
961msgstr "[Без име]"
962
963#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
964#, c-format
965msgid "Device '%s' does not contain any media"
966msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
967
968#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
969#, c-format
970msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
971msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
972
973#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
974#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
975#, c-format
976msgid "Cannot read CD: %s"
977msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
978
979#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
980#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:702
981msgid "Last.fm"
982msgstr "Last.fm"
983
984#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
985msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
986msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
987
988#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
989msgid "Account Login"
990msgstr "Влизане в регистрация"
991
992#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
993msgid "Disabled"
994msgstr "Деактивирано"
995
996#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
997msgid "Join the Rhythmbox group"
998msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
999
1000#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
1001msgid "Last submission time:"
1002msgstr "Време на последно подаване:"
1003
1004#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
1005#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
1006#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
1007#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715
1008#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
1009#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
1010#: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
1011#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
1012msgid "Never"
1013msgstr "Никога"
1014
1015#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
1016msgid "New to Last.fm?"
1017msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
1018
1019#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1020msgid "Queued tracks:"
1021msgstr "Песни на опашката:"
1022
1023#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1024msgid "Sign up for an account"
1025msgstr "Създаване на регистрация"
1026
1027#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1028msgid "Statistics"
1029msgstr "Статистика"
1030
1031#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1032msgid "Status:"
1033msgstr "Състояние:"
1034
1035#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1036msgid "Tracks submitted:"
1037msgstr "Изпратени песни:"
1038
1039#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1040msgid "_Password:"
1041msgstr "_Парола:"
1042
1043#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1044msgid "_Username:"
1045msgstr "Потребителско _име:"
1046
1047#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1048msgid "Last.fm Preferences"
1049msgstr "Настройки на Last.fm"
1050
1051#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1052msgid "OK"
1053msgstr "Добре"
1054
1055#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1056#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1759
1057msgid "Logging in"
1058msgstr "Влизане"
1059
1060#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1061msgid "Request failed"
1062msgstr "Заявката е неуспешна"
1063
1064#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1065msgid "Incorrect username or password"
1066msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1067
1068#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1069msgid "Clock is not set correctly"
1070msgstr "Часовникът не е сверен"
1071
1072#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1073#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:871
1074msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1075msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1076
1077#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1078msgid "Track submission failed too many times"
1079msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1080
1081#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
1082msgid "Similar Artists radio"
1083msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1084
1085#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
1086#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
1087#, c-format
1088msgid "Artists similar to %s"
1089msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1090
1091#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
1092msgid "Tag radio"
1093msgstr "Етикет на радио"
1094
1095#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
1096#, c-format
1097msgid "Tracks tagged with %s"
1098msgstr "Песни с етикет %s"
1099
1100#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1101msgid "Artist Fan radio"
1102msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1103
1104#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1105#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1106#, c-format
1107msgid "Artists liked by fans of %s"
1108msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1109
1110#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1111msgid "Group radio"
1112msgstr "Радиопрограма на група"
1113
1114#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1115#, c-format
1116msgid "Tracks liked by the %s group"
1117msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1118
1119#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1120msgid "Neighbour radio"
1121msgstr "Радиопрограма на съседа"
1122
1123#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1124#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1268
1125#, c-format
1126msgid "%s's Neighbour Radio"
1127msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1128
1129#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1130msgid "Personal radio"
1131msgstr "Лична радиопрограма"
1132
1133#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1134#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1135#, c-format
1136msgid "%s's Personal Radio"
1137msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1138
1139#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1140msgid "Loved tracks"
1141msgstr "Любими песни"
1142
1143#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1144#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1145#, c-format
1146msgid "%s's Loved Tracks"
1147msgstr "Любимите песни на %s"
1148
1149#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1150msgid "Recommended tracks"
1151msgstr "Препоръчани песни"
1152
1153#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1154#, c-format
1155msgid "Tracks recommended to %s"
1156msgstr "Песни препоръчани на %s"
1157
1158#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1159msgid "Playlist"
1160msgstr "Списък с песни"
1161
1162#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1163#, c-format
1164msgid "%s's playlist"
1165msgstr "Списък с песни на %s"
1166
1167#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
1168msgid "Love"
1169msgstr "Любима"
1170
1171#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
1172msgid "Mark this song as loved"
1173msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1174
1175#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1176msgid "Ban"
1177msgstr "Забрана"
1178
1179#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
1180msgid "Ban the current track from being played again"
1181msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1182
1183#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1184msgid "Delete Station"
1185msgstr "Изтриване на станция"
1186
1187#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
1188msgid "Delete the selected station"
1189msgstr "Изтриване на избраната станция"
1190
1191#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1192msgid "Download song"
1193msgstr "Изтегляне на песен"
1194
1195#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
1196msgid "Download this song"
1197msgstr "Изтегляне на тази песен"
1198
1199#. awful
1200#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:494
1201msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1202msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1203
1204#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:497
1205msgid "Add"
1206msgstr "Добавяне"
1207
1208#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:842
1209msgid "Account Settings"
1210msgstr "Настройки на регистрация"
1211
1212#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867
1213msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1214msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
1215
1216#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
1217msgid "Unable to connect"
1218msgstr "Неуспешно свързване"
1219
1220#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1249
1221#, c-format
1222msgid "Global Tag %s"
1223msgstr "Глобален етикет %s"
1224
1225#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1226#, c-format
1227msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1228msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1229
1230#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1231#, c-format
1232msgid "%s's Playlist"
1233msgstr "Списък с песни на %s"
1234
1235#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1236#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282
1237#, c-format
1238msgid "%s's %s Radio"
1239msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1240
1241#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1286
1242#, c-format
1243msgid "%s Group Radio"
1244msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1245
1246#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1729
1247msgid "Neighbour Radio"
1248msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1249
1250#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1737
1251msgid "Personal Radio"
1252msgstr "Лична радиопрограма"
1253
1254#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1827
1255msgid "Server did not respond"
1256msgstr "Сървърът не отговори"
1257
1258#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1895
1259msgid "There is not enough content available to play this station."
1260msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1261
1262#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1900
1263msgid "This station is available to subscribers only."
1264msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1265
1266#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907
1267msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1268msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
1269
1270#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946
1271msgid "Changing station"
1272msgstr "Смяна на станция"
1273
1274#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2167
1275#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2177
1276msgid "Retrieving playlist"
1277msgstr "Получаване на списък с песни"
1278
1279#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2271
1280msgid "Banning song"
1281msgstr "Забраняване на песен"
1282
1283#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2289
1284msgid "Adding song to your Loved tracks"
1285msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1286
1287#. and maybe some more
1288#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1289#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1290msgid "Audio CD Recorder"
1291msgstr "Записване на Аудио CD"
1292
1293#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1294msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1295msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1296
1297#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1298#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1299msgid "_Create Audio CD..."
1300msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1301
1302#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1303#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1304msgid "Create an audio CD from playlist"
1305msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1306
1307#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1308#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1309msgid "Duplicate Audio CD..."
1310msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1311
1312#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1313#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1314msgid "Create a copy of this audio CD"
1315msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1316
1317#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1318#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1319msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1320msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1321
1322#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1323msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1324msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1325
1326#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1327#, c-format
1328msgid "Unable to build an audio track list"
1329msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1330
1331#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1332#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1333#, c-format
1334msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1335msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1336
1337#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1338#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1339#, c-format
1340msgid "Unable to write audio project"
1341msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1342
1343#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1344msgid "Unable to create audio CD project"
1345msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1346
1347#. Translators: this is the toolbar button label for
1348#. Create Audio CD action
1349#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1350#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1351msgid "Burn"
1352msgstr "Запис"
1353
1354#. Translators: this is the toolbar button label for
1355#. Duplicate Audio CD action
1356#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1357#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1358msgid "Copy CD"
1359msgstr "Копиране на CD"
1360
1361#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1362msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1363msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1364
1365#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1366msgid "Unable to create audio CD"
1367msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1368
1369#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1370msgid "Could not duplicate disc"
1371msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1372
1373#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1374msgid "Reason"
1375msgstr "Причина"
1376
1377#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1378#, c-format
1379msgid "Failed to create pipeline"
1380msgstr "Каналът не може да се създаде"
1381
1382#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1383#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1384#, c-format
1385msgid "Unable to unlink '%s'"
1386msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1387
1388#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1389msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1390msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1391
1392#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1393msgid "Could not get current track position"
1394msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1395
1396#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1397#, c-format
1398msgid "Could not start pipeline playing"
1399msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1400
1401#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1402#, c-format
1403msgid "Could not pause playback"
1404msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1405
1406#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1407#, c-format
1408msgid "Cannot find drive"
1409msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1410
1411#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1412#, c-format
1413msgid "Cannot find drive %s"
1414msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1415
1416#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1417#, c-format
1418msgid "Drive %s is not a recorder"
1419msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1420
1421#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1422#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1423#, c-format
1424msgid "No writable drives found"
1425msgstr "Не е открито записващо устройство."
1426
1427#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1428#, c-format
1429msgid "Could not get track time for file: %s"
1430msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1431
1432#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1433#, c-format
1434msgid "Could not determine audio track durations"
1435msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1436
1437#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1438#, c-format
1439msgid ""
1440"There was an error writing to the CD:\n"
1441"%s"
1442msgstr ""
1443"Грешка при записването на диска:\n"
1444"%s"
1445
1446#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1447msgid "There was an error writing to the CD"
1448msgstr "Грешка при записването на диска"
1449
1450#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:276
1451msgid "Maximum possible"
1452msgstr "Възможно най-висока"
1453
1454#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:343
1455#, c-format
1456msgid "Invalid writer device: %s"
1457msgstr "%s не е устройство за записване"
1458
1459#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:444
1460#, c-format
1461msgid "%d hour"
1462msgid_plural "%d hours"
1463msgstr[0] "%d час"
1464msgstr[1] "%d часа"
1465
1466#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
1467#, c-format
1468msgid "%d minute"
1469msgid_plural "%d minutes"
1470msgstr[0] "%d минута"
1471msgstr[1] "%d минути"
1472
1473#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
1474#, c-format
1475msgid "%d second"
1476msgid_plural "%d seconds"
1477msgstr[0] "%d секунда"
1478msgstr[1] "%d секунди"
1479
1480#. hour:minutes:seconds
1481#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
1482#, c-format
1483msgid "%s %s %s"
1484msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1485
1486#. minutes:seconds
1487#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
1488#, c-format
1489msgid "%s %s"
1490msgstr "%s м. и %s сек."
1491
1492#. seconds
1493#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
1494#, c-format
1495msgid "%s"
1496msgstr "%s сек."
1497
1498#. 0 seconds
1499#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
1500msgid "0 seconds"
1501msgstr "0 секунди"
1502
1503#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
1504#, c-format
1505msgid "About %s left"
1506msgstr "Остават около %s"
1507
1508#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
1509msgid "Writing audio to CD"
1510msgstr "Записване на аудио върху CD"
1511
1512#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
1513msgid "Finished creating audio CD."
1514msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1515
1516#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:544
1517msgid ""
1518"Finished creating audio CD.\n"
1519"Create another copy?"
1520msgstr ""
1521"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1522"Записване на друго копие?"
1523
1524#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
1525msgid "Writing failed. Try again?"
1526msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1527
1528#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
1529msgid "Writing canceled. Try again?"
1530msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1531
1532#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:616
1533msgid "Audio recording error"
1534msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1535
1536#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:645
1537msgid "Audio Conversion Error"
1538msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1539
1540#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:675
1541msgid "Recording error"
1542msgstr "Грешка при записването"
1543
1544#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:795
1545msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1546msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1547
1548#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
1549msgid "This may result in an unusable disc."
1550msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1551
1552#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805
1553msgid "_Cancel"
1554msgstr "_Отказване"
1555
1556#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1557msgid "_Interrupt"
1558msgstr "_Прекъсване"
1559
1560#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:828
1561msgid "Could not create audio CD"
1562msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1563
1564#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:850
1565msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1566msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1567
1568#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1569msgid "Drive is busy"
1570msgstr "Дискът е зает"
1571
1572#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
1573msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1574msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1575
1576#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1577msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1578msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1579
1580#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
1581msgid "Please put a blank CD in the drive."
1582msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1583
1584#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1585msgid "Insert a blank CD"
1586msgstr "Поставете празен диск"
1587
1588#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
1589msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1590msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1591
1592#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1593msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1594msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1595
1596#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
1597msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1598msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1599
1600#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1601msgid "Reload a blank CD"
1602msgstr "Презареждане с празен носител"
1603
1604#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:914
1605msgid "Converting audio tracks"
1606msgstr "Преобразуване на песни"
1607
1608#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
1609msgid "Preparing to write CD"
1610msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1611
1612#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
1613msgid "Writing CD"
1614msgstr "Записване на диск"
1615
1616#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
1617msgid "Finishing write"
1618msgstr "Завършване на записа"
1619
1620#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
1621msgid "Erasing CD"
1622msgstr "Изтриване на диск"
1623
1624#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
1625msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1626msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1627
1628#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:953
1629#, c-format
1630msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1631msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1632
1633#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
1634msgid "Erase information on this disc?"
1635msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1636
1637#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:969
1638msgid "_Try Another"
1639msgstr "_Проба с друго"
1640
1641#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:976
1642msgid "_Erase Disc"
1643msgstr "_Изтриване на диск"
1644
1645#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1139
1646msgid "C_reate"
1647msgstr "Съз_даване"
1648
1649#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1216
1650#, c-format
1651msgid "Failed to create the recorder: %s"
1652msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1653
1654#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1338
1655#, c-format
1656msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1657msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1658
1659#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1358
1660msgid "Create Audio CD"
1661msgstr "Създаване на аудио CD"
1662
1663#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
1664#, c-format
1665msgid "Create audio CD from '%s'?"
1666msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1667
1668#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1422
1669#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
1670#, c-format
1671msgid "Unable to build an audio track list."
1672msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1673
1674#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1450
1675#, c-format
1676msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1677msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1678
1679#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
1680#, c-format
1681msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
1682msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1683
1684#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597
1685msgid "Playlist too long"
1686msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1687
1688#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1637
1689msgid "Could not find temporary space!"
1690msgstr "Няма временно място!"
1691
1692#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1693#, c-format
1694msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required."
1695msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
1696
1697#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1698msgid "Create audio CD from playlist?"
1699msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1700
1701#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1702msgid "Options"
1703msgstr "Настройки"
1704
1705#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1706msgid "Progress"
1707msgstr "Напредък"
1708
1709#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1710msgid "Write _speed:"
1711msgstr "Скорост на _запис:"
1712
1713#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1714msgid "Write disc _to:"
1715msgstr "Записване на диск _в"
1716
1717#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1718msgid "_Make multiple copies"
1719msgstr "_Създаване на много копия"
1720
1721#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1722msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1723msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
1724
1725#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1726msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1727msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1728
1729#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1730msgid "Context Pane"
1731msgstr "Контекстен панел"
1732
1733#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1734msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1735msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1736
1737#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1738#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
1739#: ../sources/rb-browser-source.c:168
1740#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
1741msgid "Albums"
1742msgstr "Албуми"
1743
1744#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1745#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1746#, python-format
1747msgid "Loading top albums for %s"
1748msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1749
1750#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1751#, python-format
1752msgid "Loading biography for %s"
1753msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1754
1755#. Add button to toggle visibility of pane
1756#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
1757msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1758msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1759
1760#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1761msgid "Change the visibility of the context pane"
1762msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1763
1764#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1765#: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
1766#, python-format
1767msgid "Top songs by %s"
1768msgstr "Най-популярните песни на %s"
1769
1770#: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
1771msgid "Nothing Playing"
1772msgstr "Не се изпълнява нищо"
1773
1774#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1775#. maybe we could provide a form to fill in?
1776#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1777msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
1778msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1779
1780#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1781#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1782#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1783msgid "Lyrics"
1784msgstr "Текст"
1785
1786#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1787#, python-format
1788msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1789msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1790
1791#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1792msgid "Lyrics not found"
1793msgstr "Текстът не е намерен"
1794
1795#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1796msgid "Hide all tracks"
1797msgstr "Скриване на всички песни"
1798
1799#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1800#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1801msgid "Show all tracks"
1802msgstr "Показване на всички песни"
1803
1804#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1805#, c-format
1806msgid "Top albums by %s"
1807msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1808
1809#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1810#, c-format
1811msgid "%s (%d tracks)"
1812msgstr "%s (%d песни)"
1813
1814#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1815msgid "Track list not available"
1816msgstr "Списъкът с песни липсва"
1817
1818#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1819msgid "Unable to retrieve album information:"
1820msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1821
1822#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1823msgid "No information available"
1824msgstr "Липсва информация"
1825
1826#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1827msgid "Read more"
1828msgstr "Прочитане на повече"
1829
1830#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1831#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1832msgid "Read less"
1833msgstr "Прочитане на по-малко"
1834
1835#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1836msgid "Unable to retrieve artist information:"
1837msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1838
1839#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1840msgid "DAAP Music Sharing"
1841msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1842
1843#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1844msgid "Share music and play shared music on your local network"
1845msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1846
1847#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1848msgid "<b>Sharing</b>"
1849msgstr "<b>Споделяне</b>"
1850
1851#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1852msgid "Require _password:"
1853msgstr "_Парола за достъп:"
1854
1855#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1856#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1857msgid "Shared music _name:"
1858msgstr "_Име на споделеното:"
1859
1860#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1861msgid "_Share my music"
1862msgstr "_Споделяне на музиката"
1863
1864#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1865msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1866msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1867
1868#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1869msgid "Invalid share name"
1870msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1871
1872#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1873#, c-format
1874msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1875msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1876
1877#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1878#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1879msgid "mDNS service is not running"
1880msgstr "Услугата mDNS не работи"
1881
1882#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1883msgid "Browser already active"
1884msgstr "Браузърът вече е активен"
1885
1886#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1887msgid "Unable to activate browser"
1888msgstr "Браузърът не може да се активира"
1889
1890#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1891msgid "Browser is not active"
1892msgstr "Браузърът не е активен"
1893
1894#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1895msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1896msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1897
1898#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1899msgid "Could not add service"
1900msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1901
1902#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1903msgid "Could not commit service"
1904msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1905
1906#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1907#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1908msgid "The avahi mDNS service is not running"
1909msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1910
1911#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1912msgid "The mDNS service is not published"
1913msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1914
1915#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1916msgid "Connect to _DAAP share..."
1917msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1918
1919#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1920msgid "Connect to a new DAAP share"
1921msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1922
1923#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1924msgid "_Disconnect"
1925msgstr "_Прекъсване на връзката"
1926
1927#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1928msgid "Disconnect from DAAP share"
1929msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1930
1931#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1932msgid "New DAAP share"
1933msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1934
1935#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1936msgid "Host:port of DAAP share:"
1937msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1938
1939#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1940msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1941msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1942
1943#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1944#, c-format
1945msgid "%s's Music"
1946msgstr "Музиката на %s"
1947
1948#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1949#, c-format
1950msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1951msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1952
1953#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1954msgid "Connecting to music share"
1955msgstr "Свързване към споделена музика"
1956
1957#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1958msgid "Retrieving songs from music share"
1959msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1960
1961#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1962msgid "Could not connect to shared music"
1963msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
1964
1965#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1966#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1967msgid "FM Radio"
1968msgstr "Радио по УКВ"
1969
1970#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1971msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1972msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1973
1974#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1975msgid "New FM R_adio Station"
1976msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1977
1978#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1979msgid "Create a new FM Radio station"
1980msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1981
1982#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1983msgid "New FM Radio Station"
1984msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1985
1986#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1987msgid "Frequency of radio station"
1988msgstr "Честота на радиостанцията"
1989
1990#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1991msgid "Portable Players"
1992msgstr "Портативни плеъри"
1993
1994#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1995msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1996msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
1997
1998#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
1999#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
2000#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1191
2001msgid "New Playlist"
2002msgstr "Нов списък с песни"
2003
2004#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2005msgid "Create a new playlist on this device"
2006msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2007
2008#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
2009msgid "Delete Playlist"
2010msgstr "Изтриване на списък с песни"
2011
2012#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2013msgid "Delete this playlist"
2014msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2015
2016#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:619
2017#, c-format
2018msgid "Importing (%d/%d)"
2019msgstr "Внасяне (%d/%d)"
2020
2021#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2022msgid "IM Status"
2023msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2024
2025#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2026msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
2027msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2028
2029#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2030#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2031#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
2032#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2033#, python-format
2034msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2035msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2036
2037#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2038#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2039#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
2040#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2041#, python-format
2042msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2043msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2044
2045#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2046#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2047#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2048#, python-format
2049msgid "♫ %(album)s ♫"
2050msgstr "♫ %(album)s ♫"
2051
2052#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2053#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2054#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2055#, python-format
2056msgid "♫ %(title)s ♫"
2057msgstr "♫ %(title)s ♫"
2058
2059#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2060msgid "♫ Listening to music... ♫"
2061msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2062
2063#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2064msgid "Portable Players - iPod"
2065msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2066
2067#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2068msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2069msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
2070
2071#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
2072#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2073msgid "<b>System</b>"
2074msgstr "<b>Система</b>"
2075
2076#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2077msgid "Database Version:"
2078msgstr "Версия на база от данни:"
2079
2080#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2081msgid "Device Node:"
2082msgstr "Устройство:"
2083
2084#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
2085#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2086msgid "Firmware Version:"
2087msgstr "Версия на софтуера:"
2088
2089#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
2090#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2091msgid "Model:"
2092msgstr "Модел:"
2093
2094#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2095msgid "Mount Point:"
2096msgstr "Точка на монтиране:"
2097
2098#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
2099#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2100msgid "Playlists:"
2101msgstr "Списъци с песни:"
2102
2103#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
2104#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2105msgid "Podcasts:"
2106msgstr "Подкасти:"
2107
2108#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
2109#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2110msgid "Serial Number:"
2111msgstr "Сериен номер:"
2112
2113#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
2114#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2115msgid "Tracks:"
2116msgstr "Песни:"
2117
2118#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2119msgid "iPod Name:"
2120msgstr "Име на iPod:"
2121
2122#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2123msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
2124msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
2125
2126#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2127msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2128msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2129
2130#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2131msgid "_Initialize"
2132msgstr "_Инициализиране"
2133
2134#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2135msgid "_Model:"
2136msgstr "_Модел:"
2137
2138#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2139#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2140msgid "_Name:"
2141msgstr "_Име:"
2142
2143#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2144msgid "iPod detected"
2145msgstr "Открит е iPod"
2146
2147#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2148msgid "Unable to initialize new iPod"
2149msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2150
2151#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
2152#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2153#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
2154#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2155msgid "_Rename"
2156msgstr "_Преименуване"
2157
2158#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2159msgid "Rename iPod"
2160msgstr "Преименуване на iPod"
2161
2162#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2163#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
2164#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
2165#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2166msgid "_Properties"
2167msgstr "Сво_йства"
2168
2169#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2170msgid "Display iPod properties"
2171msgstr "Показване на свойства на iPod"
2172
2173#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
2174#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
2175msgid "_New Playlist"
2176msgstr "_Нов списък с песни"
2177
2178#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2179msgid "Add new playlist to iPod"
2180msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2181
2182#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
2183#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2184msgid "Rename playlist"
2185msgstr "Преименуване на списък с песни"
2186
2187#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
2188#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2189msgid "_Delete"
2190msgstr "_Изтриване"
2191
2192#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
2193#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2194msgid "Delete playlist"
2195msgstr "Изтриване на списък с песни"
2196
2197#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294
2198#: ../sources/rb-podcast-source.c:832
2199msgid "Podcasts"
2200msgstr "Подкасти"
2201
2202#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1665
2203msgid "New playlist"
2204msgstr "Нов списък с песни"
2205
2206#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771
2207#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
2208msgid "Advanced"
2209msgstr "Разширени"
2210
2211#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2212msgid "Internet Radio"
2213msgstr "Радио по Интернет"
2214
2215#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2216msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2217msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2218
2219#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2220msgid "<b>Download</b>"
2221msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2222
2223#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2224msgid "Jamendo Preferences"
2225msgstr "Настройки на Jamendo"
2226
2227#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2228msgid "MP3 (200Kbps)"
2229msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2230
2231#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2232msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2233msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2234
2235#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2236msgid "Visit Jamendo at "
2237msgstr "Посетете Jamendo на "
2238
2239#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2240msgid "_Format:"
2241msgstr "_Формат:"
2242
2243#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2244msgid "http://www.jamendo.com/"
2245msgstr "http://www.jamendo.com/"
2246
2247#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2248#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2249msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
2250msgstr ""
2251" • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
2252" Криейтив Комънс)."
2253
2254#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2255msgid ""
2256" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
2257" and on other criteria such as their location."
2258msgstr ""
2259" • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2260" слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2261" други критерии като тяхното местоположение."
2262
2263#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2264msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2265msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2266
2267#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2268msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2269msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2270
2271#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2272msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2273msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2274
2275#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2276msgid "<b>Jamendo</b>"
2277msgstr "<b>Jamendo</b>"
2278
2279#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2280msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
2281msgstr ""
2282"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
2283"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2284
2285#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2286msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2287msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2288
2289#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2290msgid ""
2291"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
2292"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2293"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2294msgstr ""
2295"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
2296"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2297"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
2298"подкрепят като правят дарения."
2299
2300#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2301msgid ""
2302"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
2303"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
2304"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
2305msgstr ""
2306"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2307"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
2308"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2309
2310#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2311msgid ""
2312"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
2313"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
2314msgstr ""
2315"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2316"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
2317"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
2318"това."
2319
2320#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2321msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2322msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2323
2324#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2325msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2326msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2327
2328#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2329#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2330msgid "Jamendo"
2331msgstr "Jamendo"
2332
2333#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
2334#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
2335msgid "Stores"
2336msgstr "Магазини"
2337
2338#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
2339msgid "_Download Album"
2340msgstr "_Изтегляне на албум"
2341
2342#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
2343msgid "Download this album using BitTorrent"
2344msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2345
2346#. Add Button for Donate
2347#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
2348msgid "_Donate to Artist"
2349msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2350
2351#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
2352msgid "Donate Money to this Artist"
2353msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2354
2355#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
2356msgid "Loading Jamendo catalog"
2357msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2358
2359#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
2360#, python-format
2361msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2362msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2363
2364#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
2365#, python-format
2366msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2367msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2368
2369#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2370msgid "New Internet _Radio Station..."
2371msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2372
2373#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2374msgid "Create a new Internet Radio station"
2375msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2376
2377#. Translators: this is the toolbar button label for
2378#. New Internet Radio Station action.
2379#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2380msgctxt "Radio"
2381msgid "New"
2382msgstr "Ново"
2383
2384#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
2385#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
2386#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
2387#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2388#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2389msgid "Genre"
2390msgstr "Жанр"
2391
2392#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2393msgid "Radio"
2394msgstr "Радио"
2395
2396#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2397#, c-format
2398msgid "%d station"
2399msgid_plural "%d stations"
2400msgstr[0] "%d станция"
2401msgstr[1] "%d станции"
2402
2403#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2404#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2405msgid "New Internet Radio Station"
2406msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2407
2408#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2409msgid "URL of internet radio station:"
2410msgstr "Адрес на радиостанция:"
2411
2412#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
2413#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
2414#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366
2415#: ../widgets/rb-song-info.c:979
2416#, c-format
2417msgid "%s Properties"
2418msgstr "Настройки на %s"
2419
2420#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
2421#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479
2422#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
2423#: ../widgets/rb-song-info.c:1043
2424#, c-format
2425msgid "%lu kbps"
2426msgstr "%lu kb/сек."
2427
2428#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2429msgid "Unable to change station property"
2430msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2431
2432#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2433#, c-format
2434msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2435msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
2436
2437#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2438msgid "L_ocation:"
2439msgstr "Mе_стоположение:"
2440
2441#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2442msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2443msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2444
2445#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2446msgid "LIRC "
2447msgstr "LIRC "
2448
2449#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2450#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2451#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2452msgid "No lyrics found"
2453msgstr "Не са намерени текстове"
2454
2455#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2456msgid "_Save"
2457msgstr "_Запазване"
2458
2459#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2460#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
2461#: ../shell/rb-shell.c:382
2462msgid "_Edit"
2463msgstr "_Редактиране"
2464
2465#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2466msgid "_Search again"
2467msgstr "_Повторно търсене"
2468
2469#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2470msgid "Searching for lyrics..."
2471msgstr "Търсене на текст…"
2472
2473#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2474msgid "Song L_yrics"
2475msgstr "_Текст на песен"
2476
2477#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2478msgid "Display lyrics for the playing song"
2479msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2480
2481#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2482msgid "Choose lyrics folder..."
2483msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2484
2485#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2486msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2487msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2488
2489#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2490msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2491msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2492
2493#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2494msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2495msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2496
2497#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2498msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2499msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2500
2501#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2502msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2503msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2504
2505#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2506msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2507msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2508
2509#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2510msgid "Song Lyrics"
2511msgstr "Текст на песен"
2512
2513#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2514msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2515msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2516
2517#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2518msgid "<b>Search engines</b>"
2519msgstr "<b>Търсачки</b>"
2520
2521#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2522msgid "Browse..."
2523msgstr "Разглеждане…"
2524
2525#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2526msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2527msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2528
2529#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2530msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2531msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2532
2533#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2534#, no-c-format
2535msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
2536msgstr ""
2537" • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
2538" добре, защото прави света по-добро място)"
2539
2540#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2541msgid " * All albums and artists hand-picked"
2542msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2543
2544#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2545msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
2546msgstr ""
2547" • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
2548" продава и двете)"
2549
2550#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2551msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
2552msgstr ""
2553" • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2554" изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2555
2556#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2557msgid " * Free listening of all songs"
2558msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2559
2560#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2561msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
2562msgstr ""
2563" • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2564" PDF — лесно разпечатване"
2565
2566#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2567msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
2568msgstr ""
2569" • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
2570" слушате албуми"
2571
2572#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2573msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2574msgstr ""
2575" • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
2576" които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2577
2578#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2579msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2580msgstr ""
2581" • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
2582" всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2583
2584#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2585msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2586msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2587
2588#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2589msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
2590msgstr ""
2591" • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
2592" които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2593
2594#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2595msgid " * Not venture-capital backed big business"
2596msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2597
2598#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2599msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
2600msgstr ""
2601" • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2602" радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2603
2604#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2605msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
2606msgstr ""
2607" • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2608" качеството не е влошено)"
2609
2610#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2611msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
2612msgstr ""
2613" • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
2614" във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2615
2616#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2617msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2618msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2619
2620#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2621msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
2622msgstr ""
2623" • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
2624" албум"
2625
2626#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2627msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2628msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2629
2630#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2631msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2632msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2633
2634#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2635msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2636msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2637
2638#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2639msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
2640msgstr ""
2641"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
2642"ѝ преимущества са:\n"
2643
2644#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2645msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2646msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2647
2648#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2649#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2650msgid "$10 US (better than average)"
2651msgstr "10 USD (над средното)"
2652
2653#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2654#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2655msgid "$11 US"
2656msgstr "11 USD"
2657
2658#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2659#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2660msgid "$12 US (generous)"
2661msgstr "12 USD (щедро)"
2662
2663#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2664#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2665msgid "$13 US"
2666msgstr "13 USD"
2667
2668#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2669#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2670msgid "$14 US"
2671msgstr "14 USD"
2672
2673#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2674#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2675msgid "$15 US (VERY generous!)"
2676msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2677
2678#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2679#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2680msgid "$16 US"
2681msgstr "16 USD"
2682
2683#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2684#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2685msgid "$17 US"
2686msgstr "17 USD"
2687
2688#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2689#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2690msgid "$18 US (We love you!)"
2691msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2692
2693#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2694#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2695msgid "$5 US"
2696msgstr "5 USD"
2697
2698#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2699#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2700msgid "$6 US"
2701msgstr "6 USD"
2702
2703#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2704#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2705msgid "$7 US"
2706msgstr "7 USD"
2707
2708#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2709#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2710msgid "$8 US (typical)"
2711msgstr "8 USD (стандартно)"
2712
2713#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2714#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2715msgid "$9 US"
2716msgstr "9 USD"
2717
2718#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2719#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2720msgid "128K MP3"
2721msgstr "128 K MP3"
2722
2723#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2724msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
2725msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>"
2726
2727#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2728#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2729msgid "April (04)"
2730msgstr "Април (04)"
2731
2732#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2733#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2734msgid "August (08)"
2735msgstr "Август (08)"
2736
2737#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2738msgid "C_redit Card:"
2739msgstr "К_редитна карта:"
2740
2741#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2742#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2743msgid "December (12)"
2744msgstr "Декември (12)"
2745
2746#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2747msgid "Default _amount to pay:"
2748msgstr "Начална _стойност за плащане:"
2749
2750#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2751msgid "Expiry:"
2752msgstr "Изтича на:"
2753
2754#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2755#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2756msgid "FLAC"
2757msgstr "FLAC"
2758
2759#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2760#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2761msgid "February (02)"
2762msgstr "Февруари (02)"
2763
2764#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2765msgid "Find out about Magnatune at "
2766msgstr "Научете за Magnatune на "
2767
2768#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2769#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2770msgid "January (01)"
2771msgstr "Януари (01)"
2772
2773#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2774#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2775msgid "July (07)"
2776msgstr "Юли (07)"
2777
2778#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2779#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2780msgid "June (06)"
2781msgstr "Юни (06)"
2782
2783#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2784msgid "Magnatune Information"
2785msgstr "Информация за Magnatune"
2786
2787#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2788msgid "Magnatune Preferences"
2789msgstr "Настройки на Magnatune"
2790
2791#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2792#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2793msgid "March (03)"
2794msgstr "Март (03)"
2795
2796#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2797#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2798msgid "May (05)"
2799msgstr "Май (05)"
2800
2801#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2802#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2803msgid "November (11)"
2804msgstr "Ноември (11)"
2805
2806#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2807#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2808msgid "October (10)"
2809msgstr "Октомври (10)"
2810
2811#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2812#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2813msgid "Ogg Vorbis"
2814msgstr "Ogg Vorbis"
2815
2816#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2817msgid "Preferred audio _format:"
2818msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2819
2820#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2821msgid "Redownload purchased music at "
2822msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2823
2824#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2825msgid "Remember my credit card details"
2826msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
2827
2828#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2829#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2830msgid "September (09)"
2831msgstr "Септември (09)"
2832
2833#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2834#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2835msgid "VBR MP3"
2836msgstr "VBR MP3"
2837
2838#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2839msgid "Visit Magnatune at "
2840msgstr "Посетете Magnatune на "
2841
2842#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2843#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2844msgid "WAV"
2845msgstr "WAV"
2846
2847#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2848msgid "_Email:"
2849msgstr "_Е-поща:"
2850
2851#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2852msgid "_Month:"
2853msgstr "_Месец:"
2854
2855#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2856msgid "http://www.magnatune.com/"
2857msgstr "http://www.magnatune.com/"
2858
2859#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2860msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2861msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2862
2863#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2864msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2865msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2866
2867#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2868msgid "Audio _format:"
2869msgstr "Аудио _формат:"
2870
2871#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2872msgid "C_redit Card number:"
2873msgstr "Номер на к_редитна карта:"
2874
2875#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2876msgid "Credit Card"
2877msgstr "Кредитна карта"
2878
2879#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2880msgid "Expiry _month:"
2881msgstr "Месец на _изтичане:"
2882
2883#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2884msgid "Expiry _year (last two digits):"
2885msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
2886
2887#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2888msgid "Gift Card"
2889msgstr "Карта за подаръци"
2890
2891#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2892msgid "Gift card number:"
2893msgstr "Номер на карта за подаръци:"
2894
2895#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2896msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2897msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
2898
2899#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2900msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2901msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
2902
2903#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2904msgid "_Email address:"
2905msgstr "_Адрес на е-поща:"
2906
2907#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2908msgid "_Name (as printed on card):"
2909msgstr "_Име (както е на картата):"
2910
2911#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2912msgid "_Purchase"
2913msgstr "_Купуване"
2914
2915#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2916msgid "_Remember my credit card details"
2917msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
2918
2919#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2920msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
2921msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
2922
2923#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2924msgid "Magnatune Store"
2925msgstr "Магазин Magnatune"
2926
2927#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2928msgid "Magnatune"
2929msgstr "Magnatune"
2930
2931#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
2932msgid "Loading Magnatune catalog"
2933msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
2934
2935#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
2936msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2937msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
2938
2939#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
2940msgid "Couldn't purchase album"
2941msgstr "Албумът не е закупен"
2942
2943#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
2944msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2945msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
2946
2947#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2948#, python-format
2949msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2950msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
2951
2952#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
2953msgid "Unable to load catalog"
2954msgstr "Каталогът не може да се зареди"
2955
2956#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
2957msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2958msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
2959
2960#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
2961msgid "Authorizing Purchase"
2962msgstr "Разрешаване на покупки"
2963
2964#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
2965msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
2966msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
2967
2968#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
2969msgid "Purchase Error"
2970msgstr "Грешка при покупка"
2971
2972#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
2973#, python-format
2974msgid ""
2975"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2976"The Magnatune server returned:\n"
2977"%s"
2978msgstr ""
2979"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
2980"Сървърът на Magnatune върна:\n"
2981"%s"
2982
2983#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
2984#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
2985msgid "Error"
2986msgstr "Грешка"
2987
2988#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
2989#, python-format
2990msgid ""
2991"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2992"The error text is:\n"
2993"%s"
2994msgstr ""
2995"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
2996"Текстът на грешката е:\n"
2997"%s"
2998
2999#. Add the popup menu actions
3000#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
3001msgid "Purchase Album"
3002msgstr "Купуване на албум"
3003
3004#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
3005msgid "Purchase this album from Magnatune"
3006msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
3007
3008#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
3009msgid "Purchase Physical CD"
3010msgstr "Купуване на физически диск CD"
3011
3012#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
3013msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
3014msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
3015
3016#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
3017msgid "Artist Information"
3018msgstr "Информация за изпълнителя"
3019
3020#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
3021msgid "Get information about this artist"
3022msgstr "Информация за изпълнителя"
3023
3024#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
3025msgid "Cancel Downloads"
3026msgstr "Отказване на изтеглянията"
3027
3028#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
3029msgid "Stop downloading purchased albums"
3030msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3031
3032#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3033msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3034msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3035
3036#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3037msgid "Media Player Keys"
3038msgstr "Клавиши за мултимедия"
3039
3040#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3041msgid "Portable Players - MTP"
3042msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3043
3044#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3045msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3046msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
3047
3048#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
3049msgid "Device Name:"
3050msgstr "Устройство:"
3051
3052#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
3053msgid "Manufacturer:"
3054msgstr "Производител:"
3055
3056#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3057#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3058#, c-format
3059msgid "Unable to open temporary file: %s"
3060msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3061
3062#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3063#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
3064msgid "_Eject"
3065msgstr "_Изваждане"
3066
3067#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3068msgid "Eject MTP-device"
3069msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3070
3071#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3072msgid "Rename MTP-device"
3073msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3074
3075#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
3076msgid "Display device properties"
3077msgstr "Показване на свойствата на устройството"
3078
3079#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
3080#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3081msgid "Media player device error"
3082msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3083
3084#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3085#. * second is the product name.
3086#.
3087#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
3088#, c-format
3089#| msgid "Unable to move %s to %s: %s"
3090msgid "Unable to open the %s %s device"
3091msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
3092
3093#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
3094msgid "Digital Audio Player"
3095msgstr "Цифров аудио плеър"
3096
3097#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3098#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3099#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3100#, c-format
3101msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3102msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3103
3104#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3105#, c-format
3106msgid "Not enough space in %s"
3107msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3108
3109#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3110#, c-format
3111msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3112msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3113
3114#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3115msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3116msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
3117
3118#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3119msgid "Power Manager"
3120msgstr "Управление на захранването"
3121
3122#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3123msgid "Playing"
3124msgstr "Изпълнение"
3125
3126#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3127msgid "_Python Console"
3128msgstr "_Конзола на Python"
3129
3130#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3131msgid "Show Rhythmbox's python console"
3132msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3133
3134#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3135msgid "Python Debugger"
3136msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3137
3138#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3139msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3140msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3141
3142#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3143msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3144msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3145
3146#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3147msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
3148msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3149
3150#. ex:noet:ts=8:
3151#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3152msgid "Interactive python console"
3153msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3154
3155#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3156msgid "Python Console"
3157msgstr "Конзола на Python"
3158
3159#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3160msgid "Python Source"
3161msgstr "Изходен код на Python"
3162
3163#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3164msgid "A sample plugin in Python with no features"
3165msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3166
3167#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3168msgid "Python Sample Plugin"
3169msgstr "Примерна приставка на Python"
3170
3171#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3172#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3173#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3174msgid "Sample Plugin"
3175msgstr "Примерна приставка"
3176
3177#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3178msgid "A sample plugin in C with no features"
3179msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3180
3181#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3182msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3183msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3184
3185#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3186msgid "Vala Sample Plugin"
3187msgstr "Примерна приставка на Vala"
3188
3189#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3190msgid "Orientation"
3191msgstr "Ориентация"
3192
3193#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3194msgid "The orientation of the tray."
3195msgstr "Ориентация на иконата в панела."
3196
3197#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3198msgid "_Close"
3199msgstr "_Затваряне"
3200
3201#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3202msgid "Hide the music player window"
3203msgstr "Скриване на главния прозорец"
3204
3205#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3206msgid "_Show Music Player"
3207msgstr "Показване на _главния прозорец"
3208
3209#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3210msgid "Choose music to play"
3211msgstr "Изберете музика за слушане"
3212
3213#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3214msgid "Show N_otifications"
3215msgstr "Показване на _уведомявания"
3216
3217#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3218msgid "Show notifications of song changes and other events"
3219msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3220
3221#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
3222msgid "Next"
3223msgstr "Напред"
3224
3225#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
3226#: ../remote/dbus/rb-client.c:454
3227#: ../remote/dbus/rb-client.c:480
3228msgid "Not playing"
3229msgstr "Нищо не се изпълнява"
3230
3231#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3232#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
3233#, c-format
3234msgid "Paused, %s"
3235msgstr "На пауза, %s"
3236
3237#. Translators: by Artist
3238#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
3239#, c-format
3240msgid "by <i>%s</i>"
3241msgstr "на <i>%s</i>"
3242
3243#. Translators: from Album
3244#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
3245#, c-format
3246msgid "from <i>%s</i>"
3247msgstr "от <i>%s</i>"
3248
3249#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3250msgid "Status Icon"
3251msgstr "Икона за състояние"
3252
3253#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3254msgid "Status icon and notification popups"
3255msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3256
3257#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3258msgid "Always shown"
3259msgstr "винаги се показват"
3260
3261#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3262msgid "Always visible"
3263msgstr "винаги се показва"
3264
3265#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3266msgid "Change song"
3267msgstr "сменя на песента"
3268
3269#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3270msgid "Change volume"
3271msgstr "променя силата на звука"
3272
3273#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3274msgid "Never shown"
3275msgstr "никога не се показват"
3276
3277#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3278msgid "Never visible"
3279msgstr "никога не се показва"
3280
3281#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3282msgid "Owns the main window"
3283msgstr "управлява основния прозорец"
3284
3285#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3286msgid "Shown when the main window is hidden"
3287msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3288
3289#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3290msgid "Status icon preferences"
3291msgstr "Настройки на икона за състояние"
3292
3293#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3294msgid "Visible with notifications"
3295msgstr "показва се с известията"
3296
3297#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3298msgid "_Mouse wheel:"
3299msgstr "_Колелце на мишката:"
3300
3301#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3302msgid "_Notifications:"
3303msgstr "_Известия:"
3304
3305#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3306msgid "_Status icon:"
3307msgstr "Икона за _състояние:"
3308
3309#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3310msgid "_Visualization"
3311msgstr "_Визуализация"
3312
3313#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3314msgid "Start or stop visualization"
3315msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3316
3317#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3318msgid "Small"
3319msgstr "малко"
3320
3321#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3322msgid "Normal"
3323msgstr "нормално"
3324
3325#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3326msgid "Large"
3327msgstr "голямо"
3328
3329#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3330msgid "Extra Large"
3331msgstr "извънредно голямо"
3332
3333#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3334msgid "Embedded"
3335msgstr "вграждане"
3336
3337#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3338msgid "Fullscreen"
3339msgstr "на цял екран"
3340
3341#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3342msgid "Desktop"
3343msgstr "върху работния плот"
3344
3345#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3346msgid "Window"
3347msgstr "в прозорец"
3348
3349#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3350#, c-format
3351msgid "Unable to start video output"
3352msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3353
3354#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3355#, c-format
3356msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3357msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3358
3359#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3360msgid "Unable to start visualization"
3361msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3362
3363#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
3364msgid "Enable visual effects?"
3365msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3366
3367#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
3368msgid ""
3369"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3370"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3371msgstr ""
3372"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3373"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3374
3375#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
3376msgid "Music Player Visualization"
3377msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3378
3379#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3380msgid "Disable"
3381msgstr "Изключване"
3382
3383#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3384msgid "Mode:"
3385msgstr "Режим:"
3386
3387#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3388msgid "Quality:"
3389msgstr "Качество:"
3390
3391#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3392msgid "Screen:"
3393msgstr "Екран:"
3394
3395#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3396msgid "Visualization:"
3397msgstr "Визуализация:"
3398
3399#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3400msgid "Displays visualizations"
3401msgstr "Показва визуализациите"
3402
3403#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3404msgid "Visualization"
3405msgstr "Визуализация"
3406
3407#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
3408msgid "Error creating podcast download directory"
3409msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3410
3411#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
3412#, c-format
3413msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3414msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3415
3416#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
3417msgid "Invalid URL"
3418msgstr "Неправилен адрес"
3419
3420#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
3421#, c-format
3422msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3423msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3424
3425#. added as something else, probably iradio
3426#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
3427msgid "URL already added"
3428msgstr "Адресът вече е добавен"
3429
3430#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
3431#, c-format
3432msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
3433msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
3434
3435#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
3436#, c-format
3437msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
3438msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3439
3440#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
3441msgid "Podcast"
3442msgstr "Подкаст"
3443
3444#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
3445#, c-format
3446msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3447msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3448
3449#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3450#, c-format
3451msgid "Unable to check file type: %s"
3452msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3453
3454#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3455#, c-format
3456msgid "Unexpected file type: %s"
3457msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3458
3459#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3460#, c-format
3461msgid "Unable to parse the feed contents"
3462msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3463
3464#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3465#, c-format
3466msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3467msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3468
3469#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:429
3470msgid "Not Downloaded"
3471msgstr "Не е изтеглено"
3472
3473#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3474msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3475msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3476
3477#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3478#: ../shell/main.c:116
3479msgid "Quit Rhythmbox"
3480msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3481
3482#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3483msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3484msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3485
3486#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3487msgid "Hide the Rhythmbox window"
3488msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3489
3490#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3491msgid "Jump to next song"
3492msgstr "Отиване на следващата песен"
3493
3494#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3495msgid "Jump to previous song"
3496msgstr "Отиване на предишната песен"
3497
3498#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3499msgid "Show notification of the playing song"
3500msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3501
3502#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3503msgid "Resume playback if currently paused"
3504msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3505
3506#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3507msgid "Pause playback if currently playing"
3508msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3509
3510#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3511msgid "Toggle play/pause mode"
3512msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3513
3514#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3515#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3516msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3517msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3518
3519#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3520msgid "URI to play"
3521msgstr "Адрес за изпълнение"
3522
3523#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3524msgid "Add specified tracks to the play queue"
3525msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3526
3527#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3528msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3529msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3530
3531#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3532msgid "Print the title and artist of the playing song"
3533msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3534
3535#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3536msgid "Print formatted details of the song"
3537msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3538
3539#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3540msgid "Set the playback volume"
3541msgstr "Задаване на силата на звука"
3542
3543#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3544msgid "Increase the playback volume"
3545msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3546
3547#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3548msgid "Decrease the playback volume"
3549msgstr "Намаляване на силата на звука"
3550
3551#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3552msgid "Print the current playback volume"
3553msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3554
3555#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3556msgid "Mute playback"
3557msgstr "Без звук"
3558
3559#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3560msgid "Unmute playback"
3561msgstr "Със звук"
3562
3563#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3564msgid "Set the rating of the current song"
3565msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3566
3567#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3568#, c-format
3569msgid "Playback is muted.\n"
3570msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3571
3572#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3573#, c-format
3574msgid "Playback volume is %f.\n"
3575msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3576
3577#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
3578#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
3579#: ../sources/rb-browser-source.c:166
3580#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
3581#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
3582msgid "All"
3583msgstr "Всички"
3584
3585#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3586#, c-format
3587msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
3588msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
3589
3590#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
3591#, c-format
3592msgid "Couldn't access %s: %s"
3593msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3594
3595#. Translators: this is an example artist name. It should
3596#. * not be translated literally, but could be replaced with
3597#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3598#. * and song title are also replaced in this case.
3599#.
3600#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
3601msgid "The Beatles"
3602msgstr "Битълс"
3603
3604#. Translators: this is an example album name. If the
3605#. * example artist name is localised, this should be replaced
3606#. * with the name of an album by that artist.
3607#.
3608#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
3609msgid "Help!"
3610msgstr "Help!"
3611
3612#. Translators: this is an example song title. If the example
3613#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3614#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3615#.
3616#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
3617msgid "Ticket To Ride"
3618msgstr "Ticket To Ride"
3619
3620#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3621msgid "invalid unicode in error message"
3622msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3623
3624#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
3625#, c-format
3626msgid "Empty file"
3627msgstr "Празен файл"
3628
3629#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3630#. * The plugin names are already translated.
3631#.
3632#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
3633#, c-format
3634msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3635msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3636
3637#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3638msgid "Could not load the music database:"
3639msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3640
3641#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
3642#, c-format
3643msgid "%ld minute"
3644msgid_plural "%ld minutes"
3645msgstr[0] "%ld минута"
3646msgstr[1] "%ld минути"
3647
3648#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
3649#, c-format
3650msgid "%ld hour"
3651msgid_plural "%ld hours"
3652msgstr[0] "%ld час"
3653msgstr[1] "%ld часа"
3654
3655#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
3656#, c-format
3657msgid "%ld day"
3658msgid_plural "%ld days"
3659msgstr[0] "%ld ден"
3660msgstr[1] "%ld дни"
3661
3662#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3663#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
3664#, c-format
3665msgid "%s, %s and %s"
3666msgstr "%s, %s и %s"
3667
3668#. Translators: the format is "X days and X hours"
3669#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3670#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3671#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582
3672#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
3673#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
3674#, c-format
3675msgid "%s and %s"
3676msgstr "%s и %s"
3677
3678#: ../shell/main.c:109
3679msgid "Enable debug output"
3680msgstr "Включване на преглед на грешки"
3681
3682#: ../shell/main.c:110
3683msgid "Enable debug output matching a specified string"
3684msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3685
3686#: ../shell/main.c:111
3687msgid "Do not update the library with file changes"
3688msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3689
3690#: ../shell/main.c:112
3691msgid "Do not register the shell"
3692msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3693
3694#: ../shell/main.c:113
3695msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3696msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3697
3698#: ../shell/main.c:114
3699msgid "Path for database file to use"
3700msgstr "Път към базата от данни"
3701
3702#: ../shell/main.c:115
3703msgid "Path for playlists file to use"
3704msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3705
3706#: ../shell/main.c:117
3707msgid "[URI...]"
3708msgstr "[АДРЕС…]"
3709
3710#: ../shell/main.c:147
3711#, c-format
3712msgid ""
3713"%s\n"
3714"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3715msgstr ""
3716"%s\n"
3717"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3718
3719#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3720msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3721msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3722
3723#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3724msgid "Shoutcast playlist"
3725msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3726
3727#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3728msgid "XML Shareable Playlist Format"
3729msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3730
3731#. Submenu of Music
3732#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3733msgid "_Playlist"
3734msgstr "Сп_исък с песни"
3735
3736#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3737msgid "_New Playlist..."
3738msgstr "_Нов списък с песни…"
3739
3740#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3741msgid "Create a new playlist"
3742msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3743
3744#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3745msgid "New _Automatic Playlist..."
3746msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3747
3748#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3749msgid "Create a new automatically updating playlist"
3750msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3751
3752#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3753msgid "_Load from File..."
3754msgstr "_Зареждане от файл…"
3755
3756#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3757msgid "Choose a playlist to be loaded"
3758msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3759
3760#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
3761#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3762msgid "_Save to File..."
3763msgstr "_Запазване във файл…"
3764
3765#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3766msgid "Save a playlist to a file"
3767msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3768
3769#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3770msgid "Change this automatic playlist"
3771msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3772
3773#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3774msgid "_Queue All Tracks"
3775msgstr "_Всички песни на опашката"
3776
3777#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3778msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3779msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3780
3781#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3782msgid "_Shuffle Playlist"
3783msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3784
3785#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3786msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3787msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3788
3789#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3790msgid "Save the play queue to a file"
3791msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3792
3793#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3794msgid "Unnamed playlist"
3795msgstr "Списък с песни без име"
3796
3797#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3798msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3799msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3800
3801#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106
3802msgid "Untitled Playlist"
3803msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3804
3805#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1378
3806msgid "Couldn't read playlist"
3807msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3808
3809#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397
3810#: ../sources/rb-source-group.c:63
3811msgid "Playlists"
3812msgstr "Списъци с песни"
3813
3814#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1403
3815msgid "All Files"
3816msgstr "Всички файлове"
3817
3818#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1407
3819msgid "Load Playlist"
3820msgstr "Зареждане на списък с песни"
3821
3822#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
3823#: ../sources/rb-playlist-source.c:620
3824msgid "Couldn't save playlist"
3825msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3826
3827#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
3828msgid "Unsupported file extension given."
3829msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3830
3831#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764
3832#, c-format
3833msgid "Playlist %s already exists"
3834msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3835
3836#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794
3837#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1827
3838#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867
3839#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1910
3840#, c-format
3841msgid "Unknown playlist: %s"
3842msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3843
3844#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
3845#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
3846#, c-format
3847msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3848msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3849
3850#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
3851msgid "Plugin"
3852msgstr "Приставка"
3853
3854#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
3855msgid "Enabled"
3856msgstr "Активирано"
3857
3858#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3859msgid "Plugin Error"
3860msgstr "Грешка в приставката"
3861
3862#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3863#, c-format
3864msgid "Unable to activate plugin %s"
3865msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3866
3867#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3868msgid "Eject this medium"
3869msgstr "Изваждане на носителя"
3870
3871#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
3872msgid "_Extract to Library"
3873msgstr "_Извличане към фонотеката"
3874
3875#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
3876msgid "Copy all tracks to the library"
3877msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
3878
3879#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
3880msgid "_Scan Removable Media"
3881msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3882
3883#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
3884msgid "Scan for new Removable Media"
3885msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3886
3887#. Translators: this is the toolbar button label
3888#. for Copy to Library action.
3889#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
3890msgid "Extract"
3891msgstr "Извличане"
3892
3893#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
3894msgid "Unable to eject"
3895msgstr "Не може да се извади"
3896
3897#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
3898msgid "Unable to unmount"
3899msgstr "Не може да се демонтира"
3900
3901#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
3902msgid "Select _All"
3903msgstr "Из_бор на всичко"
3904
3905#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
3906msgid "Select all songs"
3907msgstr "Избиране на всички песни"
3908
3909#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3910msgid "D_eselect All"
3911msgstr "Из_чистване на избора"
3912
3913#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3914msgid "Deselect all songs"
3915msgstr "Изчистване на избора"
3916
3917#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3918msgid "Cu_t"
3919msgstr "От_рязване"
3920
3921#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3922msgid "Cut selection"
3923msgstr "Отрязване на избраните"
3924
3925#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3926msgid "_Copy"
3927msgstr "_Копиране"
3928
3929#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3930msgid "Copy selection"
3931msgstr "Копиране на избраните"
3932
3933#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3934msgid "_Paste"
3935msgstr "_Поставяне"
3936
3937#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3938msgid "Paste selection"
3939msgstr "Поставяне на избраните"
3940
3941#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3942msgid "_Remove"
3943msgstr "_Изтриване от списъка"
3944
3945#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3946#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
3947msgid "Remove selection"
3948msgstr "_Изтриване на избраните от списъка"
3949
3950#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
3951msgid "_Move to Trash"
3952msgstr "Преместване в ко_шчето"
3953
3954#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3955msgid "Move selection to the trash"
3956msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
3957
3958#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
3959msgid "Add to P_laylist"
3960msgstr "_Добавяне към списък с песни"
3961
3962#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3963msgid "Add the selected songs to a new playlist"
3964msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
3965
3966#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
3967msgid "Add _to Play Queue"
3968msgstr "Добавяне към _опашката"
3969
3970#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
3971msgid "Add the selected songs to the play queue"
3972msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3973
3974#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
3975msgid "Remove"
3976msgstr "Премахване"
3977
3978#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
3979msgid "Pr_operties"
3980msgstr "Сво_йства"
3981
3982#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
3983#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
3984msgid "Show information on the selected song"
3985msgstr "Показване на информация за избраната песен"
3986
3987#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3988msgid "Pre_vious"
3989msgstr "_Предишна песен"
3990
3991#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3992msgid "Start playing the previous song"
3993msgstr "Изпълнение на предишната песен"
3994
3995#: ../shell/rb-shell-player.c:309
3996msgid "_Next"
3997msgstr "С_ледваща песен"
3998
3999#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4000msgid "Start playing the next song"
4001msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4002
4003#: ../shell/rb-shell-player.c:312
4004msgid "_Increase Volume"
4005msgstr "_Увеличаване на звука"
4006
4007#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4008msgid "Increase playback volume"
4009msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4010
4011#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4012msgid "_Decrease Volume"
4013msgstr "Н_амаляване на звука"
4014
4015#: ../shell/rb-shell-player.c:316
4016msgid "Decrease playback volume"
4017msgstr "Намаляване на силата на звука"
4018
4019#: ../shell/rb-shell-player.c:323
4020msgid "_Play"
4021msgstr "_Изпълнение"
4022
4023#: ../shell/rb-shell-player.c:324
4024#: ../shell/rb-shell-player.c:3727
4025msgid "Start playback"
4026msgstr "Стартиране на изпълнението"
4027
4028#: ../shell/rb-shell-player.c:326
4029msgid "Sh_uffle"
4030msgstr "Раз_бъркано"
4031
4032#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4033msgid "Play songs in a random order"
4034msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4035
4036#: ../shell/rb-shell-player.c:329
4037msgid "_Repeat"
4038msgstr "По_втаряне"
4039
4040#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4041msgid "Play first song again after all songs are played"
4042msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4043
4044#: ../shell/rb-shell-player.c:332
4045msgid "_Song Position Slider"
4046msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4047
4048#: ../shell/rb-shell-player.c:333
4049msgid "Change the visibility of the song position slider"
4050msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4051
4052#: ../shell/rb-shell-player.c:779
4053msgid "Stream error"
4054msgstr "Грешка в потока"
4055
4056#: ../shell/rb-shell-player.c:780
4057msgid "Unexpected end of stream!"
4058msgstr "Неочакван край на потока!"
4059
4060#: ../shell/rb-shell-player.c:912
4061msgid "Linear"
4062msgstr "Линейно"
4063
4064#: ../shell/rb-shell-player.c:914
4065msgid "Linear looping"
4066msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4067
4068#: ../shell/rb-shell-player.c:916
4069msgid "Shuffle"
4070msgstr "Случайно"
4071
4072#: ../shell/rb-shell-player.c:918
4073msgid "Random with equal weights"
4074msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4075
4076#: ../shell/rb-shell-player.c:920
4077msgid "Random by time since last play"
4078msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4079
4080#: ../shell/rb-shell-player.c:922
4081msgid "Random by rating"
4082msgstr "Случайно по рейтинг"
4083
4084#: ../shell/rb-shell-player.c:924
4085msgid "Random by time since last play and rating"
4086msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4087
4088#: ../shell/rb-shell-player.c:926
4089msgid "Linear, removing entries once played"
4090msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4091
4092#: ../shell/rb-shell-player.c:936
4093#, c-format
4094msgid "Failed to create the player: %s"
4095msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4096
4097#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
4098#, c-format
4099msgid "Playlist was empty"
4100msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4101
4102#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
4103#, c-format
4104msgid "Not currently playing"
4105msgstr "Нищо не се изпълнява"
4106
4107#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
4108#, c-format
4109msgid "No previous song"
4110msgstr "Няма предишна песен"
4111
4112#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
4113#, c-format
4114msgid "No next song"
4115msgstr "Няма следваща песен"
4116
4117#: ../shell/rb-shell-player.c:2250
4118#: ../shell/rb-shell-player.c:3374
4119msgid "Couldn't start playback"
4120msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4121
4122#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
4123msgid "Couldn't stop playback"
4124msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4125
4126#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
4127#, c-format
4128msgid "Playback position not available"
4129msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4130
4131#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
4132#, c-format
4133msgid "Current song is not seekable"
4134msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4135
4136#: ../shell/rb-shell-player.c:3722
4137#| msgid "Mute playback"
4138msgid "Pause playback"
4139msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4140
4141#: ../shell/rb-shell-player.c:3724
4142msgid "Stop playback"
4143msgstr "Спиране на изпълнението"
4144
4145#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
4146#: ../shell/rb-shell.c:2173
4147msgid "Couldn't display help"
4148msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4149
4150#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
4151msgid "Music Player Preferences"
4152msgstr "Настройки"
4153
4154#: ../shell/rb-shell-preferences.c:245
4155msgid "General"
4156msgstr "Основни"
4157
4158#: ../shell/rb-shell-preferences.c:294
4159msgid "Playback"
4160msgstr "Изпълнение"
4161
4162#: ../shell/rb-shell.c:381
4163msgid "_Music"
4164msgstr "_Музика"
4165
4166#: ../shell/rb-shell.c:383
4167msgid "_View"
4168msgstr "_Изглед"
4169
4170#: ../shell/rb-shell.c:384
4171msgid "_Control"
4172msgstr "_Управление"
4173
4174#: ../shell/rb-shell.c:385
4175msgid "_Tools"
4176msgstr "И_нструменти"
4177
4178#: ../shell/rb-shell.c:386
4179msgid "_Help"
4180msgstr "Помо_щ"
4181
4182#: ../shell/rb-shell.c:388
4183msgid "_Import Folder..."
4184msgstr "Внасяне на _папка…"
4185
4186#: ../shell/rb-shell.c:389
4187msgid "Choose folder to be added to the Library"
4188msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4189
4190#: ../shell/rb-shell.c:391
4191msgid "Import _File..."
4192msgstr "Внасяне на _файл…"
4193
4194#: ../shell/rb-shell.c:392
4195msgid "Choose file to be added to the Library"
4196msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4197
4198#: ../shell/rb-shell.c:394
4199msgid "_About"
4200msgstr "_Относно"
4201
4202#: ../shell/rb-shell.c:395
4203msgid "Show information about the music player"
4204msgstr "Показване на информация за програмата"
4205
4206#: ../shell/rb-shell.c:397
4207msgid "_Contents"
4208msgstr "_Съдържание"
4209
4210#: ../shell/rb-shell.c:398
4211msgid "Display music player help"
4212msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4213
4214#: ../shell/rb-shell.c:400
4215msgid "_Quit"
4216msgstr "_Спиране на програмата"
4217
4218#: ../shell/rb-shell.c:401
4219msgid "Quit the music player"
4220msgstr "Спиране на програмата"
4221
4222#: ../shell/rb-shell.c:403
4223msgid "Prefere_nces"
4224msgstr "Настро_йки"
4225
4226#: ../shell/rb-shell.c:404
4227msgid "Edit music player preferences"
4228msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4229
4230#: ../shell/rb-shell.c:406
4231msgid "Plu_gins"
4232msgstr "При_ставки"
4233
4234#: ../shell/rb-shell.c:407
4235msgid "Change and configure plugins"
4236msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4237
4238#: ../shell/rb-shell.c:409
4239msgid "Show _All Tracks"
4240msgstr "_Показване на всички песни"
4241
4242#: ../shell/rb-shell.c:410
4243msgid "Show all tracks in this music source"
4244msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4245
4246#: ../shell/rb-shell.c:412
4247msgid "_Jump to Playing Song"
4248msgstr "_Към изпълняваната песен"
4249
4250#: ../shell/rb-shell.c:413
4251msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4252msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4253
4254#: ../shell/rb-shell.c:420
4255msgid "Side _Pane"
4256msgstr "_Страничен панел"
4257
4258#: ../shell/rb-shell.c:421
4259msgid "Change the visibility of the side pane"
4260msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4261
4262#: ../shell/rb-shell.c:423
4263msgid "T_oolbar"
4264msgstr "Лента с _инструменти"
4265
4266#: ../shell/rb-shell.c:424
4267msgid "Change the visibility of the toolbar"
4268msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4269
4270#: ../shell/rb-shell.c:426
4271msgid "_Small Display"
4272msgstr "_Малък прозорец"
4273
4274#: ../shell/rb-shell.c:427
4275msgid "Make the main window smaller"
4276msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4277
4278#: ../shell/rb-shell.c:429
4279msgid "Party _Mode"
4280msgstr "На _цял екран"
4281
4282#: ../shell/rb-shell.c:430
4283msgid "Change the status of the party mode"
4284msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон"
4285
4286#: ../shell/rb-shell.c:432
4287msgid "Play _Queue as Side Pane"
4288msgstr "_Опашката като страничен панел"
4289
4290#: ../shell/rb-shell.c:433
4291msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4292msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
4293
4294#: ../shell/rb-shell.c:435
4295msgid "S_tatusbar"
4296msgstr "_Лента за състоянието"
4297
4298#: ../shell/rb-shell.c:436
4299msgid "Change the visibility of the statusbar"
4300msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4301
4302#: ../shell/rb-shell.c:972
4303#: ../shell/rb-shell.c:1195
4304msgid "Unable to move user data files"
4305msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4306
4307#: ../shell/rb-shell.c:1281
4308msgid "Change the music volume"
4309msgstr "Промяна силата на звука"
4310
4311#: ../shell/rb-shell.c:1685
4312msgid "Error while saving song information"
4313msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4314
4315#: ../shell/rb-shell.c:1790
4316#, c-format
4317msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4318msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4319
4320#: ../shell/rb-shell.c:1793
4321#, c-format
4322msgid "Transferring track %d out of %d"
4323msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4324
4325#. Translators: %s is the song name
4326#: ../shell/rb-shell.c:1993
4327#, c-format
4328msgid "%s (Paused)"
4329msgstr "%s (Пауза)"
4330
4331#: ../shell/rb-shell.c:2097
4332msgid "translator-credits"
4333msgstr ""
4334"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4335"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4336"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
4337"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4338"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4339"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4340"\n"
4341"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4342"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4343"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4344
4345#: ../shell/rb-shell.c:2100
4346msgid ""
4347"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4348"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4349"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4350"(at your option) any later version.\n"
4351msgstr ""
4352"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
4353"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4354"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4355"ваше решение) по-късна версия.\n"
4356
4357#: ../shell/rb-shell.c:2104
4358msgid ""
4359"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4360"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4361"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4362"GNU General Public License for more details.\n"
4363msgstr ""
4364"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4365"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
4366"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4367
4368#: ../shell/rb-shell.c:2108
4369msgid ""
4370"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4371"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4372"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4373msgstr ""
4374"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4375"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4376"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4377
4378#: ../shell/rb-shell.c:2115
4379msgid "Maintainers:"
4380msgstr "Поддръжка:"
4381
4382#: ../shell/rb-shell.c:2118
4383msgid "Former Maintainers:"
4384msgstr "Предишна поддръжка:"
4385
4386#: ../shell/rb-shell.c:2121
4387msgid "Contributors:"
4388msgstr "Сътрудници:"
4389
4390#: ../shell/rb-shell.c:2123
4391msgid "Music management and playback software for GNOME."
4392msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4393
4394#: ../shell/rb-shell.c:2132
4395msgid "Rhythmbox Website"
4396msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4397
4398#: ../shell/rb-shell.c:2220
4399msgid "Configure Plugins"
4400msgstr "Настройки на приставките"
4401
4402#: ../shell/rb-shell.c:2291
4403msgid "Import Folder into Library"
4404msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4405
4406#: ../shell/rb-shell.c:2313
4407msgid "Import File into Library"
4408msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4409
4410#: ../shell/rb-shell.c:2854
4411#, c-format
4412msgid "No registered source can handle URI %s"
4413msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4414
4415#: ../shell/rb-shell.c:3124
4416#: ../shell/rb-shell.c:3153
4417#, c-format
4418msgid "Unknown song URI: %s"
4419msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4420
4421#: ../shell/rb-shell.c:3162
4422#, c-format
4423msgid "Unknown property %s"
4424msgstr "Неизвестно свойство %s"
4425
4426#: ../shell/rb-shell.c:3176
4427#, c-format
4428msgid "Invalid property type %s for property %s"
4429msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4430
4431#: ../shell/rb-source-header.c:140
4432msgid "_Browse"
4433msgstr "_Разглеждане"
4434
4435#: ../shell/rb-source-header.c:141
4436msgid "Change the visibility of the browser"
4437msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4438
4439#: ../shell/rb-source-header.c:290
4440msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4441msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4442
4443#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4444msgid "Loading..."
4445msgstr "Зареждане…"
4446
4447#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4448#: ../sources/rb-browser-source.c:166
4449#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
4450#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
4451msgid "Search all fields"
4452msgstr "Търсене във всички полета"
4453
4454#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4455#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4456#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4457msgid "Artists"
4458msgstr "Изпълнители"
4459
4460#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4461#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4462#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4463msgid "Search artists"
4464msgstr "Търсене на изпълнители"
4465
4466#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4467#: ../sources/rb-browser-source.c:168
4468#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4469msgid "Search albums"
4470msgstr "Търсене на албуми"
4471
4472#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4473#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4474#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4475msgid "Titles"
4476msgstr "Заглавия"
4477
4478#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4479#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4480#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4481msgid "Search titles"
4482msgstr "Търсене на заглавия"
4483
4484#: ../sources/rb-removable-media-source.c:739
4485#: ../sources/rb-library-source.c:1209
4486msgid "Error transferring track"
4487msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4488
4489#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4490msgid "Browse This _Genre"
4491msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4492
4493#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4494msgid "Set the browser to view only this genre"
4495msgstr "Изглед само на този жанр"
4496
4497#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4498msgid "Browse This _Artist"
4499msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4500
4501#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4502msgid "Set the browser to view only this artist"
4503msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4504
4505#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4506msgid "Browse This A_lbum"
4507msgstr "Разглеждане на този _албум"
4508
4509#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4510msgid "Set the browser to view only this album"
4511msgstr "Изглед само на този албум"
4512
4513#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4514msgid "Import Errors"
4515msgstr "Грешки при внасянето"
4516
4517#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4518#, c-format
4519msgid "%d import errors"
4520msgid_plural "%d import errors"
4521msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4522msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4523
4524#: ../sources/rb-library-source.c:133
4525msgid "Artist/Artist - Album"
4526msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4527
4528#: ../sources/rb-library-source.c:134
4529msgid "Artist/Album"
4530msgstr "Изпълнител/Албум"
4531
4532#: ../sources/rb-library-source.c:135
4533msgid "Artist - Album"
4534msgstr "Изпълнител - Албум"
4535
4536#: ../sources/rb-library-source.c:136
4537#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
4538#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
4539#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4540#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4541msgid "Album"
4542msgstr "Албум"
4543
4544#: ../sources/rb-library-source.c:142
4545msgid "Number - Title"
4546msgstr "Номер - Заглавие"
4547
4548#: ../sources/rb-library-source.c:143
4549msgid "Artist - Title"
4550msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4551
4552#: ../sources/rb-library-source.c:144
4553msgid "Artist - Number - Title"
4554msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4555
4556#: ../sources/rb-library-source.c:145
4557msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4558msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4559
4560#: ../sources/rb-library-source.c:147
4561msgid "Number. Artist - Title"
4562msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4563
4564#: ../sources/rb-library-source.c:382
4565msgid "Music"
4566msgstr "Музика"
4567
4568#: ../sources/rb-library-source.c:416
4569msgid "Choose Library Location"
4570msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4571
4572#: ../sources/rb-library-source.c:591
4573msgid "Multiple locations set"
4574msgstr "Настроени са множество местоположения"
4575
4576#: ../sources/rb-library-source.c:1000
4577msgid "Example Path:"
4578msgstr "Примерен път:"
4579
4580#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4581#. * used and the total storage space on an device.
4582#.
4583#: ../sources/rb-media-player-source.c:214
4584#, c-format
4585msgid "%s of %s"
4586msgstr "%s от %s"
4587
4588#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4589msgid "Missing Files"
4590msgstr "Липсващи файлове"
4591
4592#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4593#, c-format
4594msgid "%d missing file"
4595msgid_plural "%d missing files"
4596msgstr[0] "%d липсващ файл"
4597msgstr[1] "%d липсващи файла"
4598
4599#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4600msgid "Clear _Queue"
4601msgstr "Из_чистване на опашката"
4602
4603#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4604msgid "Remove all songs from the play queue"
4605msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4606
4607#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4608msgid "Shuffle Queue"
4609msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4610
4611#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4612msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4613msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4614
4615#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4616#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4617msgid "Clear"
4618msgstr "Изчистване"
4619
4620#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
4621#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4622#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4623msgid "Play Queue"
4624msgstr "Опашка"
4625
4626#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4627#: ../widgets/rb-header.c:123
4628msgid "from"
4629msgstr "от"
4630
4631#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4632#: ../widgets/rb-header.c:124
4633msgid "by"
4634msgstr "на"
4635
4636#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
4637msgid "_New Podcast Feed..."
4638msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4639
4640#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4641msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4642msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4643
4644#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4645msgid "Download _Episode"
4646msgstr "Изтегляне на _епизод"
4647
4648#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4649msgid "Download Podcast Episode"
4650msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4651
4652#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
4653msgid "_Cancel Download"
4654msgstr "_Отказване на изтегляне"
4655
4656#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4657msgid "Cancel Episode Download"
4658msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4659
4660#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4661msgid "Episode Properties"
4662msgstr "Настройки на епизода"
4663
4664#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4665msgid "_Update Podcast Feed"
4666msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4667
4668#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4669msgid "Update Feed"
4670msgstr "Обновяване на емисия"
4671
4672#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4673msgid "_Delete Podcast Feed"
4674msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4675
4676#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4677msgid "Delete Feed"
4678msgstr "Изтриване на емисия"
4679
4680#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4681msgid "_Update All Feeds"
4682msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4683
4684#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4685msgid "Update all feeds"
4686msgstr "Обновяване на всички емисии"
4687
4688#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4689msgid "Feeds"
4690msgstr "Емисии"
4691
4692#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4693msgid "Search podcast feeds"
4694msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4695
4696#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4697msgid "Episodes"
4698msgstr "Епизоди"
4699
4700#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4701msgid "Search podcast episodes"
4702msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4703
4704#. Translators: this is the toolbar button label
4705#. for New Podcast Feed action.
4706#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
4707msgctxt "Podcast"
4708msgid "New"
4709msgstr "Нов"
4710
4711#. Translators: this is the toolbar button label
4712#. for Update All Feeds action.
4713#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
4714msgid "Update"
4715msgstr "Обновяване"
4716
4717#: ../sources/rb-podcast-source.c:569
4718#: ../sources/rb-podcast-source.c:580
4719msgid "Date"
4720msgstr "Дата"
4721
4722#: ../sources/rb-podcast-source.c:601
4723#: ../sources/rb-podcast-source.c:669
4724#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
4725msgid "Feed"
4726msgstr "Емисия"
4727
4728#: ../sources/rb-podcast-source.c:620
4729#: ../sources/rb-podcast-source.c:638
4730msgid "Status"
4731msgstr "Състояние"
4732
4733#: ../sources/rb-podcast-source.c:621
4734#: ../sources/rb-podcast-source.c:1471
4735msgid "Downloaded"
4736msgstr "Изтегляния"
4737
4738#: ../sources/rb-podcast-source.c:622
4739#: ../sources/rb-podcast-source.c:1479
4740msgid "Waiting"
4741msgstr "Изчакване"
4742
4743#: ../sources/rb-podcast-source.c:623
4744#: ../sources/rb-podcast-source.c:1475
4745msgid "Failed"
4746msgstr "Неуспех"
4747
4748#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
4749msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4750msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4751
4752#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
4753msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
4754msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4755
4756#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4757msgid "Delete _Episode Only"
4758msgstr "Изтриване само на _епизода"
4759
4760#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
4761msgid "_Delete Episode And File"
4762msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4763
4764#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
4765msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4766msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4767
4768#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
4769msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
4770msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
4771
4772#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4773msgid "Delete _Feed Only"
4774msgstr "Изтриване _само на емисията"
4775
4776#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
4777msgid "_Delete Feed And Files"
4778msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4779
4780#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
4781#, c-format
4782msgid "%d feed"
4783msgid_plural "All %d feeds"
4784msgstr[0] "%d емисия"
4785msgstr[1] "Всички %d емисии"
4786
4787#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
4788msgid "Downloading podcast"
4789msgstr "Изтегляне на подкаст"
4790
4791#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
4792msgid "Finished downloading podcast"
4793msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4794
4795#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
4796msgid "New updates available from"
4797msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4798
4799#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
4800msgid "Error in podcast"
4801msgstr "Грешка в подкаст"
4802
4803#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
4804#, c-format
4805msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4806msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4807
4808#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4809msgid "New Podcast Feed"
4810msgstr "Нова емисия на подкаст"
4811
4812#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4813msgid "URL of podcast feed:"
4814msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4815
4816#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
4817#, c-format
4818msgid "%d episode"
4819msgid_plural "%d episodes"
4820msgstr[0] "%d епизод"
4821msgstr[1] "%d епизоди"
4822
4823#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4824msgid "Podcast Error"
4825msgstr "Грешка на подкаст"
4826
4827#: ../sources/rb-source.c:718
4828#, c-format
4829msgid "%d song"
4830msgid_plural "%d songs"
4831msgstr[0] "%d песен"
4832msgstr[1] "%d песни"
4833
4834#: ../sources/rb-source-group.c:62
4835msgid "Library"
4836msgstr "Фонотека"
4837
4838#: ../sources/rb-source-group.c:64
4839msgid "Devices"
4840msgstr "Устройства"
4841
4842#: ../sources/rb-source-group.c:65
4843msgid "Shared"
4844msgstr "Споделени"
4845
4846#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
4847msgid "S_ource"
4848msgstr "_Източник"
4849
4850#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
4851msgid "Connecting"
4852msgstr "Свързване"
4853
4854#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
4855msgid "Buffering"
4856msgstr "Буфериране…"
4857
4858#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
4859msgid "Pixbuf Object"
4860msgstr "Графичен обект"
4861
4862#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
4863msgid "The pixbuf to render."
4864msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4865
4866#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
4867#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4868#: ../widgets/rb-song-info.c:1039
4869msgid "Lossless"
4870msgstr "Без загуби"
4871
4872#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
4873msgid "Track"
4874msgstr "Песен"
4875
4876#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
4877msgid "Time"
4878msgstr "Време"
4879
4880#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
4881#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4882#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4883msgid "Year"
4884msgstr "Година"
4885
4886#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4887msgid "Quality"
4888msgstr "Качество"
4889
4890#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4891msgid "000 kbps"
4892msgstr "000 kb/сек."
4893
4894#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4895#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4896#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4897msgid "Rating"
4898msgstr "Оценка"
4899
4900#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
4901#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4902#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4903msgid "Play Count"
4904msgstr "Брой слушания"
4905
4906#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4907#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4908msgid "Last Played"
4909msgstr "Последно слушане"
4910
4911#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
4912#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4913msgid "Date Added"
4914msgstr "Дата на добавяне"
4915
4916#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
4917msgid "Last Seen"
4918msgstr "Последно виждано"
4919
4920#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4921msgid "Location"
4922msgstr "Местоположение"
4923
4924#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
4925msgid "Now Playing"
4926msgstr "В момента се изпълнява"
4927
4928#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
4929msgid "Playback Error"
4930msgstr "Грешка при изпълнението"
4931
4932#: ../widgets/rb-header.c:514
4933msgid "Not Playing"
4934msgstr "Не се изпълнява нищо"
4935
4936#: ../widgets/rb-property-view.c:627
4937#, c-format
4938msgid "%d artist (%d)"
4939msgid_plural "All %d artists (%d)"
4940msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
4941msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
4942
4943#: ../widgets/rb-property-view.c:630
4944#, c-format
4945msgid "%d album (%d)"
4946msgid_plural "All %d albums (%d)"
4947msgstr[0] "%d албум (%d)"
4948msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
4949
4950#: ../widgets/rb-property-view.c:633
4951#, c-format
4952msgid "%d genre (%d)"
4953msgid_plural "All %d genres (%d)"
4954msgstr[0] "%d жанр (%d)"
4955msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
4956
4957#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4958#, c-format
4959msgid "%d (%d)"
4960msgid_plural "All %d (%d)"
4961msgstr[0] "%d (%d)"
4962msgstr[1] "Всички %d (%d)"
4963
4964#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4965#, c-format
4966msgid "%s (%d)"
4967msgstr "%s (%d)"
4968
4969#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4970msgid "Path"
4971msgstr "Път"
4972
4973#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4974#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4975msgid "Track Number"
4976msgstr "Номер на песента"
4977
4978#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4979msgid "Disc Number"
4980msgstr "Номер на диск"
4981
4982#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4983msgid "Bitrate"
4984msgstr "Качество"
4985
4986#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4987#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4988msgid "Duration"
4989msgstr "Продължителност"
4990
4991#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4992msgid "Time of Last Play"
4993msgstr "Последно слушане"
4994
4995#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4996msgid "Time Added to Library"
4997msgstr "Добавянето към фонотеката"
4998
4999#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5000#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5001#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5002#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5003msgid "_In reverse alphabetical order"
5004msgstr "_Обратен азбучен ред"
5005
5006#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5007msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5008msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5009
5010#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5011msgid "W_ith more often played songs first"
5012msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5013
5014#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5015msgid "W_ith newer tracks first"
5016msgstr "Първо по-_новите песни"
5017
5018#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5019msgid "W_ith longer tracks first"
5020msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5021
5022#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5023msgid "_In decreasing order"
5024msgstr "В на_маляващ ред"
5025
5026#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5027msgid "W_ith more recently played tracks first"
5028msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5029
5030#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5031msgid "W_ith more recently added tracks first"
5032msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5033
5034#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5035msgid "contains"
5036msgstr "съдържа"
5037
5038#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5039msgid "does not contain"
5040msgstr "не съдържа"
5041
5042#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5043#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5044msgid "equals"
5045msgstr "е еднакво с"
5046
5047#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5048msgid "starts with"
5049msgstr "започва с"
5050
5051#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5052msgid "ends with"
5053msgstr "завършва с"
5054
5055#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5056msgid "at least"
5057msgstr "е поне"
5058
5059#. matches if A >= B
5060#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5061msgid "at most"
5062msgstr "е най-много"
5063
5064#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5065#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5066msgid "in"
5067msgstr "е през"
5068
5069#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5070#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5071msgid "after"
5072msgstr "е след"
5073
5074#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5075#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5076msgid "before"
5077msgstr "е преди"
5078
5079#.
5080#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5081#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5082#.
5083#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5084msgid "in the last"
5085msgstr "e в последните"
5086
5087#.
5088#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5089#. * within <value> of the current time
5090#.
5091#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5092msgid "not in the last"
5093msgstr "не e в последните"
5094
5095#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5096msgid "seconds"
5097msgstr "секунди"
5098
5099#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5100msgid "minutes"
5101msgstr "минути"
5102
5103#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5104msgid "hours"
5105msgstr "часа"
5106
5107#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5108msgid "days"
5109msgstr "дни"
5110
5111#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5112msgid "weeks"
5113msgstr "седмици"
5114
5115#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
5116msgid "Create Automatic Playlist"
5117msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5118
5119#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
5120msgid "Edit Automatic Playlist"
5121msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5122
5123#: ../widgets/rb-rating-helper.c:307
5124msgid "No Stars"
5125msgstr "Без звезди"
5126
5127#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
5128#, c-format
5129msgid "%d Star"
5130msgid_plural "%d Stars"
5131msgstr[0] "%d звезда"
5132msgstr[1] "%d звезди"
5133
5134#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5135#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
5136msgid "_Search:"
5137msgstr "_Търсене:"
5138
5139#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
5140msgid "Clear the search text"
5141msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5142
5143#: ../widgets/rb-song-info.c:367
5144msgid "Song Properties"
5145msgstr "Информация за песента"
5146
5147#: ../widgets/rb-song-info.c:415
5148msgid "Multiple Song Properties"
5149msgstr "Множество настройки на песента"
5150
5151#: ../widgets/rb-song-info.c:1102
5152msgid "Unknown file name"
5153msgstr "Непознато име на файла"
5154
5155#: ../widgets/rb-song-info.c:1124
5156msgid "On the desktop"
5157msgstr "Върху работния плот"
5158
5159#: ../widgets/rb-song-info.c:1147
5160msgid "Unknown location"
5161msgstr "Неизвестно местоположение"
5162
5163#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
5164#~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
5165
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.