| 1 | # Bulgarian translation of rhythmbox po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
|
|---|
| 5 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2010-01-01 10:12+0000\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:22+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
|
|---|
| 27 | msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
|
|---|
| 32 | msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
|
|---|
| 37 | msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #. ?
|
|---|
| 40 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
|
|---|
| 41 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "Failed to open output device: %s"
|
|---|
| 44 | msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "Unable to start playback pipeline"
|
|---|
| 49 | msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
|
|---|
| 52 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
|
|---|
| 55 | msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Failed to start new stream"
|
|---|
| 60 | msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #. ?
|
|---|
| 63 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Failed to open output device"
|
|---|
| 66 | msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
|
|---|
| 69 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
|
|---|
| 72 | msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
|
|---|
| 77 | msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
|
|---|
| 80 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
|
|---|
| 81 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
|
|---|
| 82 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
|
|---|
| 83 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
|
|---|
| 86 | msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
|
|---|
| 91 | msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Failed to start playback of %s"
|
|---|
| 96 | msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
|
|---|
| 99 | msgid " "
|
|---|
| 100 | msgstr " "
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
|
|---|
| 103 | msgid "A_dd if any criteria are matched"
|
|---|
| 104 | msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
|
|---|
| 107 | msgid "Create automatically updating playlist where:"
|
|---|
| 108 | msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
|
|---|
| 111 | msgid "GB"
|
|---|
| 112 | msgstr "GB"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
|
|---|
| 115 | msgid "MB"
|
|---|
| 116 | msgstr "MB"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
|
|---|
| 119 | msgid "Minutes"
|
|---|
| 120 | msgstr "минути"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
|
|---|
| 123 | msgid "_Limit to: "
|
|---|
| 124 | msgstr "О_граничаване до: "
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
|
|---|
| 127 | msgid "_When sorted by:"
|
|---|
| 128 | msgstr "П_ри подреждане по:"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
|
|---|
| 131 | msgid "songs"
|
|---|
| 132 | msgstr "песни"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 135 | msgid "A_lbum"
|
|---|
| 136 | msgstr "А_лбум"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 139 | msgid "Browser Views"
|
|---|
| 140 | msgstr "Изглед на браузъра"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 143 | msgid "Da_te added"
|
|---|
| 144 | msgstr "Да_та на добавяне"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 147 | msgid "Default"
|
|---|
| 148 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 151 | msgid "G_enres, artists and albums"
|
|---|
| 152 | msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 155 | msgid "Icons only"
|
|---|
| 156 | msgstr "Само икони"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 159 | msgid "Lo_cation"
|
|---|
| 160 | msgstr "Ме_стоположение"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 163 | msgid "Text below icons"
|
|---|
| 164 | msgstr "Текст под иконите"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 167 | msgid "Text beside icons"
|
|---|
| 168 | msgstr "Текст до иконите"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 171 | msgid "Text only"
|
|---|
| 172 | msgstr "Само текст"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 175 | msgid "Ti_me"
|
|---|
| 176 | msgstr "Вре_ме"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
|
|---|
| 179 | msgid "Toolbar Button Labels"
|
|---|
| 180 | msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
|
|---|
| 183 | msgid "Track _number"
|
|---|
| 184 | msgstr "_Номер на песента"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
|
|---|
| 187 | msgid "Visible Columns"
|
|---|
| 188 | msgstr "Видими колони"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
|
|---|
| 191 | msgid "_Artist"
|
|---|
| 192 | msgstr "Из_пълнител"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
|
|---|
| 195 | msgid "_Artists and albums"
|
|---|
| 196 | msgstr "_Изпълнители и албуми"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
|
|---|
| 199 | msgid "_Genre"
|
|---|
| 200 | msgstr "_Жанр"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
|
|---|
| 203 | msgid "_Genres and artists"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Жанрове и изпълнители"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
|
|---|
| 207 | msgid "_Last played"
|
|---|
| 208 | msgstr "Пос_ледно изпълнен"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
|
|---|
| 211 | msgid "_Play count"
|
|---|
| 212 | msgstr "Из_пълнения"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
|
|---|
| 215 | msgid "_Quality"
|
|---|
| 216 | msgstr "_Качество"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
|
|---|
| 219 | msgid "_Rating"
|
|---|
| 220 | msgstr "_Оценка"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
|
|---|
| 223 | msgid "_Year"
|
|---|
| 224 | msgstr "_Година"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 227 | msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
|
|---|
| 228 | msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 231 | msgid "F_older hierarchy:"
|
|---|
| 232 | msgstr "_Йерархия на папките:"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 235 | msgid "Library Location"
|
|---|
| 236 | msgstr "Местоположение на фонотеката"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 239 | msgid "Library Structure"
|
|---|
| 240 | msgstr "Структура на фонотеката"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 243 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 244 | msgstr "_Разглеждане…"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 247 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
|
|---|
| 248 | msgid "_Edit..."
|
|---|
| 249 | msgstr "Р_едактиране…"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 252 | msgid "_File name:"
|
|---|
| 253 | msgstr "_Име на файла:"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 256 | msgid "_Music files are placed in:"
|
|---|
| 257 | msgstr "_Музикалните файлове са в:"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 260 | msgid "_Preferred format:"
|
|---|
| 261 | msgstr "_Предпочитан формат:"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 264 | msgid "_Watch my library for new files"
|
|---|
| 265 | msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
|
|---|
| 268 | msgid "<b>Information</b>"
|
|---|
| 269 | msgstr "<b>Информация</b>"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
|
|---|
| 272 | msgid "<b>Volume usage</b>"
|
|---|
| 273 | msgstr "<b>Заето място</b>"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
|
|---|
| 276 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
|
|---|
| 277 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
|
|---|
| 278 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
|
|---|
| 279 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:1
|
|---|
| 280 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
|
|---|
| 281 | msgid "Basic"
|
|---|
| 282 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
|
|---|
| 285 | msgid "iPod Properties"
|
|---|
| 286 | msgstr "Свойства на iPod"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 289 | msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
|
|---|
| 290 | msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 293 | msgid "Network Buffer Size (kB)"
|
|---|
| 294 | msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 297 | msgid "Player Backend"
|
|---|
| 298 | msgstr "Сървър на плеъра"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 301 | msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
|
|---|
| 302 | msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
|
|---|
| 305 | msgid "<b>Playlist format</b>"
|
|---|
| 306 | msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
|
|---|
| 309 | msgid "By extension"
|
|---|
| 310 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
|
|---|
| 313 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| 314 | msgstr "Запазване на списъка с песни"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
|
|---|
| 317 | msgid "Select playlist format:"
|
|---|
| 318 | msgstr "Формат на списък с песни:"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/ui/plugins.ui.h:1
|
|---|
| 321 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
|
|---|
| 322 | msgid "Author:"
|
|---|
| 323 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../data/ui/plugins.ui.h:2
|
|---|
| 326 | msgid "C_onfigure..."
|
|---|
| 327 | msgstr "Настро_йки…"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/ui/plugins.ui.h:3
|
|---|
| 330 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
|
|---|
| 331 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 332 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../data/ui/plugins.ui.h:4
|
|---|
| 335 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
|
|---|
| 336 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
|
|---|
| 337 | msgid "Description:"
|
|---|
| 338 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/ui/plugins.ui.h:5
|
|---|
| 341 | msgid "Site:"
|
|---|
| 342 | msgstr "Уебсайт:"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
|
|---|
| 345 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
|
|---|
| 346 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:4
|
|---|
| 347 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
|
|---|
| 348 | msgid "Details"
|
|---|
| 349 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
|
|---|
| 352 | msgid "Language:"
|
|---|
| 353 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
|
|---|
| 356 | msgid "Last episode:"
|
|---|
| 357 | msgstr "Последен епизод:"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
|
|---|
| 360 | msgid "Last updated:"
|
|---|
| 361 | msgstr "Последно обновяване:"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
|
|---|
| 364 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
|
|---|
| 365 | msgid "Source:"
|
|---|
| 366 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
|
|---|
| 369 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
|
|---|
| 370 | msgid "Title:"
|
|---|
| 371 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 374 | msgid "<b>Download Manager</b>"
|
|---|
| 375 | msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 378 | msgid "Check for _new episodes:"
|
|---|
| 379 | msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 382 | msgid "Every day"
|
|---|
| 383 | msgstr "Всеки ден"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 386 | msgid "Every hour"
|
|---|
| 387 | msgstr "Всеки час"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 390 | msgid "Every week"
|
|---|
| 391 | msgstr "Всяка седмица"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 394 | msgid "Manually"
|
|---|
| 395 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 398 | msgid "Select Folder For Podcasts"
|
|---|
| 399 | msgstr "Избор на папка за подкасти"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 402 | msgid "_Download location:"
|
|---|
| 403 | msgstr "_Папка за изтеглянията:"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
|
|---|
| 406 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:2
|
|---|
| 407 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
|
|---|
| 408 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 409 | msgstr "Качество:"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
|
|---|
| 412 | msgid "Date:"
|
|---|
| 413 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
|
|---|
| 416 | msgid "Download location:"
|
|---|
| 417 | msgstr "Папка за изтеглянията:"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
|
|---|
| 420 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:5
|
|---|
| 421 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 422 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
|
|---|
| 425 | msgid "Feed:"
|
|---|
| 426 | msgstr "Емисия:"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
|
|---|
| 429 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:9
|
|---|
| 430 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
|
|---|
| 431 | msgid "Last played:"
|
|---|
| 432 | msgstr "Последно изпълнение:"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
|
|---|
| 435 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:11
|
|---|
| 436 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
|
|---|
| 437 | msgid "Play count:"
|
|---|
| 438 | msgstr "Изпълнения:"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
|
|---|
| 441 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
|
|---|
| 442 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:16
|
|---|
| 443 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
|
|---|
| 444 | msgid "_Rating:"
|
|---|
| 445 | msgstr "_Оценка:"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
|
|---|
| 448 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:12
|
|---|
| 449 | msgid "_Album:"
|
|---|
| 450 | msgstr "_Албум:"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
|
|---|
| 453 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:13
|
|---|
| 454 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
|
|---|
| 455 | msgid "_Artist:"
|
|---|
| 456 | msgstr "_Изпълнител:"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
|
|---|
| 459 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:14
|
|---|
| 460 | msgid "_Disc number:"
|
|---|
| 461 | msgstr "Номер на _диск:"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
|
|---|
| 464 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:15
|
|---|
| 465 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
|
|---|
| 466 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
|
|---|
| 467 | msgid "_Genre:"
|
|---|
| 468 | msgstr "_Жанр:"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
|
|---|
| 471 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:19
|
|---|
| 472 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
|
|---|
| 473 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
|
|---|
| 474 | msgid "_Year:"
|
|---|
| 475 | msgstr "_Година:"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:3
|
|---|
| 478 | msgid "Date added:"
|
|---|
| 479 | msgstr "Дата на добавяне:"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:6
|
|---|
| 482 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
|
|---|
| 483 | msgid "Error message"
|
|---|
| 484 | msgstr "Съобщение за грешка"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:7
|
|---|
| 487 | msgid "File name:"
|
|---|
| 488 | msgstr "Име на файла:"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:8
|
|---|
| 491 | msgid "File size:"
|
|---|
| 492 | msgstr "Размер на файла:"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:10
|
|---|
| 495 | msgid "Location:"
|
|---|
| 496 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:17
|
|---|
| 499 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
|
|---|
| 500 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 501 | msgstr "Заг_лавие:"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../data/ui/song-info.ui.h:18
|
|---|
| 504 | msgid "_Track number:"
|
|---|
| 505 | msgstr "_Номер на песен:"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../data/playlists.xml.in.h:1
|
|---|
| 508 | msgid "My Top Rated"
|
|---|
| 509 | msgstr "Лично най-високо оценени"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../data/playlists.xml.in.h:2
|
|---|
| 512 | msgid "Recently Added"
|
|---|
| 513 | msgstr "Последно добавени"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../data/playlists.xml.in.h:3
|
|---|
| 516 | msgid "Recently Played"
|
|---|
| 517 | msgstr "Наскоро изпълнявани"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 520 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
|
|---|
| 521 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524
|
|---|
| 522 | #: ../shell/rb-shell.c:1009
|
|---|
| 523 | #: ../shell/rb-shell.c:1973
|
|---|
| 524 | msgid "Music Player"
|
|---|
| 525 | msgstr "Слушане на музика"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 528 | msgid "Play and organize your music collection"
|
|---|
| 529 | msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 532 | msgid "Rhythmbox"
|
|---|
| 533 | msgstr "Rhythmbox"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 536 | msgid "Rhythmbox Music Player"
|
|---|
| 537 | msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 542 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 547 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 552 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 557 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 562 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 567 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 572 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../lib/eggsmclient.c:225
|
|---|
| 575 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 576 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../lib/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 579 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 580 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../lib/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 583 | msgid "FILE"
|
|---|
| 584 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../lib/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 587 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 588 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../lib/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 591 | msgid "ID"
|
|---|
| 592 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../lib/eggsmclient.c:252
|
|---|
| 595 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 596 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../lib/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 599 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 600 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
|
|---|
| 603 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
|
|---|
| 604 | msgid "Today %I:%M %p"
|
|---|
| 605 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
|
|---|
| 608 | #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
|
|---|
| 609 | #.
|
|---|
| 610 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
|
|---|
| 611 | msgid "Yesterday %I:%M %p"
|
|---|
| 612 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
|
|---|
| 615 | #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
|
|---|
| 616 | #.
|
|---|
| 617 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
|
|---|
| 618 | msgid "%a %I:%M %p"
|
|---|
| 619 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
|
|---|
| 622 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
|
|---|
| 623 | #.
|
|---|
| 624 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
|
|---|
| 625 | msgid "%b %d %I:%M %p"
|
|---|
| 626 | msgstr "%d %b, %H:%M"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
|
|---|
| 629 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
|
|---|
| 630 | #.
|
|---|
| 631 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
|
|---|
| 632 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 633 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. impossible time or broken locale settings
|
|---|
| 636 | #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
|
|---|
| 637 | #. * a translated string.
|
|---|
| 638 | #.
|
|---|
| 639 | #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
|
|---|
| 640 | #. Translators: unknown track title
|
|---|
| 641 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
|
|---|
| 642 | #: ../lib/rb-util.c:574
|
|---|
| 643 | #: ../lib/rb-util.c:814
|
|---|
| 644 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
|
|---|
| 645 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
|
|---|
| 646 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
|
|---|
| 647 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
|
|---|
| 648 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
|
|---|
| 649 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
|
|---|
| 650 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
|
|---|
| 651 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
|
|---|
| 652 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
|
|---|
| 653 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
|
|---|
| 654 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
|
|---|
| 655 | #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
|
|---|
| 656 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1055
|
|---|
| 657 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:389
|
|---|
| 658 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
|
|---|
| 659 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
|
|---|
| 660 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
|
|---|
| 661 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
|
|---|
| 662 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
|
|---|
| 663 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
|
|---|
| 664 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
|
|---|
| 665 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
|
|---|
| 666 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
|
|---|
| 667 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
|
|---|
| 668 | #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:314
|
|---|
| 669 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
|
|---|
| 670 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
|
|---|
| 671 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533
|
|---|
| 672 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:142
|
|---|
| 673 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
|
|---|
| 674 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289
|
|---|
| 675 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
|
|---|
| 676 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297
|
|---|
| 677 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
|
|---|
| 678 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1663
|
|---|
| 679 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1646
|
|---|
| 680 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
|
|---|
| 681 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1063
|
|---|
| 682 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
|
|---|
| 683 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
|
|---|
| 684 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
|
|---|
| 685 | #: ../widgets/rb-song-info.c:875
|
|---|
| 686 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1041
|
|---|
| 687 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1380
|
|---|
| 688 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 689 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../lib/rb-file-helpers.c:209
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Unable to move %s to %s: %s"
|
|---|
| 694 | msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../lib/rb-file-helpers.c:376
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "Too many symlinks"
|
|---|
| 699 | msgstr "Прекалено много символни връзки"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../lib/rb-file-helpers.c:984
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "Cannot get free space at %s: %s"
|
|---|
| 704 | msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../lib/rb-util.c:576
|
|---|
| 707 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
|
|---|
| 708 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:144
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 711 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../lib/rb-util.c:578
|
|---|
| 714 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
|
|---|
| 715 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 718 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../lib/rb-util.c:613
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
|
|---|
| 723 | msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../lib/rb-util.c:617
|
|---|
| 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
|
|---|
| 728 | msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../lib/rb-util.c:622
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "%d:%02d of %d:%02d"
|
|---|
| 733 | msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../lib/rb-util.c:626
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 738 | msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
|
|---|
| 743 | msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
|
|---|
| 746 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
|
|---|
| 747 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
|
|---|
| 748 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "D-BUS communication error"
|
|---|
| 751 | msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515
|
|---|
| 754 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
|
|---|
| 755 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "Failed to create %s element; check your installation"
|
|---|
| 758 | msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
|
|---|
| 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "Failed to create a source element; check your installation"
|
|---|
| 763 | msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "GStreamer error: failed to change state"
|
|---|
| 768 | msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "The MIME type of the file could not be identified"
|
|---|
| 773 | msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Unsupported file type: %s"
|
|---|
| 778 | msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "Unable to create tag-writing elements"
|
|---|
| 783 | msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
|
|---|
| 788 | msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid "File corrupted during write"
|
|---|
| 793 | msgstr "Файлът бе повреден при запис"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 796 | msgid "Cover art"
|
|---|
| 797 | msgstr "Обложка"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 800 | msgid "Fetch album covers from the Internet"
|
|---|
| 801 | msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
|
|---|
| 804 | msgid "Searching... drop artwork here"
|
|---|
| 805 | msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
|
|---|
| 808 | msgid "Drop artwork here"
|
|---|
| 809 | msgstr "Издърпайте обложката тук"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 812 | msgid "Audio CD Player"
|
|---|
| 813 | msgstr "Аудио CD плеър"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 816 | msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
|
|---|
| 817 | msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
|
|---|
| 820 | msgid "A_lbum:"
|
|---|
| 821 | msgstr "А_лбум:"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
|
|---|
| 824 | msgid "Artist s_ort order:"
|
|---|
| 825 | msgstr "Под_редба на изпълнители:"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
|
|---|
| 828 | msgid "_Disc:"
|
|---|
| 829 | msgstr "_Диск:"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
|
|---|
| 832 | msgid "Multiple Albums Found"
|
|---|
| 833 | msgstr "Открити са множество албуми"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
|
|---|
| 836 | msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
|
|---|
| 837 | msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
|
|---|
| 840 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 841 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
|
|---|
| 844 | msgid "Reload"
|
|---|
| 845 | msgstr "Презареждане"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
|
|---|
| 848 | msgid "Reload Album Information"
|
|---|
| 849 | msgstr "Презареждане на информацията за албума"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #. Info bar for non-Musicbrainz data
|
|---|
| 852 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
|
|---|
| 853 | msgid "S_ubmit Album"
|
|---|
| 854 | msgstr "И_зпращане на албум"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
|
|---|
| 857 | msgid "Hide"
|
|---|
| 858 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
|
|---|
| 861 | msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
|
|---|
| 862 | msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
|
|---|
| 865 | msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
|
|---|
| 866 | msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
|
|---|
| 869 | msgid "<Invalid unicode>"
|
|---|
| 870 | msgstr "<неправилен Уникод>"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "Track %u"
|
|---|
| 875 | msgstr "Песен № %u"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
|
|---|
| 878 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
|
|---|
| 879 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
|
|---|
| 880 | msgid "Couldn't load Audio CD"
|
|---|
| 881 | msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
|
|---|
| 884 | msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
|
|---|
| 885 | msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
|
|---|
| 888 | msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
|
|---|
| 889 | msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
|
|---|
| 892 | #: ../sources/rb-library-source.c:146
|
|---|
| 893 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1473
|
|---|
| 894 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
|
|---|
| 895 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
|
|---|
| 896 | msgid "Title"
|
|---|
| 897 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
|
|---|
| 900 | #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
|
|---|
| 901 | #: ../sources/rb-library-source.c:137
|
|---|
| 902 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
|
|---|
| 903 | #: ../widgets/rb-library-browser.c:140
|
|---|
| 904 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
|
|---|
| 905 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
|
|---|
| 906 | msgid "Artist"
|
|---|
| 907 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
|
|---|
| 910 | msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
|
|---|
| 911 | msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
|
|---|
| 914 | #, c-format
|
|---|
| 915 | msgid "Could not create CD lookup thread"
|
|---|
| 916 | msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
|
|---|
| 919 | #, c-format
|
|---|
| 920 | msgid "Cannot access CD"
|
|---|
| 921 | msgstr "Няма достъп до диска"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
|
|---|
| 924 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
|
|---|
| 925 | msgid "Unknown Title"
|
|---|
| 926 | msgstr "Непознато заглавие"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
|
|---|
| 929 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
|
|---|
| 930 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
|
|---|
| 931 | msgid "Unknown Artist"
|
|---|
| 932 | msgstr "Непознат изпълнител"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "Track %d"
|
|---|
| 937 | msgstr "Песен № %d"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "Cannot access CD: %s"
|
|---|
| 942 | msgstr "Няма достъп до диска: %s"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
|
|---|
| 945 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
|
|---|
| 946 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
|
|---|
| 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "This CD could not be queried: %s\n"
|
|---|
| 949 | msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
|
|---|
| 952 | msgid "Various"
|
|---|
| 953 | msgstr "Различни"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
|
|---|
| 956 | msgid "Incomplete metadata for this CD"
|
|---|
| 957 | msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
|
|---|
| 960 | msgid "[Untitled]"
|
|---|
| 961 | msgstr "[Без име]"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "Device '%s' does not contain any media"
|
|---|
| 966 | msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
|
|---|
| 971 | msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
|
|---|
| 974 | #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
|
|---|
| 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid "Cannot read CD: %s"
|
|---|
| 977 | msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 980 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:702
|
|---|
| 981 | msgid "Last.fm"
|
|---|
| 982 | msgstr "Last.fm"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 985 | msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
|
|---|
| 986 | msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 989 | msgid "Account Login"
|
|---|
| 990 | msgstr "Влизане в регистрация"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 993 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 994 | msgstr "Деактивирано"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 997 | msgid "Join the Rhythmbox group"
|
|---|
| 998 | msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 1001 | msgid "Last submission time:"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Време на последно подаване:"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 1005 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
|
|---|
| 1006 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
|
|---|
| 1007 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715
|
|---|
| 1008 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:989
|
|---|
| 1009 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
|
|---|
| 1010 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
|
|---|
| 1011 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1353
|
|---|
| 1012 | msgid "Never"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 1016 | msgid "New to Last.fm?"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 1020 | msgid "Queued tracks:"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Песни на опашката:"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 1024 | msgid "Sign up for an account"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Създаване на регистрация"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 1028 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 1032 | msgid "Status:"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 1036 | msgid "Tracks submitted:"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Изпратени песни:"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
|
|---|
| 1040 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1041 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
|
|---|
| 1044 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
|
|---|
| 1048 | msgid "Last.fm Preferences"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Настройки на Last.fm"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
|
|---|
| 1052 | msgid "OK"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
|
|---|
| 1056 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1759
|
|---|
| 1057 | msgid "Logging in"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
|
|---|
| 1061 | msgid "Request failed"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Заявката е неуспешна"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
|
|---|
| 1065 | msgid "Incorrect username or password"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
|
|---|
| 1069 | msgid "Clock is not set correctly"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Часовникът не е сверен"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
|
|---|
| 1073 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:871
|
|---|
| 1074 | msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
|
|---|
| 1075 | msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
|
|---|
| 1078 | msgid "Track submission failed too many times"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
|
|---|
| 1082 | msgid "Similar Artists radio"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
|
|---|
| 1086 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
|
|---|
| 1087 | #, c-format
|
|---|
| 1088 | msgid "Artists similar to %s"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Изпълнители подобни на %s"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
|
|---|
| 1092 | msgid "Tag radio"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Етикет на радио"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Tracks tagged with %s"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Песни с етикет %s"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
|
|---|
| 1101 | msgid "Artist Fan radio"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
|
|---|
| 1105 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid "Artists liked by fans of %s"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
|
|---|
| 1111 | msgid "Group radio"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Радиопрограма на група"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "Tracks liked by the %s group"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Песни харесвани от групата %s"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
|
|---|
| 1120 | msgid "Neighbour radio"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Радиопрограма на съседа"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
|
|---|
| 1124 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1268
|
|---|
| 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "%s's Neighbour Radio"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
|
|---|
| 1130 | msgid "Personal radio"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Лична радиопрограма"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
|
|---|
| 1134 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "%s's Personal Radio"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Личната радиопрограма на %s"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
|
|---|
| 1140 | msgid "Loved tracks"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Любими песни"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
|
|---|
| 1144 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
|
|---|
| 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "%s's Loved Tracks"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Любимите песни на %s"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
|
|---|
| 1150 | msgid "Recommended tracks"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Препоръчани песни"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
|
|---|
| 1154 | #, c-format
|
|---|
| 1155 | msgid "Tracks recommended to %s"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Песни препоръчани на %s"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
|
|---|
| 1159 | msgid "Playlist"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Списък с песни"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "%s's playlist"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Списък с песни на %s"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
|
|---|
| 1168 | msgid "Love"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Любима"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
|
|---|
| 1172 | msgid "Mark this song as loved"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Отбелязване на песента като любима"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
|
|---|
| 1176 | msgid "Ban"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Забрана"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
|
|---|
| 1180 | msgid "Ban the current track from being played again"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
|
|---|
| 1184 | msgid "Delete Station"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Изтриване на станция"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
|
|---|
| 1188 | msgid "Delete the selected station"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Изтриване на избраната станция"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
|
|---|
| 1192 | msgid "Download song"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Изтегляне на песен"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
|
|---|
| 1196 | msgid "Download this song"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Изтегляне на тази песен"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #. awful
|
|---|
| 1200 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:494
|
|---|
| 1201 | msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:497
|
|---|
| 1205 | msgid "Add"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:842
|
|---|
| 1209 | msgid "Account Settings"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Настройки на регистрация"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867
|
|---|
| 1213 | msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
|
|---|
| 1214 | msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
|
|---|
| 1217 | msgid "Unable to connect"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Неуспешно свързване"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1249
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Global Tag %s"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Глобален етикет %s"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "%s's Playlist"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Списък с песни на %s"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
|
|---|
| 1236 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "%s's %s Radio"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1286
|
|---|
| 1242 | #, c-format
|
|---|
| 1243 | msgid "%s Group Radio"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Радиопрограма на групата %s"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1729
|
|---|
| 1247 | msgid "Neighbour Radio"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Радиопрограмата на съседа"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1737
|
|---|
| 1251 | msgid "Personal Radio"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Лична радиопрограма"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1827
|
|---|
| 1255 | msgid "Server did not respond"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Сървърът не отговори"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1895
|
|---|
| 1259 | msgid "There is not enough content available to play this station."
|
|---|
| 1260 | msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1900
|
|---|
| 1263 | msgid "This station is available to subscribers only."
|
|---|
| 1264 | msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907
|
|---|
| 1267 | msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
|
|---|
| 1268 | msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946
|
|---|
| 1271 | msgid "Changing station"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Смяна на станция"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2167
|
|---|
| 1275 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2177
|
|---|
| 1276 | msgid "Retrieving playlist"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Получаване на списък с песни"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2271
|
|---|
| 1280 | msgid "Banning song"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Забраняване на песен"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2289
|
|---|
| 1284 | msgid "Adding song to your Loved tracks"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #. and maybe some more
|
|---|
| 1288 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1289 | #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1290 | msgid "Audio CD Recorder"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Записване на Аудио CD"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1294 | msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
|
|---|
| 1298 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
|
|---|
| 1299 | msgid "_Create Audio CD..."
|
|---|
| 1300 | msgstr "_Създаване на аудио CD…"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
|
|---|
| 1303 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
|
|---|
| 1304 | msgid "Create an audio CD from playlist"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
|
|---|
| 1308 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
|
|---|
| 1309 | msgid "Duplicate Audio CD..."
|
|---|
| 1310 | msgstr "Копиране на Аудио CD…"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
|
|---|
| 1313 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
|
|---|
| 1314 | msgid "Create a copy of this audio CD"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
|
|---|
| 1318 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
|
|---|
| 1319 | msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
|
|---|
| 1323 | msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
|
|---|
| 1327 | #, c-format
|
|---|
| 1328 | msgid "Unable to build an audio track list"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
|
|---|
| 1332 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
|
|---|
| 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
|
|---|
| 1338 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
|
|---|
| 1339 | #, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid "Unable to write audio project"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Не може да се запише аудио проект"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
|
|---|
| 1344 | msgid "Unable to create audio CD project"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #. Translators: this is the toolbar button label for
|
|---|
| 1348 | #. Create Audio CD action
|
|---|
| 1349 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
|
|---|
| 1350 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
|
|---|
| 1351 | msgid "Burn"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #. Translators: this is the toolbar button label for
|
|---|
| 1355 | #. Duplicate Audio CD action
|
|---|
| 1356 | #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
|
|---|
| 1357 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
|
|---|
| 1358 | msgid "Copy CD"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Копиране на CD"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1362 | msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
|
|---|
| 1366 | msgid "Unable to create audio CD"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
|
|---|
| 1370 | msgid "Could not duplicate disc"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
|
|---|
| 1374 | msgid "Reason"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Причина"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
|
|---|
| 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | msgid "Failed to create pipeline"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Каналът не може да се създаде"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
|
|---|
| 1383 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
|
|---|
| 1384 | #, c-format
|
|---|
| 1385 | msgid "Unable to unlink '%s'"
|
|---|
| 1386 | msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
|
|---|
| 1389 | msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
|
|---|
| 1393 | msgid "Could not get current track position"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "Could not start pipeline playing"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
|
|---|
| 1402 | #, c-format
|
|---|
| 1403 | msgid "Could not pause playback"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Изпълнението не може да се спре"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
|
|---|
| 1407 | #, c-format
|
|---|
| 1408 | msgid "Cannot find drive"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
|
|---|
| 1412 | #, c-format
|
|---|
| 1413 | msgid "Cannot find drive %s"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
|
|---|
| 1417 | #, c-format
|
|---|
| 1418 | msgid "Drive %s is not a recorder"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Устройството %s не е записвачка"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
|
|---|
| 1422 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "No writable drives found"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Не е открито записващо устройство."
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "Could not get track time for file: %s"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
|
|---|
| 1433 | #, c-format
|
|---|
| 1434 | msgid "Could not determine audio track durations"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid ""
|
|---|
| 1440 | "There was an error writing to the CD:\n"
|
|---|
| 1441 | "%s"
|
|---|
| 1442 | msgstr ""
|
|---|
| 1443 | "Грешка при записването на диска:\n"
|
|---|
| 1444 | "%s"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
|
|---|
| 1447 | msgid "There was an error writing to the CD"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Грешка при записването на диска"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:276
|
|---|
| 1451 | msgid "Maximum possible"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Възможно най-висока"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:343
|
|---|
| 1455 | #, c-format
|
|---|
| 1456 | msgid "Invalid writer device: %s"
|
|---|
| 1457 | msgstr "%s не е устройство за записване"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:444
|
|---|
| 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1462 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1463 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1464 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1469 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1470 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1471 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
|
|---|
| 1474 | #, c-format
|
|---|
| 1475 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1476 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1477 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1478 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1481 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1484 | msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1487 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1490 | msgstr "%s м. и %s сек."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #. seconds
|
|---|
| 1493 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
|
|---|
| 1494 | #, c-format
|
|---|
| 1495 | msgid "%s"
|
|---|
| 1496 | msgstr "%s сек."
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #. 0 seconds
|
|---|
| 1499 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
|
|---|
| 1500 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 1501 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "About %s left"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Остават около %s"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
|
|---|
| 1509 | msgid "Writing audio to CD"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Записване на аудио върху CD"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
|
|---|
| 1513 | msgid "Finished creating audio CD."
|
|---|
| 1514 | msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:544
|
|---|
| 1517 | msgid ""
|
|---|
| 1518 | "Finished creating audio CD.\n"
|
|---|
| 1519 | "Create another copy?"
|
|---|
| 1520 | msgstr ""
|
|---|
| 1521 | "Създаването на аудио CD приключи.\n"
|
|---|
| 1522 | "Записване на друго копие?"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
|
|---|
| 1525 | msgid "Writing failed. Try again?"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
|
|---|
| 1529 | msgid "Writing canceled. Try again?"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:616
|
|---|
| 1533 | msgid "Audio recording error"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Грешка при записване на аудиото"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:645
|
|---|
| 1537 | msgid "Audio Conversion Error"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:675
|
|---|
| 1541 | msgid "Recording error"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Грешка при записването"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:795
|
|---|
| 1545 | msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
|
|---|
| 1549 | msgid "This may result in an unusable disc."
|
|---|
| 1550 | msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805
|
|---|
| 1553 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1554 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
|
|---|
| 1557 | msgid "_Interrupt"
|
|---|
| 1558 | msgstr "_Прекъсване"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:828
|
|---|
| 1561 | msgid "Could not create audio CD"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:850
|
|---|
| 1565 | msgid "Please make sure another application is not using the drive."
|
|---|
| 1566 | msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
|
|---|
| 1569 | msgid "Drive is busy"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Дискът е зает"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
|
|---|
| 1573 | msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
|
|---|
| 1574 | msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
|
|---|
| 1577 | msgid "Insert a rewritable or blank CD"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
|
|---|
| 1581 | msgid "Please put a blank CD in the drive."
|
|---|
| 1582 | msgstr "Поставете празен диск в устройството."
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
|
|---|
| 1585 | msgid "Insert a blank CD"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Поставете празен диск"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
|
|---|
| 1589 | msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
|
|---|
| 1590 | msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
|
|---|
| 1593 | msgid "Reload a rewritable or blank CD"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
|
|---|
| 1597 | msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
|
|---|
| 1598 | msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
|
|---|
| 1601 | msgid "Reload a blank CD"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Презареждане с празен носител"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:914
|
|---|
| 1605 | msgid "Converting audio tracks"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Преобразуване на песни"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
|
|---|
| 1609 | msgid "Preparing to write CD"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Подготвяне на диска за записване"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
|
|---|
| 1613 | msgid "Writing CD"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Записване на диск"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
|
|---|
| 1617 | msgid "Finishing write"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Завършване на записа"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
|
|---|
| 1621 | msgid "Erasing CD"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
|
|---|
| 1625 | msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:953
|
|---|
| 1629 | #, c-format
|
|---|
| 1630 | msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
|
|---|
| 1631 | msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
|
|---|
| 1634 | msgid "Erase information on this disc?"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:969
|
|---|
| 1638 | msgid "_Try Another"
|
|---|
| 1639 | msgstr "_Проба с друго"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:976
|
|---|
| 1642 | msgid "_Erase Disc"
|
|---|
| 1643 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1139
|
|---|
| 1646 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Съз_даване"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1216
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "Failed to create the recorder: %s"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1338
|
|---|
| 1655 | #, c-format
|
|---|
| 1656 | msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1358
|
|---|
| 1660 | msgid "Create Audio CD"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
|
|---|
| 1664 | #, c-format
|
|---|
| 1665 | msgid "Create audio CD from '%s'?"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1422
|
|---|
| 1669 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
|
|---|
| 1670 | #, c-format
|
|---|
| 1671 | msgid "Unable to build an audio track list."
|
|---|
| 1672 | msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1450
|
|---|
| 1675 | #, c-format
|
|---|
| 1676 | msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
|
|---|
| 1677 | msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
|
|---|
| 1680 | #, c-format
|
|---|
| 1681 | msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
|
|---|
| 1682 | msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597
|
|---|
| 1685 | msgid "Playlist too long"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1637
|
|---|
| 1689 | msgid "Could not find temporary space!"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Няма временно място!"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
|
|---|
| 1693 | #, c-format
|
|---|
| 1694 | msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required."
|
|---|
| 1695 | msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
|
|---|
| 1698 | msgid "Create audio CD from playlist?"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
|
|---|
| 1702 | msgid "Options"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
|
|---|
| 1706 | msgid "Progress"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
|
|---|
| 1710 | msgid "Write _speed:"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Скорост на _запис:"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
|
|---|
| 1714 | msgid "Write disc _to:"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Записване на диск _в"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
|
|---|
| 1718 | msgid "_Make multiple copies"
|
|---|
| 1719 | msgstr "_Създаване на много копия"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1722 | msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1726 | msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1730 | msgid "Context Pane"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Контекстен панел"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1734 | msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
|
|---|
| 1735 | msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
|
|---|
| 1738 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
|
|---|
| 1739 | #: ../sources/rb-browser-source.c:168
|
|---|
| 1740 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
|
|---|
| 1741 | msgid "Albums"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
|
|---|
| 1745 | #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
|
|---|
| 1746 | #, python-format
|
|---|
| 1747 | msgid "Loading top albums for %s"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
|
|---|
| 1751 | #, python-format
|
|---|
| 1752 | msgid "Loading biography for %s"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Зареждане на биографията на %s"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #. Add button to toggle visibility of pane
|
|---|
| 1756 | #: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
|
|---|
| 1757 | msgid "Toggle Conte_xt Pane"
|
|---|
| 1758 | msgstr "_Превключване на контекстния панел"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
|
|---|
| 1761 | msgid "Change the visibility of the context pane"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
|
|---|
| 1765 | #: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
|
|---|
| 1766 | #, python-format
|
|---|
| 1767 | msgid "Top songs by %s"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Най-популярните песни на %s"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
|
|---|
| 1771 | msgid "Nothing Playing"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Не се изпълнява нищо"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
|
|---|
| 1775 | #. maybe we could provide a form to fill in?
|
|---|
| 1776 | #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
|
|---|
| 1777 | msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
|
|---|
| 1778 | msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
|
|---|
| 1781 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
|
|---|
| 1782 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
|
|---|
| 1783 | msgid "Lyrics"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
|
|---|
| 1787 | #, python-format
|
|---|
| 1788 | msgid "Loading lyrics for %s by %s"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
|
|---|
| 1792 | msgid "Lyrics not found"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Текстът не е намерен"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
|
|---|
| 1796 | msgid "Hide all tracks"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Скриване на всички песни"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
|
|---|
| 1800 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
|
|---|
| 1801 | msgid "Show all tracks"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Показване на всички песни"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
|
|---|
| 1805 | #, c-format
|
|---|
| 1806 | msgid "Top albums by %s"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Най-популярните албуми от %s"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
|
|---|
| 1810 | #, c-format
|
|---|
| 1811 | msgid "%s (%d tracks)"
|
|---|
| 1812 | msgstr "%s (%d песни)"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
|
|---|
| 1815 | msgid "Track list not available"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Списъкът с песни липсва"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
|
|---|
| 1819 | msgid "Unable to retrieve album information:"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
|
|---|
| 1823 | msgid "No information available"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Липсва информация"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
|
|---|
| 1827 | msgid "Read more"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Прочитане на повече"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
|
|---|
| 1831 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
|
|---|
| 1832 | msgid "Read less"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Прочитане на по-малко"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
|
|---|
| 1836 | msgid "Unable to retrieve artist information:"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1840 | msgid "DAAP Music Sharing"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1844 | msgid "Share music and play shared music on your local network"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 1848 | msgid "<b>Sharing</b>"
|
|---|
| 1849 | msgstr "<b>Споделяне</b>"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 1852 | msgid "Require _password:"
|
|---|
| 1853 | msgstr "_Парола за достъп:"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 1856 | #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
|
|---|
| 1857 | msgid "Shared music _name:"
|
|---|
| 1858 | msgstr "_Име на споделеното:"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 1861 | msgid "_Share my music"
|
|---|
| 1862 | msgstr "_Споделяне на музиката"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
|
|---|
| 1865 | msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
|
|---|
| 1869 | msgid "Invalid share name"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
|
|---|
| 1873 | #, c-format
|
|---|
| 1874 | msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
|
|---|
| 1875 | msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
|
|---|
| 1878 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
|
|---|
| 1879 | msgid "mDNS service is not running"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Услугата mDNS не работи"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
|
|---|
| 1883 | msgid "Browser already active"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Браузърът вече е активен"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
|
|---|
| 1887 | msgid "Unable to activate browser"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Браузърът не може да се активира"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
|
|---|
| 1891 | msgid "Browser is not active"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Браузърът не е активен"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
|
|---|
| 1895 | msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
|
|---|
| 1899 | msgid "Could not add service"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
|
|---|
| 1903 | msgid "Could not commit service"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
|
|---|
| 1907 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
|
|---|
| 1908 | msgid "The avahi mDNS service is not running"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
|
|---|
| 1912 | msgid "The mDNS service is not published"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
|
|---|
| 1916 | msgid "Connect to _DAAP share..."
|
|---|
| 1917 | msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
|
|---|
| 1920 | msgid "Connect to a new DAAP share"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
|
|---|
| 1924 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 1925 | msgstr "_Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
|
|---|
| 1928 | msgid "Disconnect from DAAP share"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
|
|---|
| 1932 | msgid "New DAAP share"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Друг ресурс по DAAP"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
|
|---|
| 1936 | msgid "Host:port of DAAP share:"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
|
|---|
| 1940 | msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "%s's Music"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Музиката на %s"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
|
|---|
| 1954 | msgid "Connecting to music share"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Свързване към споделена музика"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
|
|---|
| 1958 | msgid "Retrieving songs from music share"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
|
|---|
| 1962 | msgid "Could not connect to shared music"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1966 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
|
|---|
| 1967 | msgid "FM Radio"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Радио по УКВ"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1971 | msgid "Support for FM radio broadcasting services"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
|
|---|
| 1975 | msgid "New FM R_adio Station"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
|
|---|
| 1979 | msgid "Create a new FM Radio station"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
|
|---|
| 1983 | msgid "New FM Radio Station"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
|
|---|
| 1987 | msgid "Frequency of radio station"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Честота на радиостанцията"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1991 | msgid "Portable Players"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Портативни плеъри"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1995 | msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
|
|---|
| 1999 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
|
|---|
| 2000 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1191
|
|---|
| 2001 | msgid "New Playlist"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Нов списък с песни"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
|
|---|
| 2005 | msgid "Create a new playlist on this device"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
|
|---|
| 2009 | msgid "Delete Playlist"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Изтриване на списък с песни"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
|
|---|
| 2013 | msgid "Delete this playlist"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Изтриване на този списък с песни"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:619
|
|---|
| 2017 | #, c-format
|
|---|
| 2018 | msgid "Importing (%d/%d)"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Внасяне (%d/%d)"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2022 | msgid "IM Status"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2026 | msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
|
|---|
| 2030 | #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
|
|---|
| 2031 | #. the current playing song. They can be reordered if necessary.
|
|---|
| 2032 | #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
|
|---|
| 2033 | #, python-format
|
|---|
| 2034 | msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
|
|---|
| 2035 | msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
|
|---|
| 2038 | #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
|
|---|
| 2039 | #. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
|
|---|
| 2040 | #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
|
|---|
| 2041 | #, python-format
|
|---|
| 2042 | msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
|
|---|
| 2043 | msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
|
|---|
| 2046 | #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
|
|---|
| 2047 | #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
|
|---|
| 2048 | #, python-format
|
|---|
| 2049 | msgid "♫ %(album)s ♫"
|
|---|
| 2050 | msgstr "♫ %(album)s ♫"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
|
|---|
| 2053 | #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
|
|---|
| 2054 | #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
|
|---|
| 2055 | #, python-format
|
|---|
| 2056 | msgid "♫ %(title)s ♫"
|
|---|
| 2057 | msgstr "♫ %(title)s ♫"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
|
|---|
| 2060 | msgid "♫ Listening to music... ♫"
|
|---|
| 2061 | msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2064 | msgid "Portable Players - iPod"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Портативни плеъри — iPod"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2068 | msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
|
|---|
| 2072 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
|
|---|
| 2073 | msgid "<b>System</b>"
|
|---|
| 2074 | msgstr "<b>Система</b>"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
|
|---|
| 2077 | msgid "Database Version:"
|
|---|
| 2078 | msgstr "Версия на база от данни:"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
|
|---|
| 2081 | msgid "Device Node:"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Устройство:"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
|
|---|
| 2085 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
|
|---|
| 2086 | msgid "Firmware Version:"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Версия на софтуера:"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
|
|---|
| 2090 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
|
|---|
| 2091 | msgid "Model:"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
|
|---|
| 2095 | msgid "Mount Point:"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Точка на монтиране:"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
|
|---|
| 2099 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
|
|---|
| 2100 | msgid "Playlists:"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Списъци с песни:"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
|
|---|
| 2104 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
|
|---|
| 2105 | msgid "Podcasts:"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Подкасти:"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
|
|---|
| 2109 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
|
|---|
| 2110 | msgid "Serial Number:"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
|
|---|
| 2114 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
|
|---|
| 2115 | msgid "Tracks:"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Песни:"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
|
|---|
| 2119 | msgid "iPod Name:"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Име на iPod:"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
|
|---|
| 2123 | msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
|
|---|
| 2124 | msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
|
|---|
| 2127 | msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
|
|---|
| 2128 | msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
|
|---|
| 2131 | msgid "_Initialize"
|
|---|
| 2132 | msgstr "_Инициализиране"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
|
|---|
| 2135 | msgid "_Model:"
|
|---|
| 2136 | msgstr "_Модел:"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
|
|---|
| 2139 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
|
|---|
| 2140 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 2141 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
|
|---|
| 2144 | msgid "iPod detected"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Открит е iPod"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
|
|---|
| 2148 | msgid "Unable to initialize new iPod"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
|
|---|
| 2152 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
|
|---|
| 2153 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
|
|---|
| 2154 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
|
|---|
| 2155 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 2156 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
|
|---|
| 2159 | msgid "Rename iPod"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Преименуване на iPod"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
|
|---|
| 2163 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
|
|---|
| 2164 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
|
|---|
| 2165 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
|
|---|
| 2166 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Сво_йства"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
|
|---|
| 2170 | msgid "Display iPod properties"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Показване на свойства на iPod"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
|
|---|
| 2174 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
|
|---|
| 2175 | msgid "_New Playlist"
|
|---|
| 2176 | msgstr "_Нов списък с песни"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
|
|---|
| 2179 | msgid "Add new playlist to iPod"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
|
|---|
| 2183 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
|
|---|
| 2184 | msgid "Rename playlist"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Преименуване на списък с песни"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
|
|---|
| 2188 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
|
|---|
| 2189 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2190 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
|
|---|
| 2193 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
|
|---|
| 2194 | msgid "Delete playlist"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Изтриване на списък с песни"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294
|
|---|
| 2198 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:832
|
|---|
| 2199 | msgid "Podcasts"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Подкасти"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1665
|
|---|
| 2203 | msgid "New playlist"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Нов списък с песни"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771
|
|---|
| 2207 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
|
|---|
| 2208 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Разширени"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2212 | msgid "Internet Radio"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Радио по Интернет"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2216 | msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 2220 | msgid "<b>Download</b>"
|
|---|
| 2221 | msgstr "<b>Изтегляне</b>"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 2224 | msgid "Jamendo Preferences"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Настройки на Jamendo"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 2228 | msgid "MP3 (200Kbps)"
|
|---|
| 2229 | msgstr "MP3 (200 Kbps)"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 2232 | msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 2236 | msgid "Visit Jamendo at "
|
|---|
| 2237 | msgstr "Посетете Jamendo на "
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 2240 | msgid "_Format:"
|
|---|
| 2241 | msgstr "_Формат:"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 2244 | msgid "http://www.jamendo.com/"
|
|---|
| 2245 | msgstr "http://www.jamendo.com/"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
|
|---|
| 2248 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
|
|---|
| 2249 | msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
|
|---|
| 2250 | msgstr ""
|
|---|
| 2251 | " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
|
|---|
| 2252 | " Криейтив Комънс)."
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
|
|---|
| 2255 | msgid ""
|
|---|
| 2256 | " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
|
|---|
| 2257 | " and on other criteria such as their location."
|
|---|
| 2258 | msgstr ""
|
|---|
| 2259 | " • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
|
|---|
| 2260 | " слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
|
|---|
| 2261 | " други критерии като тяхното местоположение."
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
|
|---|
| 2264 | msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
|
|---|
| 2265 | msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
|
|---|
| 2268 | msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
|
|---|
| 2269 | msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
|
|---|
| 2272 | msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
|
|---|
| 2273 | msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
|
|---|
| 2276 | msgid "<b>Jamendo</b>"
|
|---|
| 2277 | msgstr "<b>Jamendo</b>"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
|
|---|
| 2280 | msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
|
|---|
| 2281 | msgstr ""
|
|---|
| 2282 | "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
|
|---|
| 2283 | "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
|
|---|
| 2286 | msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
|
|---|
| 2290 | msgid ""
|
|---|
| 2291 | "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
|
|---|
| 2292 | "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
|
|---|
| 2293 | "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
|
|---|
| 2294 | msgstr ""
|
|---|
| 2295 | "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
|
|---|
| 2296 | "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
|
|---|
| 2297 | "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
|
|---|
| 2298 | "подкрепят като правят дарения."
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
|
|---|
| 2301 | msgid ""
|
|---|
| 2302 | "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
|
|---|
| 2303 | "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
|
|---|
| 2304 | "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
|
|---|
| 2305 | msgstr ""
|
|---|
| 2306 | "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
|
|---|
| 2307 | "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
|
|---|
| 2308 | "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
|
|---|
| 2311 | msgid ""
|
|---|
| 2312 | "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
|
|---|
| 2313 | "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
|
|---|
| 2314 | msgstr ""
|
|---|
| 2315 | "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
|
|---|
| 2316 | "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
|
|---|
| 2317 | "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
|
|---|
| 2318 | "това."
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
|
|---|
| 2321 | msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
|
|---|
| 2322 | msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2325 | msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2329 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
|
|---|
| 2330 | msgid "Jamendo"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Jamendo"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
|
|---|
| 2334 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
|
|---|
| 2335 | msgid "Stores"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Магазини"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
|
|---|
| 2339 | msgid "_Download Album"
|
|---|
| 2340 | msgstr "_Изтегляне на албум"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
|
|---|
| 2343 | msgid "Download this album using BitTorrent"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #. Add Button for Donate
|
|---|
| 2347 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
|
|---|
| 2348 | msgid "_Donate to Artist"
|
|---|
| 2349 | msgstr "_Дарение за изпълнителя"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
|
|---|
| 2352 | msgid "Donate Money to this Artist"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
|
|---|
| 2356 | msgid "Loading Jamendo catalog"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
|
|---|
| 2360 | #, python-format
|
|---|
| 2361 | msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
|
|---|
| 2365 | #, python-format
|
|---|
| 2366 | msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
|
|---|
| 2370 | msgid "New Internet _Radio Station..."
|
|---|
| 2371 | msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
|
|---|
| 2374 | msgid "Create a new Internet Radio station"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #. Translators: this is the toolbar button label for
|
|---|
| 2378 | #. New Internet Radio Station action.
|
|---|
| 2379 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
|
|---|
| 2380 | msgctxt "Radio"
|
|---|
| 2381 | msgid "New"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Ново"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
|
|---|
| 2385 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
|
|---|
| 2386 | #: ../widgets/rb-library-browser.c:139
|
|---|
| 2387 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
|
|---|
| 2388 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
|
|---|
| 2389 | msgid "Genre"
|
|---|
| 2390 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
|
|---|
| 2393 | msgid "Radio"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Радио"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
|
|---|
| 2397 | #, c-format
|
|---|
| 2398 | msgid "%d station"
|
|---|
| 2399 | msgid_plural "%d stations"
|
|---|
| 2400 | msgstr[0] "%d станция"
|
|---|
| 2401 | msgstr[1] "%d станции"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
|
|---|
| 2404 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
|
|---|
| 2405 | msgid "New Internet Radio Station"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
|
|---|
| 2409 | msgid "URL of internet radio station:"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Адрес на радиостанция:"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
|
|---|
| 2413 | #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
|
|---|
| 2414 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366
|
|---|
| 2415 | #: ../widgets/rb-song-info.c:979
|
|---|
| 2416 | #, c-format
|
|---|
| 2417 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 2418 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
|
|---|
| 2421 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479
|
|---|
| 2422 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
|
|---|
| 2423 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1043
|
|---|
| 2424 | #, c-format
|
|---|
| 2425 | msgid "%lu kbps"
|
|---|
| 2426 | msgstr "%lu kb/сек."
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
|
|---|
| 2429 | msgid "Unable to change station property"
|
|---|
| 2430 | msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
|
|---|
| 2433 | #, c-format
|
|---|
| 2434 | msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
|
|---|
| 2438 | msgid "L_ocation:"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Mе_стоположение:"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2442 | msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2446 | msgid "LIRC "
|
|---|
| 2447 | msgstr "LIRC "
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
|
|---|
| 2450 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
|
|---|
| 2451 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
|
|---|
| 2452 | msgid "No lyrics found"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Не са намерени текстове"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
|
|---|
| 2456 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2457 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
|
|---|
| 2460 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
|
|---|
| 2461 | #: ../shell/rb-shell.c:382
|
|---|
| 2462 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2463 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
|
|---|
| 2466 | msgid "_Search again"
|
|---|
| 2467 | msgstr "_Повторно търсене"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
|
|---|
| 2470 | msgid "Searching for lyrics..."
|
|---|
| 2471 | msgstr "Търсене на текст…"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
|
|---|
| 2474 | msgid "Song L_yrics"
|
|---|
| 2475 | msgstr "_Текст на песен"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
|
|---|
| 2478 | msgid "Display lyrics for the playing song"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
|
|---|
| 2482 | msgid "Choose lyrics folder..."
|
|---|
| 2483 | msgstr "Избиране на папка с текстове…"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
|
|---|
| 2486 | msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
|
|---|
| 2487 | msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
|
|---|
| 2490 | msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
|
|---|
| 2491 | msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
|
|---|
| 2494 | msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
|
|---|
| 2495 | msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
|
|---|
| 2498 | msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
|
|---|
| 2499 | msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
|
|---|
| 2502 | msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
|
|---|
| 2503 | msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2506 | msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
|
|---|
| 2507 | msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2510 | msgid "Song Lyrics"
|
|---|
| 2511 | msgstr "Текст на песен"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 2514 | msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
|
|---|
| 2515 | msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 2518 | msgid "<b>Search engines</b>"
|
|---|
| 2519 | msgstr "<b>Търсачки</b>"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 2522 | msgid "Browse..."
|
|---|
| 2523 | msgstr "Разглеждане…"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 2526 | msgid "Lyrics Plugin Preferences"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Настройки на приставката за текстове"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
|
|---|
| 2530 | msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
|
|---|
| 2531 | msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
|
|---|
| 2534 | #, no-c-format
|
|---|
| 2535 | msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
|
|---|
| 2536 | msgstr ""
|
|---|
| 2537 | " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
|
|---|
| 2538 | " добре, защото прави света по-добро място)"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
|
|---|
| 2541 | msgid " * All albums and artists hand-picked"
|
|---|
| 2542 | msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
|
|---|
| 2545 | msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
|
|---|
| 2546 | msgstr ""
|
|---|
| 2547 | " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
|
|---|
| 2548 | " продава и двете)"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
|
|---|
| 2551 | msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
|
|---|
| 2552 | msgstr ""
|
|---|
| 2553 | " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
|
|---|
| 2554 | " изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
|
|---|
| 2557 | msgid " * Free listening of all songs"
|
|---|
| 2558 | msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
|
|---|
| 2561 | msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
|
|---|
| 2562 | msgstr ""
|
|---|
| 2563 | " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
|
|---|
| 2564 | " PDF — лесно разпечатване"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
|
|---|
| 2567 | msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
|
|---|
| 2568 | msgstr ""
|
|---|
| 2569 | " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
|
|---|
| 2570 | " слушате албуми"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
|
|---|
| 2573 | msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
|
|---|
| 2574 | msgstr ""
|
|---|
| 2575 | " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
|
|---|
| 2576 | " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
|
|---|
| 2579 | msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
|
|---|
| 2580 | msgstr ""
|
|---|
| 2581 | " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
|
|---|
| 2582 | " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
|
|---|
| 2585 | msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
|
|---|
| 2586 | msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
|
|---|
| 2589 | msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
|
|---|
| 2590 | msgstr ""
|
|---|
| 2591 | " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
|
|---|
| 2592 | " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
|
|---|
| 2595 | msgid " * Not venture-capital backed big business"
|
|---|
| 2596 | msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
|
|---|
| 2599 | msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
|
|---|
| 2600 | msgstr ""
|
|---|
| 2601 | " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
|
|---|
| 2602 | " радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
|
|---|
| 2605 | msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
|
|---|
| 2606 | msgstr ""
|
|---|
| 2607 | " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
|
|---|
| 2608 | " качеството не е влошено)"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
|
|---|
| 2611 | msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
|
|---|
| 2612 | msgstr ""
|
|---|
| 2613 | " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
|
|---|
| 2614 | " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
|
|---|
| 2617 | msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
|
|---|
| 2618 | msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
|
|---|
| 2621 | msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
|
|---|
| 2622 | msgstr ""
|
|---|
| 2623 | " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
|
|---|
| 2624 | " албум"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
|
|---|
| 2627 | msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
|
|---|
| 2628 | msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
|
|---|
| 2631 | msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
|
|---|
| 2632 | msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
|
|---|
| 2635 | msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
|
|---|
| 2636 | msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
|
|---|
| 2639 | msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
|
|---|
| 2640 | msgstr ""
|
|---|
| 2641 | "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
|
|---|
| 2642 | "ѝ преимущества са:\n"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
|
|---|
| 2645 | msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
|
|---|
| 2646 | msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 2649 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
|
|---|
| 2650 | msgid "$10 US (better than average)"
|
|---|
| 2651 | msgstr "10 USD (над средното)"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 2654 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
|
|---|
| 2655 | msgid "$11 US"
|
|---|
| 2656 | msgstr "11 USD"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 2659 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
|
|---|
| 2660 | msgid "$12 US (generous)"
|
|---|
| 2661 | msgstr "12 USD (щедро)"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 2664 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
|
|---|
| 2665 | msgid "$13 US"
|
|---|
| 2666 | msgstr "13 USD"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 2669 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
|
|---|
| 2670 | msgid "$14 US"
|
|---|
| 2671 | msgstr "14 USD"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 2674 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
|
|---|
| 2675 | msgid "$15 US (VERY generous!)"
|
|---|
| 2676 | msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 2679 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
|
|---|
| 2680 | msgid "$16 US"
|
|---|
| 2681 | msgstr "16 USD"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 2684 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
|
|---|
| 2685 | msgid "$17 US"
|
|---|
| 2686 | msgstr "17 USD"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 2689 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
|
|---|
| 2690 | msgid "$18 US (We love you!)"
|
|---|
| 2691 | msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 2694 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
|
|---|
| 2695 | msgid "$5 US"
|
|---|
| 2696 | msgstr "5 USD"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 2699 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
|
|---|
| 2700 | msgid "$6 US"
|
|---|
| 2701 | msgstr "6 USD"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
|
|---|
| 2704 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
|
|---|
| 2705 | msgid "$7 US"
|
|---|
| 2706 | msgstr "7 USD"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
|
|---|
| 2709 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
|
|---|
| 2710 | msgid "$8 US (typical)"
|
|---|
| 2711 | msgstr "8 USD (стандартно)"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
|
|---|
| 2714 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
|
|---|
| 2715 | msgid "$9 US"
|
|---|
| 2716 | msgstr "9 USD"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
|
|---|
| 2719 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
|
|---|
| 2720 | msgid "128K MP3"
|
|---|
| 2721 | msgstr "128 K MP3"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
|
|---|
| 2724 | msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
|
|---|
| 2725 | msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
|
|---|
| 2728 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
|
|---|
| 2729 | msgid "April (04)"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Април (04)"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
|
|---|
| 2733 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
|
|---|
| 2734 | msgid "August (08)"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Август (08)"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
|
|---|
| 2738 | msgid "C_redit Card:"
|
|---|
| 2739 | msgstr "К_редитна карта:"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
|
|---|
| 2742 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
|
|---|
| 2743 | msgid "December (12)"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Декември (12)"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
|
|---|
| 2747 | msgid "Default _amount to pay:"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Начална _стойност за плащане:"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
|
|---|
| 2751 | msgid "Expiry:"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
|
|---|
| 2755 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
|
|---|
| 2756 | msgid "FLAC"
|
|---|
| 2757 | msgstr "FLAC"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
|
|---|
| 2760 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
|
|---|
| 2761 | msgid "February (02)"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Февруари (02)"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
|
|---|
| 2765 | msgid "Find out about Magnatune at "
|
|---|
| 2766 | msgstr "Научете за Magnatune на "
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
|
|---|
| 2769 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
|
|---|
| 2770 | msgid "January (01)"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Януари (01)"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
|
|---|
| 2774 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
|
|---|
| 2775 | msgid "July (07)"
|
|---|
| 2776 | msgstr "Юли (07)"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
|
|---|
| 2779 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
|
|---|
| 2780 | msgid "June (06)"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Юни (06)"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
|
|---|
| 2784 | msgid "Magnatune Information"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Информация за Magnatune"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
|
|---|
| 2788 | msgid "Magnatune Preferences"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Настройки на Magnatune"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
|
|---|
| 2792 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
|
|---|
| 2793 | msgid "March (03)"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Март (03)"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
|
|---|
| 2797 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
|
|---|
| 2798 | msgid "May (05)"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Май (05)"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
|
|---|
| 2802 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
|
|---|
| 2803 | msgid "November (11)"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Ноември (11)"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
|
|---|
| 2807 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
|
|---|
| 2808 | msgid "October (10)"
|
|---|
| 2809 | msgstr "Октомври (10)"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
|
|---|
| 2812 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
|
|---|
| 2813 | msgid "Ogg Vorbis"
|
|---|
| 2814 | msgstr "Ogg Vorbis"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
|
|---|
| 2817 | msgid "Preferred audio _format:"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
|
|---|
| 2821 | msgid "Redownload purchased music at "
|
|---|
| 2822 | msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
|
|---|
| 2825 | msgid "Remember my credit card details"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
|
|---|
| 2829 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
|
|---|
| 2830 | msgid "September (09)"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Септември (09)"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
|
|---|
| 2834 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
|
|---|
| 2835 | msgid "VBR MP3"
|
|---|
| 2836 | msgstr "VBR MP3"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
|
|---|
| 2839 | msgid "Visit Magnatune at "
|
|---|
| 2840 | msgstr "Посетете Magnatune на "
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
|
|---|
| 2843 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
|
|---|
| 2844 | msgid "WAV"
|
|---|
| 2845 | msgstr "WAV"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
|
|---|
| 2848 | msgid "_Email:"
|
|---|
| 2849 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
|
|---|
| 2852 | msgid "_Month:"
|
|---|
| 2853 | msgstr "_Месец:"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
|
|---|
| 2856 | msgid "http://www.magnatune.com/"
|
|---|
| 2857 | msgstr "http://www.magnatune.com/"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
|
|---|
| 2860 | msgid "http://www.magnatune.com/info/"
|
|---|
| 2861 | msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
|
|---|
| 2864 | msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
|
|---|
| 2865 | msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
|
|---|
| 2868 | msgid "Audio _format:"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Аудио _формат:"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
|
|---|
| 2872 | msgid "C_redit Card number:"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Номер на к_редитна карта:"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
|
|---|
| 2876 | msgid "Credit Card"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Кредитна карта"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
|
|---|
| 2880 | msgid "Expiry _month:"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Месец на _изтичане:"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
|
|---|
| 2884 | msgid "Expiry _year (last two digits):"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
|
|---|
| 2888 | msgid "Gift Card"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Карта за подаръци"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
|
|---|
| 2892 | msgid "Gift card number:"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Номер на карта за подаръци:"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
|
|---|
| 2896 | msgid "Purchase Magnatune Tracks"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
|
|---|
| 2900 | msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
|
|---|
| 2901 | msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
|
|---|
| 2904 | msgid "_Email address:"
|
|---|
| 2905 | msgstr "_Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
|
|---|
| 2908 | msgid "_Name (as printed on card):"
|
|---|
| 2909 | msgstr "_Име (както е на картата):"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
|
|---|
| 2912 | msgid "_Purchase"
|
|---|
| 2913 | msgstr "_Купуване"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
|
|---|
| 2916 | msgid "_Remember my credit card details"
|
|---|
| 2917 | msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2920 | msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2924 | msgid "Magnatune Store"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Магазин Magnatune"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
|
|---|
| 2928 | msgid "Magnatune"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Magnatune"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
|
|---|
| 2932 | msgid "Loading Magnatune catalog"
|
|---|
| 2933 | msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
|
|---|
| 2936 | msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
|
|---|
| 2937 | msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
|
|---|
| 2940 | msgid "Couldn't purchase album"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Албумът не е закупен"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
|
|---|
| 2944 | msgid "You must have a library location set to purchase an album."
|
|---|
| 2945 | msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
|
|---|
| 2948 | #, python-format
|
|---|
| 2949 | msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
|
|---|
| 2950 | msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
|
|---|
| 2953 | msgid "Unable to load catalog"
|
|---|
| 2954 | msgstr "Каталогът не може да се зареди"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
|
|---|
| 2957 | msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
|
|---|
| 2958 | msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
|
|---|
| 2961 | msgid "Authorizing Purchase"
|
|---|
| 2962 | msgstr "Разрешаване на покупки"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
|
|---|
| 2965 | msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
|
|---|
| 2966 | msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
|
|---|
| 2969 | msgid "Purchase Error"
|
|---|
| 2970 | msgstr "Грешка при покупка"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
|
|---|
| 2973 | #, python-format
|
|---|
| 2974 | msgid ""
|
|---|
| 2975 | "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
|
|---|
| 2976 | "The Magnatune server returned:\n"
|
|---|
| 2977 | "%s"
|
|---|
| 2978 | msgstr ""
|
|---|
| 2979 | "Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
|
|---|
| 2980 | "Сървърът на Magnatune върна:\n"
|
|---|
| 2981 | "%s"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
|
|---|
| 2984 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
|
|---|
| 2985 | msgid "Error"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
|
|---|
| 2989 | #, python-format
|
|---|
| 2990 | msgid ""
|
|---|
| 2991 | "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
|
|---|
| 2992 | "The error text is:\n"
|
|---|
| 2993 | "%s"
|
|---|
| 2994 | msgstr ""
|
|---|
| 2995 | "Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
|
|---|
| 2996 | "Текстът на грешката е:\n"
|
|---|
| 2997 | "%s"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #. Add the popup menu actions
|
|---|
| 3000 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
|
|---|
| 3001 | msgid "Purchase Album"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Купуване на албум"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
|
|---|
| 3005 | msgid "Purchase this album from Magnatune"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
|
|---|
| 3009 | msgid "Purchase Physical CD"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Купуване на физически диск CD"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
|
|---|
| 3013 | msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
|
|---|
| 3017 | msgid "Artist Information"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Информация за изпълнителя"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
|
|---|
| 3021 | msgid "Get information about this artist"
|
|---|
| 3022 | msgstr "Информация за изпълнителя"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
|
|---|
| 3025 | msgid "Cancel Downloads"
|
|---|
| 3026 | msgstr "Отказване на изтеглянията"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
|
|---|
| 3029 | msgid "Stop downloading purchased albums"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3033 | msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3037 | msgid "Media Player Keys"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Клавиши за мултимедия"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3041 | msgid "Portable Players - MTP"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Портативни плеъри — MTP"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3045 | msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
|
|---|
| 3046 | msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
|
|---|
| 3049 | msgid "Device Name:"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Устройство:"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
|
|---|
| 3053 | msgid "Manufacturer:"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
|
|---|
| 3057 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
|
|---|
| 3058 | #, c-format
|
|---|
| 3059 | msgid "Unable to open temporary file: %s"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
|
|---|
| 3063 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
|
|---|
| 3064 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3065 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
|
|---|
| 3068 | msgid "Eject MTP-device"
|
|---|
| 3069 | msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
|
|---|
| 3072 | msgid "Rename MTP-device"
|
|---|
| 3073 | msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
|
|---|
| 3076 | msgid "Display device properties"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Показване на свойствата на устройството"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
|
|---|
| 3080 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
|
|---|
| 3081 | msgid "Media player device error"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #. Translators: first %s is the device manufacturer,
|
|---|
| 3085 | #. * second is the product name.
|
|---|
| 3086 | #.
|
|---|
| 3087 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
|
|---|
| 3088 | #, c-format
|
|---|
| 3089 | #| msgid "Unable to move %s to %s: %s"
|
|---|
| 3090 | msgid "Unable to open the %s %s device"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
|
|---|
| 3094 | msgid "Digital Audio Player"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Цифров аудио плеър"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
|
|---|
| 3098 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
|
|---|
| 3099 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
|
|---|
| 3100 | #, c-format
|
|---|
| 3101 | msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
|
|---|
| 3102 | msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
|
|---|
| 3105 | #, c-format
|
|---|
| 3106 | msgid "Not enough space in %s"
|
|---|
| 3107 | msgstr "Няма достатъчно място на %s"
|
|---|
| 3108 |
|
|---|
| 3109 | #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
|
|---|
| 3110 | #, c-format
|
|---|
| 3111 | msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
|
|---|
| 3112 | msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3115 | msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
|
|---|
| 3116 | msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
|
|---|
| 3117 |
|
|---|
| 3118 | #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3119 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 3120 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 3121 |
|
|---|
| 3122 | #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
|
|---|
| 3123 | msgid "Playing"
|
|---|
| 3124 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| 3126 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
|
|---|
| 3127 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 3128 | msgstr "_Конзола на Python"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
|
|---|
| 3131 | msgid "Show Rhythmbox's python console"
|
|---|
| 3132 | msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| 3134 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
|
|---|
| 3135 | msgid "Python Debugger"
|
|---|
| 3136 | msgstr "Изчистване на грешки на Python"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
|
|---|
| 3139 | msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
|
|---|
| 3140 | msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
|
|---|
| 3141 |
|
|---|
| 3142 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
|
|---|
| 3143 | msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
|
|---|
| 3147 | msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
|
|---|
| 3148 | msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #. ex:noet:ts=8:
|
|---|
| 3151 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3152 | msgid "Interactive python console"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Интерактивна конзола на Python"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3156 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Конзола на Python"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
|
|---|
| 3160 | msgid "Python Source"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Изходен код на Python"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3164 | msgid "A sample plugin in Python with no features"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3168 | msgid "Python Sample Plugin"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Примерна приставка на Python"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
|
|---|
| 3172 | #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
|
|---|
| 3173 | #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3174 | msgid "Sample Plugin"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Примерна приставка"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3178 | msgid "A sample plugin in C with no features"
|
|---|
| 3179 | msgstr "Примерна приставка на C без функции"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3182 | msgid "A sample plugin in Vala with no features"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3186 | msgid "Vala Sample Plugin"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Примерна приставка на Vala"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
|
|---|
| 3190 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
|
|---|
| 3194 | msgid "The orientation of the tray."
|
|---|
| 3195 | msgstr "Ориентация на иконата в панела."
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
|
|---|
| 3198 | msgid "_Close"
|
|---|
| 3199 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
|
|---|
| 3202 | msgid "Hide the music player window"
|
|---|
| 3203 | msgstr "Скриване на главния прозорец"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
|
|---|
| 3206 | msgid "_Show Music Player"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Показване на _главния прозорец"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
|
|---|
| 3210 | msgid "Choose music to play"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Изберете музика за слушане"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
|
|---|
| 3214 | msgid "Show N_otifications"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Показване на _уведомявания"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
|
|---|
| 3218 | msgid "Show notifications of song changes and other events"
|
|---|
| 3219 | msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
|
|---|
| 3222 | msgid "Next"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
|
|---|
| 3226 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:454
|
|---|
| 3227 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:480
|
|---|
| 3228 | msgid "Not playing"
|
|---|
| 3229 | msgstr "Нищо не се изпълнява"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #. Translators: the %s is the elapsed and total time
|
|---|
| 3232 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
|
|---|
| 3233 | #, c-format
|
|---|
| 3234 | msgid "Paused, %s"
|
|---|
| 3235 | msgstr "На пауза, %s"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #. Translators: by Artist
|
|---|
| 3238 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
|
|---|
| 3239 | #, c-format
|
|---|
| 3240 | msgid "by <i>%s</i>"
|
|---|
| 3241 | msgstr "на <i>%s</i>"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #. Translators: from Album
|
|---|
| 3244 | #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
|
|---|
| 3245 | #, c-format
|
|---|
| 3246 | msgid "from <i>%s</i>"
|
|---|
| 3247 | msgstr "от <i>%s</i>"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3250 | msgid "Status Icon"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Икона за състояние"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3254 | msgid "Status icon and notification popups"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 3258 | msgid "Always shown"
|
|---|
| 3259 | msgstr "винаги се показват"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 3262 | msgid "Always visible"
|
|---|
| 3263 | msgstr "винаги се показва"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 3266 | msgid "Change song"
|
|---|
| 3267 | msgstr "сменя на песента"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 3270 | msgid "Change volume"
|
|---|
| 3271 | msgstr "променя силата на звука"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
|
|---|
| 3274 | msgid "Never shown"
|
|---|
| 3275 | msgstr "никога не се показват"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
|
|---|
| 3278 | msgid "Never visible"
|
|---|
| 3279 | msgstr "никога не се показва"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
|
|---|
| 3282 | msgid "Owns the main window"
|
|---|
| 3283 | msgstr "управлява основния прозорец"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
|
|---|
| 3286 | msgid "Shown when the main window is hidden"
|
|---|
| 3287 | msgstr "когато основният прозорец е скрит"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
|
|---|
| 3290 | msgid "Status icon preferences"
|
|---|
| 3291 | msgstr "Настройки на икона за състояние"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
|
|---|
| 3294 | msgid "Visible with notifications"
|
|---|
| 3295 | msgstr "показва се с известията"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
|
|---|
| 3298 | msgid "_Mouse wheel:"
|
|---|
| 3299 | msgstr "_Колелце на мишката:"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
|
|---|
| 3302 | msgid "_Notifications:"
|
|---|
| 3303 | msgstr "_Известия:"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
|
|---|
| 3306 | msgid "_Status icon:"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Икона за _състояние:"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
|
|---|
| 3310 | msgid "_Visualization"
|
|---|
| 3311 | msgstr "_Визуализация"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
|
|---|
| 3314 | msgid "Start or stop visualization"
|
|---|
| 3315 | msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
|
|---|
| 3318 | msgid "Small"
|
|---|
| 3319 | msgstr "малко"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
|
|---|
| 3322 | msgid "Normal"
|
|---|
| 3323 | msgstr "нормално"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
|
|---|
| 3326 | msgid "Large"
|
|---|
| 3327 | msgstr "голямо"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
|
|---|
| 3330 | msgid "Extra Large"
|
|---|
| 3331 | msgstr "извънредно голямо"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
|
|---|
| 3334 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 3335 | msgstr "вграждане"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
|
|---|
| 3338 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 3339 | msgstr "на цял екран"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
|
|---|
| 3342 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 3343 | msgstr "върху работния плот"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
|
|---|
| 3346 | msgid "Window"
|
|---|
| 3347 | msgstr "в прозорец"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
|
|---|
| 3350 | #, c-format
|
|---|
| 3351 | msgid "Unable to start video output"
|
|---|
| 3352 | msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
|
|---|
| 3355 | #, c-format
|
|---|
| 3356 | msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
|
|---|
| 3360 | msgid "Unable to start visualization"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
|
|---|
| 3364 | msgid "Enable visual effects?"
|
|---|
| 3365 | msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
|
|---|
| 3368 | msgid ""
|
|---|
| 3369 | "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
|
|---|
| 3370 | "Are you sure you want to enable the visual effects?"
|
|---|
| 3371 | msgstr ""
|
|---|
| 3372 | "Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
|
|---|
| 3373 | "Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
|
|---|
| 3376 | msgid "Music Player Visualization"
|
|---|
| 3377 | msgstr "Визуализация на музикален плеър"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
|
|---|
| 3380 | msgid "Disable"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
|
|---|
| 3384 | msgid "Mode:"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Режим:"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
|
|---|
| 3388 | msgid "Quality:"
|
|---|
| 3389 | msgstr "Качество:"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
|
|---|
| 3392 | msgid "Screen:"
|
|---|
| 3393 | msgstr "Екран:"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
|
|---|
| 3396 | msgid "Visualization:"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Визуализация:"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3400 | msgid "Displays visualizations"
|
|---|
| 3401 | msgstr "Показва визуализациите"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3404 | msgid "Visualization"
|
|---|
| 3405 | msgstr "Визуализация"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
|
|---|
| 3408 | msgid "Error creating podcast download directory"
|
|---|
| 3409 | msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
|
|---|
| 3412 | #, c-format
|
|---|
| 3413 | msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
|
|---|
| 3414 | msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
|
|---|
| 3417 | msgid "Invalid URL"
|
|---|
| 3418 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
|
|---|
| 3421 | #, c-format
|
|---|
| 3422 | msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
|
|---|
| 3423 | msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #. added as something else, probably iradio
|
|---|
| 3426 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
|
|---|
| 3427 | msgid "URL already added"
|
|---|
| 3428 | msgstr "Адресът вече е добавен"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
|
|---|
| 3431 | #, c-format
|
|---|
| 3432 | msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
|
|---|
| 3433 | msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
|
|---|
| 3436 | #, c-format
|
|---|
| 3437 | msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
|
|---|
| 3438 | msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
|
|---|
| 3441 | msgid "Podcast"
|
|---|
| 3442 | msgstr "Подкаст"
|
|---|
| 3443 |
|
|---|
| 3444 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
|
|---|
| 3445 | #, c-format
|
|---|
| 3446 | msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
|
|---|
| 3447 | msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
|
|---|
| 3450 | #, c-format
|
|---|
| 3451 | msgid "Unable to check file type: %s"
|
|---|
| 3452 | msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| 3454 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
|
|---|
| 3455 | #, c-format
|
|---|
| 3456 | msgid "Unexpected file type: %s"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Неочакван вид файл: %s"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
|
|---|
| 3460 | #, c-format
|
|---|
| 3461 | msgid "Unable to parse the feed contents"
|
|---|
| 3462 | msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
|
|---|
| 3465 | #, c-format
|
|---|
| 3466 | msgid "The feed does not contain any downloadable items"
|
|---|
| 3467 | msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:429
|
|---|
| 3470 | msgid "Not Downloaded"
|
|---|
| 3471 | msgstr "Не е изтеглено"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
|
|---|
| 3474 | msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
|
|---|
| 3478 | #: ../shell/main.c:116
|
|---|
| 3479 | msgid "Quit Rhythmbox"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Спиране на Rhythmbox"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:85
|
|---|
| 3483 | msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
|
|---|
| 3484 | msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
|
|---|
| 3487 | msgid "Hide the Rhythmbox window"
|
|---|
| 3488 | msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:88
|
|---|
| 3491 | msgid "Jump to next song"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Отиване на следващата песен"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:89
|
|---|
| 3495 | msgid "Jump to previous song"
|
|---|
| 3496 | msgstr "Отиване на предишната песен"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:91
|
|---|
| 3499 | msgid "Show notification of the playing song"
|
|---|
| 3500 | msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:93
|
|---|
| 3503 | msgid "Resume playback if currently paused"
|
|---|
| 3504 | msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:94
|
|---|
| 3507 | msgid "Pause playback if currently playing"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:95
|
|---|
| 3511 | msgid "Toggle play/pause mode"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
|
|---|
| 3515 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:98
|
|---|
| 3516 | msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:98
|
|---|
| 3520 | msgid "URI to play"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Адрес за изпълнение"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:99
|
|---|
| 3524 | msgid "Add specified tracks to the play queue"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:100
|
|---|
| 3528 | msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
|
|---|
| 3529 | msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:102
|
|---|
| 3532 | msgid "Print the title and artist of the playing song"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:103
|
|---|
| 3536 | msgid "Print formatted details of the song"
|
|---|
| 3537 | msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:105
|
|---|
| 3540 | msgid "Set the playback volume"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Задаване на силата на звука"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:106
|
|---|
| 3544 | msgid "Increase the playback volume"
|
|---|
| 3545 | msgstr "Увеличаване на силата на звука"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:107
|
|---|
| 3548 | msgid "Decrease the playback volume"
|
|---|
| 3549 | msgstr "Намаляване на силата на звука"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:108
|
|---|
| 3552 | msgid "Print the current playback volume"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:109
|
|---|
| 3556 | msgid "Mute playback"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Без звук"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:110
|
|---|
| 3560 | msgid "Unmute playback"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Със звук"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:111
|
|---|
| 3564 | msgid "Set the rating of the current song"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:736
|
|---|
| 3568 | #, c-format
|
|---|
| 3569 | msgid "Playback is muted.\n"
|
|---|
| 3570 | msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:737
|
|---|
| 3573 | #, c-format
|
|---|
| 3574 | msgid "Playback volume is %f.\n"
|
|---|
| 3575 | msgstr "Силата на звука е %f.\n"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
|
|---|
| 3578 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
|
|---|
| 3579 | #: ../sources/rb-browser-source.c:166
|
|---|
| 3580 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:329
|
|---|
| 3581 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
|
|---|
| 3582 | msgid "All"
|
|---|
| 3583 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
|
|---|
| 3586 | #, c-format
|
|---|
| 3587 | msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
|
|---|
| 3588 | msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
|
|---|
| 3591 | #, c-format
|
|---|
| 3592 | msgid "Couldn't access %s: %s"
|
|---|
| 3593 | msgstr "Няма достъп до %s: %s"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #. Translators: this is an example artist name. It should
|
|---|
| 3596 | #. * not be translated literally, but could be replaced with
|
|---|
| 3597 | #. * a local artist name if desired. Ensure the album name
|
|---|
| 3598 | #. * and song title are also replaced in this case.
|
|---|
| 3599 | #.
|
|---|
| 3600 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
|
|---|
| 3601 | msgid "The Beatles"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Битълс"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #. Translators: this is an example album name. If the
|
|---|
| 3605 | #. * example artist name is localised, this should be replaced
|
|---|
| 3606 | #. * with the name of an album by that artist.
|
|---|
| 3607 | #.
|
|---|
| 3608 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
|
|---|
| 3609 | msgid "Help!"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Help!"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #. Translators: this is an example song title. If the example
|
|---|
| 3613 | #. * artist and album names are localised, this should be replaced
|
|---|
| 3614 | #. * with the name of the seventh song from the localised album.
|
|---|
| 3615 | #.
|
|---|
| 3616 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
|
|---|
| 3617 | msgid "Ticket To Ride"
|
|---|
| 3618 | msgstr "Ticket To Ride"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
|
|---|
| 3621 | msgid "invalid unicode in error message"
|
|---|
| 3622 | msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
|
|---|
| 3625 | #, c-format
|
|---|
| 3626 | msgid "Empty file"
|
|---|
| 3627 | msgstr "Празен файл"
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
|
|---|
| 3630 | #. * The plugin names are already translated.
|
|---|
| 3631 | #.
|
|---|
| 3632 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
|
|---|
| 3633 | #, c-format
|
|---|
| 3634 | msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
|
|---|
| 3635 | msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
|
|---|
| 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
|
|---|
| 3638 | msgid "Could not load the music database:"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
|
|---|
| 3642 | #, c-format
|
|---|
| 3643 | msgid "%ld minute"
|
|---|
| 3644 | msgid_plural "%ld minutes"
|
|---|
| 3645 | msgstr[0] "%ld минута"
|
|---|
| 3646 | msgstr[1] "%ld минути"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
|
|---|
| 3649 | #, c-format
|
|---|
| 3650 | msgid "%ld hour"
|
|---|
| 3651 | msgid_plural "%ld hours"
|
|---|
| 3652 | msgstr[0] "%ld час"
|
|---|
| 3653 | msgstr[1] "%ld часа"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
|
|---|
| 3656 | #, c-format
|
|---|
| 3657 | msgid "%ld day"
|
|---|
| 3658 | msgid_plural "%ld days"
|
|---|
| 3659 | msgstr[0] "%ld ден"
|
|---|
| 3660 | msgstr[1] "%ld дни"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| 3662 | #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
|
|---|
| 3663 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
|
|---|
| 3664 | #, c-format
|
|---|
| 3665 | msgid "%s, %s and %s"
|
|---|
| 3666 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #. Translators: the format is "X days and X hours"
|
|---|
| 3669 | #. Translators: the format is "X days and X minutes"
|
|---|
| 3670 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
|
|---|
| 3671 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582
|
|---|
| 3672 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
|
|---|
| 3673 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
|
|---|
| 3674 | #, c-format
|
|---|
| 3675 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 3676 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../shell/main.c:109
|
|---|
| 3679 | msgid "Enable debug output"
|
|---|
| 3680 | msgstr "Включване на преглед на грешки"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: ../shell/main.c:110
|
|---|
| 3683 | msgid "Enable debug output matching a specified string"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../shell/main.c:111
|
|---|
| 3687 | msgid "Do not update the library with file changes"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../shell/main.c:112
|
|---|
| 3691 | msgid "Do not register the shell"
|
|---|
| 3692 | msgstr "Обвивката да не се регистрира"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| 3694 | #: ../shell/main.c:113
|
|---|
| 3695 | msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
|
|---|
| 3696 | msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../shell/main.c:114
|
|---|
| 3699 | msgid "Path for database file to use"
|
|---|
| 3700 | msgstr "Път към базата от данни"
|
|---|
| 3701 |
|
|---|
| 3702 | #: ../shell/main.c:115
|
|---|
| 3703 | msgid "Path for playlists file to use"
|
|---|
| 3704 | msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #: ../shell/main.c:117
|
|---|
| 3707 | msgid "[URI...]"
|
|---|
| 3708 | msgstr "[АДРЕС…]"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../shell/main.c:147
|
|---|
| 3711 | #, c-format
|
|---|
| 3712 | msgid ""
|
|---|
| 3713 | "%s\n"
|
|---|
| 3714 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 3715 | msgstr ""
|
|---|
| 3716 | "%s\n"
|
|---|
| 3717 | "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
|
|---|
| 3720 | msgid "MPEG Version 3.0 URL"
|
|---|
| 3721 | msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
|
|---|
| 3724 | msgid "Shoutcast playlist"
|
|---|
| 3725 | msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
|
|---|
| 3728 | msgid "XML Shareable Playlist Format"
|
|---|
| 3729 | msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
|
|---|
| 3730 |
|
|---|
| 3731 | #. Submenu of Music
|
|---|
| 3732 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
|
|---|
| 3733 | msgid "_Playlist"
|
|---|
| 3734 | msgstr "Сп_исък с песни"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
|
|---|
| 3737 | msgid "_New Playlist..."
|
|---|
| 3738 | msgstr "_Нов списък с песни…"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
|
|---|
| 3741 | msgid "Create a new playlist"
|
|---|
| 3742 | msgstr "Създаване на нов списък с песни"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
|
|---|
| 3745 | msgid "New _Automatic Playlist..."
|
|---|
| 3746 | msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
|
|---|
| 3749 | msgid "Create a new automatically updating playlist"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
|
|---|
| 3753 | msgid "_Load from File..."
|
|---|
| 3754 | msgstr "_Зареждане от файл…"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
|
|---|
| 3757 | msgid "Choose a playlist to be loaded"
|
|---|
| 3758 | msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
|
|---|
| 3761 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
|
|---|
| 3762 | msgid "_Save to File..."
|
|---|
| 3763 | msgstr "_Запазване във файл…"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
|
|---|
| 3766 | msgid "Save a playlist to a file"
|
|---|
| 3767 | msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
|
|---|
| 3770 | msgid "Change this automatic playlist"
|
|---|
| 3771 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
|
|---|
| 3774 | msgid "_Queue All Tracks"
|
|---|
| 3775 | msgstr "_Всички песни на опашката"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
|
|---|
| 3778 | msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
|
|---|
| 3782 | msgid "_Shuffle Playlist"
|
|---|
| 3783 | msgstr "_Разбъркано изпълняване"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
|
|---|
| 3786 | msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
|
|---|
| 3787 | msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
|
|---|
| 3790 | msgid "Save the play queue to a file"
|
|---|
| 3791 | msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
|
|---|
| 3792 |
|
|---|
| 3793 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
|
|---|
| 3794 | msgid "Unnamed playlist"
|
|---|
| 3795 | msgstr "Списък с песни без име"
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| 3797 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
|
|---|
| 3798 | msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
|
|---|
| 3799 | msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| 3801 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106
|
|---|
| 3802 | msgid "Untitled Playlist"
|
|---|
| 3803 | msgstr "Неозаглавен списък с песни"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1378
|
|---|
| 3806 | msgid "Couldn't read playlist"
|
|---|
| 3807 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 3808 |
|
|---|
| 3809 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397
|
|---|
| 3810 | #: ../sources/rb-source-group.c:63
|
|---|
| 3811 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 3812 | msgstr "Списъци с песни"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1403
|
|---|
| 3815 | msgid "All Files"
|
|---|
| 3816 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1407
|
|---|
| 3819 | msgid "Load Playlist"
|
|---|
| 3820 | msgstr "Зареждане на списък с песни"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
|
|---|
| 3823 | #: ../sources/rb-playlist-source.c:620
|
|---|
| 3824 | msgid "Couldn't save playlist"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
|
|---|
| 3828 | msgid "Unsupported file extension given."
|
|---|
| 3829 | msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764
|
|---|
| 3832 | #, c-format
|
|---|
| 3833 | msgid "Playlist %s already exists"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794
|
|---|
| 3837 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1827
|
|---|
| 3838 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867
|
|---|
| 3839 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1910
|
|---|
| 3840 | #, c-format
|
|---|
| 3841 | msgid "Unknown playlist: %s"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Непознат списък с песни: %s"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
|
|---|
| 3845 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
|
|---|
| 3846 | #, c-format
|
|---|
| 3847 | msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
|
|---|
| 3848 | msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| 3850 | #: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
|
|---|
| 3851 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 3852 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
|
|---|
| 3855 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 3856 | msgstr "Активирано"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
|
|---|
| 3859 | msgid "Plugin Error"
|
|---|
| 3860 | msgstr "Грешка в приставката"
|
|---|
| 3861 |
|
|---|
| 3862 | #: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
|
|---|
| 3863 | #, c-format
|
|---|
| 3864 | msgid "Unable to activate plugin %s"
|
|---|
| 3865 | msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
|
|---|
| 3868 | msgid "Eject this medium"
|
|---|
| 3869 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| 3871 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
|
|---|
| 3872 | msgid "_Extract to Library"
|
|---|
| 3873 | msgstr "_Извличане към фонотеката"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
|
|---|
| 3876 | msgid "Copy all tracks to the library"
|
|---|
| 3877 | msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
|
|---|
| 3880 | msgid "_Scan Removable Media"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| 3883 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
|
|---|
| 3884 | msgid "Scan for new Removable Media"
|
|---|
| 3885 | msgstr "Проверка за нови преносими носители"
|
|---|
| 3886 |
|
|---|
| 3887 | #. Translators: this is the toolbar button label
|
|---|
| 3888 | #. for Copy to Library action.
|
|---|
| 3889 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
|
|---|
| 3890 | msgid "Extract"
|
|---|
| 3891 | msgstr "Извличане"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
|
|---|
| 3894 | msgid "Unable to eject"
|
|---|
| 3895 | msgstr "Не може да се извади"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
|
|---|
| 3898 | msgid "Unable to unmount"
|
|---|
| 3899 | msgstr "Не може да се демонтира"
|
|---|
| 3900 |
|
|---|
| 3901 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
|
|---|
| 3902 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 3903 | msgstr "Из_бор на всичко"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
|
|---|
| 3906 | msgid "Select all songs"
|
|---|
| 3907 | msgstr "Избиране на всички песни"
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| 3909 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
|
|---|
| 3910 | msgid "D_eselect All"
|
|---|
| 3911 | msgstr "Из_чистване на избора"
|
|---|
| 3912 |
|
|---|
| 3913 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
|
|---|
| 3914 | msgid "Deselect all songs"
|
|---|
| 3915 | msgstr "Изчистване на избора"
|
|---|
| 3916 |
|
|---|
| 3917 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
|
|---|
| 3918 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 3919 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 3920 |
|
|---|
| 3921 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
|
|---|
| 3922 | msgid "Cut selection"
|
|---|
| 3923 | msgstr "Отрязване на избраните"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
|
|---|
| 3926 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 3927 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
|
|---|
| 3930 | msgid "Copy selection"
|
|---|
| 3931 | msgstr "Копиране на избраните"
|
|---|
| 3932 |
|
|---|
| 3933 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
|
|---|
| 3934 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 3935 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 3936 |
|
|---|
| 3937 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
|
|---|
| 3938 | msgid "Paste selection"
|
|---|
| 3939 | msgstr "Поставяне на избраните"
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
|
|---|
| 3942 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 3943 | msgstr "_Изтриване от списъка"
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
|
|---|
| 3946 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
|
|---|
| 3947 | msgid "Remove selection"
|
|---|
| 3948 | msgstr "_Изтриване на избраните от списъка"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
|
|---|
| 3951 | msgid "_Move to Trash"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Преместване в ко_шчето"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
|
|---|
| 3955 | msgid "Move selection to the trash"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
|
|---|
| 3959 | msgid "Add to P_laylist"
|
|---|
| 3960 | msgstr "_Добавяне към списък с песни"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
|
|---|
| 3963 | msgid "Add the selected songs to a new playlist"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
|
|---|
| 3967 | msgid "Add _to Play Queue"
|
|---|
| 3968 | msgstr "Добавяне към _опашката"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
|
|---|
| 3971 | msgid "Add the selected songs to the play queue"
|
|---|
| 3972 | msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
|
|---|
| 3975 | msgid "Remove"
|
|---|
| 3976 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
|
|---|
| 3979 | msgid "Pr_operties"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Сво_йства"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
|
|---|
| 3983 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
|
|---|
| 3984 | msgid "Show information on the selected song"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Показване на информация за избраната песен"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #: ../shell/rb-shell-player.c:306
|
|---|
| 3988 | msgid "Pre_vious"
|
|---|
| 3989 | msgstr "_Предишна песен"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../shell/rb-shell-player.c:307
|
|---|
| 3992 | msgid "Start playing the previous song"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Изпълнение на предишната песен"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: ../shell/rb-shell-player.c:309
|
|---|
| 3996 | msgid "_Next"
|
|---|
| 3997 | msgstr "С_ледваща песен"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../shell/rb-shell-player.c:310
|
|---|
| 4000 | msgid "Start playing the next song"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Изпълнение на следващата песен"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: ../shell/rb-shell-player.c:312
|
|---|
| 4004 | msgid "_Increase Volume"
|
|---|
| 4005 | msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #: ../shell/rb-shell-player.c:313
|
|---|
| 4008 | msgid "Increase playback volume"
|
|---|
| 4009 | msgstr "Увеличаване на силата на звука"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| 4011 | #: ../shell/rb-shell-player.c:315
|
|---|
| 4012 | msgid "_Decrease Volume"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Н_амаляване на звука"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../shell/rb-shell-player.c:316
|
|---|
| 4016 | msgid "Decrease playback volume"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Намаляване на силата на звука"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../shell/rb-shell-player.c:323
|
|---|
| 4020 | msgid "_Play"
|
|---|
| 4021 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../shell/rb-shell-player.c:324
|
|---|
| 4024 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3727
|
|---|
| 4025 | msgid "Start playback"
|
|---|
| 4026 | msgstr "Стартиране на изпълнението"
|
|---|
| 4027 |
|
|---|
| 4028 | #: ../shell/rb-shell-player.c:326
|
|---|
| 4029 | msgid "Sh_uffle"
|
|---|
| 4030 | msgstr "Раз_бъркано"
|
|---|
| 4031 |
|
|---|
| 4032 | #: ../shell/rb-shell-player.c:327
|
|---|
| 4033 | msgid "Play songs in a random order"
|
|---|
| 4034 | msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
|
|---|
| 4035 |
|
|---|
| 4036 | #: ../shell/rb-shell-player.c:329
|
|---|
| 4037 | msgid "_Repeat"
|
|---|
| 4038 | msgstr "По_втаряне"
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #: ../shell/rb-shell-player.c:330
|
|---|
| 4041 | msgid "Play first song again after all songs are played"
|
|---|
| 4042 | msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #: ../shell/rb-shell-player.c:332
|
|---|
| 4045 | msgid "_Song Position Slider"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| 4048 | #: ../shell/rb-shell-player.c:333
|
|---|
| 4049 | msgid "Change the visibility of the song position slider"
|
|---|
| 4050 | msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| 4052 | #: ../shell/rb-shell-player.c:779
|
|---|
| 4053 | msgid "Stream error"
|
|---|
| 4054 | msgstr "Грешка в потока"
|
|---|
| 4055 |
|
|---|
| 4056 | #: ../shell/rb-shell-player.c:780
|
|---|
| 4057 | msgid "Unexpected end of stream!"
|
|---|
| 4058 | msgstr "Неочакван край на потока!"
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| 4060 | #: ../shell/rb-shell-player.c:912
|
|---|
| 4061 | msgid "Linear"
|
|---|
| 4062 | msgstr "Линейно"
|
|---|
| 4063 |
|
|---|
| 4064 | #: ../shell/rb-shell-player.c:914
|
|---|
| 4065 | msgid "Linear looping"
|
|---|
| 4066 | msgstr "Непрекъснато повтаряне"
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| 4068 | #: ../shell/rb-shell-player.c:916
|
|---|
| 4069 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 4070 | msgstr "Случайно"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| 4072 | #: ../shell/rb-shell-player.c:918
|
|---|
| 4073 | msgid "Random with equal weights"
|
|---|
| 4074 | msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
|
|---|
| 4075 |
|
|---|
| 4076 | #: ../shell/rb-shell-player.c:920
|
|---|
| 4077 | msgid "Random by time since last play"
|
|---|
| 4078 | msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #: ../shell/rb-shell-player.c:922
|
|---|
| 4081 | msgid "Random by rating"
|
|---|
| 4082 | msgstr "Случайно по рейтинг"
|
|---|
| 4083 |
|
|---|
| 4084 | #: ../shell/rb-shell-player.c:924
|
|---|
| 4085 | msgid "Random by time since last play and rating"
|
|---|
| 4086 | msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
|
|---|
| 4087 |
|
|---|
| 4088 | #: ../shell/rb-shell-player.c:926
|
|---|
| 4089 | msgid "Linear, removing entries once played"
|
|---|
| 4090 | msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
|
|---|
| 4091 |
|
|---|
| 4092 | #: ../shell/rb-shell-player.c:936
|
|---|
| 4093 | #, c-format
|
|---|
| 4094 | msgid "Failed to create the player: %s"
|
|---|
| 4095 | msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
|
|---|
| 4096 |
|
|---|
| 4097 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1482
|
|---|
| 4098 | #, c-format
|
|---|
| 4099 | msgid "Playlist was empty"
|
|---|
| 4100 | msgstr "Списъкът с песни беше празен"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1971
|
|---|
| 4103 | #, c-format
|
|---|
| 4104 | msgid "Not currently playing"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Нищо не се изпълнява"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2029
|
|---|
| 4108 | #, c-format
|
|---|
| 4109 | msgid "No previous song"
|
|---|
| 4110 | msgstr "Няма предишна песен"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2129
|
|---|
| 4113 | #, c-format
|
|---|
| 4114 | msgid "No next song"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Няма следваща песен"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2250
|
|---|
| 4118 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3374
|
|---|
| 4119 | msgid "Couldn't start playback"
|
|---|
| 4120 | msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
|
|---|
| 4121 |
|
|---|
| 4122 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3136
|
|---|
| 4123 | msgid "Couldn't stop playback"
|
|---|
| 4124 | msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
|
|---|
| 4125 |
|
|---|
| 4126 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3246
|
|---|
| 4127 | #, c-format
|
|---|
| 4128 | msgid "Playback position not available"
|
|---|
| 4129 | msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3278
|
|---|
| 4132 | #, c-format
|
|---|
| 4133 | msgid "Current song is not seekable"
|
|---|
| 4134 | msgstr "В текущата песен не може да се търси"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3722
|
|---|
| 4137 | #| msgid "Mute playback"
|
|---|
| 4138 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 4139 | msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| 4141 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3724
|
|---|
| 4142 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 4143 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
|
|---|
| 4146 | #: ../shell/rb-shell.c:2173
|
|---|
| 4147 | msgid "Couldn't display help"
|
|---|
| 4148 | msgstr "Помощта не може да бъде показана"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
|
|---|
| 4151 | msgid "Music Player Preferences"
|
|---|
| 4152 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:245
|
|---|
| 4155 | msgid "General"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:294
|
|---|
| 4159 | msgid "Playback"
|
|---|
| 4160 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 4161 |
|
|---|
| 4162 | #: ../shell/rb-shell.c:381
|
|---|
| 4163 | msgid "_Music"
|
|---|
| 4164 | msgstr "_Музика"
|
|---|
| 4165 |
|
|---|
| 4166 | #: ../shell/rb-shell.c:383
|
|---|
| 4167 | msgid "_View"
|
|---|
| 4168 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #: ../shell/rb-shell.c:384
|
|---|
| 4171 | msgid "_Control"
|
|---|
| 4172 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #: ../shell/rb-shell.c:385
|
|---|
| 4175 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 4176 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #: ../shell/rb-shell.c:386
|
|---|
| 4179 | msgid "_Help"
|
|---|
| 4180 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #: ../shell/rb-shell.c:388
|
|---|
| 4183 | msgid "_Import Folder..."
|
|---|
| 4184 | msgstr "Внасяне на _папка…"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #: ../shell/rb-shell.c:389
|
|---|
| 4187 | msgid "Choose folder to be added to the Library"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../shell/rb-shell.c:391
|
|---|
| 4191 | msgid "Import _File..."
|
|---|
| 4192 | msgstr "Внасяне на _файл…"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #: ../shell/rb-shell.c:392
|
|---|
| 4195 | msgid "Choose file to be added to the Library"
|
|---|
| 4196 | msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../shell/rb-shell.c:394
|
|---|
| 4199 | msgid "_About"
|
|---|
| 4200 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| 4202 | #: ../shell/rb-shell.c:395
|
|---|
| 4203 | msgid "Show information about the music player"
|
|---|
| 4204 | msgstr "Показване на информация за програмата"
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #: ../shell/rb-shell.c:397
|
|---|
| 4207 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 4208 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../shell/rb-shell.c:398
|
|---|
| 4211 | msgid "Display music player help"
|
|---|
| 4212 | msgstr "Показване на потребителското ръководство"
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| 4214 | #: ../shell/rb-shell.c:400
|
|---|
| 4215 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 4216 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../shell/rb-shell.c:401
|
|---|
| 4219 | msgid "Quit the music player"
|
|---|
| 4220 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| 4222 | #: ../shell/rb-shell.c:403
|
|---|
| 4223 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Настро_йки"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../shell/rb-shell.c:404
|
|---|
| 4227 | msgid "Edit music player preferences"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../shell/rb-shell.c:406
|
|---|
| 4231 | msgid "Plu_gins"
|
|---|
| 4232 | msgstr "При_ставки"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| 4234 | #: ../shell/rb-shell.c:407
|
|---|
| 4235 | msgid "Change and configure plugins"
|
|---|
| 4236 | msgstr "Промяна и настройка на приставки"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| 4238 | #: ../shell/rb-shell.c:409
|
|---|
| 4239 | msgid "Show _All Tracks"
|
|---|
| 4240 | msgstr "_Показване на всички песни"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #: ../shell/rb-shell.c:410
|
|---|
| 4243 | msgid "Show all tracks in this music source"
|
|---|
| 4244 | msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../shell/rb-shell.c:412
|
|---|
| 4247 | msgid "_Jump to Playing Song"
|
|---|
| 4248 | msgstr "_Към изпълняваната песен"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../shell/rb-shell.c:413
|
|---|
| 4251 | msgid "Scroll the view to the currently playing song"
|
|---|
| 4252 | msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
|
|---|
| 4253 |
|
|---|
| 4254 | #: ../shell/rb-shell.c:420
|
|---|
| 4255 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 4256 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 4257 |
|
|---|
| 4258 | #: ../shell/rb-shell.c:421
|
|---|
| 4259 | msgid "Change the visibility of the side pane"
|
|---|
| 4260 | msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../shell/rb-shell.c:423
|
|---|
| 4263 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 4264 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 4265 |
|
|---|
| 4266 | #: ../shell/rb-shell.c:424
|
|---|
| 4267 | msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|---|
| 4268 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #: ../shell/rb-shell.c:426
|
|---|
| 4271 | msgid "_Small Display"
|
|---|
| 4272 | msgstr "_Малък прозорец"
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| 4274 | #: ../shell/rb-shell.c:427
|
|---|
| 4275 | msgid "Make the main window smaller"
|
|---|
| 4276 | msgstr "Смаляване на главния прозорец"
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | #: ../shell/rb-shell.c:429
|
|---|
| 4279 | msgid "Party _Mode"
|
|---|
| 4280 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 4281 |
|
|---|
| 4282 | #: ../shell/rb-shell.c:430
|
|---|
| 4283 | msgid "Change the status of the party mode"
|
|---|
| 4284 | msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон"
|
|---|
| 4285 |
|
|---|
| 4286 | #: ../shell/rb-shell.c:432
|
|---|
| 4287 | msgid "Play _Queue as Side Pane"
|
|---|
| 4288 | msgstr "_Опашката като страничен панел"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../shell/rb-shell.c:433
|
|---|
| 4291 | msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
|
|---|
| 4292 | msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| 4294 | #: ../shell/rb-shell.c:435
|
|---|
| 4295 | msgid "S_tatusbar"
|
|---|
| 4296 | msgstr "_Лента за състоянието"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #: ../shell/rb-shell.c:436
|
|---|
| 4299 | msgid "Change the visibility of the statusbar"
|
|---|
| 4300 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| 4302 | #: ../shell/rb-shell.c:972
|
|---|
| 4303 | #: ../shell/rb-shell.c:1195
|
|---|
| 4304 | msgid "Unable to move user data files"
|
|---|
| 4305 | msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
|
|---|
| 4306 |
|
|---|
| 4307 | #: ../shell/rb-shell.c:1281
|
|---|
| 4308 | msgid "Change the music volume"
|
|---|
| 4309 | msgstr "Промяна силата на звука"
|
|---|
| 4310 |
|
|---|
| 4311 | #: ../shell/rb-shell.c:1685
|
|---|
| 4312 | msgid "Error while saving song information"
|
|---|
| 4313 | msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
|
|---|
| 4314 |
|
|---|
| 4315 | #: ../shell/rb-shell.c:1790
|
|---|
| 4316 | #, c-format
|
|---|
| 4317 | msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
|
|---|
| 4318 | msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
|
|---|
| 4319 |
|
|---|
| 4320 | #: ../shell/rb-shell.c:1793
|
|---|
| 4321 | #, c-format
|
|---|
| 4322 | msgid "Transferring track %d out of %d"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #. Translators: %s is the song name
|
|---|
| 4326 | #: ../shell/rb-shell.c:1993
|
|---|
| 4327 | #, c-format
|
|---|
| 4328 | msgid "%s (Paused)"
|
|---|
| 4329 | msgstr "%s (Пауза)"
|
|---|
| 4330 |
|
|---|
| 4331 | #: ../shell/rb-shell.c:2097
|
|---|
| 4332 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 4333 | msgstr ""
|
|---|
| 4334 | "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 4335 | "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 4336 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 4337 | "Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 4338 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 4339 | "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 4340 | "\n"
|
|---|
| 4341 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 4342 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 4343 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../shell/rb-shell.c:2100
|
|---|
| 4346 | msgid ""
|
|---|
| 4347 | "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|---|
| 4348 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|---|
| 4349 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|---|
| 4350 | "(at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 4351 | msgstr ""
|
|---|
| 4352 | "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
|
|---|
| 4353 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
|
|---|
| 4354 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
|
|---|
| 4355 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 4356 |
|
|---|
| 4357 | #: ../shell/rb-shell.c:2104
|
|---|
| 4358 | msgid ""
|
|---|
| 4359 | "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 4360 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 4361 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 4362 | "GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 4363 | msgstr ""
|
|---|
| 4364 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
|
|---|
| 4365 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
|
|---|
| 4366 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 4367 |
|
|---|
| 4368 | #: ../shell/rb-shell.c:2108
|
|---|
| 4369 | msgid ""
|
|---|
| 4370 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 4371 | "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|---|
| 4372 | "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|---|
| 4373 | msgstr ""
|
|---|
| 4374 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
|
|---|
| 4375 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
|
|---|
| 4376 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../shell/rb-shell.c:2115
|
|---|
| 4379 | msgid "Maintainers:"
|
|---|
| 4380 | msgstr "Поддръжка:"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: ../shell/rb-shell.c:2118
|
|---|
| 4383 | msgid "Former Maintainers:"
|
|---|
| 4384 | msgstr "Предишна поддръжка:"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #: ../shell/rb-shell.c:2121
|
|---|
| 4387 | msgid "Contributors:"
|
|---|
| 4388 | msgstr "Сътрудници:"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../shell/rb-shell.c:2123
|
|---|
| 4391 | msgid "Music management and playback software for GNOME."
|
|---|
| 4392 | msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
|
|---|
| 4393 |
|
|---|
| 4394 | #: ../shell/rb-shell.c:2132
|
|---|
| 4395 | msgid "Rhythmbox Website"
|
|---|
| 4396 | msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #: ../shell/rb-shell.c:2220
|
|---|
| 4399 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 4400 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 4401 |
|
|---|
| 4402 | #: ../shell/rb-shell.c:2291
|
|---|
| 4403 | msgid "Import Folder into Library"
|
|---|
| 4404 | msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
|
|---|
| 4405 |
|
|---|
| 4406 | #: ../shell/rb-shell.c:2313
|
|---|
| 4407 | msgid "Import File into Library"
|
|---|
| 4408 | msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | #: ../shell/rb-shell.c:2854
|
|---|
| 4411 | #, c-format
|
|---|
| 4412 | msgid "No registered source can handle URI %s"
|
|---|
| 4413 | msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: ../shell/rb-shell.c:3124
|
|---|
| 4416 | #: ../shell/rb-shell.c:3153
|
|---|
| 4417 | #, c-format
|
|---|
| 4418 | msgid "Unknown song URI: %s"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
|
|---|
| 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: ../shell/rb-shell.c:3162
|
|---|
| 4422 | #, c-format
|
|---|
| 4423 | msgid "Unknown property %s"
|
|---|
| 4424 | msgstr "Неизвестно свойство %s"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: ../shell/rb-shell.c:3176
|
|---|
| 4427 | #, c-format
|
|---|
| 4428 | msgid "Invalid property type %s for property %s"
|
|---|
| 4429 | msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
|
|---|
| 4430 |
|
|---|
| 4431 | #: ../shell/rb-source-header.c:140
|
|---|
| 4432 | msgid "_Browse"
|
|---|
| 4433 | msgstr "_Разглеждане"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../shell/rb-source-header.c:141
|
|---|
| 4436 | msgid "Change the visibility of the browser"
|
|---|
| 4437 | msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../shell/rb-source-header.c:290
|
|---|
| 4440 | msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
|
|---|
| 4441 | msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| 4443 | #: ../shell/rb-statusbar.c:172
|
|---|
| 4444 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 4445 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 4446 |
|
|---|
| 4447 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
|
|---|
| 4448 | #: ../sources/rb-browser-source.c:166
|
|---|
| 4449 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:329
|
|---|
| 4450 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
|
|---|
| 4451 | msgid "Search all fields"
|
|---|
| 4452 | msgstr "Търсене във всички полета"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
|
|---|
| 4455 | #: ../sources/rb-browser-source.c:167
|
|---|
| 4456 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
|
|---|
| 4457 | msgid "Artists"
|
|---|
| 4458 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| 4460 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
|
|---|
| 4461 | #: ../sources/rb-browser-source.c:167
|
|---|
| 4462 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
|
|---|
| 4463 | msgid "Search artists"
|
|---|
| 4464 | msgstr "Търсене на изпълнители"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
|
|---|
| 4467 | #: ../sources/rb-browser-source.c:168
|
|---|
| 4468 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
|
|---|
| 4469 | msgid "Search albums"
|
|---|
| 4470 | msgstr "Търсене на албуми"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
|
|---|
| 4473 | #: ../sources/rb-browser-source.c:169
|
|---|
| 4474 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
|
|---|
| 4475 | msgid "Titles"
|
|---|
| 4476 | msgstr "Заглавия"
|
|---|
| 4477 |
|
|---|
| 4478 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
|
|---|
| 4479 | #: ../sources/rb-browser-source.c:169
|
|---|
| 4480 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
|
|---|
| 4481 | msgid "Search titles"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Търсене на заглавия"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../sources/rb-removable-media-source.c:739
|
|---|
| 4485 | #: ../sources/rb-library-source.c:1209
|
|---|
| 4486 | msgid "Error transferring track"
|
|---|
| 4487 | msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
|
|---|
| 4488 |
|
|---|
| 4489 | #: ../sources/rb-browser-source.c:153
|
|---|
| 4490 | msgid "Browse This _Genre"
|
|---|
| 4491 | msgstr "Разглеждане на този _жанр"
|
|---|
| 4492 |
|
|---|
| 4493 | #: ../sources/rb-browser-source.c:154
|
|---|
| 4494 | msgid "Set the browser to view only this genre"
|
|---|
| 4495 | msgstr "Изглед само на този жанр"
|
|---|
| 4496 |
|
|---|
| 4497 | #: ../sources/rb-browser-source.c:156
|
|---|
| 4498 | msgid "Browse This _Artist"
|
|---|
| 4499 | msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | #: ../sources/rb-browser-source.c:157
|
|---|
| 4502 | msgid "Set the browser to view only this artist"
|
|---|
| 4503 | msgstr "Изглед само на този изпълнител"
|
|---|
| 4504 |
|
|---|
| 4505 | #: ../sources/rb-browser-source.c:159
|
|---|
| 4506 | msgid "Browse This A_lbum"
|
|---|
| 4507 | msgstr "Разглеждане на този _албум"
|
|---|
| 4508 |
|
|---|
| 4509 | #: ../sources/rb-browser-source.c:160
|
|---|
| 4510 | msgid "Set the browser to view only this album"
|
|---|
| 4511 | msgstr "Изглед само на този албум"
|
|---|
| 4512 |
|
|---|
| 4513 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
|
|---|
| 4514 | msgid "Import Errors"
|
|---|
| 4515 | msgstr "Грешки при внасянето"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
|
|---|
| 4518 | #, c-format
|
|---|
| 4519 | msgid "%d import errors"
|
|---|
| 4520 | msgid_plural "%d import errors"
|
|---|
| 4521 | msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
|
|---|
| 4522 | msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
|
|---|
| 4523 |
|
|---|
| 4524 | #: ../sources/rb-library-source.c:133
|
|---|
| 4525 | msgid "Artist/Artist - Album"
|
|---|
| 4526 | msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
|
|---|
| 4527 |
|
|---|
| 4528 | #: ../sources/rb-library-source.c:134
|
|---|
| 4529 | msgid "Artist/Album"
|
|---|
| 4530 | msgstr "Изпълнител/Албум"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: ../sources/rb-library-source.c:135
|
|---|
| 4533 | msgid "Artist - Album"
|
|---|
| 4534 | msgstr "Изпълнител - Албум"
|
|---|
| 4535 |
|
|---|
| 4536 | #: ../sources/rb-library-source.c:136
|
|---|
| 4537 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
|
|---|
| 4538 | #: ../widgets/rb-library-browser.c:141
|
|---|
| 4539 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
|
|---|
| 4540 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
|
|---|
| 4541 | msgid "Album"
|
|---|
| 4542 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 4543 |
|
|---|
| 4544 | #: ../sources/rb-library-source.c:142
|
|---|
| 4545 | msgid "Number - Title"
|
|---|
| 4546 | msgstr "Номер - Заглавие"
|
|---|
| 4547 |
|
|---|
| 4548 | #: ../sources/rb-library-source.c:143
|
|---|
| 4549 | msgid "Artist - Title"
|
|---|
| 4550 | msgstr "Изпълнител - Заглавие"
|
|---|
| 4551 |
|
|---|
| 4552 | #: ../sources/rb-library-source.c:144
|
|---|
| 4553 | msgid "Artist - Number - Title"
|
|---|
| 4554 | msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
|
|---|
| 4555 |
|
|---|
| 4556 | #: ../sources/rb-library-source.c:145
|
|---|
| 4557 | msgid "Artist (Album) - Number - Title"
|
|---|
| 4558 | msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
|
|---|
| 4559 |
|
|---|
| 4560 | #: ../sources/rb-library-source.c:147
|
|---|
| 4561 | msgid "Number. Artist - Title"
|
|---|
| 4562 | msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
|
|---|
| 4563 |
|
|---|
| 4564 | #: ../sources/rb-library-source.c:382
|
|---|
| 4565 | msgid "Music"
|
|---|
| 4566 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 4567 |
|
|---|
| 4568 | #: ../sources/rb-library-source.c:416
|
|---|
| 4569 | msgid "Choose Library Location"
|
|---|
| 4570 | msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: ../sources/rb-library-source.c:591
|
|---|
| 4573 | msgid "Multiple locations set"
|
|---|
| 4574 | msgstr "Настроени са множество местоположения"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../sources/rb-library-source.c:1000
|
|---|
| 4577 | msgid "Example Path:"
|
|---|
| 4578 | msgstr "Примерен път:"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #. Translators: this is used to display the amount of storage space
|
|---|
| 4581 | #. * used and the total storage space on an device.
|
|---|
| 4582 | #.
|
|---|
| 4583 | #: ../sources/rb-media-player-source.c:214
|
|---|
| 4584 | #, c-format
|
|---|
| 4585 | msgid "%s of %s"
|
|---|
| 4586 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
|
|---|
| 4589 | msgid "Missing Files"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Липсващи файлове"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
|
|---|
| 4593 | #, c-format
|
|---|
| 4594 | msgid "%d missing file"
|
|---|
| 4595 | msgid_plural "%d missing files"
|
|---|
| 4596 | msgstr[0] "%d липсващ файл"
|
|---|
| 4597 | msgstr[1] "%d липсващи файла"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
|
|---|
| 4600 | msgid "Clear _Queue"
|
|---|
| 4601 | msgstr "Из_чистване на опашката"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| 4603 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
|
|---|
| 4604 | msgid "Remove all songs from the play queue"
|
|---|
| 4605 | msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
|
|---|
| 4608 | msgid "Shuffle Queue"
|
|---|
| 4609 | msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
|
|---|
| 4610 |
|
|---|
| 4611 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
|
|---|
| 4612 | msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
|
|---|
| 4613 | msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
|
|---|
| 4616 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
|
|---|
| 4617 | msgid "Clear"
|
|---|
| 4618 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
|
|---|
| 4621 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
|
|---|
| 4622 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
|
|---|
| 4623 | msgid "Play Queue"
|
|---|
| 4624 | msgstr "Опашка"
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| 4626 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
|
|---|
| 4627 | #: ../widgets/rb-header.c:123
|
|---|
| 4628 | msgid "from"
|
|---|
| 4629 | msgstr "от"
|
|---|
| 4630 |
|
|---|
| 4631 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
|
|---|
| 4632 | #: ../widgets/rb-header.c:124
|
|---|
| 4633 | msgid "by"
|
|---|
| 4634 | msgstr "на"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
|
|---|
| 4637 | msgid "_New Podcast Feed..."
|
|---|
| 4638 | msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
|
|---|
| 4639 |
|
|---|
| 4640 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
|
|---|
| 4641 | msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
|
|---|
| 4642 | msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
|
|---|
| 4643 |
|
|---|
| 4644 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:307
|
|---|
| 4645 | msgid "Download _Episode"
|
|---|
| 4646 | msgstr "Изтегляне на _епизод"
|
|---|
| 4647 |
|
|---|
| 4648 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:308
|
|---|
| 4649 | msgid "Download Podcast Episode"
|
|---|
| 4650 | msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:310
|
|---|
| 4653 | msgid "_Cancel Download"
|
|---|
| 4654 | msgstr "_Отказване на изтегляне"
|
|---|
| 4655 |
|
|---|
| 4656 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
|
|---|
| 4657 | msgid "Cancel Episode Download"
|
|---|
| 4658 | msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:314
|
|---|
| 4661 | msgid "Episode Properties"
|
|---|
| 4662 | msgstr "Настройки на епизода"
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| 4664 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
|
|---|
| 4665 | msgid "_Update Podcast Feed"
|
|---|
| 4666 | msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
|
|---|
| 4667 |
|
|---|
| 4668 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
|
|---|
| 4669 | msgid "Update Feed"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Обновяване на емисия"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:319
|
|---|
| 4673 | msgid "_Delete Podcast Feed"
|
|---|
| 4674 | msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
|
|---|
| 4675 |
|
|---|
| 4676 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:320
|
|---|
| 4677 | msgid "Delete Feed"
|
|---|
| 4678 | msgstr "Изтриване на емисия"
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| 4680 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:322
|
|---|
| 4681 | msgid "_Update All Feeds"
|
|---|
| 4682 | msgstr "_Обновяване на всички емисии"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| 4684 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:323
|
|---|
| 4685 | msgid "Update all feeds"
|
|---|
| 4686 | msgstr "Обновяване на всички емисии"
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| 4688 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:330
|
|---|
| 4689 | msgid "Feeds"
|
|---|
| 4690 | msgstr "Емисии"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:330
|
|---|
| 4693 | msgid "Search podcast feeds"
|
|---|
| 4694 | msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
|
|---|
| 4695 |
|
|---|
| 4696 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:331
|
|---|
| 4697 | msgid "Episodes"
|
|---|
| 4698 | msgstr "Епизоди"
|
|---|
| 4699 |
|
|---|
| 4700 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:331
|
|---|
| 4701 | msgid "Search podcast episodes"
|
|---|
| 4702 | msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| 4704 | #. Translators: this is the toolbar button label
|
|---|
| 4705 | #. for New Podcast Feed action.
|
|---|
| 4706 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:519
|
|---|
| 4707 | msgctxt "Podcast"
|
|---|
| 4708 | msgid "New"
|
|---|
| 4709 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| 4711 | #. Translators: this is the toolbar button label
|
|---|
| 4712 | #. for Update All Feeds action.
|
|---|
| 4713 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:525
|
|---|
| 4714 | msgid "Update"
|
|---|
| 4715 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:569
|
|---|
| 4718 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
|
|---|
| 4719 | msgid "Date"
|
|---|
| 4720 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:601
|
|---|
| 4723 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:669
|
|---|
| 4724 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:723
|
|---|
| 4725 | msgid "Feed"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Емисия"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:620
|
|---|
| 4729 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:638
|
|---|
| 4730 | msgid "Status"
|
|---|
| 4731 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 4732 |
|
|---|
| 4733 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:621
|
|---|
| 4734 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1471
|
|---|
| 4735 | msgid "Downloaded"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Изтегляния"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:622
|
|---|
| 4739 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1479
|
|---|
| 4740 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 4741 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 4742 |
|
|---|
| 4743 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:623
|
|---|
| 4744 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1475
|
|---|
| 4745 | msgid "Failed"
|
|---|
| 4746 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 4747 |
|
|---|
| 4748 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
|
|---|
| 4749 | msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:911
|
|---|
| 4753 | msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
|
|---|
| 4754 | msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:919
|
|---|
| 4757 | msgid "Delete _Episode Only"
|
|---|
| 4758 | msgstr "Изтриване само на _епизода"
|
|---|
| 4759 |
|
|---|
| 4760 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:925
|
|---|
| 4761 | msgid "_Delete Episode And File"
|
|---|
| 4762 | msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
|
|---|
| 4763 |
|
|---|
| 4764 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
|
|---|
| 4765 | msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
|
|---|
| 4766 | msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
|
|---|
| 4767 |
|
|---|
| 4768 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
|
|---|
| 4769 | msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
|
|---|
| 4770 | msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
|
|---|
| 4771 |
|
|---|
| 4772 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
|
|---|
| 4773 | msgid "Delete _Feed Only"
|
|---|
| 4774 | msgstr "Изтриване _само на емисията"
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
|
|---|
| 4777 | msgid "_Delete Feed And Files"
|
|---|
| 4778 | msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
|
|---|
| 4781 | #, c-format
|
|---|
| 4782 | msgid "%d feed"
|
|---|
| 4783 | msgid_plural "All %d feeds"
|
|---|
| 4784 | msgstr[0] "%d емисия"
|
|---|
| 4785 | msgstr[1] "Всички %d емисии"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
|
|---|
| 4788 | msgid "Downloading podcast"
|
|---|
| 4789 | msgstr "Изтегляне на подкаст"
|
|---|
| 4790 |
|
|---|
| 4791 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
|
|---|
| 4792 | msgid "Finished downloading podcast"
|
|---|
| 4793 | msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
|
|---|
| 4796 | msgid "New updates available from"
|
|---|
| 4797 | msgstr "Достъпни са нови обновления от"
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| 4799 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
|
|---|
| 4800 | msgid "Error in podcast"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Грешка в подкаст"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
|
|---|
| 4804 | #, c-format
|
|---|
| 4805 | msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
|
|---|
| 4806 | msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
|
|---|
| 4807 |
|
|---|
| 4808 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
|
|---|
| 4809 | msgid "New Podcast Feed"
|
|---|
| 4810 | msgstr "Нова емисия на подкаст"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
|
|---|
| 4813 | msgid "URL of podcast feed:"
|
|---|
| 4814 | msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
|
|---|
| 4817 | #, c-format
|
|---|
| 4818 | msgid "%d episode"
|
|---|
| 4819 | msgid_plural "%d episodes"
|
|---|
| 4820 | msgstr[0] "%d епизод"
|
|---|
| 4821 | msgstr[1] "%d епизоди"
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
|
|---|
| 4824 | msgid "Podcast Error"
|
|---|
| 4825 | msgstr "Грешка на подкаст"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: ../sources/rb-source.c:718
|
|---|
| 4828 | #, c-format
|
|---|
| 4829 | msgid "%d song"
|
|---|
| 4830 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| 4831 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 4832 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| 4833 |
|
|---|
| 4834 | #: ../sources/rb-source-group.c:62
|
|---|
| 4835 | msgid "Library"
|
|---|
| 4836 | msgstr "Фонотека"
|
|---|
| 4837 |
|
|---|
| 4838 | #: ../sources/rb-source-group.c:64
|
|---|
| 4839 | msgid "Devices"
|
|---|
| 4840 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #: ../sources/rb-source-group.c:65
|
|---|
| 4843 | msgid "Shared"
|
|---|
| 4844 | msgstr "Споделени"
|
|---|
| 4845 |
|
|---|
| 4846 | #: ../sources/rb-sourcelist.c:702
|
|---|
| 4847 | msgid "S_ource"
|
|---|
| 4848 | msgstr "_Източник"
|
|---|
| 4849 |
|
|---|
| 4850 | #: ../sources/rb-streaming-source.c:209
|
|---|
| 4851 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 4852 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 4853 |
|
|---|
| 4854 | #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
|
|---|
| 4855 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 4856 | msgstr "Буфериране…"
|
|---|
| 4857 |
|
|---|
| 4858 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
|
|---|
| 4859 | msgid "Pixbuf Object"
|
|---|
| 4860 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 4861 |
|
|---|
| 4862 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
|
|---|
| 4863 | msgid "The pixbuf to render."
|
|---|
| 4864 | msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
|
|---|
| 4867 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
|
|---|
| 4868 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1039
|
|---|
| 4869 | msgid "Lossless"
|
|---|
| 4870 | msgstr "Без загуби"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
|
|---|
| 4873 | msgid "Track"
|
|---|
| 4874 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 4875 |
|
|---|
| 4876 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
|
|---|
| 4877 | msgid "Time"
|
|---|
| 4878 | msgstr "Време"
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
|
|---|
| 4881 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
|
|---|
| 4882 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
|
|---|
| 4883 | msgid "Year"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Година"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
|
|---|
| 4887 | msgid "Quality"
|
|---|
| 4888 | msgstr "Качество"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| 4890 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
|
|---|
| 4891 | msgid "000 kbps"
|
|---|
| 4892 | msgstr "000 kb/сек."
|
|---|
| 4893 |
|
|---|
| 4894 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
|
|---|
| 4895 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
|
|---|
| 4896 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
|
|---|
| 4897 | msgid "Rating"
|
|---|
| 4898 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 4899 |
|
|---|
| 4900 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
|
|---|
| 4901 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
|
|---|
| 4902 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
|
|---|
| 4903 | msgid "Play Count"
|
|---|
| 4904 | msgstr "Брой слушания"
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
|
|---|
| 4907 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
|
|---|
| 4908 | msgid "Last Played"
|
|---|
| 4909 | msgstr "Последно слушане"
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
|
|---|
| 4912 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
|
|---|
| 4913 | msgid "Date Added"
|
|---|
| 4914 | msgstr "Дата на добавяне"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
|
|---|
| 4917 | msgid "Last Seen"
|
|---|
| 4918 | msgstr "Последно виждано"
|
|---|
| 4919 |
|
|---|
| 4920 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
|
|---|
| 4921 | msgid "Location"
|
|---|
| 4922 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| 4924 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
|
|---|
| 4925 | msgid "Now Playing"
|
|---|
| 4926 | msgstr "В момента се изпълнява"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
|
|---|
| 4929 | msgid "Playback Error"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Грешка при изпълнението"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../widgets/rb-header.c:514
|
|---|
| 4933 | msgid "Not Playing"
|
|---|
| 4934 | msgstr "Не се изпълнява нищо"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../widgets/rb-property-view.c:627
|
|---|
| 4937 | #, c-format
|
|---|
| 4938 | msgid "%d artist (%d)"
|
|---|
| 4939 | msgid_plural "All %d artists (%d)"
|
|---|
| 4940 | msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
|
|---|
| 4941 | msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
|
|---|
| 4942 |
|
|---|
| 4943 | #: ../widgets/rb-property-view.c:630
|
|---|
| 4944 | #, c-format
|
|---|
| 4945 | msgid "%d album (%d)"
|
|---|
| 4946 | msgid_plural "All %d albums (%d)"
|
|---|
| 4947 | msgstr[0] "%d албум (%d)"
|
|---|
| 4948 | msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #: ../widgets/rb-property-view.c:633
|
|---|
| 4951 | #, c-format
|
|---|
| 4952 | msgid "%d genre (%d)"
|
|---|
| 4953 | msgid_plural "All %d genres (%d)"
|
|---|
| 4954 | msgstr[0] "%d жанр (%d)"
|
|---|
| 4955 | msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #: ../widgets/rb-property-view.c:636
|
|---|
| 4958 | #, c-format
|
|---|
| 4959 | msgid "%d (%d)"
|
|---|
| 4960 | msgid_plural "All %d (%d)"
|
|---|
| 4961 | msgstr[0] "%d (%d)"
|
|---|
| 4962 | msgstr[1] "Всички %d (%d)"
|
|---|
| 4963 |
|
|---|
| 4964 | #: ../widgets/rb-property-view.c:642
|
|---|
| 4965 | #, c-format
|
|---|
| 4966 | msgid "%s (%d)"
|
|---|
| 4967 | msgstr "%s (%d)"
|
|---|
| 4968 |
|
|---|
| 4969 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
|
|---|
| 4970 | msgid "Path"
|
|---|
| 4971 | msgstr "Път"
|
|---|
| 4972 |
|
|---|
| 4973 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
|
|---|
| 4974 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
|
|---|
| 4975 | msgid "Track Number"
|
|---|
| 4976 | msgstr "Номер на песента"
|
|---|
| 4977 |
|
|---|
| 4978 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
|
|---|
| 4979 | msgid "Disc Number"
|
|---|
| 4980 | msgstr "Номер на диск"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
|
|---|
| 4983 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 4984 | msgstr "Качество"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
|
|---|
| 4987 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
|
|---|
| 4988 | msgid "Duration"
|
|---|
| 4989 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 4990 |
|
|---|
| 4991 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
|
|---|
| 4992 | msgid "Time of Last Play"
|
|---|
| 4993 | msgstr "Последно слушане"
|
|---|
| 4994 |
|
|---|
| 4995 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
|
|---|
| 4996 | msgid "Time Added to Library"
|
|---|
| 4997 | msgstr "Добавянето към фонотеката"
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
|
|---|
| 5000 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
|
|---|
| 5001 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
|
|---|
| 5002 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
|
|---|
| 5003 | msgid "_In reverse alphabetical order"
|
|---|
| 5004 | msgstr "_Обратен азбучен ред"
|
|---|
| 5005 |
|
|---|
| 5006 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
|
|---|
| 5007 | msgid "W_ith more highly rated tracks first"
|
|---|
| 5008 | msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
|
|---|
| 5009 |
|
|---|
| 5010 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
|
|---|
| 5011 | msgid "W_ith more often played songs first"
|
|---|
| 5012 | msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
|
|---|
| 5013 |
|
|---|
| 5014 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
|
|---|
| 5015 | msgid "W_ith newer tracks first"
|
|---|
| 5016 | msgstr "Първо по-_новите песни"
|
|---|
| 5017 |
|
|---|
| 5018 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
|
|---|
| 5019 | msgid "W_ith longer tracks first"
|
|---|
| 5020 | msgstr "Първо п_о-дългите песни"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
|
|---|
| 5023 | msgid "_In decreasing order"
|
|---|
| 5024 | msgstr "В на_маляващ ред"
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| 5026 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
|
|---|
| 5027 | msgid "W_ith more recently played tracks first"
|
|---|
| 5028 | msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
|
|---|
| 5029 |
|
|---|
| 5030 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
|
|---|
| 5031 | msgid "W_ith more recently added tracks first"
|
|---|
| 5032 | msgstr "Първо последно д_обавените песни"
|
|---|
| 5033 |
|
|---|
| 5034 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
|
|---|
| 5035 | msgid "contains"
|
|---|
| 5036 | msgstr "съдържа"
|
|---|
| 5037 |
|
|---|
| 5038 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
|
|---|
| 5039 | msgid "does not contain"
|
|---|
| 5040 | msgstr "не съдържа"
|
|---|
| 5041 |
|
|---|
| 5042 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
|
|---|
| 5043 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
|
|---|
| 5044 | msgid "equals"
|
|---|
| 5045 | msgstr "е еднакво с"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
|
|---|
| 5048 | msgid "starts with"
|
|---|
| 5049 | msgstr "започва с"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
|
|---|
| 5052 | msgid "ends with"
|
|---|
| 5053 | msgstr "завършва с"
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
|
|---|
| 5056 | msgid "at least"
|
|---|
| 5057 | msgstr "е поне"
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| 5059 | #. matches if A >= B
|
|---|
| 5060 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
|
|---|
| 5061 | msgid "at most"
|
|---|
| 5062 | msgstr "е най-много"
|
|---|
| 5063 |
|
|---|
| 5064 | #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
|
|---|
| 5065 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
|
|---|
| 5066 | msgid "in"
|
|---|
| 5067 | msgstr "е през"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
|
|---|
| 5070 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
|
|---|
| 5071 | msgid "after"
|
|---|
| 5072 | msgstr "е след"
|
|---|
| 5073 |
|
|---|
| 5074 | #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
|
|---|
| 5075 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
|
|---|
| 5076 | msgid "before"
|
|---|
| 5077 | msgstr "е преди"
|
|---|
| 5078 |
|
|---|
| 5079 | #.
|
|---|
| 5080 | #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
|
|---|
| 5081 | #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
|
|---|
| 5082 | #.
|
|---|
| 5083 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
|
|---|
| 5084 | msgid "in the last"
|
|---|
| 5085 | msgstr "e в последните"
|
|---|
| 5086 |
|
|---|
| 5087 | #.
|
|---|
| 5088 | #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
|
|---|
| 5089 | #. * within <value> of the current time
|
|---|
| 5090 | #.
|
|---|
| 5091 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
|
|---|
| 5092 | msgid "not in the last"
|
|---|
| 5093 | msgstr "не e в последните"
|
|---|
| 5094 |
|
|---|
| 5095 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
|
|---|
| 5096 | msgid "seconds"
|
|---|
| 5097 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 5098 |
|
|---|
| 5099 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
|
|---|
| 5100 | msgid "minutes"
|
|---|
| 5101 | msgstr "минути"
|
|---|
| 5102 |
|
|---|
| 5103 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
|
|---|
| 5104 | msgid "hours"
|
|---|
| 5105 | msgstr "часа"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
|
|---|
| 5108 | msgid "days"
|
|---|
| 5109 | msgstr "дни"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
|
|---|
| 5112 | msgid "weeks"
|
|---|
| 5113 | msgstr "седмици"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:210
|
|---|
| 5116 | msgid "Create Automatic Playlist"
|
|---|
| 5117 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
|
|---|
| 5118 |
|
|---|
| 5119 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:212
|
|---|
| 5120 | msgid "Edit Automatic Playlist"
|
|---|
| 5121 | msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 5122 |
|
|---|
| 5123 | #: ../widgets/rb-rating-helper.c:307
|
|---|
| 5124 | msgid "No Stars"
|
|---|
| 5125 | msgstr "Без звезди"
|
|---|
| 5126 |
|
|---|
| 5127 | #: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
|
|---|
| 5128 | #, c-format
|
|---|
| 5129 | msgid "%d Star"
|
|---|
| 5130 | msgid_plural "%d Stars"
|
|---|
| 5131 | msgstr[0] "%d звезда"
|
|---|
| 5132 | msgstr[1] "%d звезди"
|
|---|
| 5133 |
|
|---|
| 5134 | #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
|
|---|
| 5135 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:163
|
|---|
| 5136 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 5137 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 5138 |
|
|---|
| 5139 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:174
|
|---|
| 5140 | msgid "Clear the search text"
|
|---|
| 5141 | msgstr "Изчистване на текста за търсене"
|
|---|
| 5142 |
|
|---|
| 5143 | #: ../widgets/rb-song-info.c:367
|
|---|
| 5144 | msgid "Song Properties"
|
|---|
| 5145 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #: ../widgets/rb-song-info.c:415
|
|---|
| 5148 | msgid "Multiple Song Properties"
|
|---|
| 5149 | msgstr "Множество настройки на песента"
|
|---|
| 5150 |
|
|---|
| 5151 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1102
|
|---|
| 5152 | msgid "Unknown file name"
|
|---|
| 5153 | msgstr "Непознато име на файла"
|
|---|
| 5154 |
|
|---|
| 5155 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1124
|
|---|
| 5156 | msgid "On the desktop"
|
|---|
| 5157 | msgstr "Върху работния плот"
|
|---|
| 5158 |
|
|---|
| 5159 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1147
|
|---|
| 5160 | msgid "Unknown location"
|
|---|
| 5161 | msgstr "Неизвестно местоположение"
|
|---|
| 5162 |
|
|---|
| 5163 | #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|---|
| 5164 | #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|