Changeset 1908


Ignore:
Timestamp:
Jan 2, 2010, 10:35:37 PM (16 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Обновен превод на f-spot и rhythmbox

Location:
gnome/extras
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/f-spot.master.bg.po

    r1901 r1908  
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: f-spot master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 09:48+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-12-08 09:45+0200\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-12-20 15:03+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:21+0200\n"
    1515"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4040#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
    4141#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
    42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
     42#: ../src/MainWindow.cs:673
     43#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
    4344#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
    4445#, csharp-format
     
    132133#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
    133134msgid ""
    134 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
    135 "you just selected.\n"
     135"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
    136136"\n"
    137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
    138 "\" below."
     137"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
    139138msgstr ""
    140139"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n"
     
    148147#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
    149148#, csharp-format
    150 msgid ""
    151 "Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your "
    152 "selection and try again."
    153 msgstr ""
    154 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой "
    155 "изображения и опитайте пак."
     149msgid "Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your selection and try again."
     150msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак."
    156151
    157152#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
     
    228223"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
    229224"\n"
    230 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
    231 "\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and "
    232 "re-use it on future Facebook exports."
     225"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
    233226msgstr ""
    234227"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n"
     
    247240
    248241#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
    249 msgid ""
    250 "There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
    251 "again."
    252 msgstr ""
    253 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни "
    254 "и опитайте отново."
     242msgid "There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try again."
     243msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново."
    255244
    256245#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
     
    380369#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
    381370#, csharp-format
    382 msgid ""
    383 "Return to this window after you have finished the authorization process on "
    384 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
    385 msgstr ""
    386 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и "
    387 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу"
     371msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
     372msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу"
    388373
    389374#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
     
    442427#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
    443428#, csharp-format
    444 msgid ""
    445 "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
    446 "authentication using {0} web browser interface."
    447 msgstr ""
    448 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб "
    449 "браузъра {0}."
     429msgid "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
     430msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}."
    450431
    451432#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
     
    459440#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
    460441#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
    461 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
     442#: ../src/f-spot.glade.h:14
     443#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
    462444msgid "<b>Photos</b>"
    463445msgstr "<b>Снимки</b>"
     
    489471
    490472#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
    491 msgid ""
    492 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
    493 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
    494 "Spot the authorization. "
    495 msgstr ""
    496 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви "
    497 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да "
    498 "упълномощите F-Spot."
     473msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
     474msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot."
    499475
    500476#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
     
    599575#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
    600576#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
    601 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
     577#: ../src/MainWindow.cs:376
     578#: ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
    602579msgid "Tags"
    603580msgstr "Етикети"
    604581
    605582#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
    606 #: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102
     583#: ../src/f-spot.glade.h:57
     584#: ../src/ItemAction.cs:102
    607585msgid "Next"
    608586msgstr "Следваща"
     
    723701#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
    724702#, csharp-format
    725 msgid ""
    726 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
    727 "Please choose a unique name."
     703msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
    728704msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго."
    729705
     
    788764#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
    789765msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
    790 msgstr ""
    791 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
     766msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
    792767
    793768#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
     
    872847#, csharp-format
    873848msgid ""
    874 "The following error was encountered while attempting to perform the "
    875 "requested operation:\n"
     849"The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
    876850"{0} ({1})"
    877851msgstr ""
     
    889863#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
    890864#, csharp-format
    891 msgid ""
    892 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
     865msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
    893866msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}"
    894867
     
    928901
    929902#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
    930 msgid ""
    931 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
    932 msgstr ""
    933 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</"
    934 "span>\n"
     903msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
     904msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n"
    935905
    936906#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
     
    1013983
    1014984#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48
    1015 msgid ""
    1016 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
    1017 "and try again"
    1018 msgstr ""
    1019 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и "
    1020 "опитайте отново"
     985msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
     986msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново"
    1021987
    1022988#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64
     
    10511017
    10521018#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
    1053 msgid ""
    1054 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
    1055 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
    1056 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
    1057 msgstr ""
    1058 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot "
    1059 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема "
    1060 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на "
    1061 "този прозорец."
     1019msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
     1020msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец."
    10621021
    10631022#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
    10641023#, csharp-format
    1065 msgid ""
    1066 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
    1067 msgstr ""
    1068 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} "
    1069 "задачи"
    1070 
    1071 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37
     1024msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
     1025msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи"
     1026
     1027#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75
     1028#: ../src/ui/main_window.ui.h:37
    10721029msgid "_Close"
    10731030msgstr "_Затваряне"
     
    11221079"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
    11231080msgstr ""
    1124 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. "
    1125 "Проверете\n"
    1126 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</"
    1127 "i></small>"
     1081"<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n"
     1082"дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>"
    11281083
    11291084#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
     
    12121167
    12131168#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
    1214 msgid ""
    1215 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
    1216 "small>"
    1217 msgstr ""
    1218 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да "
    1219 "се внася</i></small>"
     1169msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
     1170msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>"
    12201171
    12211172#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
    12221173msgid ""
    12231174"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
    1224 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
    1225 "you could have imported during a previous operation.\n"
     1175"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
    12261176"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
    1227 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
    1228 "imported from that database.</i></small>"
     1177"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
    12291178msgstr ""
    12301179"<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n"
    1231 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното "
    1232 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
    1233 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се "
    1234 "внесе.\n"
    1235 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от "
    1236 "тази база.</i></small>"
     1180"„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
     1181"„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n"
     1182"„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>"
    12371183
    12381184#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
    1239 msgid ""
    1240 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
    1241 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
    1242 "small>"
    1243 msgstr ""
    1244 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете "
    1245 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></"
    1246 "small>"
     1185msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
     1186msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>"
    12471187
    12481188#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
     
    12791219
    12801220#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
    1281 #: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
     1221#: ../src/FileImportBackend.cs:291
     1222#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
    12821223msgid "Skip"
    12831224msgstr "Пропускане"
     
    13211262msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
    13221263
    1323 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
    1324 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10
     1264#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
     1265#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
     1266#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
     1267#: ../src/ui/main_window.ui.h:10
    13251268msgid "F-Spot"
    13261269msgstr "F-Spot"
    13271270
    1328 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
     1271#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
     1272#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
    13291273msgid "F-Spot Photo Manager"
    13301274msgstr "Управление на снимки (F-Spot)"
     
    13341278msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си"
    13351279
    1336 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
     1280#: ../f-spot.desktop.in.in.h:4
     1281#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
    13371282msgid "Photo Manager"
    13381283msgstr "Управление на снимки"
     
    13501295msgstr "Преглед на снимки"
    13511296
    1352 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224
     1297#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441
     1298#: ../src/RotateCommand.cs:224
    13531299msgid "File not found"
    13541300msgstr "Файлът не е открит"
     
    13711317msgstr "Път"
    13721318
    1373 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46
     1319#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80
     1320#: ../src/f-spot.glade.h:46
    13741321msgid "File"
    13751322msgstr "Файл"
     
    14101357msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат"
    14111358
    1412 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
     1359#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
     1360#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
    14131361msgid "Camera"
    14141362msgstr "Фотоапарат"
     
    14771425#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
    14781426#. database.
    1479 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61
     1427#: ../src/Core/Photo.cs:671
     1428#: ../src/f-spot.glade.h:61
    14801429msgid "Original"
    14811430msgstr "Оригинал"
     
    15621511msgstr "Изправяне"
    15631512
    1564 #: ../src/FileImportBackend.cs:288
     1513#: ../src/FileImportBackend.cs:289
    15651514msgid "Import error"
    15661515msgstr "Грешка при внасянето"
    15671516
    1568 #: ../src/FileImportBackend.cs:289
     1517#: ../src/FileImportBackend.cs:290
    15691518#, csharp-format
    15701519msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
    15711520msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}"
    15721521
    1573 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
     1522#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70
     1523#: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
    15741524#, csharp-format
    15751525msgid "No way to save files of type \"{0}\""
     
    15811531
    15821532#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
    1583 msgid "Copy Photo Locat_ion"
    1584 msgstr "_Копиране на местоположение на снимката"
     1533#| msgid "Copy Photo Locat_ion"
     1534msgid "Copy Photo"
     1535msgstr "Копиране на снимка"
    15851536
    15861537#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
     
    15921543msgstr "Отваряне _с"
    15931544
    1594 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15
     1545#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4
     1546#: ../src/ui/main_window.ui.h:15
    15951547msgid "Rem_ove Tag"
    15961548msgstr "Премахване на _етикет"
    15971549
    1598 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68
    1599 #: ../src/SingleView.cs:438 ../src/ui/main_window.ui.h:16
     1550#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5
     1551#: ../src/f-spot.glade.h:68
     1552#: ../src/SingleView.cs:438
     1553#: ../src/ui/main_window.ui.h:16
    16001554msgid "Rotate _Left"
    16011555msgstr "Завъртане на_ляво"
    16021556
    1603 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69
    1604 #: ../src/SingleView.cs:439 ../src/ui/main_window.ui.h:17
     1557#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6
     1558#: ../src/f-spot.glade.h:69
     1559#: ../src/SingleView.cs:439
     1560#: ../src/ui/main_window.ui.h:17
    16051561msgid "Rotate _Right"
    16061562msgstr "Завъртане на_дясно"
     
    16101566msgstr "Инструменти"
    16111567
    1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32
     1568#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8
     1569#: ../src/ui/main_window.ui.h:32
    16131570msgid "_Attach Tag"
    16141571msgstr "_Добавяне на етикет"
    16151572
    1616 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41
     1573#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9
     1574#: ../src/ui/main_window.ui.h:41
    16171575msgid "_Delete From Drive"
    16181576msgstr "Из_триване от диска"
    16191577
    1620 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59
     1578#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10
     1579#: ../src/ui/main_window.ui.h:59
    16211580msgid "_Remove From Catalog"
    16221581msgstr "Према_хване от каталога"
     
    16791638
    16801639#: ../src/f-spot.glade.h:21
    1681 msgid ""
    1682 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
    1683 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
    1684 "usefull in icon design.</i></small>"
    1685 msgstr ""
    1686 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. "
    1687 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го "
    1688 "изключите.</i></small>"
     1640msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
     1641msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>"
    16891642
    16901643#: ../src/f-spot.glade.h:22
    1691 msgid ""
    1692 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
    1693 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
    1694 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
    1695 "parts.</i></small>"
    1696 msgstr ""
    1697 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на "
    1698 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или "
    1699 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони "
    1700 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>"
     1644msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
     1645msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>"
    17011646
    17021647#: ../src/f-spot.glade.h:23
     
    17461691#: ../src/f-spot.glade.h:35
    17471692msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
    1748 msgstr ""
    1749 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като "
    1750 "прикачени файлове "
     1693msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове "
    17511694
    17521695#: ../src/f-spot.glade.h:36
     
    17981741msgstr "Галерия"
    17991742
    1800 #: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547
     1743#: ../src/f-spot.glade.h:50
     1744#: ../src/ImportCommand.cs:547
    18011745#: ../src/MainWindow.cs:301
    18021746msgid "Import"
     
    18401784msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)"
    18411785
    1842 #: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
     1786#: ../src/f-spot.glade.h:63
     1787#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
    18431788msgid "P_arent Tag:"
    18441789msgstr "_Родителски етикет:"
     
    18521797msgstr "Настройки"
    18531798
    1854 #: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123
     1799#: ../src/f-spot.glade.h:66
     1800#: ../src/ItemAction.cs:123
    18551801msgid "Previous"
    18561802msgstr "Предна"
     
    18801826msgstr "Ограничения на избора"
    18811827
    1882 #: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21
     1828#: ../src/f-spot.glade.h:75
     1829#: ../src/ui/main_window.ui.h:21
    18831830msgid "Set as _Background"
    18841831msgstr "Задаване като _фон"
     
    19051852
    19061853#: ../src/f-spot.glade.h:81
    1907 msgid ""
    1908 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
    1909 "are automatically rotated."
    1910 msgstr ""
    1911 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките "
    1912 "размери се завъртат автоматично."
     1854msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated."
     1855msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично."
    19131856
    19141857#: ../src/f-spot.glade.h:82
     
    19291872msgstr "Общ оригинален размер"
    19301873
    1931 #: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28
     1874#: ../src/f-spot.glade.h:87
     1875#: ../src/ui/main_window.ui.h:28
    19321876msgid "Zoom _in"
    19331877msgstr "_Увеличаване"
    19341878
    1935 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29
     1879#: ../src/f-spot.glade.h:88
     1880#: ../src/ui/main_window.ui.h:29
    19361881msgid "Zoom _out"
    19371882msgstr "_Намаляване"
    19381883
    1939 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30
     1884#: ../src/f-spot.glade.h:89
     1885#: ../src/ui/main_window.ui.h:30
    19401886msgid "Zoom in"
    19411887msgstr "Увеличаване"
    19421888
    1943 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31
     1889#: ../src/f-spot.glade.h:90
     1890#: ../src/ui/main_window.ui.h:31
    19441891msgid "Zoom out"
    19451892msgstr "Намаляване"
     
    19531900msgstr "_Създаване на писмо"
    19541901
    1955 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44
     1902#: ../src/f-spot.glade.h:94
     1903#: ../src/ui/main_window.ui.h:44
    19561904msgid "_Edit"
    19571905msgstr "_Редактиране"
     
    19651913msgstr "_Flickr"
    19661914
    1967 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48
     1915#: ../src/f-spot.glade.h:100
     1916#: ../src/ui/main_window.ui.h:48
    19681917msgid "_Fullscreen"
    19691918msgstr "На _цял екран"
     
    19731922msgstr "_Галерия"
    19741923
    1975 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49
     1924#: ../src/f-spot.glade.h:102
     1925#: ../src/ui/main_window.ui.h:49
    19761926msgid "_Help"
    19771927msgstr "Помо_щ"
     
    19971947msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето"
    19981948
    1999 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56
     1949#: ../src/f-spot.glade.h:108
     1950#: ../src/ui/main_window.ui.h:56
    20001951msgid "_Photo"
    20011952msgstr "_Снимка"
     
    20091960msgstr "_Мащабиране на снимките до:"
    20101961
    2011 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67
     1962#: ../src/f-spot.glade.h:112
     1963#: ../src/ui/main_window.ui.h:67
    20121964msgid "_Slideshow"
    20131965msgstr "Про_жекция"
     
    20171969msgstr "_Махане на допълнителните данни"
    20181970
    2019 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
     1971#: ../src/f-spot.glade.h:114
     1972#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
    20201973msgid "_Tag Name:"
    20211974msgstr "_Име на етикет:"
     
    20331986msgstr "_Адрес:"
    20341987
    2035 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75
     1988#: ../src/f-spot.glade.h:118
     1989#: ../src/ui/main_window.ui.h:75
    20361990msgid "_View"
    20371991msgstr "_Преглед"
     
    20411995msgstr "_Виртуална файлова система"
    20421996
    2043 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177
     1997#: ../src/f-spot.glade.h:120
     1998#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
    20441999msgid "and"
    20452000msgstr "и"
     
    20722027msgstr "Информация"
    20732028
    2074 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
     2029#: ../src/FullScreenView.cs:68
     2030#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
    20752031msgid "Image Information"
    20762032msgstr "Информация за снимката"
     
    20802036msgstr "Изход от цял екран"
    20812037
    2082 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341
     2038#: ../src/FullScreenView.cs:81
     2039#: ../src/MainWindow.cs:341
    20832040#: ../src/SingleView.cs:88
    20842041msgid "Slideshow"
     
    20932050msgstr "Преход:"
    20942051
    2095 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
     2052#: ../src/GroupSelector.cs:57
     2053#: ../src/GroupSelector.cs:58
    20962054msgid "More dates"
    20972055msgstr "Още дати"
    20982056
    2099 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
     2057#: ../src/GroupSelector.cs:60
     2058#: ../src/GroupSelector.cs:61
    21002059msgid "More"
    21012060msgstr "Още"
    21022061
    2103 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34
     2062#: ../src/GroupSelector.cs:517
     2063#: ../src/ui/main_window.ui.h:34
    21042064msgid "_Clear Date Range"
    21052065msgstr "_Изчистване на времевия обхват"
     
    21582118
    21592119#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
    2160 msgid ""
    2161 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
    2162 msgstr ""
    2163 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
     2120msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
     2121msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
    21642122
    21652123#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
    21662124msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
    2167 msgstr ""
    2168 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
     2125msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
    21692126
    21702127#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
    21712128msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
    2172 msgstr ""
    2173 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила "
    2174 "материала"
     2129msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала"
    21752130
    21762131#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
     
    22022157msgstr "Референция към атрибут на обект"
    22032158
    2204 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
     2159#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188
     2160#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
    22052161msgid "Object name"
    22062162msgstr "Име на обект"
     
    22272183
    22282184#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
    2229 msgid ""
    2230 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
    2231 msgstr ""
    2232 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на "
    2233 "съдържанието"
     2185msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
     2186msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието"
    22342187
    22352188#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
     
    22462199
    22472200#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
    2248 msgid ""
    2249 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
    2250 "caption/abstract"
    2251 msgstr ""
    2252 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за "
    2253 "обекта или краткото описание"
     2201msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract"
     2202msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание"
    22542203
    22552204#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
     
    22582207
    22592208#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
    2260 msgid ""
    2261 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
    2262 msgstr ""
    2263 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
     2209msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
     2210msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
    22642211
    22652212#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
     
    22712218msgstr "Непознат набор от данни на IIM"
    22722219
    2273 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344
     2220#: ../src/ImportCommand.cs:48
     2221#: ../src/SingleView.cs:344
    22742222msgid "Select Folder"
    22752223msgstr "Избор на папка"
     
    22942242#: ../src/ImportCommand.cs:685
    22952243#, csharp-format
    2296 msgid ""
    2297 "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
    2298 "different directory"
     2244msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a different directory"
    22992245msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга."
    23002246
    23012247#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
    2302 #: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741
     2248#: ../src/ImportCommand.cs:739
     2249#: ../src/ImportCommand.cs:741
    23032250#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
    23042251msgid "Import Tags"
    23052252msgstr "Внасяне на етикети"
    23062253
    2307 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71
     2254#: ../src/ItemAction.cs:79
     2255#: ../src/MainWindow.cs:308
     2256#: ../src/SingleView.cs:71
    23082257msgid "Rotate Left"
    23092258msgstr "Завъртане наляво"
     
    23132262msgstr "Завъртане на снимката наляво"
    23142263
    2315 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76
     2264#: ../src/ItemAction.cs:91
     2265#: ../src/MainWindow.cs:312
     2266#: ../src/SingleView.cs:76
    23162267msgid "Rotate Right"
    23172268msgstr "Завъртане надясно"
     
    23332284msgstr "Внасяне на нови снимки"
    23342285
    2335 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3
     2286#: ../src/MainWindow.cs:319
     2287#: ../src/ui/main_window.ui.h:3
    23362288msgid "Browse"
    23372289msgstr "Разглеждане"
     
    23492301msgstr "Преглед и редактиране на снимка"
    23502302
    2351 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83
     2303#: ../src/MainWindow.cs:336
     2304#: ../src/SingleView.cs:83
    23522305msgid "Fullscreen"
    23532306msgstr "На цял екран"
    23542307
    2355 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85
     2308#: ../src/MainWindow.cs:338
     2309#: ../src/SingleView.cs:85
    23562310msgid "View photos fullscreen"
    23572311msgstr "Преглед на цял екран"
    23582312
    2359 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90
     2313#: ../src/MainWindow.cs:343
     2314#: ../src/SingleView.cs:90
    23602315msgid "View photos in a slideshow"
    23612316msgstr "Преглед на снимки в прожекция"
     
    23742329
    23752330#: ../src/MainWindow.cs:1519
    2376 msgid ""
    2377 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
    2378 "that the camera is connected and has power"
    2379 msgstr ""
    2380 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали "
    2381 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен."
     2331msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check that the camera is connected and has power"
     2332msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен."
    23822333
    23832334#: ../src/MainWindow.cs:1558
     
    23992350
    24002351#: ../src/MainWindow.cs:1873
    2401 msgid ""
    2402 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
    2403 "tag."
     2352msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
    24042353msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един."
    24052354
     
    24152364msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}"
    24162365
    2417 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:480
     2366#: ../src/MainWindow.cs:2082
     2367#: ../src/SingleView.cs:480
    24182368#, csharp-format
    24192369msgid "{0} Photo"
     
    24562406#: ../src/MainWindow.cs:2212
    24572407msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
    2458 msgid_plural ""
    2459 "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
     2408msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
    24602409msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви."
    24612410msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви."
     
    24752424
    24762425#: ../src/MainWindow.cs:2256
    2477 msgid ""
    2478 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
    2479 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
    2480 "again."
    2481 msgstr ""
    2482 "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. "
    2483 "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-"
    2484 "Spot отново."
     2426msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
     2427msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново."
    24852428
    24862429#: ../src/MainWindow.cs:2257
     
    25072450#, csharp-format
    25082451msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
    2509 msgid_plural ""
    2510 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
     2452msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
    25112453msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
    25122454msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
     
    25252467#: ../src/MainWindow.cs:2349
    25262468#, csharp-format
    2527 msgid ""
    2528 "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
    2529 "\"{0}\" first"
    2530 msgstr ""
    2531 "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте "
    2532 "подетикетите в „{0}“."
    2533 
    2534 #: ../src/MainWindow.cs:2781
     2469msgid "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under \"{0}\" first"
     2470msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“."
     2471
     2472#: ../src/MainWindow.cs:2789
    25352473msgid "Rotate selected photo left"
    25362474msgid_plural "Rotate selected photos left"
     
    25382476msgstr[1] "Завъртане на снимките наляво"
    25392477
    2540 #: ../src/MainWindow.cs:2794
     2478#: ../src/MainWindow.cs:2802
    25412479msgid "Rotate selected photo right"
    25422480msgid_plural "Rotate selected photos right"
     
    25442482msgstr[1] "Завъртане на снимките надясно"
    25452483
    2546 #: ../src/MainWindow.cs:2805
     2484#: ../src/MainWindow.cs:2813
    25472485#, csharp-format
    25482486msgid "Find _Selected Tag"
     
    25512489msgstr[1] "Търсене на избраните _етикети"
    25522490
    2553 #: ../src/MainWindow.cs:2809
     2491#: ../src/MainWindow.cs:2817
    25542492#, csharp-format
    25552493msgid "Find Selected Tag _With"
     
    25582496msgstr[1] "Търсене на избраните етикети _с"
    25592497
    2560 #: ../src/MainWindow.cs:2850
     2498#: ../src/MainWindow.cs:2858
    25612499msgid "Create New Version?"
    25622500msgid_plural "Create New Versions?"
     
    25642502msgstr[1] "Създаване на нови версии?"
    25652503
    2566 #: ../src/MainWindow.cs:2852
    2567 #, csharp-format
    2568 msgid ""
    2569 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
    2570 "photo to preserve the original?"
    2571 msgid_plural ""
    2572 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
    2573 "photos to preserve the originals?"
    2574 msgstr[0] ""
    2575 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате "
    2576 "{1}, за да запазите оригинала?"
    2577 msgstr[1] ""
    2578 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате "
    2579 "{1}, за да запазите оригиналите?"
    2580 
    2581 #: ../src/MainWindow.cs:2874
     2504#: ../src/MainWindow.cs:2860
     2505#, csharp-format
     2506msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
     2507msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
     2508msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?"
     2509msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?"
     2510
     2511#: ../src/MainWindow.cs:2882
    25822512msgid "XCF version"
    25832513msgstr "Версия на XCF"
     
    27592689msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“"
    27602690
    2761 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
     2691#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
     2692#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
    27622693#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565
    27632694msgid "(No Edits)"
    27642695msgstr "(без редакции)"
    27652696
    2766 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
     2697#: ../src/PhotoView.cs:167
     2698#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
    27672699msgid "Error editing photo"
    27682700msgstr "Грешка при редактиране на снимката"
    27692701
    2770 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73
     2702#: ../src/PhotoView.cs:168
     2703#: ../src/Sharpener.cs:73
    27712704#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
    27722705#, csharp-format
     
    28232756msgstr "Показване на лентата за _търсене"
    28242757
    2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
     2758#: ../src/RotateCommand.cs:96
     2759#: ../src/RotateCommand.cs:111
    28262760msgid "Unable to rotate this type of photo"
    28272761msgstr "Този вид снимка не може да се завърти"
     
    28532787#: ../src/RotateCommand.cs:244
    28542788#, csharp-format
    2855 msgid ""
    2856 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
    2857 "media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
    2858 msgid_plural ""
    2859 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
    2860 "or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
    2861 msgstr[0] ""
    2862 "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене "
    2863 "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
    2864 msgstr[1] ""
    2865 "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за "
    2866 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
     2789msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
     2790msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
     2791msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
     2792msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
    28672793
    28682794#: ../src/RotateCommand.cs:271
     
    28952821#. Send the mail :)
    28962822#: ../src/SendEmail.cs:330
    2897 msgid "my photos"
    2898 msgstr "моите снимки"
     2823#| msgid "Photos"
     2824msgid "My Photos"
     2825msgstr "Моите снимки"
    28992826
    29002827#: ../src/Sharpener.cs:72
     
    29382865msgstr "Задаване като фон"
    29392866
    2940 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498
     2867#: ../src/TagCommands.cs:96
     2868#: ../src/TagSelectionWidget.cs:498
    29412869#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
    29422870msgid "This name is already in use"
     
    29582886msgstr[1] "Търсене"
    29592887
    2960 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
     2888#: ../src/TagPopup.cs:36
     2889#: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
    29612890msgid "Create New Tag..."
    29622891msgstr "Създаване на нов етикет…"
     
    30132942msgstr "Всички"
    30142943
    3015 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592
     2944#: ../src/TagQueryWidget.cs:149
     2945#: ../src/Term.cs:592
    30162946#, csharp-format
    30172947msgid "Not {0}"
     
    30472977
    30482978#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
    3049 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
     2979#: ../src/TagStore.cs:239
     2980#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
    30502981msgid "(None)"
    30512982msgstr "(няма)"
     
    30662997#. OPS The operators we support, case insensitive
    30672998#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
    3068 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
     2999#: ../src/Term.cs:380
     3000#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
    30693001#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
    30703002msgid "or"
     
    31673099"\n"
    31683100"<b>От снимка</b>\n"
    3169 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този "
    3170 "етикет.\n"
     3101" Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n"
    31713102" Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n"
    31723103" Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n"
     
    32183149#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
    32193150#, csharp-format
    3220 msgid ""
    3221 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
    3222 "database has be moved to {0} and a new database has been created."
    3223 msgstr ""
    3224 "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база "
    3225 "бе преместена в {0} и беше създадена нова."
     3151msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
     3152msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова."
    32263153
    32273154#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
     
    33753302msgstr ""
    33763303"Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n"
    3377 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на "
    3378 "изображения.</small>"
     3304"<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>"
    33793305
    33803306#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
     
    34273353
    34283354#: ../src/ui/main_window.ui.h:7
    3429 msgid "Copy Locat_ion"
    3430 msgstr "_Копиране на местоположението"
     3355#| msgid "Crop"
     3356msgid "Copy"
     3357msgstr "Копиране"
    34313358
    34323359#: ../src/ui/main_window.ui.h:8
     
    36243551
    36253552#: ../src/Updater.cs:617
    3626 msgid ""
    3627 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
    3628 "some time."
    3629 msgstr ""
    3630 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да "
    3631 "отнеме малко време."
     3553msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
     3554msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време."
    36323555
    36333556#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
     
    37163639msgstr "Отпечатване на коментара на снимката"
    37173640
    3718 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
     3641#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29
     3642#: ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
    37193643msgid "Edit"
    37203644msgstr "Редактиране"
    37213645
    37223646#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
    3723 msgid ""
    3724 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
    3725 "and try the operation again"
    3726 msgstr ""
    3727 "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте "
    3728 "операцията отново"
     3647msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
     3648msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново"
    37293649
    37303650#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215
     
    37363656#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
    37373657#, csharp-format
    3738 msgid ""
    3739 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
    3740 "JPEG before you can edit them."
    3741 msgstr ""
    3742 "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW "
    3743 "към JPEG, преди да ги редактирате."
     3658msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
     3659msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате."
    37443660
    37453661#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
     
    37913707msgstr "Оценка"
    37923708
    3793 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
     3709#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390
     3710#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
    37943711#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
    37953712msgid "(wrong format)"
    37963713msgstr "(неправилен формат)"
    37973714
    3798 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
    3799 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
     3715#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418
     3716#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
     3717#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451
     3718#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
    38003719msgid "(Unknown)"
    38013720msgstr "(Неизвестно)"
     
    39223841msgid "F-Spot photos"
    39233842msgstr "Фото албум от F-Spot"
     3843
     3844#~ msgid "my photos"
     3845#~ msgstr "моите снимки"
     3846#~ msgid "Copy Locat_ion"
     3847#~ msgstr "_Копиране на местоположението"
     3848
  • gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po

    r1905 r1908  
    1212msgstr ""
    1313"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 08:42+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:42+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-01-01 10:12+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:22+0200\n"
    1717"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3232msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
    3333
    34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390
     34#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
    3535#, c-format
    3636msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
    37 msgstr ""
    38 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
    39 "GStreamer"
     37msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
    4038
    4139#. ?
    42 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:589
     40#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
    4341#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
    4442#, c-format
     
    4644msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
    4745
    48 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
     46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
    4947#, c-format
    5048msgid "Unable to start playback pipeline"
     
    7270#, c-format
    7371msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
    74 msgstr ""
    75 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
    76 "си"
     72msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
    7773
    7874#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
    7975#, c-format
    8076msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
    81 msgstr ""
    82 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
    83 "си"
     77msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
    8478
    8579#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
     
    9084#, c-format
    9185msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
    92 msgstr ""
    93 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
    94 "си"
     86msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
    9587
    9688#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
    9789#, c-format
    9890msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
    99 msgstr ""
    100 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
     91msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
    10192
    10293#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
     
    253244msgstr "_Разглеждане…"
    254245
    255 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
     246#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
     247#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
    256248msgid "_Edit..."
    257249msgstr "Р_едактиране…"
     
    283275#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
    284276#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
    285 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
    286 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
     277#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
     278#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
     279#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
     280#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
    287281msgid "Basic"
    288282msgstr "Основен"
     
    324318msgstr "Формат на списък с песни:"
    325319
    326 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
     320#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
     321#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
    327322msgid "Author:"
    328323msgstr "Автор:"
     
    332327msgstr "Настро_йки…"
    333328
    334 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
     329#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
     330#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
    335331msgid "Copyright:"
    336332msgstr "Авторски права:"
    337333
    338 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
     334#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
     335#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
    339336#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
    340337msgid "Description:"
     
    346343
    347344#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
    348 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
     345#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
     346#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
    349347#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
    350348msgid "Details"
     
    405403msgstr "_Папка за изтеглянията:"
    406404
    407 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
     405#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
     406#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
    408407#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
    409408msgid "Bitrate:"
     
    418417msgstr "Папка за изтеглянията:"
    419418
    420 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
     419#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
     420#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
    421421msgid "Duration:"
    422422msgstr "Продължителност:"
     
    426426msgstr "Емисия:"
    427427
    428 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
     428#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
     429#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
    429430#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
    430431msgid "Last played:"
    431432msgstr "Последно изпълнение:"
    432433
    433 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
     434#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
     435#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
    434436#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
    435437msgid "Play count:"
    436438msgstr "Изпълнения:"
    437439
    438 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
    439 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
     440#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
     441#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
     442#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
     443#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
    440444msgid "_Rating:"
    441445msgstr "_Оценка:"
    442446
    443 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12
     447#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
     448#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
    444449msgid "_Album:"
    445450msgstr "_Албум:"
    446451
    447 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
     452#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
     453#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
    448454#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
    449455msgid "_Artist:"
    450456msgstr "_Изпълнител:"
    451457
    452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
     458#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
     459#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
    453460msgid "_Disc number:"
    454461msgstr "Номер на _диск:"
    455462
    456 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
     463#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
     464#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
    457465#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
    458466#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
     
    460468msgstr "_Жанр:"
    461469
    462 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
     470#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
     471#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
    463472#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
    464473#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
     
    470479msgstr "Дата на добавяне:"
    471480
    472 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
     481#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
     482#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
    473483msgid "Error message"
    474484msgstr "Съобщение за грешка"
     
    486496msgstr "Местоположение:"
    487497
    488 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
     498#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
     499#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
    489500msgid "_Title:"
    490501msgstr "Заг_лавие:"
     
    508519#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
    509520#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
    510 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1009
     521#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524
     522#: ../shell/rb-shell.c:1009
    511523#: ../shell/rb-shell.c:1973
    512524msgid "Music Player"
     
    627639#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
    628640#. Translators: unknown track title
    629 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
     641#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
     642#: ../lib/rb-util.c:574
    630643#: ../lib/rb-util.c:814
    631644#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
     
    649662#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
    650663#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
    651 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:491
    652 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:845
    653 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:957
     664#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
     665#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
     666#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
    654667#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
    655668#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:314
     
    657670#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
    658671#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533
    659 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
    660 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
    661 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
    662 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
    663 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
    664 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
    665 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:875
    666 #: ../widgets/rb-song-info.c:1041 ../widgets/rb-song-info.c:1380
     672#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
     673#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
     674#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289
     675#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
     676#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297
     677#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
     678#: ../shell/rb-shell-player.c:1663
     679#: ../sources/rb-podcast-source.c:1646
     680#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
     681#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063
     682#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
     683#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
     684#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
     685#: ../widgets/rb-song-info.c:875
     686#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
     687#: ../widgets/rb-song-info.c:1380
    667688msgid "Unknown"
    668689msgstr "Непознат"
     
    683704msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
    684705
    685 #: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
     706#: ../lib/rb-util.c:576
     707#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
    686708#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
    687709#, c-format
     
    689711msgstr "%d:%02d"
    690712
    691 #: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
     713#: ../lib/rb-util.c:578
     714#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
    692715#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
    693716#, c-format
     
    728751msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
    729752
    730 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
     753#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515
     754#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
    731755#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
    732756#, c-format
     
    810834
    811835#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
    812 msgid ""
    813 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
    814 "and press <i>Continue</i>."
    815 msgstr ""
    816 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
    817 "<i>Продължаване</i>."
     836msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
     837msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
    818838
    819839#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
     
    844864#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
    845865msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
    846 msgstr ""
    847 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
     866msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
    848867
    849868#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
     
    871890
    872891#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
    873 #: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
     892#: ../sources/rb-library-source.c:146
     893#: ../widgets/rb-entry-view.c:1473
    874894#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
    875895#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
     
    879899#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
    880900#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
    881 #: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
     901#: ../sources/rb-library-source.c:137
     902#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
    882903#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
    883904#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
     
    947968#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
    948969#, c-format
    949 msgid ""
    950 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
    951 msgstr ""
    952 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
    953 "него."
    954 
    955 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
     970msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
     971msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
     972
     973#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
     974#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
    956975#, c-format
    957976msgid "Cannot read CD: %s"
     
    965984#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
    966985msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
    967 msgstr ""
    968 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
    969 "fm"
     986msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
    970987
    971988#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
     
    9881005#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
    9891006#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
    990 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989
    991 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
     1007#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715
     1008#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
     1009#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
     1010#: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
    9921011#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
    9931012msgid "Never"
     
    11921211
    11931212#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867
    1194 msgid ""
    1195 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
    1196 msgstr ""
    1197 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките "
    1198 "си."
     1213msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
     1214msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
    11991215
    12001216#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
     
    12491265
    12501266#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907
    1251 msgid ""
    1252 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
    1253 msgstr ""
    1254 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-"
    1255 "късно."
     1267msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
     1268msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
    12561269
    12571270#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946
     
    16661679#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
    16671680#, c-format
    1668 msgid ""
    1669 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
    1670 "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
    1671 "please insert it in the drive and try again."
    1672 msgstr ""
    1673 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
    1674 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от "
    1675 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
     1681msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
     1682msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
    16761683
    16771684#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597
     
    16851692#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
    16861693#, c-format
    1687 msgid ""
    1688 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
    1689 "required."
    1690 msgstr ""
    1691 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. "
    1692 "Нужни са %s MiB."
     1694msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
     1695msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
    16931696
    16941697#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
     
    17171720
    17181721#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
    1719 msgid ""
    1720 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
    1721 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
    1722 msgstr ""
    1723 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови "
    1724 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван "
    1725 "от контролна точка за DLNA/UPnP."
     1722msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
     1723msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
    17261724
    17271725#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
     
    17381736
    17391737#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
    1740 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
     1738#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
     1739#: ../sources/rb-browser-source.c:168
    17411740#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
    17421741msgid "Albums"
     
    17761775#. maybe we could provide a form to fill in?
    17771776#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
    1778 msgid ""
    1779 "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
    1780 "account details in the last.fm plugin configuration."
    1781 msgstr ""
    1782 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете "
    1783 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
     1777msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
     1778msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
    17841779
    17851780#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
     
    18581853msgstr "_Парола за достъп:"
    18591854
    1860 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
     1855#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
     1856#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
    18611857msgid "Shared music _name:"
    18621858msgstr "_Име на споделеното:"
     
    19671963msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
    19681964
    1969 #: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
    1970 #, c-format
    1971 msgid "Connection to %s:%d refused."
    1972 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
    1973 
    19741965#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
    19751966#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
     
    20061997
    20071998#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
    2008 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../shell/rb-playlist-manager.c:1191
     1999#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
     2000#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1191
    20092001msgid "New Playlist"
    20102002msgstr "Нов списък с песни"
     
    20322024
    20332025#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
    2034 msgid ""
    2035 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
    2036 "and Pidgin)"
    2037 msgstr ""
    2038 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
    2039 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
     2026msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
     2027msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
    20402028
    20412029#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
     
    20792067#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
    20802068msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
    2081 msgstr ""
    2082 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
    2083 "устройството)"
    2084 
    2085 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
     2069msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
     2070
     2071#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
     2072#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
    20862073msgid "<b>System</b>"
    20872074msgstr "<b>Система</b>"
     
    20952082msgstr "Устройство:"
    20962083
    2097 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
     2084#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
     2085#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
    20982086msgid "Firmware Version:"
    20992087msgstr "Версия на софтуера:"
    21002088
    2101 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
     2089#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
     2090#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
    21022091msgid "Model:"
    21032092msgstr "Модел:"
     
    21072096msgstr "Точка на монтиране:"
    21082097
    2109 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
     2098#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
     2099#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
    21102100msgid "Playlists:"
    21112101msgstr "Списъци с песни:"
    21122102
    2113 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
     2103#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
     2104#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
    21142105msgid "Podcasts:"
    21152106msgstr "Подкасти:"
    21162107
    2117 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
     2108#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
     2109#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
    21182110msgid "Serial Number:"
    21192111msgstr "Сериен номер:"
    21202112
    2121 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
     2113#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
     2114#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
    21222115msgid "Tracks:"
    21232116msgstr "Песни:"
     
    21282121
    21292122#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
    2130 msgid ""
    2131 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
    2132 "span>"
    2133 msgstr ""
    2134 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
    2135 "iPod?</span>"
     2123msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
     2124msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
    21362125
    21372126#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
    2138 msgid ""
    2139 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
    2140 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
    2141 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
    2142 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
    2143 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
    2144 msgstr ""
    2145 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
    2146 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
    2147 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
    2148 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
    2149 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
     2127msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
     2128msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
    21502129
    21512130#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
     
    21702149msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
    21712150
    2172 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
    2173 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
     2151#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
     2152#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
     2153#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
     2154#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
    21742155msgid "_Rename"
    21752156msgstr "_Преименуване"
     
    21802161
    21812162#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
    2182 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
     2163#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
     2164#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
    21832165#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
    21842166msgid "_Properties"
     
    21892171msgstr "Показване на свойства на iPod"
    21902172
    2191 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
     2173#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
     2174#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
    21922175msgid "_New Playlist"
    21932176msgstr "_Нов списък с песни"
     
    21972180msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
    21982181
    2199 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
     2182#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
     2183#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
    22002184msgid "Rename playlist"
    22012185msgstr "Преименуване на списък с песни"
    22022186
    2203 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
     2187#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
     2188#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
    22042189msgid "_Delete"
    22052190msgstr "_Изтриване"
    22062191
    2207 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
     2192#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
     2193#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
    22082194msgid "Delete playlist"
    22092195msgstr "Изтриване на списък с песни"
    22102196
    2211 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 ../sources/rb-podcast-source.c:832
     2197#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294
     2198#: ../sources/rb-podcast-source.c:832
    22122199msgid "Podcasts"
    22132200msgstr "Подкасти"
     
    22182205
    22192206#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771
    2220 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1207
     2207#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
    22212208msgid "Advanced"
    22222209msgstr "Разширени"
     
    22602247#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
    22612248#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
    2262 msgid ""
    2263 "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
    2264 "Commons licenses)."
     2249msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
    22652250msgstr ""
    2266 "     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
    2267 "лицензите\n"
     2251"     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
    22682252"       Криейтив Комънс)."
    22692253
    22702254#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
    22712255msgid ""
    2272 "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
    2273 "listeners discover new artists based on their tastes\n"
     2256"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
    22742257"       and on other criteria such as their location."
    22752258msgstr ""
     
    22952278
    22962279#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
    2297 msgid ""
    2298 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
    2299 "their music."
     2280msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
    23002281msgstr ""
    2301 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
    2302 "публикуват\n"
     2282"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
    23032283"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
    23042284
     
    23092289#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
    23102290msgid ""
    2311 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
    2312 "discussion on the forums.\n"
     2291"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
    23132292"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
    23142293"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
    23152294msgstr ""
    2316 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
    2317 "ги\n"
     2295"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
    23182296"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
    2319 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да "
    2320 "го\n"
     2297"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
    23212298"подкрепят като правят дарения."
    23222299
    23232300#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
    23242301msgid ""
    2325 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
    2326 "licenses.\n"
    2327 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
    2328 "freely.\n"
    2329 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
    2330 "century."
     2302"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
     2303"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
     2304"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
    23312305msgstr ""
    23322306"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
    2333 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
    2334 "свободно.\n"
     2307"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
    23352308"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
    23362309
    23372310#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
    23382311msgid ""
    2339 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
    2340 "distribution like\n"
    2341 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
    2342 "albums at near-zero cost."
     2312"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
     2313"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
    23432314msgstr ""
    23442315"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
    2345 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
    2346 "или\n"
    2347 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход "
    2348 "за\n"
     2316"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
     2317"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
    23492318"това."
    23502319
     
    23542323
    23552324#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
    2356 msgid ""
    2357 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
    2358 msgstr ""
    2359 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
     2325msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
     2326msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
    23602327
    23612328#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
     
    24152382msgstr "Ново"
    24162383
    2417 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
     2384#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
     2385#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
    24182386#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
    24192387#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
     
    24442412#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
    24452413#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
    2446 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366 ../widgets/rb-song-info.c:979
     2414#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366
     2415#: ../widgets/rb-song-info.c:979
    24472416#, c-format
    24482417msgid "%s Properties"
     
    24512420#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
    24522421#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479
    2453 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1043
     2422#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
     2423#: ../widgets/rb-song-info.c:1043
    24542424#, c-format
    24552425msgid "%lu kbps"
     
    24632433#, c-format
    24642434msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
    2465 msgstr ""
    2466 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
    2467 "съществува"
     2435msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
    24682436
    24692437#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
     
    24902458
    24912459#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
    2492 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:382
     2460#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
     2461#: ../shell/rb-shell.c:382
    24932462msgid "_Edit"
    24942463msgstr "_Редактиране"
     
    25642533#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
    25652534#, no-c-format
    2566 msgid ""
    2567 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
    2568 "the world)"
     2535msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
    25692536msgstr ""
    2570 "     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
    2571 "чувства\n"
     2537"     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
    25722538"       добре, защото прави света по-добро място)"
    25732539
     
    25772543
    25782544#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
    2579 msgid ""
    2580 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
    2581 "sells both)"
     2545msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
    25822546msgstr ""
    2583 "     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
    2584 "не\n"
     2547"     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
    25852548"       продава и двете)"
    25862549
    25872550#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
    2588 msgid ""
    2589 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
    2590 "feel a strong connection to the artist"
     2551msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
    25912552msgstr ""
    25922553"     • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
     
    25982559
    25992560#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
    2600 msgid ""
    2601 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
    2602 "easy to print"
     2561msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
    26032562msgstr ""
    26042563"     • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
     
    26062565
    26072566#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
    2608 msgid ""
    2609 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
    2610 "listening to albums"
     2567msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
    26112568msgstr ""
    2612 "     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
    2613 "докато\n"
     2569"     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
    26142570"       слушате албуми"
    26152571
    26162572#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
    2617 msgid ""
    2618 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
    2619 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
     2573msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
    26202574msgstr ""
    2621 "     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
    2622 "магазини,\n"
     2575"     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
    26232576"       които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
    26242577
    26252578#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
    2626 msgid ""
    2627 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
    2628 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
     2579msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
    26292580msgstr ""
    2630 "     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
    2631 "слушате на\n"
     2581"     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
    26322582"       всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
    26332583
     
    26372587
    26382588#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
    2639 msgid ""
    2640 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
    2641 "music biz and want to help topple it"
     2589msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
    26422590msgstr ""
    2643 "     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
    2644 "тези,\n"
     2591"     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
    26452592"       които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
    26462593
     
    26502597
    26512598#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
    2652 msgid ""
    2653 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
    2654 "do appear on college radio)"
     2599msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
    26552600msgstr ""
    26562601"     • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
     
    26582603
    26592604#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
    2660 msgid ""
    2661 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
    2662 "(not inferior quality sound)"
     2605msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
    26632606msgstr ""
    26642607"     • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
     
    26662609
    26672610#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
    2668 msgid ""
    2669 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
    2670 "- can do work while listening to our music"
     2611msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
    26712612msgstr ""
    2672 "     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
    2673 "слушане\n"
     2613"     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
    26742614"       във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
    26752615
    26762616#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
    26772617msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
     2618msgstr "     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
     2619
     2620#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
     2621msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
    26782622msgstr ""
    2679 "     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
    2680 
    2681 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
    2682 msgid ""
    2683 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
    2684 "if you choose"
    2685 msgstr ""
    2686 "     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
    2687 "за\n"
     2623"     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
    26882624"       албум"
    26892625
     
    27012637
    27022638#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
    2703 msgid ""
    2704 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
    2705 "attributes are:\n"
     2639msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
    27062640msgstr ""
    2707 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
    2708 "ключовите\n"
     2641"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
    27092642"ѝ преимущества са:\n"
    27102643
     
    27892722
    27902723#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
    2791 msgid ""
    2792 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
    2793 "expiration date listed.</span>"
    2794 msgstr ""
    2795 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл "
    2796 "срок.</span>"
     2724msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
     2725msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>"
    27972726
    27982727#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
     
    29892918
    29902919#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
    2991 msgid ""
    2992 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
    2993 "online music store"
    2994 msgstr ""
    2995 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
    2996 "музикалния магазин Magnatune"
     2920msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
     2921msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
    29972922
    29982923#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
     
    30302955
    30312956#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
    3032 msgid ""
    3033 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
    3034 msgstr ""
    3035 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
    3036 "грешката."
     2957msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
     2958msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
    30372959
    30382960#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
     
    31223044#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
    31233045msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
    3124 msgstr ""
    3125 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
    3126 "слушане от устройството)"
     3046msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
    31273047
    31283048#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
     
    31413061
    31423062#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
    3143 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
     3063#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
    31443064msgid "_Eject"
    31453065msgstr "_Изваждане"
     
    31573077msgstr "Показване на свойствата на устройството"
    31583078
    3159 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:729
     3079#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
     3080#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
     3081msgid "Media player device error"
     3082msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
     3083
     3084#. Translators: first %s is the device manufacturer,
     3085#. * second is the product name.
     3086#.
     3087#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
     3088#, c-format
     3089#| msgid "Unable to move %s to %s: %s"
     3090msgid "Unable to open the %s %s device"
     3091msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
     3092
     3093#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
    31603094msgid "Digital Audio Player"
    31613095msgstr "Цифров аудио плеър"
     
    31783112msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
    31793113
    3180 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
    3181 msgid "Media player device error"
    3182 msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
    3183 
    31843114#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
    31853115msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
    3186 msgstr ""
    3187 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
    3188 "захранването, докато се слуша музика"
     3116msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
    31893117
    31903118#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
     
    32143142#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
    32153143msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
    3216 msgstr ""
    3217 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
     3144msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
    32183145
    32193146#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
    3220 msgid ""
    3221 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
    3222 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
    3223 "default password ('rhythmbox')."
    3224 msgstr ""
    3225 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
    3226 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
    3227 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
     3147msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
     3148msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
    32283149
    32293150#. ex:noet:ts=8:
     
    33033224
    33043225#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
    3305 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
     3226#: ../remote/dbus/rb-client.c:454
     3227#: ../remote/dbus/rb-client.c:480
    33063228msgid "Not playing"
    33073229msgstr "Нищо не се изпълнява"
     
    35083430#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
    35093431#, c-format
    3510 msgid ""
    3511 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
    3512 "podcast feed, please remove the radio station."
    3513 msgstr ""
    3514 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
    3515 "изтрийте радиостанцията."
     3432msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
     3433msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
    35163434
    35173435#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
    35183436#, c-format
    3519 msgid ""
    3520 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
    3521 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
    3522 "anyway?"
    3523 msgstr ""
    3524 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
    3525 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
    3526 "Rhythmbox да го използва въпреки това?"
     3437msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
     3438msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
    35273439
    35283440#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
     
    35333445#, c-format
    35343446msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
    3535 msgstr ""
    3536 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
     3447msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
    35373448
    35383449#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
     
    35643475msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
    35653476
    3566 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
     3477#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
     3478#: ../shell/main.c:116
    35673479msgid "Quit Rhythmbox"
    35683480msgstr "Спиране на Rhythmbox"
     
    36643576
    36653577#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
    3666 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
     3578#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
     3579#: ../sources/rb-browser-source.c:166
    36673580#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
    36683581#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
     
    36723585#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
    36733586#, c-format
    3674 msgid ""
    3675 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
    3676 "Rhythmbox cannot read the database."
    3677 msgstr ""
    3678 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
    3679 "Rhythmbox не може да прочете базата."
     3587msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
     3588msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
    36803589
    36813590#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
     
    37243633#, c-format
    37253634msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
    3726 msgstr ""
    3727 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
     3635msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
    37283636
    37293637#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
     
    37613669#. Translators: the format is "X days and X minutes"
    37623670#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
    3763 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
     3671#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582
     3672#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
    37643673#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
    37653674#, c-format
     
    37853694#: ../shell/main.c:113
    37863695msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
    3787 msgstr ""
    3788 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
     3696msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
    37893697
    37903698#: ../shell/main.c:114
     
    38503758msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
    38513759
    3852 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
     3760#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
     3761#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
    38533762msgid "_Save to File..."
    38543763msgstr "_Запазване във файл…"
     
    38883797#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
    38893798msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
    3890 msgstr ""
    3891 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
     3799msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
    38923800
    38933801#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106
     
    38993807msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
    39003808
    3901 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397 ../sources/rb-source-group.c:63
     3809#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397
     3810#: ../sources/rb-source-group.c:63
    39023811msgid "Playlists"
    39033812msgstr "Списъци с песни"
     
    39113820msgstr "Зареждане на списък с песни"
    39123821
    3913 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461 ../sources/rb-playlist-source.c:620
     3822#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
     3823#: ../sources/rb-playlist-source.c:620
    39143824msgid "Couldn't save playlist"
    39153825msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
     
    39243834msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
    39253835
    3926 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794 ../shell/rb-playlist-manager.c:1827
    3927 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867 ../shell/rb-playlist-manager.c:1910
     3836#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794
     3837#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1827
     3838#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867
     3839#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1910
    39283840#, c-format
    39293841msgid "Unknown playlist: %s"
    39303842msgstr "Непознат списък с песни: %s"
    39313843
    3932 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
     3844#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
     3845#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
    39333846#, c-format
    39343847msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
     
    39523865msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
    39533866
    3954 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:164
     3867#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
    39553868msgid "Eject this medium"
    39563869msgstr "Изваждане на носителя"
    39573870
    3958 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
     3871#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
    39593872msgid "_Extract to Library"
    39603873msgstr "_Извличане към фонотеката"
    39613874
    3962 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:167
     3875#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
    39633876msgid "Copy all tracks to the library"
    39643877msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
    39653878
    3966 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
     3879#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
    39673880msgid "_Scan Removable Media"
    39683881msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
    39693882
    3970 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:170
     3883#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
    39713884msgid "Scan for new Removable Media"
    39723885msgstr "Проверка за нови преносими носители"
     
    39743887#. Translators: this is the toolbar button label
    39753888#. for Copy to Library action.
    3976 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:851
     3889#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
    39773890msgid "Extract"
    39783891msgstr "Извличане"
    39793892
    3980 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
     3893#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
    39813894msgid "Unable to eject"
    39823895msgstr "Не може да се извади"
    39833896
    3984 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
     3897#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
    39853898msgid "Unable to unmount"
    39863899msgstr "Не може да се демонтира"
     
    40303943msgstr "_Изтриване от списъка"
    40313944
    4032 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
     3945#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
     3946#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
    40333947msgid "Remove selection"
    40343948msgstr "_Изтриване на избраните от списъка"
     
    40663980msgstr "Сво_йства"
    40673981
    4068 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
     3982#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
     3983#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
    40693984msgid "Show information on the selected song"
    40703985msgstr "Показване на информация за избраната песен"
     
    41064021msgstr "_Изпълнение"
    41074022
    4108 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3723
     4023#: ../shell/rb-shell-player.c:324
     4024#: ../shell/rb-shell-player.c:3727
    41094025msgid "Start playback"
    41104026msgstr "Стартиране на изпълнението"
     
    41994115msgstr "Няма следваща песен"
    42004116
    4201 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374
     4117#: ../shell/rb-shell-player.c:2250
     4118#: ../shell/rb-shell-player.c:3374
    42024119msgid "Couldn't start playback"
    42034120msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
     
    42174134msgstr "В текущата песен не може да се търси"
    42184135
    4219 #: ../shell/rb-shell-player.c:3721
     4136#: ../shell/rb-shell-player.c:3722
     4137#| msgid "Mute playback"
     4138msgid "Pause playback"
     4139msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
     4140
     4141#: ../shell/rb-shell-player.c:3724
    42204142msgid "Stop playback"
    42214143msgstr "Спиране на изпълнението"
    42224144
    4223 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2173
     4145#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
     4146#: ../shell/rb-shell.c:2173
    42244147msgid "Couldn't display help"
    42254148msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     
    43674290#: ../shell/rb-shell.c:433
    43684291msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
    4369 msgstr ""
    4370 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
    4371 "като страничен панел"
     4292msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
    43724293
    43734294#: ../shell/rb-shell.c:435
     
    43794300msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
    43804301
    4381 #: ../shell/rb-shell.c:972 ../shell/rb-shell.c:1195
     4302#: ../shell/rb-shell.c:972
     4303#: ../shell/rb-shell.c:1195
    43824304msgid "Unable to move user data files"
    43834305msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
     
    44284350"(at your option) any later version.\n"
    44294351msgstr ""
    4430 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    4431 "или \n"
     4352"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
    44324353"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
    44334354"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
     
    44424363msgstr ""
    44434364"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
    4444 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
    4445 "И \n"
     4365"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
    44464366"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    44474367
     
    44934413msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
    44944414
    4495 #: ../shell/rb-shell.c:3124 ../shell/rb-shell.c:3153
     4415#: ../shell/rb-shell.c:3124
     4416#: ../shell/rb-shell.c:3153
    44964417#, c-format
    44974418msgid "Unknown song URI: %s"
     
    45244445msgstr "Зареждане…"
    45254446
    4526 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
     4447#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
     4448#: ../sources/rb-browser-source.c:166
    45274449#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
    45284450#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
     
    45304452msgstr "Търсене във всички полета"
    45314453
    4532 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
     4454#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
     4455#: ../sources/rb-browser-source.c:167
    45334456#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
    45344457msgid "Artists"
    45354458msgstr "Изпълнители"
    45364459
    4537 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
     4460#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
     4461#: ../sources/rb-browser-source.c:167
    45384462#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
    45394463msgid "Search artists"
    45404464msgstr "Търсене на изпълнители"
    45414465
    4542 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
     4466#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
     4467#: ../sources/rb-browser-source.c:168
    45434468#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
    45444469msgid "Search albums"
    45454470msgstr "Търсене на албуми"
    45464471
    4547 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
     4472#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
     4473#: ../sources/rb-browser-source.c:169
    45484474#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
    45494475msgid "Titles"
    45504476msgstr "Заглавия"
    45514477
    4552 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
     4478#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
     4479#: ../sources/rb-browser-source.c:169
    45534480#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
    45544481msgid "Search titles"
     
    46074534msgstr "Изпълнител - Албум"
    46084535
    4609 #: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
     4536#: ../sources/rb-library-source.c:136
     4537#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
    46104538#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
    46114539#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
     
    46904618msgstr "Изчистване"
    46914619
    4692 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
     4620#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
     4621#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
    46934622#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
    46944623msgid "Play Queue"
    46954624msgstr "Опашка"
    46964625
    4697 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
     4626#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
     4627#: ../widgets/rb-header.c:123
    46984628msgid "from"
    46994629msgstr "от"
    47004630
    4701 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
     4631#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
     4632#: ../widgets/rb-header.c:124
    47024633msgid "by"
    47034634msgstr "на"
     
    47844715msgstr "Обновяване"
    47854716
    4786 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
     4717#: ../sources/rb-podcast-source.c:569
     4718#: ../sources/rb-podcast-source.c:580
    47874719msgid "Date"
    47884720msgstr "Дата"
    47894721
    4790 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
     4722#: ../sources/rb-podcast-source.c:601
     4723#: ../sources/rb-podcast-source.c:669
    47914724#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
    47924725msgid "Feed"
    47934726msgstr "Емисия"
    47944727
    4795 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
     4728#: ../sources/rb-podcast-source.c:620
     4729#: ../sources/rb-podcast-source.c:638
    47964730msgid "Status"
    47974731msgstr "Състояние"
    47984732
    4799 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
     4733#: ../sources/rb-podcast-source.c:621
     4734#: ../sources/rb-podcast-source.c:1471
    48004735msgid "Downloaded"
    48014736msgstr "Изтегляния"
    48024737
    4803 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
     4738#: ../sources/rb-podcast-source.c:622
     4739#: ../sources/rb-podcast-source.c:1479
    48044740msgid "Waiting"
    48054741msgstr "Изчакване"
    48064742
    4807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
     4743#: ../sources/rb-podcast-source.c:623
     4744#: ../sources/rb-podcast-source.c:1475
    48084745msgid "Failed"
    48094746msgstr "Неуспех"
     
    48144751
    48154752#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
    4816 msgid ""
    4817 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
    4818 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
    4819 "file by choosing to delete the episode only."
    4820 msgstr ""
    4821 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
    4822 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
     4753msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
     4754msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
    48234755
    48244756#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
     
    48354767
    48364768#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
    4837 msgid ""
    4838 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
    4839 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
    4840 "choosing to delete the feed only."
    4841 msgstr ""
    4842 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
    4843 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
    4844 "свалените файлове."
     4769msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
     4770msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
    48454771
    48464772#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
     
    49384864msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
    49394865
    4940 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
     4866#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
     4867#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
    49414868#: ../widgets/rb-song-info.c:1039
    49424869msgid "Lossless"
     
    49514878msgstr "Време"
    49524879
    4953 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
     4880#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
     4881#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
    49544882#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
    49554883msgid "Year"
     
    49644892msgstr "000 kb/сек."
    49654893
    4966 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
     4894#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
     4895#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
    49674896#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
    49684897msgid "Rating"
    49694898msgstr "Оценка"
    49704899
    4971 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
     4900#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
     4901#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
    49724902#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
    49734903msgid "Play Count"
     
    52305160msgid "Unknown location"
    52315161msgstr "Неизвестно местоположение"
     5162
     5163#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
     5164#~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
     5165
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.