Changeset 1763
- Timestamp:
- Feb 1, 2009, 2:26:13 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 2 edited
-
gtk+-properties.trunk.bg.po (modified) (131 diffs)
-
gtk+.trunk.bg.po (modified) (82 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po
r1689 r1763 1 1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-14 20:54+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-14 10:12+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 14:23+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:18+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 95 95 96 96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 5398 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 0097 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277 98 #: ../gtk/gtkwindow.c:613 99 99 msgid "Screen" 100 100 msgstr "Екран" … … 120 120 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 121 121 122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 197122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200 123 123 msgid "Program name" 124 124 msgstr "Име на програмата" 125 125 126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 198126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201 127 127 msgid "" 128 128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 132 132 "g_get_application_name()" 133 133 134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:21 2134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215 135 135 msgid "Program version" 136 136 msgstr "Версия на програмата" 137 137 138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:21 3138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216 139 139 msgid "The version of the program" 140 140 msgstr "Версията на програмата" 141 141 142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 27142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230 143 143 msgid "Copyright string" 144 144 msgstr "Авторски права" 145 145 146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 28146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231 147 147 msgid "Copyright information for the program" 148 148 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 149 149 150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:24 5150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248 151 151 msgid "Comments string" 152 152 msgstr "Коментар" 153 153 154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:24 6154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249 155 155 msgid "Comments about the program" 156 156 msgstr "Коментари за програмата" 157 157 158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:28 0158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283 159 159 msgid "Website URL" 160 160 msgstr "Адрес на уеб сайт" 161 161 162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:28 1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284 163 163 msgid "The URL for the link to the website of the program" 164 164 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" 165 165 166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 297166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300 167 167 msgid "Website label" 168 168 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 169 169 170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 298170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301 171 171 msgid "" 172 172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 176 176 "стандартно е адресът" 177 177 178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:31 4178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 179 179 msgid "Authors" 180 180 msgstr "Автори" 181 181 182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:31 5182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 183 183 msgid "List of authors of the program" 184 184 msgstr "Списък на авторите на програмата" 185 185 186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:33 1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334 187 187 msgid "Documenters" 188 188 msgstr "Документатори" 189 189 190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:33 2190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 191 191 msgid "List of people documenting the program" 192 192 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 193 193 194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 48194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 195 195 msgid "Artists" 196 196 msgstr "Дизайнери" 197 197 198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 49198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 199 199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 200 200 msgstr "" … … 202 202 "програмата" 203 203 204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:36 6204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 205 205 msgid "Translator credits" 206 206 msgstr "Преводачи" 207 207 208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 67208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 209 209 msgid "" 210 210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 211 211 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 212 212 213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:38 2213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 214 214 msgid "Logo" 215 215 msgstr "Лого" 216 216 217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:38 3217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 218 218 msgid "" 219 219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 223 223 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 224 224 225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 398225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401 226 226 msgid "Logo Icon Name" 227 227 msgstr "Име на иконата за логото" 228 228 229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 399229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 230 230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 231 231 msgstr "" … … 233 233 "„Относно“." 234 234 235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:41 2235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 236 236 msgid "Wrap license" 237 237 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 238 238 239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:41 3239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416 240 240 msgid "Whether to wrap the license text." 241 241 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 242 242 243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:12 9243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123 244 244 msgid "Accelerator Closure" 245 245 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации" 246 246 247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 30247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124 248 248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 249 249 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации" 250 250 251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:13 6251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 252 252 msgid "Accelerator Widget" 253 253 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации" 254 254 255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:13 7255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 256 256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 257 257 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации" 258 258 259 #: ../gtk/gtkaction.c:1 99 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123259 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 260 260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 261 261 msgid "Name" 262 262 msgstr "Име" 263 263 264 #: ../gtk/gtkaction.c: 200264 #: ../gtk/gtkaction.c:180 265 265 msgid "A unique name for the action." 266 266 msgstr "Уникално име за действието." 267 267 268 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 268 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 270 271 msgid "Label" 271 272 msgstr "Етикет" 272 273 273 #: ../gtk/gtkaction.c: 216274 #: ../gtk/gtkaction.c:199 274 275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 275 276 msgstr "" 276 277 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 277 278 278 #: ../gtk/gtkaction.c:2 23279 #: ../gtk/gtkaction.c:215 279 280 msgid "Short label" 280 281 msgstr "Кратък етикет" 281 282 283 #: ../gtk/gtkaction.c:216 284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 285 msgstr "" 286 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 287 282 288 #: ../gtk/gtkaction.c:224 283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."284 msgstr ""285 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."286 287 #: ../gtk/gtkaction.c:230288 289 msgid "Tooltip" 289 290 msgstr "Подсказка" 290 291 291 #: ../gtk/gtkaction.c:2 31292 #: ../gtk/gtkaction.c:225 292 293 msgid "A tooltip for this action." 293 294 msgstr "Подсказка за това действие." 294 295 295 #: ../gtk/gtkaction.c:2 37296 #: ../gtk/gtkaction.c:240 296 297 msgid "Stock Icon" 297 298 msgstr "Стандартна икона" 298 299 299 #: ../gtk/gtkaction.c:2 38300 #: ../gtk/gtkaction.c:241 300 301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 301 302 msgstr "" … … 303 304 "представят това действие." 304 305 305 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 306 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 307 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 306 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 307 msgid "GIcon" 308 msgstr "Икона" 309 310 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 311 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 312 msgid "The GIcon being displayed" 313 msgstr "Иконата, която се показва" 314 315 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 317 #: ../gtk/gtkwindow.c:605 308 318 msgid "Icon Name" 309 319 msgstr "Име на икона" 310 320 311 #: ../gtk/gtkaction.c:2 56../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172312 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 11321 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 322 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 313 323 msgid "The name of the icon from the icon theme" 314 324 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 315 325 316 #: ../gtk/gtkaction.c:2 62 ../gtk/gtktoolitem.c:156326 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176 317 327 msgid "Visible when horizontal" 318 328 msgstr "Видим хоризонтално" 319 329 320 #: ../gtk/gtkaction.c:2 63 ../gtk/gtktoolitem.c:157330 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177 321 331 msgid "" 322 332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 326 336 "хоризонтално ориентирана." 327 337 328 #: ../gtk/gtkaction.c: 278338 #: ../gtk/gtkaction.c:306 329 339 msgid "Visible when overflown" 330 340 msgstr "Видим при преливане" 331 341 332 #: ../gtk/gtkaction.c: 279342 #: ../gtk/gtkaction.c:307 333 343 msgid "" 334 344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " … … 338 348 "преливане." 339 349 340 #: ../gtk/gtkaction.c: 286 ../gtk/gtktoolitem.c:163350 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183 341 351 msgid "Visible when vertical" 342 352 msgstr "Видим вертикално" 343 353 344 #: ../gtk/gtkaction.c: 287 ../gtk/gtktoolitem.c:164354 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184 345 355 msgid "" 346 356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 350 360 "ориентирана." 351 361 352 #: ../gtk/gtkaction.c: 294 ../gtk/gtktoolitem.c:170362 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190 353 363 msgid "Is important" 354 364 msgstr "Е важно" 355 365 356 #: ../gtk/gtkaction.c: 295366 #: ../gtk/gtkaction.c:323 357 367 msgid "" 358 368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " … … 362 372 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 363 373 364 #: ../gtk/gtkaction.c:3 03374 #: ../gtk/gtkaction.c:331 365 375 msgid "Hide if empty" 366 376 msgstr "Скриване, ако е празно" 367 377 368 #: ../gtk/gtkaction.c:3 04378 #: ../gtk/gtkaction.c:332 369 379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 370 380 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." 371 381 372 #: ../gtk/gtkaction.c:3 10../gtk/gtkactiongroup.c:177382 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 373 383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 374 384 msgid "Sensitive" 375 385 msgstr "Действащо" 376 386 377 #: ../gtk/gtkaction.c:3 11387 #: ../gtk/gtkaction.c:339 378 388 msgid "Whether the action is enabled." 379 389 msgstr "Дали действието е включено." 380 390 381 #: ../gtk/gtkaction.c:3 17../gtk/gtkactiongroup.c:184382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 69../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191391 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 383 393 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 384 394 msgid "Visible" 385 395 msgstr "Видимо" 386 396 387 #: ../gtk/gtkaction.c:3 18397 #: ../gtk/gtkaction.c:346 388 398 msgid "Whether the action is visible." 389 399 msgstr "Дали действието е видимо." 390 400 391 #: ../gtk/gtkaction.c:3 24401 #: ../gtk/gtkaction.c:352 392 402 msgid "Action Group" 393 403 msgstr "Група на действия" 394 404 395 #: ../gtk/gtkaction.c:3 25405 #: ../gtk/gtkaction.c:353 396 406 msgid "" 397 407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 466 476 msgstr "Хоризонтално подравняване" 467 477 468 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:2 50478 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270 469 479 msgid "" 470 480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 478 488 msgstr "Вертикално подравняване" 479 489 480 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:2 69490 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289 481 491 msgid "" 482 492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 560 570 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 561 571 562 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu item.c:276572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363 563 573 msgid "Arrow Scaling" 564 574 msgstr "Размер на стрелката" … … 699 709 "edge, start and end" 700 710 msgstr "" 701 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, " 702 "разтегнат по края, от начало от края" 711 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са " 712 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от " 713 "началото), „end“ (от края)" 703 714 704 715 #: ../gtk/gtkbbox.c:136 … … 714 725 "елементи, напр. за бутони за помощ." 715 726 716 #: ../gtk/gtkbox.c: 98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666727 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664 717 728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 718 729 msgid "Spacing" 719 730 msgstr "Разредка" 720 731 721 #: ../gtk/gtkbox.c: 99732 #: ../gtk/gtkbox.c:131 722 733 msgid "The amount of space between children" 723 734 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 724 735 725 #: ../gtk/gtkbox.c:1 08 ../gtk/gtknotebook.c:644../gtk/gtktable.c:165726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 80736 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 727 738 msgid "Homogeneous" 728 739 msgstr "Еднакво големи" 729 740 730 #: ../gtk/gtkbox.c:1 09741 #: ../gtk/gtkbox.c:141 731 742 msgid "Whether the children should all be the same size" 732 743 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 733 744 734 #: ../gtk/gtkbox.c:1 16 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572745 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 735 746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 736 747 msgid "Expand" 737 748 msgstr "Разширяване" 738 749 739 #: ../gtk/gtkbox.c:1 17750 #: ../gtk/gtkbox.c:149 740 751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 741 752 msgstr "" … … 743 754 "контейнерът нараства" 744 755 745 #: ../gtk/gtkbox.c:1 23756 #: ../gtk/gtkbox.c:155 746 757 msgid "Fill" 747 758 msgstr "Запълване" 748 759 749 #: ../gtk/gtkbox.c:1 24760 #: ../gtk/gtkbox.c:156 750 761 msgid "" 751 762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 755 766 "елемента или да се остави като разстояние" 756 767 757 #: ../gtk/gtkbox.c:1 30768 #: ../gtk/gtkbox.c:162 758 769 msgid "Padding" 759 770 msgstr "Отстъп" 760 771 761 #: ../gtk/gtkbox.c:1 31772 #: ../gtk/gtkbox.c:163 762 773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 763 774 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 764 775 765 #: ../gtk/gtkbox.c:1 37776 #: ../gtk/gtkbox.c:169 766 777 msgid "Pack type" 767 778 msgstr "Вид пакетиране" 768 779 769 #: ../gtk/gtkbox.c:1 38 ../gtk/gtknotebook.c:711780 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716 770 781 msgid "" 771 782 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 775 786 "началото или края на контейнера" 776 787 777 #: ../gtk/gtkbox.c:1 44 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218778 #: ../gtk/gtkruler.c:1 10788 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241 789 #: ../gtk/gtkruler.c:148 779 790 msgid "Position" 780 791 msgstr "Позиция" 781 792 782 #: ../gtk/gtkbox.c:1 45 ../gtk/gtknotebook.c:690793 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695 783 794 msgid "The index of the child in the parent" 784 795 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" … … 792 803 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" 793 804 794 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 00805 #: ../gtk/gtkbutton.c:220 795 806 msgid "" 796 807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 799 810 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 800 811 801 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 07 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337802 #: ../gtk/gtk toolbutton.c:187812 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388 813 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 803 814 msgid "Use underline" 804 815 msgstr "Използване на „_“" 805 816 806 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 817 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389 818 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 807 819 msgid "" 808 820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 812 824 "клавишната комбинация" 813 825 814 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 15826 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 815 827 msgid "Use stock" 816 828 msgstr "Използване на стандартен" 817 829 818 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 16830 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 819 831 msgid "" 820 832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 823 835 "показваният" 824 836 825 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 23 ../gtk/gtkcombobox.c:788837 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789 826 838 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 827 839 msgid "Focus on click" 828 840 msgstr "Фокусиране при натискане" 829 841 830 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 24 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394842 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 831 843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 832 844 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 833 845 834 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 31846 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 835 847 msgid "Border relief" 836 848 msgstr "Релеф на рамката" 837 849 838 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 32850 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 839 851 msgid "The border relief style" 840 852 msgstr "Стилът на релефа на рамката" 841 853 842 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 49854 #: ../gtk/gtkbutton.c:269 843 855 msgid "Horizontal alignment for child" 844 856 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 845 857 846 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 68858 #: ../gtk/gtkbutton.c:288 847 859 msgid "Vertical alignment for child" 848 860 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 849 861 850 #: ../gtk/gtkbutton.c: 285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100862 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 851 863 msgid "Image widget" 852 864 msgstr "Графичен обект за изображение" 853 865 854 #: ../gtk/gtkbutton.c: 286866 #: ../gtk/gtkbutton.c:306 855 867 msgid "Child widget to appear next to the button text" 856 868 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 857 869 858 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 00870 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 859 871 msgid "Image position" 860 872 msgstr "Позиция на изображението" 861 873 862 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 01874 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 863 875 msgid "The position of the image relative to the text" 864 876 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" 865 877 866 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 10878 #: ../gtk/gtkbutton.c:433 867 879 msgid "Default Spacing" 868 880 msgstr "Стандартна разредка" 869 881 870 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 11882 #: ../gtk/gtkbutton.c:434 871 883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" 872 884 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT " 873 885 874 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 17886 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 875 887 msgid "Default Outside Spacing" 876 888 msgstr "Стандартна външна разредка" 877 889 878 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 18890 #: ../gtk/gtkbutton.c:441 879 891 msgid "" 880 892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " … … 884 896 "се показва извън рамката" 885 897 886 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 23898 #: ../gtk/gtkbutton.c:446 887 899 msgid "Child X Displacement" 888 900 msgstr "Отместване по X на обект" 889 901 890 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 24902 #: ../gtk/gtkbutton.c:447 891 903 msgid "" 892 904 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 895 907 "натиснат" 896 908 897 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 31909 #: ../gtk/gtkbutton.c:454 898 910 msgid "Child Y Displacement" 899 911 msgstr "Отместване по Y на обект" 900 912 901 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 32913 #: ../gtk/gtkbutton.c:455 902 914 msgid "" 903 915 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 906 918 "натиснат" 907 919 908 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 48920 #: ../gtk/gtkbutton.c:471 909 921 msgid "Displace focus" 910 922 msgstr "Изместване на фокус" 911 923 912 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 49924 #: ../gtk/gtkbutton.c:472 913 925 msgid "" 914 926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 918 930 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 919 931 920 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 62 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932932 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647 921 933 msgid "Inner Border" 922 934 msgstr "Вътрешна рамка" 923 935 924 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 63936 #: ../gtk/gtkbutton.c:486 925 937 msgid "Border between button edges and child." 926 938 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент." 927 939 928 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 76940 #: ../gtk/gtkbutton.c:499 929 941 msgid "Image spacing" 930 942 msgstr "Разредка между изображенията" 931 943 932 #: ../gtk/gtkbutton.c: 477944 #: ../gtk/gtkbutton.c:500 933 945 msgid "Spacing in pixels between the image and label" 934 946 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" 935 947 936 #: ../gtk/gtkbutton.c: 491948 #: ../gtk/gtkbutton.c:514 937 949 msgid "Show button images" 938 950 msgstr "Изображения в бутоните" 939 951 940 #: ../gtk/gtkbutton.c: 492952 #: ../gtk/gtkbutton.c:515 941 953 msgid "Whether images should be shown on buttons" 942 954 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" … … 1141 1153 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1142 1154 1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 041155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 1144 1156 msgid "Accelerator key" 1145 1157 msgstr "Клавишна комбинация" 1146 1158 1147 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 051159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 1148 1160 msgid "The keyval of the accelerator" 1149 1161 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" 1150 1162 1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 211163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 1152 1164 msgid "Accelerator modifiers" 1153 1165 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" 1154 1166 1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 221167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 1156 1168 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1157 1169 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" 1158 1170 1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 391171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 1160 1172 msgid "Accelerator keycode" 1161 1173 msgstr "Код на клавиша за комбинацията" 1162 1174 1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:14 01175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 1164 1176 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1165 1177 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" 1166 1178 1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 591179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 1168 1180 msgid "Accelerator Mode" 1169 1181 msgstr "Режим на клавишната комбинация" 1170 1182 1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:16 01183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 1172 1184 msgid "The type of accelerators" 1173 1185 msgstr "Видът на клавишната комбинация" … … 1222 1234 1223 1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 1224 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 021236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 1225 1237 msgid "Stock ID" 1226 1238 msgstr "Номенклатурен идентификатор" … … 1231 1243 1232 1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 1233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 431245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267 1234 1246 msgid "Size" 1235 1247 msgstr "Размер" … … 1256 1268 1257 1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 1258 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 761270 #: ../gtk/gtkwindow.c:589 1259 1271 msgid "Icon" 1260 1272 msgstr "Икона" 1261 1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:2481263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2271264 msgid "The GIcon being displayed"1265 msgstr "Иконата, която се показва"1266 1273 1267 1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 … … 1270 1277 1271 1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 1272 #: ../gtk/gtkentry.c: 582../gtk/gtkmessagedialog.c:1531273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:19 71279 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 1280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198 1274 1281 msgid "Text" 1275 1282 msgstr "Текст" … … 1311 1318 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 1312 1319 1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 1314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 1315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 1316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729 1321 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 1322 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 1317 1323 msgid "Orientation" 1318 1324 msgstr "Ориентация" … … 1323 1329 1324 1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 1325 #: ../gtk/gtkrange.c:3 46../gtk/gtkscalebutton.c:2191331 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 1326 1332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 1327 1333 msgid "Adjustment" … … 1340 1346 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1341 1347 1342 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c: 1421348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200 1343 1349 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 1344 1350 msgid "Digits" … … 1361 1367 msgstr "Маркиран текст за показване" 1362 1368 1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:3 231369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374 1364 1370 msgid "Attributes" 1365 1371 msgstr "Атрибути" … … 1413 1419 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1414 1420 1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c: 5061416 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:5 681421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625 1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573 1417 1423 msgid "Editable" 1418 1424 msgstr "Редактируем" 1419 1425 1420 1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 1421 #: ../gtk/gtktextview.c:5 691427 #: ../gtk/gtktextview.c:574 1422 1428 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1423 1429 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1424 1430 1425 1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 1426 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 188../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:2751432 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 1427 1433 msgid "Font" 1428 1434 msgstr "Шрифт" … … 1526 1532 "вероятно не се нуждаете от него" 1527 1533 1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:4 481534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499 1529 1535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 1530 1536 msgid "Ellipsize" … … 1540 1546 1541 1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 1542 #: ../gtk/gtklabel.c: 4681548 #: ../gtk/gtklabel.c:519 1543 1549 msgid "Width In Characters" 1544 1550 msgstr "Широчина в знаци" 1545 1551 1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c: 4691552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520 1547 1553 msgid "The desired width of the label, in characters" 1548 1554 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" … … 1560 1566 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 1561 1567 1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:67 71568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678 1563 1569 msgid "Wrap width" 1564 1570 msgstr "Широчина за пренасяне" … … 1743 1749 1744 1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 1745 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 121751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 1746 1752 msgid "Size of check or radio indicator" 1747 1753 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" … … 1755 1761 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 1756 1762 1757 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 101763 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 1758 1764 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 1759 1765 msgid "Indicator Size" … … 1769 1775 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1770 1776 1771 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 87 ../gtk/gtkmenu.c:4981772 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:11 8 ../gtk/gtktogglebutton.c:1021773 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:1 011777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500 1778 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115 1779 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 1774 1780 msgid "Active" 1775 1781 msgstr "Активен" 1776 1782 1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 881783 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 1778 1784 msgid "Whether the menu item is checked" 1779 1785 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1780 1786 1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 95 ../gtk/gtktogglebutton.c:1101787 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 1782 1788 msgid "Inconsistent" 1783 1789 msgstr "Неопределимост" 1784 1790 1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 961791 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 1786 1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1787 1793 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1788 1794 1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 031795 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 1790 1796 msgid "Draw as radio menu item" 1791 1797 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" 1792 1798 1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 041799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 1794 1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1795 1801 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" … … 1937 1943 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1938 1944 1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:66 01945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 1940 1946 msgid "ComboBox model" 1941 1947 msgstr "Модел на падащото меню" 1942 1948 1943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:66 11949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662 1944 1950 msgid "The model for the combo box" 1945 1951 msgstr "Моделът на падащото меню" 1946 1952 1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:67 81953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679 1948 1954 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 1949 1955 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1950 1956 1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:70 01957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 1952 1958 msgid "Row span column" 1953 1959 msgstr "Колона за редовете" 1954 1960 1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:70 11961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702 1956 1962 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1957 1963 msgstr "" 1958 1964 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1959 1965 1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:72 21966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 1961 1967 msgid "Column span column" 1962 1968 msgstr "Колона за колоните" 1963 1969 1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:72 31970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724 1965 1971 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1966 1972 msgstr "" 1967 1973 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1968 1974 1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:74 41975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 1970 1976 msgid "Active item" 1971 1977 msgstr "Активен елемент" 1972 1978 1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:74 51979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 1974 1980 msgid "The item which is currently active" 1975 1981 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1976 1982 1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:76 4 ../gtk/gtkuimanager.c:2201983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222 1978 1984 msgid "Add tearoffs to menus" 1979 1985 msgstr "Откъсване на менютата" 1980 1986 1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:76 51987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 1982 1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1983 1989 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1984 1990 1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:78 0 ../gtk/gtkentry.c:5311991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650 1986 1992 msgid "Has Frame" 1987 1993 msgstr "С рамка" 1988 1994 1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:78 11995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782 1990 1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1991 1997 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1992 1998 1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 891999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 1994 2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1995 2001 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1996 2002 1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:80 4 ../gtk/gtkmenu.c:5532003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555 1998 2004 msgid "Tearoff Title" 1999 2005 msgstr "Заглавие за откъснато" 2000 2006 2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:80 52007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 2002 2008 msgid "" 2003 2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 2007 2013 "изскачащ прозорец е отделен" 2008 2014 2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:82 22015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 2010 2016 msgid "Popup shown" 2011 2017 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 2012 2018 2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:82 32019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824 2014 2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 2015 2021 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 2016 2022 2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 392023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 2018 2024 msgid "Button Sensitivity" 2019 2025 msgstr "Чувствителност на бутона" 2020 2026 2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:84 02027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 2022 2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" 2023 2029 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" 2024 2030 2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:84 72031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 2026 2032 msgid "Appears as list" 2027 2033 msgstr "Като списък" 2028 2034 2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:84 82035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 2030 2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 2031 2037 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 2032 2038 2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:86 42039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 2034 2040 msgid "Arrow Size" 2035 2041 msgstr "Размер на стрелката" 2036 2042 2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:86 52043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866 2038 2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 2039 2045 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 2040 2046 2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:88 0 ../gtk/gtkentry.c:631../gtk/gtkhandlebox.c:1742042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:6 302047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 2048 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623 2043 2049 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 2044 2050 msgid "Shadow type" 2045 2051 msgstr "Вид сянка" 2046 2052 2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:88 12053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882 2048 2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" 2049 2055 msgstr "Вид на сянката около падащото меню" 2050 2056 2051 #: ../gtk/gtkcontainer.c:23 72057 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 2052 2058 msgid "Resize mode" 2053 2059 msgstr "Режим на промяна на размера" 2054 2060 2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:23 82061 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 2056 2062 msgid "Specify how resize events are handled" 2057 2063 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 2058 2064 2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:24 52065 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 2060 2066 msgid "Border width" 2061 2067 msgstr "Широчина на рамка" 2062 2068 2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:24 62069 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 2064 2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 2065 2071 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 2066 2072 2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:25 42073 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 2068 2074 msgid "Child" 2069 2075 msgstr "Дъщерен елемент" 2070 2076 2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:25 52077 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 2072 2078 msgid "Can be used to add a new child to the container" 2073 2079 msgstr "" … … 2130 2136 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 2131 2137 2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:199 2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 2139 msgid "Content area spacing" 2140 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието" 2141 2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:210 2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" 2144 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец" 2145 2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 2133 2147 msgid "Button spacing" 2134 2148 msgstr "Разредка на бутони" 2135 2149 2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 002150 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 2137 2151 msgid "Spacing between buttons" 2138 2152 msgstr "Разстояние между бутони" 2139 2153 2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 082154 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 2141 2155 msgid "Action area border" 2142 2156 msgstr "Рамка на пространството за действие" 2143 2157 2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 092158 #: ../gtk/gtkdialog.c:227 2145 2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 2146 2160 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 2147 2161 2148 #: ../gtk/gtkentry.c: 486 ../gtk/gtklabel.c:4112162 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462 2149 2163 msgid "Cursor Position" 2150 2164 msgstr "Позиция на показалеца" 2151 2165 2152 #: ../gtk/gtkentry.c: 487 ../gtk/gtklabel.c:4122166 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463 2153 2167 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 2154 2168 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" 2155 2169 2156 #: ../gtk/gtkentry.c: 496 ../gtk/gtklabel.c:4212170 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472 2157 2171 msgid "Selection Bound" 2158 2172 msgstr "Свързана към избора" 2159 2173 2160 #: ../gtk/gtkentry.c: 497 ../gtk/gtklabel.c:4222174 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473 2161 2175 msgid "" 2162 2176 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 2163 2177 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" 2164 2178 2165 #: ../gtk/gtkentry.c: 5072179 #: ../gtk/gtkentry.c:626 2166 2180 msgid "Whether the entry contents can be edited" 2167 2181 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 2168 2182 2169 #: ../gtk/gtkentry.c: 5142183 #: ../gtk/gtkentry.c:633 2170 2184 msgid "Maximum length" 2171 2185 msgstr "Максимална дължина" 2172 2186 2173 #: ../gtk/gtkentry.c: 5152187 #: ../gtk/gtkentry.c:634 2174 2188 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 2175 2189 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 2176 2190 2177 #: ../gtk/gtkentry.c: 5232191 #: ../gtk/gtkentry.c:642 2178 2192 msgid "Visibility" 2179 2193 msgstr "Видимост" 2180 2194 2181 #: ../gtk/gtkentry.c: 5242195 #: ../gtk/gtkentry.c:643 2182 2196 msgid "" 2183 2197 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 2186 2200 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2187 2201 2188 #: ../gtk/gtkentry.c: 5322202 #: ../gtk/gtkentry.c:651 2189 2203 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 2190 2204 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" 2191 2205 2192 #: ../gtk/gtkentry.c: 5402206 #: ../gtk/gtkentry.c:659 2193 2207 msgid "" 2194 2208 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" 2195 2209 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка" 2196 2210 2197 #: ../gtk/gtkentry.c: 5472211 #: ../gtk/gtkentry.c:666 2198 2212 msgid "Invisible character" 2199 2213 msgstr "Заместващ знак" 2200 2214 2201 #: ../gtk/gtkentry.c: 5482215 #: ../gtk/gtkentry.c:667 2202 2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 2203 2217 msgstr "" 2204 2218 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 2205 2219 2206 #: ../gtk/gtkentry.c: 5552220 #: ../gtk/gtkentry.c:674 2207 2221 msgid "Activates default" 2208 2222 msgstr "Активиране на стандартния елемент" 2209 2223 2210 #: ../gtk/gtkentry.c: 5562224 #: ../gtk/gtkentry.c:675 2211 2225 msgid "" 2212 2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 2216 2230 "когато е натиснат „Enter“" 2217 2231 2218 #: ../gtk/gtkentry.c: 5622232 #: ../gtk/gtkentry.c:681 2219 2233 msgid "Width in chars" 2220 2234 msgstr "Широчина в знаци" 2221 2235 2222 #: ../gtk/gtkentry.c: 5632236 #: ../gtk/gtkentry.c:682 2223 2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 2224 2238 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" 2225 2239 2226 #: ../gtk/gtkentry.c: 5722240 #: ../gtk/gtkentry.c:691 2227 2241 msgid "Scroll offset" 2228 2242 msgstr "Отместване на придвижването" 2229 2243 2230 #: ../gtk/gtkentry.c: 5732244 #: ../gtk/gtkentry.c:692 2231 2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 2232 2246 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 2233 2247 2234 #: ../gtk/gtkentry.c: 5832248 #: ../gtk/gtkentry.c:702 2235 2249 msgid "The contents of the entry" 2236 2250 msgstr "Съдържание на записа" 2237 2251 2238 #: ../gtk/gtkentry.c: 598../gtk/gtkmisc.c:732252 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73 2239 2253 msgid "X align" 2240 2254 msgstr "Подравняване по X " 2241 2255 2242 #: ../gtk/gtkentry.c: 599../gtk/gtkmisc.c:742256 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74 2243 2257 msgid "" 2244 2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 2248 2262 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 2249 2263 2250 #: ../gtk/gtkentry.c: 6152264 #: ../gtk/gtkentry.c:734 2251 2265 msgid "Truncate multiline" 2252 2266 msgstr "Съкращаване на множество редове" 2253 2267 2254 #: ../gtk/gtkentry.c: 6162268 #: ../gtk/gtkentry.c:735 2255 2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 2256 2270 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 2257 2271 2258 #: ../gtk/gtkentry.c: 6322272 #: ../gtk/gtkentry.c:751 2259 2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" 2260 2274 msgstr "" 2261 2275 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" 2262 2276 2263 #: ../gtk/gtkentry.c: 647 ../gtk/gtktextview.c:6482277 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653 2264 2278 msgid "Overwrite mode" 2265 2279 msgstr "Режим на презаписване" 2266 2280 2267 #: ../gtk/gtkentry.c: 6482281 #: ../gtk/gtkentry.c:767 2268 2282 msgid "Whether new text overwrites existing text" 2269 2283 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" 2270 2284 2271 #: ../gtk/gtkentry.c: 6612285 #: ../gtk/gtkentry.c:781 2272 2286 msgid "Text length" 2273 2287 msgstr "Дължина на текста" 2274 2288 2275 #: ../gtk/gtkentry.c: 6622289 #: ../gtk/gtkentry.c:782 2276 2290 msgid "Length of the text currently in the entry" 2277 2291 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента" 2278 2292 2279 #: ../gtk/gtkentry.c:933 2293 #: ../gtk/gtkentry.c:797 2294 msgid "Invisible char set" 2295 msgstr "Невидими знаци" 2296 2297 #: ../gtk/gtkentry.c:798 2298 msgid "Whether the invisible char has been set" 2299 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими" 2300 2301 #: ../gtk/gtkentry.c:816 2302 msgid "Caps Lock warning" 2303 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock" 2304 2305 #: ../gtk/gtkentry.c:817 2306 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" 2307 msgstr "" 2308 "Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш " 2309 "„Caps Lock“" 2310 2311 #: ../gtk/gtkentry.c:831 2312 msgid "Progress Fraction" 2313 msgstr "Прогрес" 2314 2315 #: ../gtk/gtkentry.c:832 2316 msgid "The current fraction of the task that's been completed" 2317 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена" 2318 2319 #: ../gtk/gtkentry.c:849 2320 msgid "Progress Pulse Step" 2321 msgstr "Стъпка на прогрес" 2322 2323 #: ../gtk/gtkentry.c:850 2324 msgid "" 2325 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " 2326 "each call to gtk_entry_progress_pulse()" 2327 msgstr "" 2328 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко " 2329 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()" 2330 2331 #: ../gtk/gtkentry.c:866 2332 msgid "Primary pixbuf" 2333 msgstr "Основен буфер с пиксели" 2334 2335 #: ../gtk/gtkentry.c:867 2336 msgid "Primary pixbuf for the entry" 2337 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента" 2338 2339 #: ../gtk/gtkentry.c:881 2340 msgid "Secondary pixbuf" 2341 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели" 2342 2343 #: ../gtk/gtkentry.c:882 2344 msgid "Secondary pixbuf for the entry" 2345 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента" 2346 2347 #: ../gtk/gtkentry.c:896 2348 msgid "Primary stock ID" 2349 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор" 2350 2351 #: ../gtk/gtkentry.c:897 2352 msgid "Stock ID for primary icon" 2353 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона" 2354 2355 #: ../gtk/gtkentry.c:911 2356 msgid "Secondary stock ID" 2357 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор" 2358 2359 #: ../gtk/gtkentry.c:912 2360 msgid "Stock ID for secondary icon" 2361 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона" 2362 2363 #: ../gtk/gtkentry.c:926 2364 msgid "Primary icon name" 2365 msgstr "Име на основната икона" 2366 2367 #: ../gtk/gtkentry.c:927 2368 msgid "Icon name for primary icon" 2369 msgstr "Име на основната икона" 2370 2371 #: ../gtk/gtkentry.c:941 2372 msgid "Secondary icon name" 2373 msgstr "Име на допълнителната икона" 2374 2375 #: ../gtk/gtkentry.c:942 2376 msgid "Icon name for secondary icon" 2377 msgstr "Име на допълнителната икона" 2378 2379 #: ../gtk/gtkentry.c:956 2380 msgid "Primary GIcon" 2381 msgstr "Основен GIcon" 2382 2383 #: ../gtk/gtkentry.c:957 2384 msgid "GIcon for primary icon" 2385 msgstr "GIcon на основната икона" 2386 2387 #: ../gtk/gtkentry.c:971 2388 msgid "Secondary GIcon" 2389 msgstr "Допълнителен GIcon" 2390 2391 #: ../gtk/gtkentry.c:972 2392 msgid "GIcon for secondary icon" 2393 msgstr "GIcon на допълнителната икона" 2394 2395 #: ../gtk/gtkentry.c:986 2396 msgid "Primary storage type" 2397 msgstr "Основен вид представяне" 2398 2399 #: ../gtk/gtkentry.c:987 2400 msgid "The representation being used for primary icon" 2401 msgstr "Представянето на основната икона" 2402 2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1002 2404 msgid "Secondary storage type" 2405 msgstr "Допълнителен вид представяне" 2406 2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1003 2408 msgid "The representation being used for secondary icon" 2409 msgstr "Представянето на допълнителната икона" 2410 2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1024 2412 msgid "Primary icon activatable" 2413 msgstr "Активируема основна икона" 2414 2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1025 2416 msgid "Whether the primary icon is activatable" 2417 msgstr "Дали основната икона е активируема" 2418 2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1045 2420 msgid "Secondary icon activatable" 2421 msgstr "Активируема допълнителна икона" 2422 2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1046 2424 msgid "Whether the secondary icon is activatable" 2425 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема" 2426 2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1068 2428 msgid "Primary icon sensitive" 2429 msgstr "Чувствителна основна икона" 2430 2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1069 2432 msgid "Whether the primary icon is sensitive" 2433 msgstr "Дали основната икона е чувствителна" 2434 2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1090 2436 msgid "Secondary icon sensitive" 2437 msgstr "Чувствителна допълнителна икона" 2438 2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1091 2440 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" 2441 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна" 2442 2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1107 2444 msgid "Primary icon tooltip text" 2445 msgstr "Подсказка за основната икона" 2446 2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144 2448 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" 2449 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона" 2450 2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1124 2452 msgid "Secondary icon tooltip text" 2453 msgstr "Подсказка за допълнителната икона" 2454 2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163 2456 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" 2457 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона" 2458 2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1143 2460 msgid "Primary icon tooltip markup" 2461 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона" 2462 2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 2464 msgid "Secondary icon tooltip markup" 2465 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона" 2466 2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681 2468 msgid "IM module" 2469 msgstr "Модул за вход" 2470 2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682 2472 msgid "Which IM module should be used" 2473 msgstr "Кой модул за вход да се ползва" 2474 2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1197 2476 msgid "Icon Prelight" 2477 msgstr "Осветяване на иконата" 2478 2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1198 2480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" 2481 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване" 2482 2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1648 2280 2484 msgid "Border between text and frame." 2281 2485 msgstr "Разстояние между текста и рамката." 2282 2486 2283 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1662 2488 msgid "State Hint" 2489 msgstr "Подсказка за състоянието" 2490 2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1663 2492 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" 2493 msgstr "" 2494 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона" 2495 2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695 2284 2497 msgid "Select on focus" 2285 2498 msgstr "Избор на фокус" 2286 2499 2287 #: ../gtk/gtkentry.c: 9392500 #: ../gtk/gtkentry.c:1669 2288 2501 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2289 2502 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2290 2503 2291 #: ../gtk/gtkentry.c: 9532504 #: ../gtk/gtkentry.c:1683 2292 2505 msgid "Password Hint Timeout" 2293 2506 msgstr "Време за подсказка на парола" 2294 2507 2295 #: ../gtk/gtkentry.c: 9542508 #: ../gtk/gtkentry.c:1684 2296 2509 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" 2297 2510 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" … … 2313 2526 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2314 2527 2315 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:58 72528 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585 2316 2529 msgid "Text column" 2317 2530 msgstr "Текстова колона" … … 2400 2613 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2401 2614 2402 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:3 302615 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381 2403 2616 msgid "Use markup" 2404 2617 msgstr "Използване на маркиране" 2405 2618 2406 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:3 312619 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382 2407 2620 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2408 2621 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" … … 2412 2625 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2413 2626 2414 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c: 1942627 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 2415 2628 msgid "Label widget" 2416 2629 msgstr "Графичен обект „Етикет“" … … 2449 2662 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2450 2663 2451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 522664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 2452 2665 msgid "Filter" 2453 2666 msgstr "Филтър" … … 2506 2719 2507 2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1912721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 2509 2722 msgid "Select Multiple" 2510 2723 msgstr "Множествен избор" … … 2551 2764 2552 2765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 2553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 1942766 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218 2554 2767 msgid "Filename" 2555 2768 msgstr "Име на файл" … … 2587 2800 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2588 2801 2589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:1 812802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 2590 2803 msgid "Font name" 2591 2804 msgstr "Име на шрифт" … … 2631 2844 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2632 2845 2633 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1 822846 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 2634 2847 msgid "The string that represents this font" 2635 2848 msgstr "Низът, който представя този шрифт" 2636 2849 2637 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 1892850 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 2638 2851 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2639 2852 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2640 2853 2641 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 1952854 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 2642 2855 msgid "Preview text" 2643 2856 msgstr "Текст за прегледа" 2644 2857 2645 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 1962858 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 2646 2859 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2647 2860 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта" … … 2730 2943 "отделено." 2731 2944 2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 502945 #: ../gtk/gtkiconview.c:548 2733 2946 msgid "Selection mode" 2734 2947 msgstr "Начин на избор" 2735 2948 2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 512949 #: ../gtk/gtkiconview.c:549 2737 2950 msgid "The selection mode" 2738 2951 msgstr "Начинът за избор" 2739 2952 2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:56 92953 #: ../gtk/gtkiconview.c:567 2741 2954 msgid "Pixbuf column" 2742 2955 msgstr "Колона на буферите" 2743 2956 2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 702957 #: ../gtk/gtkiconview.c:568 2745 2958 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2746 2959 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2747 2960 2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:58 82961 #: ../gtk/gtkiconview.c:586 2749 2962 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2750 2963 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2751 2964 2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:60 72965 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 2753 2966 msgid "Markup column" 2754 2967 msgstr "Колона с маркиране" 2755 2968 2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:60 82969 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 2757 2970 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2758 2971 msgstr "" 2759 2972 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2760 2973 2761 #: ../gtk/gtkiconview.c:61 52974 #: ../gtk/gtkiconview.c:613 2762 2975 msgid "Icon View Model" 2763 2976 msgstr "Изглед с икони" 2764 2977 2765 #: ../gtk/gtkiconview.c:61 62978 #: ../gtk/gtkiconview.c:614 2766 2979 msgid "The model for the icon view" 2767 2980 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2768 2981 2769 #: ../gtk/gtkiconview.c:63 22982 #: ../gtk/gtkiconview.c:630 2770 2983 msgid "Number of columns" 2771 2984 msgstr "Брой колони" 2772 2985 2773 #: ../gtk/gtkiconview.c:63 32986 #: ../gtk/gtkiconview.c:631 2774 2987 msgid "Number of columns to display" 2775 2988 msgstr "Брой колони, които да се покажат" 2776 2989 2777 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 502990 #: ../gtk/gtkiconview.c:648 2778 2991 msgid "Width for each item" 2779 2992 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2780 2993 2781 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 512994 #: ../gtk/gtkiconview.c:649 2782 2995 msgid "The width used for each item" 2783 2996 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2784 2997 2785 #: ../gtk/gtkiconview.c:66 72998 #: ../gtk/gtkiconview.c:665 2786 2999 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2787 3000 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2788 3001 2789 #: ../gtk/gtkiconview.c:68 23002 #: ../gtk/gtkiconview.c:680 2790 3003 msgid "Row Spacing" 2791 3004 msgstr "Разредка на редовете" 2792 3005 2793 #: ../gtk/gtkiconview.c:68 33006 #: ../gtk/gtkiconview.c:681 2794 3007 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2795 3008 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2796 3009 2797 #: ../gtk/gtkiconview.c:69 83010 #: ../gtk/gtkiconview.c:696 2798 3011 msgid "Column Spacing" 2799 3012 msgstr "Разредка на колоните" 2800 3013 2801 #: ../gtk/gtkiconview.c:69 93014 #: ../gtk/gtkiconview.c:697 2802 3015 msgid "Space which is inserted between grid columns" 2803 3016 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2804 3017 2805 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 43018 #: ../gtk/gtkiconview.c:712 2806 3019 msgid "Margin" 2807 3020 msgstr "Поле" 2808 3021 2809 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 53022 #: ../gtk/gtkiconview.c:713 2810 3023 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2811 3024 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2812 3025 2813 #: ../gtk/gtkiconview.c:73 23026 #: ../gtk/gtkiconview.c:730 2814 3027 msgid "" 2815 3028 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2816 3029 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" 2817 3030 2818 #: ../gtk/gtkiconview.c:74 8../gtk/gtktreeview.c:6183031 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618 2819 3032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 2820 3033 msgid "Reorderable" 2821 3034 msgstr "Преподредим" 2822 3035 2823 #: ../gtk/gtkiconview.c:74 9../gtk/gtktreeview.c:6193036 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619 2824 3037 msgid "View is reorderable" 2825 3038 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2826 3039 2827 #: ../gtk/gtkiconview.c:75 6../gtk/gtktreeview.c:7693040 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769 2828 3041 msgid "Tooltip Column" 2829 3042 msgstr "Колона с подсказки" 2830 3043 2831 #: ../gtk/gtkiconview.c:75 73044 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 2832 3045 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" 2833 3046 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" 2834 3047 2835 #: ../gtk/gtkiconview.c:76 83048 #: ../gtk/gtkiconview.c:766 2836 3049 msgid "Selection Box Color" 2837 3050 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2838 3051 2839 #: ../gtk/gtkiconview.c:76 93052 #: ../gtk/gtkiconview.c:767 2840 3053 msgid "Color of the selection box" 2841 3054 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2842 3055 2843 #: ../gtk/gtkiconview.c:77 53056 #: ../gtk/gtkiconview.c:773 2844 3057 msgid "Selection Box Alpha" 2845 3058 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2846 3059 2847 #: ../gtk/gtkiconview.c:77 63060 #: ../gtk/gtkiconview.c:774 2848 3061 msgid "Opacity of the selection box" 2849 3062 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2850 3063 2851 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c: 1863064 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 2852 3065 msgid "Pixbuf" 2853 3066 msgstr "Буфер с пиксели" 2854 3067 2855 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c: 1873068 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 2856 3069 msgid "A GdkPixbuf to display" 2857 3070 msgstr "GdkPixbuf за показване" … … 2881 3094 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2882 3095 2883 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c: 1953096 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219 2884 3097 msgid "Filename to load and display" 2885 3098 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2886 3099 2887 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 033100 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227 2888 3101 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2889 3102 msgstr "" … … 2898 3111 msgstr "Набор икони за показване" 2899 3112 2900 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:54 73113 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540 2901 3114 msgid "Icon size" 2902 3115 msgstr "Размер на икона" … … 2924 3137 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2925 3138 2926 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 343139 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258 2927 3140 msgid "Storage type" 2928 3141 msgstr "Вид запазване" 2929 3142 2930 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 353143 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 2931 3144 msgid "The representation being used for image data" 2932 3145 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 2933 3146 2934 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 013147 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 2935 3148 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 2936 3149 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 2937 3150 2938 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 3151 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 3152 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" 3153 msgstr "" 3154 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент " 3155 "в менюто" 3156 3157 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 3158 msgid "Always show image" 3159 msgstr "Изображението да се показва винаги" 3160 3161 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 3162 msgid "Whether the image will always be shown" 3163 msgstr "Дали изображението да се показва винаги" 3164 3165 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515 3166 msgid "Accel Group" 3167 msgstr "Група с клавишни комбинации" 3168 3169 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 3170 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" 3171 msgstr "" 3172 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия" 3173 3174 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 2939 3175 msgid "Show menu images" 2940 3176 msgstr "Изображения в менютата" 2941 3177 2942 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 073178 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 2943 3179 msgid "Whether images should be shown in menus" 2944 3180 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" 2945 3181 2946 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:6 013182 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614 2947 3183 msgid "The screen where this window will be displayed" 2948 3184 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" 2949 3185 2950 #: ../gtk/gtklabel.c:3 173186 #: ../gtk/gtklabel.c:368 2951 3187 msgid "The text of the label" 2952 3188 msgstr "Текстът на етикета" 2953 3189 2954 #: ../gtk/gtklabel.c:3 243190 #: ../gtk/gtklabel.c:375 2955 3191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 2956 3192 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2957 3193 2958 #: ../gtk/gtklabel.c:3 45 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:5853194 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590 2959 3195 msgid "Justification" 2960 3196 msgstr "Подравняване" 2961 3197 2962 #: ../gtk/gtklabel.c:3 463198 #: ../gtk/gtklabel.c:397 2963 3199 msgid "" 2964 3200 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 2970 3206 "xalign" 2971 3207 2972 #: ../gtk/gtklabel.c: 3543208 #: ../gtk/gtklabel.c:405 2973 3209 msgid "Pattern" 2974 3210 msgstr "Шаблон" 2975 3211 2976 #: ../gtk/gtklabel.c: 3553212 #: ../gtk/gtklabel.c:406 2977 3213 msgid "" 2978 3214 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 2982 3218 "се подчертаят" 2983 3219 2984 #: ../gtk/gtklabel.c: 3623220 #: ../gtk/gtklabel.c:413 2985 3221 msgid "Line wrap" 2986 3222 msgstr "Пренасяне по редове" 2987 3223 2988 #: ../gtk/gtklabel.c: 3633224 #: ../gtk/gtklabel.c:414 2989 3225 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 2990 3226 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг" 2991 3227 2992 #: ../gtk/gtklabel.c: 3783228 #: ../gtk/gtklabel.c:429 2993 3229 msgid "Line wrap mode" 2994 3230 msgstr "Режим на пренасяне по редове" 2995 3231 2996 #: ../gtk/gtklabel.c: 3793232 #: ../gtk/gtklabel.c:430 2997 3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" 2998 3234 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява" 2999 3235 3000 #: ../gtk/gtklabel.c: 3863236 #: ../gtk/gtklabel.c:437 3001 3237 msgid "Selectable" 3002 3238 msgstr "Избираем" 3003 3239 3004 #: ../gtk/gtklabel.c: 3873240 #: ../gtk/gtklabel.c:438 3005 3241 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 3006 3242 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 3007 3243 3008 #: ../gtk/gtklabel.c: 3933244 #: ../gtk/gtklabel.c:444 3009 3245 msgid "Mnemonic key" 3010 3246 msgstr "Мнемоничен клавиш" 3011 3247 3012 #: ../gtk/gtklabel.c: 3943248 #: ../gtk/gtklabel.c:445 3013 3249 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 3014 3250 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" 3015 3251 3016 #: ../gtk/gtklabel.c:4 023252 #: ../gtk/gtklabel.c:453 3017 3253 msgid "Mnemonic widget" 3018 3254 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 3019 3255 3020 #: ../gtk/gtklabel.c:4 033256 #: ../gtk/gtklabel.c:454 3021 3257 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 3022 3258 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат" 3023 3259 3024 #: ../gtk/gtklabel.c: 4493260 #: ../gtk/gtklabel.c:500 3025 3261 msgid "" 3026 3262 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 3030 3266 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 3031 3267 3032 #: ../gtk/gtklabel.c: 4893268 #: ../gtk/gtklabel.c:540 3033 3269 msgid "Single Line Mode" 3034 3270 msgstr "На един ред" 3035 3271 3036 #: ../gtk/gtklabel.c: 4903272 #: ../gtk/gtklabel.c:541 3037 3273 msgid "Whether the label is in single line mode" 3038 3274 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 3039 3275 3040 #: ../gtk/gtklabel.c:5 073276 #: ../gtk/gtklabel.c:558 3041 3277 msgid "Angle" 3042 3278 msgstr "Ъгъл" 3043 3279 3044 #: ../gtk/gtklabel.c:5 083280 #: ../gtk/gtklabel.c:559 3045 3281 msgid "Angle at which the label is rotated" 3046 3282 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 3047 3283 3048 #: ../gtk/gtklabel.c:5 283284 #: ../gtk/gtklabel.c:579 3049 3285 msgid "Maximum Width In Characters" 3050 3286 msgstr "Максимална широчина в знаци" 3051 3287 3052 #: ../gtk/gtklabel.c:5 293288 #: ../gtk/gtklabel.c:580 3053 3289 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 3054 3290 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" 3055 3291 3056 #: ../gtk/gtklabel.c:6 453292 #: ../gtk/gtklabel.c:696 3057 3293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 3058 3294 msgstr "" … … 3083 3319 msgstr "Височината на подредбата" 3084 3320 3085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 43321 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 3086 3322 msgid "URI" 3087 3323 msgstr "Адрес" 3088 3324 3089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 53325 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 3090 3326 msgid "The URI bound to this button" 3091 3327 msgstr "Адресът прикачен към бутона" 3092 3328 3093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 593329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 3094 3330 msgid "Visited" 3095 3331 msgstr "Посетена" 3096 3332 3097 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:16 03333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 3098 3334 msgid "Whether this link has been visited." 3099 3335 msgstr "Дали адресът вече е посетен." 3100 3336 3101 #: ../gtk/gtkmenu.c: 4993337 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 3102 3338 msgid "The currently selected menu item" 3103 3339 msgstr "Текущо избраният елемент от меню" 3104 3340 3105 #: ../gtk/gtkmenu.c:513 3106 msgid "Accel Group" 3107 msgstr "Група с клавишни комбинации" 3108 3109 #: ../gtk/gtkmenu.c:514 3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 3110 3342 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" 3111 3343 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" 3112 3344 3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 28 ../gtk/gtkmenuitem.c:2333345 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285 3114 3346 msgid "Accel Path" 3115 3347 msgstr "Път за клавишна комбинация" 3116 3348 3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 293349 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 3118 3350 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" 3119 3351 msgstr "" … … 3121 3353 "елементи-деца" 3122 3354 3123 #: ../gtk/gtkmenu.c:54 53355 #: ../gtk/gtkmenu.c:547 3124 3356 msgid "Attach Widget" 3125 3357 msgstr "Графичен обект за скачване" 3126 3358 3127 #: ../gtk/gtkmenu.c:54 63359 #: ../gtk/gtkmenu.c:548 3128 3360 msgid "The widget the menu is attached to" 3129 3361 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" 3130 3362 3131 #: ../gtk/gtkmenu.c:55 43363 #: ../gtk/gtkmenu.c:556 3132 3364 msgid "" 3133 3365 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 3137 3369 "е откъснато" 3138 3370 3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 683371 #: ../gtk/gtkmenu.c:570 3140 3372 msgid "Tearoff State" 3141 3373 msgstr "Откъснато" 3142 3374 3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 693375 #: ../gtk/gtkmenu.c:571 3144 3376 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 3145 3377 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 3146 3378 3147 #: ../gtk/gtkmenu.c:58 33379 #: ../gtk/gtkmenu.c:585 3148 3380 msgid "Monitor" 3149 3381 msgstr "Монитор" 3150 3382 3151 #: ../gtk/gtkmenu.c:58 43383 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 3152 3384 msgid "The monitor the menu will be popped up on" 3153 3385 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" 3154 3386 3155 #: ../gtk/gtkmenu.c:59 03387 #: ../gtk/gtkmenu.c:592 3156 3388 msgid "Vertical Padding" 3157 3389 msgstr "Вертикален отстъп" 3158 3390 3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:59 13391 #: ../gtk/gtkmenu.c:593 3160 3392 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 3161 3393 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 3162 3394 3163 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5993395 #: ../gtk/gtkmenu.c:601 3164 3396 msgid "Horizontal Padding" 3165 3397 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3166 3398 3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:60 03399 #: ../gtk/gtkmenu.c:602 3168 3400 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 3169 3401 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" 3170 3402 3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 083403 #: ../gtk/gtkmenu.c:610 3172 3404 msgid "Vertical Offset" 3173 3405 msgstr "Вертикален отстъп" 3174 3406 3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 093407 #: ../gtk/gtkmenu.c:611 3176 3408 msgid "" 3177 3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3181 3413 "вертикално" 3182 3414 3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:61 73415 #: ../gtk/gtkmenu.c:619 3184 3416 msgid "Horizontal Offset" 3185 3417 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3186 3418 3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 183419 #: ../gtk/gtkmenu.c:620 3188 3420 msgid "" 3189 3421 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3193 3425 "хоризонтално" 3194 3426 3195 #: ../gtk/gtkmenu.c:62 63427 #: ../gtk/gtkmenu.c:628 3196 3428 msgid "Double Arrows" 3197 3429 msgstr "Двойни стрелки" 3198 3430 3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:62 73431 #: ../gtk/gtkmenu.c:629 3200 3432 msgid "When scrolling, always show both arrows." 3201 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки." 3202 3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:635 3433 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки." 3434 3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:642 3436 msgid "Arrow Placement" 3437 msgstr "Място на стрелките" 3438 3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:643 3440 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" 3441 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване" 3442 3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:651 3204 3444 msgid "Left Attach" 3205 3445 msgstr "Ляво прикрепяне" 3206 3446 3207 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 36../gtk/gtktable.c:1743447 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174 3208 3448 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 3209 3449 msgstr "" 3210 3450 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 3211 3451 3212 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 433452 #: ../gtk/gtkmenu.c:659 3213 3453 msgid "Right Attach" 3214 3454 msgstr "Дясно прикрепяне" 3215 3455 3216 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 443456 #: ../gtk/gtkmenu.c:660 3217 3457 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 3218 3458 msgstr "" … … 3220 3460 "елемент" 3221 3461 3222 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 513462 #: ../gtk/gtkmenu.c:667 3223 3463 msgid "Top Attach" 3224 3464 msgstr "Горно прикрепяне" 3225 3465 3226 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 523466 #: ../gtk/gtkmenu.c:668 3227 3467 msgid "The row number to attach the top of the child to" 3228 3468 msgstr "" 3229 3469 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 3230 3470 3231 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 593471 #: ../gtk/gtkmenu.c:675 3232 3472 msgid "Bottom Attach" 3233 3473 msgstr "Долно прикрепяне" 3234 3474 3235 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 60../gtk/gtktable.c:1953475 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195 3236 3476 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 3237 3477 msgstr "" 3238 3478 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 3239 3479 3240 #: ../gtk/gtkmenu.c:747 3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:690 3481 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" 3482 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване" 3483 3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:777 3241 3485 msgid "Can change accelerators" 3242 3486 msgstr "Променливи клавишни комбинации" 3243 3487 3244 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 483488 #: ../gtk/gtkmenu.c:778 3245 3489 msgid "" 3246 3490 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 3249 3493 "на клавиш над обект от менюто." 3250 3494 3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 533495 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 3252 3496 msgid "Delay before submenus appear" 3253 3497 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 3254 3498 3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 543499 #: ../gtk/gtkmenu.c:784 3256 3500 msgid "" 3257 3501 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 3260 3504 "преди да се появи подменюто" 3261 3505 3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 613506 #: ../gtk/gtkmenu.c:791 3263 3507 msgid "Delay before hiding a submenu" 3264 3508 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 3265 3509 3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 623510 #: ../gtk/gtkmenu.c:792 3267 3511 msgid "" 3268 3512 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 3292 3536 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 3293 3537 3294 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:59 73538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 3295 3539 msgid "Internal padding" 3296 3540 msgstr "Вътрешно пространство" … … 3308 3552 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 3309 3553 3310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 013554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252 3311 3555 msgid "Right Justified" 3312 3556 msgstr "Подравняване надясно" 3313 3557 3314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 023558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253 3315 3559 msgid "" 3316 3560 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" … … 3319 3563 "за менюта" 3320 3564 3321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 163565 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 3322 3566 msgid "Submenu" 3323 3567 msgstr "Подменю" 3324 3568 3325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 173569 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 3326 3570 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" 3327 3571 msgstr "" 3328 3572 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL" 3329 3573 3330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 343574 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286 3331 3575 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" 3332 3576 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" 3333 3577 3334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 3578 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 3579 msgid "The text for the child label" 3580 msgstr "Текстът на дъщерния етикет" 3581 3582 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364 3335 3583 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" 3336 3584 msgstr "" … … 3338 3586 "менюто" 3339 3587 3340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c: 2903588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377 3341 3589 msgid "Width in Characters" 3342 3590 msgstr "Широчина в знаци" 3343 3591 3344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c: 2913592 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378 3345 3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" 3346 3594 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" … … 3354 3602 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 3355 3603 3356 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 32../gtk/gtkoptionmenu.c:1613604 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 3357 3605 msgid "Menu" 3358 3606 msgstr "Меню" 3359 3607 3360 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 333608 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 3361 3609 msgid "The dropdown menu" 3362 3610 msgstr "Падащото меню" … … 3478 3726 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." 3479 3727 3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:57 23728 #: ../gtk/gtknotebook.c:577 3481 3729 msgid "Page" 3482 3730 msgstr "Страница" 3483 3731 3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:57 33732 #: ../gtk/gtknotebook.c:578 3485 3733 msgid "The index of the current page" 3486 3734 msgstr "Индексът на текущата страница" 3487 3735 3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:58 13736 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 3489 3737 msgid "Tab Position" 3490 3738 msgstr "Положение на табовете" 3491 3739 3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:58 23740 #: ../gtk/gtknotebook.c:587 3493 3741 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3494 3742 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3495 3743 3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 893744 #: ../gtk/gtknotebook.c:594 3497 3745 msgid "Tab Border" 3498 3746 msgstr "Рамка на табовете" 3499 3747 3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:59 03748 #: ../gtk/gtknotebook.c:595 3501 3749 msgid "Width of the border around the tab labels" 3502 3750 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 3503 3751 3504 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5983752 #: ../gtk/gtknotebook.c:603 3505 3753 msgid "Horizontal Tab Border" 3506 3754 msgstr "Хоризонтална рамка на таб" 3507 3755 3508 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5993756 #: ../gtk/gtknotebook.c:604 3509 3757 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 3510 3758 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 3511 3759 3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 073760 #: ../gtk/gtknotebook.c:612 3513 3761 msgid "Vertical Tab Border" 3514 3762 msgstr "Вертикална рамка на таб" 3515 3763 3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 083764 #: ../gtk/gtknotebook.c:613 3517 3765 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 3518 3766 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 3519 3767 3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 163768 #: ../gtk/gtknotebook.c:621 3521 3769 msgid "Show Tabs" 3522 3770 msgstr "Показване на табове" 3523 3771 3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 173772 #: ../gtk/gtknotebook.c:622 3525 3773 msgid "Whether tabs should be shown or not" 3526 3774 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 3527 3775 3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:62 33776 #: ../gtk/gtknotebook.c:628 3529 3777 msgid "Show Border" 3530 3778 msgstr "Рамки" 3531 3779 3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:62 43780 #: ../gtk/gtknotebook.c:629 3533 3781 msgid "Whether the border should be shown or not" 3534 3782 msgstr "Показва дали ще се показват рамки" 3535 3783 3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:63 03784 #: ../gtk/gtknotebook.c:635 3537 3785 msgid "Scrollable" 3538 3786 msgstr "Може да се придвижва" 3539 3787 3540 #: ../gtk/gtknotebook.c:63 13788 #: ../gtk/gtknotebook.c:636 3541 3789 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3542 3790 msgstr "" 3543 "Ако е истина, се добавят стрелки за пр идвижване, когато табовете са повече "3791 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече " 3544 3792 "отколкото свободното екранно място" 3545 3793 3546 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 373794 #: ../gtk/gtknotebook.c:642 3547 3795 msgid "Enable Popup" 3548 3796 msgstr "Изскачащи менюта" 3549 3797 3550 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 383798 #: ../gtk/gtknotebook.c:643 3551 3799 msgid "" 3552 3800 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 3556 3804 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3557 3805 3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 453806 #: ../gtk/gtknotebook.c:650 3559 3807 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 3560 3808 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 3561 3809 3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:65 13810 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 3563 3811 msgid "Group ID" 3564 3812 msgstr "Идентификатор на група" 3565 3813 3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:65 23814 #: ../gtk/gtknotebook.c:657 3567 3815 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3568 3816 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" 3569 3817 3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 68../gtk/gtkradioaction.c:1283571 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:34 23818 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 3819 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 3572 3820 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 3573 3821 msgid "Group" 3574 3822 msgstr "Група" 3575 3823 3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 693824 #: ../gtk/gtknotebook.c:674 3577 3825 msgid "Group for tabs drag and drop" 3578 3826 msgstr "Група за влачене и пускане" 3579 3827 3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 753828 #: ../gtk/gtknotebook.c:680 3581 3829 msgid "Tab label" 3582 3830 msgstr "Текст на таба" 3583 3831 3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 763832 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 3585 3833 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3586 3834 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент" 3587 3835 3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:68 23836 #: ../gtk/gtknotebook.c:687 3589 3837 msgid "Menu label" 3590 3838 msgstr "Етикет на менюто" 3591 3839 3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:68 33840 #: ../gtk/gtknotebook.c:688 3593 3841 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3594 3842 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента" 3595 3843 3596 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6963844 #: ../gtk/gtknotebook.c:701 3597 3845 msgid "Tab expand" 3598 3846 msgstr "Разширяване на таба" 3599 3847 3600 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6973848 #: ../gtk/gtknotebook.c:702 3601 3849 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 3602 3850 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не" 3603 3851 3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:70 33852 #: ../gtk/gtknotebook.c:708 3605 3853 msgid "Tab fill" 3606 3854 msgstr "Допълване на таба" 3607 3855 3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:70 43856 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 3609 3857 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 3610 3858 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3611 3859 3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:71 03860 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 3613 3861 msgid "Tab pack type" 3614 3862 msgstr "Вид пакетиране на таба" 3615 3863 3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 173864 #: ../gtk/gtknotebook.c:722 3617 3865 msgid "Tab reorderable" 3618 3866 msgstr "Преподредими табове" 3619 3867 3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 183868 #: ../gtk/gtknotebook.c:723 3621 3869 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" 3622 3870 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 3623 3871 3624 #: ../gtk/gtknotebook.c:72 43872 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 3625 3873 msgid "Tab detachable" 3626 3874 msgstr "Отделими табове" 3627 3875 3628 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 253876 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 3629 3877 msgid "Whether the tab is detachable" 3630 3878 msgstr "Дали табът може да се отделя" 3631 3879 3632 #: ../gtk/gtknotebook.c:74 0 ../gtk/gtkscrollbar.c:833880 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 3633 3881 msgid "Secondary backward stepper" 3634 3882 msgstr "Втора стрелка назад" 3635 3883 3636 #: ../gtk/gtknotebook.c:74 13884 #: ../gtk/gtknotebook.c:746 3637 3885 msgid "" 3638 3886 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3639 3887 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3640 3888 3641 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 56 ../gtk/gtkscrollbar.c:913889 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 3642 3890 msgid "Secondary forward stepper" 3643 3891 msgstr "Втора стрелка напред" 3644 3892 3645 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 573893 #: ../gtk/gtknotebook.c:762 3646 3894 msgid "" 3647 3895 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3648 3896 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3649 3897 3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 1../gtk/gtkscrollbar.c:673898 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 3651 3899 msgid "Backward stepper" 3652 3900 msgstr "Стрелка назад" 3653 3901 3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 2../gtk/gtkscrollbar.c:683902 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 3655 3903 msgid "Display the standard backward arrow button" 3656 3904 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад" 3657 3905 3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 86 ../gtk/gtkscrollbar.c:753906 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 3659 3907 msgid "Forward stepper" 3660 3908 msgstr "Стрелка напред" 3661 3909 3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 87 ../gtk/gtkscrollbar.c:763910 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 3663 3911 msgid "Display the standard forward arrow button" 3664 3912 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред" 3665 3913 3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:80 13914 #: ../gtk/gtknotebook.c:806 3667 3915 msgid "Tab overlap" 3668 3916 msgstr "Припокриване на табовете" 3669 3917 3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:80 23918 #: ../gtk/gtknotebook.c:807 3671 3919 msgid "Size of tab overlap area" 3672 3920 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 3673 3921 3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 173922 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 3675 3923 msgid "Tab curvature" 3676 3924 msgstr "Заобляне на табовете" 3677 3925 3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 183926 #: ../gtk/gtknotebook.c:823 3679 3927 msgid "Size of tab curvature" 3680 3928 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" 3681 3929 3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:83 43930 #: ../gtk/gtknotebook.c:839 3683 3931 msgid "Arrow spacing" 3684 3932 msgstr "Разредка около стрелката" 3685 3933 3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 353934 #: ../gtk/gtknotebook.c:840 3687 3935 msgid "Scroll arrow spacing" 3688 msgstr "Разстояние около стрелката за пре листване"3936 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване" 3689 3937 3690 3938 #: ../gtk/gtkobject.c:370 … … 3708 3956 msgstr "Разредка около индикатор" 3709 3957 3710 #: ../gtk/gtkpaned.c:219 3958 #: ../gtk/gtkorientable.c:75 3959 msgid "The orientation of the orientable" 3960 msgstr "Ориентация на елемента" 3961 3962 #: ../gtk/gtkpaned.c:242 3711 3963 msgid "" 3712 3964 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3715 3967 "горния край)" 3716 3968 3717 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 273969 #: ../gtk/gtkpaned.c:251 3718 3970 msgid "Position Set" 3719 3971 msgstr "Задаване на позиция" 3720 3972 3721 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 283973 #: ../gtk/gtkpaned.c:252 3722 3974 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3723 3975 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" 3724 3976 3725 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 343977 #: ../gtk/gtkpaned.c:258 3726 3978 msgid "Handle Size" 3727 3979 msgstr "Размер на дръжката" 3728 3980 3729 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 353981 #: ../gtk/gtkpaned.c:259 3730 3982 msgid "Width of handle" 3731 3983 msgstr "Широчина на дръжката" 3732 3984 3733 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 513985 #: ../gtk/gtkpaned.c:275 3734 3986 msgid "Minimal Position" 3735 3987 msgstr "Минимална позиция" 3736 3988 3737 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 523989 #: ../gtk/gtkpaned.c:276 3738 3990 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3739 3991 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3740 3992 3741 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 693993 #: ../gtk/gtkpaned.c:293 3742 3994 msgid "Maximal Position" 3743 3995 msgstr "Максимална позиция" 3744 3996 3745 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 703997 #: ../gtk/gtkpaned.c:294 3746 3998 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3747 3999 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3748 4000 3749 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2874001 #: ../gtk/gtkpaned.c:311 3750 4002 msgid "Resize" 3751 4003 msgstr "Променлив размер" 3752 4004 3753 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2884005 #: ../gtk/gtkpaned.c:312 3754 4006 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3755 4007 msgstr "" … … 3757 4009 "обект" 3758 4010 3759 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 034011 #: ../gtk/gtkpaned.c:327 3760 4012 msgid "Shrink" 3761 4013 msgstr "Смаляване" 3762 4014 3763 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 044015 #: ../gtk/gtkpaned.c:328 3764 4016 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3765 4017 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3766 4018 3767 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c: 2854019 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309 3768 4020 msgid "Embedded" 3769 4021 msgstr "Вградена" … … 3813 4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:145 3814 4066 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" 3815 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм ̀ата PDF"4067 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF" 3816 4068 3817 4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:151 … … 3821 4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:152 3822 4074 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" 3823 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм ̀ата PostScript"4075 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript" 3824 4076 3825 4077 #: ../gtk/gtkprinter.c:158 … … 3896 4148 3897 4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 3898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 64150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 3899 4151 msgid "Page Setup" 3900 4152 msgstr "Настройки на страницата" 3901 4153 3902 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:10 134154 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 3903 4155 msgid "Track Print Status" 3904 4156 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" … … 3913 4165 "сървъра за печат." 3914 4166 3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 854167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899 3916 4168 msgid "Default Page Setup" 3917 4169 msgstr "Стандартни настройки на страницата" 3918 4170 3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 8864171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900 3920 4172 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3921 4173 msgstr "Стандартен GtkPageSetup" 3922 4174 3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 04 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 3924 4176 msgid "Print Settings" 3925 4177 msgstr "Настройки за печат" 3926 4178 3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 05 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 3928 4180 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 3929 4181 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" 3930 4182 3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 234183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937 3932 4184 msgid "Job Name" 3933 4185 msgstr "Име на задание" 3934 4186 3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 244187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938 3936 4188 msgid "A string used for identifying the print job." 3937 4189 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 3938 4190 3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 484191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 3940 4192 msgid "Number of Pages" 3941 4193 msgstr "Брой страници" 3942 4194 3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 494195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 3944 4196 msgid "The number of pages in the document." 3945 4197 msgstr "Броят страници в документа" 3946 4198 3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 70 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 3948 4200 msgid "Current Page" 3949 4201 msgstr "Текущата страница" 3950 4202 3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 71 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2654203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 3952 4204 msgid "The current page in the document" 3953 4205 msgstr "Текущата страница в документа" 3954 4206 3955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 9924207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 3956 4208 msgid "Use full page" 3957 4209 msgstr "Използване на цялата страница" 3958 4210 3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 9934211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007 3960 4212 msgid "" 3961 4213 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " … … 3965 4217 "ъгълът на зоната за изобразяване" 3966 4218 3967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 144219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 3968 4220 msgid "" 3969 4221 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " … … 3973 4225 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 3974 4226 3975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 314227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 3976 4228 msgid "Unit" 3977 4229 msgstr "Единица" 3978 4230 3979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 324231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046 3980 4232 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 3981 4233 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 3982 4234 3983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 494235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063 3984 4236 msgid "Show Dialog" 3985 4237 msgstr "Показване на диалогова кутия" 3986 4238 3987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 504239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064 3988 4240 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 3989 4241 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 3990 4242 3991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 734243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 3992 4244 msgid "Allow Async" 3993 4245 msgstr "Позволяване на асинхронност" 3994 4246 3995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 744247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 3996 4248 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 3997 4249 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 3998 4250 3999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 096 ../gtk/gtkprintoperation.c:10974251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 4000 4252 msgid "Export filename" 4001 4253 msgstr "Име на файл при изнасяне" 4002 4254 4003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 114255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 4004 4256 msgid "Status" 4005 4257 msgstr "Състояние" 4006 4258 4007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 124259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 4008 4260 msgid "The status of the print operation" 4009 4261 msgstr "Състояние на заданието по печата" 4010 4262 4011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 324263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 4012 4264 msgid "Status String" 4013 4265 msgstr "Низ за състоянието" 4014 4266 4015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 334267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 4016 4268 msgid "A human-readable description of the status" 4017 4269 msgstr "Човешко описание на състоянието" 4018 4270 4019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 514271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 4020 4272 msgid "Custom tab label" 4021 4273 msgstr "Потребителски етикет на таб" 4022 4274 4023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 524275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 4024 4276 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 4025 4277 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 4026 4278 4027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 74279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 4028 4280 msgid "The GtkPageSetup to use" 4029 4281 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 4030 4282 4031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:28 24283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 4032 4284 msgid "Selected Printer" 4033 4285 msgstr "Избраният принтер" 4034 4286 4035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:28 34287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 4036 4288 msgid "The GtkPrinter which is selected" 4037 4289 msgstr "GtkPrinter, който е избран" … … 4214 4466 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 4215 4467 4216 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:34 34468 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344 4217 4469 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." 4218 4470 msgstr "" … … 4223 4475 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон." 4224 4476 4225 #: ../gtk/gtkrange.c:3 374477 #: ../gtk/gtkrange.c:358 4226 4478 msgid "Update policy" 4227 4479 msgstr "Политика на обновяване" 4228 4480 4229 #: ../gtk/gtkrange.c:3 384481 #: ../gtk/gtkrange.c:359 4230 4482 msgid "How the range should be updated on the screen" 4231 4483 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 4232 4484 4233 #: ../gtk/gtkrange.c:3 474485 #: ../gtk/gtkrange.c:368 4234 4486 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 4235 4487 msgstr "" 4236 4488 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 4237 4489 4238 #: ../gtk/gtkrange.c:3 544490 #: ../gtk/gtkrange.c:375 4239 4491 msgid "Inverted" 4240 4492 msgstr "Обърнат" 4241 4493 4242 #: ../gtk/gtkrange.c:3 554494 #: ../gtk/gtkrange.c:376 4243 4495 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 4244 4496 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава" 4245 4497 4246 #: ../gtk/gtkrange.c:3 624498 #: ../gtk/gtkrange.c:383 4247 4499 msgid "Lower stepper sensitivity" 4248 4500 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу" 4249 4501 4250 #: ../gtk/gtkrange.c:3 634502 #: ../gtk/gtkrange.c:384 4251 4503 msgid "" 4252 4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " … … 4256 4508 "интервала" 4257 4509 4258 #: ../gtk/gtkrange.c:3 714510 #: ../gtk/gtkrange.c:392 4259 4511 msgid "Upper stepper sensitivity" 4260 4512 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре" 4261 4513 4262 #: ../gtk/gtkrange.c:3 724514 #: ../gtk/gtkrange.c:393 4263 4515 msgid "" 4264 4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " … … 4268 4520 "интервала" 4269 4521 4270 #: ../gtk/gtkrange.c: 3894522 #: ../gtk/gtkrange.c:410 4271 4523 msgid "Show Fill Level" 4272 4524 msgstr "Показване на нивото на запълване" 4273 4525 4274 #: ../gtk/gtkrange.c: 3904526 #: ../gtk/gtkrange.c:411 4275 4527 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." 4276 4528 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата." 4277 4529 4278 #: ../gtk/gtkrange.c:4 064530 #: ../gtk/gtkrange.c:427 4279 4531 msgid "Restrict to Fill Level" 4280 4532 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" 4281 4533 4282 #: ../gtk/gtkrange.c:4 074534 #: ../gtk/gtkrange.c:428 4283 4535 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." 4284 4536 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване." 4285 4537 4286 #: ../gtk/gtkrange.c:4 224538 #: ../gtk/gtkrange.c:443 4287 4539 msgid "Fill Level" 4288 4540 msgstr "Ниво на запълване" 4289 4541 4290 #: ../gtk/gtkrange.c:4 234542 #: ../gtk/gtkrange.c:444 4291 4543 msgid "The fill level." 4292 4544 msgstr "Нивото на запълване." 4293 4545 4294 #: ../gtk/gtkrange.c:4 314546 #: ../gtk/gtkrange.c:452 4295 4547 msgid "Slider Width" 4296 4548 msgstr "Широчина на плъзгач" 4297 4549 4298 #: ../gtk/gtkrange.c:4 324550 #: ../gtk/gtkrange.c:453 4299 4551 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 4300 4552 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането" 4301 4553 4302 #: ../gtk/gtkrange.c:4 394554 #: ../gtk/gtkrange.c:460 4303 4555 msgid "Trough Border" 4304 4556 msgstr "Рамка на жлеба на скалата" 4305 4557 4306 #: ../gtk/gtkrange.c:4 404558 #: ../gtk/gtkrange.c:461 4307 4559 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 4308 4560 msgstr "" 4309 4561 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата" 4310 4562 4311 #: ../gtk/gtkrange.c:4 474563 #: ../gtk/gtkrange.c:468 4312 4564 msgid "Stepper Size" 4313 4565 msgstr "Големина на стрелките" 4314 4566 4315 #: ../gtk/gtkrange.c:4 484567 #: ../gtk/gtkrange.c:469 4316 4568 msgid "Length of step buttons at ends" 4317 4569 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата" 4318 4570 4319 #: ../gtk/gtkrange.c:4 634571 #: ../gtk/gtkrange.c:484 4320 4572 msgid "Stepper Spacing" 4321 4573 msgstr "Разстояние около стрелките" 4322 4574 4323 #: ../gtk/gtkrange.c:4 644575 #: ../gtk/gtkrange.c:485 4324 4576 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 4325 4577 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" 4326 4578 4327 #: ../gtk/gtkrange.c:4 714579 #: ../gtk/gtkrange.c:492 4328 4580 msgid "Arrow X Displacement" 4329 4581 msgstr "Отместване на стрелката по X " 4330 4582 4331 #: ../gtk/gtkrange.c:4 724583 #: ../gtk/gtkrange.c:493 4332 4584 msgid "" 4333 4585 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4335 4587 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 4336 4588 4337 #: ../gtk/gtkrange.c: 4794589 #: ../gtk/gtkrange.c:500 4338 4590 msgid "Arrow Y Displacement" 4339 4591 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 4340 4592 4341 #: ../gtk/gtkrange.c: 4804593 #: ../gtk/gtkrange.c:501 4342 4594 msgid "" 4343 4595 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4345 4597 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 4346 4598 4347 #: ../gtk/gtkrange.c: 4884599 #: ../gtk/gtkrange.c:509 4348 4600 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 4349 4601 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене" 4350 4602 4351 #: ../gtk/gtkrange.c: 4894603 #: ../gtk/gtkrange.c:510 4352 4604 msgid "" 4353 4605 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " … … 4357 4609 "при влачене" 4358 4610 4359 #: ../gtk/gtkrange.c:5 034611 #: ../gtk/gtkrange.c:524 4360 4612 msgid "Trough Side Details" 4361 4613 msgstr "Странични детайли на жлеба" 4362 4614 4363 #: ../gtk/gtkrange.c:5 044615 #: ../gtk/gtkrange.c:525 4364 4616 msgid "" 4365 4617 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " … … 4369 4621 "различни детайли" 4370 4622 4371 #: ../gtk/gtkrange.c:5 204623 #: ../gtk/gtkrange.c:541 4372 4624 msgid "Trough Under Steppers" 4373 4625 msgstr "Жлеб под стрелките" 4374 4626 4375 #: ../gtk/gtkrange.c:5 214627 #: ../gtk/gtkrange.c:542 4376 4628 msgid "" 4377 4629 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " … … 4381 4633 "стрелките и отстоянията" 4382 4634 4383 #: ../gtk/gtkrange.c:5 344635 #: ../gtk/gtkrange.c:555 4384 4636 msgid "Arrow scaling" 4385 4637 msgstr "Разрешаване на мащабиране" 4386 4638 4387 #: ../gtk/gtkrange.c:5 354639 #: ../gtk/gtkrange.c:556 4388 4640 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" 4389 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за пре листване"4390 4391 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:6 79 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2064641 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване" 4642 4643 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 4392 4644 msgid "Show Numbers" 4393 4645 msgstr "Показване на номерата" 4394 4646 4395 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:6 80 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2074647 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229 4396 4648 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 4397 4649 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" 4398 4650 4399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 204651 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 4400 4652 msgid "Recent Manager" 4401 4653 msgstr "Управление на скоро отваряни" 4402 4654 4403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 214655 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 4404 4656 msgid "The RecentManager object to use" 4405 4657 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва" 4406 4658 4407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 354659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 4408 4660 msgid "Show Private" 4409 4661 msgstr "Показване на личните" 4410 4662 4411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 364663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 4412 4664 msgid "Whether the private items should be displayed" 4413 4665 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани" 4414 4666 4415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 494667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 4416 4668 msgid "Show Tooltips" 4417 4669 msgstr "Показване на подсказки" 4418 4670 4419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 504671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 4420 4672 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" 4421 4673 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка" 4422 4674 4423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 624675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 4424 4676 msgid "Show Icons" 4425 4677 msgstr "Показване на икони" 4426 4678 4427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 634679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 4428 4680 msgid "Whether there should be an icon near the item" 4429 4681 msgstr "Дали да има икона до елемента" 4430 4682 4431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 784683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 4432 4684 msgid "Show Not Found" 4433 4685 msgstr "Показване, че липсва" 4434 4686 4435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 794687 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 4436 4688 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" 4437 4689 msgstr "" 4438 4690 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани" 4439 4691 4440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1924692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 4441 4693 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" 4442 4694 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента" 4443 4695 4444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 054696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 4445 4697 msgid "Local only" 4446 4698 msgstr "Само локални" 4447 4699 4448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 064700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 4449 4701 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" 4450 4702 msgstr "" 4451 4703 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" 4452 4704 4453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 22../gtk/gtkrecentmanager.c:2294705 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 4454 4706 msgid "Limit" 4455 4707 msgstr "Ограничаване" 4456 4708 4457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 234709 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 4458 4710 msgid "The maximum number of items to be displayed" 4459 4711 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани" 4460 4712 4461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 374713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 4462 4714 msgid "Sort Type" 4463 4715 msgstr "Вид подредба" 4464 4716 4465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 384717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 4466 4718 msgid "The sorting order of the items displayed" 4467 4719 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" 4468 4720 4469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:2 534721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 4470 4722 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" 4471 4723 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват" … … 4487 4739 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи" 4488 4740 4489 #: ../gtk/gtkruler.c: 904741 #: ../gtk/gtkruler.c:128 4490 4742 msgid "Lower" 4491 4743 msgstr "Начална стойност" 4492 4744 4493 #: ../gtk/gtkruler.c: 914745 #: ../gtk/gtkruler.c:129 4494 4746 msgid "Lower limit of ruler" 4495 4747 msgstr "Начална стойност на скалата" 4496 4748 4497 #: ../gtk/gtkruler.c:1 004749 #: ../gtk/gtkruler.c:138 4498 4750 msgid "Upper" 4499 4751 msgstr "Крайна стойност" 4500 4752 4501 #: ../gtk/gtkruler.c:1 014753 #: ../gtk/gtkruler.c:139 4502 4754 msgid "Upper limit of ruler" 4503 4755 msgstr "Крайната стойност на скалата" 4504 4756 4505 #: ../gtk/gtkruler.c:1 114757 #: ../gtk/gtkruler.c:149 4506 4758 msgid "Position of mark on the ruler" 4507 4759 msgstr "Позиции на маркер на скалата" 4508 4760 4509 #: ../gtk/gtkruler.c:1 204761 #: ../gtk/gtkruler.c:158 4510 4762 msgid "Max Size" 4511 4763 msgstr "Максимален размер" 4512 4764 4513 #: ../gtk/gtkruler.c:1 214765 #: ../gtk/gtkruler.c:159 4514 4766 msgid "Maximum size of the ruler" 4515 4767 msgstr "Максимален размер на скалата" 4516 4768 4517 #: ../gtk/gtkruler.c:1 364769 #: ../gtk/gtkruler.c:174 4518 4770 msgid "Metric" 4519 4771 msgstr "Метрика" 4520 4772 4521 #: ../gtk/gtkruler.c:1 374773 #: ../gtk/gtkruler.c:175 4522 4774 msgid "The metric used for the ruler" 4523 4775 msgstr "Измерваща единица за скалата" 4524 4776 4525 #: ../gtk/gtkscale.c: 1434777 #: ../gtk/gtkscale.c:201 4526 4778 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 4527 4779 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 4528 4780 4529 #: ../gtk/gtkscale.c: 1524781 #: ../gtk/gtkscale.c:210 4530 4782 msgid "Draw Value" 4531 4783 msgstr "Стойност" 4532 4784 4533 #: ../gtk/gtkscale.c: 1534785 #: ../gtk/gtkscale.c:211 4534 4786 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 4535 4787 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 4536 4788 4537 #: ../gtk/gtkscale.c: 1604789 #: ../gtk/gtkscale.c:218 4538 4790 msgid "Value Position" 4539 4791 msgstr "Позицията на стойността" 4540 4792 4541 #: ../gtk/gtkscale.c: 1614793 #: ../gtk/gtkscale.c:219 4542 4794 msgid "The position in which the current value is displayed" 4543 4795 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност" 4544 4796 4545 #: ../gtk/gtkscale.c: 1684797 #: ../gtk/gtkscale.c:226 4546 4798 msgid "Slider Length" 4547 4799 msgstr "Дължина на плъзгача" 4548 4800 4549 #: ../gtk/gtkscale.c: 1694801 #: ../gtk/gtkscale.c:227 4550 4802 msgid "Length of scale's slider" 4551 4803 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата" 4552 4804 4553 #: ../gtk/gtkscale.c: 1774805 #: ../gtk/gtkscale.c:235 4554 4806 msgid "Value spacing" 4555 4807 msgstr "Разредка на стойността" 4556 4808 4557 #: ../gtk/gtkscale.c: 1784809 #: ../gtk/gtkscale.c:236 4558 4810 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 4559 4811 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба" 4560 4561 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:1924562 msgid "The orientation of the scale"4563 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"4564 4812 4565 4813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 … … 4586 4834 msgstr "Списък с имената на иконите" 4587 4835 4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:5 04836 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 4589 4837 msgid "Minimum Slider Length" 4590 4838 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4591 4839 4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:5 14840 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 4593 4841 msgid "Minimum length of scrollbar slider" 4594 4842 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4595 4843 4596 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 594844 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 4597 4845 msgid "Fixed slider size" 4598 4846 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" 4599 4847 4600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:6 04848 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 4601 4849 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 4602 4850 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 4603 4851 4604 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:8 44852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 4605 4853 msgid "" 4606 4854 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 4608 4856 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване" 4609 4857 4610 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 924858 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 4611 4859 msgid "" 4612 4860 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 5122 5370 msgstr "Брой на скоро отваряните документи" 5123 5371 5124 #: ../gtk/gtksettings.c:84 15372 #: ../gtk/gtksettings.c:845 5125 5373 msgid "Default IM module" 5126 5374 msgstr "Стандартен модул за вход" 5127 5375 5128 #: ../gtk/gtksettings.c:84 25376 #: ../gtk/gtksettings.c:846 5129 5377 msgid "Which IM module should be used by default" 5130 5378 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" 5131 5379 5132 #: ../gtk/gtksettings.c:86 05380 #: ../gtk/gtksettings.c:864 5133 5381 msgid "Recent Files Max Age" 5134 5382 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" 5135 5383 5136 #: ../gtk/gtksettings.c:86 15384 #: ../gtk/gtksettings.c:865 5137 5385 msgid "Maximum age of recently used files, in days" 5138 5386 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" 5139 5387 5140 #: ../gtk/gtksettings.c:87 05388 #: ../gtk/gtksettings.c:874 5141 5389 msgid "Fontconfig configuration timestamp" 5142 5390 msgstr "Време на настройване на fontconfig" 5143 5391 5144 #: ../gtk/gtksettings.c:87 15392 #: ../gtk/gtksettings.c:875 5145 5393 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" 5146 5394 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" 5147 5395 5148 #: ../gtk/gtksettings.c:89 35396 #: ../gtk/gtksettings.c:897 5149 5397 msgid "Sound Theme Name" 5150 5398 msgstr "Име на аудио тема" 5151 5399 5152 #: ../gtk/gtksettings.c:89 45400 #: ../gtk/gtksettings.c:898 5153 5401 msgid "XDG sound theme name" 5154 5402 msgstr "Име на аудио тема по XDG" 5155 5403 5156 5404 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input 5157 #: ../gtk/gtksettings.c:9 165405 #: ../gtk/gtksettings.c:920 5158 5406 msgid "Audible Input Feedback" 5159 5407 msgstr "Звуково известяване при вход" 5160 5408 5161 #: ../gtk/gtksettings.c:9 175409 #: ../gtk/gtksettings.c:921 5162 5410 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" 5163 5411 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" 5164 5412 5165 #: ../gtk/gtksettings.c:9 385413 #: ../gtk/gtksettings.c:942 5166 5414 msgid "Enable Event Sounds" 5167 5415 msgstr "Включване на звуците при събития" 5168 5416 5169 #: ../gtk/gtksettings.c:9 395417 #: ../gtk/gtksettings.c:943 5170 5418 msgid "Whether to play any event sounds at all" 5171 5419 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" 5172 5420 5173 #: ../gtk/gtksettings.c:95 45421 #: ../gtk/gtksettings.c:958 5174 5422 msgid "Enable Tooltips" 5175 5423 msgstr "Включване на подсказки" 5176 5424 5177 #: ../gtk/gtksettings.c:95 55425 #: ../gtk/gtksettings.c:959 5178 5426 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" 5179 5427 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" … … 5267 5515 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 5268 5516 5269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 5270 msgid "GIcon" 5271 msgstr "Икона" 5272 5273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 5517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268 5274 5518 msgid "The size of the icon" 5275 5519 msgstr "Размерът на иконата" 5276 5520 5277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 545521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278 5278 5522 msgid "The screen where this status icon will be displayed" 5279 5523 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието" 5280 5524 5281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 615525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 5282 5526 msgid "Blinking" 5283 5527 msgstr "Мигаща" 5284 5528 5285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 625529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286 5286 5530 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 5287 5531 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 5288 5532 5289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 705533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 5290 5534 msgid "Whether or not the status icon is visible" 5291 5535 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 5292 5536 5293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 2865537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 5294 5538 msgid "Whether or not the status icon is embedded" 5295 5539 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" 5296 5540 5297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 02 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:965541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 5298 5542 msgid "The orientation of the tray" 5299 5543 msgstr "Ориентация на тавата" 5544 5545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632 5546 msgid "Has tooltip" 5547 msgstr "С подсказка" 5548 5549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354 5550 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" 5551 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка" 5552 5553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653 5554 msgid "Tooltip Text" 5555 msgstr "Текстът на подсказка" 5556 5557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675 5558 msgid "The contents of the tooltip for this widget" 5559 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" 5560 5561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674 5562 msgid "Tooltip markup" 5563 msgstr "Съдържание на подсказката" 5564 5565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400 5566 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" 5567 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела" 5300 5568 5301 5569 #: ../gtk/gtktable.c:129 … … 5425 5693 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект" 5426 5694 5427 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:1 795695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 5428 5696 msgid "Tag Table" 5429 5697 msgstr "Таблица с етикети" 5430 5698 5431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:18 05699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 5432 5700 msgid "Text Tag Table" 5433 5701 msgstr "Таблица с текстови етикети" 5434 5702 5435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:19 85703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 5436 5704 msgid "Current text of the buffer" 5437 5705 msgstr "Текущият текст на буфера" 5438 5706 5439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:21 25707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 5440 5708 msgid "Has selection" 5441 5709 msgstr "С избрано" 5442 5710 5443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:21 35711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 5444 5712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" 5445 5713 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" 5446 5714 5447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 295715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 5448 5716 msgid "Cursor position" 5449 5717 msgstr "Позиция на показалеца" 5450 5718 5451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:23 05719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 5452 5720 msgid "" 5453 5721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" 5454 5722 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" 5455 5723 5456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:24 55724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 5457 5725 msgid "Copy target list" 5458 5726 msgstr "Списък на копируемите" 5459 5727 5460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:24 65728 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 5461 5729 msgid "" 5462 5730 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" … … 5465 5733 "влачене с мишката" 5466 5734 5467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:26 15735 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 5468 5736 msgid "Paste target list" 5469 5737 msgstr "Списък на поставимите" 5470 5738 5471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:26 25739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 5472 5740 msgid "" 5473 5741 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " … … 5577 5845 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 5578 5846 5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:5 865847 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591 5580 5848 msgid "Left, right, or center justification" 5581 5849 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" … … 5594 5862 msgstr "Ляво поле" 5595 5863 5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c: 5955864 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600 5597 5865 msgid "Width of the left margin in pixels" 5598 5866 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели" … … 5602 5870 msgstr "Дясно поле" 5603 5871 5604 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:6 055872 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610 5605 5873 msgid "Width of the right margin in pixels" 5606 5874 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели" 5607 5875 5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:61 45876 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619 5609 5877 msgid "Indent" 5610 5878 msgstr "Отстъп" 5611 5879 5612 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:6 155880 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620 5613 5881 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 5614 5882 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" … … 5626 5894 msgstr "Пиксели над редовете" 5627 5895 5628 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:5 395896 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544 5629 5897 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 5630 5898 msgstr "Празни пиксели над абзаци" … … 5634 5902 msgstr "Пиксели под редовете" 5635 5903 5636 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:5 495904 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554 5637 5905 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 5638 5906 msgstr "Празни пиксели под абзаци" … … 5642 5910 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" 5643 5911 5644 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:5 595912 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564 5645 5913 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 5646 5914 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 5647 5915 5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:5 775916 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582 5649 5917 msgid "" 5650 5918 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 5653 5921 "на знаци" 5654 5922 5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:62 45923 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629 5656 5924 msgid "Tabs" 5657 5925 msgstr "Табулатори" 5658 5926 5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:6 255927 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630 5660 5928 msgid "Custom tabs for this text" 5661 5929 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" … … 5801 6069 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 5802 6070 5803 #: ../gtk/gtktextview.c:5 386071 #: ../gtk/gtktextview.c:543 5804 6072 msgid "Pixels Above Lines" 5805 6073 msgstr "Пиксели над редове" 5806 6074 5807 #: ../gtk/gtktextview.c:5 486075 #: ../gtk/gtktextview.c:553 5808 6076 msgid "Pixels Below Lines" 5809 6077 msgstr "Пиксели под редове" 5810 6078 5811 #: ../gtk/gtktextview.c:5 586079 #: ../gtk/gtktextview.c:563 5812 6080 msgid "Pixels Inside Wrap" 5813 6081 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" 5814 6082 5815 #: ../gtk/gtktextview.c:5 766083 #: ../gtk/gtktextview.c:581 5816 6084 msgid "Wrap Mode" 5817 6085 msgstr "Режим на пренасяне" 5818 6086 5819 #: ../gtk/gtktextview.c:59 46087 #: ../gtk/gtktextview.c:599 5820 6088 msgid "Left Margin" 5821 6089 msgstr "Ляво поле" 5822 6090 5823 #: ../gtk/gtktextview.c:60 46091 #: ../gtk/gtktextview.c:609 5824 6092 msgid "Right Margin" 5825 6093 msgstr "Дясно поле" 5826 6094 5827 #: ../gtk/gtktextview.c:63 26095 #: ../gtk/gtktextview.c:637 5828 6096 msgid "Cursor Visible" 5829 6097 msgstr "Видим курсор" 5830 6098 5831 #: ../gtk/gtktextview.c:63 36099 #: ../gtk/gtktextview.c:638 5832 6100 msgid "If the insertion cursor is shown" 5833 6101 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан" 5834 6102 5835 #: ../gtk/gtktextview.c:64 06103 #: ../gtk/gtktextview.c:645 5836 6104 msgid "Buffer" 5837 6105 msgstr "Буфер" 5838 6106 5839 #: ../gtk/gtktextview.c:64 16107 #: ../gtk/gtktextview.c:646 5840 6108 msgid "The buffer which is displayed" 5841 6109 msgstr "Буферът, който се показва" 5842 6110 5843 #: ../gtk/gtktextview.c:6 496111 #: ../gtk/gtktextview.c:654 5844 6112 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 5845 6113 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 5846 6114 5847 #: ../gtk/gtktextview.c:6 566115 #: ../gtk/gtktextview.c:661 5848 6116 msgid "Accepts tab" 5849 6117 msgstr "Приемане на табулатори" 5850 6118 5851 #: ../gtk/gtktextview.c:6 576119 #: ../gtk/gtktextview.c:662 5852 6120 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 5853 6121 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“" 5854 6122 5855 #: ../gtk/gtktextview.c:6 666123 #: ../gtk/gtktextview.c:691 5856 6124 msgid "Error underline color" 5857 6125 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 5858 6126 5859 #: ../gtk/gtktextview.c:6 676127 #: ../gtk/gtktextview.c:692 5860 6128 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 5861 6129 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките" 5862 6130 5863 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:10 36131 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 5864 6132 msgid "Create the same proxies as a radio action" 5865 6133 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 5866 6134 5867 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:10 46135 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 5868 6136 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" 5869 6137 msgstr "" … … 5871 6139 "бутони" 5872 6140 5873 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1 196141 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 5874 6142 msgid "If the toggle action should be active in or not" 5875 6143 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не" 5876 6144 5877 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 03 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:1026145 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 5878 6146 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" 5879 6147 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 5880 6148 5881 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 116149 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 5882 6150 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" 5883 6151 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" 5884 6152 5885 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 186153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 5886 6154 msgid "Draw Indicator" 5887 6155 msgstr "Изчертаване на индикатор" 5888 6156 5889 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 196157 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 5890 6158 msgid "If the toggle part of the button is displayed" 5891 6159 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 5892 6160 5893 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 5894 msgid "The orientation of the toolbar" 5895 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 5896 5897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 6161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 5898 6162 msgid "Toolbar Style" 5899 6163 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5900 6164 5901 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5026165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 5902 6166 msgid "How to draw the toolbar" 5903 6167 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 5904 6168 5905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:50 96169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 5906 6170 msgid "Show Arrow" 5907 6171 msgstr "Показване на стрелка" 5908 6172 5909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 106173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 5910 6174 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 5911 6175 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 5912 6176 5913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 256177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 5914 6178 msgid "Tooltips" 5915 6179 msgstr "Подсказки" 5916 6180 5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 266181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 5918 6182 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 5919 6183 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 5920 6184 5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:54 86185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 5922 6186 msgid "Size of icons in this toolbar" 5923 6187 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 5924 6188 5925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 636189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 5926 6190 msgid "Icon size set" 5927 6191 msgstr "Размер на икона" 5928 6192 5929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 646193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 5930 6194 msgid "Whether the icon-size property has been set" 5931 6195 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона" 5932 6196 5933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 736197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 5934 6198 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 5935 6199 msgstr "" 5936 6200 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 5937 6201 5938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 816202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 5939 6203 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 5940 6204 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 5941 6205 5942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:58 86206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 5943 6207 msgid "Spacer size" 5944 6208 msgstr "Размер на разделителя" 5945 6209 5946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:58 96210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 5947 6211 msgid "Size of spacers" 5948 6212 msgstr "Размер на разделителите" 5949 6213 5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:59 86214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 5951 6215 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 5952 6216 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 5953 6217 5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6066218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 5955 6219 msgid "Maximum child expand" 5956 6220 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" 5957 6221 5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:60 76222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 5959 6223 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 5960 6224 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" 5961 6225 5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 156226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 5963 6227 msgid "Space style" 5964 6228 msgstr "Стил на разделители" 5965 6229 5966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 166230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 5967 6231 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 5968 6232 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 5969 6233 5970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 236234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 5971 6235 msgid "Button relief" 5972 6236 msgstr "Вдаване на бутон" 5973 6237 5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 246238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 5975 6239 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 5976 6240 msgstr "Вид на вдаването на бутоните" 5977 6241 5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 316242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 5979 6243 msgid "Style of bevel around the toolbar" 5980 6244 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 5981 6245 5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:63 76246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 5983 6247 msgid "Toolbar style" 5984 6248 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5985 6249 5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:63 86250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 5987 6251 msgid "" 5988 6252 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." … … 5990 6254 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." 5991 6255 5992 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 446256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 5993 6257 msgid "Toolbar icon size" 5994 6258 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 5995 6259 5996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 456260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 5997 6261 msgid "Size of icons in default toolbars" 5998 6262 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" 5999 6263 6000 #: ../gtk/gtktoolbutton.c: 1816264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 6001 6265 msgid "Text to show in the item." 6002 6266 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 6003 6267 6004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c: 1886268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 6005 6269 msgid "" 6006 6270 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " … … 6010 6274 "клавишна комбинация в прелялото меню" 6011 6275 6012 #: ../gtk/gtktoolbutton.c: 1956276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 6013 6277 msgid "Widget to use as the item label" 6014 6278 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" 6015 6279 6016 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 016280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 6017 6281 msgid "Stock Id" 6018 6282 msgstr "Номенклатурен идентификатор" 6019 6283 6020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 026284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 6021 6285 msgid "The stock icon displayed on the item" 6022 6286 msgstr "Стандартната икона в елемента" 6023 6287 6024 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 186288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 6025 6289 msgid "Icon name" 6026 6290 msgstr "Име на икона" 6027 6291 6028 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 196292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 6029 6293 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" 6030 6294 msgstr "Име на вградената икона в елемента" 6031 6295 6032 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 256296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 6033 6297 msgid "Icon widget" 6034 6298 msgstr "Графичен обект за икони" 6035 6299 6036 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 266300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 6037 6301 msgid "Icon widget to display in the item" 6038 6302 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" 6039 6303 6040 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 396304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 6041 6305 msgid "Icon spacing" 6042 6306 msgstr "Разредка на икона" 6043 6307 6044 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 406308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 6045 6309 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" 6046 6310 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" 6047 6311 6048 #: ../gtk/gtktoolitem.c:1 716312 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191 6049 6313 msgid "" 6050 6314 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " … … 6125 6389 6126 6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:643 6127 msgid "Model column to search through when searching through code"6128 msgstr "Колона от модела, в която се търси "6391 msgid "Model column to search through during interactive search" 6392 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно" 6129 6393 6130 6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:663 … … 6297 6561 msgstr "Дали да се показва колоната" 6298 6562 6299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:5 236563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536 6300 6564 msgid "Resizable" 6301 6565 msgstr "Възможна промяна на размера" … … 6395 6659 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" 6396 6660 6397 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22 16661 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223 6398 6662 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" 6399 6663 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 6400 6664 6401 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 286665 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230 6402 6666 msgid "Merged UI definition" 6403 6667 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ" 6404 6668 6405 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 296669 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231 6406 6670 msgid "An XML string describing the merged UI" 6407 6671 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ" … … 6579 6843 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 6580 6844 6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:6326582 msgid "Has tooltip"6583 msgstr "С подсказка"6584 6585 6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:633 6586 6846 msgid "Whether this widget has a tooltip" 6587 6847 msgstr "Дали графичният обект има подсказка" 6588 6848 6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:6536590 msgid "Tooltip Text"6591 msgstr "Текстът на подсказка"6592 6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:6756594 msgid "The contents of the tooltip for this widget"6595 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"6596 6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:6746598 msgid "Tooltip markup"6599 msgstr "Съдържание на подсказката"6600 6601 6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:689 6602 6850 msgid "Window" … … 6607 6855 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" 6608 6856 6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 086857 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212 6610 6858 msgid "Interior Focus" 6611 6859 msgstr "Вътрешен фокус" 6612 6860 6613 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 096861 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213 6614 6862 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 6615 6863 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 6616 6864 6617 #: ../gtk/gtkwidget.c:221 56865 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219 6618 6866 msgid "Focus linewidth" 6619 6867 msgstr "Широчина на линията за фокус" 6620 6868 6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 166869 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220 6622 6870 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 6623 6871 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 6624 6872 6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:222 26873 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226 6626 6874 msgid "Focus line dash pattern" 6627 6875 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" 6628 6876 6629 #: ../gtk/gtkwidget.c:222 36877 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 6630 6878 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 6631 6879 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" 6632 6880 6633 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 286881 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232 6634 6882 msgid "Focus padding" 6635 6883 msgstr "Рамка на фокуса" 6636 6884 6637 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 296885 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233 6638 6886 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 6639 6887 msgstr "" 6640 6888 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 6641 6889 6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:223 46890 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238 6643 6891 msgid "Cursor color" 6644 6892 msgstr "Цвят на курсор" 6645 6893 6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:223 56894 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239 6647 6895 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 6648 6896 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" 6649 6897 6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:224 06898 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244 6651 6899 msgid "Secondary cursor color" 6652 msgstr "Цвят на втория курсор"6653 6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:224 16900 msgstr "Цвят на допълнителния курсор" 6901 6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245 6655 6903 msgid "" 6656 6904 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " 6657 6905 "right-to-left and left-to-right text" 6658 6906 msgstr "" 6659 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на"6660 " текст с различни посоки на писане"6661 6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 466907 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при " 6908 "редактиране на текст с различни посоки на писане" 6909 6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250 6663 6911 msgid "Cursor line aspect ratio" 6664 6912 msgstr "Пропорция на линията на курсора" 6665 6913 6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 476914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251 6667 6915 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 6668 6916 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" 6669 6917 6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:226 16918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265 6671 6919 msgid "Draw Border" 6672 6920 msgstr "Рамка на изчертаването" 6673 6921 6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:226 26922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266 6675 6923 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 6676 6924 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 6677 6925 6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:227 56926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279 6679 6927 msgid "Unvisited Link Color" 6680 6928 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 6681 6929 6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 766930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280 6683 6931 msgid "Color of unvisited links" 6684 6932 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 6685 6933 6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 896934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293 6687 6935 msgid "Visited Link Color" 6688 6936 msgstr "Цвят на посетена връзка" 6689 6937 6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:229 06938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294 6691 6939 msgid "Color of visited links" 6692 6940 msgstr "Цветът на посетените връзки" 6693 6941 6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:230 46942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308 6695 6943 msgid "Wide Separators" 6696 6944 msgstr "Широки разделители" 6697 6945 6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:230 56946 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309 6699 6947 msgid "" 6700 6948 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 6704 6952 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 6705 6953 6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:23 196954 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323 6707 6955 msgid "Separator Width" 6708 6956 msgstr "Широчина на разделител" 6709 6957 6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:232 06958 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324 6711 6959 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 6712 6960 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" 6713 6961 6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:233 46962 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338 6715 6963 msgid "Separator Height" 6716 6964 msgstr "Височина на разделител" 6717 6965 6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:233 56966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339 6719 6967 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 6720 6968 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" 6721 6969 6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:23 496970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353 6723 6971 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 6724 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за пре листване"6725 6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:235 06972 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване" 6973 6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354 6727 6975 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 6728 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за пре листване"6729 6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:236 46976 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване" 6977 6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368 6731 6979 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 6732 msgstr "Височина на вертикална стрелка за пре листване"6733 6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:236 56980 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване" 6981 6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369 6735 6983 msgid "The length of vertical scroll arrows" 6736 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за пре листване"6737 6738 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 646984 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване" 6985 6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:477 6739 6987 msgid "Window Type" 6740 6988 msgstr "Вид прозорец" 6741 6989 6742 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 656990 #: ../gtk/gtkwindow.c:478 6743 6991 msgid "The type of the window" 6744 6992 msgstr "Видът на прозореца" 6745 6993 6746 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 736994 #: ../gtk/gtkwindow.c:486 6747 6995 msgid "Window Title" 6748 6996 msgstr "Заглавие на прозорец" 6749 6997 6750 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 746998 #: ../gtk/gtkwindow.c:487 6751 6999 msgid "The title of the window" 6752 7000 msgstr "Заглавието на прозореца" 6753 7001 6754 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 817002 #: ../gtk/gtkwindow.c:494 6755 7003 msgid "Window Role" 6756 7004 msgstr "Роля на прозореца" 6757 7005 6758 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 827006 #: ../gtk/gtkwindow.c:495 6759 7007 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 6760 7008 msgstr "" … … 6762 7010 "възстановяването на сесия" 6763 7011 6764 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4987012 #: ../gtk/gtkwindow.c:511 6765 7013 msgid "Startup ID" 6766 7014 msgstr "Идентификатор при стартиране" 6767 7015 6768 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4997016 #: ../gtk/gtkwindow.c:512 6769 7017 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" 6770 7018 msgstr "" … … 6772 7020 "оповестяването на стартирането" 6773 7021 6774 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 067022 #: ../gtk/gtkwindow.c:519 6775 7023 msgid "Allow Shrink" 6776 7024 msgstr "Свиването е възможно" 6777 7025 6778 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 087026 #: ../gtk/gtkwindow.c:521 6779 7027 #, no-c-format 6780 7028 msgid "" … … 6785 7033 "лоша идея." 6786 7034 6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 157035 #: ../gtk/gtkwindow.c:528 6788 7036 msgid "Allow Grow" 6789 7037 msgstr "Нарастването е възможно" 6790 7038 6791 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 167039 #: ../gtk/gtkwindow.c:529 6792 7040 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 6793 7041 msgstr "" … … 6795 7043 "минимален размер." 6796 7044 6797 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 247045 #: ../gtk/gtkwindow.c:537 6798 7046 msgid "If TRUE, users can resize the window" 6799 7047 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 6800 7048 6801 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 317049 #: ../gtk/gtkwindow.c:544 6802 7050 msgid "Modal" 6803 7051 msgstr "Модален" 6804 7052 6805 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 327053 #: ../gtk/gtkwindow.c:545 6806 7054 msgid "" 6807 7055 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 6811 7059 "този прозорец съществува)" 6812 7060 6813 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 397061 #: ../gtk/gtkwindow.c:552 6814 7062 msgid "Window Position" 6815 7063 msgstr "Местоположение" 6816 7064 6817 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 407065 #: ../gtk/gtkwindow.c:553 6818 7066 msgid "The initial position of the window" 6819 7067 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 6820 7068 6821 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 487069 #: ../gtk/gtkwindow.c:561 6822 7070 msgid "Default Width" 6823 7071 msgstr "Първоначална широчина" 6824 7072 6825 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 497073 #: ../gtk/gtkwindow.c:562 6826 7074 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 6827 7075 msgstr "" 6828 7076 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 6829 7077 6830 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 587078 #: ../gtk/gtkwindow.c:571 6831 7079 msgid "Default Height" 6832 7080 msgstr "Първоначална височина" 6833 7081 6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 597082 #: ../gtk/gtkwindow.c:572 6835 7083 msgid "" 6836 7084 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 6838 7086 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 6839 7087 6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 687088 #: ../gtk/gtkwindow.c:581 6841 7089 msgid "Destroy with Parent" 6842 7090 msgstr "Унищожаване с родителския" 6843 7091 6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 697092 #: ../gtk/gtkwindow.c:582 6845 7093 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 6846 7094 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 6847 7095 6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 777096 #: ../gtk/gtkwindow.c:590 6849 7097 msgid "Icon for this window" 6850 7098 msgstr "Икона за този прозорец" 6851 7099 6852 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5937100 #: ../gtk/gtkwindow.c:606 6853 7101 msgid "Name of the themed icon for this window" 6854 7102 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 6855 7103 6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 087104 #: ../gtk/gtkwindow.c:621 6857 7105 msgid "Is Active" 6858 7106 msgstr "Е активен" 6859 7107 6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 097108 #: ../gtk/gtkwindow.c:622 6861 7109 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 6862 7110 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 6863 7111 6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 167112 #: ../gtk/gtkwindow.c:629 6865 7113 msgid "Focus in Toplevel" 6866 7114 msgstr "Фокусиране на най-горния" 6867 7115 6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 177116 #: ../gtk/gtkwindow.c:630 6869 7117 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 6870 7118 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 6871 7119 6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 247120 #: ../gtk/gtkwindow.c:637 6873 7121 msgid "Type hint" 6874 7122 msgstr "Подсказка за вид" 6875 7123 6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 257124 #: ../gtk/gtkwindow.c:638 6877 7125 msgid "" 6878 7126 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 6881 7129 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 6882 7130 6883 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 337131 #: ../gtk/gtkwindow.c:646 6884 7132 msgid "Skip taskbar" 6885 7133 msgstr "Извън лентата със задачи" 6886 7134 6887 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 347135 #: ../gtk/gtkwindow.c:647 6888 7136 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 6889 7137 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 6890 7138 6891 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 417139 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 6892 7140 msgid "Skip pager" 6893 7141 msgstr "Извън превключвателя" 6894 7142 6895 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 427143 #: ../gtk/gtkwindow.c:655 6896 7144 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 6897 7145 msgstr "" 6898 7146 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 6899 7147 6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 497148 #: ../gtk/gtkwindow.c:662 6901 7149 msgid "Urgent" 6902 7150 msgstr "Спешност" 6903 7151 6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 507152 #: ../gtk/gtkwindow.c:663 6905 7153 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 6906 7154 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 6907 7155 6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 647156 #: ../gtk/gtkwindow.c:677 6909 7157 msgid "Accept focus" 6910 7158 msgstr "Получаване на фокус" 6911 7159 6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 657160 #: ../gtk/gtkwindow.c:678 6913 7161 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 6914 7162 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 6915 7163 6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 797164 #: ../gtk/gtkwindow.c:692 6917 7165 msgid "Focus on map" 6918 7166 msgstr "Фокусиране при показване" 6919 7167 6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 807168 #: ../gtk/gtkwindow.c:693 6921 7169 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 6922 7170 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване." 6923 7171 6924 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6947172 #: ../gtk/gtkwindow.c:707 6925 7173 msgid "Decorated" 6926 7174 msgstr "Украсен" 6927 7175 6928 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6957176 #: ../gtk/gtkwindow.c:708 6929 7177 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 6930 7178 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 6931 7179 6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 097180 #: ../gtk/gtkwindow.c:722 6933 7181 msgid "Deletable" 6934 7182 msgstr "Затворим" 6935 7183 6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 107184 #: ../gtk/gtkwindow.c:723 6937 7185 msgid "Whether the window frame should have a close button" 6938 7186 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 6939 7187 6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 267188 #: ../gtk/gtkwindow.c:739 6941 7189 msgid "Gravity" 6942 7190 msgstr "Гравитация" 6943 7191 6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 277192 #: ../gtk/gtkwindow.c:740 6945 7193 msgid "The window gravity of the window" 6946 7194 msgstr "Гравитацията на прозореца" 6947 7195 6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 447196 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 6949 7197 msgid "Transient for Window" 6950 7198 msgstr "Временен прозорец" 6951 7199 6952 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 457200 #: ../gtk/gtkwindow.c:758 6953 7201 msgid "The transient parent of the dialog" 6954 7202 msgstr "Временният родител на диалога" 6955 7203 6956 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 597204 #: ../gtk/gtkwindow.c:773 6957 7205 msgid "Opacity for Window" 6958 7206 msgstr "Непрозрачност на прозореца" 6959 7207 6960 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 607208 #: ../gtk/gtkwindow.c:774 6961 7209 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" 6962 7210 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" -
gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po
r1685 r1763 1 1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-14 11:49+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-09-11 11:15+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 14:22+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:22+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 27 msgstr "системни" 28 28 29 #: ../gdk/gdk.c:103 30 #, c-format 31 msgid "Error parsing option --gdk-debug" 32 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 33 34 #: ../gdk/gdk.c:123 35 #, c-format 36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" 37 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" 38 29 39 #. Description of --class=CLASS in --help output 30 #: ../gdk/gdk.c:1 2640 #: ../gdk/gdk.c:151 31 41 msgid "Program class as used by the window manager" 32 42 msgstr "" … … 35 45 36 46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 37 #: ../gdk/gdk.c:1 2747 #: ../gdk/gdk.c:152 38 48 msgid "CLASS" 39 49 msgstr "КЛАС" 40 50 41 51 #. Description of --name=NAME in --help output 42 #: ../gdk/gdk.c:1 2952 #: ../gdk/gdk.c:154 43 53 msgid "Program name as used by the window manager" 44 54 msgstr "" … … 47 57 48 58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 49 #: ../gdk/gdk.c:1 3059 #: ../gdk/gdk.c:155 50 60 msgid "NAME" 51 61 msgstr "ИМЕ" 52 62 53 63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 54 #: ../gdk/gdk.c:1 3264 #: ../gdk/gdk.c:157 55 65 msgid "X display to use" 56 66 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 57 67 58 68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 59 #: ../gdk/gdk.c:1 3369 #: ../gdk/gdk.c:158 60 70 msgid "DISPLAY" 61 71 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 62 72 63 73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 64 #: ../gdk/gdk.c:1 3574 #: ../gdk/gdk.c:160 65 75 msgid "X screen to use" 66 76 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 67 77 68 78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 69 #: ../gdk/gdk.c:1 3679 #: ../gdk/gdk.c:161 70 80 msgid "SCREEN" 71 81 msgstr "ЕКРАН" 72 82 73 83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 74 #: ../gdk/gdk.c:1 3984 #: ../gdk/gdk.c:164 75 85 msgid "Gdk debugging flags to set" 76 86 msgstr "" … … 82 92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 83 93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 84 #: ../gdk/gdk.c:1 40 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:45594 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460 85 95 msgid "FLAGS" 86 96 msgstr "ФЛАГОВЕ" 87 97 88 98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 89 #: ../gdk/gdk.c:1 4299 #: ../gdk/gdk.c:167 90 100 msgid "Gdk debugging flags to unset" 91 101 msgstr "" … … 94 104 95 105 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 96 msgid "keyboard label|BackSpace" 106 msgctxt "keyboard label" 107 msgid "BackSpace" 97 108 msgstr "BackSpace" 98 109 99 110 #: ../gdk/keyname-table.h:3941 100 msgid "keyboard label|Tab" 111 msgctxt "keyboard label" 112 msgid "Tab" 101 113 msgstr "Tab" 102 114 103 115 #: ../gdk/keyname-table.h:3942 104 msgid "keyboard label|Return" 116 msgctxt "keyboard label" 117 msgid "Return" 105 118 msgstr "Return" 106 119 107 120 #: ../gdk/keyname-table.h:3943 108 msgid "keyboard label|Pause" 109 msgstr "Pause" 121 msgctxt "keyboard label" 122 msgid "Pause" 123 msgstr "На пауза" 110 124 111 125 #: ../gdk/keyname-table.h:3944 112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" 126 msgctxt "keyboard label" 127 msgid "Scroll_Lock" 113 128 msgstr "Scroll Lock" 114 129 115 130 #: ../gdk/keyname-table.h:3945 116 msgid "keyboard label|Sys_Req" 131 msgctxt "keyboard label" 132 msgid "Sys_Req" 117 133 msgstr "SysRq" 118 134 119 135 #: ../gdk/keyname-table.h:3946 120 msgid "keyboard label|Escape" 136 msgctxt "keyboard label" 137 msgid "Escape" 121 138 msgstr "Escape" 122 139 123 140 #: ../gdk/keyname-table.h:3947 124 msgid "keyboard label|Multi_key" 125 msgstr "Multy key" 141 msgctxt "keyboard label" 142 msgid "Multi_key" 143 msgstr "Multi key" 126 144 127 145 #: ../gdk/keyname-table.h:3948 128 msgid "keyboard label|Home" 146 msgctxt "keyboard label" 147 msgid "Home" 129 148 msgstr "Home" 130 149 131 150 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 132 msgid "keyboard label|Left" 151 msgctxt "keyboard label" 152 msgid "Left" 133 153 msgstr "Left" 134 154 135 155 #: ../gdk/keyname-table.h:3950 136 msgid "keyboard label|Up" 156 msgctxt "keyboard label" 157 msgid "Up" 137 158 msgstr "Up" 138 159 139 160 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 140 msgid "keyboard label|Right" 161 msgctxt "keyboard label" 162 msgid "Right" 141 163 msgstr "Right" 142 164 143 165 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 144 msgid "keyboard label|Down" 166 msgctxt "keyboard label" 167 msgid "Down" 145 168 msgstr "Down" 146 169 147 170 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 148 msgid "keyboard label|Page_Up" 171 msgctxt "keyboard label" 172 msgid "Page_Up" 149 173 msgstr "Page Up" 150 174 151 175 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 152 msgid "keyboard label|Page_Down" 176 msgctxt "keyboard label" 177 msgid "Page_Down" 153 178 msgstr "Page Down" 154 179 155 180 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 156 msgid "keyboard label|End" 181 msgctxt "keyboard label" 182 msgid "End" 157 183 msgstr "End" 158 184 159 185 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 160 msgid "keyboard label|Begin" 186 msgctxt "keyboard label" 187 msgid "Begin" 161 188 msgstr "Begin" 162 189 163 190 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 164 msgid "keyboard label|Print" 191 msgctxt "keyboard label" 192 msgid "Print" 165 193 msgstr "Print" 166 194 167 195 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 168 msgid "keyboard label|Insert" 196 msgctxt "keyboard label" 197 msgid "Insert" 169 198 msgstr "Insert" 170 199 171 200 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 172 msgid "keyboard label|Num_Lock" 201 msgctxt "keyboard label" 202 msgid "Num_Lock" 173 203 msgstr "Num Lock" 174 204 175 205 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 176 msgid "keyboard label|KP_Space" 206 msgctxt "keyboard label" 207 msgid "KP_Space" 177 208 msgstr "KP Space" 178 209 179 210 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 180 msgid "keyboard label|KP_Tab" 211 msgctxt "keyboard label" 212 msgid "KP_Tab" 181 213 msgstr "KP Tab" 182 214 183 215 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 184 msgid "keyboard label|KP_Enter" 216 msgctxt "keyboard label" 217 msgid "KP_Enter" 185 218 msgstr "KP Enter" 186 219 187 220 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 188 msgid "keyboard label|KP_Home" 221 msgctxt "keyboard label" 222 msgid "KP_Home" 189 223 msgstr "KP Home" 190 224 191 225 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 192 msgid "keyboard label|KP_Left" 226 msgctxt "keyboard label" 227 msgid "KP_Left" 193 228 msgstr "KP Left" 194 229 195 230 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 196 msgid "keyboard label|KP_Up" 231 msgctxt "keyboard label" 232 msgid "KP_Up" 197 233 msgstr "KP Up" 198 234 199 235 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 200 msgid "keyboard label|KP_Right" 236 msgctxt "keyboard label" 237 msgid "KP_Right" 201 238 msgstr "KP Right" 202 239 203 240 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 204 msgid "keyboard label|KP_Down" 241 msgctxt "keyboard label" 242 msgid "KP_Down" 205 243 msgstr "KP Down" 206 244 207 245 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 246 msgctxt "keyboard label" 247 msgid "KP_Page_Up" 209 248 msgstr "KP Page Up" 210 249 211 250 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 212 msgid "keyboard label|KP_Prior" 251 msgctxt "keyboard label" 252 msgid "KP_Prior" 213 253 msgstr "KP Prior" 214 254 215 255 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 256 msgctxt "keyboard label" 257 msgid "KP_Page_Down" 217 258 msgstr "KP Page Down" 218 259 219 260 #: ../gdk/keyname-table.h:3971 220 msgid "keyboard label|KP_Next" 261 msgctxt "keyboard label" 262 msgid "KP_Next" 221 263 msgstr "KP Next" 222 264 223 265 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 224 msgid "keyboard label|KP_End" 266 msgctxt "keyboard label" 267 msgid "KP_End" 225 268 msgstr "KP End" 226 269 227 270 #: ../gdk/keyname-table.h:3973 228 msgid "keyboard label|KP_Begin" 271 msgctxt "keyboard label" 272 msgid "KP_Begin" 229 273 msgstr "KP Begin" 230 274 231 275 #: ../gdk/keyname-table.h:3974 232 msgid "keyboard label|KP_Insert" 276 msgctxt "keyboard label" 277 msgid "KP_Insert" 233 278 msgstr "KP Insert" 234 279 235 280 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 236 msgid "keyboard label|KP_Delete" 281 msgctxt "keyboard label" 282 msgid "KP_Delete" 237 283 msgstr "KP Delete" 238 284 239 285 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 240 msgid "keyboard label|Delete" 286 msgctxt "keyboard label" 287 msgid "Delete" 241 288 msgstr "Delete" 242 289 243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:96 4244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:122 4../tests/testfilechooser.c:222290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965 291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222 245 292 #, c-format 246 293 msgid "Failed to open file '%s': %s" 247 294 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 248 295 249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:97 6296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 250 297 #, c-format 251 298 msgid "Image file '%s' contains no data" 252 299 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 253 300 254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:101 2255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:127 6../tests/testfilechooser.c:267301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013 302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267 256 303 #, c-format 257 304 msgid "" … … 270 317 "повреден анимационен файл" 271 318 272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:70 0319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 273 320 #, c-format 274 321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 275 322 msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" 276 323 277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:71 5324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716 278 325 #, c-format 279 326 msgid "" … … 284 331 "вероятно е от различна версия на GTK." 285 332 286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:72 4 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776 287 334 #, c-format 288 335 msgid "Image type '%s' is not supported" 289 336 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" 290 337 291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:84 5338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846 292 339 #, c-format 293 340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 294 341 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" 295 342 296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:85 3343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854 297 344 msgid "Unrecognized image file format" 298 345 msgstr "Неразпознат графичен формат" 299 346 300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:102 1347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022 301 348 #, c-format 302 349 msgid "Failed to load image '%s': %s" 303 350 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 304 351 305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:165 5 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 306 353 #, c-format 307 354 msgid "Error writing to image file: %s" 308 355 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" 309 356 310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:170 0 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831 311 358 #, c-format 312 359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 314 361 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s" 315 362 316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:173 4363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 317 364 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 318 365 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 319 366 320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:174 7367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748 321 368 msgid "Failed to open temporary file" 322 369 msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" 323 370 324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:177 3371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774 325 372 msgid "Failed to read from temporary file" 326 373 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 327 374 328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:200 7375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008 329 376 #, c-format 330 377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 331 378 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 332 379 333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:203 2380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033 334 381 #, c-format 335 382 msgid "" … … 340 387 "да не са запазени всички данни: %s" 341 388 342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:225 2 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304 343 390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 344 391 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" 345 392 346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:23 49393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350 347 394 msgid "Error writing to image stream" 348 395 msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение" … … 569 616 msgstr "Форматът за изображения ICO" 570 617 571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:34 5618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 572 619 #, c-format 573 620 msgid "Error reading ICNS image: %s" 574 621 msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s" 575 622 576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:36 2623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 577 624 msgid "Could not decode ICNS file" 578 625 msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано" 579 626 580 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:39 5627 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 581 628 msgid "The ICNS image format" 582 629 msgstr "Форматът за изображения ICNS" … … 939 986 msgstr "Излишък от данни във файл" 940 987 941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:100 0988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 942 989 msgid "The Targa image format" 943 990 msgstr "Форматът за изображения Targa" … … 1081 1128 msgstr "Форматът за изображения EMF" 1082 1129 1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:2 121130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 1084 1131 #, c-format 1085 1132 msgid "Could not allocate memory: %s" 1086 1133 msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s" 1087 1134 1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:2 37 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:3501089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:3 831135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 1090 1137 #, c-format 1091 1138 msgid "Could not create stream: %s" 1092 1139 msgstr "Не може да се създаде поток: %s" 1093 1140 1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:25 11141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 1095 1142 #, c-format 1096 1143 msgid "Could not seek stream: %s" 1097 1144 msgstr "Не може да се търси в потока: %s" 1098 1145 1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:2 631146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 1100 1147 #, c-format 1101 1148 msgid "Could not read from stream: %s" 1102 1149 msgstr "Не може да се чете от потока: %s" 1103 1150 1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 1105 msgid "Couldn't create pixbuf" 1106 msgstr "Невъзможно е да създаде буфер за пиксели" 1107 1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 1109 1152 msgid "Couldn't load bitmap" 1110 1153 msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено" 1111 1154 1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:8 211155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 1113 1156 msgid "Couldn't load metafile" 1114 1157 msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден" 1115 1158 1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:9 801159 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 1117 1160 msgid "Unsupported image format for GDI+" 1118 1161 msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+" 1119 1162 1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c: 9871163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 1121 1164 msgid "Couldn't save" 1122 1165 msgstr "Грешка при запазване" … … 1184 1227 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 1185 1228 1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:26 4 ../gtk/gtkaboutdialog.c:21081229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121 1187 1230 msgid "License" 1188 1231 msgstr "Лиценз" 1189 1232 1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:26 51233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 1191 1234 msgid "The license of the program" 1192 1235 msgstr "Лицензът на програмата" 1193 1236 1194 1237 #. Add the credits button 1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:50 01238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 1196 1239 msgid "C_redits" 1197 1240 msgstr "_Заслуги" 1198 1241 1199 1242 #. Add the license button 1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5 141243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 1201 1244 msgid "_License" 1202 1245 msgstr "_Лиценз" 1203 1246 1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7 441247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790 1205 1248 #, c-format 1206 1249 msgid "About %s" 1207 1250 msgstr "Относно %s" 1208 1251 1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 321252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 1210 1253 msgid "Credits" 1211 1254 msgstr "Заслуги" 1212 1255 1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 611256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 1214 1257 msgid "Written by" 1215 1258 msgstr "Създадено от" 1216 1259 1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 641260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 1218 1261 msgid "Documented by" 1219 1262 msgstr "Документирано от" 1220 1263 1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 761264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089 1222 1265 msgid "Translated by" 1223 1266 msgstr "Преведено от" 1224 1267 1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 801268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093 1226 1269 msgid "Artwork by" 1227 1270 msgstr "Дизайн" … … 1231 1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1232 1275 #. * this. 1233 #. *1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.1235 1276 #. 1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93 1237 msgid "keyboard label|Shift" 1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91 1278 msgctxt "keyboard label" 1279 msgid "Shift" 1238 1280 msgstr "Shift" 1239 1281 … … 1242 1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1243 1285 #. * this. 1244 #. *1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.1246 1286 #. 1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101 1248 msgid "keyboard label|Ctrl" 1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97 1288 msgctxt "keyboard label" 1289 msgid "Ctrl" 1249 1290 msgstr "Ctrl" 1250 1291 … … 1253 1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1254 1295 #. * this. 1255 #. *1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.1257 1296 #. 1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109 1259 msgid "keyboard label|Alt" 1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 1298 msgctxt "keyboard label" 1299 msgid "Alt" 1260 1300 msgstr "Alt" 1261 1301 … … 1264 1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1265 1305 #. * this. 1266 #. * And do not translate the part before the |.1267 1306 #. 1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678 1269 msgid "keyboard label|Super" 1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671 1308 msgctxt "keyboard label" 1309 msgid "Super" 1270 1310 msgstr "Super" 1271 1311 … … 1274 1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1275 1315 #. * this. 1276 #. * And do not translate the part before the |.1277 1316 #. 1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692 1279 msgid "keyboard label|Hyper" 1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684 1318 msgctxt "keyboard label" 1319 msgid "Hyper" 1280 1320 msgstr "Hyper" 1281 1321 … … 1284 1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1285 1325 #. * this. 1286 #. * And do not translate the part before the |.1287 1326 #. 1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707 1289 msgid "keyboard label|Meta" 1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698 1328 msgctxt "keyboard label" 1329 msgid "Meta" 1290 1330 msgstr "Meta" 1291 1331 1292 # . do not translate the part before the |1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725 1294 msgid " keyboard label|Space"1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715 1333 msgctxt "keyboard label" 1334 msgid "Space" 1295 1335 msgstr "Space" 1296 1336 1297 # . do not translate the part before the |1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729 1299 msgid " keyboard label|Backslash"1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718 1338 msgctxt "keyboard label" 1339 msgid "Backslash" 1300 1340 msgstr "\\" 1301 1341 … … 1305 1345 msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“" 1306 1346 1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:8 231347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837 1308 1348 #, c-format 1309 1349 msgid "Invalid root element: '%s'" 1310 1350 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 1311 1351 1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:8 621352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876 1313 1353 #, c-format 1314 1354 msgid "Unhandled tag: '%s'" … … 1337 1377 1338 1378 #. Translators: This is a text measurement template. 1339 #. * Translate it to the widest year text. 1340 #. * 1341 #. * Don't include the prefix "year measurement template|" 1342 #. * in the translation. 1379 #. * Translate it to the widest year text 1343 1380 #. * 1344 1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1345 1382 #. 1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806 1347 msgid "year measurement template|2000" 1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803 1384 msgctxt "year measurement template" 1385 msgid "2000" 1348 1386 msgstr "2000" 1349 1387 … … 1352 1390 #. * 1353 1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or 1354 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" 1355 #. * part in the translation. 1392 #. * translate to "%d" otherwise. 1356 1393 #. * 1357 1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized 1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 1359 1396 #. * too. 1360 1397 #. 1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 1362 #, c-format 1363 msgid "calendar:day:digits|%d" 1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492 1399 #, c-format 1400 msgctxt "calendar:day:digits" 1401 msgid "%d" 1364 1402 msgstr "%d" 1365 1403 … … 1368 1406 #. * 1369 1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or 1370 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the 1371 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. 1408 #. * translate to "%d" otherwise. 1372 1409 #. * 1373 1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized 1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 1375 1412 #. * too. 1376 1413 #. 1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360 1378 #, c-format 1379 msgid "calendar:week:digits|%d" 1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355 1415 #, c-format 1416 msgctxt "calendar:week:digits" 1417 msgid "%d" 1380 1418 msgstr "%d" 1381 1419 … … 1384 1422 #. * Use only ASCII in the translation. 1385 1423 #. * 1386 #. * Also look for the msgid " year measurement template|2000".1424 #. * Also look for the msgid "2000". 1387 1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this 1388 1426 #. * msgid. 1389 1427 #. * 1390 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the 1391 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1428 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 1392 1429 #. 1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150 1394 msgid "calendar year format|%Y" 1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146 1431 msgctxt "calendar year format" 1432 msgid "%Y" 1395 1433 msgstr "%Y" 1396 1434 1397 1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1398 #. * a disabled accelerator key combination. Only include 1399 #. * the text after the | in the translation. 1436 #. * a disabled accelerator key combination. 1400 1437 #. 1401 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 1402 msgid "Accelerator|Disabled" 1438 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243 1439 msgctxt "Accelerator" 1440 msgid "Disabled" 1403 1441 msgstr "Изключен" 1404 1442 … … 1407 1445 #. * acelerator. 1408 1446 #. 1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:3 68 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:5801447 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 1410 1448 msgid "New accelerator..." 1411 1449 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1412 1450 1413 # . do not translate the part before the |1414 # : ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:4491415 #, c-format 1416 msgid " progress bar label|%d %%"1451 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 1452 #, c-format 1453 msgctxt "progress bar label" 1454 msgid "%d %%" 1417 1455 msgstr "%d %%" 1418 1456 … … 1552 1590 msgstr "Избор на цвят" 1553 1591 1554 #: ../gtk/gtkentry.c: 5380 ../gtk/gtktextview.c:76861592 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780 1555 1593 msgid "Input _Methods" 1556 1594 msgstr "_Методи за вход" 1557 1595 1558 #: ../gtk/gtkentry.c: 5394 ../gtk/gtktextview.c:77001596 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794 1559 1597 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1560 1598 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1599 1600 #: ../gtk/gtkentry.c:9622 1601 msgid "Caps Lock is on" 1602 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 1561 1603 1562 1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 … … 1564 1606 msgstr "Избор на файл" 1565 1607 1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:19 221608 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 1567 1609 msgid "Desktop" 1568 1610 msgstr "Работен плот" … … 1576 1618 msgstr "Друго място…" 1577 1619 1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:105 51620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 1579 1621 msgid "Could not retrieve information about the file" 1580 1622 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1581 1623 1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 661624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 1583 1625 msgid "Could not add a bookmark" 1584 1626 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1585 1627 1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 771628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 1587 1629 msgid "Could not remove bookmark" 1588 1630 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1589 1631 1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 881632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092 1591 1633 msgid "The folder could not be created" 1592 1634 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1593 1635 1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:110 11636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105 1595 1637 msgid "" 1596 1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1600 1642 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1601 1643 1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:111 21644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 1603 1645 msgid "Invalid file name" 1604 1646 msgstr "Неправилно име на файл" 1605 1647 1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:112 21648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 1607 1649 msgid "The folder contents could not be displayed" 1608 1650 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1612 1654 #. * to translate. 1613 1655 #. 1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:167 41656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676 1615 1657 #, c-format 1616 1658 msgid "%1$s on %2$s" 1617 1659 msgstr "%1$s на %2$s" 1618 1660 1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:185 01661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852 1620 1662 msgid "Search" 1621 1663 msgstr "Търсене" 1622 1664 1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:187 41665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 1624 1666 msgid "Recently Used" 1625 1667 msgstr "Скоро отваряни" 1626 1668 1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 4911669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510 1628 1670 msgid "Select which types of files are shown" 1629 1671 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1630 1672 1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:29 201673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939 1632 1674 #, c-format 1633 1675 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1634 1676 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1635 1677 1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:29 611678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980 1637 1679 #, c-format 1638 1680 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1639 1681 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1640 1682 1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:29 631683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982 1642 1684 #, c-format 1643 1685 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1644 1686 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1645 1687 1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:30 031688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022 1647 1689 #, c-format 1648 1690 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1649 1691 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1650 1692 1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 211693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740 1652 1694 msgid "Remove" 1653 1695 msgstr "Премахване" 1654 1696 1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 301697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 1656 1698 msgid "Rename..." 1657 1699 msgstr "Преименуване…" 1658 1700 1659 1701 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38 761702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895 1661 1703 msgid "Places" 1662 1704 msgstr "Места" 1663 1705 1664 1706 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39 331707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 1666 1708 msgid "_Places" 1667 1709 msgstr "_Места" 1668 1710 1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3988 ../gtk/gtkstock.c:2971711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 1670 1712 msgid "_Add" 1671 1713 msgstr "_Добавяне" 1672 1714 1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 39951715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 1674 1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1675 1717 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1676 1718 1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 00 ../gtk/gtkstock.c:3861719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 1678 1720 msgid "_Remove" 1679 1721 msgstr "_Премахване" 1680 1722 1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 071723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 1682 1724 msgid "Remove the selected bookmark" 1683 1725 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1684 1726 1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:41 041727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 1686 1728 msgid "Could not select file" 1687 1729 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1688 1730 1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2801731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310 1690 1732 msgid "_Add to Bookmarks" 1691 1733 msgstr "_Добавяне към отметките" 1692 1734 1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2941735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324 1694 1736 msgid "Show _Hidden Files" 1695 1737 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1696 1738 1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 ../gtk/gtkfilesel.c:730 1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331 1740 msgid "Show _Size Column" 1741 msgstr "Показване на колоната за _размера" 1742 1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730 1698 1744 msgid "Files" 1699 1745 msgstr "Файлове" 1700 1746 1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5861747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 1702 1748 msgid "Name" 1703 1749 msgstr "Име" 1704 1750 1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:46 111751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660 1706 1752 msgid "Size" 1707 1753 msgstr "Размер" 1708 1754 1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:46 251755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674 1710 1756 msgid "Modified" 1711 1757 msgstr "Променян на" 1712 1758 1713 1759 #. Label 1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:48 45 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7861760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 1715 1761 msgid "_Name:" 1716 1762 msgstr "_Име:" 1717 1763 1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 8871764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 1719 1765 msgid "_Browse for other folders" 1720 1766 msgstr "_Отваряне на други папки" 1721 1767 1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1571768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207 1723 1769 msgid "Type a file name" 1724 1770 msgstr "Въведете име на файл" 1725 1771 1726 1772 #. Create Folder 1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1941773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 1728 1774 msgid "Create Fo_lder" 1729 1775 msgstr "Създаване на _папка" 1730 1776 1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:52 041777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254 1732 1778 msgid "_Location:" 1733 1779 msgstr "_Местоположение:" 1734 1780 1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 3931781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458 1736 1782 msgid "Save in _folder:" 1737 1783 msgstr "Запазване в п_апка:" 1738 1784 1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 3951785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460 1740 1786 msgid "Create in _folder:" 1741 1787 msgstr "Създаване в _папка:" 1742 1788 1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 69761789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150 1744 1790 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1745 1791 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1746 1792 1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 601 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:76221793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 1748 1794 #, c-format 1749 1795 msgid "Shortcut %s already exists" 1750 1796 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1751 1797 1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 7121798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886 1753 1799 #, c-format 1754 1800 msgid "Shortcut %s does not exist" 1755 1801 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1756 1802 1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7960 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3681803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 1758 1804 #, c-format 1759 1805 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1760 1806 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1761 1807 1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3721808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 1763 1809 #, c-format 1764 1810 msgid "" … … 1768 1814 "съдържание." 1769 1815 1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7968 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 1771 1817 msgid "_Replace" 1772 1818 msgstr "_Замяна" 1773 1819 1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 7291820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913 1775 1821 msgid "Could not start the search process" 1776 1822 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1777 1823 1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 7301824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914 1779 1825 msgid "" 1780 1826 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1784 1830 "той работи." 1785 1831 1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 7441832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928 1787 1833 msgid "Could not send the search request" 1788 1834 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1789 1835 1790 1836 #. Label 1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 1841837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395 1792 1838 msgid "_Search:" 1793 1839 msgstr "_Търсене:" 1794 1840 1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 1311841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348 1796 1842 #, c-format 1797 1843 msgid "Could not mount %s" 1798 1844 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1799 1845 1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 07851846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023 1801 1847 msgid "Type name of new folder" 1802 1848 msgstr "Напишете името на новата папка" 1803 1849 1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835 1805 #, c-format 1806 msgid "%.1f KB" 1807 msgstr "%.1f KB" 1808 1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837 1810 #, c-format 1811 msgid "%.1f MB" 1812 msgstr "%.1f MB" 1813 1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839 1815 #, c-format 1816 msgid "%.1f GB" 1817 msgstr "%.1f GB" 1818 1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035 1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223 1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294 1821 1852 msgid "Unknown" 1822 1853 msgstr "Неизвестно" 1823 1854 1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 09821855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241 1825 1856 msgid "%H:%M" 1826 1857 msgstr "%H:%M" 1827 1858 1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 09841859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243 1829 1860 msgid "Yesterday at %H:%M" 1830 1861 msgstr "Вчера в %H:%M" 1831 1862 1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file 1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. 1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 1833 1866 msgid "Invalid path" 1834 1867 msgstr "Грешен път" … … 1837 1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1838 1871 #. 1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:10 701872 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 1840 1873 msgid "No match" 1841 1874 msgstr "Няма съвпадащи" … … 1844 1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1845 1878 #. 1846 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1 0811879 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 1847 1880 msgid "Sole completion" 1848 1881 msgstr "Единствено дописване" … … 1852 1885 #. * a longer match 1853 1886 #. 1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1 0971887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 1855 1888 msgid "Complete, but not unique" 1856 1889 msgstr "Дописано, но не е уникално" 1857 1890 1858 #. translators: this text is shown while the system is searching 1859 #. * for possible completions for text in a file chooser entry 1860 #. 1861 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching 1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. 1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 1862 1894 msgid "Completing..." 1863 1895 msgstr "Дописване…" 1864 1896 1865 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 1897 #. hostnames in a local_only file chooser? user error 1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a 1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like 1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. 1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 1902 msgid "Only local files may be selected" 1903 msgstr "Могат да се избират само локални файлове" 1904 1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted 1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a 1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' 1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") 1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" 1911 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" 1912 1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file 1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist 1915 #. * and then hits Tab 1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 1917 msgid "Path does not exist" 1918 msgstr "Пътят не съществува" 1919 1920 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 1866 1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 1867 1922 #, c-format … … 2014 2069 msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена" 2015 2070 2016 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1 2992071 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 2017 2072 msgid "(Empty)" 2018 2073 msgstr "(Празно)" … … 2027 2082 msgstr "Sans 12" 2028 2083 2029 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:78 02084 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 2030 2085 msgid "Font" 2031 2086 msgstr "Шрифт" … … 2037 2092 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 2038 2093 2039 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 282094 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343 2040 2095 msgid "_Family:" 2041 2096 msgstr "_Фамилия:" 2042 2097 2043 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 342098 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349 2044 2099 msgid "_Style:" 2045 2100 msgstr "_Стил:" 2046 2101 2047 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 402102 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355 2048 2103 msgid "Si_ze:" 2049 2104 msgstr "Раз_мер:" 2050 2105 2051 2106 #. create the text entry widget 2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:5 172107 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532 2053 2108 msgid "_Preview:" 2054 2109 msgstr "_Преглед:" 2055 2110 2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1 5422111 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 2057 2112 msgid "Font Selection" 2058 2113 msgstr "Избор на шрифт" … … 2069 2124 #. * load it. 2070 2125 #. 2071 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:140 32126 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404 2072 2127 #, c-format 2073 2128 msgid "Error loading icon: %s" … … 2092 2147 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 2093 2148 2094 #: ../gtk/gtkicontheme.c:30 582149 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 2095 2150 msgid "Failed to load icon" 2096 2151 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" 2097 2152 2098 #: ../gtk/gtkimmodule.c:5 152153 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527 2099 2154 msgid "Simple" 2100 2155 msgstr "Прост" 2101 2156 2102 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542 2103 msgid "input method menu|System" 2157 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541 2158 msgctxt "input method menu" 2159 msgid "System" 2104 2160 msgstr "Системен" 2161 2162 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625 2163 #, c-format 2164 msgctxt "input method menu" 2165 msgid "System (%s)" 2166 msgstr "Системен (%s)" 2105 2167 2106 2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 … … 2183 2245 msgstr "_Изчистване" 2184 2246 2185 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:42 72247 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 2186 2248 msgid "Copy URL" 2187 2249 msgstr "Копиране на адрес" 2188 2250 2189 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:5 652251 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 2190 2252 msgid "Invalid URI" 2191 2253 msgstr "Грешен адрес" 2192 2254 2193 2255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2194 #: ../gtk/gtkmain.c:4 452256 #: ../gtk/gtkmain.c:450 2195 2257 msgid "Load additional GTK+ modules" 2196 2258 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2197 2259 2198 2260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2199 #: ../gtk/gtkmain.c:4 462261 #: ../gtk/gtkmain.c:451 2200 2262 msgid "MODULES" 2201 2263 msgstr "МОДУЛИ" 2202 2264 2203 2265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2204 #: ../gtk/gtkmain.c:4 482266 #: ../gtk/gtkmain.c:453 2205 2267 msgid "Make all warnings fatal" 2206 2268 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2207 2269 2208 2270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2209 #: ../gtk/gtkmain.c:45 12271 #: ../gtk/gtkmain.c:456 2210 2272 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2211 2273 msgstr "" … … 2214 2276 2215 2277 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2216 #: ../gtk/gtkmain.c:45 42278 #: ../gtk/gtkmain.c:459 2217 2279 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2218 2280 msgstr "" … … 2225 2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2226 2288 #. 2227 #: ../gtk/gtkmain.c:70 22289 #: ../gtk/gtkmain.c:707 2228 2290 msgid "default:LTR" 2229 2291 msgstr "default:LTR" 2230 2292 2231 #: ../gtk/gtkmain.c:7 682293 #: ../gtk/gtkmain.c:773 2232 2294 #, c-format 2233 2295 msgid "Cannot open display: %s" 2234 2296 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 2235 2297 2236 #: ../gtk/gtkmain.c:8 052298 #: ../gtk/gtkmain.c:810 2237 2299 msgid "GTK+ Options" 2238 2300 msgstr "Опции за GTK+" 2239 2301 2240 #: ../gtk/gtkmain.c:8 052302 #: ../gtk/gtkmain.c:810 2241 2303 msgid "Show GTK+ Options" 2242 2304 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 2243 2305 2244 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:4 762306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481 2245 2307 msgid "Co_nnect" 2246 2308 msgstr "_Свързване" 2247 2309 2248 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:52 02310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525 2249 2311 msgid "Connect _anonymously" 2250 2312 msgstr "_Анонимно свързване" 2251 2313 2252 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:5 292314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534 2253 2315 msgid "Connect as u_ser:" 2254 2316 msgstr "Свързване като п_отребител:" 2255 2317 2256 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:5 662318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571 2257 2319 msgid "_Username:" 2258 2320 msgstr "_Потребител:" 2259 2321 2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:57 02322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575 2261 2323 msgid "_Domain:" 2262 2324 msgstr "_Домейн:" 2263 2325 2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:5 752326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580 2265 2327 msgid "_Password:" 2266 2328 msgstr "Па_рола:" 2267 2329 2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:59 02330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598 2269 2331 msgid "Forget password _immediately" 2270 2332 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2271 2333 2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c: 5982334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 2273 2335 msgid "Remember password until you _logout" 2274 2336 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" 2275 2337 2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 062338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 2277 2339 msgid "Remember _forever" 2278 2340 msgstr "_Запомняне завинаги" 2279 2341 2280 #: ../gtk/gtknotebook.c:44 17 ../gtk/gtknotebook.c:69232342 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944 2281 2343 #, c-format 2282 2344 msgid "Page %u" … … 2284 2346 2285 2347 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 2286 #: ../gtk/gtkpapersize.c:86 52348 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867 2287 2349 msgid "Not a valid page setup file" 2288 2350 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" … … 2345 2407 msgstr "_Ориентация:" 2346 2408 2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:26 552409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 2348 2410 msgid "Page Setup" 2349 2411 msgstr "Настройки на листите" … … 2406 2468 msgstr "Корен на файловата система" 2407 2469 2408 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6 852470 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 2409 2471 msgid "Not available" 2410 2472 msgstr "Не е достъпен" 2411 2473 2412 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c: 7982474 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 2413 2475 msgid "_Save in folder:" 2414 2476 msgstr "Запазване в п_апка:" … … 2418 2480 #. * by the job number. 2419 2481 #. 2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 32482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175 2421 2483 #, c-format 2422 2484 msgid "%s job #%d" 2423 2485 msgstr "%s, задача № %d" 2424 2486 2425 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 2427 msgid " print operation status|Initial state"2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517 2488 msgctxt "print operation status" 2489 msgid "Initial state" 2428 2490 msgstr "Първоначално състояние" 2429 2491 2430 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 2432 msgid " print operation status|Preparing to print"2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 2493 msgctxt "print operation status" 2494 msgid "Preparing to print" 2433 2495 msgstr "Подготовка за печат" 2434 2496 2435 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 2437 msgid " print operation status|Generating data"2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519 2498 msgctxt "print operation status" 2499 msgid "Generating data" 2438 2500 msgstr "Генериране на данни" 2439 2501 2440 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 2442 msgid " print operation status|Sending data"2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 2503 msgctxt "print operation status" 2504 msgid "Sending data" 2443 2505 msgstr "Изпращане на данни" 2444 2506 2445 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 2447 msgid " print operation status|Waiting"2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521 2508 msgctxt "print operation status" 2509 msgid "Waiting" 2448 2510 msgstr "Изчакване" 2449 2511 2450 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 2452 msgid " print operation status|Blocking on issue"2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522 2513 msgctxt "print operation status" 2514 msgid "Blocking on issue" 2453 2515 msgstr "Блокиране поради проблем" 2454 2516 2455 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516 2457 msgid " print operation status|Printing"2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523 2518 msgctxt "print operation status" 2519 msgid "Printing" 2458 2520 msgstr "Отпечатване" 2459 2521 2460 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 2462 msgid " print operation status|Finished"2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524 2523 msgctxt "print operation status" 2524 msgid "Finished" 2463 2525 msgstr "Завършено" 2464 2526 2465 # . translators, strip the prefix up to and including the first |2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 2467 msgid " print operation status|Finished with error"2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525 2528 msgctxt "print operation status" 2529 msgid "Finished with error" 2468 2530 msgstr "Завършено с грешка" 2469 2531 2470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:204 32532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048 2471 2533 #, c-format 2472 2534 msgid "Preparing %d" 2473 2535 msgstr "Подготвяне на %d" 2474 2536 2475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:20 45 ../gtk/gtkprintoperation.c:23012537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381 2476 2538 msgid "Preparing" 2477 2539 msgstr "Подготвяне" 2478 2540 2479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:20 482541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053 2480 2542 #, c-format 2481 2543 msgid "Printing %d" 2482 2544 msgstr "Печат на %d" 2483 2545 2484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 3312546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411 2485 2547 msgid "Error creating print preview" 2486 2548 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2487 2549 2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 3342550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414 2489 2551 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 2490 2552 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." … … 2498 2560 msgstr "Грешка при печат" 2499 2561 2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:38 1../gtk/gtkprintoperation-win32.c:14252562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 2501 2563 msgid "Application" 2502 2564 msgstr "Програма" … … 2512 2574 #. Translators: this is a printer status. 2513 2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 2514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 3872576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 2515 2577 msgid "Paused" 2516 2578 msgstr "На пауза" … … 2557 2619 msgstr "Неуказана грешка" 2558 2620 2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:17 412621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 2560 2622 msgid "Printer" 2561 2623 msgstr "Принтер" 2562 2624 2563 2625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:17 512626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 2565 2627 msgid "Location" 2566 2628 msgstr "Местоположение" 2567 2629 2568 2630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:17 622631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 2570 2632 msgid "Status" 2571 2633 msgstr "Състояние" 2572 2634 2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 7852635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 2574 2636 msgid "Range" 2575 2637 msgstr "Обхват" 2576 2638 2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 7892639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 2578 2640 msgid "_All Pages" 2579 2641 msgstr "_Всички страници" 2580 2642 2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 7962643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 2582 2644 msgid "C_urrent Page" 2583 2645 msgstr "_Текущата страница" 2584 2646 2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 052647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 2586 2648 msgid "Pag_es:" 2587 2649 msgstr "_Страници:" 2588 2650 2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 062651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 2590 2652 msgid "" 2591 2653 "Specify one or more page ranges,\n" … … 2595 2657 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2596 2658 2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 252659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 2598 2660 msgid "Copies" 2599 2661 msgstr "Разпечатки" 2600 2662 2601 2663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 302664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 2603 2665 msgid "Copie_s:" 2604 2666 msgstr "Раз_печатки:" 2605 2667 2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 482668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 2607 2669 msgid "C_ollate" 2608 2670 msgstr "По_следователно подреждане" 2609 2671 2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 562672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 2611 2673 msgid "_Reverse" 2612 2674 msgstr "_Обратен ред" 2613 2675 2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 8762676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 2615 2677 msgid "General" 2616 2678 msgstr "Общи" … … 2619 2681 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 2620 2682 #. 2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:24 162622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7402683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 2684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 2623 2685 msgid "Page Ordering" 2624 2686 msgstr "Ред на страниците" 2625 2687 2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:24 222688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 2627 2689 msgid "Left to right" 2628 2690 msgstr "Отляво надясно" 2629 2691 2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:24 232692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 2631 2693 msgid "Right to left" 2632 2694 msgstr "Отдясно наляво" 2633 2695 2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4922696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 2635 2697 msgid "Layout" 2636 2698 msgstr "Наместване" 2637 2699 2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4962700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 2639 2701 msgid "T_wo-sided:" 2640 2702 msgstr "_Двустранен печат:" 2641 2703 2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 112704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 2643 2705 msgid "Pages per _side:" 2644 2706 msgstr "Страници на _страна:" 2645 2707 2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 292708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 2647 2709 msgid "Page or_dering:" 2648 2710 msgstr "_Подредба на страниците:" 2649 2711 2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 452712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 2651 2713 msgid "_Only print:" 2652 2714 msgstr "_Обхват на печата:" 2653 2715 2654 2716 #. In enum order 2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 602717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 2656 2718 msgid "All sheets" 2657 2719 msgstr "Всички страници" 2658 2720 2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 612721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 2660 2722 msgid "Even sheets" 2661 2723 msgstr "Четните страници" 2662 2724 2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 622725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 2664 2726 msgid "Odd sheets" 2665 2727 msgstr "Нечетните страници" 2666 2728 2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 652729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 2668 2730 msgid "Sc_ale:" 2669 2731 msgstr "_Мащабиране:" 2670 2732 2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 5922733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 2672 2734 msgid "Paper" 2673 2735 msgstr "Хартия" 2674 2736 2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 5962737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 2676 2738 msgid "Paper _type:" 2677 2739 msgstr "_Вид хартия:" 2678 2740 2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:26 112741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 2680 2742 msgid "Paper _source:" 2681 2743 msgstr "_Източник на листите:" 2682 2744 2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:26 262745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 2684 2746 msgid "Output t_ray:" 2685 2747 msgstr "_Изходна касета:" 2686 2748 2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6782749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 2688 2750 msgid "Job Details" 2689 2751 msgstr "Информация а задачата" 2690 2752 2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6842753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 2692 2754 msgid "Pri_ority:" 2693 2755 msgstr "П_риоритет:" 2694 2756 2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6992757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 2696 2758 msgid "_Billing info:" 2697 2759 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2698 2760 2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:27 172761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 2700 2762 msgid "Print Document" 2701 2763 msgstr "Отпечатване на документ" … … 2704 2766 #. * in the print dialog 2705 2767 #. 2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:27 262768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 2707 2769 msgid "_Now" 2708 2770 msgstr "_Сега" 2709 2771 2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:27 372772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 2711 2773 msgid "A_t:" 2712 2774 msgstr "_Точно в:" 2713 2775 2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 2776 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. 2777 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. 2778 #. 2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 2780 msgid "" 2781 "Specify the time of print,\n" 2782 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" 2783 msgstr "" 2784 "Укажете времето на печат, напр.:\n" 2785 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 2786 2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 2715 2788 msgid "On _hold" 2716 2789 msgstr "_На пауза" 2717 2790 2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775 2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 2792 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 2793 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 2794 2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 2719 2796 msgid "Add Cover Page" 2720 2797 msgstr "Със заглавна страница" … … 2723 2800 #. * dialog that controls the front cover page. 2724 2801 #. 2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 7842802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 2726 2803 msgid "Be_fore:" 2727 2804 msgstr "_Преди:" … … 2730 2807 #. * dialog that controls the back cover page. 2731 2808 #. 2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:28 022809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 2733 2810 msgid "_After:" 2734 2811 msgstr "_След:" … … 2737 2814 #. * job-specific options in the print dialog 2738 2815 #. 2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:28 202816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 2740 2817 msgid "Job" 2741 2818 msgstr "Задача" 2742 2819 2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 8862820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 2744 2821 msgid "Advanced" 2745 2822 msgstr "Допълнителни" 2746 2823 2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:29 212824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 2748 2825 msgid "Image Quality" 2749 2826 msgstr "Качество на изображенията" 2750 2827 2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:29 242828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 2752 2829 msgid "Color" 2753 2830 msgstr "Цвят" 2754 2831 2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:29 272832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 2756 2833 msgid "Finishing" 2757 2834 msgstr "Гланц" 2758 2835 2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:29 372836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 2760 2837 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2761 2838 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2762 2839 2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:29 602840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 2764 2841 msgid "Print" 2765 2842 msgstr "Печат" 2766 2843 2767 #: ../gtk/gtkrc.c:28 722844 #: ../gtk/gtkrc.c:2868 2768 2845 #, c-format 2769 2846 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2770 2847 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" 2771 2848 2772 #: ../gtk/gtkrc.c:3 500 ../gtk/gtkrc.c:35032849 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499 2773 2850 #, c-format 2774 2851 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2775 2852 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2776 2853 2777 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:15 5 ../gtk/gtkrecentaction.c:1632778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 51 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5592854 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 2855 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597 2779 2856 #, c-format 2780 2857 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2781 2858 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2782 2859 2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:4 542860 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 2784 2861 msgid "Select which type of documents are shown" 2785 2862 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2786 2863 2787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11322864 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 2788 2865 #, c-format 2789 2866 msgid "No item for URI '%s' found" 2790 2867 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2791 2868 2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:12 592869 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 2793 2870 msgid "Untitled filter" 2794 2871 msgstr "Неозаглавен филтър" 2795 2872 2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:16 122873 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 2797 2874 msgid "Could not remove item" 2798 2875 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2799 2876 2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:16 552877 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694 2801 2878 msgid "Could not clear list" 2802 2879 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2803 2880 2804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 392881 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778 2805 2882 msgid "Copy _Location" 2806 2883 msgstr "Копиране на _местоположение" 2807 2884 2808 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 522885 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791 2809 2886 msgid "_Remove From List" 2810 2887 msgstr "_Премахване от списък" 2811 2888 2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 7612889 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 2813 2890 msgid "_Clear List" 2814 2891 msgstr "_Изчистване на списък" 2815 2892 2816 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 7752893 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 2817 2894 msgid "Show _Private Resources" 2818 2895 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2828 2905 #. * recent chooser menu widget. 2829 2906 #. 2830 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:3 172907 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 2831 2908 msgid "No items found" 2832 2909 msgstr "Не са открити елементи" 2833 2910 2834 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5272911 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565 2835 2912 #, c-format 2836 2913 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2837 2914 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2838 2915 2839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:7 382916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776 2840 2917 #, c-format 2841 2918 msgid "Open '%s'" 2842 2919 msgstr "Отваряне на „%s“" 2843 2920 2844 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 7682921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806 2845 2922 msgid "Unknown item" 2846 2923 msgstr "Неизвестен елемент" … … 2850 2927 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front 2851 2928 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 2852 #. *2853 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.2854 2929 #. 2855 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 2856 #, c-format 2857 msgid "recent menu label|_%d. %s" 2930 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817 2931 #, c-format 2932 msgctxt "recent menu label" 2933 msgid "_%d. %s" 2858 2934 msgstr "_%d. %s" 2859 2935 2860 2936 #. This is the format that is used for items in a recent files menu. 2861 2937 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 2862 #. *2863 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.2864 2938 #. 2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 2866 #, c-format 2867 msgid "recent menu label|%d. %s" 2939 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 2940 #, c-format 2941 msgctxt "recent menu label" 2942 msgid "%d. %s" 2868 2943 msgstr "%d. %s" 2869 2944 … … 2878 2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 2879 2954 #: ../gtk/gtkstock.c:288 2955 msgctxt "Stock label" 2880 2956 msgid "Information" 2881 2957 msgstr "Информация" 2882 2958 2883 2959 #: ../gtk/gtkstock.c:289 2960 msgctxt "Stock label" 2884 2961 msgid "Warning" 2885 2962 msgstr "Предупреждение" 2886 2963 2887 2964 #: ../gtk/gtkstock.c:290 2965 msgctxt "Stock label" 2888 2966 msgid "Error" 2889 2967 msgstr "Грешка" 2890 2968 2891 2969 #: ../gtk/gtkstock.c:291 2970 msgctxt "Stock label" 2892 2971 msgid "Question" 2893 2972 msgstr "Въпрос" … … 2897 2976 #. 2898 2977 #: ../gtk/gtkstock.c:296 2978 msgctxt "Stock label" 2899 2979 msgid "_About" 2900 2980 msgstr "_Относно" 2901 2981 2982 #: ../gtk/gtkstock.c:297 2983 msgctxt "Stock label" 2984 msgid "_Add" 2985 msgstr "_Добавяне" 2986 2902 2987 #: ../gtk/gtkstock.c:298 2988 msgctxt "Stock label" 2903 2989 msgid "_Apply" 2904 2990 msgstr "П_рилагане" 2905 2991 2906 2992 #: ../gtk/gtkstock.c:299 2993 msgctxt "Stock label" 2907 2994 msgid "_Bold" 2908 2995 msgstr "_Получерно" 2909 2996 2910 2997 #: ../gtk/gtkstock.c:300 2998 msgctxt "Stock label" 2911 2999 msgid "_Cancel" 2912 3000 msgstr "_Отказване" 2913 3001 2914 3002 #: ../gtk/gtkstock.c:301 3003 msgctxt "Stock label" 2915 3004 msgid "_CD-Rom" 2916 3005 msgstr "_CD-Rom" 2917 3006 2918 3007 #: ../gtk/gtkstock.c:302 3008 msgctxt "Stock label" 2919 3009 msgid "_Clear" 2920 3010 msgstr "_Изчистване" 2921 3011 2922 3012 #: ../gtk/gtkstock.c:303 3013 msgctxt "Stock label" 2923 3014 msgid "_Close" 2924 3015 msgstr "Зат_варяне" 2925 3016 2926 3017 #: ../gtk/gtkstock.c:304 3018 msgctxt "Stock label" 2927 3019 msgid "C_onnect" 2928 3020 msgstr "_Свързване" 2929 3021 2930 3022 #: ../gtk/gtkstock.c:305 3023 msgctxt "Stock label" 2931 3024 msgid "_Convert" 2932 3025 msgstr "Кон_вертиране" 2933 3026 2934 3027 #: ../gtk/gtkstock.c:306 3028 msgctxt "Stock label" 2935 3029 msgid "_Copy" 2936 3030 msgstr "_Копиране" 2937 3031 2938 3032 #: ../gtk/gtkstock.c:307 3033 msgctxt "Stock label" 2939 3034 msgid "Cu_t" 2940 3035 msgstr "От_рязване" 2941 3036 2942 3037 #: ../gtk/gtkstock.c:308 3038 msgctxt "Stock label" 2943 3039 msgid "_Delete" 2944 3040 msgstr "_Изтриване" 2945 3041 2946 3042 #: ../gtk/gtkstock.c:309 3043 msgctxt "Stock label" 2947 3044 msgid "_Discard" 2948 3045 msgstr "От_хвърляне" 2949 3046 2950 3047 #: ../gtk/gtkstock.c:310 3048 msgctxt "Stock label" 2951 3049 msgid "_Disconnect" 2952 3050 msgstr "_Разкачване" 2953 3051 2954 3052 #: ../gtk/gtkstock.c:311 3053 msgctxt "Stock label" 2955 3054 msgid "_Execute" 2956 3055 msgstr "_Изпълняване" 2957 3056 2958 3057 #: ../gtk/gtkstock.c:312 3058 msgctxt "Stock label" 2959 3059 msgid "_Edit" 2960 3060 msgstr "_Редактиране" 2961 3061 2962 3062 #: ../gtk/gtkstock.c:313 3063 msgctxt "Stock label" 2963 3064 msgid "_Find" 2964 3065 msgstr "_Търсене" 2965 3066 2966 3067 #: ../gtk/gtkstock.c:314 3068 msgctxt "Stock label" 2967 3069 msgid "Find and _Replace" 2968 3070 msgstr "Търсене и _замяна" 2969 3071 2970 3072 #: ../gtk/gtkstock.c:315 3073 msgctxt "Stock label" 2971 3074 msgid "_Floppy" 2972 3075 msgstr "_Дискета" 2973 3076 2974 3077 #: ../gtk/gtkstock.c:316 3078 msgctxt "Stock label" 2975 3079 msgid "_Fullscreen" 2976 3080 msgstr "На _цял екран" 2977 3081 2978 3082 #: ../gtk/gtkstock.c:317 3083 msgctxt "Stock label" 2979 3084 msgid "_Leave Fullscreen" 2980 3085 msgstr "_Изход от цял екран" 2981 3086 2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" 2983 3088 #: ../gtk/gtkstock.c:319 2984 msgid "Navigation|_Bottom" 3089 msgctxt "Stock label, navigation" 3090 msgid "_Bottom" 2985 3091 msgstr "О_тдолу" 2986 3092 2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3093 #. This is a navigation label as in "go to the first page" 2988 3094 #: ../gtk/gtkstock.c:321 2989 msgid "Navigation|_First" 3095 msgctxt "Stock label, navigation" 3096 msgid "_First" 2990 3097 msgstr "_Първо" 2991 3098 2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3099 #. This is a navigation label as in "go to the last page" 2993 3100 #: ../gtk/gtkstock.c:323 2994 msgid "Navigation|_Last" 3101 msgctxt "Stock label, navigation" 3102 msgid "_Last" 2995 3103 msgstr "По_следно" 2996 3104 2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3105 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" 2998 3106 #: ../gtk/gtkstock.c:325 2999 msgid "Navigation|_Top" 3107 msgctxt "Stock label, navigation" 3108 msgid "_Top" 3000 3109 msgstr "_Отгоре" 3001 3110 3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3111 #. This is a navigation label as in "go back" 3003 3112 #: ../gtk/gtkstock.c:327 3004 msgid "Navigation|_Back" 3113 msgctxt "Stock label, navigation" 3114 msgid "_Back" 3005 3115 msgstr "На_зад" 3006 3116 3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3117 #. This is a navigation label as in "go down" 3008 3118 #: ../gtk/gtkstock.c:329 3009 msgid "Navigation|_Down" 3119 msgctxt "Stock label, navigation" 3120 msgid "_Down" 3010 3121 msgstr "На_долу" 3011 3122 3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3123 #. This is a navigation label as in "go forward" 3013 3124 #: ../gtk/gtkstock.c:331 3014 msgid "Navigation|_Forward" 3125 msgctxt "Stock label, navigation" 3126 msgid "_Forward" 3015 3127 msgstr "Нап_ред" 3016 3128 3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3129 #. This is a navigation label as in "go up" 3018 3130 #: ../gtk/gtkstock.c:333 3019 msgid "Navigation|_Up" 3131 msgctxt "Stock label, navigation" 3132 msgid "_Up" 3020 3133 msgstr "На_горе" 3021 3134 3022 3135 #: ../gtk/gtkstock.c:334 3136 msgctxt "Stock label" 3023 3137 msgid "_Harddisk" 3024 3138 msgstr "_Твърд диск" 3025 3139 3026 3140 #: ../gtk/gtkstock.c:335 3141 msgctxt "Stock label" 3027 3142 msgid "_Help" 3028 3143 msgstr "Помо_щ" 3029 3144 3030 3145 #: ../gtk/gtkstock.c:336 3146 msgctxt "Stock label" 3031 3147 msgid "_Home" 3032 3148 msgstr "_Домашна папка" 3033 3149 3034 3150 #: ../gtk/gtkstock.c:337 3151 msgctxt "Stock label" 3035 3152 msgid "Increase Indent" 3036 3153 msgstr "Увеличаване на отместването" 3037 3154 3038 3155 #: ../gtk/gtkstock.c:338 3156 msgctxt "Stock label" 3039 3157 msgid "Decrease Indent" 3040 3158 msgstr "Намаляване на отместването" 3041 3159 3042 3160 #: ../gtk/gtkstock.c:339 3161 msgctxt "Stock label" 3043 3162 msgid "_Index" 3044 3163 msgstr "_Индекс" 3045 3164 3046 3165 #: ../gtk/gtkstock.c:340 3166 msgctxt "Stock label" 3047 3167 msgid "_Information" 3048 3168 msgstr "_Информация" 3049 3169 3050 3170 #: ../gtk/gtkstock.c:341 3171 msgctxt "Stock label" 3051 3172 msgid "_Italic" 3052 3173 msgstr "_Курсив" 3053 3174 3054 3175 #: ../gtk/gtkstock.c:342 3176 msgctxt "Stock label" 3055 3177 msgid "_Jump to" 3056 3178 msgstr "_Избор" 3057 3179 3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3180 #. This is about text justification, "centered text" 3059 3181 #: ../gtk/gtkstock.c:344 3060 msgid "Justify|_Center" 3182 msgctxt "Stock label" 3183 msgid "_Center" 3061 3184 msgstr "_Центриране" 3062 3185 3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3186 #. This is about text justification 3064 3187 #: ../gtk/gtkstock.c:346 3065 msgid "Justify|_Fill" 3188 msgctxt "Stock label" 3189 msgid "_Fill" 3066 3190 msgstr "Д_вустранно" 3067 3191 3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3192 #. This is about text justification, "left-justified text" 3069 3193 #: ../gtk/gtkstock.c:348 3070 msgid "Justify|_Left" 3194 msgctxt "Stock label" 3195 msgid "_Left" 3071 3196 msgstr "_Ляво" 3072 3197 3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3198 #. This is about text justification, "right-justified text" 3074 3199 #: ../gtk/gtkstock.c:350 3075 msgid "Justify|_Right" 3200 msgctxt "Stock label" 3201 msgid "_Right" 3076 3202 msgstr "_Дясно" 3077 3203 3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3204 #. Media label, as in "fast forward" 3079 3205 #: ../gtk/gtkstock.c:353 3080 msgid "Media|_Forward" 3206 msgctxt "Stock label, media" 3207 msgid "_Forward" 3081 3208 msgstr "_Напред" 3082 3209 3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3210 #. Media label, as in "next song" 3084 3211 #: ../gtk/gtkstock.c:355 3085 msgid "Media|_Next" 3212 msgctxt "Stock label, media" 3213 msgid "_Next" 3086 3214 msgstr "_Следващ" 3087 3215 3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3216 #. Media label, as in "pause music" 3089 3217 #: ../gtk/gtkstock.c:357 3090 msgid "Media|P_ause" 3218 msgctxt "Stock label, media" 3219 msgid "P_ause" 3091 3220 msgstr "П_ауза" 3092 3221 3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3222 #. Media label, as in "play music" 3094 3223 #: ../gtk/gtkstock.c:359 3095 msgid "Media|_Play" 3224 msgctxt "Stock label, media" 3225 msgid "_Play" 3096 3226 msgstr "_Изпълнение" 3097 3227 3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3228 #. Media label, as in "previous song" 3099 3229 #: ../gtk/gtkstock.c:361 3100 msgid "Media|Pre_vious" 3230 msgctxt "Stock label, media" 3231 msgid "Pre_vious" 3101 3232 msgstr "Пре_дишен" 3102 3233 3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3234 #. Media label 3104 3235 #: ../gtk/gtkstock.c:363 3105 msgid "Media|_Record" 3236 msgctxt "Stock label, media" 3237 msgid "_Record" 3106 3238 msgstr "_Запис" 3107 3239 3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3240 #. Media label 3109 3241 #: ../gtk/gtkstock.c:365 3110 msgid "Media|R_ewind" 3242 msgctxt "Stock label, media" 3243 msgid "R_ewind" 3111 3244 msgstr "Пр_евъртане" 3112 3245 3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |3246 #. Media label 3114 3247 #: ../gtk/gtkstock.c:367 3115 msgid "Media|_Stop" 3248 msgctxt "Stock label, media" 3249 msgid "_Stop" 3116 3250 msgstr "_Спиране" 3117 3251 3118 3252 #: ../gtk/gtkstock.c:368 3253 msgctxt "Stock label" 3119 3254 msgid "_Network" 3120 3255 msgstr "_Мрежа" 3121 3256 3122 3257 #: ../gtk/gtkstock.c:369 3258 msgctxt "Stock label" 3123 3259 msgid "_New" 3124 3260 msgstr "_Нов" 3125 3261 3126 3262 #: ../gtk/gtkstock.c:370 3263 msgctxt "Stock label" 3127 3264 msgid "_No" 3128 3265 msgstr "_Не" 3129 3266 3130 3267 #: ../gtk/gtkstock.c:371 3268 msgctxt "Stock label" 3131 3269 msgid "_OK" 3132 3270 msgstr "_Добре" 3133 3271 3134 3272 #: ../gtk/gtkstock.c:372 3273 msgctxt "Stock label" 3135 3274 msgid "_Open" 3136 3275 msgstr "_Отваряне" 3137 3276 3138 #: ../gtk/gtkstock.c:373 3277 #. Page orientation 3278 #: ../gtk/gtkstock.c:374 3279 msgctxt "Stock label" 3139 3280 msgid "Landscape" 3140 3281 msgstr "Хоризонтално" 3141 3282 3142 #: ../gtk/gtkstock.c:374 3283 #. Page orientation 3284 #: ../gtk/gtkstock.c:376 3285 msgctxt "Stock label" 3143 3286 msgid "Portrait" 3144 3287 msgstr "Вертикално" 3145 3288 3146 #: ../gtk/gtkstock.c:375 3289 #. Page orientation 3290 #: ../gtk/gtkstock.c:378 3291 msgctxt "Stock label" 3147 3292 msgid "Reverse landscape" 3148 3293 msgstr "Вертикално, обърнато" 3149 3294 3150 #: ../gtk/gtkstock.c:376 3295 #. Page orientation 3296 #: ../gtk/gtkstock.c:380 3297 msgctxt "Stock label" 3151 3298 msgid "Reverse portrait" 3152 3299 msgstr "Хоризонтално, обърнато" 3153 3300 3154 #: ../gtk/gtkstock.c:377 3301 #: ../gtk/gtkstock.c:381 3302 msgctxt "Stock label" 3155 3303 msgid "Page Set_up" 3156 3304 msgstr "Настройки на _листите" 3157 3305 3158 #: ../gtk/gtkstock.c:378 3306 #: ../gtk/gtkstock.c:382 3307 msgctxt "Stock label" 3159 3308 msgid "_Paste" 3160 3309 msgstr "_Поставяне" 3161 3310 3162 #: ../gtk/gtkstock.c:379 3311 #: ../gtk/gtkstock.c:383 3312 msgctxt "Stock label" 3163 3313 msgid "_Preferences" 3164 3314 msgstr "_Предпочитания" 3165 3315 3166 #: ../gtk/gtkstock.c:380 3316 #: ../gtk/gtkstock.c:384 3317 msgctxt "Stock label" 3167 3318 msgid "_Print" 3168 3319 msgstr "_Печат" 3169 3320 3170 #: ../gtk/gtkstock.c:381 3321 #: ../gtk/gtkstock.c:385 3322 msgctxt "Stock label" 3171 3323 msgid "Print Pre_view" 3172 3324 msgstr "_Мостра на печата" 3173 3325 3174 #: ../gtk/gtkstock.c:382 3326 #: ../gtk/gtkstock.c:386 3327 msgctxt "Stock label" 3175 3328 msgid "_Properties" 3176 3329 msgstr "_Настройки" 3177 3330 3178 #: ../gtk/gtkstock.c:383 3331 #: ../gtk/gtkstock.c:387 3332 msgctxt "Stock label" 3179 3333 msgid "_Quit" 3180 3334 msgstr "_Спиране на програмата" 3181 3335 3182 #: ../gtk/gtkstock.c:384 3336 #: ../gtk/gtkstock.c:388 3337 msgctxt "Stock label" 3183 3338 msgid "_Redo" 3184 3339 msgstr "Пов_торение" 3185 3340 3186 #: ../gtk/gtkstock.c:385 3341 #: ../gtk/gtkstock.c:389 3342 msgctxt "Stock label" 3187 3343 msgid "_Refresh" 3188 3344 msgstr "_Обновяване" 3189 3345 3190 #: ../gtk/gtkstock.c:387 3346 #: ../gtk/gtkstock.c:390 3347 msgctxt "Stock label" 3348 msgid "_Remove" 3349 msgstr "_Премахване" 3350 3351 #: ../gtk/gtkstock.c:391 3352 msgctxt "Stock label" 3191 3353 msgid "_Revert" 3192 3354 msgstr "_Връщане" 3193 3355 3194 #: ../gtk/gtkstock.c:388 3356 #: ../gtk/gtkstock.c:392 3357 msgctxt "Stock label" 3195 3358 msgid "_Save" 3196 3359 msgstr "_Запазване" 3197 3360 3198 #: ../gtk/gtkstock.c:389 3361 #: ../gtk/gtkstock.c:393 3362 msgctxt "Stock label" 3199 3363 msgid "Save _As" 3200 3364 msgstr "Запазване _като" 3201 3365 3202 #: ../gtk/gtkstock.c:390 3366 #: ../gtk/gtkstock.c:394 3367 msgctxt "Stock label" 3203 3368 msgid "Select _All" 3204 3369 msgstr "Избиране на _всичко" 3205 3370 3206 #: ../gtk/gtkstock.c:391 3371 #: ../gtk/gtkstock.c:395 3372 msgctxt "Stock label" 3207 3373 msgid "_Color" 3208 3374 msgstr "_Цвят" 3209 3375 3210 #: ../gtk/gtkstock.c:392 3376 #: ../gtk/gtkstock.c:396 3377 msgctxt "Stock label" 3211 3378 msgid "_Font" 3212 3379 msgstr "_Шрифт" 3213 3380 3214 #: ../gtk/gtkstock.c:393 3381 #. Sorting direction 3382 #: ../gtk/gtkstock.c:398 3383 msgctxt "Stock label" 3215 3384 msgid "_Ascending" 3216 3385 msgstr "_Възходящ" 3217 3386 3218 #: ../gtk/gtkstock.c:394 3387 #. Sorting direction 3388 #: ../gtk/gtkstock.c:400 3389 msgctxt "Stock label" 3219 3390 msgid "_Descending" 3220 3391 msgstr "_Низходящ" 3221 3392 3222 #: ../gtk/gtkstock.c:395 3393 #: ../gtk/gtkstock.c:401 3394 msgctxt "Stock label" 3223 3395 msgid "_Spell Check" 3224 3396 msgstr "_Проверка на правописа" 3225 3397 3226 #: ../gtk/gtkstock.c:396 3398 #: ../gtk/gtkstock.c:402 3399 msgctxt "Stock label" 3227 3400 msgid "_Stop" 3228 3401 msgstr "_Спиране" 3229 3402 3230 #: ../gtk/gtkstock.c:397 3403 #. Font variant 3404 #: ../gtk/gtkstock.c:404 3405 msgctxt "Stock label" 3231 3406 msgid "_Strikethrough" 3232 3407 msgstr "_Зачертаване" 3233 3408 3234 #: ../gtk/gtkstock.c:398 3409 #: ../gtk/gtkstock.c:405 3410 msgctxt "Stock label" 3235 3411 msgid "_Undelete" 3236 3412 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 3237 3413 3238 #: ../gtk/gtkstock.c:399 3414 #. Font variant 3415 #: ../gtk/gtkstock.c:407 3416 msgctxt "Stock label" 3239 3417 msgid "_Underline" 3240 3418 msgstr "_Подчертаване" 3241 3419 3242 #: ../gtk/gtkstock.c:400 3420 #: ../gtk/gtkstock.c:408 3421 msgctxt "Stock label" 3243 3422 msgid "_Undo" 3244 3423 msgstr "_Отмяна" 3245 3424 3246 #: ../gtk/gtkstock.c:401 3425 #: ../gtk/gtkstock.c:409 3426 msgctxt "Stock label" 3247 3427 msgid "_Yes" 3248 3428 msgstr "_Да" 3249 3429 3250 #: ../gtk/gtkstock.c:402 3430 #. Zoom 3431 #: ../gtk/gtkstock.c:411 3432 msgctxt "Stock label" 3251 3433 msgid "_Normal Size" 3252 3434 msgstr "_Нормален размер" 3253 3435 3254 #: ../gtk/gtkstock.c:403 3436 #. Zoom 3437 #: ../gtk/gtkstock.c:413 3438 msgctxt "Stock label" 3255 3439 msgid "Best _Fit" 3256 3440 msgstr "Най-добро _пасване" 3257 3441 3258 #: ../gtk/gtkstock.c:404 3442 #: ../gtk/gtkstock.c:414 3443 msgctxt "Stock label" 3259 3444 msgid "Zoom _In" 3260 3445 msgstr "_Увеличаване" 3261 3446 3262 #: ../gtk/gtkstock.c:405 3447 #: ../gtk/gtkstock.c:415 3448 msgctxt "Stock label" 3263 3449 msgid "Zoom _Out" 3264 3450 msgstr "_Намаляване" … … 3431 3617 msgstr "--- Няма подсказка ---" 3432 3618 3433 #: ../gtk/gtkuimanager.c:14 533619 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463 3434 3620 #, c-format 3435 3621 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3436 3622 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 3437 3623 3438 #: ../gtk/gtkuimanager.c:15 433624 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553 3439 3625 #, c-format 3440 3626 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3441 3627 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 3442 3628 3443 #: ../gtk/gtkuimanager.c:23 663629 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385 3444 3630 msgid "Empty" 3445 3631 msgstr "Празно" … … 3485 3671 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, 3486 3672 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 3487 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"3488 #. * part in the translation!3489 3673 #. 3490 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 3491 #, c-format 3492 msgid "volume percentage|%d %%" 3674 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 3675 #, c-format 3676 msgctxt "volume percentage" 3677 msgid "%d %%" 3493 3678 msgstr "%d %%" 3494 3679 3495 #. translators, strip everything up to the first | 3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 3681 msgctxt "paper size" 3682 msgid "asme_f" 3683 msgstr "asme_f" 3684 3496 3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 3497 msgid "paper size|asme_f" 3498 msgstr "asme_f" 3499 3500 #. translators, strip everything up to the first | 3686 msgctxt "paper size" 3687 msgid "A0x2" 3688 msgstr "A0x2" 3689 3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 3691 msgctxt "paper size" 3692 msgid "A0" 3693 msgstr "A0" 3694 3501 3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 3502 msgid "paper size|A0x2" 3503 msgstr "A0x2" 3504 3505 #. translators, strip everything up to the first | 3696 msgctxt "paper size" 3697 msgid "A0x3" 3698 msgstr "A0x3" 3699 3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 3701 msgctxt "paper size" 3702 msgid "A1" 3703 msgstr "A1" 3704 3506 3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 3507 msgid "paper size|A0" 3508 msgstr "A0" 3509 3510 #. translators, strip everything up to the first | 3706 msgctxt "paper size" 3707 msgid "A10" 3708 msgstr "A10" 3709 3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 3711 msgctxt "paper size" 3712 msgid "A1x3" 3713 msgstr "A1x3" 3714 3511 3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 3512 msgid "paper size|A0x3" 3513 msgstr "A0x3" 3514 3515 #. translators, strip everything up to the first | 3716 msgctxt "paper size" 3717 msgid "A1x4" 3718 msgstr "A1x4" 3719 3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 3721 msgctxt "paper size" 3722 msgid "A2" 3723 msgstr "A2" 3724 3516 3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 3517 msgid "paper size|A1" 3518 msgstr "A1" 3519 3520 #. translators, strip everything up to the first | 3726 msgctxt "paper size" 3727 msgid "A2x3" 3728 msgstr "A2x3" 3729 3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 3731 msgctxt "paper size" 3732 msgid "A2x4" 3733 msgstr "A2x4" 3734 3521 3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 3522 msgid "paper size|A10" 3523 msgstr "A10" 3524 3525 #. translators, strip everything up to the first | 3736 msgctxt "paper size" 3737 msgid "A2x5" 3738 msgstr "A2x5" 3739 3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 3741 msgctxt "paper size" 3742 msgid "A3" 3743 msgstr "A3" 3744 3526 3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 3527 msgid "paper size|A1x3" 3528 msgstr "A1x3" 3529 3530 #. translators, strip everything up to the first | 3746 msgctxt "paper size" 3747 msgid "A3 Extra" 3748 msgstr "A3 Extra" 3749 3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 3751 msgctxt "paper size" 3752 msgid "A3x3" 3753 msgstr "A3x3" 3754 3531 3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 3532 msgid "paper size|A1x4" 3533 msgstr "A1x4" 3534 3535 #. translators, strip everything up to the first | 3756 msgctxt "paper size" 3757 msgid "A3x4" 3758 msgstr "A3x4" 3759 3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 3761 msgctxt "paper size" 3762 msgid "A3x5" 3763 msgstr "A3x5" 3764 3536 3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 3537 msgid "paper size|A2" 3538 msgstr "A2" 3539 3540 #. translators, strip everything up to the first | 3766 msgctxt "paper size" 3767 msgid "A3x6" 3768 msgstr "A3x6" 3769 3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 3771 msgctxt "paper size" 3772 msgid "A3x7" 3773 msgstr "A3x7" 3774 3541 3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 3542 msgid "paper size|A2x3" 3543 msgstr "A2x3" 3544 3545 #. translators, strip everything up to the first | 3776 msgctxt "paper size" 3777 msgid "A4" 3778 msgstr "A4" 3779 3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 3781 msgctxt "paper size" 3782 msgid "A4 Extra" 3783 msgstr "A4 Extra" 3784 3546 3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 3547 msgid "paper size|A2x4" 3548 msgstr "A2x4" 3549 3550 #. translators, strip everything up to the first | 3786 msgctxt "paper size" 3787 msgid "A4 Tab" 3788 msgstr "A4 Tab" 3789 3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 3791 msgctxt "paper size" 3792 msgid "A4x3" 3793 msgstr "A4x3" 3794 3551 3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 3552 msgid "paper size|A2x5" 3553 msgstr "A2x5" 3554 3555 #. translators, strip everything up to the first | 3796 msgctxt "paper size" 3797 msgid "A4x4" 3798 msgstr "A4x4" 3799 3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 3801 msgctxt "paper size" 3802 msgid "A4x5" 3803 msgstr "A4x5" 3804 3556 3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 3557 msgid "paper size|A3" 3558 msgstr "A3" 3559 3560 #. translators, strip everything up to the first | 3806 msgctxt "paper size" 3807 msgid "A4x6" 3808 msgstr "A4x6" 3809 3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 3811 msgctxt "paper size" 3812 msgid "A4x7" 3813 msgstr "A4x7" 3814 3561 3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 3562 msgid "paper size|A3 Extra" 3563 msgstr "A3 Extra" 3564 3565 #. translators, strip everything up to the first | 3816 msgctxt "paper size" 3817 msgid "A4x8" 3818 msgstr "A4x8" 3819 3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 3821 msgctxt "paper size" 3822 msgid "A4x9" 3823 msgstr "A4x9" 3824 3566 3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 3567 msgid "paper size|A3x3" 3568 msgstr "A3x3" 3569 3570 #. translators, strip everything up to the first | 3826 msgctxt "paper size" 3827 msgid "A5" 3828 msgstr "A5" 3829 3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 3831 msgctxt "paper size" 3832 msgid "A5 Extra" 3833 msgstr "A5 Extra" 3834 3571 3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 3572 msgid "paper size|A3x4" 3573 msgstr "A3x4" 3574 3575 #. translators, strip everything up to the first | 3836 msgctxt "paper size" 3837 msgid "A6" 3838 msgstr "A6" 3839 3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 3841 msgctxt "paper size" 3842 msgid "A7" 3843 msgstr "A7" 3844 3576 3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 3577 msgid "paper size|A3x5" 3578 msgstr "A3x5" 3579 3580 #. translators, strip everything up to the first | 3846 msgctxt "paper size" 3847 msgid "A8" 3848 msgstr "A8" 3849 3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 3851 msgctxt "paper size" 3852 msgid "A9" 3853 msgstr "A9" 3854 3581 3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 3582 msgid "paper size|A3x6" 3583 msgstr "A3x6" 3584 3585 #. translators, strip everything up to the first | 3856 msgctxt "paper size" 3857 msgid "B0" 3858 msgstr "B0" 3859 3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 3861 msgctxt "paper size" 3862 msgid "B1" 3863 msgstr "B1" 3864 3586 3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 3587 msgid "paper size|A3x7" 3588 msgstr "A3x7" 3589 3590 #. translators, strip everything up to the first | 3866 msgctxt "paper size" 3867 msgid "B10" 3868 msgstr "B10" 3869 3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 3871 msgctxt "paper size" 3872 msgid "B2" 3873 msgstr "B2" 3874 3591 3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 3592 msgid "paper size|A4" 3593 msgstr "A4" 3594 3595 #. translators, strip everything up to the first | 3876 msgctxt "paper size" 3877 msgid "B3" 3878 msgstr "B3" 3879 3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 3881 msgctxt "paper size" 3882 msgid "B4" 3883 msgstr "B4" 3884 3596 3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 3597 msgid "paper size|A4 Extra" 3598 msgstr "A4 Extra" 3599 3600 #. translators, strip everything up to the first | 3886 msgctxt "paper size" 3887 msgid "B5" 3888 msgstr "B5" 3889 3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 3891 msgctxt "paper size" 3892 msgid "B5 Extra" 3893 msgstr "B5 Extra" 3894 3601 3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 3602 msgid "paper size|A4 Tab" 3603 msgstr "A4 Tab" 3604 3605 #. translators, strip everything up to the first | 3896 msgctxt "paper size" 3897 msgid "B6" 3898 msgstr "B6" 3899 3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 3901 msgctxt "paper size" 3902 msgid "B6/C4" 3903 msgstr "B6/C4" 3904 3606 3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 3607 msgid "paper size|A4x3" 3608 msgstr "A4x3" 3609 3610 #. translators, strip everything up to the first | 3906 msgctxt "paper size" 3907 msgid "B7" 3908 msgstr "B7" 3909 3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 3911 msgctxt "paper size" 3912 msgid "B8" 3913 msgstr "B8" 3914 3611 3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 3612 msgid "paper size|A4x4" 3613 msgstr "A4x4" 3614 3615 #. translators, strip everything up to the first | 3916 msgctxt "paper size" 3917 msgid "B9" 3918 msgstr "B9" 3919 3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 3921 msgctxt "paper size" 3922 msgid "C0" 3923 msgstr "C0" 3924 3616 3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 3617 msgid "paper size|A4x5" 3618 msgstr "A4x5" 3619 3620 #. translators, strip everything up to the first | 3926 msgctxt "paper size" 3927 msgid "C1" 3928 msgstr "C1" 3929 3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 3931 msgctxt "paper size" 3932 msgid "C10" 3933 msgstr "C10" 3934 3621 3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 3622 msgid "paper size|A4x6" 3623 msgstr "A4x6" 3624 3625 #. translators, strip everything up to the first | 3936 msgctxt "paper size" 3937 msgid "C2" 3938 msgstr "C2" 3939 3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 3941 msgctxt "paper size" 3942 msgid "C3" 3943 msgstr "C3" 3944 3626 3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 3627 msgid "paper size|A4x7" 3628 msgstr "A4x7" 3629 3630 #. translators, strip everything up to the first | 3946 msgctxt "paper size" 3947 msgid "C4" 3948 msgstr "C4" 3949 3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 3951 msgctxt "paper size" 3952 msgid "C5" 3953 msgstr "C5" 3954 3631 3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 3632 msgid "paper size|A4x8" 3633 msgstr "A4x8" 3634 3635 #. translators, strip everything up to the first | 3956 msgctxt "paper size" 3957 msgid "C6" 3958 msgstr "C6" 3959 3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 3961 msgctxt "paper size" 3962 msgid "C6/C5" 3963 msgstr "C6/C5" 3964 3636 3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 3637 msgid "paper size|A4x9" 3638 msgstr "A4x9" 3639 3640 #. translators, strip everything up to the first | 3966 msgctxt "paper size" 3967 msgid "C7" 3968 msgstr "C7" 3969 3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 3971 msgctxt "paper size" 3972 msgid "C7/C6" 3973 msgstr "C7/C6" 3974 3641 3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 3642 msgid "paper size|A5" 3643 msgstr "A5" 3644 3645 #. translators, strip everything up to the first | 3976 msgctxt "paper size" 3977 msgid "C8" 3978 msgstr "C8" 3979 3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 3981 msgctxt "paper size" 3982 msgid "C9" 3983 msgstr "C9" 3984 3646 3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 3647 msgid "paper size|A5 Extra" 3648 msgstr "A5 Extra" 3649 3650 #. translators, strip everything up to the first | 3986 msgctxt "paper size" 3987 msgid "DL Envelope" 3988 msgstr "Плик DL" 3989 3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 3991 msgctxt "paper size" 3992 msgid "RA0" 3993 msgstr "RA0" 3994 3651 3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 3652 msgid "paper size|A6" 3653 msgstr "A6" 3654 3655 #. translators, strip everything up to the first | 3996 msgctxt "paper size" 3997 msgid "RA1" 3998 msgstr "RA1" 3999 4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 4001 msgctxt "paper size" 4002 msgid "RA2" 4003 msgstr "RA2" 4004 3656 4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 3657 msgid "paper size|A7" 3658 msgstr "A7" 3659 3660 #. translators, strip everything up to the first | 4006 msgctxt "paper size" 4007 msgid "SRA0" 4008 msgstr "SRA0" 4009 4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 4011 msgctxt "paper size" 4012 msgid "SRA1" 4013 msgstr "SRA1" 4014 3661 4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 3662 msgid "paper size|A8" 3663 msgstr "A8" 3664 3665 #. translators, strip everything up to the first | 4016 msgctxt "paper size" 4017 msgid "SRA2" 4018 msgstr "SRA2" 4019 4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 4021 msgctxt "paper size" 4022 msgid "JB0" 4023 msgstr "JB0" 4024 3666 4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 3667 msgid "paper size|A9" 3668 msgstr "A9" 3669 3670 #. translators, strip everything up to the first | 4026 msgctxt "paper size" 4027 msgid "JB1" 4028 msgstr "JB1" 4029 4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 4031 msgctxt "paper size" 4032 msgid "JB10" 4033 msgstr "JB10" 4034 3671 4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 3672 msgid "paper size|B0" 3673 msgstr "B0" 3674 3675 #. translators, strip everything up to the first | 4036 msgctxt "paper size" 4037 msgid "JB2" 4038 msgstr "JB2" 4039 4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 4041 msgctxt "paper size" 4042 msgid "JB3" 4043 msgstr "JB3" 4044 3676 4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 3677 msgid "paper size|B1" 3678 msgstr "B1" 3679 3680 #. translators, strip everything up to the first | 4046 msgctxt "paper size" 4047 msgid "JB4" 4048 msgstr "JB4" 4049 4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 4051 msgctxt "paper size" 4052 msgid "JB5" 4053 msgstr "JB5" 4054 3681 4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 3682 msgid "paper size|B10" 3683 msgstr "B10" 3684 3685 #. translators, strip everything up to the first | 4056 msgctxt "paper size" 4057 msgid "JB6" 4058 msgstr "JB6" 4059 4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 4061 msgctxt "paper size" 4062 msgid "JB7" 4063 msgstr "JB7" 4064 3686 4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 3687 msgid "paper size|B2" 3688 msgstr "B2" 3689 3690 #. translators, strip everything up to the first | 4066 msgctxt "paper size" 4067 msgid "JB8" 4068 msgstr "JB8" 4069 4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 4071 msgctxt "paper size" 4072 msgid "JB9" 4073 msgstr "JB9" 4074 3691 4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 3692 msgid "paper size|B3" 3693 msgstr "B3" 3694 3695 #. translators, strip everything up to the first | 4076 msgctxt "paper size" 4077 msgid "jis exec" 4078 msgstr "JIS Exec" 4079 4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 4081 msgctxt "paper size" 4082 msgid "Choukei 2 Envelope" 4083 msgstr "Плик Choukei 2" 4084 3696 4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 3697 msgid "paper size|B4" 3698 msgstr "B4" 3699 3700 #. translators, strip everything up to the first | 4086 msgctxt "paper size" 4087 msgid "Choukei 3 Envelope" 4088 msgstr "Плик Choukei 3" 4089 4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 4091 msgctxt "paper size" 4092 msgid "Choukei 4 Envelope" 4093 msgstr "Плик Choukei 4" 4094 3701 4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 3702 msgid "paper size|B5" 3703 msgstr "B5" 3704 3705 #. translators, strip everything up to the first | 4096 msgctxt "paper size" 4097 msgid "hagaki (postcard)" 4098 msgstr "Пощенска картичка Hagaki" 4099 4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 4101 msgctxt "paper size" 4102 msgid "kahu Envelope" 4103 msgstr "Плик Kahu" 4104 3706 4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 3707 msgid "paper size|B5 Extra" 3708 msgstr "B5 Extra" 3709 3710 #. translators, strip everything up to the first | 4106 msgctxt "paper size" 4107 msgid "kaku2 Envelope" 4108 msgstr "Плик Kaku2" 4109 4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 4111 msgctxt "paper size" 4112 msgid "oufuku (reply postcard)" 4113 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" 4114 3711 4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 3712 msgid "paper size|B6" 3713 msgstr "B6" 3714 3715 #. translators, strip everything up to the first | 4116 msgctxt "paper size" 4117 msgid "you4 Envelope" 4118 msgstr "Плик You4" 4119 4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 4121 msgctxt "paper size" 4122 msgid "10x11" 4123 msgstr "10x11" 4124 3716 4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 3717 msgid "paper size|B6/C4" 3718 msgstr "B6/C4" 3719 3720 #. translators, strip everything up to the first | 3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 3722 msgid "paper size|B7" 3723 msgstr "B7" 3724 3725 #. translators, strip everything up to the first | 4126 msgctxt "paper size" 4127 msgid "10x13" 4128 msgstr "10x13" 4129 4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 4131 msgctxt "paper size" 4132 msgid "10x14" 4133 msgstr "10x14" 4134 4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 4136 msgctxt "paper size" 4137 msgid "10x15" 4138 msgstr "10x15" 4139 3726 4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 3727 msgid "paper size|B8" 3728 msgstr "B8" 3729 3730 #. translators, strip everything up to the first | 4141 msgctxt "paper size" 4142 msgid "11x12" 4143 msgstr "11x12" 4144 4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 4146 msgctxt "paper size" 4147 msgid "11x15" 4148 msgstr "11x15" 4149 3731 4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 3732 msgid "paper size|B9" 3733 msgstr "B9" 3734 3735 #. translators, strip everything up to the first | 4151 msgctxt "paper size" 4152 msgid "12x19" 4153 msgstr "12x19" 4154 4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 4156 msgctxt "paper size" 4157 msgid "5x7" 4158 msgstr "5x7" 4159 3736 4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 3737 msgid "paper size|C0" 3738 msgstr "C0" 3739 3740 #. translators, strip everything up to the first | 4161 msgctxt "paper size" 4162 msgid "6x9 Envelope" 4163 msgstr "Плик 6x9" 4164 4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 4166 msgctxt "paper size" 4167 msgid "7x9 Envelope" 4168 msgstr "Плик 7x9" 4169 3741 4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 3742 msgid "paper size|C1" 3743 msgstr "C1" 3744 3745 #. translators, strip everything up to the first | 4171 msgctxt "paper size" 4172 msgid "9x11 Envelope" 4173 msgstr "Плик 9x11" 4174 4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 4176 msgctxt "paper size" 4177 msgid "a2 Envelope" 4178 msgstr "Плик A2" 4179 3746 4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 3747 msgid "paper size|C10" 3748 msgstr "C10" 3749 3750 #. translators, strip everything up to the first | 4181 msgctxt "paper size" 4182 msgid "Arch A" 4183 msgstr "Arch A" 4184 4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 4186 msgctxt "paper size" 4187 msgid "Arch B" 4188 msgstr "Arch B" 4189 3751 4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 3752 msgid "paper size|C2" 3753 msgstr "C2" 3754 3755 #. translators, strip everything up to the first | 4191 msgctxt "paper size" 4192 msgid "Arch C" 4193 msgstr "Arch C" 4194 4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 4196 msgctxt "paper size" 4197 msgid "Arch D" 4198 msgstr "Arch D" 4199 3756 4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 3757 msgid "paper size|C3" 3758 msgstr "C3" 3759 3760 #. translators, strip everything up to the first | 4201 msgctxt "paper size" 4202 msgid "Arch E" 4203 msgstr "Arch E" 4204 4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 4206 msgctxt "paper size" 4207 msgid "b-plus" 4208 msgstr "B-plus" 4209 3761 4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 3762 msgid "paper size|C4" 3763 msgstr "C4" 3764 3765 #. translators, strip everything up to the first | 4211 msgctxt "paper size" 4212 msgid "c" 4213 msgstr "C" 4214 4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 4216 msgctxt "paper size" 4217 msgid "c5 Envelope" 4218 msgstr "Плик C5" 4219 3766 4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 3767 msgid "paper size|C5" 3768 msgstr "C5" 3769 3770 #. translators, strip everything up to the first | 4221 msgctxt "paper size" 4222 msgid "d" 4223 msgstr "D" 4224 4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 4226 msgctxt "paper size" 4227 msgid "e" 4228 msgstr "E" 4229 3771 4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 3772 msgid "paper size|C6" 3773 msgstr "C6" 3774 3775 #. translators, strip everything up to the first | 4231 msgctxt "paper size" 4232 msgid "edp" 4233 msgstr "Edp" 4234 4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 4236 msgctxt "paper size" 4237 msgid "European edp" 4238 msgstr "Европейски Edp" 4239 3776 4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 3777 msgid "paper size|C6/C5" 3778 msgstr "C6/C5" 3779 3780 #. translators, strip everything up to the first | 4241 msgctxt "paper size" 4242 msgid "Executive" 4243 msgstr "Executive" 4244 4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 4246 msgctxt "paper size" 4247 msgid "f" 4248 msgstr "F" 4249 3781 4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 3782 msgid "paper size|C7" 3783 msgstr "C7" 3784 3785 #. translators, strip everything up to the first | 4251 msgctxt "paper size" 4252 msgid "FanFold European" 4253 msgstr "Европейски FanFold" 4254 4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 4256 msgctxt "paper size" 4257 msgid "FanFold US" 4258 msgstr "Американски FanFold" 4259 3786 4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 3787 msgid "paper size|C7/C6" 3788 msgstr "C7/C6" 3789 3790 #. translators, strip everything up to the first | 4261 msgctxt "paper size" 4262 msgid "FanFold German Legal" 4263 msgstr "Германски FanFold Legal" 4264 4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 4266 msgctxt "paper size" 4267 msgid "Government Legal" 4268 msgstr "Държавен юридически" 4269 3791 4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 3792 msgid "paper size|C8" 3793 msgstr "C8" 3794 3795 #. translators, strip everything up to the first | 4271 msgctxt "paper size" 4272 msgid "Government Letter" 4273 msgstr "Държавни писма" 4274 4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 4276 msgctxt "paper size" 4277 msgid "Index 3x5" 4278 msgstr "Индекс 3x5" 4279 3796 4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 3797 msgid "paper size|C9" 3798 msgstr "C9" 3799 3800 #. translators, strip everything up to the first | 4281 msgctxt "paper size" 4282 msgid "Index 4x6 (postcard)" 4283 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" 4284 4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 4286 msgctxt "paper size" 4287 msgid "Index 4x6 ext" 4288 msgstr "Индекс 4x6 удължен" 4289 3801 4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 3802 msgid "paper size|DL Envelope" 3803 msgstr "Плик DL" 3804 3805 #. translators, strip everything up to the first | 4291 msgctxt "paper size" 4292 msgid "Index 5x8" 4293 msgstr "Индекс 5x8" 4294 4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 4296 msgctxt "paper size" 4297 msgid "Invoice" 4298 msgstr "Фактура" 4299 3806 4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 3807 msgid "paper size|RA0" 3808 msgstr "RA0" 3809 3810 #. translators, strip everything up to the first | 4301 msgctxt "paper size" 4302 msgid "Tabloid" 4303 msgstr "Таблоид" 4304 4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 4306 msgctxt "paper size" 4307 msgid "US Legal" 4308 msgstr "Американски Legal" 4309 3811 4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 3812 msgid "paper size|RA1" 3813 msgstr "RA1" 3814 3815 #. translators, strip everything up to the first | 4311 msgctxt "paper size" 4312 msgid "US Legal Extra" 4313 msgstr "Американски Legal Extra" 4314 4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 4316 msgctxt "paper size" 4317 msgid "US Letter" 4318 msgstr "Американски Letter" 4319 3816 4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 3817 msgid "paper size|RA2" 3818 msgstr "RA2" 3819 3820 #. translators, strip everything up to the first | 4321 msgctxt "paper size" 4322 msgid "US Letter Extra" 4323 msgstr "Американски Letter Extra" 4324 4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 4326 msgctxt "paper size" 4327 msgid "US Letter Plus" 4328 msgstr "Американски Letter Plus" 4329 3821 4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 3822 msgid "paper size|SRA0" 3823 msgstr "SRA0" 3824 3825 #. translators, strip everything up to the first | 4331 msgctxt "paper size" 4332 msgid "Monarch Envelope" 4333 msgstr "Плик Monarch" 4334 4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 4336 msgctxt "paper size" 4337 msgid "#10 Envelope" 4338 msgstr "Плик #10" 4339 3826 4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 3827 msgid "paper size|SRA1" 3828 msgstr "SRA1" 3829 3830 #. translators, strip everything up to the first | 4341 msgctxt "paper size" 4342 msgid "#11 Envelope" 4343 msgstr "Плик #11" 4344 4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 4346 msgctxt "paper size" 4347 msgid "#12 Envelope" 4348 msgstr "Плик #12" 4349 3831 4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 3832 msgid "paper size|SRA2" 3833 msgstr "SRA2" 3834 3835 #. translators, strip everything up to the first | 4351 msgctxt "paper size" 4352 msgid "#14 Envelope" 4353 msgstr "Плик #14" 4354 4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 4356 msgctxt "paper size" 4357 msgid "#9 Envelope" 4358 msgstr "Плик #9" 4359 3836 4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 3837 msgid "paper size|JB0" 3838 msgstr "JB0" 3839 3840 #. translators, strip everything up to the first | 4361 msgctxt "paper size" 4362 msgid "Personal Envelope" 4363 msgstr "Личен плик" 4364 4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 4366 msgctxt "paper size" 4367 msgid "Quarto" 4368 msgstr "Кварто" 4369 3841 4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 3842 msgid "paper size|JB1" 3843 msgstr "JB1" 3844 3845 #. translators, strip everything up to the first | 4371 msgctxt "paper size" 4372 msgid "Super A" 4373 msgstr "Super A" 4374 4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 4376 msgctxt "paper size" 4377 msgid "Super B" 4378 msgstr "Super B" 4379 3846 4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 3847 msgid "paper size|JB10" 3848 msgstr "JB10" 3849 3850 #. translators, strip everything up to the first | 4381 msgctxt "paper size" 4382 msgid "Wide Format" 4383 msgstr "Широк формат" 4384 4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 4386 msgctxt "paper size" 4387 msgid "Dai-pa-kai" 4388 msgstr "Dai-pa-kai" 4389 3851 4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 3852 msgid "paper size|JB2" 3853 msgstr "JB2" 3854 3855 #. translators, strip everything up to the first | 4391 msgctxt "paper size" 4392 msgid "Folio" 4393 msgstr "Фолио" 4394 4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 4396 msgctxt "paper size" 4397 msgid "Folio sp" 4398 msgstr "Фолио sp" 4399 3856 4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 3857 msgid "paper size|JB3" 3858 msgstr "JB3" 3859 3860 #. translators, strip everything up to the first | 4401 msgctxt "paper size" 4402 msgid "Invite Envelope" 4403 msgstr "Плик за покана" 4404 4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 4406 msgctxt "paper size" 4407 msgid "Italian Envelope" 4408 msgstr "Италиански плик" 4409 3861 4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 3862 msgid "paper size|JB4" 3863 msgstr "JB4" 3864 3865 #. translators, strip everything up to the first | 4411 msgctxt "paper size" 4412 msgid "juuro-ku-kai" 4413 msgstr "Juuro-ku-kai" 4414 4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 4416 msgctxt "paper size" 4417 msgid "pa-kai" 4418 msgstr "Pa-kai" 4419 3866 4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 3867 msgid "paper size|JB5" 3868 msgstr "JB5" 3869 3870 #. translators, strip everything up to the first | 4421 msgctxt "paper size" 4422 msgid "Postfix Envelope" 4423 msgstr "Плик Postfix" 4424 4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 4426 msgctxt "paper size" 4427 msgid "Small Photo" 4428 msgstr "Малка снимка" 4429 3871 4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 3872 msgid "paper size|JB6" 3873 msgstr "JB6" 3874 3875 #. translators, strip everything up to the first | 4431 msgctxt "paper size" 4432 msgid "prc1 Envelope" 4433 msgstr "Плик Prc1" 4434 4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 4436 msgctxt "paper size" 4437 msgid "prc10 Envelope" 4438 msgstr "Плик Prc10" 4439 3876 4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 3877 msgid "paper size|JB7" 3878 msgstr "JB7" 3879 3880 #. translators, strip everything up to the first | 4441 msgctxt "paper size" 4442 msgid "prc 16k" 4443 msgstr "Prc 16k" 4444 4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 4446 msgctxt "paper size" 4447 msgid "prc2 Envelope" 4448 msgstr "Плик Prc2" 4449 3881 4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 3882 msgid "paper size|JB8" 3883 msgstr "JB8" 3884 3885 #. translators, strip everything up to the first | 4451 msgctxt "paper size" 4452 msgid "prc3 Envelope" 4453 msgstr "Плик Prc3" 4454 4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 4456 msgctxt "paper size" 4457 msgid "prc 32k" 4458 msgstr "Prc 32k" 4459 3886 4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 3887 msgid "paper size|JB9" 3888 msgstr "JB9" 3889 3890 #. translators, strip everything up to the first | 4461 msgctxt "paper size" 4462 msgid "prc4 Envelope" 4463 msgstr "Плик Prc4" 4464 4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 4466 msgctxt "paper size" 4467 msgid "prc5 Envelope" 4468 msgstr "Плик Prc5" 4469 3891 4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 3892 msgid "paper size|jis exec" 3893 msgstr "JIS Exec" 3894 3895 #. translators, strip everything up to the first | 4471 msgctxt "paper size" 4472 msgid "prc6 Envelope" 4473 msgstr "Плик Prc6" 4474 4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 4476 msgctxt "paper size" 4477 msgid "prc7 Envelope" 4478 msgstr "Плик Prc7" 4479 3896 4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 3897 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" 3898 msgstr "Плик Choukei 2" 3899 3900 #. translators, strip everything up to the first | 4481 msgctxt "paper size" 4482 msgid "prc8 Envelope" 4483 msgstr "Плик Prc8" 4484 4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 4486 msgctxt "paper size" 4487 msgid "ROC 16k" 4488 msgstr "ROC 16k" 4489 3901 4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 3902 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" 3903 msgstr "Плик Choukei 3" 3904 3905 #. translators, strip everything up to the first | 3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 3907 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" 3908 msgstr "Плик Choukei 4" 3909 3910 #. translators, strip everything up to the first | 3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 3912 msgid "paper size|hagaki (postcard)" 3913 msgstr "Пощенска картичка Hagaki" 3914 3915 #. translators, strip everything up to the first | 3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 3917 msgid "paper size|kahu Envelope" 3918 msgstr "Плик Kahu" 3919 3920 #. translators, strip everything up to the first | 3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 3922 msgid "paper size|kaku2 Envelope" 3923 msgstr "Плик Kaku2" 3924 3925 #. translators, strip everything up to the first | 3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 3927 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" 3928 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" 3929 3930 #. translators, strip everything up to the first | 3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 3932 msgid "paper size|you4 Envelope" 3933 msgstr "Плик you4" 3934 3935 #. translators, strip everything up to the first | 3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 3937 msgid "paper size|10x11" 3938 msgstr "10x11" 3939 3940 #. translators, strip everything up to the first | 3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 3942 msgid "paper size|10x13" 3943 msgstr "10x13" 3944 3945 #. translators, strip everything up to the first | 3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 3947 msgid "paper size|10x14" 3948 msgstr "10x14" 3949 3950 #. translators, strip everything up to the first | 3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 3952 msgid "paper size|10x15" 3953 msgstr "10x15" 3954 3955 #. translators, strip everything up to the first | 3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 3957 msgid "paper size|11x12" 3958 msgstr "11x12" 3959 3960 #. translators, strip everything up to the first | 3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 3962 msgid "paper size|11x15" 3963 msgstr "11x15" 3964 3965 #. translators, strip everything up to the first | 3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 3967 msgid "paper size|12x19" 3968 msgstr "12x19" 3969 3970 #. translators, strip everything up to the first | 3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 3972 msgid "paper size|5x7" 3973 msgstr "5x7" 3974 3975 #. translators, strip everything up to the first | 3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 3977 msgid "paper size|6x9 Envelope" 3978 msgstr "Плик 6x9" 3979 3980 #. translators, strip everything up to the first | 3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 3982 msgid "paper size|7x9 Envelope" 3983 msgstr "Плик 7x9" 3984 3985 #. translators, strip everything up to the first | 3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 3987 msgid "paper size|9x11 Envelope" 3988 msgstr "Плик 9x11" 3989 3990 #. translators, strip everything up to the first | 3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 3992 msgid "paper size|a2 Envelope" 3993 msgstr "Плик A2" 3994 3995 #. translators, strip everything up to the first | 3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 3997 msgid "paper size|Arch A" 3998 msgstr "Arch A" 3999 4000 #. translators, strip everything up to the first | 4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 4002 msgid "paper size|Arch B" 4003 msgstr "Arch B" 4004 4005 #. translators, strip everything up to the first | 4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 4007 msgid "paper size|Arch C" 4008 msgstr "Arch C" 4009 4010 #. translators, strip everything up to the first | 4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 4012 msgid "paper size|Arch D" 4013 msgstr "Arch D" 4014 4015 #. translators, strip everything up to the first | 4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 4017 msgid "paper size|Arch E" 4018 msgstr "Arch E" 4019 4020 #. translators, strip everything up to the first | 4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 4022 msgid "paper size|b-plus" 4023 msgstr "B-plus" 4024 4025 #. translators, strip everything up to the first | 4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 4027 msgid "paper size|c" 4028 msgstr "C" 4029 4030 #. translators, strip everything up to the first | 4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 4032 msgid "paper size|c5 Envelope" 4033 msgstr "Плик C5" 4034 4035 #. translators, strip everything up to the first | 4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 4037 msgid "paper size|d" 4038 msgstr "D" 4039 4040 #. translators, strip everything up to the first | 4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 4042 msgid "paper size|e" 4043 msgstr "E" 4044 4045 #. translators, strip everything up to the first | 4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 4047 msgid "paper size|edp" 4048 msgstr "Edp" 4049 4050 #. translators, strip everything up to the first | 4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 4052 msgid "paper size|European edp" 4053 msgstr "Европейски Edp" 4054 4055 #. translators, strip everything up to the first | 4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 4057 msgid "paper size|Executive" 4058 msgstr "Executive" 4059 4060 #. translators, strip everything up to the first | 4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 4062 msgid "paper size|f" 4063 msgstr "F" 4064 4065 #. translators, strip everything up to the first | 4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 4067 msgid "paper size|FanFold European" 4068 msgstr "Европейски FanFold" 4069 4070 #. translators, strip everything up to the first | 4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 4072 msgid "paper size|FanFold US" 4073 msgstr "Американски FanFold" 4074 4075 #. translators, strip everything up to the first | 4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 4077 msgid "paper size|FanFold German Legal" 4078 msgstr "Германски юридически FanFold" 4079 4080 #. translators, strip everything up to the first | 4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 4082 msgid "paper size|Government Legal" 4083 msgstr "Държавен юридически" 4084 4085 #. translators, strip everything up to the first | 4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 4087 msgid "paper size|Government Letter" 4088 msgstr "Държавни писма" 4089 4090 #. translators, strip everything up to the first | 4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 4092 msgid "paper size|Index 3x5" 4093 msgstr "Индекс 3x5" 4094 4095 #. translators, strip everything up to the first | 4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 4097 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" 4098 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" 4099 4100 #. translators, strip everything up to the first | 4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 4102 msgid "paper size|Index 4x6 ext" 4103 msgstr "Индекс 4x6 удължен" 4104 4105 #. translators, strip everything up to the first | 4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 4107 msgid "paper size|Index 5x8" 4108 msgstr "Индекс 5x8" 4109 4110 #. translators, strip everything up to the first | 4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 4112 msgid "paper size|Invoice" 4113 msgstr "Фактура" 4114 4115 #. translators, strip everything up to the first | 4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 4117 msgid "paper size|Tabloid" 4118 msgstr "Таблоид" 4119 4120 #. translators, strip everything up to the first | 4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 4122 msgid "paper size|US Legal" 4123 msgstr "US Legal" 4124 4125 #. translators, strip everything up to the first | 4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 4127 msgid "paper size|US Legal Extra" 4128 msgstr "US Legal Extra" 4129 4130 #. translators, strip everything up to the first | 4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 4132 msgid "paper size|US Letter" 4133 msgstr "US Letter" 4134 4135 #. translators, strip everything up to the first | 4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 4137 msgid "paper size|US Letter Extra" 4138 msgstr "US Letter Extra" 4139 4140 #. translators, strip everything up to the first | 4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 4142 msgid "paper size|US Letter Plus" 4143 msgstr "US Letter Plus" 4144 4145 #. translators, strip everything up to the first | 4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 4147 msgid "paper size|Monarch Envelope" 4148 msgstr "Плик Monarch" 4149 4150 #. translators, strip everything up to the first | 4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 4152 msgid "paper size|#10 Envelope" 4153 msgstr "Плик #10" 4154 4155 #. translators, strip everything up to the first | 4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 4157 msgid "paper size|#11 Envelope" 4158 msgstr "Плик #11" 4159 4160 #. translators, strip everything up to the first | 4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 4162 msgid "paper size|#12 Envelope" 4163 msgstr "Плик #12" 4164 4165 #. translators, strip everything up to the first | 4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 4167 msgid "paper size|#14 Envelope" 4168 msgstr "Плик #14" 4169 4170 #. translators, strip everything up to the first | 4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 4172 msgid "paper size|#9 Envelope" 4173 msgstr "Плик #9" 4174 4175 #. translators, strip everything up to the first | 4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 4177 msgid "paper size|Personal Envelope" 4178 msgstr "Личен плик" 4179 4180 #. translators, strip everything up to the first | 4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 4182 msgid "paper size|Quarto" 4183 msgstr "Кварто" 4184 4185 #. translators, strip everything up to the first | 4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 4187 msgid "paper size|Super A" 4188 msgstr "Super A" 4189 4190 #. translators, strip everything up to the first | 4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 4192 msgid "paper size|Super B" 4193 msgstr "Super B" 4194 4195 #. translators, strip everything up to the first | 4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 4197 msgid "paper size|Wide Format" 4198 msgstr "Широк формат" 4199 4200 #. translators, strip everything up to the first | 4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 4202 msgid "paper size|Dai-pa-kai" 4203 msgstr "Dai-pa-kai" 4204 4205 #. translators, strip everything up to the first | 4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 4207 msgid "paper size|Folio" 4208 msgstr "Фолио" 4209 4210 #. translators, strip everything up to the first | 4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 4212 msgid "paper size|Folio sp" 4213 msgstr "Фолио sp" 4214 4215 #. translators, strip everything up to the first | 4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 4217 msgid "paper size|Invite Envelope" 4218 msgstr "Плик за покана" 4219 4220 #. translators, strip everything up to the first | 4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 4222 msgid "paper size|Italian Envelope" 4223 msgstr "Италиански плик" 4224 4225 #. translators, strip everything up to the first | 4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 4227 msgid "paper size|juuro-ku-kai" 4228 msgstr "Juuro-ku-kai" 4229 4230 #. translators, strip everything up to the first | 4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 4232 msgid "paper size|pa-kai" 4233 msgstr "Pa-kai" 4234 4235 #. translators, strip everything up to the first | 4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 4237 msgid "paper size|Postfix Envelope" 4238 msgstr "Плик Postfix" 4239 4240 #. translators, strip everything up to the first | 4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 4242 msgid "paper size|Small Photo" 4243 msgstr "Малка снимка" 4244 4245 #. translators, strip everything up to the first | 4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 4247 msgid "paper size|prc1 Envelope" 4248 msgstr "Плик Prc1" 4249 4250 #. translators, strip everything up to the first | 4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 4252 msgid "paper size|prc10 Envelope" 4253 msgstr "Плик Prc10" 4254 4255 #. translators, strip everything up to the first | 4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 4257 msgid "paper size|prc 16k" 4258 msgstr "Prc16k" 4259 4260 #. translators, strip everything up to the first | 4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 4262 msgid "paper size|prc2 Envelope" 4263 msgstr "Плик Prc2" 4264 4265 #. translators, strip everything up to the first | 4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 4267 msgid "paper size|prc3 Envelope" 4268 msgstr "Плик Prc3" 4269 4270 #. translators, strip everything up to the first | 4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 4272 msgid "paper size|prc 32k" 4273 msgstr "Prc 32k" 4274 4275 #. translators, strip everything up to the first | 4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 4277 msgid "paper size|prc4 Envelope" 4278 msgstr "Плик Prc4" 4279 4280 #. translators, strip everything up to the first | 4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 4282 msgid "paper size|prc5 Envelope" 4283 msgstr "Плик Prc5" 4284 4285 #. translators, strip everything up to the first | 4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 4287 msgid "paper size|prc6 Envelope" 4288 msgstr "Плик Prc6" 4289 4290 #. translators, strip everything up to the first | 4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 4292 msgid "paper size|prc7 Envelope" 4293 msgstr "Плик Prc7" 4294 4295 #. translators, strip everything up to the first | 4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 4297 msgid "paper size|prc8 Envelope" 4298 msgstr "Плик Prc8" 4299 4300 #. translators, strip everything up to the first | 4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 4302 msgid "paper size|ROC 16k" 4303 msgstr "ROC 16k" 4304 4305 #. translators, strip everything up to the first | 4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 4307 msgid "paper size|ROC 8k" 4491 msgctxt "paper size" 4492 msgid "ROC 8k" 4308 4493 msgstr "ROC 8k" 4309 4494 … … 4485 4670 msgstr "Метод за въвеждане към X" 4486 4671 4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 134672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 4488 4673 #, c-format 4489 4674 msgid "Printer '%s' is low on toner." 4490 4675 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 4491 4676 4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 144677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177 4493 4678 #, c-format 4494 4679 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 4496 4681 4497 4682 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 164683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179 4499 4684 #, c-format 4500 4685 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 4502 4687 4503 4688 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 184689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 4505 4690 #, c-format 4506 4691 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 4508 4693 4509 4694 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 204695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 4511 4696 #, c-format 4512 4697 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 4515 4700 4516 4701 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 224702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 4518 4703 #, c-format 4519 4704 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 4520 4705 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 4521 4706 4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 234707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 4523 4708 #, c-format 4524 4709 msgid "The cover is open on printer '%s'." 4525 4710 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 4526 4711 4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 244712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 4528 4713 #, c-format 4529 4714 msgid "The door is open on printer '%s'." 4530 4715 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 4531 4716 4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 254717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188 4533 4718 #, c-format 4534 4719 msgid "Printer '%s' is low on paper." 4535 4720 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4536 4721 4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 264722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189 4538 4723 #, c-format 4539 4724 msgid "Printer '%s' is out of paper." 4540 4725 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4541 4726 4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 274727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190 4543 4728 #, c-format 4544 4729 msgid "Printer '%s' is currently off-line." 4545 4730 msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." 4546 4731 4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 284732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191 4548 4733 #, c-format 4549 4734 msgid "Printer '%s' may not be connected." 4550 4735 msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." 4551 4736 4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 294737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192 4553 4738 #, c-format 4554 4739 msgid "There is a problem on printer '%s'." … … 4556 4741 4557 4742 #. Translators: this is a printer status. 4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 3844743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 4559 4744 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 4560 4745 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 4561 4746 4562 4747 #. Translators: this is a printer status. 4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 3904748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 4564 4749 msgid "Rejecting Jobs" 4565 4750 msgstr "Отхвърля задачите" 4566 4751 4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0114752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145 4568 4753 msgid "Two Sided" 4569 4754 msgstr "Двустранно" 4570 4755 4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0124756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146 4572 4757 msgid "Paper Type" 4573 4758 msgstr "Вид хартия" 4574 4759 4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0134760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147 4576 4761 msgid "Paper Source" 4577 4762 msgstr "Източник на хартията" 4578 4763 4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0144764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148 4580 4765 msgid "Output Tray" 4581 4766 msgstr "Изходяща тава" 4582 4767 4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0234768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157 4584 4769 msgid "One Sided" 4585 4770 msgstr "Едностранно" 4586 4771 4587 4772 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0254589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0274590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0354773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159 4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161 4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169 4591 4776 msgid "Auto Select" 4592 4777 msgstr "Автоматичен избор" 4593 4778 4594 4779 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0294596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0314597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0334598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 5044780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163 4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165 4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167 4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638 4599 4784 msgid "Printer Default" 4600 4785 msgstr "Стандартните настройки на принтера" … … 4603 4788 #. * job priority option in the print dialog 4604 4789 #. 4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7014790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 4606 4791 msgid "Urgent" 4607 4792 msgstr "Спешен" 4608 4793 4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7014794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 4610 4795 msgid "High" 4611 4796 msgstr "Висок" 4612 4797 4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7014798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 4614 4799 msgid "Medium" 4615 4800 msgstr "Среден" 4616 4801 4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7014802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 4618 4803 msgid "Low" 4619 4804 msgstr "Нисък" … … 4622 4807 #. * multiple pages on a sheet when printing 4623 4808 #. 4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7064809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 4625 4810 msgid "Left to right, top to bottom" 4626 4811 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 4627 4812 4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7064813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 4629 4814 msgid "Left to right, bottom to top" 4630 4815 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 4631 4816 4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7074817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841 4633 4818 msgid "Right to left, top to bottom" 4634 4819 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 4635 4820 4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7074821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841 4637 4822 msgid "Right to left, bottom to top" 4638 4823 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 4639 4824 4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7084825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 4641 4826 msgid "Top to bottom, left to right" 4642 4827 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 4643 4828 4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7084829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 4645 4830 msgid "Top to bottom, right to left" 4646 4831 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 4647 4832 4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7094833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843 4649 4834 msgid "Bottom to top, left to right" 4650 4835 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 4651 4836 4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7094837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843 4653 4838 msgid "Bottom to top, right to left" 4654 4839 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 4658 4843 #. * in the print dialog 4659 4844 #. 4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7244845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 4661 4846 msgid "Pages per Sheet" 4662 4847 msgstr "Страници на лист" … … 4665 4850 #. * in the print dialog 4666 4851 #. 4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7614852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895 4668 4853 msgid "Job Priority" 4669 4854 msgstr "Приоритет" … … 4672 4857 #. * in the print dialog 4673 4858 #. 4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7724859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 4675 4860 msgid "Billing Info" 4676 4861 msgstr "Информация за осчетоводяване" … … 4679 4864 #. * pages that the printing system may support. 4680 4865 #. 4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7864866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 4682 4867 msgid "None" 4683 4868 msgstr "(Без)" 4684 4869 4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7864870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 4686 4871 msgid "Classified" 4687 4872 msgstr "Класифицирано" 4688 4873 4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7864874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 4690 4875 msgid "Confidential" 4691 4876 msgstr "Конфиденциално" 4692 4877 4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7864878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 4694 4879 msgid "Secret" 4695 4880 msgstr "Секретно" 4696 4881 4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7864882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 4698 4883 msgid "Standard" 4699 4884 msgstr "Стандартно" 4700 4885 4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7864886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 4702 4887 msgid "Top Secret" 4703 4888 msgstr "Строго секретно" 4704 4889 4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7864890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 4706 4891 msgid "Unclassified" 4707 4892 msgstr "Некласифицирано" … … 4710 4895 #. * dialog that controls the front cover page. 4711 4896 #. 4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 8214897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 4713 4898 msgid "Before" 4714 4899 msgstr "Преди" … … 4717 4902 #. * dialog that controls the back cover page. 4718 4903 #. 4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 8364904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970 4720 4905 msgid "After" 4721 4906 msgstr "След" … … 4725 4910 #. * or 'on hold' 4726 4911 #. 4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 8564912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990 4728 4913 msgid "Print at" 4729 4914 msgstr "Време на печат" … … 4732 4917 #. * to specify a time when a print job will be printed. 4733 4918 #. 4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 28674919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001 4735 4920 msgid "Print at time" 4736 4921 msgstr "Време на печат" … … 4740 4925 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 4741 4926 #. 4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29024927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036 4743 4928 #, c-format 4744 4929 msgid "Custom %sx%s" … … 4751 4936 msgstr "разпечатка.%s" 4752 4937 4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:46 64938 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469 4754 4939 msgid "Print to File" 4755 4940 msgstr "Печат към файл" 4756 4941 4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:54 34942 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 4758 4943 msgid "PDF" 4759 4944 msgstr "PDF" 4760 4945 4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:54 34946 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 4762 4947 msgid "Postscript" 4763 4948 msgstr "Postscript" 4764 4949 4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:55 54766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:50 34950 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 4951 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 4767 4952 msgid "Pages per _sheet:" 4768 4953 msgstr "Страници на _лист:" 4769 4954 4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:60 14955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604 4771 4956 msgid "File" 4772 4957 msgstr "Файл" 4773 4958 4774 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:61 04959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613 4775 4960 msgid "_Output format" 4776 4961 msgstr "_Изходен формат" 4777 4962 4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c: 3984963 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400 4779 4964 msgid "Print to LPR" 4780 4965 msgstr "Печат към LPR" 4781 4966 4782 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:42 44967 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 4783 4968 msgid "Pages Per Sheet" 4784 4969 msgstr "Страници на лист" 4785 4970 4786 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:43 14971 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433 4787 4972 msgid "Command Line" 4788 4973 msgstr "Команден ред" 4789 4974 4790 4975 #. default filename used for print-to-test 4791 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:23 54976 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 4792 4977 #, c-format 4793 4978 msgid "test-output.%s" 4794 4979 msgstr "пробна-разпечатка.%s" 4795 4980 4796 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:4 674981 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470 4797 4982 msgid "Print to Test Printer" 4798 4983 msgstr "Печат към тестов принтер"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)