| 1 | # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-02-01 14:23+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:18+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|---|
| 23 | msgid "Number of Channels"
|
|---|
| 24 | msgstr "Брой канали"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|---|
| 27 | msgid "The number of samples per pixel"
|
|---|
| 28 | msgstr "Броят отчети за пиксел"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|---|
| 31 | msgid "Colorspace"
|
|---|
| 32 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|---|
| 35 | msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|---|
| 36 | msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|---|
| 39 | msgid "Has Alpha"
|
|---|
| 40 | msgstr "С алфа канал"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|---|
| 43 | msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|---|
| 44 | msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|---|
| 47 | msgid "Bits per Sample"
|
|---|
| 48 | msgstr "Битове за отчет"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|---|
| 51 | msgid "The number of bits per sample"
|
|---|
| 52 | msgstr "Броят битове за отчет"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
|
|---|
| 55 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|---|
| 56 | msgid "Width"
|
|---|
| 57 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|---|
| 60 | msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|---|
| 61 | msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
|
|---|
| 64 | msgid "Height"
|
|---|
| 65 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|---|
| 68 | msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|---|
| 69 | msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|---|
| 72 | msgid "Rowstride"
|
|---|
| 73 | msgstr "Буфер пред ред"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|---|
| 78 | msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|---|
| 81 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 82 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|---|
| 85 | msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|---|
| 86 | msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|---|
| 89 | msgid "Default Display"
|
|---|
| 90 | msgstr "Стандартен дисплей"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|---|
| 93 | msgid "The default display for GDK"
|
|---|
| 94 | msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
|---|
| 97 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
|
|---|
| 98 | #: ../gtk/gtkwindow.c:613
|
|---|
| 99 | msgid "Screen"
|
|---|
| 100 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../gdk/gdkpango.c:491
|
|---|
| 103 | msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|---|
| 104 | msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|---|
| 107 | msgid "Font options"
|
|---|
| 108 | msgstr "Настройки на шрифт"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
|---|
| 111 | msgid "The default font options for the screen"
|
|---|
| 112 | msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|---|
| 115 | msgid "Font resolution"
|
|---|
| 116 | msgstr "Разделителна способност за шрифт"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
|---|
| 119 | msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|---|
| 120 | msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
|
|---|
| 123 | msgid "Program name"
|
|---|
| 124 | msgstr "Име на програмата"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
|
|---|
| 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 129 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
|
|---|
| 132 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
|
|---|
| 135 | msgid "Program version"
|
|---|
| 136 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
|
|---|
| 139 | msgid "The version of the program"
|
|---|
| 140 | msgstr "Версията на програмата"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
|
|---|
| 143 | msgid "Copyright string"
|
|---|
| 144 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
|
|---|
| 147 | msgid "Copyright information for the program"
|
|---|
| 148 | msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
|---|
| 151 | msgid "Comments string"
|
|---|
| 152 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
|---|
| 155 | msgid "Comments about the program"
|
|---|
| 156 | msgstr "Коментари за програмата"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
|
|---|
| 159 | msgid "Website URL"
|
|---|
| 160 | msgstr "Адрес на уеб сайт"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
|---|
| 163 | msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|---|
| 164 | msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
|
|---|
| 167 | msgid "Website label"
|
|---|
| 168 | msgstr "Етикет на страница в Интернет"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|---|
| 173 | "defaults to the URL"
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
|
|---|
| 176 | "стандартно е адресът"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
|---|
| 179 | msgid "Authors"
|
|---|
| 180 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
|---|
| 183 | msgid "List of authors of the program"
|
|---|
| 184 | msgstr "Списък на авторите на програмата"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
|
|---|
| 187 | msgid "Documenters"
|
|---|
| 188 | msgstr "Документатори"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
|---|
| 191 | msgid "List of people documenting the program"
|
|---|
| 192 | msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
|---|
| 195 | msgid "Artists"
|
|---|
| 196 | msgstr "Дизайнери"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
|
|---|
| 199 | msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|---|
| 200 | msgstr ""
|
|---|
| 201 | "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
|
|---|
| 202 | "програмата"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
|---|
| 205 | msgid "Translator credits"
|
|---|
| 206 | msgstr "Преводачи"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
|---|
| 209 | msgid ""
|
|---|
| 210 | "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|---|
| 211 | msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
|---|
| 214 | msgid "Logo"
|
|---|
| 215 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
|---|
| 218 | msgid ""
|
|---|
| 219 | "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 220 | "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 | "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
|
|---|
| 223 | "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
|---|
| 226 | msgid "Logo Icon Name"
|
|---|
| 227 | msgstr "Име на иконата за логото"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
|---|
| 230 | msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 | "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
|
|---|
| 233 | "„Относно“."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
|---|
| 236 | msgid "Wrap license"
|
|---|
| 237 | msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
|
|---|
| 240 | msgid "Whether to wrap the license text."
|
|---|
| 241 | msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
|
|---|
| 244 | msgid "Accelerator Closure"
|
|---|
| 245 | msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
|
|---|
| 248 | msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| 249 | msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|---|
| 252 | msgid "Accelerator Widget"
|
|---|
| 253 | msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
|
|---|
| 256 | msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| 257 | msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
|---|
| 260 | #: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
|---|
| 261 | msgid "Name"
|
|---|
| 262 | msgstr "Име"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../gtk/gtkaction.c:180
|
|---|
| 265 | msgid "A unique name for the action."
|
|---|
| 266 | msgstr "Уникално име за действието."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
|
|---|
| 269 | #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
|
|---|
| 270 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|---|
| 271 | msgid "Label"
|
|---|
| 272 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../gtk/gtkaction.c:199
|
|---|
| 275 | msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|---|
| 276 | msgstr ""
|
|---|
| 277 | "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|---|
| 280 | msgid "Short label"
|
|---|
| 281 | msgstr "Кратък етикет"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../gtk/gtkaction.c:216
|
|---|
| 284 | msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|---|
| 285 | msgstr ""
|
|---|
| 286 | "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../gtk/gtkaction.c:224
|
|---|
| 289 | msgid "Tooltip"
|
|---|
| 290 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../gtk/gtkaction.c:225
|
|---|
| 293 | msgid "A tooltip for this action."
|
|---|
| 294 | msgstr "Подсказка за това действие."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../gtk/gtkaction.c:240
|
|---|
| 297 | msgid "Stock Icon"
|
|---|
| 298 | msgstr "Стандартна икона"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../gtk/gtkaction.c:241
|
|---|
| 301 | msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
|
|---|
| 304 | "представят това действие."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
|
|---|
| 307 | msgid "GIcon"
|
|---|
| 308 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
|---|
| 311 | #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
|
|---|
| 312 | msgid "The GIcon being displayed"
|
|---|
| 313 | msgstr "Иконата, която се показва"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|---|
| 316 | #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
|
|---|
| 317 | #: ../gtk/gtkwindow.c:605
|
|---|
| 318 | msgid "Icon Name"
|
|---|
| 319 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|---|
| 322 | #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|---|
| 323 | msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|---|
| 324 | msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
|
|---|
| 327 | msgid "Visible when horizontal"
|
|---|
| 328 | msgstr "Видим хоризонтално"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|---|
| 333 | "orientation."
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
|
|---|
| 336 | "хоризонтално ориентирана."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../gtk/gtkaction.c:306
|
|---|
| 339 | msgid "Visible when overflown"
|
|---|
| 340 | msgstr "Видим при преливане"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../gtk/gtkaction.c:307
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|---|
| 345 | "overflow menu."
|
|---|
| 346 | msgstr ""
|
|---|
| 347 | "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
|
|---|
| 348 | "преливане."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
|
|---|
| 351 | msgid "Visible when vertical"
|
|---|
| 352 | msgstr "Видим вертикално"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
|
|---|
| 355 | msgid ""
|
|---|
| 356 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|---|
| 357 | "orientation."
|
|---|
| 358 | msgstr ""
|
|---|
| 359 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
|
|---|
| 360 | "ориентирана."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
|
|---|
| 363 | msgid "Is important"
|
|---|
| 364 | msgstr "Е важно"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../gtk/gtkaction.c:323
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|---|
| 369 | "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|---|
| 370 | msgstr ""
|
|---|
| 371 | "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
|
|---|
| 372 | "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../gtk/gtkaction.c:331
|
|---|
| 375 | msgid "Hide if empty"
|
|---|
| 376 | msgstr "Скриване, ако е празно"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../gtk/gtkaction.c:332
|
|---|
| 379 | msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|---|
| 380 | msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
|---|
| 383 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
|
|---|
| 384 | msgid "Sensitive"
|
|---|
| 385 | msgstr "Действащо"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../gtk/gtkaction.c:339
|
|---|
| 388 | msgid "Whether the action is enabled."
|
|---|
| 389 | msgstr "Дали действието е включено."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
|---|
| 392 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
|---|
| 393 | #: ../gtk/gtkwidget.c:516
|
|---|
| 394 | msgid "Visible"
|
|---|
| 395 | msgstr "Видимо"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../gtk/gtkaction.c:346
|
|---|
| 398 | msgid "Whether the action is visible."
|
|---|
| 399 | msgstr "Дали действието е видимо."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../gtk/gtkaction.c:352
|
|---|
| 402 | msgid "Action Group"
|
|---|
| 403 | msgstr "Група на действия"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gtk/gtkaction.c:353
|
|---|
| 406 | msgid ""
|
|---|
| 407 | "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|---|
| 408 | "use)."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
|
|---|
| 411 | "вътрешно ползване)."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|---|
| 414 | msgid "A name for the action group."
|
|---|
| 415 | msgstr "Име на групата за действия."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|---|
| 418 | msgid "Whether the action group is enabled."
|
|---|
| 419 | msgstr "Дали групата действия е включена."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|---|
| 422 | msgid "Whether the action group is visible."
|
|---|
| 423 | msgstr "Дали групата за действия е видима."
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|---|
| 426 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|---|
| 427 | msgid "Value"
|
|---|
| 428 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
|---|
| 431 | msgid "The value of the adjustment"
|
|---|
| 432 | msgstr "Стойност на изменението"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
|---|
| 435 | msgid "Minimum Value"
|
|---|
| 436 | msgstr "Минимална стойност"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
|---|
| 439 | msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|---|
| 440 | msgstr "Минималната стойност на изменението"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
|---|
| 443 | msgid "Maximum Value"
|
|---|
| 444 | msgstr "Максимална стойност"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
|---|
| 447 | msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|---|
| 448 | msgstr "Максималната стойност на изменението"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
|---|
| 451 | msgid "Step Increment"
|
|---|
| 452 | msgstr "Стъпка на изменение"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
|---|
| 455 | msgid "The step increment of the adjustment"
|
|---|
| 456 | msgstr "Стъпката на изменение"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
|---|
| 459 | msgid "Page Increment"
|
|---|
| 460 | msgstr "Страница на изменение"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
|---|
| 463 | msgid "The page increment of the adjustment"
|
|---|
| 464 | msgstr "Стъпката-страница на изменението"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
|---|
| 467 | msgid "Page Size"
|
|---|
| 468 | msgstr "Размер на страницата"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
|---|
| 471 | msgid "The page size of the adjustment"
|
|---|
| 472 | msgstr "Размерът на страницата на изменението"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
|---|
| 475 | msgid "Horizontal alignment"
|
|---|
| 476 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 481 | "right aligned"
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
|
|---|
| 484 | "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
|---|
| 487 | msgid "Vertical alignment"
|
|---|
| 488 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
|
|---|
| 491 | msgid ""
|
|---|
| 492 | "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 493 | "bottom aligned"
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
|
|---|
| 496 | "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
|---|
| 499 | msgid "Horizontal scale"
|
|---|
| 500 | msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
|---|
| 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|---|
| 505 | "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 506 | msgstr ""
|
|---|
| 507 | "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| 508 | "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| 509 | "означава всичко"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
|---|
| 512 | msgid "Vertical scale"
|
|---|
| 513 | msgstr "Вертикално мащабиране"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
|---|
| 516 | msgid ""
|
|---|
| 517 | "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|---|
| 518 | "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 519 | msgstr ""
|
|---|
| 520 | "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| 521 | "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| 522 | "означава всичко"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
|---|
| 525 | msgid "Top Padding"
|
|---|
| 526 | msgstr "Горен отстъп"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
|---|
| 529 | msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|---|
| 530 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
|---|
| 533 | msgid "Bottom Padding"
|
|---|
| 534 | msgstr "Долен отстъп"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|---|
| 537 | msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|---|
| 538 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
|---|
| 541 | msgid "Left Padding"
|
|---|
| 542 | msgstr "Ляв отстъп"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
|---|
| 545 | msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|---|
| 546 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
|---|
| 549 | msgid "Right Padding"
|
|---|
| 550 | msgstr "Десен отстъп"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
|---|
| 553 | msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|---|
| 554 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
|---|
| 557 | msgid "Arrow direction"
|
|---|
| 558 | msgstr "Направление на стрелка"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|---|
| 561 | msgid "The direction the arrow should point"
|
|---|
| 562 | msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|---|
| 565 | msgid "Arrow shadow"
|
|---|
| 566 | msgstr "Сянка на стрелката"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|---|
| 569 | msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|---|
| 570 | msgstr "Поява на сянка около стрелката"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
|
|---|
| 573 | msgid "Arrow Scaling"
|
|---|
| 574 | msgstr "Размер на стрелката"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
|---|
| 577 | msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|---|
| 578 | msgstr "Пространството заемано от стрелката"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|---|
| 581 | msgid "Horizontal Alignment"
|
|---|
| 582 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|---|
| 585 | msgid "X alignment of the child"
|
|---|
| 586 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|---|
| 589 | msgid "Vertical Alignment"
|
|---|
| 590 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|---|
| 593 | msgid "Y alignment of the child"
|
|---|
| 594 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|---|
| 597 | msgid "Ratio"
|
|---|
| 598 | msgstr "Пропорция"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|---|
| 601 | msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|---|
| 602 | msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|---|
| 605 | msgid "Obey child"
|
|---|
| 606 | msgstr "Дъщерна пропорция"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|---|
| 609 | msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
|
|---|
| 612 | "елемент на рамката"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
|---|
| 615 | msgid "Header Padding"
|
|---|
| 616 | msgstr "Отстъп на заглавието"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
|---|
| 619 | msgid "Number of pixels around the header."
|
|---|
| 620 | msgstr "Брой пиксели около заглавието."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
|---|
| 623 | msgid "Content Padding"
|
|---|
| 624 | msgstr "Отстъп на съдържанието"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
|---|
| 627 | msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|---|
| 628 | msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
|---|
| 631 | msgid "Page type"
|
|---|
| 632 | msgstr "Вид на страницата"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
|---|
| 635 | msgid "The type of the assistant page"
|
|---|
| 636 | msgstr "Вид на страницата на помощника"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
|---|
| 639 | msgid "Page title"
|
|---|
| 640 | msgstr "Заглавие на страницата"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
|---|
| 643 | msgid "The title of the assistant page"
|
|---|
| 644 | msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|---|
| 647 | msgid "Header image"
|
|---|
| 648 | msgstr "Заглавно изображение"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
|---|
| 651 | msgid "Header image for the assistant page"
|
|---|
| 652 | msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|---|
| 655 | msgid "Sidebar image"
|
|---|
| 656 | msgstr "Странично изображение"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
|---|
| 659 | msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|---|
| 660 | msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
|---|
| 663 | msgid "Page complete"
|
|---|
| 664 | msgstr "Страницата е попълнена"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|---|
| 667 | msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|---|
| 668 | msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../gtk/gtkbbox.c:91
|
|---|
| 671 | msgid "Minimum child width"
|
|---|
| 672 | msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|---|
| 675 | msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|---|
| 676 | msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../gtk/gtkbbox.c:100
|
|---|
| 679 | msgid "Minimum child height"
|
|---|
| 680 | msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|---|
| 683 | msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|---|
| 684 | msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../gtk/gtkbbox.c:109
|
|---|
| 687 | msgid "Child internal width padding"
|
|---|
| 688 | msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|---|
| 691 | msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|---|
| 692 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../gtk/gtkbbox.c:118
|
|---|
| 695 | msgid "Child internal height padding"
|
|---|
| 696 | msgstr "Вътрешно запълване по височина"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|---|
| 699 | msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|---|
| 700 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../gtk/gtkbbox.c:127
|
|---|
| 703 | msgid "Layout style"
|
|---|
| 704 | msgstr "Стил на подредба"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|---|
| 709 | "edge, start and end"
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 | "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
|
|---|
| 712 | "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
|
|---|
| 713 | "началото), „end“ (от края)"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gtk/gtkbbox.c:136
|
|---|
| 716 | msgid "Secondary"
|
|---|
| 717 | msgstr "Вторична група"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|---|
| 720 | msgid ""
|
|---|
| 721 | "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|---|
| 722 | "g., help buttons"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
|
|---|
| 725 | "елементи, напр. за бутони за помощ."
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
|
|---|
| 728 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|---|
| 729 | msgid "Spacing"
|
|---|
| 730 | msgstr "Разредка"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|---|
| 733 | msgid "The amount of space between children"
|
|---|
| 734 | msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
|
|---|
| 737 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|---|
| 738 | msgid "Homogeneous"
|
|---|
| 739 | msgstr "Еднакво големи"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../gtk/gtkbox.c:141
|
|---|
| 742 | msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|---|
| 743 | msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|---|
| 746 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|---|
| 747 | msgid "Expand"
|
|---|
| 748 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../gtk/gtkbox.c:149
|
|---|
| 751 | msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|---|
| 752 | msgstr ""
|
|---|
| 753 | "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
|
|---|
| 754 | "контейнерът нараства"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../gtk/gtkbox.c:155
|
|---|
| 757 | msgid "Fill"
|
|---|
| 758 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../gtk/gtkbox.c:156
|
|---|
| 761 | msgid ""
|
|---|
| 762 | "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|---|
| 763 | "used as padding"
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
|
|---|
| 766 | "елемента или да се остави като разстояние"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../gtk/gtkbox.c:162
|
|---|
| 769 | msgid "Padding"
|
|---|
| 770 | msgstr "Отстъп"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../gtk/gtkbox.c:163
|
|---|
| 773 | msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|---|
| 774 | msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../gtk/gtkbox.c:169
|
|---|
| 777 | msgid "Pack type"
|
|---|
| 778 | msgstr "Вид пакетиране"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|---|
| 783 | "start or end of the parent"
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
|
|---|
| 786 | "началото или края на контейнера"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
|
|---|
| 789 | #: ../gtk/gtkruler.c:148
|
|---|
| 790 | msgid "Position"
|
|---|
| 791 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
|
|---|
| 794 | msgid "The index of the child in the parent"
|
|---|
| 795 | msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
|---|
| 798 | msgid "Translation Domain"
|
|---|
| 799 | msgstr "Област на превод"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
|---|
| 802 | msgid "The translation domain used by gettext"
|
|---|
| 803 | msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|---|
| 808 | "widget"
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
|
|---|
| 813 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|---|
| 814 | msgid "Use underline"
|
|---|
| 815 | msgstr "Използване на „_“"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
|
|---|
| 818 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|---|
| 821 | "for the mnemonic accelerator key"
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
|
|---|
| 824 | "клавишната комбинация"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
|---|
| 827 | msgid "Use stock"
|
|---|
| 828 | msgstr "Използване на стандартен"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
|---|
| 831 | msgid ""
|
|---|
| 832 | "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 | "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
|
|---|
| 835 | "показваният"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
|---|
| 838 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|---|
| 839 | msgid "Focus on click"
|
|---|
| 840 | msgstr "Фокусиране при натискане"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|---|
| 843 | msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| 844 | msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
|---|
| 847 | msgid "Border relief"
|
|---|
| 848 | msgstr "Релеф на рамката"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
|---|
| 851 | msgid "The border relief style"
|
|---|
| 852 | msgstr "Стилът на релефа на рамката"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|---|
| 855 | msgid "Horizontal alignment for child"
|
|---|
| 856 | msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
|---|
| 859 | msgid "Vertical alignment for child"
|
|---|
| 860 | msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
|---|
| 863 | msgid "Image widget"
|
|---|
| 864 | msgstr "Графичен обект за изображение"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
|---|
| 867 | msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|---|
| 868 | msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
|---|
| 871 | msgid "Image position"
|
|---|
| 872 | msgstr "Позиция на изображението"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
|---|
| 875 | msgid "The position of the image relative to the text"
|
|---|
| 876 | msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../gtk/gtkbutton.c:433
|
|---|
| 879 | msgid "Default Spacing"
|
|---|
| 880 | msgstr "Стандартна разредка"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
|---|
| 883 | msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|---|
| 884 | msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../gtk/gtkbutton.c:440
|
|---|
| 887 | msgid "Default Outside Spacing"
|
|---|
| 888 | msgstr "Стандартна външна разредка"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|---|
| 893 | "border"
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
|
|---|
| 896 | "се показва извън рамката"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
|---|
| 899 | msgid "Child X Displacement"
|
|---|
| 900 | msgstr "Отместване по X на обект"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../gtk/gtkbutton.c:447
|
|---|
| 903 | msgid ""
|
|---|
| 904 | "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 | "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
|---|
| 907 | "натиснат"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../gtk/gtkbutton.c:454
|
|---|
| 910 | msgid "Child Y Displacement"
|
|---|
| 911 | msgstr "Отместване по Y на обект"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../gtk/gtkbutton.c:455
|
|---|
| 914 | msgid ""
|
|---|
| 915 | "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
|---|
| 918 | "натиснат"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
|---|
| 921 | msgid "Displace focus"
|
|---|
| 922 | msgstr "Изместване на фокус"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gtk/gtkbutton.c:472
|
|---|
| 925 | msgid ""
|
|---|
| 926 | "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|---|
| 927 | "rectangle"
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
|
|---|
| 930 | "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
|
|---|
| 933 | msgid "Inner Border"
|
|---|
| 934 | msgstr "Вътрешна рамка"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|---|
| 937 | msgid "Border between button edges and child."
|
|---|
| 938 | msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../gtk/gtkbutton.c:499
|
|---|
| 941 | msgid "Image spacing"
|
|---|
| 942 | msgstr "Разредка между изображенията"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../gtk/gtkbutton.c:500
|
|---|
| 945 | msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|---|
| 946 | msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../gtk/gtkbutton.c:514
|
|---|
| 949 | msgid "Show button images"
|
|---|
| 950 | msgstr "Изображения в бутоните"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
|---|
| 953 | msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|---|
| 954 | msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
|---|
| 957 | msgid "Year"
|
|---|
| 958 | msgstr "Година"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
|---|
| 961 | msgid "The selected year"
|
|---|
| 962 | msgstr "Избраната година"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
|---|
| 965 | msgid "Month"
|
|---|
| 966 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
|---|
| 969 | msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|---|
| 970 | msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
|---|
| 973 | msgid "Day"
|
|---|
| 974 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|---|
| 977 | msgid ""
|
|---|
| 978 | "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|---|
| 979 | "currently selected day)"
|
|---|
| 980 | msgstr ""
|
|---|
| 981 | "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|---|
| 984 | msgid "Show Heading"
|
|---|
| 985 | msgstr "Заглавна част"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
|---|
| 988 | msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|---|
| 989 | msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|---|
| 992 | msgid "Show Day Names"
|
|---|
| 993 | msgstr "Показване на имената на дните"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
|---|
| 996 | msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|---|
| 997 | msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
|---|
| 1000 | msgid "No Month Change"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Месецът не се променя"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|---|
| 1004 | msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
|---|
| 1008 | msgid "Show Week Numbers"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Показване на номерата на седмиците"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|---|
| 1012 | msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
|---|
| 1016 | msgid "Details Width"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
|---|
| 1020 | msgid "Details width in characters"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
|---|
| 1024 | msgid "Details Height"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
|---|
| 1028 | msgid "Details height in rows"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
|---|
| 1032 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Показване на подробностите"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
|---|
| 1036 | msgid "If TRUE, details are shown"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|---|
| 1040 | msgid "mode"
|
|---|
| 1041 | msgstr "режим"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|---|
| 1044 | msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|---|
| 1048 | msgid "visible"
|
|---|
| 1049 | msgstr "видимост"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|---|
| 1052 | msgid "Display the cell"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Показване на клетката"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|---|
| 1056 | msgid "Display the cell sensitive"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|---|
| 1060 | msgid "xalign"
|
|---|
| 1061 | msgstr "подравняване по X"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|---|
| 1064 | msgid "The x-align"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Подравняването по X"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|---|
| 1068 | msgid "yalign"
|
|---|
| 1069 | msgstr "подравняване по Y"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|---|
| 1072 | msgid "The y-align"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Подравняването по Y"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|---|
| 1076 | msgid "xpad"
|
|---|
| 1077 | msgstr "отстъп по X"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|---|
| 1080 | msgid "The xpad"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Отстъпът по X"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|---|
| 1084 | msgid "ypad"
|
|---|
| 1085 | msgstr "отстъп по Y"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|---|
| 1088 | msgid "The ypad"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Отстъпът по Y"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|---|
| 1092 | msgid "width"
|
|---|
| 1093 | msgstr "широчина"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|---|
| 1096 | msgid "The fixed width"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Фиксираната широчина"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|---|
| 1100 | msgid "height"
|
|---|
| 1101 | msgstr "височина"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|---|
| 1104 | msgid "The fixed height"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Фиксираната височина"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|---|
| 1108 | msgid "Is Expander"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Е разширител"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|---|
| 1112 | msgid "Row has children"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|---|
| 1116 | msgid "Is Expanded"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Е разширен"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|---|
| 1120 | msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Редът е разширител и е разширен"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|---|
| 1124 | msgid "Cell background color name"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|---|
| 1128 | msgid "Cell background color as a string"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|---|
| 1132 | msgid "Cell background color"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Цвят на фона на клетка"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|---|
| 1136 | msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|---|
| 1140 | msgid "Editing"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|---|
| 1144 | msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|---|
| 1148 | msgid "Cell background set"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Фон на клетката"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|---|
| 1152 | msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
|
|---|
| 1156 | msgid "Accelerator key"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
|---|
| 1160 | msgid "The keyval of the accelerator"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
|
|---|
| 1164 | msgid "Accelerator modifiers"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
|---|
| 1168 | msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
|---|
| 1172 | msgid "Accelerator keycode"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
|---|
| 1176 | msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
|
|---|
| 1180 | msgid "Accelerator Mode"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Режим на клавишната комбинация"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
|---|
| 1184 | msgid "The type of accelerators"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Видът на клавишната комбинация"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|---|
| 1188 | msgid "Model"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|---|
| 1192 | msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|---|
| 1196 | msgid "Text Column"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|---|
| 1200 | msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|---|
| 1204 | msgid "Has Entry"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|---|
| 1208 | msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|---|
| 1212 | msgid "Pixbuf Object"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|---|
| 1216 | msgid "The pixbuf to render"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Буфер пиксели за показване"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|---|
| 1220 | msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|---|
| 1224 | msgid "Pixbuf for open expander"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|---|
| 1228 | msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|---|
| 1232 | msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
|
|---|
| 1236 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|---|
| 1237 | msgid "Stock ID"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Номенклатурен идентификатор"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|---|
| 1241 | msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
|---|
| 1245 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
|
|---|
| 1246 | msgid "Size"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|---|
| 1250 | msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|---|
| 1254 | msgid "Detail"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Детайл"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|---|
| 1258 | msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|---|
| 1262 | msgid "Follow State"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Следване на състоянието"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|---|
| 1266 | msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
|
|---|
| 1270 | #: ../gtk/gtkwindow.c:589
|
|---|
| 1271 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|---|
| 1275 | msgid "Value of the progress bar"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|---|
| 1279 | #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|---|
| 1280 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|---|
| 1281 | msgid "Text"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|---|
| 1285 | msgid "Text on the progress bar"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Текст на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|---|
| 1289 | msgid "Pulse"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Пулс"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|---|
| 1293 | msgid ""
|
|---|
| 1294 | "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|---|
| 1295 | "don't know how much."
|
|---|
| 1296 | msgstr ""
|
|---|
| 1297 | "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
|
|---|
| 1298 | "знаете какъв."
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
|
|---|
| 1301 | msgid "Text x alignment"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Подравняване на текст по x "
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
|
|---|
| 1305 | msgid ""
|
|---|
| 1306 | "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|---|
| 1307 | "layouts."
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 | "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
|
|---|
| 1310 | "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|---|
| 1313 | msgid "Text y alignment"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Подравняване на текст по у"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|---|
| 1317 | msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|---|
| 1318 | msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
|
|---|
| 1321 | #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
|---|
| 1322 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
|---|
| 1323 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|---|
| 1327 | msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|---|
| 1331 | #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
|---|
| 1332 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|---|
| 1333 | msgid "Adjustment"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Стъпка"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|---|
| 1337 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|---|
| 1338 | msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|---|
| 1341 | msgid "Climb rate"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|---|
| 1345 | msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
|
|---|
| 1349 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|---|
| 1350 | msgid "Digits"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Цифри"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|---|
| 1354 | msgid "The number of decimal places to display"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|---|
| 1358 | msgid "Text to render"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Текст за показване"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|---|
| 1362 | msgid "Markup"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Маркиране"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|---|
| 1366 | msgid "Marked up text to render"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Маркиран текст за показване"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
|
|---|
| 1370 | msgid "Attributes"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Атрибути"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|---|
| 1374 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|---|
| 1375 | msgstr ""
|
|---|
| 1376 | "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|---|
| 1379 | msgid "Single Paragraph Mode"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Единичен абзац"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|---|
| 1383 | msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
|
|---|
| 1387 | #: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
|---|
| 1388 | msgid "Background color name"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Име на цвета на фона"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
|
|---|
| 1392 | #: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
|---|
| 1393 | msgid "Background color as a string"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Цвят на фон като низ"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|---|
| 1397 | #: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
|---|
| 1398 | msgid "Background color"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Цвят на фон"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
|
|---|
| 1402 | msgid "Background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
|
|---|
| 1406 | msgid "Foreground color name"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Име на цвят на преден план"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|---|
| 1410 | msgid "Foreground color as a string"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Цвят на преден план като низ"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
|
|---|
| 1414 | msgid "Foreground color"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Цвят на преден план"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|---|
| 1418 | msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
|
|---|
| 1422 | #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
|
|---|
| 1423 | msgid "Editable"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
|---|
| 1427 | #: ../gtk/gtktextview.c:574
|
|---|
| 1428 | msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|---|
| 1432 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
|---|
| 1433 | msgid "Font"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
|
|---|
| 1437 | msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|---|
| 1438 | msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
|
|---|
| 1441 | msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
|
|---|
| 1445 | msgid "Font family"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
|---|
| 1449 | msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|---|
| 1453 | #: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
|---|
| 1454 | msgid "Font style"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|---|
| 1458 | #: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
|---|
| 1459 | msgid "Font variant"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|---|
| 1463 | #: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
|---|
| 1464 | msgid "Font weight"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Чернота на шрифт"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|---|
| 1468 | #: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
|---|
| 1469 | msgid "Font stretch"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Сбитост на шрифт"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|---|
| 1473 | #: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
|---|
| 1474 | msgid "Font size"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
|
|---|
| 1478 | msgid "Font points"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Шрифт в точки"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|---|
| 1482 | msgid "Font size in points"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Размер на шрифт в точки"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
|
|---|
| 1486 | msgid "Font scale"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|---|
| 1490 | msgid "Font scaling factor"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
|---|
| 1494 | msgid "Rise"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|---|
| 1498 | msgid ""
|
|---|
| 1499 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|---|
| 1500 | msgstr ""
|
|---|
| 1501 | "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| 1502 | "отрицателно)"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
|---|
| 1505 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|---|
| 1509 | msgid "Whether to strike through the text"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
|---|
| 1513 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
|---|
| 1517 | msgid "Style of underline for this text"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Стил на подчертаване за текст"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
|
|---|
| 1521 | msgid "Language"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Език"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|---|
| 1525 | msgid ""
|
|---|
| 1526 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 1527 | "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|---|
| 1528 | "probably don't need it"
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 | "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
|
|---|
| 1531 | "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
|
|---|
| 1532 | "вероятно не се нуждаете от него"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
|
|---|
| 1535 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
|---|
| 1536 | msgid "Ellipsize"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Съкращаване"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|---|
| 1540 | msgid ""
|
|---|
| 1541 | "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|---|
| 1542 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| 1543 | msgstr ""
|
|---|
| 1544 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| 1545 | "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|---|
| 1548 | #: ../gtk/gtklabel.c:519
|
|---|
| 1549 | msgid "Width In Characters"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Широчина в знаци"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
|
|---|
| 1553 | msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
|---|
| 1557 | msgid "Wrap mode"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Режим на пренасяне"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|---|
| 1561 | msgid ""
|
|---|
| 1562 | "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|---|
| 1563 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| 1564 | msgstr ""
|
|---|
| 1565 | "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| 1566 | "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
|
|---|
| 1569 | msgid "Wrap width"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Широчина за пренасяне"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|---|
| 1573 | msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|---|
| 1577 | msgid "Alignment"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|---|
| 1581 | msgid "How to align the lines"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Как да се подравнят редовете"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|---|
| 1585 | #: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|---|
| 1586 | msgid "Background set"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|---|
| 1590 | #: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|---|
| 1591 | msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|---|
| 1595 | msgid "Foreground set"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Преден план"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|---|
| 1599 | msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|---|
| 1603 | msgid "Editability set"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|---|
| 1607 | msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|---|
| 1611 | msgid "Font family set"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|---|
| 1615 | msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|---|
| 1619 | msgid "Font style set"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|---|
| 1623 | msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|---|
| 1627 | msgid "Font variant set"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|---|
| 1631 | msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|---|
| 1635 | msgid "Font weight set"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Чернота"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|---|
| 1639 | msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|---|
| 1643 | msgid "Font stretch set"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Сбитост на шрифт"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|---|
| 1647 | msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|---|
| 1651 | msgid "Font size set"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|---|
| 1655 | msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|---|
| 1659 | msgid "Font scale set"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|---|
| 1663 | msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|---|
| 1667 | msgid "Rise set"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|---|
| 1671 | msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|---|
| 1675 | msgid "Strikethrough set"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|---|
| 1679 | msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|---|
| 1683 | msgid "Underline set"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|---|
| 1687 | msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|---|
| 1691 | msgid "Language set"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Задаване на език"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|---|
| 1695 | msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|---|
| 1699 | msgid "Ellipsize set"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Задаване на съкращаване"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|---|
| 1703 | msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|---|
| 1707 | msgid "Align set"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Задаване на подравняването"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|---|
| 1711 | msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|---|
| 1715 | msgid "Toggle state"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Състояние на превключване"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|---|
| 1719 | msgid "The toggle state of the button"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|---|
| 1723 | msgid "Inconsistent state"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Неопределено състояние"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|---|
| 1727 | msgid "The inconsistent state of the button"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Неопределено състояние на бутона"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|---|
| 1731 | msgid "Activatable"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Активируеми"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|---|
| 1735 | msgid "The toggle button can be activated"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|---|
| 1739 | msgid "Radio state"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Радио състояние"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|---|
| 1743 | msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|---|
| 1747 | msgid "Indicator size"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|---|
| 1751 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
|---|
| 1752 | msgid "Size of check or radio indicator"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
|---|
| 1756 | msgid "CellView model"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Режим на изглед с клетки"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
|---|
| 1760 | msgid "The model for cell view"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Моделът на изглед с клетки"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
|---|
| 1764 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|---|
| 1765 | msgid "Indicator Size"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
|
|---|
| 1769 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|---|
| 1770 | msgid "Indicator Spacing"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Разредка на индикатори"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|---|
| 1774 | msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|---|
| 1778 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
|---|
| 1779 | #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
|---|
| 1780 | msgid "Active"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
|---|
| 1784 | msgid "Whether the menu item is checked"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
|---|
| 1788 | msgid "Inconsistent"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Неопределимост"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
|---|
| 1792 | msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
|---|
| 1796 | msgid "Draw as radio menu item"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
|---|
| 1800 | msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|---|
| 1804 | msgid "Use alpha"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Използване на алфа"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|---|
| 1808 | msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|---|
| 1812 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|---|
| 1813 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|---|
| 1814 | msgid "Title"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|---|
| 1818 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
|---|
| 1822 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|---|
| 1826 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
|---|
| 1830 | msgid "Current Alpha"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Текущата алфа"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|---|
| 1834 | msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1835 | msgstr ""
|
|---|
| 1836 | "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1837 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
|---|
| 1840 | msgid "Has Opacity Control"
|
|---|
| 1841 | msgstr "С контрол на непрозрачност"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
|---|
| 1844 | msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
|---|
| 1848 | msgid "Has palette"
|
|---|
| 1849 | msgstr "С палитра"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
|---|
| 1852 | msgid "Whether a palette should be used"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
|---|
| 1856 | msgid "The current color"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Текущият цвят"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
|---|
| 1860 | msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1861 | msgstr ""
|
|---|
| 1862 | "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1863 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
|---|
| 1866 | msgid "Custom palette"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Потребителска палитра"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
|---|
| 1870 | msgid "Palette to use in the color selector"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Палитра за избор на цвят"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|---|
| 1874 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|---|
| 1878 | msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|---|
| 1879 | msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|---|
| 1882 | msgid "OK Button"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Бутон за потвърждаване"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|---|
| 1886 | msgid "The OK button of the dialog."
|
|---|
| 1887 | msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|---|
| 1890 | msgid "Cancel Button"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Бутон за отказване"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|---|
| 1894 | msgid "The cancel button of the dialog."
|
|---|
| 1895 | msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|---|
| 1898 | msgid "Help Button"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Бутон за помощ"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|---|
| 1902 | msgid "The help button of the dialog."
|
|---|
| 1903 | msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
|---|
| 1906 | msgid "Enable arrow keys"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Клавиши със стрелки"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
|---|
| 1910 | msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
|---|
| 1914 | msgid "Always enable arrows"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Стрелките да са винаги включени"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
|---|
| 1918 | msgid "Obsolete property, ignored"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Изоставено, не се ползва"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
|---|
| 1922 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Разлика в регистъра"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
|---|
| 1926 | msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
|---|
| 1930 | msgid "Allow empty"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Може празна"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
|---|
| 1934 | msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
|---|
| 1938 | msgid "Value in list"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Само от списъка"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
|---|
| 1942 | msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
|
|---|
| 1946 | msgid "ComboBox model"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Модел на падащото меню"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
|
|---|
| 1950 | msgid "The model for the combo box"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Моделът на падащото меню"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
|
|---|
| 1954 | msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
|
|---|
| 1958 | msgid "Row span column"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Колона за редовете"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
|
|---|
| 1962 | msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|---|
| 1963 | msgstr ""
|
|---|
| 1964 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
|
|---|
| 1967 | msgid "Column span column"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Колона за колоните"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
|
|---|
| 1971 | msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|---|
| 1972 | msgstr ""
|
|---|
| 1973 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
|---|
| 1976 | msgid "Active item"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Активен елемент"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
|
|---|
| 1980 | msgid "The item which is currently active"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Елементът, който в момента е активен"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
|
|---|
| 1984 | msgid "Add tearoffs to menus"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Откъсване на менютата"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
|
|---|
| 1988 | msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
|
|---|
| 1992 | msgid "Has Frame"
|
|---|
| 1993 | msgstr "С рамка"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
|
|---|
| 1996 | msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
|
|---|
| 2000 | msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
|
|---|
| 2004 | msgid "Tearoff Title"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Заглавие за откъснато"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
|
|---|
| 2008 | msgid ""
|
|---|
| 2009 | "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|---|
| 2010 | "off"
|
|---|
| 2011 | msgstr ""
|
|---|
| 2012 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
|
|---|
| 2013 | "изскачащ прозорец е отделен"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
|
|---|
| 2016 | msgid "Popup shown"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
|
|---|
| 2020 | msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
|
|---|
| 2024 | msgid "Button Sensitivity"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Чувствителност на бутона"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
|
|---|
| 2028 | msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
|---|
| 2032 | msgid "Appears as list"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Като списък"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
|
|---|
| 2036 | msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
|---|
| 2040 | msgid "Arrow Size"
|
|---|
| 2041 | msgstr "Размер на стрелката"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
|
|---|
| 2044 | msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
|---|
| 2048 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|---|
| 2049 | #: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|---|
| 2050 | msgid "Shadow type"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Вид сянка"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
|
|---|
| 2054 | msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
|---|
| 2058 | msgid "Resize mode"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Режим на промяна на размера"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
|---|
| 2062 | msgid "Specify how resize events are handled"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
|---|
| 2066 | msgid "Border width"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Широчина на рамка"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
|---|
| 2070 | msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
|---|
| 2074 | msgid "Child"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Дъщерен елемент"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
|---|
| 2078 | msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|---|
| 2079 | msgstr ""
|
|---|
| 2080 | "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|---|
| 2083 | msgid "Curve type"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Вид крива"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|---|
| 2087 | msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|---|
| 2091 | msgid "Minimum X"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Минимален Х"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|---|
| 2095 | msgid "Minimum possible value for X"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|---|
| 2099 | msgid "Maximum X"
|
|---|
| 2100 | msgstr "Максимален Х"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|---|
| 2103 | msgid "Maximum possible X value"
|
|---|
| 2104 | msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|---|
| 2107 | msgid "Minimum Y"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Минимален Y"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|---|
| 2111 | msgid "Minimum possible value for Y"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|---|
| 2115 | msgid "Maximum Y"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Максимален Y"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|---|
| 2119 | msgid "Maximum possible value for Y"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|---|
| 2123 | msgid "Has separator"
|
|---|
| 2124 | msgstr "С разделител"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
|---|
| 2127 | msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../gtk/gtkdialog.c:191
|
|---|
| 2131 | msgid "Content area border"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Рамка на полето за съдържание"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
|---|
| 2135 | msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
|---|
| 2139 | msgid "Content area spacing"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
|---|
| 2143 | msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../gtk/gtkdialog.c:217
|
|---|
| 2147 | msgid "Button spacing"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Разредка на бутони"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../gtk/gtkdialog.c:218
|
|---|
| 2151 | msgid "Spacing between buttons"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Разстояние между бутони"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../gtk/gtkdialog.c:226
|
|---|
| 2155 | msgid "Action area border"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Рамка на пространството за действие"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
|---|
| 2159 | msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
|
|---|
| 2163 | msgid "Cursor Position"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
|
|---|
| 2167 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
|
|---|
| 2171 | msgid "Selection Bound"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Свързана към избора"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
|
|---|
| 2175 | msgid ""
|
|---|
| 2176 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../gtk/gtkentry.c:626
|
|---|
| 2180 | msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../gtk/gtkentry.c:633
|
|---|
| 2184 | msgid "Maximum length"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Максимална дължина"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../gtk/gtkentry.c:634
|
|---|
| 2188 | msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../gtk/gtkentry.c:642
|
|---|
| 2192 | msgid "Visibility"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Видимост"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../gtk/gtkentry.c:643
|
|---|
| 2196 | msgid ""
|
|---|
| 2197 | "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|---|
| 2198 | "mode)"
|
|---|
| 2199 | msgstr ""
|
|---|
| 2200 | "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../gtk/gtkentry.c:651
|
|---|
| 2203 | msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../gtk/gtkentry.c:659
|
|---|
| 2207 | msgid ""
|
|---|
| 2208 | "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../gtk/gtkentry.c:666
|
|---|
| 2212 | msgid "Invisible character"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Заместващ знак"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../gtk/gtkentry.c:667
|
|---|
| 2216 | msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|---|
| 2217 | msgstr ""
|
|---|
| 2218 | "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../gtk/gtkentry.c:674
|
|---|
| 2221 | msgid "Activates default"
|
|---|
| 2222 | msgstr "Активиране на стандартния елемент"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../gtk/gtkentry.c:675
|
|---|
| 2225 | msgid ""
|
|---|
| 2226 | "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|---|
| 2227 | "dialog) when Enter is pressed"
|
|---|
| 2228 | msgstr ""
|
|---|
| 2229 | "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
|
|---|
| 2230 | "когато е натиснат „Enter“"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../gtk/gtkentry.c:681
|
|---|
| 2233 | msgid "Width in chars"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Широчина в знаци"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../gtk/gtkentry.c:682
|
|---|
| 2237 | msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../gtk/gtkentry.c:691
|
|---|
| 2241 | msgid "Scroll offset"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Отместване на придвижването"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../gtk/gtkentry.c:692
|
|---|
| 2245 | msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../gtk/gtkentry.c:702
|
|---|
| 2249 | msgid "The contents of the entry"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Съдържание на записа"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|---|
| 2253 | msgid "X align"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Подравняване по X "
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|---|
| 2257 | msgid ""
|
|---|
| 2258 | "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|---|
| 2259 | "layouts."
|
|---|
| 2260 | msgstr ""
|
|---|
| 2261 | "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
|
|---|
| 2262 | "подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../gtk/gtkentry.c:734
|
|---|
| 2265 | msgid "Truncate multiline"
|
|---|
| 2266 | msgstr "Съкращаване на множество редове"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../gtk/gtkentry.c:735
|
|---|
| 2269 | msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|---|
| 2270 | msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../gtk/gtkentry.c:751
|
|---|
| 2273 | msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|---|
| 2274 | msgstr ""
|
|---|
| 2275 | "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
|
|---|
| 2278 | msgid "Overwrite mode"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Режим на презаписване"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../gtk/gtkentry.c:767
|
|---|
| 2282 | msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../gtk/gtkentry.c:781
|
|---|
| 2286 | msgid "Text length"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Дължина на текста"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../gtk/gtkentry.c:782
|
|---|
| 2290 | msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../gtk/gtkentry.c:797
|
|---|
| 2294 | msgid "Invisible char set"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Невидими знаци"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../gtk/gtkentry.c:798
|
|---|
| 2298 | msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../gtk/gtkentry.c:816
|
|---|
| 2302 | msgid "Caps Lock warning"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../gtk/gtkentry.c:817
|
|---|
| 2306 | msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|---|
| 2307 | msgstr ""
|
|---|
| 2308 | "Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
|
|---|
| 2309 | "„Caps Lock“"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../gtk/gtkentry.c:831
|
|---|
| 2312 | msgid "Progress Fraction"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Прогрес"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../gtk/gtkentry.c:832
|
|---|
| 2316 | msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../gtk/gtkentry.c:849
|
|---|
| 2320 | msgid "Progress Pulse Step"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Стъпка на прогрес"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../gtk/gtkentry.c:850
|
|---|
| 2324 | msgid ""
|
|---|
| 2325 | "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|---|
| 2326 | "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|---|
| 2327 | msgstr ""
|
|---|
| 2328 | "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
|
|---|
| 2329 | "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../gtk/gtkentry.c:866
|
|---|
| 2332 | msgid "Primary pixbuf"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Основен буфер с пиксели"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: ../gtk/gtkentry.c:867
|
|---|
| 2336 | msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../gtk/gtkentry.c:881
|
|---|
| 2340 | msgid "Secondary pixbuf"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../gtk/gtkentry.c:882
|
|---|
| 2344 | msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../gtk/gtkentry.c:896
|
|---|
| 2348 | msgid "Primary stock ID"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../gtk/gtkentry.c:897
|
|---|
| 2352 | msgid "Stock ID for primary icon"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../gtk/gtkentry.c:911
|
|---|
| 2356 | msgid "Secondary stock ID"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../gtk/gtkentry.c:912
|
|---|
| 2360 | msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: ../gtk/gtkentry.c:926
|
|---|
| 2364 | msgid "Primary icon name"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Име на основната икона"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../gtk/gtkentry.c:927
|
|---|
| 2368 | msgid "Icon name for primary icon"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Име на основната икона"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../gtk/gtkentry.c:941
|
|---|
| 2372 | msgid "Secondary icon name"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Име на допълнителната икона"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: ../gtk/gtkentry.c:942
|
|---|
| 2376 | msgid "Icon name for secondary icon"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Име на допълнителната икона"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../gtk/gtkentry.c:956
|
|---|
| 2380 | msgid "Primary GIcon"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Основен GIcon"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../gtk/gtkentry.c:957
|
|---|
| 2384 | msgid "GIcon for primary icon"
|
|---|
| 2385 | msgstr "GIcon на основната икона"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../gtk/gtkentry.c:971
|
|---|
| 2388 | msgid "Secondary GIcon"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Допълнителен GIcon"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../gtk/gtkentry.c:972
|
|---|
| 2392 | msgid "GIcon for secondary icon"
|
|---|
| 2393 | msgstr "GIcon на допълнителната икона"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../gtk/gtkentry.c:986
|
|---|
| 2396 | msgid "Primary storage type"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Основен вид представяне"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../gtk/gtkentry.c:987
|
|---|
| 2400 | msgid "The representation being used for primary icon"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Представянето на основната икона"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../gtk/gtkentry.c:1002
|
|---|
| 2404 | msgid "Secondary storage type"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Допълнителен вид представяне"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
|---|
| 2408 | msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Представянето на допълнителната икона"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
|---|
| 2412 | msgid "Primary icon activatable"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Активируема основна икона"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
|---|
| 2416 | msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Дали основната икона е активируема"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../gtk/gtkentry.c:1045
|
|---|
| 2420 | msgid "Secondary icon activatable"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Активируема допълнителна икона"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../gtk/gtkentry.c:1046
|
|---|
| 2424 | msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../gtk/gtkentry.c:1068
|
|---|
| 2428 | msgid "Primary icon sensitive"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Чувствителна основна икона"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../gtk/gtkentry.c:1069
|
|---|
| 2432 | msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../gtk/gtkentry.c:1090
|
|---|
| 2436 | msgid "Secondary icon sensitive"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../gtk/gtkentry.c:1091
|
|---|
| 2440 | msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../gtk/gtkentry.c:1107
|
|---|
| 2444 | msgid "Primary icon tooltip text"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Подсказка за основната икона"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
|
|---|
| 2448 | msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../gtk/gtkentry.c:1124
|
|---|
| 2452 | msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
|
|---|
| 2456 | msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../gtk/gtkentry.c:1143
|
|---|
| 2460 | msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
|---|
| 2464 | msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
|
|---|
| 2468 | msgid "IM module"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Модул за вход"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
|
|---|
| 2472 | msgid "Which IM module should be used"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../gtk/gtkentry.c:1197
|
|---|
| 2476 | msgid "Icon Prelight"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Осветяване на иконата"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../gtk/gtkentry.c:1198
|
|---|
| 2480 | msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../gtk/gtkentry.c:1648
|
|---|
| 2484 | msgid "Border between text and frame."
|
|---|
| 2485 | msgstr "Разстояние между текста и рамката."
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../gtk/gtkentry.c:1662
|
|---|
| 2488 | msgid "State Hint"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Подсказка за състоянието"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../gtk/gtkentry.c:1663
|
|---|
| 2492 | msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|---|
| 2493 | msgstr ""
|
|---|
| 2494 | "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
|
|---|
| 2497 | msgid "Select on focus"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Избор на фокус"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../gtk/gtkentry.c:1669
|
|---|
| 2501 | msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../gtk/gtkentry.c:1683
|
|---|
| 2505 | msgid "Password Hint Timeout"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Време за подсказка на парола"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../gtk/gtkentry.c:1684
|
|---|
| 2509 | msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|---|
| 2513 | msgid "Completion Model"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Модел на дописване"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|---|
| 2517 | msgid "The model to find matches in"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|---|
| 2521 | msgid "Minimum Key Length"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Минимална дължина на ключа"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|---|
| 2525 | msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
|
|---|
| 2529 | msgid "Text column"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|---|
| 2533 | msgid "The column of the model containing the strings."
|
|---|
| 2534 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|---|
| 2537 | msgid "Inline completion"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Вътрешно дописване"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|---|
| 2541 | msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|---|
| 2545 | msgid "Popup completion"
|
|---|
| 2546 | msgstr "Изскачащо дописване"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|---|
| 2549 | msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|---|
| 2553 | msgid "Popup set width"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|---|
| 2557 | msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|---|
| 2558 | msgstr ""
|
|---|
| 2559 | "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|---|
| 2562 | msgid "Popup single match"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|---|
| 2566 | msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|---|
| 2567 | msgstr ""
|
|---|
| 2568 | "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|---|
| 2571 | msgid "Inline selection"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Вътрешно избиране"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|---|
| 2575 | msgid "Your description here"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Вашето описание"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|---|
| 2579 | msgid "Visible Window"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Видим прозорец"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|---|
| 2583 | msgid ""
|
|---|
| 2584 | "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|---|
| 2585 | "trap events."
|
|---|
| 2586 | msgstr ""
|
|---|
| 2587 | "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
|
|---|
| 2588 | "само, за да улавя събития."
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|---|
| 2591 | msgid "Above child"
|
|---|
| 2592 | msgstr "Над дъщерния елемент"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|---|
| 2595 | msgid ""
|
|---|
| 2596 | "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|---|
| 2597 | "child widget as opposed to below it."
|
|---|
| 2598 | msgstr ""
|
|---|
| 2599 | "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
|
|---|
| 2600 | "елемент или под него."
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
|---|
| 2603 | msgid "Expanded"
|
|---|
| 2604 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
|---|
| 2607 | msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|---|
| 2608 | msgstr ""
|
|---|
| 2609 | "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
|---|
| 2612 | msgid "Text of the expander's label"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Текст на етикета на разширителя"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
|
|---|
| 2616 | msgid "Use markup"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
|
|---|
| 2620 | msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|---|
| 2624 | msgid "Space to put between the label and the child"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
|---|
| 2628 | msgid "Label widget"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Графичен обект „Етикет“"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
|---|
| 2632 | msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|---|
| 2633 | msgstr ""
|
|---|
| 2634 | "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
|
|---|
| 2637 | msgid "Expander Size"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Големина на разширителя"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
|
|---|
| 2641 | msgid "Size of the expander arrow"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
|---|
| 2645 | msgid "Spacing around expander arrow"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
|---|
| 2649 | msgid "Action"
|
|---|
| 2650 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|---|
| 2653 | msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|---|
| 2657 | msgid "File System Backend"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Модул за файлова система"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|---|
| 2661 | msgid "Name of file system backend to use"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
|---|
| 2665 | msgid "Filter"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Филтър"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|---|
| 2669 | msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|---|
| 2673 | msgid "Local Only"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|---|
| 2677 | msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|---|
| 2678 | msgstr ""
|
|---|
| 2679 | "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|---|
| 2682 | msgid "Preview widget"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|---|
| 2686 | msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|---|
| 2687 | msgstr ""
|
|---|
| 2688 | "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|---|
| 2691 | msgid "Preview Widget Active"
|
|---|
| 2692 | msgstr "Включен предварителен преглед"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
|---|
| 2695 | msgid ""
|
|---|
| 2696 | "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|---|
| 2697 | msgstr ""
|
|---|
| 2698 | "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
|
|---|
| 2699 | "приложението, да се показва."
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
|---|
| 2702 | msgid "Use Preview Label"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Етикет за преглед"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|---|
| 2706 | msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|---|
| 2707 | msgstr ""
|
|---|
| 2708 | "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
|---|
| 2711 | msgid "Extra widget"
|
|---|
| 2712 | msgstr "Допълнителен графичен обект"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
|---|
| 2715 | msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|---|
| 2716 | msgstr ""
|
|---|
| 2717 | "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
|
|---|
| 2718 | "допълнителни възможности."
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|---|
| 2721 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
|---|
| 2722 | msgid "Select Multiple"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Множествен избор"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|---|
| 2726 | msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
|---|
| 2730 | msgid "Show Hidden"
|
|---|
| 2731 | msgstr "Показване на скритите"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
|---|
| 2734 | msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
|---|
| 2738 | msgid "Do overwrite confirmation"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Потвърждение за презапис"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
|---|
| 2742 | msgid ""
|
|---|
| 2743 | "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|---|
| 2744 | "dialog if necessary."
|
|---|
| 2745 | msgstr ""
|
|---|
| 2746 | "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
|
|---|
| 2747 | "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|---|
| 2750 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|---|
| 2754 | msgid "The file chooser dialog to use."
|
|---|
| 2755 | msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|---|
| 2758 | msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|---|
| 2759 | msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|---|
| 2762 | msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|---|
| 2763 | msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
|---|
| 2766 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
|
|---|
| 2767 | msgid "Filename"
|
|---|
| 2768 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|---|
| 2771 | msgid "The currently selected filename"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Текущото избрано име на файл"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|---|
| 2775 | msgid "Show file operations"
|
|---|
| 2776 | msgstr "Показване на файловите операции"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|---|
| 2779 | msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|---|
| 2780 | msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
|
|---|
| 2783 | msgid "X position"
|
|---|
| 2784 | msgstr "Позиция по X"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
|
|---|
| 2787 | msgid "X position of child widget"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
|
|---|
| 2791 | msgid "Y position"
|
|---|
| 2792 | msgstr "Позиция по Y"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
|
|---|
| 2795 | msgid "Y position of child widget"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|---|
| 2799 | msgid "The title of the font selection dialog"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
|---|
| 2803 | msgid "Font name"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|---|
| 2807 | msgid "The name of the selected font"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Името на избрания шрифт"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|---|
| 2811 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 2812 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|---|
| 2815 | msgid "Use font in label"
|
|---|
| 2816 | msgstr "Използване на шрифт в етикета"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|---|
| 2819 | msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|---|
| 2823 | msgid "Use size in label"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Използване на размер в етикета"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|---|
| 2827 | msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|---|
| 2831 | msgid "Show style"
|
|---|
| 2832 | msgstr "Показване на стил"
|
|---|
| 2833 |
|
|---|
| 2834 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|---|
| 2835 | msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|---|
| 2836 | msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|---|
| 2839 | msgid "Show size"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Показване на размер"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|---|
| 2843 | msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|---|
| 2844 | msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
|---|
| 2847 | msgid "The string that represents this font"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Низът, който представя този шрифт"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
|---|
| 2851 | msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|---|
| 2852 | msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
|---|
| 2855 | msgid "Preview text"
|
|---|
| 2856 | msgstr "Текст за прегледа"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
|---|
| 2859 | msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../gtk/gtkframe.c:106
|
|---|
| 2863 | msgid "Text of the frame's label"
|
|---|
| 2864 | msgstr "Текст на етикет на рамката"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|---|
| 2867 | msgid "Label xalign"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../gtk/gtkframe.c:114
|
|---|
| 2871 | msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../gtk/gtkframe.c:122
|
|---|
| 2875 | msgid "Label yalign"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../gtk/gtkframe.c:123
|
|---|
| 2879 | msgid "The vertical alignment of the label"
|
|---|
| 2880 | msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
|---|
| 2883 | msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|---|
| 2887 | msgid "Frame shadow"
|
|---|
| 2888 | msgstr "Сянка на рамка"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: ../gtk/gtkframe.c:139
|
|---|
| 2891 | msgid "Appearance of the frame border"
|
|---|
| 2892 | msgstr "Вид на рамката"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../gtk/gtkframe.c:148
|
|---|
| 2895 | msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|---|
| 2896 | msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
|
|---|
| 2897 |
|
|---|
| 2898 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
|---|
| 2899 | msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|---|
| 2900 | msgstr "Вид на сянката около контейнера"
|
|---|
| 2901 |
|
|---|
| 2902 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
|---|
| 2903 | msgid "Handle position"
|
|---|
| 2904 | msgstr "Позиция на манипулатора"
|
|---|
| 2905 |
|
|---|
| 2906 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
|---|
| 2907 | msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|---|
| 2908 | msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
|---|
| 2911 | msgid "Snap edge"
|
|---|
| 2912 | msgstr "Изравняване на края"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|---|
| 2915 | msgid ""
|
|---|
| 2916 | "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|---|
| 2917 | "handlebox"
|
|---|
| 2918 | msgstr ""
|
|---|
| 2919 | "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|---|
| 2922 | msgid "Snap edge set"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Включено изравняване на края"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|---|
| 2926 | msgid ""
|
|---|
| 2927 | "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|---|
| 2928 | "handle_position"
|
|---|
| 2929 | msgstr ""
|
|---|
| 2930 | "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
|
|---|
| 2931 | "извлечена от handle_position"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|---|
| 2934 | msgid "Child Detached"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Детето е отделено"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|---|
| 2938 | msgid ""
|
|---|
| 2939 | "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|---|
| 2940 | "detached."
|
|---|
| 2941 | msgstr ""
|
|---|
| 2942 | "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
|
|---|
| 2943 | "отделено."
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../gtk/gtkiconview.c:548
|
|---|
| 2946 | msgid "Selection mode"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Начин на избор"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|---|
| 2950 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Начинът за избор"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../gtk/gtkiconview.c:567
|
|---|
| 2954 | msgid "Pixbuf column"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Колона на буферите"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
|---|
| 2958 | msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
|---|
| 2962 | msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../gtk/gtkiconview.c:605
|
|---|
| 2966 | msgid "Markup column"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Колона с маркиране"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
|---|
| 2970 | msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|---|
| 2971 | msgstr ""
|
|---|
| 2972 | "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../gtk/gtkiconview.c:613
|
|---|
| 2975 | msgid "Icon View Model"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Изглед с икони"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
|---|
| 2979 | msgid "The model for the icon view"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Моделът на изглед с икони"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../gtk/gtkiconview.c:630
|
|---|
| 2983 | msgid "Number of columns"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Брой колони"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
|---|
| 2987 | msgid "Number of columns to display"
|
|---|
| 2988 | msgstr "Брой колони, които да се покажат"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #: ../gtk/gtkiconview.c:648
|
|---|
| 2991 | msgid "Width for each item"
|
|---|
| 2992 | msgstr "Широчина на всеки елемент"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
|---|
| 2995 | msgid "The width used for each item"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../gtk/gtkiconview.c:665
|
|---|
| 2999 | msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|---|
| 3000 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../gtk/gtkiconview.c:680
|
|---|
| 3003 | msgid "Row Spacing"
|
|---|
| 3004 | msgstr "Разредка на редовете"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
|---|
| 3007 | msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|---|
| 3008 | msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #: ../gtk/gtkiconview.c:696
|
|---|
| 3011 | msgid "Column Spacing"
|
|---|
| 3012 | msgstr "Разредка на колоните"
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
|---|
| 3015 | msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|---|
| 3016 | msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #: ../gtk/gtkiconview.c:712
|
|---|
| 3019 | msgid "Margin"
|
|---|
| 3020 | msgstr "Поле"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
|---|
| 3023 | msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|---|
| 3024 | msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
|---|
| 3027 | msgid ""
|
|---|
| 3028 | "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|---|
| 3029 | msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
|---|
| 3032 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|---|
| 3033 | msgid "Reorderable"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Преподредим"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
|---|
| 3037 | msgid "View is reorderable"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
|
|---|
| 3041 | msgid "Tooltip Column"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Колона с подсказки"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: ../gtk/gtkiconview.c:755
|
|---|
| 3045 | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|---|
| 3046 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: ../gtk/gtkiconview.c:766
|
|---|
| 3049 | msgid "Selection Box Color"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Цвят на прозореца за избор"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../gtk/gtkiconview.c:767
|
|---|
| 3053 | msgid "Color of the selection box"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Цветът на прозореца за избор"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../gtk/gtkiconview.c:773
|
|---|
| 3057 | msgid "Selection Box Alpha"
|
|---|
| 3058 | msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: ../gtk/gtkiconview.c:774
|
|---|
| 3061 | msgid "Opacity of the selection box"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
|
|---|
| 3065 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 3066 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
|
|---|
| 3069 | msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|---|
| 3070 | msgstr "GdkPixbuf за показване"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|---|
| 3073 | msgid "Pixmap"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../gtk/gtkimage.c:140
|
|---|
| 3077 | msgid "A GdkPixmap to display"
|
|---|
| 3078 | msgstr "GdkPixmap за показване"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|---|
| 3081 | msgid "Image"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../gtk/gtkimage.c:148
|
|---|
| 3085 | msgid "A GdkImage to display"
|
|---|
| 3086 | msgstr "GdkImage за показване"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|---|
| 3089 | msgid "Mask"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Маска"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: ../gtk/gtkimage.c:156
|
|---|
| 3093 | msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
|
|---|
| 3097 | msgid "Filename to load and display"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
|
|---|
| 3101 | msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|---|
| 3102 | msgstr ""
|
|---|
| 3103 | "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|---|
| 3106 | msgid "Icon set"
|
|---|
| 3107 | msgstr "Набор икони"
|
|---|
| 3108 |
|
|---|
| 3109 | #: ../gtk/gtkimage.c:181
|
|---|
| 3110 | msgid "Icon set to display"
|
|---|
| 3111 | msgstr "Набор икони за показване"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|---|
| 3114 | msgid "Icon size"
|
|---|
| 3115 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| 3117 | #: ../gtk/gtkimage.c:189
|
|---|
| 3118 | msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|---|
| 3119 | msgstr ""
|
|---|
| 3120 | "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
|
|---|
| 3121 | "или именувана икона"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|---|
| 3124 | msgid "Pixel size"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Размер в пиксели"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../gtk/gtkimage.c:206
|
|---|
| 3128 | msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|---|
| 3132 | msgid "Animation"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../gtk/gtkimage.c:215
|
|---|
| 3136 | msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|---|
| 3137 | msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
|
|---|
| 3140 | msgid "Storage type"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Вид запазване"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
|
|---|
| 3144 | msgid "The representation being used for image data"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
|---|
| 3148 | msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
|---|
| 3152 | msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|---|
| 3153 | msgstr ""
|
|---|
| 3154 | "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
|
|---|
| 3155 | "в менюто"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
|---|
| 3158 | msgid "Always show image"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Изображението да се показва винаги"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
|---|
| 3162 | msgid "Whether the image will always be shown"
|
|---|
| 3163 | msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|---|
| 3166 | msgid "Accel Group"
|
|---|
| 3167 | msgstr "Група с клавишни комбинации"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
|---|
| 3170 | msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|---|
| 3171 | msgstr ""
|
|---|
| 3172 | "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
|---|
| 3175 | msgid "Show menu images"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Изображения в менютата"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| 3178 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
|---|
| 3179 | msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
|
|---|
| 3183 | msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|---|
| 3184 | msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: ../gtk/gtklabel.c:368
|
|---|
| 3187 | msgid "The text of the label"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Текстът на етикета"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../gtk/gtklabel.c:375
|
|---|
| 3191 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
|
|---|
| 3195 | msgid "Justification"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../gtk/gtklabel.c:397
|
|---|
| 3199 | msgid ""
|
|---|
| 3200 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|---|
| 3201 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|---|
| 3202 | "GtkMisc::xalign for that"
|
|---|
| 3203 | msgstr ""
|
|---|
| 3204 | "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
|
|---|
| 3205 | "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
|
|---|
| 3206 | "xalign"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: ../gtk/gtklabel.c:405
|
|---|
| 3209 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #: ../gtk/gtklabel.c:406
|
|---|
| 3213 | msgid ""
|
|---|
| 3214 | "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|---|
| 3215 | "to underline"
|
|---|
| 3216 | msgstr ""
|
|---|
| 3217 | "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
|
|---|
| 3218 | "се подчертаят"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../gtk/gtklabel.c:413
|
|---|
| 3221 | msgid "Line wrap"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Пренасяне по редове"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../gtk/gtklabel.c:414
|
|---|
| 3225 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|---|
| 3226 | msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #: ../gtk/gtklabel.c:429
|
|---|
| 3229 | msgid "Line wrap mode"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Режим на пренасяне по редове"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: ../gtk/gtklabel.c:430
|
|---|
| 3233 | msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|---|
| 3234 | msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #: ../gtk/gtklabel.c:437
|
|---|
| 3237 | msgid "Selectable"
|
|---|
| 3238 | msgstr "Избираем"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../gtk/gtklabel.c:438
|
|---|
| 3241 | msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: ../gtk/gtklabel.c:444
|
|---|
| 3245 | msgid "Mnemonic key"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Мнемоничен клавиш"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: ../gtk/gtklabel.c:445
|
|---|
| 3249 | msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../gtk/gtklabel.c:453
|
|---|
| 3253 | msgid "Mnemonic widget"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Мнемоничен графичен обект"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../gtk/gtklabel.c:454
|
|---|
| 3257 | msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|---|
| 3258 | msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../gtk/gtklabel.c:500
|
|---|
| 3261 | msgid ""
|
|---|
| 3262 | "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|---|
| 3263 | "enough room to display the entire string"
|
|---|
| 3264 | msgstr ""
|
|---|
| 3265 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
|
|---|
| 3266 | "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../gtk/gtklabel.c:540
|
|---|
| 3269 | msgid "Single Line Mode"
|
|---|
| 3270 | msgstr "На един ред"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../gtk/gtklabel.c:541
|
|---|
| 3273 | msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|---|
| 3274 | msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
|
|---|
| 3275 |
|
|---|
| 3276 | #: ../gtk/gtklabel.c:558
|
|---|
| 3277 | msgid "Angle"
|
|---|
| 3278 | msgstr "Ъгъл"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #: ../gtk/gtklabel.c:559
|
|---|
| 3281 | msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 | #: ../gtk/gtklabel.c:579
|
|---|
| 3285 | msgid "Maximum Width In Characters"
|
|---|
| 3286 | msgstr "Максимална широчина в знаци"
|
|---|
| 3287 |
|
|---|
| 3288 | #: ../gtk/gtklabel.c:580
|
|---|
| 3289 | msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|---|
| 3290 | msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
|
|---|
| 3291 |
|
|---|
| 3292 | #: ../gtk/gtklabel.c:696
|
|---|
| 3293 | msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|---|
| 3294 | msgstr ""
|
|---|
| 3295 | "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|---|
| 3298 | msgid "Horizontal adjustment"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Хоризонтално нагласяване"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
|---|
| 3302 | msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|---|
| 3303 | msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|---|
| 3306 | msgid "Vertical adjustment"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Вертикално нагласяване"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
|---|
| 3310 | msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|---|
| 3311 | msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../gtk/gtklayout.c:633
|
|---|
| 3314 | msgid "The width of the layout"
|
|---|
| 3315 | msgstr "Широчината на подредбата"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../gtk/gtklayout.c:642
|
|---|
| 3318 | msgid "The height of the layout"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Височината на подредбата"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|---|
| 3322 | msgid "URI"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
|---|
| 3326 | msgid "The URI bound to this button"
|
|---|
| 3327 | msgstr "Адресът прикачен към бутона"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
|---|
| 3330 | msgid "Visited"
|
|---|
| 3331 | msgstr "Посетена"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
|---|
| 3334 | msgid "Whether this link has been visited."
|
|---|
| 3335 | msgstr "Дали адресът вече е посетен."
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../gtk/gtkmenu.c:501
|
|---|
| 3338 | msgid "The currently selected menu item"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|---|
| 3342 | msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
|
|---|
| 3346 | msgid "Accel Path"
|
|---|
| 3347 | msgstr "Път за клавишна комбинация"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../gtk/gtkmenu.c:531
|
|---|
| 3350 | msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|---|
| 3351 | msgstr ""
|
|---|
| 3352 | "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
|
|---|
| 3353 | "елементи-деца"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../gtk/gtkmenu.c:547
|
|---|
| 3356 | msgid "Attach Widget"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Графичен обект за скачване"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
|---|
| 3360 | msgid "The widget the menu is attached to"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../gtk/gtkmenu.c:556
|
|---|
| 3364 | msgid ""
|
|---|
| 3365 | "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|---|
| 3366 | "off"
|
|---|
| 3367 | msgstr ""
|
|---|
| 3368 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
|
|---|
| 3369 | "е откъснато"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../gtk/gtkmenu.c:570
|
|---|
| 3372 | msgid "Tearoff State"
|
|---|
| 3373 | msgstr "Откъснато"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../gtk/gtkmenu.c:571
|
|---|
| 3376 | msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|---|
| 3377 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../gtk/gtkmenu.c:585
|
|---|
| 3380 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Монитор"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../gtk/gtkmenu.c:586
|
|---|
| 3384 | msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #: ../gtk/gtkmenu.c:592
|
|---|
| 3388 | msgid "Vertical Padding"
|
|---|
| 3389 | msgstr "Вертикален отстъп"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
|---|
| 3392 | msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|---|
| 3393 | msgstr "Допълнително място над и под менюто"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../gtk/gtkmenu.c:601
|
|---|
| 3396 | msgid "Horizontal Padding"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #: ../gtk/gtkmenu.c:602
|
|---|
| 3400 | msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|---|
| 3401 | msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: ../gtk/gtkmenu.c:610
|
|---|
| 3404 | msgid "Vertical Offset"
|
|---|
| 3405 | msgstr "Вертикален отстъп"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #: ../gtk/gtkmenu.c:611
|
|---|
| 3408 | msgid ""
|
|---|
| 3409 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 3410 | "vertically"
|
|---|
| 3411 | msgstr ""
|
|---|
| 3412 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 3413 | "вертикално"
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| 3415 | #: ../gtk/gtkmenu.c:619
|
|---|
| 3416 | msgid "Horizontal Offset"
|
|---|
| 3417 | msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: ../gtk/gtkmenu.c:620
|
|---|
| 3420 | msgid ""
|
|---|
| 3421 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 3422 | "horizontally"
|
|---|
| 3423 | msgstr ""
|
|---|
| 3424 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 3425 | "хоризонтално"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../gtk/gtkmenu.c:628
|
|---|
| 3428 | msgid "Double Arrows"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Двойни стрелки"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../gtk/gtkmenu.c:629
|
|---|
| 3432 | msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|---|
| 3433 | msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #: ../gtk/gtkmenu.c:642
|
|---|
| 3436 | msgid "Arrow Placement"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Място на стрелките"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | #: ../gtk/gtkmenu.c:643
|
|---|
| 3440 | msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|---|
| 3441 | msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
|---|
| 3444 | msgid "Left Attach"
|
|---|
| 3445 | msgstr "Ляво прикрепяне"
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
|
|---|
| 3448 | msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|---|
| 3449 | msgstr ""
|
|---|
| 3450 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
|---|
| 3453 | msgid "Right Attach"
|
|---|
| 3454 | msgstr "Дясно прикрепяне"
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #: ../gtk/gtkmenu.c:660
|
|---|
| 3457 | msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|---|
| 3458 | msgstr ""
|
|---|
| 3459 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
|
|---|
| 3460 | "елемент"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #: ../gtk/gtkmenu.c:667
|
|---|
| 3463 | msgid "Top Attach"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Горно прикрепяне"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
|---|
| 3467 | msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|---|
| 3468 | msgstr ""
|
|---|
| 3469 | "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../gtk/gtkmenu.c:675
|
|---|
| 3472 | msgid "Bottom Attach"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Долно прикрепяне"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
|
|---|
| 3476 | msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|---|
| 3477 | msgstr ""
|
|---|
| 3478 | "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3479 |
|
|---|
| 3480 | #: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
|---|
| 3481 | msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | #: ../gtk/gtkmenu.c:777
|
|---|
| 3485 | msgid "Can change accelerators"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Променливи клавишни комбинации"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #: ../gtk/gtkmenu.c:778
|
|---|
| 3489 | msgid ""
|
|---|
| 3490 | "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|---|
| 3491 | msgstr ""
|
|---|
| 3492 | "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
|
|---|
| 3493 | "на клавиш над обект от менюто."
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../gtk/gtkmenu.c:783
|
|---|
| 3496 | msgid "Delay before submenus appear"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../gtk/gtkmenu.c:784
|
|---|
| 3500 | msgid ""
|
|---|
| 3501 | "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|---|
| 3502 | msgstr ""
|
|---|
| 3503 | "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
|
|---|
| 3504 | "преди да се появи подменюто"
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #: ../gtk/gtkmenu.c:791
|
|---|
| 3507 | msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: ../gtk/gtkmenu.c:792
|
|---|
| 3511 | msgid ""
|
|---|
| 3512 | "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|---|
| 3513 | "submenu"
|
|---|
| 3514 | msgstr ""
|
|---|
| 3515 | "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
|
|---|
| 3516 | "подменюто"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
|---|
| 3519 | msgid "Pack direction"
|
|---|
| 3520 | msgstr "Посока на пакетиране"
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
|---|
| 3523 | msgid "The pack direction of the menubar"
|
|---|
| 3524 | msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
|
|---|
| 3525 |
|
|---|
| 3526 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
|---|
| 3527 | msgid "Child Pack direction"
|
|---|
| 3528 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
|---|
| 3531 | msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|---|
| 3532 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
|---|
| 3535 | msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|---|
| 3536 | msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|---|
| 3539 | msgid "Internal padding"
|
|---|
| 3540 | msgstr "Вътрешно пространство"
|
|---|
| 3541 |
|
|---|
| 3542 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
|---|
| 3543 | msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|---|
| 3544 | msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|---|
| 3547 | msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
|---|
| 3551 | msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|---|
| 3552 | msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
|
|---|
| 3553 |
|
|---|
| 3554 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
|
|---|
| 3555 | msgid "Right Justified"
|
|---|
| 3556 | msgstr "Подравняване надясно"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
|
|---|
| 3559 | msgid ""
|
|---|
| 3560 | "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|---|
| 3561 | msgstr ""
|
|---|
| 3562 | "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
|
|---|
| 3563 | "за менюта"
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
|
|---|
| 3566 | msgid "Submenu"
|
|---|
| 3567 | msgstr "Подменю"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
|
|---|
| 3570 | msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|---|
| 3571 | msgstr ""
|
|---|
| 3572 | "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
|
|---|
| 3575 | msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
|
|---|
| 3579 | msgid "The text for the child label"
|
|---|
| 3580 | msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
|
|---|
| 3583 | msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|---|
| 3584 | msgstr ""
|
|---|
| 3585 | "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
|
|---|
| 3586 | "менюто"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
|
|---|
| 3589 | msgid "Width in Characters"
|
|---|
| 3590 | msgstr "Широчина в знаци"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| 3592 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
|
|---|
| 3593 | msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| 3596 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
|---|
| 3597 | msgid "Take Focus"
|
|---|
| 3598 | msgstr "Вземане на фокус"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
|---|
| 3601 | msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|---|
| 3605 | msgid "Menu"
|
|---|
| 3606 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
|---|
| 3609 | msgid "The dropdown menu"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Падащото меню"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|---|
| 3613 | msgid "Image/label border"
|
|---|
| 3614 | msgstr "Рамка на изображение/етикет"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|---|
| 3617 | msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|---|
| 3618 | msgstr ""
|
|---|
| 3619 | "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|---|
| 3622 | msgid "Use separator"
|
|---|
| 3623 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 3624 |
|
|---|
| 3625 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|---|
| 3626 | msgid ""
|
|---|
| 3627 | "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|---|
| 3628 | msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
|
|---|
| 3629 |
|
|---|
| 3630 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|---|
| 3631 | msgid "Message Type"
|
|---|
| 3632 | msgstr "Вид съобщение"
|
|---|
| 3633 |
|
|---|
| 3634 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|---|
| 3635 | msgid "The type of message"
|
|---|
| 3636 | msgstr "Видът на съобщението"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|---|
| 3639 | msgid "Message Buttons"
|
|---|
| 3640 | msgstr "Бутони на съобщение"
|
|---|
| 3641 |
|
|---|
| 3642 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|---|
| 3643 | msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|---|
| 3644 | msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|---|
| 3647 | msgid "The primary text of the message dialog"
|
|---|
| 3648 | msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|---|
| 3651 | msgid "Use Markup"
|
|---|
| 3652 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|---|
| 3655 | msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|---|
| 3656 | msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|---|
| 3659 | msgid "Secondary Text"
|
|---|
| 3660 | msgstr "Допълнителен текст"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| 3662 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|---|
| 3663 | msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|---|
| 3664 | msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|---|
| 3667 | msgid "Use Markup in secondary"
|
|---|
| 3668 | msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|---|
| 3671 | msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|---|
| 3672 | msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|---|
| 3675 | msgid "The image"
|
|---|
| 3676 | msgstr "Изображението"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|---|
| 3679 | msgid "Y align"
|
|---|
| 3680 | msgstr "Подравняване по Y "
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|---|
| 3683 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|---|
| 3687 | msgid "X pad"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Отстъп по X"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|---|
| 3691 | msgid ""
|
|---|
| 3692 | "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3693 | msgstr ""
|
|---|
| 3694 | "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
|
|---|
| 3695 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| 3696 |
|
|---|
| 3697 | #: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|---|
| 3698 | msgid "Y pad"
|
|---|
| 3699 | msgstr "Отстъп по Y"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|---|
| 3702 | msgid ""
|
|---|
| 3703 | "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3704 | msgstr ""
|
|---|
| 3705 | "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
|
|---|
| 3706 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|---|
| 3709 | msgid "Parent"
|
|---|
| 3710 | msgstr "Родител"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|---|
| 3713 | msgid "The parent window"
|
|---|
| 3714 | msgstr "Родителски прозорец"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|---|
| 3717 | msgid "Is Showing"
|
|---|
| 3718 | msgstr "Показва"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|---|
| 3721 | msgid "Are we showing a dialog"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|---|
| 3725 | msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|---|
| 3726 | msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
|---|
| 3729 | msgid "Page"
|
|---|
| 3730 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
|---|
| 3733 | msgid "The index of the current page"
|
|---|
| 3734 | msgstr "Индексът на текущата страница"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
|---|
| 3737 | msgid "Tab Position"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Положение на табовете"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
|---|
| 3741 | msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|---|
| 3742 | msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
|---|
| 3745 | msgid "Tab Border"
|
|---|
| 3746 | msgstr "Рамка на табовете"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
|---|
| 3749 | msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
|---|
| 3753 | msgid "Horizontal Tab Border"
|
|---|
| 3754 | msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
|---|
| 3757 | msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|---|
| 3758 | msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
|---|
| 3761 | msgid "Vertical Tab Border"
|
|---|
| 3762 | msgstr "Вертикална рамка на таб"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
|---|
| 3765 | msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|---|
| 3766 | msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|---|
| 3769 | msgid "Show Tabs"
|
|---|
| 3770 | msgstr "Показване на табове"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
|---|
| 3773 | msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
|---|
| 3777 | msgid "Show Border"
|
|---|
| 3778 | msgstr "Рамки"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
|---|
| 3781 | msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|---|
| 3782 | msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
|---|
| 3785 | msgid "Scrollable"
|
|---|
| 3786 | msgstr "Може да се придвижва"
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
|---|
| 3789 | msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|---|
| 3790 | msgstr ""
|
|---|
| 3791 | "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
|
|---|
| 3792 | "отколкото свободното екранно място"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
|---|
| 3795 | msgid "Enable Popup"
|
|---|
| 3796 | msgstr "Изскачащи менюта"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
|---|
| 3799 | msgid ""
|
|---|
| 3800 | "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|---|
| 3801 | "you can use to go to a page"
|
|---|
| 3802 | msgstr ""
|
|---|
| 3803 | "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
|
|---|
| 3804 | "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
|---|
| 3807 | msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
|---|
| 3811 | msgid "Group ID"
|
|---|
| 3812 | msgstr "Идентификатор на група"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
|---|
| 3815 | msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|---|
| 3816 | msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
|---|
| 3819 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|---|
| 3820 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|---|
| 3821 | msgid "Group"
|
|---|
| 3822 | msgstr "Група"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: ../gtk/gtknotebook.c:674
|
|---|
| 3825 | msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|---|
| 3826 | msgstr "Група за влачене и пускане"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #: ../gtk/gtknotebook.c:680
|
|---|
| 3829 | msgid "Tab label"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Текст на таба"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
|---|
| 3833 | msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../gtk/gtknotebook.c:687
|
|---|
| 3837 | msgid "Menu label"
|
|---|
| 3838 | msgstr "Етикет на менюто"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
|---|
| 3841 | msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
|---|
| 3845 | msgid "Tab expand"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Разширяване на таба"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
|---|
| 3849 | msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|---|
| 3850 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
|---|
| 3853 | msgid "Tab fill"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Допълване на таба"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
|---|
| 3857 | msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
|---|
| 3861 | msgid "Tab pack type"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Вид пакетиране на таба"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
|---|
| 3865 | msgid "Tab reorderable"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Преподредими табове"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
|---|
| 3869 | msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
|---|
| 3873 | msgid "Tab detachable"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Отделими табове"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
|---|
| 3877 | msgid "Whether the tab is detachable"
|
|---|
| 3878 | msgstr "Дали табът може да се отделя"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|---|
| 3881 | msgid "Secondary backward stepper"
|
|---|
| 3882 | msgstr "Втора стрелка назад"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
|---|
| 3885 | msgid ""
|
|---|
| 3886 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3887 | msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|---|
| 3890 | msgid "Secondary forward stepper"
|
|---|
| 3891 | msgstr "Втора стрелка напред"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #: ../gtk/gtknotebook.c:762
|
|---|
| 3894 | msgid ""
|
|---|
| 3895 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|---|
| 3899 | msgid "Backward stepper"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Стрелка назад"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|---|
| 3903 | msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|---|
| 3904 | msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
|---|
| 3907 | msgid "Forward stepper"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Стрелка напред"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|---|
| 3911 | msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|---|
| 3912 | msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #: ../gtk/gtknotebook.c:806
|
|---|
| 3915 | msgid "Tab overlap"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Припокриване на табовете"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: ../gtk/gtknotebook.c:807
|
|---|
| 3919 | msgid "Size of tab overlap area"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Размер на припокриването на табовете"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: ../gtk/gtknotebook.c:822
|
|---|
| 3923 | msgid "Tab curvature"
|
|---|
| 3924 | msgstr "Заобляне на табовете"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: ../gtk/gtknotebook.c:823
|
|---|
| 3927 | msgid "Size of tab curvature"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: ../gtk/gtknotebook.c:839
|
|---|
| 3931 | msgid "Arrow spacing"
|
|---|
| 3932 | msgstr "Разредка около стрелката"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../gtk/gtknotebook.c:840
|
|---|
| 3935 | msgid "Scroll arrow spacing"
|
|---|
| 3936 | msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../gtk/gtkobject.c:370
|
|---|
| 3939 | msgid "User Data"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Данни за потребителя"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: ../gtk/gtkobject.c:371
|
|---|
| 3943 | msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|---|
| 3944 | msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|---|
| 3947 | msgid "The menu of options"
|
|---|
| 3948 | msgstr "Меню от опции"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|---|
| 3951 | msgid "Size of dropdown indicator"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Размер на падащ индикатор"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|---|
| 3955 | msgid "Spacing around indicator"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Разредка около индикатор"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
|---|
| 3959 | msgid "The orientation of the orientable"
|
|---|
| 3960 | msgstr "Ориентация на елемента"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
|---|
| 3963 | msgid ""
|
|---|
| 3964 | "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|---|
| 3965 | msgstr ""
|
|---|
| 3966 | "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
|
|---|
| 3967 | "горния край)"
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| 3969 | #: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
|---|
| 3970 | msgid "Position Set"
|
|---|
| 3971 | msgstr "Задаване на позиция"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|---|
| 3974 | msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|---|
| 3975 | msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
|
|---|
| 3976 |
|
|---|
| 3977 | #: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
|---|
| 3978 | msgid "Handle Size"
|
|---|
| 3979 | msgstr "Размер на дръжката"
|
|---|
| 3980 |
|
|---|
| 3981 | #: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
|---|
| 3982 | msgid "Width of handle"
|
|---|
| 3983 | msgstr "Широчина на дръжката"
|
|---|
| 3984 |
|
|---|
| 3985 | #: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
|---|
| 3986 | msgid "Minimal Position"
|
|---|
| 3987 | msgstr "Минимална позиция"
|
|---|
| 3988 |
|
|---|
| 3989 | #: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
|---|
| 3990 | msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| 3991 | msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
|---|
| 3994 | msgid "Maximal Position"
|
|---|
| 3995 | msgstr "Максимална позиция"
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| 3997 | #: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
|---|
| 3998 | msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| 3999 | msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
|---|
| 4002 | msgid "Resize"
|
|---|
| 4003 | msgstr "Променлив размер"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
|---|
| 4006 | msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|---|
| 4007 | msgstr ""
|
|---|
| 4008 | "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
|
|---|
| 4009 | "обект"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| 4011 | #: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
|---|
| 4012 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Смаляване"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
|---|
| 4016 | msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
|
|---|
| 4020 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../gtk/gtkplug.c:151
|
|---|
| 4024 | msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Дали тапата да е вградена"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../gtk/gtkplug.c:165
|
|---|
| 4028 | msgid "Socket Window"
|
|---|
| 4029 | msgstr "Прозорец на гнездо"
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| 4031 | #: ../gtk/gtkplug.c:166
|
|---|
| 4032 | msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
|---|
| 4036 | msgid ""
|
|---|
| 4037 | "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|---|
| 4038 | msgstr ""
|
|---|
| 4039 | "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
|---|
| 4042 | msgid "Name of the printer"
|
|---|
| 4043 | msgstr "Име на принтера"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
|---|
| 4046 | msgid "Backend"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
|---|
| 4050 | msgid "Backend for the printer"
|
|---|
| 4051 | msgstr "Модул за принтера"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
|---|
| 4054 | msgid "Is Virtual"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Виртуален"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
|---|
| 4058 | msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
|---|
| 4062 | msgid "Accepts PDF"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Приема PDF"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
|---|
| 4066 | msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
|---|
| 4070 | msgid "Accepts PostScript"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Приема PostScript"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
|---|
| 4074 | msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
|---|
| 4078 | msgid "State Message"
|
|---|
| 4079 | msgstr "Съобщение за състоянието"
|
|---|
| 4080 |
|
|---|
| 4081 | #: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
|---|
| 4082 | msgid "String giving the current state of the printer"
|
|---|
| 4083 | msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
|---|
| 4086 | msgid "Location"
|
|---|
| 4087 | msgstr "Местонахождение"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
|---|
| 4090 | msgid "The location of the printer"
|
|---|
| 4091 | msgstr "Местонахождението на принтера"
|
|---|
| 4092 |
|
|---|
| 4093 | #: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
|---|
| 4094 | msgid "The icon name to use for the printer"
|
|---|
| 4095 | msgstr "Името на иконата за този принтер"
|
|---|
| 4096 |
|
|---|
| 4097 | #: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
|---|
| 4098 | msgid "Job Count"
|
|---|
| 4099 | msgstr "Брой задания"
|
|---|
| 4100 |
|
|---|
| 4101 | #: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
|---|
| 4102 | msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|---|
| 4103 | msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
|
|---|
| 4104 |
|
|---|
| 4105 | #: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
|---|
| 4106 | msgid "Paused Printer"
|
|---|
| 4107 | msgstr "Принтер на пауза"
|
|---|
| 4108 |
|
|---|
| 4109 | #: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
|---|
| 4110 | msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|---|
| 4111 | msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
|
|---|
| 4112 |
|
|---|
| 4113 | #: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
|---|
| 4114 | msgid "Accepting Jobs"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Приема задания"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
|---|
| 4118 | msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|---|
| 4119 | msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
|
|---|
| 4120 |
|
|---|
| 4121 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|---|
| 4122 | msgid "Source option"
|
|---|
| 4123 | msgstr "Настройка на източника"
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| 4125 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|---|
| 4126 | msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|---|
| 4127 | msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| 4129 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|---|
| 4130 | msgid "Title of the print job"
|
|---|
| 4131 | msgstr "Заглавието на заданието за печат"
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|---|
| 4134 | msgid "Printer"
|
|---|
| 4135 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 4136 |
|
|---|
| 4137 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|---|
| 4138 | msgid "Printer to print the job to"
|
|---|
| 4139 | msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| 4141 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|---|
| 4142 | msgid "Settings"
|
|---|
| 4143 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|---|
| 4146 | msgid "Printer settings"
|
|---|
| 4147 | msgstr "Настройки на принтера"
|
|---|
| 4148 |
|
|---|
| 4149 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|---|
| 4150 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
|---|
| 4151 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 4152 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
|
|---|
| 4155 | msgid "Track Print Status"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|---|
| 4159 | msgid ""
|
|---|
| 4160 | "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|---|
| 4161 | "print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| 4162 | msgstr ""
|
|---|
| 4163 | "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
|
|---|
| 4164 | "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
|
|---|
| 4165 | "сървъра за печат."
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| 4167 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
|
|---|
| 4168 | msgid "Default Page Setup"
|
|---|
| 4169 | msgstr "Стандартни настройки на страницата"
|
|---|
| 4170 |
|
|---|
| 4171 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
|
|---|
| 4172 | msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|---|
| 4173 | msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
|---|
| 4176 | msgid "Print Settings"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Настройки за печат"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
|---|
| 4180 | msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|---|
| 4181 | msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
|
|---|
| 4184 | msgid "Job Name"
|
|---|
| 4185 | msgstr "Име на задание"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
|
|---|
| 4188 | msgid "A string used for identifying the print job."
|
|---|
| 4189 | msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| 4191 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
|
|---|
| 4192 | msgid "Number of Pages"
|
|---|
| 4193 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
|---|
| 4196 | msgid "The number of pages in the document."
|
|---|
| 4197 | msgstr "Броят страници в документа"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
|---|
| 4200 | msgid "Current Page"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Текущата страница"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
|---|
| 4204 | msgid "The current page in the document"
|
|---|
| 4205 | msgstr "Текущата страница в документа"
|
|---|
| 4206 |
|
|---|
| 4207 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
|---|
| 4208 | msgid "Use full page"
|
|---|
| 4209 | msgstr "Използване на цялата страница"
|
|---|
| 4210 |
|
|---|
| 4211 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
|---|
| 4212 | msgid ""
|
|---|
| 4213 | "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|---|
| 4214 | "not the corner of the imageable area"
|
|---|
| 4215 | msgstr ""
|
|---|
| 4216 | "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
|
|---|
| 4217 | "ъгълът на зоната за изобразяване"
|
|---|
| 4218 |
|
|---|
| 4219 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
|
|---|
| 4220 | msgid ""
|
|---|
| 4221 | "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|---|
| 4222 | "after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| 4223 | msgstr ""
|
|---|
| 4224 | "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
|
|---|
| 4225 | "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
|---|
| 4228 | msgid "Unit"
|
|---|
| 4229 | msgstr "Единица"
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| 4231 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
|
|---|
| 4232 | msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|---|
| 4233 | msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
|
|---|
| 4236 | msgid "Show Dialog"
|
|---|
| 4237 | msgstr "Показване на диалогова кутия"
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| 4239 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
|---|
| 4240 | msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|---|
| 4241 | msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
|
|---|
| 4242 |
|
|---|
| 4243 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
|---|
| 4244 | msgid "Allow Async"
|
|---|
| 4245 | msgstr "Позволяване на асинхронност"
|
|---|
| 4246 |
|
|---|
| 4247 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
|---|
| 4248 | msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|---|
| 4249 | msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| 4251 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
|---|
| 4252 | msgid "Export filename"
|
|---|
| 4253 | msgstr "Име на файл при изнасяне"
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| 4255 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|---|
| 4256 | msgid "Status"
|
|---|
| 4257 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| 4259 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|---|
| 4260 | msgid "The status of the print operation"
|
|---|
| 4261 | msgstr "Състояние на заданието по печата"
|
|---|
| 4262 |
|
|---|
| 4263 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
|---|
| 4264 | msgid "Status String"
|
|---|
| 4265 | msgstr "Низ за състоянието"
|
|---|
| 4266 |
|
|---|
| 4267 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
|---|
| 4268 | msgid "A human-readable description of the status"
|
|---|
| 4269 | msgstr "Човешко описание на състоянието"
|
|---|
| 4270 |
|
|---|
| 4271 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
|
|---|
| 4272 | msgid "Custom tab label"
|
|---|
| 4273 | msgstr "Потребителски етикет на таб"
|
|---|
| 4274 |
|
|---|
| 4275 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
|---|
| 4276 | msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|---|
| 4277 | msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
|
|---|
| 4278 |
|
|---|
| 4279 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
|---|
| 4280 | msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|---|
| 4281 | msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
|
|---|
| 4282 |
|
|---|
| 4283 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
|
|---|
| 4284 | msgid "Selected Printer"
|
|---|
| 4285 | msgstr "Избраният принтер"
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| 4287 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
|
|---|
| 4288 | msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|---|
| 4289 | msgstr "GtkPrinter, който е избран"
|
|---|
| 4290 |
|
|---|
| 4291 | #: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
|---|
| 4292 | msgid "Activity mode"
|
|---|
| 4293 | msgstr "Режим на активност"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
|---|
| 4296 | msgid ""
|
|---|
| 4297 | "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|---|
| 4298 | "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|---|
| 4299 | "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|---|
| 4300 | msgstr ""
|
|---|
| 4301 | "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
|
|---|
| 4302 | "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
|
|---|
| 4303 | "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
|---|
| 4306 | msgid "Show text"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Показване на текст"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
|---|
| 4310 | msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|---|
| 4311 | msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|---|
| 4314 | msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|---|
| 4315 | msgstr ""
|
|---|
| 4316 | "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|---|
| 4319 | msgid "Bar style"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Стил на лентата"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|---|
| 4323 | msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|---|
| 4324 | msgstr ""
|
|---|
| 4325 | "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
|
|---|
| 4326 |
|
|---|
| 4327 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|---|
| 4328 | msgid "Activity Step"
|
|---|
| 4329 | msgstr "Стъпка на активност"
|
|---|
| 4330 |
|
|---|
| 4331 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|---|
| 4332 | msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|---|
| 4333 | msgstr ""
|
|---|
| 4334 | "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
|
|---|
| 4335 |
|
|---|
| 4336 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|---|
| 4337 | msgid "Activity Blocks"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Блокове за активност"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|---|
| 4341 | msgid ""
|
|---|
| 4342 | "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|---|
| 4343 | "(Deprecated)"
|
|---|
| 4344 | msgstr ""
|
|---|
| 4345 | "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
|
|---|
| 4346 | "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
|
|---|
| 4347 |
|
|---|
| 4348 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|---|
| 4349 | msgid "Discrete Blocks"
|
|---|
| 4350 | msgstr "Отделни блокове"
|
|---|
| 4351 |
|
|---|
| 4352 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|---|
| 4353 | msgid ""
|
|---|
| 4354 | "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|---|
| 4355 | "style)"
|
|---|
| 4356 | msgstr ""
|
|---|
| 4357 | "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
|
|---|
| 4358 |
|
|---|
| 4359 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|---|
| 4360 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 4361 | msgstr "Част"
|
|---|
| 4362 |
|
|---|
| 4363 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|---|
| 4364 | msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|---|
| 4365 | msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
|
|---|
| 4366 |
|
|---|
| 4367 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|---|
| 4368 | msgid "Pulse Step"
|
|---|
| 4369 | msgstr "Стъпка на тласък"
|
|---|
| 4370 |
|
|---|
| 4371 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|---|
| 4372 | msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|---|
| 4373 | msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
|---|
| 4376 | msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|---|
| 4377 | msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
|
|---|
| 4378 |
|
|---|
| 4379 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|---|
| 4380 | msgid ""
|
|---|
| 4381 | "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|---|
| 4382 | "have enough room to display the entire string, if at all."
|
|---|
| 4383 | msgstr ""
|
|---|
| 4384 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
|
|---|
| 4385 | "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
|
|---|
| 4386 | "показва."
|
|---|
| 4387 |
|
|---|
| 4388 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|---|
| 4389 | msgid "XSpacing"
|
|---|
| 4390 | msgstr "Разредка по X"
|
|---|
| 4391 |
|
|---|
| 4392 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|---|
| 4393 | msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|---|
| 4394 | msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
|
|---|
| 4395 |
|
|---|
| 4396 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|---|
| 4397 | msgid "YSpacing"
|
|---|
| 4398 | msgstr "Разредка по Y"
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|---|
| 4401 | msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|---|
| 4402 | msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
|
|---|
| 4403 |
|
|---|
| 4404 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|---|
| 4405 | msgid "Min horizontal bar width"
|
|---|
| 4406 | msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| 4408 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|---|
| 4409 | msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|---|
| 4410 | msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
|
|---|
| 4411 |
|
|---|
| 4412 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|---|
| 4413 | msgid "Min horizontal bar height"
|
|---|
| 4414 | msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
|
|---|
| 4415 |
|
|---|
| 4416 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|---|
| 4417 | msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|---|
| 4418 | msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|---|
| 4421 | msgid "Min vertical bar width"
|
|---|
| 4422 | msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
|
|---|
| 4423 |
|
|---|
| 4424 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|---|
| 4425 | msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|---|
| 4426 | msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|---|
| 4429 | msgid "Min vertical bar height"
|
|---|
| 4430 | msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
|
|---|
| 4431 |
|
|---|
| 4432 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|---|
| 4433 | msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|---|
| 4434 | msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
|
|---|
| 4435 |
|
|---|
| 4436 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|---|
| 4437 | msgid "The value"
|
|---|
| 4438 | msgstr "Стойността"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| 4440 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|---|
| 4441 | msgid ""
|
|---|
| 4442 | "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|---|
| 4443 | "is the current action of its group."
|
|---|
| 4444 | msgstr ""
|
|---|
| 4445 | "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
|
|---|
| 4446 | "това действие е текущото на своята група."
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| 4448 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|---|
| 4449 | msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|---|
| 4450 | msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
|
|---|
| 4451 |
|
|---|
| 4452 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|---|
| 4453 | msgid "The current value"
|
|---|
| 4454 | msgstr "Текущата стойност"
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| 4456 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|---|
| 4457 | msgid ""
|
|---|
| 4458 | "The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|---|
| 4459 | "action belongs."
|
|---|
| 4460 | msgstr ""
|
|---|
| 4461 | "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
|
|---|
| 4462 | "действие."
|
|---|
| 4463 |
|
|---|
| 4464 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|---|
| 4465 | msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|---|
| 4466 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| 4467 |
|
|---|
| 4468 | #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
|
|---|
| 4469 | msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|---|
| 4470 | msgstr ""
|
|---|
| 4471 | "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| 4472 |
|
|---|
| 4473 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|---|
| 4474 | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|---|
| 4475 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|---|
| 4478 | msgid "Update policy"
|
|---|
| 4479 | msgstr "Политика на обновяване"
|
|---|
| 4480 |
|
|---|
| 4481 | #: ../gtk/gtkrange.c:359
|
|---|
| 4482 | msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|---|
| 4483 | msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
|
|---|
| 4484 |
|
|---|
| 4485 | #: ../gtk/gtkrange.c:368
|
|---|
| 4486 | msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|---|
| 4487 | msgstr ""
|
|---|
| 4488 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
|
|---|
| 4489 |
|
|---|
| 4490 | #: ../gtk/gtkrange.c:375
|
|---|
| 4491 | msgid "Inverted"
|
|---|
| 4492 | msgstr "Обърнат"
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| 4494 | #: ../gtk/gtkrange.c:376
|
|---|
| 4495 | msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|---|
| 4496 | msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
|
|---|
| 4497 |
|
|---|
| 4498 | #: ../gtk/gtkrange.c:383
|
|---|
| 4499 | msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|---|
| 4500 | msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: ../gtk/gtkrange.c:384
|
|---|
| 4503 | msgid ""
|
|---|
| 4504 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|---|
| 4505 | "side"
|
|---|
| 4506 | msgstr ""
|
|---|
| 4507 | "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
|
|---|
| 4508 | "интервала"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #: ../gtk/gtkrange.c:392
|
|---|
| 4511 | msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|---|
| 4512 | msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../gtk/gtkrange.c:393
|
|---|
| 4515 | msgid ""
|
|---|
| 4516 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|---|
| 4517 | "side"
|
|---|
| 4518 | msgstr ""
|
|---|
| 4519 | "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
|
|---|
| 4520 | "интервала"
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: ../gtk/gtkrange.c:410
|
|---|
| 4523 | msgid "Show Fill Level"
|
|---|
| 4524 | msgstr "Показване на нивото на запълване"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../gtk/gtkrange.c:411
|
|---|
| 4527 | msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|---|
| 4528 | msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|---|
| 4531 | msgid "Restrict to Fill Level"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../gtk/gtkrange.c:428
|
|---|
| 4535 | msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|---|
| 4536 | msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|---|
| 4539 | msgid "Fill Level"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Ниво на запълване"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|---|
| 4543 | msgid "The fill level."
|
|---|
| 4544 | msgstr "Нивото на запълване."
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../gtk/gtkrange.c:452
|
|---|
| 4547 | msgid "Slider Width"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Широчина на плъзгач"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../gtk/gtkrange.c:453
|
|---|
| 4551 | msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../gtk/gtkrange.c:460
|
|---|
| 4555 | msgid "Trough Border"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: ../gtk/gtkrange.c:461
|
|---|
| 4559 | msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|---|
| 4560 | msgstr ""
|
|---|
| 4561 | "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../gtk/gtkrange.c:468
|
|---|
| 4564 | msgid "Stepper Size"
|
|---|
| 4565 | msgstr "Големина на стрелките"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../gtk/gtkrange.c:469
|
|---|
| 4568 | msgid "Length of step buttons at ends"
|
|---|
| 4569 | msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #: ../gtk/gtkrange.c:484
|
|---|
| 4572 | msgid "Stepper Spacing"
|
|---|
| 4573 | msgstr "Разстояние около стрелките"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #: ../gtk/gtkrange.c:485
|
|---|
| 4576 | msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|---|
| 4577 | msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
|
|---|
| 4578 |
|
|---|
| 4579 | #: ../gtk/gtkrange.c:492
|
|---|
| 4580 | msgid "Arrow X Displacement"
|
|---|
| 4581 | msgstr "Отместване на стрелката по X "
|
|---|
| 4582 |
|
|---|
| 4583 | #: ../gtk/gtkrange.c:493
|
|---|
| 4584 | msgid ""
|
|---|
| 4585 | "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 4586 | msgstr ""
|
|---|
| 4587 | "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| 4588 |
|
|---|
| 4589 | #: ../gtk/gtkrange.c:500
|
|---|
| 4590 | msgid "Arrow Y Displacement"
|
|---|
| 4591 | msgstr "Отместване на стрелката по Y"
|
|---|
| 4592 |
|
|---|
| 4593 | #: ../gtk/gtkrange.c:501
|
|---|
| 4594 | msgid ""
|
|---|
| 4595 | "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 4596 | msgstr ""
|
|---|
| 4597 | "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #: ../gtk/gtkrange.c:509
|
|---|
| 4600 | msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|---|
| 4601 | msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| 4603 | #: ../gtk/gtkrange.c:510
|
|---|
| 4604 | msgid ""
|
|---|
| 4605 | "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|---|
| 4606 | "IN while they are dragged"
|
|---|
| 4607 | msgstr ""
|
|---|
| 4608 | "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
|
|---|
| 4609 | "при влачене"
|
|---|
| 4610 |
|
|---|
| 4611 | #: ../gtk/gtkrange.c:524
|
|---|
| 4612 | msgid "Trough Side Details"
|
|---|
| 4613 | msgstr "Странични детайли на жлеба"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #: ../gtk/gtkrange.c:525
|
|---|
| 4616 | msgid ""
|
|---|
| 4617 | "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|---|
| 4618 | "with different details"
|
|---|
| 4619 | msgstr ""
|
|---|
| 4620 | "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
|
|---|
| 4621 | "различни детайли"
|
|---|
| 4622 |
|
|---|
| 4623 | #: ../gtk/gtkrange.c:541
|
|---|
| 4624 | msgid "Trough Under Steppers"
|
|---|
| 4625 | msgstr "Жлеб под стрелките"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #: ../gtk/gtkrange.c:542
|
|---|
| 4628 | msgid ""
|
|---|
| 4629 | "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|---|
| 4630 | "spacing"
|
|---|
| 4631 | msgstr ""
|
|---|
| 4632 | "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
|
|---|
| 4633 | "стрелките и отстоянията"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| 4635 | #: ../gtk/gtkrange.c:555
|
|---|
| 4636 | msgid "Arrow scaling"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Разрешаване на мащабиране"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| 4639 | #: ../gtk/gtkrange.c:556
|
|---|
| 4640 | msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|---|
| 4641 | msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| 4643 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
|---|
| 4644 | msgid "Show Numbers"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Показване на номерата"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
|
|---|
| 4648 | msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|---|
| 4649 | msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
|---|
| 4652 | msgid "Recent Manager"
|
|---|
| 4653 | msgstr "Управление на скоро отваряни"
|
|---|
| 4654 |
|
|---|
| 4655 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|---|
| 4656 | msgid "The RecentManager object to use"
|
|---|
| 4657 | msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|---|
| 4660 | msgid "Show Private"
|
|---|
| 4661 | msgstr "Показване на личните"
|
|---|
| 4662 |
|
|---|
| 4663 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|---|
| 4664 | msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|---|
| 4668 | msgid "Show Tooltips"
|
|---|
| 4669 | msgstr "Показване на подсказки"
|
|---|
| 4670 |
|
|---|
| 4671 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|---|
| 4672 | msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|---|
| 4673 | msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| 4675 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
|---|
| 4676 | msgid "Show Icons"
|
|---|
| 4677 | msgstr "Показване на икони"
|
|---|
| 4678 |
|
|---|
| 4679 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|---|
| 4680 | msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|---|
| 4681 | msgstr "Дали да има икона до елемента"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| 4683 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
|---|
| 4684 | msgid "Show Not Found"
|
|---|
| 4685 | msgstr "Показване, че липсва"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|---|
| 4688 | msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|---|
| 4689 | msgstr ""
|
|---|
| 4690 | "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
|---|
| 4693 | msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|---|
| 4694 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
|
|---|
| 4695 |
|
|---|
| 4696 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
|---|
| 4697 | msgid "Local only"
|
|---|
| 4698 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 4699 |
|
|---|
| 4700 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
|---|
| 4701 | msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|---|
| 4702 | msgstr ""
|
|---|
| 4703 | "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
|
|---|
| 4704 |
|
|---|
| 4705 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|---|
| 4706 | msgid "Limit"
|
|---|
| 4707 | msgstr "Ограничаване"
|
|---|
| 4708 |
|
|---|
| 4709 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|---|
| 4710 | msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|---|
| 4711 | msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
|
|---|
| 4712 |
|
|---|
| 4713 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
|---|
| 4714 | msgid "Sort Type"
|
|---|
| 4715 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|---|
| 4718 | msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|---|
| 4719 | msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
|
|---|
| 4720 |
|
|---|
| 4721 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
|---|
| 4722 | msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|---|
| 4723 | msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
|
|---|
| 4724 |
|
|---|
| 4725 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|---|
| 4726 | msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|---|
| 4727 | msgstr ""
|
|---|
| 4728 | "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
|
|---|
| 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|---|
| 4731 | msgid ""
|
|---|
| 4732 | "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| 4733 | msgstr ""
|
|---|
| 4734 | "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
|
|---|
| 4735 | "gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|---|
| 4738 | msgid "The size of the recently used resources list"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| 4741 | #: ../gtk/gtkruler.c:128
|
|---|
| 4742 | msgid "Lower"
|
|---|
| 4743 | msgstr "Начална стойност"
|
|---|
| 4744 |
|
|---|
| 4745 | #: ../gtk/gtkruler.c:129
|
|---|
| 4746 | msgid "Lower limit of ruler"
|
|---|
| 4747 | msgstr "Начална стойност на скалата"
|
|---|
| 4748 |
|
|---|
| 4749 | #: ../gtk/gtkruler.c:138
|
|---|
| 4750 | msgid "Upper"
|
|---|
| 4751 | msgstr "Крайна стойност"
|
|---|
| 4752 |
|
|---|
| 4753 | #: ../gtk/gtkruler.c:139
|
|---|
| 4754 | msgid "Upper limit of ruler"
|
|---|
| 4755 | msgstr "Крайната стойност на скалата"
|
|---|
| 4756 |
|
|---|
| 4757 | #: ../gtk/gtkruler.c:149
|
|---|
| 4758 | msgid "Position of mark on the ruler"
|
|---|
| 4759 | msgstr "Позиции на маркер на скалата"
|
|---|
| 4760 |
|
|---|
| 4761 | #: ../gtk/gtkruler.c:158
|
|---|
| 4762 | msgid "Max Size"
|
|---|
| 4763 | msgstr "Максимален размер"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| 4765 | #: ../gtk/gtkruler.c:159
|
|---|
| 4766 | msgid "Maximum size of the ruler"
|
|---|
| 4767 | msgstr "Максимален размер на скалата"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #: ../gtk/gtkruler.c:174
|
|---|
| 4770 | msgid "Metric"
|
|---|
| 4771 | msgstr "Метрика"
|
|---|
| 4772 |
|
|---|
| 4773 | #: ../gtk/gtkruler.c:175
|
|---|
| 4774 | msgid "The metric used for the ruler"
|
|---|
| 4775 | msgstr "Измерваща единица за скалата"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #: ../gtk/gtkscale.c:201
|
|---|
| 4778 | msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|---|
| 4779 | msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
|
|---|
| 4780 |
|
|---|
| 4781 | #: ../gtk/gtkscale.c:210
|
|---|
| 4782 | msgid "Draw Value"
|
|---|
| 4783 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 4784 |
|
|---|
| 4785 | #: ../gtk/gtkscale.c:211
|
|---|
| 4786 | msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|---|
| 4787 | msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
|
|---|
| 4788 |
|
|---|
| 4789 | #: ../gtk/gtkscale.c:218
|
|---|
| 4790 | msgid "Value Position"
|
|---|
| 4791 | msgstr "Позицията на стойността"
|
|---|
| 4792 |
|
|---|
| 4793 | #: ../gtk/gtkscale.c:219
|
|---|
| 4794 | msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|---|
| 4795 | msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
|
|---|
| 4796 |
|
|---|
| 4797 | #: ../gtk/gtkscale.c:226
|
|---|
| 4798 | msgid "Slider Length"
|
|---|
| 4799 | msgstr "Дължина на плъзгача"
|
|---|
| 4800 |
|
|---|
| 4801 | #: ../gtk/gtkscale.c:227
|
|---|
| 4802 | msgid "Length of scale's slider"
|
|---|
| 4803 | msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
|
|---|
| 4804 |
|
|---|
| 4805 | #: ../gtk/gtkscale.c:235
|
|---|
| 4806 | msgid "Value spacing"
|
|---|
| 4807 | msgstr "Разредка на стойността"
|
|---|
| 4808 |
|
|---|
| 4809 | #: ../gtk/gtkscale.c:236
|
|---|
| 4810 | msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|---|
| 4811 | msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
|
|---|
| 4812 |
|
|---|
| 4813 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
|---|
| 4814 | msgid "The value of the scale"
|
|---|
| 4815 | msgstr "Стойност на мащабирането"
|
|---|
| 4816 |
|
|---|
| 4817 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
|
|---|
| 4818 | msgid "The icon size"
|
|---|
| 4819 | msgstr "Размер на иконите"
|
|---|
| 4820 |
|
|---|
| 4821 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
|
|---|
| 4822 | msgid ""
|
|---|
| 4823 | "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|---|
| 4824 | msgstr ""
|
|---|
| 4825 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
|
|---|
| 4826 | "мащабиране"
|
|---|
| 4827 |
|
|---|
| 4828 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
|
|---|
| 4829 | msgid "Icons"
|
|---|
| 4830 | msgstr "Икони"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
|
|---|
| 4833 | msgid "List of icon names"
|
|---|
| 4834 | msgstr "Списък с имената на иконите"
|
|---|
| 4835 |
|
|---|
| 4836 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|---|
| 4837 | msgid "Minimum Slider Length"
|
|---|
| 4838 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4839 |
|
|---|
| 4840 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
|---|
| 4841 | msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|---|
| 4842 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4843 |
|
|---|
| 4844 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|---|
| 4845 | msgid "Fixed slider size"
|
|---|
| 4846 | msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
|
|---|
| 4847 |
|
|---|
| 4848 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
|---|
| 4849 | msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|---|
| 4850 | msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|---|
| 4853 | msgid ""
|
|---|
| 4854 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| 4855 | msgstr ""
|
|---|
| 4856 | "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
|
|---|
| 4857 |
|
|---|
| 4858 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|---|
| 4859 | msgid ""
|
|---|
| 4860 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| 4861 | msgstr ""
|
|---|
| 4862 | "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
|
|---|
| 4863 | "придвижване"
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
|
|---|
| 4866 | #: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
|---|
| 4867 | msgid "Horizontal Adjustment"
|
|---|
| 4868 | msgstr "Хоризонтално регулиране"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
|
|---|
| 4871 | #: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
|---|
| 4872 | msgid "Vertical Adjustment"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Вертикално регулиране"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
|---|
| 4876 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4877 | msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 4878 |
|
|---|
| 4879 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
|---|
| 4880 | msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|---|
| 4881 | msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 4882 |
|
|---|
| 4883 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|---|
| 4884 | msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4885 | msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
|---|
| 4888 | msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|---|
| 4889 | msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
|
|---|
| 4890 |
|
|---|
| 4891 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|---|
| 4892 | msgid "Window Placement"
|
|---|
| 4893 | msgstr "Разполагане на прозорец"
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|---|
| 4896 | msgid ""
|
|---|
| 4897 | "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|---|
| 4898 | "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|---|
| 4899 | msgstr ""
|
|---|
| 4900 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
|
|---|
| 4901 | "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
|
|---|
| 4902 |
|
|---|
| 4903 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|---|
| 4904 | msgid "Window Placement Set"
|
|---|
| 4905 | msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|---|
| 4908 | msgid ""
|
|---|
| 4909 | "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|---|
| 4910 | "contents with respect to the scrollbars."
|
|---|
| 4911 | msgstr ""
|
|---|
| 4912 | "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
|
|---|
| 4913 | "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
|
|---|
| 4914 |
|
|---|
| 4915 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|---|
| 4916 | msgid "Shadow Type"
|
|---|
| 4917 | msgstr "Вид на сянка"
|
|---|
| 4918 |
|
|---|
| 4919 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|---|
| 4920 | msgid "Style of bevel around the contents"
|
|---|
| 4921 | msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
|---|
| 4924 | msgid "Scrollbars within bevel"
|
|---|
| 4925 | msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
|---|
| 4928 | msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|---|
| 4929 | msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
|
|---|
| 4930 |
|
|---|
| 4931 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
|---|
| 4932 | msgid "Scrollbar spacing"
|
|---|
| 4933 | msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
|
|---|
| 4934 |
|
|---|
| 4935 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
|---|
| 4936 | msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|---|
| 4937 | msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
|
|---|
| 4938 |
|
|---|
| 4939 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
|---|
| 4940 | msgid "Scrolled Window Placement"
|
|---|
| 4941 | msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
|
|---|
| 4942 |
|
|---|
| 4943 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
|---|
| 4944 | msgid ""
|
|---|
| 4945 | "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|---|
| 4946 | "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|---|
| 4947 | msgstr ""
|
|---|
| 4948 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
|
|---|
| 4949 | "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
|---|
| 4952 | msgid "Draw"
|
|---|
| 4953 | msgstr "Изчертаване"
|
|---|
| 4954 |
|
|---|
| 4955 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
|---|
| 4956 | msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|---|
| 4957 | msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|---|
| 4960 | msgid "Double Click Time"
|
|---|
| 4961 | msgstr "Време на двойно натискане"
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| 4963 | #: ../gtk/gtksettings.c:216
|
|---|
| 4964 | msgid ""
|
|---|
| 4965 | "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|---|
| 4966 | "click (in milliseconds)"
|
|---|
| 4967 | msgstr ""
|
|---|
| 4968 | "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4969 | "двойно натискане"
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|---|
| 4972 | msgid "Double Click Distance"
|
|---|
| 4973 | msgstr "Разстояние за двойно натискане"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #: ../gtk/gtksettings.c:224
|
|---|
| 4976 | msgid ""
|
|---|
| 4977 | "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|---|
| 4978 | "double click (in pixels)"
|
|---|
| 4979 | msgstr ""
|
|---|
| 4980 | "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4981 | "двойно натискане"
|
|---|
| 4982 |
|
|---|
| 4983 | #: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|---|
| 4984 | msgid "Cursor Blink"
|
|---|
| 4985 | msgstr "Мигащ курсор"
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: ../gtk/gtksettings.c:241
|
|---|
| 4988 | msgid "Whether the cursor should blink"
|
|---|
| 4989 | msgstr "Дали курсорът ще мига"
|
|---|
| 4990 |
|
|---|
| 4991 | #: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|---|
| 4992 | msgid "Cursor Blink Time"
|
|---|
| 4993 | msgstr "Време на мигане на курсора"
|
|---|
| 4994 |
|
|---|
| 4995 | #: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|---|
| 4996 | msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|---|
| 4997 | msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #: ../gtk/gtksettings.c:268
|
|---|
| 5000 | msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|---|
| 5001 | msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
|
|---|
| 5002 |
|
|---|
| 5003 | #: ../gtk/gtksettings.c:269
|
|---|
| 5004 | msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|---|
| 5005 | msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|---|
| 5008 | msgid "Split Cursor"
|
|---|
| 5009 | msgstr "Отделни курсори"
|
|---|
| 5010 |
|
|---|
| 5011 | #: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|---|
| 5012 | msgid ""
|
|---|
| 5013 | "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|---|
| 5014 | "left text"
|
|---|
| 5015 | msgstr ""
|
|---|
| 5016 | "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
|
|---|
| 5017 | "надясно и отдясно-наляво"
|
|---|
| 5018 |
|
|---|
| 5019 | #: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|---|
| 5020 | msgid "Theme Name"
|
|---|
| 5021 | msgstr "Име на тема"
|
|---|
| 5022 |
|
|---|
| 5023 | #: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|---|
| 5024 | msgid "Name of theme RC file to load"
|
|---|
| 5025 | msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|---|
| 5028 | msgid "Icon Theme Name"
|
|---|
| 5029 | msgstr "Име на тема за икони"
|
|---|
| 5030 |
|
|---|
| 5031 | #: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|---|
| 5032 | msgid "Name of icon theme to use"
|
|---|
| 5033 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
|
|---|
| 5034 |
|
|---|
| 5035 | #: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|---|
| 5036 | msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|---|
| 5037 | msgstr "Име на резервната тема за икони"
|
|---|
| 5038 |
|
|---|
| 5039 | #: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|---|
| 5040 | msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #: ../gtk/gtksettings.c:311
|
|---|
| 5044 | msgid "Key Theme Name"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Име на тема за клавиши"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|---|
| 5048 | msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|---|
| 5049 | msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | #: ../gtk/gtksettings.c:320
|
|---|
| 5052 | msgid "Menu bar accelerator"
|
|---|
| 5053 | msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|---|
| 5056 | msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|---|
| 5057 | msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| 5059 | #: ../gtk/gtksettings.c:329
|
|---|
| 5060 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| 5061 | msgstr "Праг на изтегляне"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|---|
| 5064 | msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|---|
| 5065 | msgstr ""
|
|---|
| 5066 | "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
|
|---|
| 5067 | "изтегляне"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #: ../gtk/gtksettings.c:338
|
|---|
| 5070 | msgid "Font Name"
|
|---|
| 5071 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 5072 |
|
|---|
| 5073 | #: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|---|
| 5074 | msgid "Name of default font to use"
|
|---|
| 5075 | msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: ../gtk/gtksettings.c:361
|
|---|
| 5078 | msgid "Icon Sizes"
|
|---|
| 5079 | msgstr "Размери на икони"
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| 5081 | #: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|---|
| 5082 | msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|---|
| 5083 | msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| 5085 | #: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|---|
| 5086 | msgid "GTK Modules"
|
|---|
| 5087 | msgstr "Модули на GTK"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|---|
| 5090 | msgid "List of currently active GTK modules"
|
|---|
| 5091 | msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: ../gtk/gtksettings.c:380
|
|---|
| 5094 | msgid "Xft Antialias"
|
|---|
| 5095 | msgstr "Заглаждане на Xft"
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #: ../gtk/gtksettings.c:381
|
|---|
| 5098 | msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| 5099 | msgstr ""
|
|---|
| 5100 | "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
|
|---|
| 5101 | "стойност)"
|
|---|
| 5102 |
|
|---|
| 5103 | #: ../gtk/gtksettings.c:390
|
|---|
| 5104 | msgid "Xft Hinting"
|
|---|
| 5105 | msgstr "Подсказки на Xft"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|---|
| 5108 | msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| 5109 | msgstr ""
|
|---|
| 5110 | "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
|
|---|
| 5111 | "(стандартната стойност)"
|
|---|
| 5112 |
|
|---|
| 5113 | #: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|---|
| 5114 | msgid "Xft Hint Style"
|
|---|
| 5115 | msgstr "Стил на подсказките на Xft"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|---|
| 5118 | msgid ""
|
|---|
| 5119 | "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|---|
| 5120 | msgstr ""
|
|---|
| 5121 | "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
|
|---|
| 5122 | "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| 5124 | #: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|---|
| 5125 | msgid "Xft RGBA"
|
|---|
| 5126 | msgstr "Xft RGBA"
|
|---|
| 5127 |
|
|---|
| 5128 | #: ../gtk/gtksettings.c:411
|
|---|
| 5129 | msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|---|
| 5130 | msgstr ""
|
|---|
| 5131 | "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
|
|---|
| 5132 | "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
|
|---|
| 5133 |
|
|---|
| 5134 | #: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|---|
| 5135 | msgid "Xft DPI"
|
|---|
| 5136 | msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 5137 |
|
|---|
| 5138 | #: ../gtk/gtksettings.c:421
|
|---|
| 5139 | msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|---|
| 5140 | msgstr ""
|
|---|
| 5141 | "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
|
|---|
| 5142 | "ползва стандартната стойност"
|
|---|
| 5143 |
|
|---|
| 5144 | #: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|---|
| 5145 | msgid "Cursor theme name"
|
|---|
| 5146 | msgstr "Име на тема за показалеца"
|
|---|
| 5147 |
|
|---|
| 5148 | #: ../gtk/gtksettings.c:431
|
|---|
| 5149 | msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|---|
| 5150 | msgstr ""
|
|---|
| 5151 | "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
|
|---|
| 5152 | "стандартната тема"
|
|---|
| 5153 |
|
|---|
| 5154 | #: ../gtk/gtksettings.c:439
|
|---|
| 5155 | msgid "Cursor theme size"
|
|---|
| 5156 | msgstr "Размер на показалеца"
|
|---|
| 5157 |
|
|---|
| 5158 | #: ../gtk/gtksettings.c:440
|
|---|
| 5159 | msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|---|
| 5160 | msgstr ""
|
|---|
| 5161 | "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
|
|---|
| 5162 | "стандартният размер"
|
|---|
| 5163 |
|
|---|
| 5164 | #: ../gtk/gtksettings.c:450
|
|---|
| 5165 | msgid "Alternative button order"
|
|---|
| 5166 | msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
|
|---|
| 5167 |
|
|---|
| 5168 | #: ../gtk/gtksettings.c:451
|
|---|
| 5169 | msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|---|
| 5170 | msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: ../gtk/gtksettings.c:468
|
|---|
| 5173 | msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|---|
| 5174 | msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
|
|---|
| 5175 |
|
|---|
| 5176 | #: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|---|
| 5177 | msgid ""
|
|---|
| 5178 | "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|---|
| 5179 | "inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|---|
| 5180 | msgstr ""
|
|---|
| 5181 | "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
|
|---|
| 5182 | "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
|
|---|
| 5183 |
|
|---|
| 5184 | #: ../gtk/gtksettings.c:477
|
|---|
| 5185 | msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|---|
| 5186 | msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
|
|---|
| 5187 |
|
|---|
| 5188 | #: ../gtk/gtksettings.c:478
|
|---|
| 5189 | msgid ""
|
|---|
| 5190 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|---|
| 5191 | "the input method"
|
|---|
| 5192 | msgstr ""
|
|---|
| 5193 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
|
|---|
| 5194 | "се сменя методът за вход"
|
|---|
| 5195 |
|
|---|
| 5196 | #: ../gtk/gtksettings.c:486
|
|---|
| 5197 | msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|---|
| 5198 | msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
|
|---|
| 5199 |
|
|---|
| 5200 | #: ../gtk/gtksettings.c:487
|
|---|
| 5201 | msgid ""
|
|---|
| 5202 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|---|
| 5203 | "control characters"
|
|---|
| 5204 | msgstr ""
|
|---|
| 5205 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
|
|---|
| 5206 | "въвеждането на контролни знаци"
|
|---|
| 5207 |
|
|---|
| 5208 | #: ../gtk/gtksettings.c:495
|
|---|
| 5209 | msgid "Start timeout"
|
|---|
| 5210 | msgstr "Начало на изтичане"
|
|---|
| 5211 |
|
|---|
| 5212 | #: ../gtk/gtksettings.c:496
|
|---|
| 5213 | msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| 5214 | msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
|
|---|
| 5215 |
|
|---|
| 5216 | #: ../gtk/gtksettings.c:505
|
|---|
| 5217 | msgid "Repeat timeout"
|
|---|
| 5218 | msgstr "Изтичане на повтаряне"
|
|---|
| 5219 |
|
|---|
| 5220 | #: ../gtk/gtksettings.c:506
|
|---|
| 5221 | msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| 5222 | msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
|
|---|
| 5223 |
|
|---|
| 5224 | #: ../gtk/gtksettings.c:515
|
|---|
| 5225 | msgid "Expand timeout"
|
|---|
| 5226 | msgstr "Изтичане на разширение"
|
|---|
| 5227 |
|
|---|
| 5228 | #: ../gtk/gtksettings.c:516
|
|---|
| 5229 | msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|---|
| 5230 | msgstr ""
|
|---|
| 5231 | "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
|
|---|
| 5232 | "регион"
|
|---|
| 5233 |
|
|---|
| 5234 | #: ../gtk/gtksettings.c:551
|
|---|
| 5235 | msgid "Color scheme"
|
|---|
| 5236 | msgstr "Цветова схема"
|
|---|
| 5237 |
|
|---|
| 5238 | #: ../gtk/gtksettings.c:552
|
|---|
| 5239 | msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|---|
| 5240 | msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| 5242 | #: ../gtk/gtksettings.c:561
|
|---|
| 5243 | msgid "Enable Animations"
|
|---|
| 5244 | msgstr "Включване на анимациите"
|
|---|
| 5245 |
|
|---|
| 5246 | #: ../gtk/gtksettings.c:562
|
|---|
| 5247 | msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|---|
| 5248 | msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
|
|---|
| 5249 |
|
|---|
| 5250 | #: ../gtk/gtksettings.c:580
|
|---|
| 5251 | msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|---|
| 5252 | msgstr "Режим на допир на екрана"
|
|---|
| 5253 |
|
|---|
| 5254 | #: ../gtk/gtksettings.c:581
|
|---|
| 5255 | msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|---|
| 5256 | msgstr ""
|
|---|
| 5257 | "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
|
|---|
| 5258 | "движение"
|
|---|
| 5259 |
|
|---|
| 5260 | #: ../gtk/gtksettings.c:598
|
|---|
| 5261 | msgid "Tooltip timeout"
|
|---|
| 5262 | msgstr "Време преди подсказка"
|
|---|
| 5263 |
|
|---|
| 5264 | #: ../gtk/gtksettings.c:599
|
|---|
| 5265 | msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|---|
| 5266 | msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../gtk/gtksettings.c:624
|
|---|
| 5269 | msgid "Tooltip browse timeout"
|
|---|
| 5270 | msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../gtk/gtksettings.c:625
|
|---|
| 5273 | msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|---|
| 5274 | msgstr ""
|
|---|
| 5275 | "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
|
|---|
| 5276 | "разглеждане"
|
|---|
| 5277 |
|
|---|
| 5278 | #: ../gtk/gtksettings.c:646
|
|---|
| 5279 | msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|---|
| 5280 | msgstr "Време за разглеждане"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #: ../gtk/gtksettings.c:647
|
|---|
| 5283 | msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|---|
| 5284 | msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
|
|---|
| 5285 |
|
|---|
| 5286 | #: ../gtk/gtksettings.c:666
|
|---|
| 5287 | msgid "Keynav Cursor Only"
|
|---|
| 5288 | msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
|
|---|
| 5289 |
|
|---|
| 5290 | #: ../gtk/gtksettings.c:667
|
|---|
| 5291 | msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|---|
| 5292 | msgstr ""
|
|---|
| 5293 | "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
|
|---|
| 5294 | "клавишите за навигация"
|
|---|
| 5295 |
|
|---|
| 5296 | #: ../gtk/gtksettings.c:684
|
|---|
| 5297 | msgid "Keynav Wrap Around"
|
|---|
| 5298 | msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
|
|---|
| 5299 |
|
|---|
| 5300 | #: ../gtk/gtksettings.c:685
|
|---|
| 5301 | msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|---|
| 5302 | msgstr ""
|
|---|
| 5303 | "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
|
|---|
| 5304 | "при навигация с клавиши"
|
|---|
| 5305 |
|
|---|
| 5306 | #: ../gtk/gtksettings.c:705
|
|---|
| 5307 | msgid "Error Bell"
|
|---|
| 5308 | msgstr "Звънец при грешка"
|
|---|
| 5309 |
|
|---|
| 5310 | #: ../gtk/gtksettings.c:706
|
|---|
| 5311 | msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|---|
| 5312 | msgstr ""
|
|---|
| 5313 | "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
|
|---|
| 5314 | "ще се известяват със звук"
|
|---|
| 5315 |
|
|---|
| 5316 | #: ../gtk/gtksettings.c:723
|
|---|
| 5317 | msgid "Color Hash"
|
|---|
| 5318 | msgstr "Цветова извадка"
|
|---|
| 5319 |
|
|---|
| 5320 | #: ../gtk/gtksettings.c:724
|
|---|
| 5321 | msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|---|
| 5322 | msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
|
|---|
| 5323 |
|
|---|
| 5324 | #: ../gtk/gtksettings.c:732
|
|---|
| 5325 | msgid "Default file chooser backend"
|
|---|
| 5326 | msgstr "Стандартният модул за файлова система"
|
|---|
| 5327 |
|
|---|
| 5328 | #: ../gtk/gtksettings.c:733
|
|---|
| 5329 | msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|---|
| 5330 | msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| 5332 | #: ../gtk/gtksettings.c:750
|
|---|
| 5333 | msgid "Default print backend"
|
|---|
| 5334 | msgstr "Стандартният модулът за печат"
|
|---|
| 5335 |
|
|---|
| 5336 | #: ../gtk/gtksettings.c:751
|
|---|
| 5337 | msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|---|
| 5338 | msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
|
|---|
| 5339 |
|
|---|
| 5340 | #: ../gtk/gtksettings.c:774
|
|---|
| 5341 | msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 5342 | msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
|
|---|
| 5343 |
|
|---|
| 5344 | #: ../gtk/gtksettings.c:775
|
|---|
| 5345 | msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 5346 | msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
|
|---|
| 5347 |
|
|---|
| 5348 | #: ../gtk/gtksettings.c:791
|
|---|
| 5349 | msgid "Enable Mnemonics"
|
|---|
| 5350 | msgstr "Включване на мнемониката"
|
|---|
| 5351 |
|
|---|
| 5352 | #: ../gtk/gtksettings.c:792
|
|---|
| 5353 | msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|---|
| 5354 | msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
|
|---|
| 5355 |
|
|---|
| 5356 | #: ../gtk/gtksettings.c:808
|
|---|
| 5357 | msgid "Enable Accelerators"
|
|---|
| 5358 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 5359 |
|
|---|
| 5360 | #: ../gtk/gtksettings.c:809
|
|---|
| 5361 | msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|---|
| 5362 | msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
|
|---|
| 5363 |
|
|---|
| 5364 | #: ../gtk/gtksettings.c:826
|
|---|
| 5365 | msgid "Recent Files Limit"
|
|---|
| 5366 | msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
|
|---|
| 5367 |
|
|---|
| 5368 | #: ../gtk/gtksettings.c:827
|
|---|
| 5369 | msgid "Number of recently used files"
|
|---|
| 5370 | msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | #: ../gtk/gtksettings.c:845
|
|---|
| 5373 | msgid "Default IM module"
|
|---|
| 5374 | msgstr "Стандартен модул за вход"
|
|---|
| 5375 |
|
|---|
| 5376 | #: ../gtk/gtksettings.c:846
|
|---|
| 5377 | msgid "Which IM module should be used by default"
|
|---|
| 5378 | msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
|
|---|
| 5379 |
|
|---|
| 5380 | #: ../gtk/gtksettings.c:864
|
|---|
| 5381 | msgid "Recent Files Max Age"
|
|---|
| 5382 | msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
|
|---|
| 5383 |
|
|---|
| 5384 | #: ../gtk/gtksettings.c:865
|
|---|
| 5385 | msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|---|
| 5386 | msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
|
|---|
| 5387 |
|
|---|
| 5388 | #: ../gtk/gtksettings.c:874
|
|---|
| 5389 | msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|---|
| 5390 | msgstr "Време на настройване на fontconfig"
|
|---|
| 5391 |
|
|---|
| 5392 | #: ../gtk/gtksettings.c:875
|
|---|
| 5393 | msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|---|
| 5394 | msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
|
|---|
| 5395 |
|
|---|
| 5396 | #: ../gtk/gtksettings.c:897
|
|---|
| 5397 | msgid "Sound Theme Name"
|
|---|
| 5398 | msgstr "Име на аудио тема"
|
|---|
| 5399 |
|
|---|
| 5400 | #: ../gtk/gtksettings.c:898
|
|---|
| 5401 | msgid "XDG sound theme name"
|
|---|
| 5402 | msgstr "Име на аудио тема по XDG"
|
|---|
| 5403 |
|
|---|
| 5404 | #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|---|
| 5405 | #: ../gtk/gtksettings.c:920
|
|---|
| 5406 | msgid "Audible Input Feedback"
|
|---|
| 5407 | msgstr "Звуково известяване при вход"
|
|---|
| 5408 |
|
|---|
| 5409 | #: ../gtk/gtksettings.c:921
|
|---|
| 5410 | msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|---|
| 5411 | msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
|
|---|
| 5412 |
|
|---|
| 5413 | #: ../gtk/gtksettings.c:942
|
|---|
| 5414 | msgid "Enable Event Sounds"
|
|---|
| 5415 | msgstr "Включване на звуците при събития"
|
|---|
| 5416 |
|
|---|
| 5417 | #: ../gtk/gtksettings.c:943
|
|---|
| 5418 | msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|---|
| 5419 | msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
|
|---|
| 5420 |
|
|---|
| 5421 | #: ../gtk/gtksettings.c:958
|
|---|
| 5422 | msgid "Enable Tooltips"
|
|---|
| 5423 | msgstr "Включване на подсказки"
|
|---|
| 5424 |
|
|---|
| 5425 | #: ../gtk/gtksettings.c:959
|
|---|
| 5426 | msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|---|
| 5427 | msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
|
|---|
| 5428 |
|
|---|
| 5429 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
|---|
| 5430 | msgid "Mode"
|
|---|
| 5431 | msgstr "Режим"
|
|---|
| 5432 |
|
|---|
| 5433 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
|---|
| 5434 | msgid ""
|
|---|
| 5435 | "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|---|
| 5436 | "component widgets"
|
|---|
| 5437 | msgstr ""
|
|---|
| 5438 | "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
|
|---|
| 5439 | "на своите съставни елементи"
|
|---|
| 5440 |
|
|---|
| 5441 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
|
|---|
| 5442 | msgid "Ignore hidden"
|
|---|
| 5443 | msgstr "Игнориране на скритите"
|
|---|
| 5444 |
|
|---|
| 5445 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
|---|
| 5446 | msgid ""
|
|---|
| 5447 | "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|---|
| 5448 | msgstr ""
|
|---|
| 5449 | "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
|
|---|
| 5450 | "големината на групата"
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|---|
| 5453 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|---|
| 5454 | msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
|
|---|
| 5455 |
|
|---|
| 5456 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|---|
| 5457 | msgid "Climb Rate"
|
|---|
| 5458 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 5459 |
|
|---|
| 5460 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|---|
| 5461 | msgid "Snap to Ticks"
|
|---|
| 5462 | msgstr "Придържане към стъпките"
|
|---|
| 5463 |
|
|---|
| 5464 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|---|
| 5465 | msgid ""
|
|---|
| 5466 | "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|---|
| 5467 | "nearest step increment"
|
|---|
| 5468 | msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
|
|---|
| 5469 |
|
|---|
| 5470 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|---|
| 5471 | msgid "Numeric"
|
|---|
| 5472 | msgstr "Само цифри"
|
|---|
| 5473 |
|
|---|
| 5474 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|---|
| 5475 | msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|---|
| 5476 | msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
|
|---|
| 5477 |
|
|---|
| 5478 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|---|
| 5479 | msgid "Wrap"
|
|---|
| 5480 | msgstr "Превъртане"
|
|---|
| 5481 |
|
|---|
| 5482 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|---|
| 5483 | msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|---|
| 5484 | msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
|
|---|
| 5485 |
|
|---|
| 5486 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|---|
| 5487 | msgid "Update Policy"
|
|---|
| 5488 | msgstr "Политика на актуализиране"
|
|---|
| 5489 |
|
|---|
| 5490 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|---|
| 5491 | msgid ""
|
|---|
| 5492 | "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|---|
| 5493 | msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| 5495 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|---|
| 5496 | msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|---|
| 5497 | msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
|
|---|
| 5498 |
|
|---|
| 5499 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|---|
| 5500 | msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|---|
| 5501 | msgstr "Стил на вдаването около брояча"
|
|---|
| 5502 |
|
|---|
| 5503 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|---|
| 5504 | msgid "Has Resize Grip"
|
|---|
| 5505 | msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
|
|---|
| 5506 |
|
|---|
| 5507 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|---|
| 5508 | msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|---|
| 5509 | msgstr ""
|
|---|
| 5510 | "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
|
|---|
| 5511 | "ниво"
|
|---|
| 5512 |
|
|---|
| 5513 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|---|
| 5514 | msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|---|
| 5515 | msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
|
|---|
| 5516 |
|
|---|
| 5517 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
|
|---|
| 5518 | msgid "The size of the icon"
|
|---|
| 5519 | msgstr "Размерът на иконата"
|
|---|
| 5520 |
|
|---|
| 5521 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
|
|---|
| 5522 | msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|---|
| 5523 | msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
|
|---|
| 5524 |
|
|---|
| 5525 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
|
|---|
| 5526 | msgid "Blinking"
|
|---|
| 5527 | msgstr "Мигаща"
|
|---|
| 5528 |
|
|---|
| 5529 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
|
|---|
| 5530 | msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|---|
| 5531 | msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
|
|---|
| 5532 |
|
|---|
| 5533 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
|
|---|
| 5534 | msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|---|
| 5535 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
|
|---|
| 5536 |
|
|---|
| 5537 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
|
|---|
| 5538 | msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|---|
| 5539 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
|
|---|
| 5540 |
|
|---|
| 5541 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
|---|
| 5542 | msgid "The orientation of the tray"
|
|---|
| 5543 | msgstr "Ориентация на тавата"
|
|---|
| 5544 |
|
|---|
| 5545 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
|
|---|
| 5546 | msgid "Has tooltip"
|
|---|
| 5547 | msgstr "С подсказка"
|
|---|
| 5548 |
|
|---|
| 5549 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
|
|---|
| 5550 | msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|---|
| 5551 | msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
|
|---|
| 5552 |
|
|---|
| 5553 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
|
|---|
| 5554 | msgid "Tooltip Text"
|
|---|
| 5555 | msgstr "Текстът на подсказка"
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| 5557 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
|
|---|
| 5558 | msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|---|
| 5559 | msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
|
|---|
| 5560 |
|
|---|
| 5561 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
|
|---|
| 5562 | msgid "Tooltip markup"
|
|---|
| 5563 | msgstr "Съдържание на подсказката"
|
|---|
| 5564 |
|
|---|
| 5565 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
|
|---|
| 5566 | msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|---|
| 5567 | msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
|
|---|
| 5568 |
|
|---|
| 5569 | #: ../gtk/gtktable.c:129
|
|---|
| 5570 | msgid "Rows"
|
|---|
| 5571 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 5572 |
|
|---|
| 5573 | #: ../gtk/gtktable.c:130
|
|---|
| 5574 | msgid "The number of rows in the table"
|
|---|
| 5575 | msgstr "Брой редове в таблицата"
|
|---|
| 5576 |
|
|---|
| 5577 | #: ../gtk/gtktable.c:138
|
|---|
| 5578 | msgid "Columns"
|
|---|
| 5579 | msgstr "Колони"
|
|---|
| 5580 |
|
|---|
| 5581 | #: ../gtk/gtktable.c:139
|
|---|
| 5582 | msgid "The number of columns in the table"
|
|---|
| 5583 | msgstr "Брой колони в таблицата"
|
|---|
| 5584 |
|
|---|
| 5585 | #: ../gtk/gtktable.c:147
|
|---|
| 5586 | msgid "Row spacing"
|
|---|
| 5587 | msgstr "Разредката между редове"
|
|---|
| 5588 |
|
|---|
| 5589 | #: ../gtk/gtktable.c:148
|
|---|
| 5590 | msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|---|
| 5591 | msgstr "Интервалът между два съседни реда"
|
|---|
| 5592 |
|
|---|
| 5593 | #: ../gtk/gtktable.c:156
|
|---|
| 5594 | msgid "Column spacing"
|
|---|
| 5595 | msgstr "Разредката между колони"
|
|---|
| 5596 |
|
|---|
| 5597 | #: ../gtk/gtktable.c:157
|
|---|
| 5598 | msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|---|
| 5599 | msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
|
|---|
| 5600 |
|
|---|
| 5601 | #: ../gtk/gtktable.c:166
|
|---|
| 5602 | msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|---|
| 5603 | msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
|
|---|
| 5604 |
|
|---|
| 5605 | #: ../gtk/gtktable.c:173
|
|---|
| 5606 | msgid "Left attachment"
|
|---|
| 5607 | msgstr "Ляво прикачване"
|
|---|
| 5608 |
|
|---|
| 5609 | #: ../gtk/gtktable.c:180
|
|---|
| 5610 | msgid "Right attachment"
|
|---|
| 5611 | msgstr "Дясно прикачване"
|
|---|
| 5612 |
|
|---|
| 5613 | #: ../gtk/gtktable.c:181
|
|---|
| 5614 | msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|---|
| 5615 | msgstr ""
|
|---|
| 5616 | "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5617 |
|
|---|
| 5618 | #: ../gtk/gtktable.c:187
|
|---|
| 5619 | msgid "Top attachment"
|
|---|
| 5620 | msgstr "Горно прикачване"
|
|---|
| 5621 |
|
|---|
| 5622 | #: ../gtk/gtktable.c:188
|
|---|
| 5623 | msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|---|
| 5624 | msgstr ""
|
|---|
| 5625 | "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5626 |
|
|---|
| 5627 | #: ../gtk/gtktable.c:194
|
|---|
| 5628 | msgid "Bottom attachment"
|
|---|
| 5629 | msgstr "Долно прикачване"
|
|---|
| 5630 |
|
|---|
| 5631 | #: ../gtk/gtktable.c:201
|
|---|
| 5632 | msgid "Horizontal options"
|
|---|
| 5633 | msgstr "Хоризонтални настройки"
|
|---|
| 5634 |
|
|---|
| 5635 | #: ../gtk/gtktable.c:202
|
|---|
| 5636 | msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|---|
| 5637 | msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5638 |
|
|---|
| 5639 | #: ../gtk/gtktable.c:208
|
|---|
| 5640 | msgid "Vertical options"
|
|---|
| 5641 | msgstr "Вертикални настройки"
|
|---|
| 5642 |
|
|---|
| 5643 | #: ../gtk/gtktable.c:209
|
|---|
| 5644 | msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|---|
| 5645 | msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5646 |
|
|---|
| 5647 | #: ../gtk/gtktable.c:215
|
|---|
| 5648 | msgid "Horizontal padding"
|
|---|
| 5649 | msgstr "Хоризонтално отстояние"
|
|---|
| 5650 |
|
|---|
| 5651 | #: ../gtk/gtktable.c:216
|
|---|
| 5652 | msgid ""
|
|---|
| 5653 | "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|---|
| 5654 | "pixels"
|
|---|
| 5655 | msgstr ""
|
|---|
| 5656 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 5657 | "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
|
|---|
| 5658 |
|
|---|
| 5659 | #: ../gtk/gtktable.c:222
|
|---|
| 5660 | msgid "Vertical padding"
|
|---|
| 5661 | msgstr "Вертикално отстояние"
|
|---|
| 5662 |
|
|---|
| 5663 | #: ../gtk/gtktable.c:223
|
|---|
| 5664 | msgid ""
|
|---|
| 5665 | "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|---|
| 5666 | "pixels"
|
|---|
| 5667 | msgstr ""
|
|---|
| 5668 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 5669 | "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
|
|---|
| 5670 |
|
|---|
| 5671 | #: ../gtk/gtktext.c:546
|
|---|
| 5672 | msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|---|
| 5673 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
|
|---|
| 5674 |
|
|---|
| 5675 | #: ../gtk/gtktext.c:554
|
|---|
| 5676 | msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|---|
| 5677 | msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
|
|---|
| 5678 |
|
|---|
| 5679 | #: ../gtk/gtktext.c:561
|
|---|
| 5680 | msgid "Line Wrap"
|
|---|
| 5681 | msgstr "Пренасяне на редове"
|
|---|
| 5682 |
|
|---|
| 5683 | #: ../gtk/gtktext.c:562
|
|---|
| 5684 | msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|---|
| 5685 | msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | #: ../gtk/gtktext.c:569
|
|---|
| 5688 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| 5689 | msgstr "Пренасяне по думи"
|
|---|
| 5690 |
|
|---|
| 5691 | #: ../gtk/gtktext.c:570
|
|---|
| 5692 | msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|---|
| 5693 | msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
|
|---|
| 5694 |
|
|---|
| 5695 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|---|
| 5696 | msgid "Tag Table"
|
|---|
| 5697 | msgstr "Таблица с етикети"
|
|---|
| 5698 |
|
|---|
| 5699 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|---|
| 5700 | msgid "Text Tag Table"
|
|---|
| 5701 | msgstr "Таблица с текстови етикети"
|
|---|
| 5702 |
|
|---|
| 5703 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
|---|
| 5704 | msgid "Current text of the buffer"
|
|---|
| 5705 | msgstr "Текущият текст на буфера"
|
|---|
| 5706 |
|
|---|
| 5707 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|---|
| 5708 | msgid "Has selection"
|
|---|
| 5709 | msgstr "С избрано"
|
|---|
| 5710 |
|
|---|
| 5711 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
|---|
| 5712 | msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|---|
| 5713 | msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
|
|---|
| 5714 |
|
|---|
| 5715 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|---|
| 5716 | msgid "Cursor position"
|
|---|
| 5717 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 5718 |
|
|---|
| 5719 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
|---|
| 5720 | msgid ""
|
|---|
| 5721 | "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|---|
| 5722 | msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
|
|---|
| 5723 |
|
|---|
| 5724 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|---|
| 5725 | msgid "Copy target list"
|
|---|
| 5726 | msgstr "Списък на копируемите"
|
|---|
| 5727 |
|
|---|
| 5728 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
|---|
| 5729 | msgid ""
|
|---|
| 5730 | "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|---|
| 5731 | msgstr ""
|
|---|
| 5732 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
|
|---|
| 5733 | "влачене с мишката"
|
|---|
| 5734 |
|
|---|
| 5735 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|---|
| 5736 | msgid "Paste target list"
|
|---|
| 5737 | msgstr "Списък на поставимите"
|
|---|
| 5738 |
|
|---|
| 5739 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
|---|
| 5740 | msgid ""
|
|---|
| 5741 | "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|---|
| 5742 | "destination"
|
|---|
| 5743 | msgstr ""
|
|---|
| 5744 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
|
|---|
| 5745 | "влачене с мишката"
|
|---|
| 5746 |
|
|---|
| 5747 | #: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
|---|
| 5748 | msgid "Mark name"
|
|---|
| 5749 | msgstr "Име на маркер"
|
|---|
| 5750 |
|
|---|
| 5751 | #: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
|---|
| 5752 | msgid "Left gravity"
|
|---|
| 5753 | msgstr "Лява гравитация"
|
|---|
| 5754 |
|
|---|
| 5755 | #: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
|---|
| 5756 | msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|---|
| 5757 | msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
|
|---|
| 5758 |
|
|---|
| 5759 | #: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
|---|
| 5760 | msgid "Tag name"
|
|---|
| 5761 | msgstr "Име на етикет"
|
|---|
| 5762 |
|
|---|
| 5763 | #: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
|---|
| 5764 | msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|---|
| 5765 | msgstr ""
|
|---|
| 5766 | "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
|
|---|
| 5767 |
|
|---|
| 5768 | #: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
|---|
| 5769 | msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5770 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5771 |
|
|---|
| 5772 | #: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|---|
| 5773 | msgid "Background full height"
|
|---|
| 5774 | msgstr "Изпълване на фона по височина"
|
|---|
| 5775 |
|
|---|
| 5776 | #: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
|---|
| 5777 | msgid ""
|
|---|
| 5778 | "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|---|
| 5779 | "of the tagged characters"
|
|---|
| 5780 | msgstr ""
|
|---|
| 5781 | "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
|
|---|
| 5782 | "на знаците с етикет"
|
|---|
| 5783 |
|
|---|
| 5784 | #: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
|---|
| 5785 | msgid "Background stipple mask"
|
|---|
| 5786 | msgstr "Маска с фонов пунктир"
|
|---|
| 5787 |
|
|---|
| 5788 | #: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
|---|
| 5789 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|---|
| 5790 | msgstr ""
|
|---|
| 5791 | "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
|
|---|
| 5792 |
|
|---|
| 5793 | #: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
|---|
| 5794 | msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5795 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5796 |
|
|---|
| 5797 | #: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
|---|
| 5798 | msgid "Foreground stipple mask"
|
|---|
| 5799 | msgstr "Маска с пунктир за преден план"
|
|---|
| 5800 |
|
|---|
| 5801 | #: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
|---|
| 5802 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|---|
| 5803 | msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
|
|---|
| 5804 |
|
|---|
| 5805 | #: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
|---|
| 5806 | msgid "Text direction"
|
|---|
| 5807 | msgstr "Посока на текст"
|
|---|
| 5808 |
|
|---|
| 5809 | #: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
|---|
| 5810 | msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|---|
| 5811 | msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
|
|---|
| 5812 |
|
|---|
| 5813 | #: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
|---|
| 5814 | msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| 5815 | msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| 5816 |
|
|---|
| 5817 | #: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
|---|
| 5818 | msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| 5819 | msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| 5820 |
|
|---|
| 5821 | #: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
|---|
| 5822 | msgid ""
|
|---|
| 5823 | "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|---|
| 5824 | "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| 5825 | msgstr ""
|
|---|
| 5826 | "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
|
|---|
| 5827 | "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| 5828 |
|
|---|
| 5829 | #: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|---|
| 5830 | msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| 5831 | msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| 5832 |
|
|---|
| 5833 | #: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
|---|
| 5834 | msgid "Font size in Pango units"
|
|---|
| 5835 | msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
|
|---|
| 5836 |
|
|---|
| 5837 | #: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
|---|
| 5838 | msgid ""
|
|---|
| 5839 | "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|---|
| 5840 | "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|---|
| 5841 | "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| 5842 | msgstr ""
|
|---|
| 5843 | "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
|
|---|
| 5844 | "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
|
|---|
| 5845 | "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| 5846 |
|
|---|
| 5847 | #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
|
|---|
| 5848 | msgid "Left, right, or center justification"
|
|---|
| 5849 | msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
|
|---|
| 5850 |
|
|---|
| 5851 | #: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
|---|
| 5852 | msgid ""
|
|---|
| 5853 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 5854 | "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|---|
| 5855 | msgstr ""
|
|---|
| 5856 | "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
|
|---|
| 5857 | "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
|
|---|
| 5858 | "подходяща стандартна стойност."
|
|---|
| 5859 |
|
|---|
| 5860 | #: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
|---|
| 5861 | msgid "Left margin"
|
|---|
| 5862 | msgstr "Ляво поле"
|
|---|
| 5863 |
|
|---|
| 5864 | #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
|
|---|
| 5865 | msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|---|
| 5866 | msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
|
|---|
| 5867 |
|
|---|
| 5868 | #: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
|---|
| 5869 | msgid "Right margin"
|
|---|
| 5870 | msgstr "Дясно поле"
|
|---|
| 5871 |
|
|---|
| 5872 | #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
|
|---|
| 5873 | msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|---|
| 5874 | msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
|
|---|
| 5875 |
|
|---|
| 5876 | #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
|
|---|
| 5877 | msgid "Indent"
|
|---|
| 5878 | msgstr "Отстъп"
|
|---|
| 5879 |
|
|---|
| 5880 | #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
|
|---|
| 5881 | msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|---|
| 5882 | msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
|
|---|
| 5883 |
|
|---|
| 5884 | #: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
|---|
| 5885 | msgid ""
|
|---|
| 5886 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|---|
| 5887 | "in Pango units"
|
|---|
| 5888 | msgstr ""
|
|---|
| 5889 | "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| 5890 | "отрицателно), в единици на Pango"
|
|---|
| 5891 |
|
|---|
| 5892 | #: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
|---|
| 5893 | msgid "Pixels above lines"
|
|---|
| 5894 | msgstr "Пиксели над редовете"
|
|---|
| 5895 |
|
|---|
| 5896 | #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
|
|---|
| 5897 | msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|---|
| 5898 | msgstr "Празни пиксели над абзаци"
|
|---|
| 5899 |
|
|---|
| 5900 | #: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
|---|
| 5901 | msgid "Pixels below lines"
|
|---|
| 5902 | msgstr "Пиксели под редовете"
|
|---|
| 5903 |
|
|---|
| 5904 | #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
|
|---|
| 5905 | msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|---|
| 5906 | msgstr "Празни пиксели под абзаци"
|
|---|
| 5907 |
|
|---|
| 5908 | #: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
|---|
| 5909 | msgid "Pixels inside wrap"
|
|---|
| 5910 | msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
|
|---|
| 5911 |
|
|---|
| 5912 | #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
|
|---|
| 5913 | msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|---|
| 5914 | msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
|
|---|
| 5915 |
|
|---|
| 5916 | #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
|
|---|
| 5917 | msgid ""
|
|---|
| 5918 | "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|---|
| 5919 | msgstr ""
|
|---|
| 5920 | "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
|
|---|
| 5921 | "на знаци"
|
|---|
| 5922 |
|
|---|
| 5923 | #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
|
|---|
| 5924 | msgid "Tabs"
|
|---|
| 5925 | msgstr "Табулатори"
|
|---|
| 5926 |
|
|---|
| 5927 | #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
|
|---|
| 5928 | msgid "Custom tabs for this text"
|
|---|
| 5929 | msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
|
|---|
| 5930 |
|
|---|
| 5931 | #: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
|---|
| 5932 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 5933 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 5934 |
|
|---|
| 5935 | #: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
|---|
| 5936 | msgid "Whether this text is hidden."
|
|---|
| 5937 | msgstr "Дали този текст е скрит"
|
|---|
| 5938 |
|
|---|
| 5939 | #: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
|---|
| 5940 | msgid "Paragraph background color name"
|
|---|
| 5941 | msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
|
|---|
| 5942 |
|
|---|
| 5943 | #: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
|---|
| 5944 | msgid "Paragraph background color as a string"
|
|---|
| 5945 | msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
|
|---|
| 5946 |
|
|---|
| 5947 | #: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
|---|
| 5948 | msgid "Paragraph background color"
|
|---|
| 5949 | msgstr "Цвят на фона на абзаца"
|
|---|
| 5950 |
|
|---|
| 5951 | #: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
|---|
| 5952 | msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5953 | msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5954 |
|
|---|
| 5955 | #: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
|---|
| 5956 | msgid "Margin Accumulates"
|
|---|
| 5957 | msgstr "Натрупване на полетата"
|
|---|
| 5958 |
|
|---|
| 5959 | #: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|---|
| 5960 | msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|---|
| 5961 | msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
|
|---|
| 5962 |
|
|---|
| 5963 | #: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|---|
| 5964 | msgid "Background full height set"
|
|---|
| 5965 | msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
|
|---|
| 5966 |
|
|---|
| 5967 | #: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|---|
| 5968 | msgid "Whether this tag affects background height"
|
|---|
| 5969 | msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
|
|---|
| 5970 |
|
|---|
| 5971 | #: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|---|
| 5972 | msgid "Background stipple set"
|
|---|
| 5973 | msgstr "Задаване на фонов пунктир"
|
|---|
| 5974 |
|
|---|
| 5975 | #: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|---|
| 5976 | msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|---|
| 5977 | msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
|
|---|
| 5978 |
|
|---|
| 5979 | #: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|---|
| 5980 | msgid "Foreground stipple set"
|
|---|
| 5981 | msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
|
|---|
| 5982 |
|
|---|
| 5983 | #: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|---|
| 5984 | msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|---|
| 5985 | msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
|
|---|
| 5986 |
|
|---|
| 5987 | #: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|---|
| 5988 | msgid "Justification set"
|
|---|
| 5989 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 5990 |
|
|---|
| 5991 | #: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|---|
| 5992 | msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|---|
| 5993 | msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
|
|---|
| 5994 |
|
|---|
| 5995 | #: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|---|
| 5996 | msgid "Left margin set"
|
|---|
| 5997 | msgstr "Задаване на ляво поле"
|
|---|
| 5998 |
|
|---|
| 5999 | #: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|---|
| 6000 | msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|---|
| 6001 | msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
|
|---|
| 6002 |
|
|---|
| 6003 | #: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|---|
| 6004 | msgid "Indent set"
|
|---|
| 6005 | msgstr "Задаване на отстъп"
|
|---|
| 6006 |
|
|---|
| 6007 | #: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|---|
| 6008 | msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|---|
| 6009 | msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
|
|---|
| 6010 |
|
|---|
| 6011 | #: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|---|
| 6012 | msgid "Pixels above lines set"
|
|---|
| 6013 | msgstr "Задаване на пиксели над ред"
|
|---|
| 6014 |
|
|---|
| 6015 | #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|---|
| 6016 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|---|
| 6017 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
|
|---|
| 6018 |
|
|---|
| 6019 | #: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|---|
| 6020 | msgid "Pixels below lines set"
|
|---|
| 6021 | msgstr "Задаване на пиксели под ред"
|
|---|
| 6022 |
|
|---|
| 6023 | #: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|---|
| 6024 | msgid "Pixels inside wrap set"
|
|---|
| 6025 | msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
|
|---|
| 6026 |
|
|---|
| 6027 | #: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|---|
| 6028 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|---|
| 6029 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
|
|---|
| 6030 |
|
|---|
| 6031 | #: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|---|
| 6032 | msgid "Right margin set"
|
|---|
| 6033 | msgstr "Задаване на дясно поле"
|
|---|
| 6034 |
|
|---|
| 6035 | #: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|---|
| 6036 | msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|---|
| 6037 | msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
|
|---|
| 6038 |
|
|---|
| 6039 | #: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|---|
| 6040 | msgid "Wrap mode set"
|
|---|
| 6041 | msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
|
|---|
| 6042 |
|
|---|
| 6043 | #: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|---|
| 6044 | msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|---|
| 6045 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
|
|---|
| 6046 |
|
|---|
| 6047 | #: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|---|
| 6048 | msgid "Tabs set"
|
|---|
| 6049 | msgstr "Задаване на табулатори"
|
|---|
| 6050 |
|
|---|
| 6051 | #: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|---|
| 6052 | msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|---|
| 6053 | msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
|
|---|
| 6054 |
|
|---|
| 6055 | #: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
|---|
| 6056 | msgid "Invisible set"
|
|---|
| 6057 | msgstr "Задаване на невидимост"
|
|---|
| 6058 |
|
|---|
| 6059 | #: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|---|
| 6060 | msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|---|
| 6061 | msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
|
|---|
| 6062 |
|
|---|
| 6063 | #: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
|---|
| 6064 | msgid "Paragraph background set"
|
|---|
| 6065 | msgstr "Задаване на фон на абзаца"
|
|---|
| 6066 |
|
|---|
| 6067 | #: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|---|
| 6068 | msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|---|
| 6069 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
|
|---|
| 6070 |
|
|---|
| 6071 | #: ../gtk/gtktextview.c:543
|
|---|
| 6072 | msgid "Pixels Above Lines"
|
|---|
| 6073 | msgstr "Пиксели над редове"
|
|---|
| 6074 |
|
|---|
| 6075 | #: ../gtk/gtktextview.c:553
|
|---|
| 6076 | msgid "Pixels Below Lines"
|
|---|
| 6077 | msgstr "Пиксели под редове"
|
|---|
| 6078 |
|
|---|
| 6079 | #: ../gtk/gtktextview.c:563
|
|---|
| 6080 | msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|---|
| 6081 | msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
|
|---|
| 6082 |
|
|---|
| 6083 | #: ../gtk/gtktextview.c:581
|
|---|
| 6084 | msgid "Wrap Mode"
|
|---|
| 6085 | msgstr "Режим на пренасяне"
|
|---|
| 6086 |
|
|---|
| 6087 | #: ../gtk/gtktextview.c:599
|
|---|
| 6088 | msgid "Left Margin"
|
|---|
| 6089 | msgstr "Ляво поле"
|
|---|
| 6090 |
|
|---|
| 6091 | #: ../gtk/gtktextview.c:609
|
|---|
| 6092 | msgid "Right Margin"
|
|---|
| 6093 | msgstr "Дясно поле"
|
|---|
| 6094 |
|
|---|
| 6095 | #: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|---|
| 6096 | msgid "Cursor Visible"
|
|---|
| 6097 | msgstr "Видим курсор"
|
|---|
| 6098 |
|
|---|
| 6099 | #: ../gtk/gtktextview.c:638
|
|---|
| 6100 | msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|---|
| 6101 | msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
|
|---|
| 6102 |
|
|---|
| 6103 | #: ../gtk/gtktextview.c:645
|
|---|
| 6104 | msgid "Buffer"
|
|---|
| 6105 | msgstr "Буфер"
|
|---|
| 6106 |
|
|---|
| 6107 | #: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|---|
| 6108 | msgid "The buffer which is displayed"
|
|---|
| 6109 | msgstr "Буферът, който се показва"
|
|---|
| 6110 |
|
|---|
| 6111 | #: ../gtk/gtktextview.c:654
|
|---|
| 6112 | msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|---|
| 6113 | msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
|
|---|
| 6114 |
|
|---|
| 6115 | #: ../gtk/gtktextview.c:661
|
|---|
| 6116 | msgid "Accepts tab"
|
|---|
| 6117 | msgstr "Приемане на табулатори"
|
|---|
| 6118 |
|
|---|
| 6119 | #: ../gtk/gtktextview.c:662
|
|---|
| 6120 | msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|---|
| 6121 | msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
|
|---|
| 6122 |
|
|---|
| 6123 | #: ../gtk/gtktextview.c:691
|
|---|
| 6124 | msgid "Error underline color"
|
|---|
| 6125 | msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
|
|---|
| 6126 |
|
|---|
| 6127 | #: ../gtk/gtktextview.c:692
|
|---|
| 6128 | msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|---|
| 6129 | msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
|
|---|
| 6130 |
|
|---|
| 6131 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|---|
| 6132 | msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|---|
| 6133 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 6134 |
|
|---|
| 6135 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
|---|
| 6136 | msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|---|
| 6137 | msgstr ""
|
|---|
| 6138 | "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
|
|---|
| 6139 | "бутони"
|
|---|
| 6140 |
|
|---|
| 6141 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
|---|
| 6142 | msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|---|
| 6143 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
|
|---|
| 6144 |
|
|---|
| 6145 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
|---|
| 6146 | msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|---|
| 6147 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
|
|---|
| 6148 |
|
|---|
| 6149 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
|---|
| 6150 | msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|---|
| 6151 | msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
|
|---|
| 6152 |
|
|---|
| 6153 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|---|
| 6154 | msgid "Draw Indicator"
|
|---|
| 6155 | msgstr "Изчертаване на индикатор"
|
|---|
| 6156 |
|
|---|
| 6157 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|---|
| 6158 | msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|---|
| 6159 | msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
|
|---|
| 6160 |
|
|---|
| 6161 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|---|
| 6162 | msgid "Toolbar Style"
|
|---|
| 6163 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 6164 |
|
|---|
| 6165 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
|---|
| 6166 | msgid "How to draw the toolbar"
|
|---|
| 6167 | msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
|
|---|
| 6168 |
|
|---|
| 6169 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|---|
| 6170 | msgid "Show Arrow"
|
|---|
| 6171 | msgstr "Показване на стрелка"
|
|---|
| 6172 |
|
|---|
| 6173 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
|---|
| 6174 | msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|---|
| 6175 | msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
|
|---|
| 6176 |
|
|---|
| 6177 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|---|
| 6178 | msgid "Tooltips"
|
|---|
| 6179 | msgstr "Подсказки"
|
|---|
| 6180 |
|
|---|
| 6181 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
|---|
| 6182 | msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|---|
| 6183 | msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
|
|---|
| 6184 |
|
|---|
| 6185 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
|---|
| 6186 | msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|---|
| 6187 | msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
|
|---|
| 6188 |
|
|---|
| 6189 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|---|
| 6190 | msgid "Icon size set"
|
|---|
| 6191 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 6192 |
|
|---|
| 6193 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
|---|
| 6194 | msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|---|
| 6195 | msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
|
|---|
| 6196 |
|
|---|
| 6197 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
|---|
| 6198 | msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|---|
| 6199 | msgstr ""
|
|---|
| 6200 | "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
|
|---|
| 6201 |
|
|---|
| 6202 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
|---|
| 6203 | msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|---|
| 6204 | msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
|
|---|
| 6205 |
|
|---|
| 6206 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|---|
| 6207 | msgid "Spacer size"
|
|---|
| 6208 | msgstr "Размер на разделителя"
|
|---|
| 6209 |
|
|---|
| 6210 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|---|
| 6211 | msgid "Size of spacers"
|
|---|
| 6212 | msgstr "Размер на разделителите"
|
|---|
| 6213 |
|
|---|
| 6214 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|---|
| 6215 | msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|---|
| 6216 | msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
|
|---|
| 6217 |
|
|---|
| 6218 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|---|
| 6219 | msgid "Maximum child expand"
|
|---|
| 6220 | msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
|
|---|
| 6221 |
|
|---|
| 6222 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|---|
| 6223 | msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|---|
| 6224 | msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
|
|---|
| 6225 |
|
|---|
| 6226 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|---|
| 6227 | msgid "Space style"
|
|---|
| 6228 | msgstr "Стил на разделители"
|
|---|
| 6229 |
|
|---|
| 6230 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
|---|
| 6231 | msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|---|
| 6232 | msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
|
|---|
| 6233 |
|
|---|
| 6234 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|---|
| 6235 | msgid "Button relief"
|
|---|
| 6236 | msgstr "Вдаване на бутон"
|
|---|
| 6237 |
|
|---|
| 6238 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
|---|
| 6239 | msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|---|
| 6240 | msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
|
|---|
| 6241 |
|
|---|
| 6242 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
|---|
| 6243 | msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|---|
| 6244 | msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
|
|---|
| 6245 |
|
|---|
| 6246 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|---|
| 6247 | msgid "Toolbar style"
|
|---|
| 6248 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 6249 |
|
|---|
| 6250 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
|---|
| 6251 | msgid ""
|
|---|
| 6252 | "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|---|
| 6253 | msgstr ""
|
|---|
| 6254 | "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
|
|---|
| 6255 |
|
|---|
| 6256 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|---|
| 6257 | msgid "Toolbar icon size"
|
|---|
| 6258 | msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
|
|---|
| 6259 |
|
|---|
| 6260 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
|---|
| 6261 | msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|---|
| 6262 | msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
|
|---|
| 6263 |
|
|---|
| 6264 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|---|
| 6265 | msgid "Text to show in the item."
|
|---|
| 6266 | msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
|
|---|
| 6267 |
|
|---|
| 6268 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|---|
| 6269 | msgid ""
|
|---|
| 6270 | "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|---|
| 6271 | "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|---|
| 6272 | msgstr ""
|
|---|
| 6273 | "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
|
|---|
| 6274 | "клавишна комбинация в прелялото меню"
|
|---|
| 6275 |
|
|---|
| 6276 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
|---|
| 6277 | msgid "Widget to use as the item label"
|
|---|
| 6278 | msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
|
|---|
| 6279 |
|
|---|
| 6280 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
|---|
| 6281 | msgid "Stock Id"
|
|---|
| 6282 | msgstr "Номенклатурен идентификатор"
|
|---|
| 6283 |
|
|---|
| 6284 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
|---|
| 6285 | msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|---|
| 6286 | msgstr "Стандартната икона в елемента"
|
|---|
| 6287 |
|
|---|
| 6288 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|---|
| 6289 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 6290 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 6291 |
|
|---|
| 6292 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
|---|
| 6293 | msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|---|
| 6294 | msgstr "Име на вградената икона в елемента"
|
|---|
| 6295 |
|
|---|
| 6296 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
|---|
| 6297 | msgid "Icon widget"
|
|---|
| 6298 | msgstr "Графичен обект за икони"
|
|---|
| 6299 |
|
|---|
| 6300 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
|---|
| 6301 | msgid "Icon widget to display in the item"
|
|---|
| 6302 | msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
|
|---|
| 6303 |
|
|---|
| 6304 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
|---|
| 6305 | msgid "Icon spacing"
|
|---|
| 6306 | msgstr "Разредка на икона"
|
|---|
| 6307 |
|
|---|
| 6308 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
|---|
| 6309 | msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|---|
| 6310 | msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
|
|---|
| 6311 |
|
|---|
| 6312 | #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
|---|
| 6313 | msgid ""
|
|---|
| 6314 | "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|---|
| 6315 | "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|---|
| 6316 | msgstr ""
|
|---|
| 6317 | "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
|
|---|
| 6318 | "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|---|
| 6319 |
|
|---|
| 6320 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|---|
| 6321 | msgid "TreeModelSort Model"
|
|---|
| 6322 | msgstr "Подредба в дървовиден модел"
|
|---|
| 6323 |
|
|---|
| 6324 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|---|
| 6325 | msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|---|
| 6326 | msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
|
|---|
| 6327 |
|
|---|
| 6328 | #: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
|---|
| 6329 | msgid "TreeView Model"
|
|---|
| 6330 | msgstr "Дървовиден режим"
|
|---|
| 6331 |
|
|---|
| 6332 | #: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
|---|
| 6333 | msgid "The model for the tree view"
|
|---|
| 6334 | msgstr "Режим на дървовиден изглед"
|
|---|
| 6335 |
|
|---|
| 6336 | #: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
|---|
| 6337 | msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|---|
| 6338 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 6339 |
|
|---|
| 6340 | #: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
|---|
| 6341 | msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|---|
| 6342 | msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 6343 |
|
|---|
| 6344 | #: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
|---|
| 6345 | msgid "Headers Visible"
|
|---|
| 6346 | msgstr "Видими заглавия"
|
|---|
| 6347 |
|
|---|
| 6348 | #: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
|---|
| 6349 | msgid "Show the column header buttons"
|
|---|
| 6350 | msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
|
|---|
| 6351 |
|
|---|
| 6352 | #: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
|---|
| 6353 | msgid "Headers Clickable"
|
|---|
| 6354 | msgstr "Заглавията могат да се натискат"
|
|---|
| 6355 |
|
|---|
| 6356 | #: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
|---|
| 6357 | msgid "Column headers respond to click events"
|
|---|
| 6358 | msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
|
|---|
| 6359 |
|
|---|
| 6360 | #: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
|---|
| 6361 | msgid "Expander Column"
|
|---|
| 6362 | msgstr "Разширяваща се колона"
|
|---|
| 6363 |
|
|---|
| 6364 | #: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
|---|
| 6365 | msgid "Set the column for the expander column"
|
|---|
| 6366 | msgstr "Задаване на колона за разширение"
|
|---|
| 6367 |
|
|---|
| 6368 | #: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
|---|
| 6369 | msgid "Rules Hint"
|
|---|
| 6370 | msgstr "Подсказки за правила"
|
|---|
| 6371 |
|
|---|
| 6372 | #: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
|---|
| 6373 | msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|---|
| 6374 | msgstr ""
|
|---|
| 6375 | "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
|
|---|
| 6376 |
|
|---|
| 6377 | #: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
|---|
| 6378 | msgid "Enable Search"
|
|---|
| 6379 | msgstr "Разрешаване на търсене"
|
|---|
| 6380 |
|
|---|
| 6381 | #: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
|---|
| 6382 | msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|---|
| 6383 | msgstr ""
|
|---|
| 6384 | "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
|
|---|
| 6385 |
|
|---|
| 6386 | #: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|---|
| 6387 | msgid "Search Column"
|
|---|
| 6388 | msgstr "Колона за търсене"
|
|---|
| 6389 |
|
|---|
| 6390 | #: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|---|
| 6391 | msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|---|
| 6392 | msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
|
|---|
| 6393 |
|
|---|
| 6394 | #: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|---|
| 6395 | msgid "Fixed Height Mode"
|
|---|
| 6396 | msgstr "Режим „еднаква височина“"
|
|---|
| 6397 |
|
|---|
| 6398 | #: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|---|
| 6399 | msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|---|
| 6400 | msgstr ""
|
|---|
| 6401 | "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
|
|---|
| 6402 | "височина"
|
|---|
| 6403 |
|
|---|
| 6404 | #: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|---|
| 6405 | msgid "Hover Selection"
|
|---|
| 6406 | msgstr "Следящ избор"
|
|---|
| 6407 |
|
|---|
| 6408 | #: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
|---|
| 6409 | msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|---|
| 6410 | msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
|
|---|
| 6411 |
|
|---|
| 6412 | #: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
|---|
| 6413 | msgid "Hover Expand"
|
|---|
| 6414 | msgstr "Следване на разширяването"
|
|---|
| 6415 |
|
|---|
| 6416 | #: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
|---|
| 6417 | msgid ""
|
|---|
| 6418 | "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|---|
| 6419 | msgstr ""
|
|---|
| 6420 | "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
|
|---|
| 6421 | "тях"
|
|---|
| 6422 |
|
|---|
| 6423 | #: ../gtk/gtktreeview.c:719
|
|---|
| 6424 | msgid "Show Expanders"
|
|---|
| 6425 | msgstr "Показване на разширители"
|
|---|
| 6426 |
|
|---|
| 6427 | #: ../gtk/gtktreeview.c:720
|
|---|
| 6428 | msgid "View has expanders"
|
|---|
| 6429 | msgstr "Изгледът има разширители"
|
|---|
| 6430 |
|
|---|
| 6431 | #: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
|---|
| 6432 | msgid "Level Indentation"
|
|---|
| 6433 | msgstr "Отстъп на ниво"
|
|---|
| 6434 |
|
|---|
| 6435 | #: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
|---|
| 6436 | msgid "Extra indentation for each level"
|
|---|
| 6437 | msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
|
|---|
| 6438 |
|
|---|
| 6439 | #: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
|---|
| 6440 | msgid "Rubber Banding"
|
|---|
| 6441 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 6442 |
|
|---|
| 6443 | #: ../gtk/gtktreeview.c:745
|
|---|
| 6444 | msgid ""
|
|---|
| 6445 | "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|---|
| 6446 | msgstr ""
|
|---|
| 6447 | "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
|
|---|
| 6448 |
|
|---|
| 6449 | #: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
|---|
| 6450 | msgid "Enable Grid Lines"
|
|---|
| 6451 | msgstr "Включване на мрежата от линии"
|
|---|
| 6452 |
|
|---|
| 6453 | #: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
|---|
| 6454 | msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| 6455 | msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6456 |
|
|---|
| 6457 | #: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
|---|
| 6458 | msgid "Enable Tree Lines"
|
|---|
| 6459 | msgstr "Включване на линиите на дървото"
|
|---|
| 6460 |
|
|---|
| 6461 | #: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
|---|
| 6462 | msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| 6463 | msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6464 |
|
|---|
| 6465 | #: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
|---|
| 6466 | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|---|
| 6467 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
|
|---|
| 6468 |
|
|---|
| 6469 | #: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
|---|
| 6470 | msgid "Vertical Separator Width"
|
|---|
| 6471 | msgstr "Широчина на вертикален разделител"
|
|---|
| 6472 |
|
|---|
| 6473 | #: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|---|
| 6474 | msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 6475 | msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 6476 |
|
|---|
| 6477 | #: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|---|
| 6478 | msgid "Horizontal Separator Width"
|
|---|
| 6479 | msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
|
|---|
| 6480 |
|
|---|
| 6481 | #: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
|---|
| 6482 | msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 6483 | msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 6484 |
|
|---|
| 6485 | #: ../gtk/gtktreeview.c:810
|
|---|
| 6486 | msgid "Allow Rules"
|
|---|
| 6487 | msgstr "Позволяване на правила"
|
|---|
| 6488 |
|
|---|
| 6489 | #: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
|---|
| 6490 | msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|---|
| 6491 | msgstr "Редуващи се цветове на редове"
|
|---|
| 6492 |
|
|---|
| 6493 | #: ../gtk/gtktreeview.c:817
|
|---|
| 6494 | msgid "Indent Expanders"
|
|---|
| 6495 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 6496 |
|
|---|
| 6497 | #: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
|---|
| 6498 | msgid "Make the expanders indented"
|
|---|
| 6499 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 6500 |
|
|---|
| 6501 | #: ../gtk/gtktreeview.c:824
|
|---|
| 6502 | msgid "Even Row Color"
|
|---|
| 6503 | msgstr "Цвят за четен ред"
|
|---|
| 6504 |
|
|---|
| 6505 | #: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
|---|
| 6506 | msgid "Color to use for even rows"
|
|---|
| 6507 | msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
|
|---|
| 6508 |
|
|---|
| 6509 | #: ../gtk/gtktreeview.c:831
|
|---|
| 6510 | msgid "Odd Row Color"
|
|---|
| 6511 | msgstr "Цвят за нечетен ред"
|
|---|
| 6512 |
|
|---|
| 6513 | #: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
|---|
| 6514 | msgid "Color to use for odd rows"
|
|---|
| 6515 | msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
|
|---|
| 6516 |
|
|---|
| 6517 | #: ../gtk/gtktreeview.c:838
|
|---|
| 6518 | msgid "Row Ending details"
|
|---|
| 6519 | msgstr "Настройки за края на ред"
|
|---|
| 6520 |
|
|---|
| 6521 | #: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
|---|
| 6522 | msgid "Enable extended row background theming"
|
|---|
| 6523 | msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
|
|---|
| 6524 |
|
|---|
| 6525 | #: ../gtk/gtktreeview.c:845
|
|---|
| 6526 | msgid "Grid line width"
|
|---|
| 6527 | msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
|
|---|
| 6528 |
|
|---|
| 6529 | #: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
|---|
| 6530 | msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|---|
| 6531 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6532 |
|
|---|
| 6533 | #: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
|---|
| 6534 | msgid "Tree line width"
|
|---|
| 6535 | msgstr "Широчина на линиите за дървото"
|
|---|
| 6536 |
|
|---|
| 6537 | #: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
|---|
| 6538 | msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|---|
| 6539 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6540 |
|
|---|
| 6541 | #: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
|---|
| 6542 | msgid "Grid line pattern"
|
|---|
| 6543 | msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
|
|---|
| 6544 |
|
|---|
| 6545 | #: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
|---|
| 6546 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|---|
| 6547 | msgstr ""
|
|---|
| 6548 | "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6549 |
|
|---|
| 6550 | #: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
|---|
| 6551 | msgid "Tree line pattern"
|
|---|
| 6552 | msgstr "Пунктир за линията на дървото"
|
|---|
| 6553 |
|
|---|
| 6554 | #: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
|---|
| 6555 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|---|
| 6556 | msgstr ""
|
|---|
| 6557 | "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6558 |
|
|---|
| 6559 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|---|
| 6560 | msgid "Whether to display the column"
|
|---|
| 6561 | msgstr "Дали да се показва колоната"
|
|---|
| 6562 |
|
|---|
| 6563 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
|
|---|
| 6564 | msgid "Resizable"
|
|---|
| 6565 | msgstr "Възможна промяна на размера"
|
|---|
| 6566 |
|
|---|
| 6567 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|---|
| 6568 | msgid "Column is user-resizable"
|
|---|
| 6569 | msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
|
|---|
| 6570 |
|
|---|
| 6571 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|---|
| 6572 | msgid "Current width of the column"
|
|---|
| 6573 | msgstr "Текуща широчина на колоната"
|
|---|
| 6574 |
|
|---|
| 6575 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|---|
| 6576 | msgid "Space which is inserted between cells"
|
|---|
| 6577 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
|
|---|
| 6578 |
|
|---|
| 6579 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|---|
| 6580 | msgid "Sizing"
|
|---|
| 6581 | msgstr "Оразмеряване"
|
|---|
| 6582 |
|
|---|
| 6583 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|---|
| 6584 | msgid "Resize mode of the column"
|
|---|
| 6585 | msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
|
|---|
| 6586 |
|
|---|
| 6587 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|---|
| 6588 | msgid "Fixed Width"
|
|---|
| 6589 | msgstr "Фиксирана широчина"
|
|---|
| 6590 |
|
|---|
| 6591 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|---|
| 6592 | msgid "Current fixed width of the column"
|
|---|
| 6593 | msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
|
|---|
| 6594 |
|
|---|
| 6595 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|---|
| 6596 | msgid "Minimum Width"
|
|---|
| 6597 | msgstr "Минимална широчина"
|
|---|
| 6598 |
|
|---|
| 6599 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|---|
| 6600 | msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|---|
| 6601 | msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| 6602 |
|
|---|
| 6603 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|---|
| 6604 | msgid "Maximum Width"
|
|---|
| 6605 | msgstr "Максимална широчина"
|
|---|
| 6606 |
|
|---|
| 6607 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|---|
| 6608 | msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|---|
| 6609 | msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| 6610 |
|
|---|
| 6611 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|---|
| 6612 | msgid "Title to appear in column header"
|
|---|
| 6613 | msgstr "Текст за заглавие на колона"
|
|---|
| 6614 |
|
|---|
| 6615 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|---|
| 6616 | msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|---|
| 6617 | msgstr ""
|
|---|
| 6618 | "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
|
|---|
| 6619 | "графичния обект"
|
|---|
| 6620 |
|
|---|
| 6621 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|---|
| 6622 | msgid "Clickable"
|
|---|
| 6623 | msgstr "Възможност за натискане"
|
|---|
| 6624 |
|
|---|
| 6625 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|---|
| 6626 | msgid "Whether the header can be clicked"
|
|---|
| 6627 | msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
|
|---|
| 6628 |
|
|---|
| 6629 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|---|
| 6630 | msgid "Widget"
|
|---|
| 6631 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 6632 |
|
|---|
| 6633 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|---|
| 6634 | msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|---|
| 6635 | msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
|
|---|
| 6636 |
|
|---|
| 6637 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|---|
| 6638 | msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|---|
| 6639 | msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
|
|---|
| 6640 |
|
|---|
| 6641 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|---|
| 6642 | msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|---|
| 6643 | msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
|
|---|
| 6644 |
|
|---|
| 6645 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|---|
| 6646 | msgid "Sort indicator"
|
|---|
| 6647 | msgstr "Индикатор за подредба"
|
|---|
| 6648 |
|
|---|
| 6649 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|---|
| 6650 | msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|---|
| 6651 | msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
|
|---|
| 6652 |
|
|---|
| 6653 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|---|
| 6654 | msgid "Sort order"
|
|---|
| 6655 | msgstr "Ред на подредба"
|
|---|
| 6656 |
|
|---|
| 6657 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|---|
| 6658 | msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|---|
| 6659 | msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
|
|---|
| 6660 |
|
|---|
| 6661 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
|
|---|
| 6662 | msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|---|
| 6663 | msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
|
|---|
| 6664 |
|
|---|
| 6665 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
|
|---|
| 6666 | msgid "Merged UI definition"
|
|---|
| 6667 | msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
|
|---|
| 6668 |
|
|---|
| 6669 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
|
|---|
| 6670 | msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|---|
| 6671 | msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
|
|---|
| 6672 |
|
|---|
| 6673 | #: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|---|
| 6674 | msgid ""
|
|---|
| 6675 | "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|---|
| 6676 | "this viewport"
|
|---|
| 6677 | msgstr ""
|
|---|
| 6678 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
|
|---|
| 6679 | "този изглед"
|
|---|
| 6680 |
|
|---|
| 6681 | #: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|---|
| 6682 | msgid ""
|
|---|
| 6683 | "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|---|
| 6684 | "this viewport"
|
|---|
| 6685 | msgstr ""
|
|---|
| 6686 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
|
|---|
| 6687 | "изглед"
|
|---|
| 6688 |
|
|---|
| 6689 | #: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|---|
| 6690 | msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|---|
| 6691 | msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
|
|---|
| 6692 |
|
|---|
| 6693 | #: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
|---|
| 6694 | msgid "Widget name"
|
|---|
| 6695 | msgstr "Име на графичен обект"
|
|---|
| 6696 |
|
|---|
| 6697 | #: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
|---|
| 6698 | msgid "The name of the widget"
|
|---|
| 6699 | msgstr "Името на графичния обект"
|
|---|
| 6700 |
|
|---|
| 6701 | #: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
|---|
| 6702 | msgid "Parent widget"
|
|---|
| 6703 | msgstr "Родителски графичен обект"
|
|---|
| 6704 |
|
|---|
| 6705 | #: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
|---|
| 6706 | msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|---|
| 6707 | msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
|
|---|
| 6708 |
|
|---|
| 6709 | #: ../gtk/gtkwidget.c:498
|
|---|
| 6710 | msgid "Width request"
|
|---|
| 6711 | msgstr "Заявена широчина"
|
|---|
| 6712 |
|
|---|
| 6713 | #: ../gtk/gtkwidget.c:499
|
|---|
| 6714 | msgid ""
|
|---|
| 6715 | "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|---|
| 6716 | "used"
|
|---|
| 6717 | msgstr ""
|
|---|
| 6718 | "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 6719 | "използвана естествено заявената широчина"
|
|---|
| 6720 |
|
|---|
| 6721 | #: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|---|
| 6722 | msgid "Height request"
|
|---|
| 6723 | msgstr "Заявена височина"
|
|---|
| 6724 |
|
|---|
| 6725 | #: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|---|
| 6726 | msgid ""
|
|---|
| 6727 | "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|---|
| 6728 | "be used"
|
|---|
| 6729 | msgstr ""
|
|---|
| 6730 | "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 6731 | "използвана естествено заявената височина"
|
|---|
| 6732 |
|
|---|
| 6733 | #: ../gtk/gtkwidget.c:517
|
|---|
| 6734 | msgid "Whether the widget is visible"
|
|---|
| 6735 | msgstr "Дали графичният обект е видим"
|
|---|
| 6736 |
|
|---|
| 6737 | #: ../gtk/gtkwidget.c:524
|
|---|
| 6738 | msgid "Whether the widget responds to input"
|
|---|
| 6739 | msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
|
|---|
| 6740 |
|
|---|
| 6741 | #: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
|---|
| 6742 | msgid "Application paintable"
|
|---|
| 6743 | msgstr "Изчертава се от програмата"
|
|---|
| 6744 |
|
|---|
| 6745 | #: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
|---|
| 6746 | msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|---|
| 6747 | msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
|
|---|
| 6748 |
|
|---|
| 6749 | #: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|---|
| 6750 | msgid "Can focus"
|
|---|
| 6751 | msgstr "Може да има фокус"
|
|---|
| 6752 |
|
|---|
| 6753 | #: ../gtk/gtkwidget.c:538
|
|---|
| 6754 | msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|---|
| 6755 | msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
|
|---|
| 6756 |
|
|---|
| 6757 | #: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|---|
| 6758 | msgid "Has focus"
|
|---|
| 6759 | msgstr "С фокус"
|
|---|
| 6760 |
|
|---|
| 6761 | #: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|---|
| 6762 | msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|---|
| 6763 | msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
|
|---|
| 6764 |
|
|---|
| 6765 | #: ../gtk/gtkwidget.c:551
|
|---|
| 6766 | msgid "Is focus"
|
|---|
| 6767 | msgstr "E фокус"
|
|---|
| 6768 |
|
|---|
| 6769 | #: ../gtk/gtkwidget.c:552
|
|---|
| 6770 | msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|---|
| 6771 | msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
|
|---|
| 6772 |
|
|---|
| 6773 | #: ../gtk/gtkwidget.c:558
|
|---|
| 6774 | msgid "Can default"
|
|---|
| 6775 | msgstr "Може да е стандартен"
|
|---|
| 6776 |
|
|---|
| 6777 | #: ../gtk/gtkwidget.c:559
|
|---|
| 6778 | msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|---|
| 6779 | msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
|
|---|
| 6780 |
|
|---|
| 6781 | #: ../gtk/gtkwidget.c:565
|
|---|
| 6782 | msgid "Has default"
|
|---|
| 6783 | msgstr "Е стандартния"
|
|---|
| 6784 |
|
|---|
| 6785 | #: ../gtk/gtkwidget.c:566
|
|---|
| 6786 | msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|---|
| 6787 | msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
|
|---|
| 6788 |
|
|---|
| 6789 | #: ../gtk/gtkwidget.c:572
|
|---|
| 6790 | msgid "Receives default"
|
|---|
| 6791 | msgstr "Получава стандартното"
|
|---|
| 6792 |
|
|---|
| 6793 | #: ../gtk/gtkwidget.c:573
|
|---|
| 6794 | msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|---|
| 6795 | msgstr ""
|
|---|
| 6796 | "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
|
|---|
| 6797 | "фокусиран"
|
|---|
| 6798 |
|
|---|
| 6799 | #: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
|---|
| 6800 | msgid "Composite child"
|
|---|
| 6801 | msgstr "Съставен дъщерен елемент"
|
|---|
| 6802 |
|
|---|
| 6803 | #: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
|---|
| 6804 | msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|---|
| 6805 | msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
|
|---|
| 6806 |
|
|---|
| 6807 | #: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
|---|
| 6808 | msgid "Style"
|
|---|
| 6809 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 6810 |
|
|---|
| 6811 | #: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
|---|
| 6812 | msgid ""
|
|---|
| 6813 | "The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|---|
| 6814 | "(colors etc)"
|
|---|
| 6815 | msgstr ""
|
|---|
| 6816 | "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
|
|---|
| 6817 |
|
|---|
| 6818 | #: ../gtk/gtkwidget.c:593
|
|---|
| 6819 | msgid "Events"
|
|---|
| 6820 | msgstr "Събития"
|
|---|
| 6821 |
|
|---|
| 6822 | #: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
|---|
| 6823 | msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|---|
| 6824 | msgstr ""
|
|---|
| 6825 | "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
|
|---|
| 6826 | "обект получава"
|
|---|
| 6827 |
|
|---|
| 6828 | #: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
|---|
| 6829 | msgid "Extension events"
|
|---|
| 6830 | msgstr "Разширени събития"
|
|---|
| 6831 |
|
|---|
| 6832 | #: ../gtk/gtkwidget.c:602
|
|---|
| 6833 | msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|---|
| 6834 | msgstr ""
|
|---|
| 6835 | "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
|
|---|
| 6836 |
|
|---|
| 6837 | #: ../gtk/gtkwidget.c:609
|
|---|
| 6838 | msgid "No show all"
|
|---|
| 6839 | msgstr "Да не се показват всички"
|
|---|
| 6840 |
|
|---|
| 6841 | #: ../gtk/gtkwidget.c:610
|
|---|
| 6842 | msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|---|
| 6843 | msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
|
|---|
| 6844 |
|
|---|
| 6845 | #: ../gtk/gtkwidget.c:633
|
|---|
| 6846 | msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|---|
| 6847 | msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
|
|---|
| 6848 |
|
|---|
| 6849 | #: ../gtk/gtkwidget.c:689
|
|---|
| 6850 | msgid "Window"
|
|---|
| 6851 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 6852 |
|
|---|
| 6853 | #: ../gtk/gtkwidget.c:690
|
|---|
| 6854 | msgid "The widget's window if it is realized"
|
|---|
| 6855 | msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
|
|---|
| 6856 |
|
|---|
| 6857 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
|
|---|
| 6858 | msgid "Interior Focus"
|
|---|
| 6859 | msgstr "Вътрешен фокус"
|
|---|
| 6860 |
|
|---|
| 6861 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
|
|---|
| 6862 | msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|---|
| 6863 | msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
|
|---|
| 6864 |
|
|---|
| 6865 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
|
|---|
| 6866 | msgid "Focus linewidth"
|
|---|
| 6867 | msgstr "Широчина на линията за фокус"
|
|---|
| 6868 |
|
|---|
| 6869 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
|
|---|
| 6870 | msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|---|
| 6871 | msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
|---|
| 6872 |
|
|---|
| 6873 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
|
|---|
| 6874 | msgid "Focus line dash pattern"
|
|---|
| 6875 | msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
|
|---|
| 6876 |
|
|---|
| 6877 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
|
|---|
| 6878 | msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|---|
| 6879 | msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
|---|
| 6880 |
|
|---|
| 6881 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
|
|---|
| 6882 | msgid "Focus padding"
|
|---|
| 6883 | msgstr "Рамка на фокуса"
|
|---|
| 6884 |
|
|---|
| 6885 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
|
|---|
| 6886 | msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|---|
| 6887 | msgstr ""
|
|---|
| 6888 | "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
|
|---|
| 6889 |
|
|---|
| 6890 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
|
|---|
| 6891 | msgid "Cursor color"
|
|---|
| 6892 | msgstr "Цвят на курсор"
|
|---|
| 6893 |
|
|---|
| 6894 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
|
|---|
| 6895 | msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| 6896 | msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
|
|---|
| 6897 |
|
|---|
| 6898 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
|
|---|
| 6899 | msgid "Secondary cursor color"
|
|---|
| 6900 | msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
|
|---|
| 6901 |
|
|---|
| 6902 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
|
|---|
| 6903 | msgid ""
|
|---|
| 6904 | "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|---|
| 6905 | "right-to-left and left-to-right text"
|
|---|
| 6906 | msgstr ""
|
|---|
| 6907 | "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
|
|---|
| 6908 | "редактиране на текст с различни посоки на писане"
|
|---|
| 6909 |
|
|---|
| 6910 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
|
|---|
| 6911 | msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|---|
| 6912 | msgstr "Пропорция на линията на курсора"
|
|---|
| 6913 |
|
|---|
| 6914 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
|
|---|
| 6915 | msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| 6916 | msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
|
|---|
| 6917 |
|
|---|
| 6918 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
|
|---|
| 6919 | msgid "Draw Border"
|
|---|
| 6920 | msgstr "Рамка на изчертаването"
|
|---|
| 6921 |
|
|---|
| 6922 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
|
|---|
| 6923 | msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|---|
| 6924 | msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
|
|---|
| 6925 |
|
|---|
| 6926 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
|
|---|
| 6927 | msgid "Unvisited Link Color"
|
|---|
| 6928 | msgstr "Цвят на непосетена връзка"
|
|---|
| 6929 |
|
|---|
| 6930 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
|
|---|
| 6931 | msgid "Color of unvisited links"
|
|---|
| 6932 | msgstr "Цветът на непосетените връзки"
|
|---|
| 6933 |
|
|---|
| 6934 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
|
|---|
| 6935 | msgid "Visited Link Color"
|
|---|
| 6936 | msgstr "Цвят на посетена връзка"
|
|---|
| 6937 |
|
|---|
| 6938 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
|
|---|
| 6939 | msgid "Color of visited links"
|
|---|
| 6940 | msgstr "Цветът на посетените връзки"
|
|---|
| 6941 |
|
|---|
| 6942 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
|
|---|
| 6943 | msgid "Wide Separators"
|
|---|
| 6944 | msgstr "Широки разделители"
|
|---|
| 6945 |
|
|---|
| 6946 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
|
|---|
| 6947 | msgid ""
|
|---|
| 6948 | "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|---|
| 6949 | "instead of a line"
|
|---|
| 6950 | msgstr ""
|
|---|
| 6951 | "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
|
|---|
| 6952 | "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
|
|---|
| 6953 |
|
|---|
| 6954 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
|
|---|
| 6955 | msgid "Separator Width"
|
|---|
| 6956 | msgstr "Широчина на разделител"
|
|---|
| 6957 |
|
|---|
| 6958 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
|
|---|
| 6959 | msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|---|
| 6960 | msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
|
|---|
| 6961 |
|
|---|
| 6962 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
|
|---|
| 6963 | msgid "Separator Height"
|
|---|
| 6964 | msgstr "Височина на разделител"
|
|---|
| 6965 |
|
|---|
| 6966 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
|
|---|
| 6967 | msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|---|
| 6968 | msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
|
|---|
| 6969 |
|
|---|
| 6970 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
|
|---|
| 6971 | msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|---|
| 6972 | msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
|
|---|
| 6973 |
|
|---|
| 6974 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
|
|---|
| 6975 | msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|---|
| 6976 | msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
|
|---|
| 6977 |
|
|---|
| 6978 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
|
|---|
| 6979 | msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|---|
| 6980 | msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
|
|---|
| 6981 |
|
|---|
| 6982 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
|
|---|
| 6983 | msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|---|
| 6984 | msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
|
|---|
| 6985 |
|
|---|
| 6986 | #: ../gtk/gtkwindow.c:477
|
|---|
| 6987 | msgid "Window Type"
|
|---|
| 6988 | msgstr "Вид прозорец"
|
|---|
| 6989 |
|
|---|
| 6990 | #: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|---|
| 6991 | msgid "The type of the window"
|
|---|
| 6992 | msgstr "Видът на прозореца"
|
|---|
| 6993 |
|
|---|
| 6994 | #: ../gtk/gtkwindow.c:486
|
|---|
| 6995 | msgid "Window Title"
|
|---|
| 6996 | msgstr "Заглавие на прозорец"
|
|---|
| 6997 |
|
|---|
| 6998 | #: ../gtk/gtkwindow.c:487
|
|---|
| 6999 | msgid "The title of the window"
|
|---|
| 7000 | msgstr "Заглавието на прозореца"
|
|---|
| 7001 |
|
|---|
| 7002 | #: ../gtk/gtkwindow.c:494
|
|---|
| 7003 | msgid "Window Role"
|
|---|
| 7004 | msgstr "Роля на прозореца"
|
|---|
| 7005 |
|
|---|
| 7006 | #: ../gtk/gtkwindow.c:495
|
|---|
| 7007 | msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|---|
| 7008 | msgstr ""
|
|---|
| 7009 | "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
|
|---|
| 7010 | "възстановяването на сесия"
|
|---|
| 7011 |
|
|---|
| 7012 | #: ../gtk/gtkwindow.c:511
|
|---|
| 7013 | msgid "Startup ID"
|
|---|
| 7014 | msgstr "Идентификатор при стартиране"
|
|---|
| 7015 |
|
|---|
| 7016 | #: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
|---|
| 7017 | msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|---|
| 7018 | msgstr ""
|
|---|
| 7019 | "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
|
|---|
| 7020 | "оповестяването на стартирането"
|
|---|
| 7021 |
|
|---|
| 7022 | #: ../gtk/gtkwindow.c:519
|
|---|
| 7023 | msgid "Allow Shrink"
|
|---|
| 7024 | msgstr "Свиването е възможно"
|
|---|
| 7025 |
|
|---|
| 7026 | #: ../gtk/gtkwindow.c:521
|
|---|
| 7027 | #, no-c-format
|
|---|
| 7028 | msgid ""
|
|---|
| 7029 | "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|---|
| 7030 | "time a bad idea"
|
|---|
| 7031 | msgstr ""
|
|---|
| 7032 | "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
|
|---|
| 7033 | "лоша идея."
|
|---|
| 7034 |
|
|---|
| 7035 | #: ../gtk/gtkwindow.c:528
|
|---|
| 7036 | msgid "Allow Grow"
|
|---|
| 7037 | msgstr "Нарастването е възможно"
|
|---|
| 7038 |
|
|---|
| 7039 | #: ../gtk/gtkwindow.c:529
|
|---|
| 7040 | msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|---|
| 7041 | msgstr ""
|
|---|
| 7042 | "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
|
|---|
| 7043 | "минимален размер."
|
|---|
| 7044 |
|
|---|
| 7045 | #: ../gtk/gtkwindow.c:537
|
|---|
| 7046 | msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|---|
| 7047 | msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
|
|---|
| 7048 |
|
|---|
| 7049 | #: ../gtk/gtkwindow.c:544
|
|---|
| 7050 | msgid "Modal"
|
|---|
| 7051 | msgstr "Модален"
|
|---|
| 7052 |
|
|---|
| 7053 | #: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
|---|
| 7054 | msgid ""
|
|---|
| 7055 | "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|---|
| 7056 | "up)"
|
|---|
| 7057 | msgstr ""
|
|---|
| 7058 | "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
|
|---|
| 7059 | "този прозорец съществува)"
|
|---|
| 7060 |
|
|---|
| 7061 | #: ../gtk/gtkwindow.c:552
|
|---|
| 7062 | msgid "Window Position"
|
|---|
| 7063 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 7064 |
|
|---|
| 7065 | #: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
|---|
| 7066 | msgid "The initial position of the window"
|
|---|
| 7067 | msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
|
|---|
| 7068 |
|
|---|
| 7069 | #: ../gtk/gtkwindow.c:561
|
|---|
| 7070 | msgid "Default Width"
|
|---|
| 7071 | msgstr "Първоначална широчина"
|
|---|
| 7072 |
|
|---|
| 7073 | #: ../gtk/gtkwindow.c:562
|
|---|
| 7074 | msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 7075 | msgstr ""
|
|---|
| 7076 | "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| 7077 |
|
|---|
| 7078 | #: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|---|
| 7079 | msgid "Default Height"
|
|---|
| 7080 | msgstr "Първоначална височина"
|
|---|
| 7081 |
|
|---|
| 7082 | #: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|---|
| 7083 | msgid ""
|
|---|
| 7084 | "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 7085 | msgstr ""
|
|---|
| 7086 | "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| 7087 |
|
|---|
| 7088 | #: ../gtk/gtkwindow.c:581
|
|---|
| 7089 | msgid "Destroy with Parent"
|
|---|
| 7090 | msgstr "Унищожаване с родителския"
|
|---|
| 7091 |
|
|---|
| 7092 | #: ../gtk/gtkwindow.c:582
|
|---|
| 7093 | msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|---|
| 7094 | msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
|
|---|
| 7095 |
|
|---|
| 7096 | #: ../gtk/gtkwindow.c:590
|
|---|
| 7097 | msgid "Icon for this window"
|
|---|
| 7098 | msgstr "Икона за този прозорец"
|
|---|
| 7099 |
|
|---|
| 7100 | #: ../gtk/gtkwindow.c:606
|
|---|
| 7101 | msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|---|
| 7102 | msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
|
|---|
| 7103 |
|
|---|
| 7104 | #: ../gtk/gtkwindow.c:621
|
|---|
| 7105 | msgid "Is Active"
|
|---|
| 7106 | msgstr "Е активен"
|
|---|
| 7107 |
|
|---|
| 7108 | #: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
|---|
| 7109 | msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|---|
| 7110 | msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
|
|---|
| 7111 |
|
|---|
| 7112 | #: ../gtk/gtkwindow.c:629
|
|---|
| 7113 | msgid "Focus in Toplevel"
|
|---|
| 7114 | msgstr "Фокусиране на най-горния"
|
|---|
| 7115 |
|
|---|
| 7116 | #: ../gtk/gtkwindow.c:630
|
|---|
| 7117 | msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|---|
| 7118 | msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
|
|---|
| 7119 |
|
|---|
| 7120 | #: ../gtk/gtkwindow.c:637
|
|---|
| 7121 | msgid "Type hint"
|
|---|
| 7122 | msgstr "Подсказка за вид"
|
|---|
| 7123 |
|
|---|
| 7124 | #: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
|---|
| 7125 | msgid ""
|
|---|
| 7126 | "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|---|
| 7127 | "and how to treat it."
|
|---|
| 7128 | msgstr ""
|
|---|
| 7129 | "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
|
|---|
| 7130 |
|
|---|
| 7131 | #: ../gtk/gtkwindow.c:646
|
|---|
| 7132 | msgid "Skip taskbar"
|
|---|
| 7133 | msgstr "Извън лентата със задачи"
|
|---|
| 7134 |
|
|---|
| 7135 | #: ../gtk/gtkwindow.c:647
|
|---|
| 7136 | msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|---|
| 7137 | msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
|
|---|
| 7138 |
|
|---|
| 7139 | #: ../gtk/gtkwindow.c:654
|
|---|
| 7140 | msgid "Skip pager"
|
|---|
| 7141 | msgstr "Извън превключвателя"
|
|---|
| 7142 |
|
|---|
| 7143 | #: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
|---|
| 7144 | msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|---|
| 7145 | msgstr ""
|
|---|
| 7146 | "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
|
|---|
| 7147 |
|
|---|
| 7148 | #: ../gtk/gtkwindow.c:662
|
|---|
| 7149 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 7150 | msgstr "Спешност"
|
|---|
| 7151 |
|
|---|
| 7152 | #: ../gtk/gtkwindow.c:663
|
|---|
| 7153 | msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|---|
| 7154 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
|
|---|
| 7155 |
|
|---|
| 7156 | #: ../gtk/gtkwindow.c:677
|
|---|
| 7157 | msgid "Accept focus"
|
|---|
| 7158 | msgstr "Получаване на фокус"
|
|---|
| 7159 |
|
|---|
| 7160 | #: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
|---|
| 7161 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|---|
| 7162 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
|
|---|
| 7163 |
|
|---|
| 7164 | #: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
|---|
| 7165 | msgid "Focus on map"
|
|---|
| 7166 | msgstr "Фокусиране при показване"
|
|---|
| 7167 |
|
|---|
| 7168 | #: ../gtk/gtkwindow.c:693
|
|---|
| 7169 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|---|
| 7170 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
|
|---|
| 7171 |
|
|---|
| 7172 | #: ../gtk/gtkwindow.c:707
|
|---|
| 7173 | msgid "Decorated"
|
|---|
| 7174 | msgstr "Украсен"
|
|---|
| 7175 |
|
|---|
| 7176 | #: ../gtk/gtkwindow.c:708
|
|---|
| 7177 | msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|---|
| 7178 | msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 7179 |
|
|---|
| 7180 | #: ../gtk/gtkwindow.c:722
|
|---|
| 7181 | msgid "Deletable"
|
|---|
| 7182 | msgstr "Затворим"
|
|---|
| 7183 |
|
|---|
| 7184 | #: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
|---|
| 7185 | msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|---|
| 7186 | msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
|
|---|
| 7187 |
|
|---|
| 7188 | #: ../gtk/gtkwindow.c:739
|
|---|
| 7189 | msgid "Gravity"
|
|---|
| 7190 | msgstr "Гравитация"
|
|---|
| 7191 |
|
|---|
| 7192 | #: ../gtk/gtkwindow.c:740
|
|---|
| 7193 | msgid "The window gravity of the window"
|
|---|
| 7194 | msgstr "Гравитацията на прозореца"
|
|---|
| 7195 |
|
|---|
| 7196 | #: ../gtk/gtkwindow.c:757
|
|---|
| 7197 | msgid "Transient for Window"
|
|---|
| 7198 | msgstr "Временен прозорец"
|
|---|
| 7199 |
|
|---|
| 7200 | #: ../gtk/gtkwindow.c:758
|
|---|
| 7201 | msgid "The transient parent of the dialog"
|
|---|
| 7202 | msgstr "Временният родител на диалога"
|
|---|
| 7203 |
|
|---|
| 7204 | #: ../gtk/gtkwindow.c:773
|
|---|
| 7205 | msgid "Opacity for Window"
|
|---|
| 7206 | msgstr "Непрозрачност на прозореца"
|
|---|
| 7207 |
|
|---|
| 7208 | #: ../gtk/gtkwindow.c:774
|
|---|
| 7209 | msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|---|
| 7210 | msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
|
|---|
| 7211 |
|
|---|
| 7212 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|---|
| 7213 | msgid "IM Preedit style"
|
|---|
| 7214 | msgstr "Изчертаване преди промяната"
|
|---|
| 7215 |
|
|---|
| 7216 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|---|
| 7217 | msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|---|
| 7218 | msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
|
|---|
| 7219 |
|
|---|
| 7220 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|---|
| 7221 | msgid "IM Status style"
|
|---|
| 7222 | msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
|
|---|
| 7223 |
|
|---|
| 7224 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|---|
| 7225 | msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|---|
| 7226 | msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
|
|---|