| 1 | # Bulgarian translation of gtk+ po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-02-01 14:22+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:22+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|---|
| 22 | msgid "directfb arg"
|
|---|
| 23 | msgstr "аргумент на directfb"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|---|
| 26 | msgid "sdl|system"
|
|---|
| 27 | msgstr "системни"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../gdk/gdk.c:103
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
|---|
| 32 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../gdk/gdk.c:123
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
|---|
| 37 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #. Description of --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 40 | #: ../gdk/gdk.c:151
|
|---|
| 41 | msgid "Program class as used by the window manager"
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "Класът на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 44 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 47 | #: ../gdk/gdk.c:152
|
|---|
| 48 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 49 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #. Description of --name=NAME in --help output
|
|---|
| 52 | #: ../gdk/gdk.c:154
|
|---|
| 53 | msgid "Program name as used by the window manager"
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "Името на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 56 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|---|
| 59 | #: ../gdk/gdk.c:155
|
|---|
| 60 | msgid "NAME"
|
|---|
| 61 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 64 | #: ../gdk/gdk.c:157
|
|---|
| 65 | msgid "X display to use"
|
|---|
| 66 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 69 | #: ../gdk/gdk.c:158
|
|---|
| 70 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 71 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 74 | #: ../gdk/gdk.c:160
|
|---|
| 75 | msgid "X screen to use"
|
|---|
| 76 | msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 79 | #: ../gdk/gdk.c:161
|
|---|
| 80 | msgid "SCREEN"
|
|---|
| 81 | msgstr "ЕКРАН"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 84 | #: ../gdk/gdk.c:164
|
|---|
| 85 | msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
|
|---|
| 88 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 91 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 92 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 93 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 94 | #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
|
|---|
| 95 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 96 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 99 | #: ../gdk/gdk.c:167
|
|---|
| 100 | msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
|
|---|
| 103 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
|---|
| 106 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 107 | msgid "BackSpace"
|
|---|
| 108 | msgstr "BackSpace"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
|---|
| 111 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 112 | msgid "Tab"
|
|---|
| 113 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
|---|
| 116 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 117 | msgid "Return"
|
|---|
| 118 | msgstr "Return"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
|---|
| 121 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 122 | msgid "Pause"
|
|---|
| 123 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
|---|
| 126 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 127 | msgid "Scroll_Lock"
|
|---|
| 128 | msgstr "Scroll Lock"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
|---|
| 131 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 132 | msgid "Sys_Req"
|
|---|
| 133 | msgstr "SysRq"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
|---|
| 136 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 137 | msgid "Escape"
|
|---|
| 138 | msgstr "Escape"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
|---|
| 141 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 142 | msgid "Multi_key"
|
|---|
| 143 | msgstr "Multi key"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
|---|
| 146 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 147 | msgid "Home"
|
|---|
| 148 | msgstr "Home"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
|---|
| 151 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 152 | msgid "Left"
|
|---|
| 153 | msgstr "Left"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
|---|
| 156 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 157 | msgid "Up"
|
|---|
| 158 | msgstr "Up"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
|---|
| 161 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 162 | msgid "Right"
|
|---|
| 163 | msgstr "Right"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|---|
| 166 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 167 | msgid "Down"
|
|---|
| 168 | msgstr "Down"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|---|
| 171 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 172 | msgid "Page_Up"
|
|---|
| 173 | msgstr "Page Up"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|---|
| 176 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 177 | msgid "Page_Down"
|
|---|
| 178 | msgstr "Page Down"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|---|
| 181 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 182 | msgid "End"
|
|---|
| 183 | msgstr "End"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|---|
| 186 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 187 | msgid "Begin"
|
|---|
| 188 | msgstr "Begin"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|---|
| 191 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 192 | msgid "Print"
|
|---|
| 193 | msgstr "Print"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|---|
| 196 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 197 | msgid "Insert"
|
|---|
| 198 | msgstr "Insert"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|---|
| 201 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 202 | msgid "Num_Lock"
|
|---|
| 203 | msgstr "Num Lock"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|---|
| 206 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 207 | msgid "KP_Space"
|
|---|
| 208 | msgstr "KP Space"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|---|
| 211 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 212 | msgid "KP_Tab"
|
|---|
| 213 | msgstr "KP Tab"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|---|
| 216 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 217 | msgid "KP_Enter"
|
|---|
| 218 | msgstr "KP Enter"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|---|
| 221 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 222 | msgid "KP_Home"
|
|---|
| 223 | msgstr "KP Home"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|---|
| 226 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 227 | msgid "KP_Left"
|
|---|
| 228 | msgstr "KP Left"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|---|
| 231 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 232 | msgid "KP_Up"
|
|---|
| 233 | msgstr "KP Up"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|---|
| 236 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 237 | msgid "KP_Right"
|
|---|
| 238 | msgstr "KP Right"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|---|
| 241 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 242 | msgid "KP_Down"
|
|---|
| 243 | msgstr "KP Down"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|---|
| 246 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 247 | msgid "KP_Page_Up"
|
|---|
| 248 | msgstr "KP Page Up"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|---|
| 251 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 252 | msgid "KP_Prior"
|
|---|
| 253 | msgstr "KP Prior"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|---|
| 256 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 257 | msgid "KP_Page_Down"
|
|---|
| 258 | msgstr "KP Page Down"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|---|
| 261 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 262 | msgid "KP_Next"
|
|---|
| 263 | msgstr "KP Next"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
|---|
| 266 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 267 | msgid "KP_End"
|
|---|
| 268 | msgstr "KP End"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
|---|
| 271 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 272 | msgid "KP_Begin"
|
|---|
| 273 | msgstr "KP Begin"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
|---|
| 276 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 277 | msgid "KP_Insert"
|
|---|
| 278 | msgstr "KP Insert"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
|---|
| 281 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 282 | msgid "KP_Delete"
|
|---|
| 283 | msgstr "KP Delete"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
|---|
| 286 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 287 | msgid "Delete"
|
|---|
| 288 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
|
|---|
| 291 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|---|
| 294 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|---|
| 299 | msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
|
|---|
| 302 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid ""
|
|---|
| 305 | "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|---|
| 306 | msgstr ""
|
|---|
| 307 | "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| 308 | "повреден файл"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
|
|---|
| 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid ""
|
|---|
| 313 | "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|---|
| 314 | "animation file"
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 | "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| 317 | "повреден анимационен файл"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|---|
| 322 | msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|---|
| 328 | "from a different GTK version?"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
|
|---|
| 331 | "вероятно е от различна версия на GTK."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
|
|---|
| 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|---|
| 336 | msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|---|
| 341 | msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
|
|---|
| 344 | msgid "Unrecognized image file format"
|
|---|
| 345 | msgstr "Неразпознат графичен формат"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|---|
| 350 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
|
|---|
| 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid "Error writing to image file: %s"
|
|---|
| 355 | msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
|
|---|
| 364 | msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|---|
| 365 | msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
|
|---|
| 368 | msgid "Failed to open temporary file"
|
|---|
| 369 | msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
|
|---|
| 372 | msgid "Failed to read from temporary file"
|
|---|
| 373 | msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|---|
| 378 | msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
|
|---|
| 381 | #, c-format
|
|---|
| 382 | msgid ""
|
|---|
| 383 | "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|---|
| 384 | "s"
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 | "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
|
|---|
| 387 | "да не са запазени всички данни: %s"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
|
|---|
| 390 | msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|---|
| 391 | msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
|
|---|
| 394 | msgid "Error writing to image stream"
|
|---|
| 395 | msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
|---|
| 401 | "but didn't give a reason for the failure"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
|
|---|
| 404 | "някое действие, но не указа причина за това"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|---|
| 409 | msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|---|
| 412 | msgid "Image header corrupt"
|
|---|
| 413 | msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|---|
| 416 | msgid "Image format unknown"
|
|---|
| 417 | msgstr "Неизвестен формат на изображението"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|---|
| 420 | msgid "Image pixel data corrupt"
|
|---|
| 421 | msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|---|
| 426 | msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|---|
| 427 | msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
|
|---|
| 428 | msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|---|
| 431 | msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|---|
| 432 | msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|---|
| 435 | msgid "Unsupported animation type"
|
|---|
| 436 | msgstr "Неподдържан вид анимация"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
|
|---|
| 439 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
|
|---|
| 440 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
|
|---|
| 441 | msgid "Invalid header in animation"
|
|---|
| 442 | msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
|
|---|
| 445 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
|
|---|
| 446 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
|
|---|
| 447 | msgid "Not enough memory to load animation"
|
|---|
| 448 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
|
|---|
| 451 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
|
|---|
| 452 | msgid "Malformed chunk in animation"
|
|---|
| 453 | msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
|
|---|
| 456 | msgid "The ANI image format"
|
|---|
| 457 | msgstr "Форматът за изображения ANI"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
|---|
| 460 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
|---|
| 461 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
|
|---|
| 462 | msgid "BMP image has bogus header data"
|
|---|
| 463 | msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
|
|---|
| 466 | msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|---|
| 467 | msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
|
|---|
| 470 | msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
|
|---|
| 473 | "поддържа"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
|
|---|
| 476 | msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|---|
| 477 | msgstr ""
|
|---|
| 478 | "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
|
|---|
| 479 | "могат да бъдат компресирани"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
|
|---|
| 482 | msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|---|
| 483 | msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
|
|---|
| 486 | msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|---|
| 487 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
|
|---|
| 490 | msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|---|
| 491 | msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
|
|---|
| 494 | msgid "The BMP image format"
|
|---|
| 495 | msgstr "Форматът за изображения BMP"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|---|
| 500 | msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
|
|---|
| 503 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
|
|---|
| 504 | msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|---|
| 511 | msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
|---|
| 514 | msgid "Stack overflow"
|
|---|
| 515 | msgstr "Препълване на стека"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
|---|
| 518 | msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|---|
| 519 | msgstr ""
|
|---|
| 520 | "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
|
|---|
| 521 | "това изображение."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
|---|
| 524 | msgid "Bad code encountered"
|
|---|
| 525 | msgstr "Срещнат е лош код"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
|---|
| 528 | msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|---|
| 529 | msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
|
|---|
| 532 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
|
|---|
| 533 | msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|---|
| 534 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
|
|---|
| 537 | msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|---|
| 538 | msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
|
|---|
| 541 | msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|---|
| 542 | msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
|
|---|
| 545 | msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|---|
| 546 | msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|---|
| 551 | msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
|
|---|
| 554 | msgid ""
|
|---|
| 555 | "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|---|
| 556 | "colormap."
|
|---|
| 557 | msgstr ""
|
|---|
| 558 | "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
|
|---|
| 559 | "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
|
|---|
| 562 | msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|---|
| 563 | msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
|
|---|
| 566 | msgid "The GIF image format"
|
|---|
| 567 | msgstr "Форматът за изображения GIF"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
|
|---|
| 570 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
|
|---|
| 571 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
|
|---|
| 572 | msgid "Invalid header in icon"
|
|---|
| 573 | msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
|
|---|
| 576 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
|
|---|
| 577 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
|
|---|
| 578 | msgid "Not enough memory to load icon"
|
|---|
| 579 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
|
|---|
| 582 | msgid "Icon has zero width"
|
|---|
| 583 | msgstr "Иконата има нулева широчина"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
|---|
| 586 | msgid "Icon has zero height"
|
|---|
| 587 | msgstr "Иконата има нулева височина"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
|
|---|
| 590 | msgid "Compressed icons are not supported"
|
|---|
| 591 | msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
|
|---|
| 594 | msgid "Unsupported icon type"
|
|---|
| 595 | msgstr "Неподдържан вид икона"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
|
|---|
| 598 | msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|---|
| 599 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
|
|---|
| 602 | msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|---|
| 603 | msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
|
|---|
| 606 | msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|---|
| 607 | msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|---|
| 612 | msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
|
|---|
| 615 | msgid "The ICO image format"
|
|---|
| 616 | msgstr "Форматът за изображения ICO"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
|---|
| 621 | msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
|
|---|
| 624 | msgid "Could not decode ICNS file"
|
|---|
| 625 | msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
|
|---|
| 628 | msgid "The ICNS image format"
|
|---|
| 629 | msgstr "Форматът за изображения ICNS"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
|
|---|
| 632 | msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
|---|
| 633 | msgstr "Недостатъчно памет за потока"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
|
|---|
| 636 | msgid "Couldn't decode image"
|
|---|
| 637 | msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
|
|---|
| 640 | msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
|
|---|
| 643 | "височина."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
|
|---|
| 646 | msgid "Image type currently not supported"
|
|---|
| 647 | msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
|
|---|
| 650 | msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
|---|
| 651 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
|
|---|
| 654 | msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
|---|
| 655 | msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
|
|---|
| 658 | msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
|---|
| 659 | msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
|
|---|
| 662 | msgid "The JPEG 2000 image format"
|
|---|
| 663 | msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|---|
| 668 | msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
|
|---|
| 671 | msgid ""
|
|---|
| 672 | "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|---|
| 673 | "memory"
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 | "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
|
|---|
| 676 | "да освободите памет."
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|---|
| 681 | msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
|
|---|
| 684 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
|
|---|
| 685 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 686 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
|
|---|
| 689 | msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
|
|---|
| 692 | "височина."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid ""
|
|---|
| 697 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|---|
| 698 | "parsed."
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
|
|---|
| 701 | "бъде анализирана."
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid ""
|
|---|
| 706 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
|
|---|
| 709 | "позволена"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
|---|
| 712 | msgid "The JPEG image format"
|
|---|
| 713 | msgstr "Форматът за изображения JPEG"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
|
|---|
| 716 | msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|---|
| 717 | msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
|
|---|
| 720 | msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|---|
| 721 | msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
|
|---|
| 724 | msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|---|
| 725 | msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
|
|---|
| 728 | msgid "Image has unsupported bpp"
|
|---|
| 729 | msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|---|
| 734 | msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
|
|---|
| 737 | msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|---|
| 738 | msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
|
|---|
| 741 | msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|---|
| 742 | msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
|
|---|
| 745 | msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|---|
| 746 | msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
|
|---|
| 749 | msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|---|
| 750 | msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
|
|---|
| 753 | msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|---|
| 754 | msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
|
|---|
| 757 | msgid "The PCX image format"
|
|---|
| 758 | msgstr "Форматът за изображения PCX"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|---|
| 761 | msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|---|
| 762 | msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|---|
| 765 | msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| 767 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|---|
| 770 | msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|---|
| 775 | msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|---|
| 776 | msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|---|
| 779 | msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|---|
| 780 | msgstr ""
|
|---|
| 781 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
|
|---|
| 782 | "трябва да е 3 или 4."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|---|
| 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|---|
| 787 | msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
|---|
| 790 | msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|---|
| 791 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
|
|---|
| 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid ""
|
|---|
| 796 | "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|---|
| 797 | "applications to reduce memory usage"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
|
|---|
| 800 | "програма, за да освободите памет."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
|
|---|
| 803 | msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|---|
| 804 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|---|
| 809 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
|---|
| 812 | msgid ""
|
|---|
| 813 | "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
|
|---|
| 818 | msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
|
|---|
| 821 | "ASCII."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|---|
| 827 | "be parsed."
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
|
|---|
| 830 | "може да бъде анализирана."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|---|
| 836 | "allowed."
|
|---|
| 837 | msgstr ""
|
|---|
| 838 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
|
|---|
| 839 | "е позволена."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
|
|---|
| 842 | #, c-format
|
|---|
| 843 | msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|---|
| 844 | msgstr ""
|
|---|
| 845 | "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
|
|---|
| 846 | "8859-1."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
|
|---|
| 849 | msgid "The PNG image format"
|
|---|
| 850 | msgstr "Форматът за изображения PNG"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
|
|---|
| 853 | msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 | "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
|
|---|
| 858 | msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|---|
| 859 | msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
|
|---|
| 862 | msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|---|
| 863 | msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
|
|---|
| 866 | msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|---|
| 867 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
|
|---|
| 870 | msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|---|
| 871 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
|
|---|
| 874 | msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|---|
| 875 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
|
|---|
| 878 | msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|---|
| 879 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
|
|---|
| 882 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
|---|
| 883 | msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|---|
| 884 | msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
|
|---|
| 887 | msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|---|
| 888 | msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
|
|---|
| 891 | msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|---|
| 892 | msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
|---|
| 895 | msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|---|
| 896 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
|---|
| 899 | msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|---|
| 900 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
|---|
| 903 | msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|---|
| 904 | msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
|
|---|
| 907 | msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|---|
| 908 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
|
|---|
| 911 | msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|---|
| 912 | msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|---|
| 915 | msgid "RAS image has bogus header data"
|
|---|
| 916 | msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|---|
| 919 | msgid "RAS image has unknown type"
|
|---|
| 920 | msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|---|
| 923 | msgid "unsupported RAS image variation"
|
|---|
| 924 | msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|---|
| 927 | msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|---|
| 928 | msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
|
|---|
| 931 | msgid "The Sun raster image format"
|
|---|
| 932 | msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|---|
| 935 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|---|
| 936 | msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|---|
| 939 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|---|
| 940 | msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|---|
| 943 | msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|---|
| 944 | msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|---|
| 947 | msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|---|
| 948 | msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
|
|---|
| 951 | msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|---|
| 952 | msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
|---|
| 955 | msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|---|
| 956 | msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
|
|---|
| 959 | msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|---|
| 960 | msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
|
|---|
| 963 | msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|---|
| 964 | msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
|
|---|
| 967 | msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|---|
| 968 | msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
|
|---|
| 971 | msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|---|
| 972 | msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
|
|---|
| 975 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
|
|---|
| 976 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
|
|---|
| 977 | msgid "TGA image type not supported"
|
|---|
| 978 | msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
|
|---|
| 981 | msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|---|
| 982 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
|
|---|
| 985 | msgid "Excess data in file"
|
|---|
| 986 | msgstr "Излишък от данни във файл"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
|
|---|
| 989 | msgid "The Targa image format"
|
|---|
| 990 | msgstr "Форматът за изображения Targa"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
|
|---|
| 993 | msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|---|
| 994 | msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
|
|---|
| 997 | msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|---|
| 998 | msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
|
|---|
| 1001 | msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
|
|---|
| 1005 | msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
|
|---|
| 1009 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
|
|---|
| 1010 | msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
|
|---|
| 1014 | msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
|
|---|
| 1018 | msgid "Failed to open TIFF image"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
|
|---|
| 1022 | msgid "TIFFClose operation failed"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
|
|---|
| 1026 | msgid "Failed to load TIFF image"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
|
|---|
| 1030 | msgid "Failed to save TIFF image"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
|
|---|
| 1034 | msgid "Failed to write TIFF data"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
|
|---|
| 1038 | msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
|
|---|
| 1042 | msgid "The TIFF image format"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Форматът за изображения TIFF"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|---|
| 1046 | msgid "Image has zero width"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Изображението е с нулева широчина"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|---|
| 1050 | msgid "Image has zero height"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Изображението е с нулева височина"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|---|
| 1054 | msgid "Not enough memory to load image"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|---|
| 1058 | msgid "Couldn't save the rest"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Останалото не беше запазено"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
|
|---|
| 1062 | msgid "The WBMP image format"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Форматът за изображения WBMP"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
|---|
| 1066 | msgid "Invalid XBM file"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Грешен файл във формат XBM"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
|---|
| 1070 | msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
|---|
| 1074 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
|
|---|
| 1077 | "формат XBM"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
|
|---|
| 1080 | msgid "The XBM image format"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Форматът за изображения XBM"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
|---|
| 1084 | msgid "No XPM header found"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
|---|
| 1088 | msgid "Invalid XPM header"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
|---|
| 1092 | msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
|---|
| 1096 | msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
|---|
| 1100 | msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
|---|
| 1104 | msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
|
|---|
| 1108 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
|---|
| 1109 | msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
|---|
| 1113 | msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
|---|
| 1117 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|---|
| 1118 | msgstr ""
|
|---|
| 1119 | "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
|
|---|
| 1120 | "XPM"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
|
|---|
| 1123 | msgid "The XPM image format"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Форматът за изображения XPM"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
|
|---|
| 1127 | msgid "The EMF image format"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Форматът за изображения EMF"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "Could not allocate memory: %s"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
|
|---|
| 1136 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "Could not create stream: %s"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "Could not seek stream: %s"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
|
|---|
| 1147 | #, c-format
|
|---|
| 1148 | msgid "Could not read from stream: %s"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
|
|---|
| 1152 | msgid "Couldn't load bitmap"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
|
|---|
| 1156 | msgid "Couldn't load metafile"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
|
|---|
| 1160 | msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
|
|---|
| 1164 | msgid "Couldn't save"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Грешка при запазване"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
|
|---|
| 1168 | msgid "The WMF image format"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Форматът за изображения WMF"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 1172 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
|---|
| 1173 | msgid "Don't batch GDI requests"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #. Description of --no-wintab in --help output
|
|---|
| 1177 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
|---|
| 1178 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|---|
| 1179 | msgstr ""
|
|---|
| 1180 | "Да не се ползва Wintab API за под-\n"
|
|---|
| 1181 | " дръжката на таблети"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|---|
| 1184 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
|---|
| 1185 | msgid "Same as --no-wintab"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Същото като --no-wintab"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #. Description of --use-wintab in --help output
|
|---|
| 1189 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|---|
| 1190 | msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|---|
| 1191 | msgstr ""
|
|---|
| 1192 | "Да не се ползва Wintab API [това е\n"
|
|---|
| 1193 | " стандартно]"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 1196 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|---|
| 1197 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|---|
| 1198 | msgstr ""
|
|---|
| 1199 | "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
|
|---|
| 1200 | " жим"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 1203 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
|---|
| 1204 | msgid "COLORS"
|
|---|
| 1205 | msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 1208 | #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|---|
| 1209 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
|
|---|
| 1213 | #, c-format
|
|---|
| 1214 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
|---|
| 1223 | #, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid "Opening %d Item"
|
|---|
| 1225 | msgid_plural "Opening %d Items"
|
|---|
| 1226 | msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
|
|---|
| 1227 | msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
|
|---|
| 1230 | msgid "License"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
|
|---|
| 1234 | msgid "The license of the program"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Лицензът на програмата"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. Add the credits button
|
|---|
| 1238 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
|---|
| 1239 | msgid "C_redits"
|
|---|
| 1240 | msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. Add the license button
|
|---|
| 1243 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
|---|
| 1244 | msgid "_License"
|
|---|
| 1245 | msgstr "_Лиценз"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "About %s"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
|---|
| 1253 | msgid "Credits"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
|---|
| 1257 | msgid "Written by"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Създадено от"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
|---|
| 1261 | msgid "Documented by"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Документирано от"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
|
|---|
| 1265 | msgid "Translated by"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
|
|---|
| 1269 | msgid "Artwork by"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Дизайн"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1273 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1274 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1275 | #. * this.
|
|---|
| 1276 | #.
|
|---|
| 1277 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
|
|---|
| 1278 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1279 | msgid "Shift"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1283 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1284 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1285 | #. * this.
|
|---|
| 1286 | #.
|
|---|
| 1287 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
|
|---|
| 1288 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1289 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1293 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1294 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1295 | #. * this.
|
|---|
| 1296 | #.
|
|---|
| 1297 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
|
|---|
| 1298 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1299 | msgid "Alt"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1303 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1304 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1305 | #. * this.
|
|---|
| 1306 | #.
|
|---|
| 1307 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
|
|---|
| 1308 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1309 | msgid "Super"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Super"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1313 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1314 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1315 | #. * this.
|
|---|
| 1316 | #.
|
|---|
| 1317 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
|
|---|
| 1318 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1319 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1323 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1324 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1325 | #. * this.
|
|---|
| 1326 | #.
|
|---|
| 1327 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
|
|---|
| 1328 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1329 | msgid "Meta"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
|
|---|
| 1333 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1334 | msgid "Space"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Space"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
|
|---|
| 1338 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1339 | msgid "Backslash"
|
|---|
| 1340 | msgstr "\\"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
|---|
| 1343 | #, c-format
|
|---|
| 1344 | msgid "Invalid type function: `%s'"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
|
|---|
| 1348 | #, c-format
|
|---|
| 1349 | msgid "Invalid root element: '%s'"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
|
|---|
| 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Необработен етикет: „%s“"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|---|
| 1358 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|---|
| 1359 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|---|
| 1360 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|---|
| 1361 | #. *
|
|---|
| 1362 | #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
|---|
| 1363 | #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|---|
| 1364 | #. * the year will appear on the right.
|
|---|
| 1365 | #.
|
|---|
| 1366 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
|
|---|
| 1367 | msgid "calendar:MY"
|
|---|
| 1368 | msgstr "calendar:MY"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|---|
| 1371 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|---|
| 1372 | #. * to be the first day of the week, and so on.
|
|---|
| 1373 | #.
|
|---|
| 1374 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
|
|---|
| 1375 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 1376 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #. Translators: This is a text measurement template.
|
|---|
| 1379 | #. * Translate it to the widest year text
|
|---|
| 1380 | #. *
|
|---|
| 1381 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|---|
| 1382 | #.
|
|---|
| 1383 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
|
|---|
| 1384 | msgctxt "year measurement template"
|
|---|
| 1385 | msgid "2000"
|
|---|
| 1386 | msgstr "2000"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|---|
| 1389 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1390 | #. *
|
|---|
| 1391 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1392 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1393 | #. *
|
|---|
| 1394 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1395 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1396 | #. * too.
|
|---|
| 1397 | #.
|
|---|
| 1398 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
|
|---|
| 1399 | #, c-format
|
|---|
| 1400 | msgctxt "calendar:day:digits"
|
|---|
| 1401 | msgid "%d"
|
|---|
| 1402 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|---|
| 1405 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1406 | #. *
|
|---|
| 1407 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1408 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1409 | #. *
|
|---|
| 1410 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1411 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1412 | #. * too.
|
|---|
| 1413 | #.
|
|---|
| 1414 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgctxt "calendar:week:digits"
|
|---|
| 1417 | msgid "%d"
|
|---|
| 1418 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|---|
| 1421 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|---|
| 1422 | #. * Use only ASCII in the translation.
|
|---|
| 1423 | #. *
|
|---|
| 1424 | #. * Also look for the msgid "2000".
|
|---|
| 1425 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|---|
| 1426 | #. * msgid.
|
|---|
| 1427 | #. *
|
|---|
| 1428 | #. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
|---|
| 1429 | #.
|
|---|
| 1430 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
|
|---|
| 1431 | msgctxt "calendar year format"
|
|---|
| 1432 | msgid "%Y"
|
|---|
| 1433 | msgstr "%Y"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1436 | #. * a disabled accelerator key combination.
|
|---|
| 1437 | #.
|
|---|
| 1438 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
|
|---|
| 1439 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 1440 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1444 | #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|---|
| 1445 | #. * acelerator.
|
|---|
| 1446 | #.
|
|---|
| 1447 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
|
|---|
| 1448 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 1449 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgctxt "progress bar label"
|
|---|
| 1454 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1455 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
|
|---|
| 1458 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
|
|---|
| 1462 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
|
|---|
| 1466 | msgid ""
|
|---|
| 1467 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|---|
| 1468 | "lightness of that color using the inner triangle."
|
|---|
| 1469 | msgstr ""
|
|---|
| 1470 | "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
|---|
| 1471 | "чрез вътрешния триъгълник."
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
|
|---|
| 1474 | msgid ""
|
|---|
| 1475 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 1476 | "that color."
|
|---|
| 1477 | msgstr ""
|
|---|
| 1478 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
|
|---|
| 1479 | "изберете."
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
|
|---|
| 1482 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Н_юанс:"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
|
|---|
| 1486 | msgid "Position on the color wheel."
|
|---|
| 1487 | msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
|
|---|
| 1490 | msgid "_Saturation:"
|
|---|
| 1491 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
|
|---|
| 1494 | msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|---|
| 1495 | msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
|
|---|
| 1498 | msgid "_Value:"
|
|---|
| 1499 | msgstr "С_тойност:"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
|
|---|
| 1502 | msgid "Brightness of the color."
|
|---|
| 1503 | msgstr "Яркост на цвета."
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
|
|---|
| 1506 | msgid "_Red:"
|
|---|
| 1507 | msgstr "_Червено:"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
|
|---|
| 1510 | msgid "Amount of red light in the color."
|
|---|
| 1511 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
|
|---|
| 1514 | msgid "_Green:"
|
|---|
| 1515 | msgstr "_Зелено:"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
|
|---|
| 1518 | msgid "Amount of green light in the color."
|
|---|
| 1519 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
|
|---|
| 1522 | msgid "_Blue:"
|
|---|
| 1523 | msgstr "_Синьо:"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
|
|---|
| 1526 | msgid "Amount of blue light in the color."
|
|---|
| 1527 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
|
|---|
| 1530 | msgid "Op_acity:"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
|
|---|
| 1534 | msgid "Transparency of the color."
|
|---|
| 1535 | msgstr "Прозрачност на цвета."
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
|
|---|
| 1538 | msgid "Color _name:"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Име на _цвят:"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
|
|---|
| 1542 | msgid ""
|
|---|
| 1543 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|---|
| 1544 | "such as 'orange' in this entry."
|
|---|
| 1545 | msgstr ""
|
|---|
| 1546 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
|
|---|
| 1547 | "посочите името му."
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
|
|---|
| 1550 | msgid "_Palette:"
|
|---|
| 1551 | msgstr "_Палитра:"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
|
|---|
| 1554 | msgid "Color Wheel"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Цветова палитра"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
|
|---|
| 1558 | msgid ""
|
|---|
| 1559 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|---|
| 1560 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|---|
| 1561 | "current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|---|
| 1562 | msgstr ""
|
|---|
| 1563 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
|
|---|
| 1564 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
|
|---|
| 1565 | "като го издърпате върху цвета за избор."
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
|---|
| 1568 | msgid ""
|
|---|
| 1569 | "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|---|
| 1570 | "it for use in the future."
|
|---|
| 1571 | msgstr ""
|
|---|
| 1572 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|---|
| 1573 | "запазите за бъдеща употреба."
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
|
|---|
| 1576 | msgid "_Save color here"
|
|---|
| 1577 | msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
|
|---|
| 1580 | msgid ""
|
|---|
| 1581 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|---|
| 1582 | "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|---|
| 1583 | msgstr ""
|
|---|
| 1584 | "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|---|
| 1585 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|---|
| 1586 | "изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
|
|---|
| 1589 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
|
|---|
| 1593 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 1594 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
|
|---|
| 1597 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| 1598 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../gtk/gtkentry.c:9622
|
|---|
| 1601 | msgid "Caps Lock is on"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
|---|
| 1605 | msgid "Select A File"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
|
|---|
| 1609 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
|
|---|
| 1613 | msgid "(None)"
|
|---|
| 1614 | msgstr "(без)"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
|
|---|
| 1617 | msgid "Other..."
|
|---|
| 1618 | msgstr "Друго място…"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
|
|---|
| 1621 | msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
|
|---|
| 1625 | msgid "Could not add a bookmark"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
|
|---|
| 1629 | msgid "Could not remove bookmark"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
|
|---|
| 1633 | msgid "The folder could not be created"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
|
|---|
| 1637 | msgid ""
|
|---|
| 1638 | "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|---|
| 1639 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|---|
| 1640 | msgstr ""
|
|---|
| 1641 | "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
|---|
| 1642 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
|
|---|
| 1645 | msgid "Invalid file name"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
|
|---|
| 1649 | msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #. Translators: the first string is a path and the second string
|
|---|
| 1653 | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|---|
| 1654 | #. * to translate.
|
|---|
| 1655 | #.
|
|---|
| 1656 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
|
|---|
| 1657 | #, c-format
|
|---|
| 1658 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 1659 | msgstr "%1$s на %2$s"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
|
|---|
| 1662 | msgid "Search"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
|---|
| 1666 | msgid "Recently Used"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Скоро отваряни"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
|
|---|
| 1670 | msgid "Select which types of files are shown"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
|
|---|
| 1674 | #, c-format
|
|---|
| 1675 | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
|
|---|
| 1679 | #, c-format
|
|---|
| 1680 | msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
|
|---|
| 1684 | #, c-format
|
|---|
| 1685 | msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
|
|---|
| 1689 | #, c-format
|
|---|
| 1690 | msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Премахване на отметката „%s“"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
|
|---|
| 1694 | msgid "Remove"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
|---|
| 1698 | msgid "Rename..."
|
|---|
| 1699 | msgstr "Преименуване…"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 1702 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
|
|---|
| 1703 | msgid "Places"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Места"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 1707 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
|
|---|
| 1708 | msgid "_Places"
|
|---|
| 1709 | msgstr "_Места"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
|
|---|
| 1712 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1713 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
|
|---|
| 1716 | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
|
|---|
| 1720 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1721 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
|
|---|
| 1724 | msgid "Remove the selected bookmark"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Изтриване на избраната отметка"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
|
|---|
| 1728 | msgid "Could not select file"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
|
|---|
| 1732 | msgid "_Add to Bookmarks"
|
|---|
| 1733 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
|
|---|
| 1736 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
|
|---|
| 1740 | msgid "Show _Size Column"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Показване на колоната за _размера"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
|---|
| 1744 | msgid "Files"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
|
|---|
| 1748 | msgid "Name"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
|
|---|
| 1752 | msgid "Size"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
|
|---|
| 1756 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Променян на"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #. Label
|
|---|
| 1760 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
|
|---|
| 1761 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1762 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
|
|---|
| 1765 | msgid "_Browse for other folders"
|
|---|
| 1766 | msgstr "_Отваряне на други папки"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
|
|---|
| 1769 | msgid "Type a file name"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Въведете име на файл"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #. Create Folder
|
|---|
| 1773 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
|
|---|
| 1774 | msgid "Create Fo_lder"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
|
|---|
| 1778 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 1779 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
|
|---|
| 1782 | msgid "Save in _folder:"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
|
|---|
| 1786 | msgid "Create in _folder:"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Създаване в _папка:"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
|
|---|
| 1790 | msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "Shortcut %s already exists"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
|
|---|
| 1799 | #, c-format
|
|---|
| 1800 | msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
|---|
| 1804 | #, c-format
|
|---|
| 1805 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
|---|
| 1809 | #, c-format
|
|---|
| 1810 | msgid ""
|
|---|
| 1811 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1812 | msgstr ""
|
|---|
| 1813 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|---|
| 1814 | "съдържание."
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
|---|
| 1817 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1818 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
|
|---|
| 1821 | msgid "Could not start the search process"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
|
|---|
| 1825 | msgid ""
|
|---|
| 1826 | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|---|
| 1827 | "Please make sure it is running."
|
|---|
| 1828 | msgstr ""
|
|---|
| 1829 | "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
|
|---|
| 1830 | "той работи."
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
|
|---|
| 1833 | msgid "Could not send the search request"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #. Label
|
|---|
| 1837 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
|
|---|
| 1838 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 1839 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
|
|---|
| 1842 | #, c-format
|
|---|
| 1843 | msgid "Could not mount %s"
|
|---|
| 1844 | msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
|
|---|
| 1847 | msgid "Type name of new folder"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Напишете името на новата папка"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
|
|---|
| 1851 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
|
|---|
| 1852 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
|
|---|
| 1856 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 1857 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
|
|---|
| 1860 | msgid "Yesterday at %H:%M"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Вчера в %H:%M"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|---|
| 1864 | #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
|---|
| 1865 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
|
|---|
| 1866 | msgid "Invalid path"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Грешен път"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #. translators: this text is shown when there are no completions
|
|---|
| 1870 | #. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|---|
| 1871 | #.
|
|---|
| 1872 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
|
|---|
| 1873 | msgid "No match"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Няма съвпадащи"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
|---|
| 1877 | #. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|---|
| 1878 | #.
|
|---|
| 1879 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
|
|---|
| 1880 | msgid "Sole completion"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Единствено дописване"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
|---|
| 1884 | #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
|---|
| 1885 | #. * a longer match
|
|---|
| 1886 | #.
|
|---|
| 1887 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
|
|---|
| 1888 | msgid "Complete, but not unique"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Дописано, но не е уникално"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #. Translators: this text is shown while the system is searching
|
|---|
| 1892 | #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
|---|
| 1893 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
|
|---|
| 1894 | msgid "Completing..."
|
|---|
| 1895 | msgstr "Дописване…"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
|---|
| 1898 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|---|
| 1899 | #. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
|---|
| 1900 | #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
|---|
| 1901 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
|
|---|
| 1902 | msgid "Only local files may be selected"
|
|---|
| 1903 | msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
|---|
| 1906 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|---|
| 1907 | #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
|---|
| 1908 | #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
|---|
| 1909 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
|
|---|
| 1910 | msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|---|
| 1914 | #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
|---|
| 1915 | #. * and then hits Tab
|
|---|
| 1916 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
|
|---|
| 1917 | msgid "Path does not exist"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Пътят не съществува"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
|
|---|
| 1921 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
|
|---|
| 1927 | msgid "Folders"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
|
|---|
| 1931 | msgid "Fol_ders"
|
|---|
| 1932 | msgstr "_Папки"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
|
|---|
| 1935 | msgid "_Files"
|
|---|
| 1936 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
|
|---|
| 1939 | #, c-format
|
|---|
| 1940 | msgid "Folder unreadable: %s"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid ""
|
|---|
| 1946 | "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|---|
| 1947 | "available to this program.\n"
|
|---|
| 1948 | "Are you sure that you want to select it?"
|
|---|
| 1949 | msgstr ""
|
|---|
| 1950 | "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
|
|---|
| 1951 | "наличен за тази програма.\n"
|
|---|
| 1952 | "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
|
|---|
| 1955 | msgid "_New Folder"
|
|---|
| 1956 | msgstr "_Нова папка"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
|
|---|
| 1959 | msgid "De_lete File"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Из_триване на файл"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
|
|---|
| 1963 | msgid "_Rename File"
|
|---|
| 1964 | msgstr "_Преименуване на файл"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid ""
|
|---|
| 1969 | "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1970 | msgstr ""
|
|---|
| 1971 | "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
|
|---|
| 1974 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
|
|---|
| 1978 | msgid "_Folder name:"
|
|---|
| 1979 | msgstr "_Име на папката:"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
|
|---|
| 1982 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1983 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
|
|---|
| 1986 | #, c-format
|
|---|
| 1987 | msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1988 | msgstr ""
|
|---|
| 1989 | "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
|
|---|
| 1992 | #, c-format
|
|---|
| 1993 | msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
|
|---|
| 1997 | #, c-format
|
|---|
| 1998 | msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
|
|---|
| 2002 | msgid "Delete File"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Изтриване на файл"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
|
|---|
| 2006 | #, c-format
|
|---|
| 2007 | msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
|
|---|
| 2011 | #, c-format
|
|---|
| 2012 | msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
|
|---|
| 2016 | #, c-format
|
|---|
| 2017 | msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
|
|---|
| 2021 | msgid "Rename File"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Преименуване на файл"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
|
|---|
| 2025 | #, c-format
|
|---|
| 2026 | msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
|
|---|
| 2030 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 2031 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
|
|---|
| 2034 | msgid "_Selection: "
|
|---|
| 2035 | msgstr "_Избор: "
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
|
|---|
| 2038 | #, c-format
|
|---|
| 2039 | msgid ""
|
|---|
| 2040 | "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|---|
| 2041 | "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| 2042 | msgstr ""
|
|---|
| 2043 | "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
|
|---|
| 2044 | "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
|
|---|
| 2047 | msgid "Invalid UTF-8"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Грешен UTF-8"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
|
|---|
| 2051 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Името е твърде дълго"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
|
|---|
| 2055 | msgid "Couldn't convert filename"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|---|
| 2059 | #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|---|
| 2060 | #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
|---|
| 2061 | #. * this particular string.
|
|---|
| 2062 | #.
|
|---|
| 2063 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
|
|---|
| 2064 | msgid "File System"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
|
|---|
| 2068 | msgid "Could not obtain root folder"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
|
|---|
| 2072 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 2073 | msgstr "(Празно)"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
|
|---|
| 2076 | msgid "Pick a Font"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #. Initialize fields
|
|---|
| 2080 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
|
|---|
| 2081 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
|
|---|
| 2085 | msgid "Font"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|---|
| 2089 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|---|
| 2090 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
|
|---|
| 2091 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|---|
| 2092 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
|
|---|
| 2095 | msgid "_Family:"
|
|---|
| 2096 | msgstr "_Фамилия:"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
|
|---|
| 2099 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 2100 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
|
|---|
| 2103 | msgid "Si_ze:"
|
|---|
| 2104 | msgstr "Раз_мер:"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #. create the text entry widget
|
|---|
| 2107 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
|
|---|
| 2108 | msgid "_Preview:"
|
|---|
| 2109 | msgstr "_Преглед:"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
|
|---|
| 2112 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../gtk/gtkgamma.c:408
|
|---|
| 2116 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Гама"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../gtk/gtkgamma.c:418
|
|---|
| 2120 | msgid "_Gamma value"
|
|---|
| 2121 | msgstr "_Стойност на гама"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|---|
| 2124 | #. * load it.
|
|---|
| 2125 | #.
|
|---|
| 2126 | #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
|
|---|
| 2127 | #, c-format
|
|---|
| 2128 | msgid "Error loading icon: %s"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
|
|---|
| 2132 | #, c-format
|
|---|
| 2133 | msgid ""
|
|---|
| 2134 | "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|---|
| 2135 | "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|---|
| 2136 | "You can get a copy from:\n"
|
|---|
| 2137 | "\t%s"
|
|---|
| 2138 | msgstr ""
|
|---|
| 2139 | "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
|
|---|
| 2140 | "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
|
|---|
| 2141 | "Можете да я получите от:\n"
|
|---|
| 2142 | "\t%s"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
|
|---|
| 2145 | #, c-format
|
|---|
| 2146 | msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
|
|---|
| 2150 | msgid "Failed to load icon"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
|
|---|
| 2154 | msgid "Simple"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Прост"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
|
|---|
| 2158 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 2159 | msgid "System"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Системен"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
|
|---|
| 2163 | #, c-format
|
|---|
| 2164 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 2165 | msgid "System (%s)"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Системен (%s)"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
|
|---|
| 2169 | msgid "Input"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
|
|---|
| 2173 | msgid "No extended input devices"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Няма разширено входно устройство"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
|
|---|
| 2177 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 2178 | msgstr "_Устройство:"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
|
|---|
| 2181 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Забранено"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|---|
| 2185 | msgid "Screen"
|
|---|
| 2186 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
|
|---|
| 2189 | msgid "Window"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
|
|---|
| 2193 | msgid "_Mode:"
|
|---|
| 2194 | msgstr "_Режим:"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #. The axis listbox
|
|---|
| 2197 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
|
|---|
| 2198 | msgid "Axes"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Оси"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #. Keys listbox
|
|---|
| 2202 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
|
|---|
| 2203 | msgid "Keys"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
|
|---|
| 2207 | msgid "_X:"
|
|---|
| 2208 | msgstr "_X:"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
|
|---|
| 2211 | msgid "_Y:"
|
|---|
| 2212 | msgstr "_Y:"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
|
|---|
| 2215 | msgid "_Pressure:"
|
|---|
| 2216 | msgstr "_Натиск:"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
|
|---|
| 2219 | msgid "X _tilt:"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Наклон по _X:"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
|
|---|
| 2223 | msgid "Y t_ilt:"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Наклон по _Y:"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
|
|---|
| 2227 | msgid "_Wheel:"
|
|---|
| 2228 | msgstr "_Колелце:"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
|
|---|
| 2231 | msgid "none"
|
|---|
| 2232 | msgstr "без"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
|
|---|
| 2235 | msgid "(disabled)"
|
|---|
| 2236 | msgstr "(забранен)"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
|
|---|
| 2239 | msgid "(unknown)"
|
|---|
| 2240 | msgstr "(неизвестен)"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #. and clear button
|
|---|
| 2243 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
|
|---|
| 2244 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 2245 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
|
|---|
| 2248 | msgid "Copy URL"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Копиране на адрес"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
|
|---|
| 2252 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Грешен адрес"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 2256 | #: ../gtk/gtkmain.c:450
|
|---|
| 2257 | msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|---|
| 2258 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 2261 | #: ../gtk/gtkmain.c:451
|
|---|
| 2262 | msgid "MODULES"
|
|---|
| 2263 | msgstr "МОДУЛИ"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|---|
| 2266 | #: ../gtk/gtkmain.c:453
|
|---|
| 2267 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 2271 | #: ../gtk/gtkmain.c:456
|
|---|
| 2272 | msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| 2273 | msgstr ""
|
|---|
| 2274 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 2275 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 2278 | #: ../gtk/gtkmain.c:459
|
|---|
| 2279 | msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| 2280 | msgstr ""
|
|---|
| 2281 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 2282 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|---|
| 2285 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|---|
| 2286 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|---|
| 2287 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|---|
| 2288 | #.
|
|---|
| 2289 | #: ../gtk/gtkmain.c:707
|
|---|
| 2290 | msgid "default:LTR"
|
|---|
| 2291 | msgstr "default:LTR"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../gtk/gtkmain.c:773
|
|---|
| 2294 | #, c-format
|
|---|
| 2295 | msgid "Cannot open display: %s"
|
|---|
| 2296 | msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../gtk/gtkmain.c:810
|
|---|
| 2299 | msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Опции за GTK+"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../gtk/gtkmain.c:810
|
|---|
| 2303 | msgid "Show GTK+ Options"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Показване на опциите за GTK+"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
|
|---|
| 2307 | msgid "Co_nnect"
|
|---|
| 2308 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
|
|---|
| 2311 | msgid "Connect _anonymously"
|
|---|
| 2312 | msgstr "_Анонимно свързване"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
|
|---|
| 2315 | msgid "Connect as u_ser:"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Свързване като п_отребител:"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
|
|---|
| 2319 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 2320 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
|
|---|
| 2323 | msgid "_Domain:"
|
|---|
| 2324 | msgstr "_Домейн:"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
|
|---|
| 2327 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Па_рола:"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
|
|---|
| 2331 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 2332 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
|
|---|
| 2335 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
|
|---|
| 2339 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 2340 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
|
|---|
| 2343 | #, c-format
|
|---|
| 2344 | msgid "Page %u"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Страница %u"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
|
|---|
| 2348 | #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
|
|---|
| 2349 | msgid "Not a valid page setup file"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 2353 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 2354 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 2355 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 2356 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 2357 | #.
|
|---|
| 2358 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
|
|---|
| 2359 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 2360 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
|
|---|
| 2363 | msgid ""
|
|---|
| 2364 | "<b>Any Printer</b>\n"
|
|---|
| 2365 | "For portable documents"
|
|---|
| 2366 | msgstr ""
|
|---|
| 2367 | "<b>Всеки принтер</b>\n"
|
|---|
| 2368 | "За преносими документи"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
|
|---|
| 2371 | msgid "mm"
|
|---|
| 2372 | msgstr "mm"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
|
|---|
| 2375 | msgid "inch"
|
|---|
| 2376 | msgstr "инч"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
|
|---|
| 2379 | #, c-format
|
|---|
| 2380 | msgid ""
|
|---|
| 2381 | "Margins:\n"
|
|---|
| 2382 | " Left: %s %s\n"
|
|---|
| 2383 | " Right: %s %s\n"
|
|---|
| 2384 | " Top: %s %s\n"
|
|---|
| 2385 | " Bottom: %s %s"
|
|---|
| 2386 | msgstr ""
|
|---|
| 2387 | "Полета:\n"
|
|---|
| 2388 | " Отляво: %s %s\n"
|
|---|
| 2389 | " Отдясно: %s %s\n"
|
|---|
| 2390 | " Отгоре: %s %s\n"
|
|---|
| 2391 | " Отдолу: %s %s"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
|
|---|
| 2394 | msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|---|
| 2395 | msgstr "Управление на другите размери…"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
|
|---|
| 2398 | msgid "_Format for:"
|
|---|
| 2399 | msgstr "_Формат за:"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
|
|---|
| 2402 | msgid "_Paper size:"
|
|---|
| 2403 | msgstr "_Размер на листите:"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
|
|---|
| 2406 | msgid "_Orientation:"
|
|---|
| 2407 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
|
|---|
| 2410 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Настройки на листите"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
|
|---|
| 2414 | msgid "Margins from Printer..."
|
|---|
| 2415 | msgstr "Полета от принтера…"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
|
|---|
| 2418 | #, c-format
|
|---|
| 2419 | msgid "Custom Size %d"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Друг размер: %d"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
|
|---|
| 2423 | msgid "Manage Custom Sizes"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Управление на другите размери"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
|
|---|
| 2427 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 2428 | msgstr "_Широчина"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
|
|---|
| 2431 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 2432 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
|
|---|
| 2435 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Размер на листите"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
|
|---|
| 2439 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 2440 | msgstr "От_горе:"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
|
|---|
| 2443 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 2444 | msgstr "От_долу:"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
|
|---|
| 2447 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 2448 | msgstr "От_ляво:"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
|
|---|
| 2451 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 2452 | msgstr "_Отдясно:"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
|
|---|
| 2455 | msgid "Paper Margins"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
|
|---|
| 2459 | msgid "Up Path"
|
|---|
| 2460 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
|
|---|
| 2463 | msgid "Down Path"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
|
|---|
| 2467 | msgid "File System Root"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Корен на файловата система"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
|
|---|
| 2471 | msgid "Not available"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Не е достъпен"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
|
|---|
| 2475 | msgid "_Save in folder:"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #. translators: this string is the default job title for print
|
|---|
| 2479 | #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|---|
| 2480 | #. * by the job number.
|
|---|
| 2481 | #.
|
|---|
| 2482 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
|
|---|
| 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid "%s job #%d"
|
|---|
| 2485 | msgstr "%s, задача № %d"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
|
|---|
| 2488 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2489 | msgid "Initial state"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Първоначално състояние"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
|
|---|
| 2493 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2494 | msgid "Preparing to print"
|
|---|
| 2495 | msgstr "Подготовка за печат"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
|
|---|
| 2498 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2499 | msgid "Generating data"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Генериране на данни"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
|
|---|
| 2503 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2504 | msgid "Sending data"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Изпращане на данни"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
|
|---|
| 2508 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2509 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
|
|---|
| 2513 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2514 | msgid "Blocking on issue"
|
|---|
| 2515 | msgstr "Блокиране поради проблем"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
|
|---|
| 2518 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2519 | msgid "Printing"
|
|---|
| 2520 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| 2522 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
|
|---|
| 2523 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2524 | msgid "Finished"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
|
|---|
| 2528 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2529 | msgid "Finished with error"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Завършено с грешка"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
|
|---|
| 2533 | #, c-format
|
|---|
| 2534 | msgid "Preparing %d"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Подготвяне на %d"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
|
|---|
| 2538 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Подготвяне"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
|
|---|
| 2542 | #, c-format
|
|---|
| 2543 | msgid "Printing %d"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Печат на %d"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
|
|---|
| 2547 | msgid "Error creating print preview"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
|
|---|
| 2551 | msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
|---|
| 2552 | msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
|---|
| 2555 | msgid "Error launching preview"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
|
|---|
| 2559 | msgid "Error printing"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Грешка при печат"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
|---|
| 2563 | msgid "Application"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
|
|---|
| 2567 | msgid "Printer offline"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Принтерът не е на линия"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
|
|---|
| 2571 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 2575 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
|
|---|
| 2576 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
|
|---|
| 2577 | msgid "Paused"
|
|---|
| 2578 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
|
|---|
| 2581 | msgid "Need user intervention"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
|
|---|
| 2585 | msgid "Custom size"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Друг размер"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
|
|---|
| 2589 | msgid "No printer found"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Няма принтер"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
|---|
| 2593 | msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
|
|---|
| 2597 | msgid "Error from StartDoc"
|
|---|
| 2598 | msgstr "Грешка от StartDoc"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
|
|---|
| 2601 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
|
|---|
| 2602 | msgid "Not enough free memory"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
|
|---|
| 2606 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
|
|---|
| 2610 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
|
|---|
| 2614 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
|
|---|
| 2618 | msgid "Unspecified error"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Неуказана грешка"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
|---|
| 2622 | msgid "Printer"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
|---|
| 2626 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
|
|---|
| 2627 | msgid "Location"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
|---|
| 2631 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
|
|---|
| 2632 | msgid "Status"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
|
|---|
| 2636 | msgid "Range"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
|---|
| 2640 | msgid "_All Pages"
|
|---|
| 2641 | msgstr "_Всички страници"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
|
|---|
| 2644 | msgid "C_urrent Page"
|
|---|
| 2645 | msgstr "_Текущата страница"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
|---|
| 2648 | msgid "Pag_es:"
|
|---|
| 2649 | msgstr "_Страници:"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
|---|
| 2652 | msgid ""
|
|---|
| 2653 | "Specify one or more page ranges,\n"
|
|---|
| 2654 | " e.g. 1-3,7,11"
|
|---|
| 2655 | msgstr ""
|
|---|
| 2656 | "Въведете един или повече обхвати,\n"
|
|---|
| 2657 | "напр. 1-3,7,11,22-28"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
|
|---|
| 2660 | msgid "Copies"
|
|---|
| 2661 | msgstr "Разпечатки"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|---|
| 2664 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
|
|---|
| 2665 | msgid "Copie_s:"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Раз_печатки:"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
|---|
| 2669 | msgid "C_ollate"
|
|---|
| 2670 | msgstr "По_следователно подреждане"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
|
|---|
| 2673 | msgid "_Reverse"
|
|---|
| 2674 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
|
|---|
| 2677 | msgid "General"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|---|
| 2681 | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|---|
| 2682 | #.
|
|---|
| 2683 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
|---|
| 2684 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
|
|---|
| 2685 | msgid "Page Ordering"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Ред на страниците"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
|
|---|
| 2689 | msgid "Left to right"
|
|---|
| 2690 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
|
|---|
| 2693 | msgid "Right to left"
|
|---|
| 2694 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
|
|---|
| 2697 | msgid "Layout"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
|
|---|
| 2701 | msgid "T_wo-sided:"
|
|---|
| 2702 | msgstr "_Двустранен печат:"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
|
|---|
| 2705 | msgid "Pages per _side:"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Страници на _страна:"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
|
|---|
| 2709 | msgid "Page or_dering:"
|
|---|
| 2710 | msgstr "_Подредба на страниците:"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
|
|---|
| 2713 | msgid "_Only print:"
|
|---|
| 2714 | msgstr "_Обхват на печата:"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #. In enum order
|
|---|
| 2717 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
|
|---|
| 2718 | msgid "All sheets"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Всички страници"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
|
|---|
| 2722 | msgid "Even sheets"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Четните страници"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
|
|---|
| 2726 | msgid "Odd sheets"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Нечетните страници"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
|
|---|
| 2730 | msgid "Sc_ale:"
|
|---|
| 2731 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
|
|---|
| 2734 | msgid "Paper"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Хартия"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
|
|---|
| 2738 | msgid "Paper _type:"
|
|---|
| 2739 | msgstr "_Вид хартия:"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
|
|---|
| 2742 | msgid "Paper _source:"
|
|---|
| 2743 | msgstr "_Източник на листите:"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
|
|---|
| 2746 | msgid "Output t_ray:"
|
|---|
| 2747 | msgstr "_Изходна касета:"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
|
|---|
| 2750 | msgid "Job Details"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Информация а задачата"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
|
|---|
| 2754 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 2755 | msgstr "П_риоритет:"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
|
|---|
| 2758 | msgid "_Billing info:"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
|
|---|
| 2762 | msgid "Print Document"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Отпечатване на документ"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
|---|
| 2766 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 2767 | #.
|
|---|
| 2768 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
|
|---|
| 2769 | msgid "_Now"
|
|---|
| 2770 | msgstr "_Сега"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
|
|---|
| 2773 | msgid "A_t:"
|
|---|
| 2774 | msgstr "_Точно в:"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
|---|
| 2777 | #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
|---|
| 2778 | #.
|
|---|
| 2779 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
|
|---|
| 2780 | msgid ""
|
|---|
| 2781 | "Specify the time of print,\n"
|
|---|
| 2782 | " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
|---|
| 2783 | msgstr ""
|
|---|
| 2784 | "Укажете времето на печат, напр.:\n"
|
|---|
| 2785 | "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
|
|---|
| 2788 | msgid "On _hold"
|
|---|
| 2789 | msgstr "_На пауза"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
|
|---|
| 2792 | msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
|---|
| 2796 | msgid "Add Cover Page"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Със заглавна страница"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 2800 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 2801 | #.
|
|---|
| 2802 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
|---|
| 2803 | msgid "Be_fore:"
|
|---|
| 2804 | msgstr "_Преди:"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 2807 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 2808 | #.
|
|---|
| 2809 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
|
|---|
| 2810 | msgid "_After:"
|
|---|
| 2811 | msgstr "_След:"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
|---|
| 2814 | #. * job-specific options in the print dialog
|
|---|
| 2815 | #.
|
|---|
| 2816 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
|
|---|
| 2817 | msgid "Job"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
|
|---|
| 2821 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 2822 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
|
|---|
| 2825 | msgid "Image Quality"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Качество на изображенията"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
|
|---|
| 2829 | msgid "Color"
|
|---|
| 2830 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
|
|---|
| 2833 | msgid "Finishing"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Гланц"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
|
|---|
| 2837 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
|
|---|
| 2841 | msgid "Print"
|
|---|
| 2842 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: ../gtk/gtkrc.c:2868
|
|---|
| 2845 | #, c-format
|
|---|
| 2846 | msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|---|
| 2847 | msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
|
|---|
| 2850 | #, c-format
|
|---|
| 2851 | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|---|
| 2852 | msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
|
|---|
| 2855 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
|
|---|
| 2856 | #, c-format
|
|---|
| 2857 | msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
|
|---|
| 2861 | msgid "Select which type of documents are shown"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
|
|---|
| 2865 | #, c-format
|
|---|
| 2866 | msgid "No item for URI '%s' found"
|
|---|
| 2867 | msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
|
|---|
| 2870 | msgid "Untitled filter"
|
|---|
| 2871 | msgstr "Неозаглавен филтър"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
|
|---|
| 2874 | msgid "Could not remove item"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
|
|---|
| 2878 | msgid "Could not clear list"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
|
|---|
| 2882 | msgid "Copy _Location"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
|
|---|
| 2886 | msgid "_Remove From List"
|
|---|
| 2887 | msgstr "_Премахване от списък"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
|
|---|
| 2890 | msgid "_Clear List"
|
|---|
| 2891 | msgstr "_Изчистване на списък"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
|
|---|
| 2894 | msgid "Show _Private Resources"
|
|---|
| 2895 | msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|---|
| 2898 | #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|---|
| 2899 | #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|---|
| 2900 | #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|---|
| 2901 | #. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|---|
| 2902 | #. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|---|
| 2903 | #. * right place when idly populating the menu in case the
|
|---|
| 2904 | #. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|---|
| 2905 | #. * recent chooser menu widget.
|
|---|
| 2906 | #.
|
|---|
| 2907 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
|---|
| 2908 | msgid "No items found"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Не са открити елементи"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
|
|---|
| 2912 | #, c-format
|
|---|
| 2913 | msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
|
|---|
| 2917 | #, c-format
|
|---|
| 2918 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
|
|---|
| 2922 | msgid "Unknown item"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Неизвестен елемент"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|---|
| 2926 | #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|---|
| 2927 | #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|---|
| 2928 | #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|---|
| 2929 | #.
|
|---|
| 2930 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
|
|---|
| 2931 | #, c-format
|
|---|
| 2932 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 2933 | msgid "_%d. %s"
|
|---|
| 2934 | msgstr "_%d. %s"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|---|
| 2937 | #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|---|
| 2938 | #.
|
|---|
| 2939 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
|
|---|
| 2940 | #, c-format
|
|---|
| 2941 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 2942 | msgid "%d. %s"
|
|---|
| 2943 | msgstr "%d. %s"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
|
|---|
| 2946 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
|
|---|
| 2947 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
|---|
| 2948 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
|---|
| 2949 | #, c-format
|
|---|
| 2950 | msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|---|
| 2951 | msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|---|
| 2954 | #: ../gtk/gtkstock.c:288
|
|---|
| 2955 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2956 | msgid "Information"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../gtk/gtkstock.c:289
|
|---|
| 2960 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2961 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2962 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../gtk/gtkstock.c:290
|
|---|
| 2965 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2966 | msgid "Error"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../gtk/gtkstock.c:291
|
|---|
| 2970 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2971 | msgid "Question"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|---|
| 2975 | #. * need the mnemonics to be rationalized
|
|---|
| 2976 | #.
|
|---|
| 2977 | #: ../gtk/gtkstock.c:296
|
|---|
| 2978 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2979 | msgid "_About"
|
|---|
| 2980 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../gtk/gtkstock.c:297
|
|---|
| 2983 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2984 | msgid "_Add"
|
|---|
| 2985 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../gtk/gtkstock.c:298
|
|---|
| 2988 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2989 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 2990 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../gtk/gtkstock.c:299
|
|---|
| 2993 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2994 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 2995 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: ../gtk/gtkstock.c:300
|
|---|
| 2998 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2999 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 3000 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../gtk/gtkstock.c:301
|
|---|
| 3003 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3004 | msgid "_CD-Rom"
|
|---|
| 3005 | msgstr "_CD-Rom"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../gtk/gtkstock.c:302
|
|---|
| 3008 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3009 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 3010 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../gtk/gtkstock.c:303
|
|---|
| 3013 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3014 | msgid "_Close"
|
|---|
| 3015 | msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: ../gtk/gtkstock.c:304
|
|---|
| 3018 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3019 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 3020 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: ../gtk/gtkstock.c:305
|
|---|
| 3023 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3024 | msgid "_Convert"
|
|---|
| 3025 | msgstr "Кон_вертиране"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../gtk/gtkstock.c:306
|
|---|
| 3028 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3029 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 3030 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../gtk/gtkstock.c:307
|
|---|
| 3033 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3034 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 3035 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../gtk/gtkstock.c:308
|
|---|
| 3038 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3039 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 3040 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../gtk/gtkstock.c:309
|
|---|
| 3043 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3044 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 3045 | msgstr "От_хвърляне"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../gtk/gtkstock.c:310
|
|---|
| 3048 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3049 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 3050 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../gtk/gtkstock.c:311
|
|---|
| 3053 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3054 | msgid "_Execute"
|
|---|
| 3055 | msgstr "_Изпълняване"
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #: ../gtk/gtkstock.c:312
|
|---|
| 3058 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3059 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 3060 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../gtk/gtkstock.c:313
|
|---|
| 3063 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3064 | msgid "_Find"
|
|---|
| 3065 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../gtk/gtkstock.c:314
|
|---|
| 3068 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3069 | msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 3070 | msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../gtk/gtkstock.c:315
|
|---|
| 3073 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3074 | msgid "_Floppy"
|
|---|
| 3075 | msgstr "_Дискета"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|---|
| 3078 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3079 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 3080 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../gtk/gtkstock.c:317
|
|---|
| 3083 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3084 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 3085 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 3086 |
|
|---|
| 3087 | #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
|---|
| 3088 | #: ../gtk/gtkstock.c:319
|
|---|
| 3089 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3090 | msgid "_Bottom"
|
|---|
| 3091 | msgstr "О_тдолу"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
|---|
| 3094 | #: ../gtk/gtkstock.c:321
|
|---|
| 3095 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3096 | msgid "_First"
|
|---|
| 3097 | msgstr "_Първо"
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | #. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
|---|
| 3100 | #: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|---|
| 3101 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3102 | msgid "_Last"
|
|---|
| 3103 | msgstr "По_следно"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
|---|
| 3106 | #: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|---|
| 3107 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3108 | msgid "_Top"
|
|---|
| 3109 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #. This is a navigation label as in "go back"
|
|---|
| 3112 | #: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|---|
| 3113 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3114 | msgid "_Back"
|
|---|
| 3115 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| 3117 | #. This is a navigation label as in "go down"
|
|---|
| 3118 | #: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|---|
| 3119 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3120 | msgid "_Down"
|
|---|
| 3121 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #. This is a navigation label as in "go forward"
|
|---|
| 3124 | #: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|---|
| 3125 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3126 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Нап_ред"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #. This is a navigation label as in "go up"
|
|---|
| 3130 | #: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|---|
| 3131 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 3132 | msgid "_Up"
|
|---|
| 3133 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|---|
| 3136 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3137 | msgid "_Harddisk"
|
|---|
| 3138 | msgstr "_Твърд диск"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: ../gtk/gtkstock.c:335
|
|---|
| 3141 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3142 | msgid "_Help"
|
|---|
| 3143 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|---|
| 3146 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3147 | msgid "_Home"
|
|---|
| 3148 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #: ../gtk/gtkstock.c:337
|
|---|
| 3151 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3152 | msgid "Increase Indent"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|---|
| 3156 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3157 | msgid "Decrease Indent"
|
|---|
| 3158 | msgstr "Намаляване на отместването"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #: ../gtk/gtkstock.c:339
|
|---|
| 3161 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3162 | msgid "_Index"
|
|---|
| 3163 | msgstr "_Индекс"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|---|
| 3166 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3167 | msgid "_Information"
|
|---|
| 3168 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: ../gtk/gtkstock.c:341
|
|---|
| 3171 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3172 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 3173 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|---|
| 3176 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3177 | msgid "_Jump to"
|
|---|
| 3178 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #. This is about text justification, "centered text"
|
|---|
| 3181 | #: ../gtk/gtkstock.c:344
|
|---|
| 3182 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3183 | msgid "_Center"
|
|---|
| 3184 | msgstr "_Центриране"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #. This is about text justification
|
|---|
| 3187 | #: ../gtk/gtkstock.c:346
|
|---|
| 3188 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3189 | msgid "_Fill"
|
|---|
| 3190 | msgstr "Д_вустранно"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #. This is about text justification, "left-justified text"
|
|---|
| 3193 | #: ../gtk/gtkstock.c:348
|
|---|
| 3194 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3195 | msgid "_Left"
|
|---|
| 3196 | msgstr "_Ляво"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #. This is about text justification, "right-justified text"
|
|---|
| 3199 | #: ../gtk/gtkstock.c:350
|
|---|
| 3200 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3201 | msgid "_Right"
|
|---|
| 3202 | msgstr "_Дясно"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #. Media label, as in "fast forward"
|
|---|
| 3205 | #: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|---|
| 3206 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3207 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 3208 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #. Media label, as in "next song"
|
|---|
| 3211 | #: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|---|
| 3212 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3213 | msgid "_Next"
|
|---|
| 3214 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #. Media label, as in "pause music"
|
|---|
| 3217 | #: ../gtk/gtkstock.c:357
|
|---|
| 3218 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3219 | msgid "P_ause"
|
|---|
| 3220 | msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #. Media label, as in "play music"
|
|---|
| 3223 | #: ../gtk/gtkstock.c:359
|
|---|
| 3224 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3225 | msgid "_Play"
|
|---|
| 3226 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #. Media label, as in "previous song"
|
|---|
| 3229 | #: ../gtk/gtkstock.c:361
|
|---|
| 3230 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3231 | msgid "Pre_vious"
|
|---|
| 3232 | msgstr "Пре_дишен"
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #. Media label
|
|---|
| 3235 | #: ../gtk/gtkstock.c:363
|
|---|
| 3236 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3237 | msgid "_Record"
|
|---|
| 3238 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #. Media label
|
|---|
| 3241 | #: ../gtk/gtkstock.c:365
|
|---|
| 3242 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3243 | msgid "R_ewind"
|
|---|
| 3244 | msgstr "Пр_евъртане"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #. Media label
|
|---|
| 3247 | #: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|---|
| 3248 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 3249 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 3250 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../gtk/gtkstock.c:368
|
|---|
| 3253 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3254 | msgid "_Network"
|
|---|
| 3255 | msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../gtk/gtkstock.c:369
|
|---|
| 3258 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3259 | msgid "_New"
|
|---|
| 3260 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: ../gtk/gtkstock.c:370
|
|---|
| 3263 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3264 | msgid "_No"
|
|---|
| 3265 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../gtk/gtkstock.c:371
|
|---|
| 3268 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3269 | msgid "_OK"
|
|---|
| 3270 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|---|
| 3273 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3274 | msgid "_Open"
|
|---|
| 3275 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #. Page orientation
|
|---|
| 3278 | #: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|---|
| 3279 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3280 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #. Page orientation
|
|---|
| 3284 | #: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|---|
| 3285 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3286 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #. Page orientation
|
|---|
| 3290 | #: ../gtk/gtkstock.c:378
|
|---|
| 3291 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3292 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Вертикално, обърнато"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #. Page orientation
|
|---|
| 3296 | #: ../gtk/gtkstock.c:380
|
|---|
| 3297 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3298 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Хоризонтално, обърнато"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../gtk/gtkstock.c:381
|
|---|
| 3302 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3303 | msgid "Page Set_up"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Настройки на _листите"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| 3306 | #: ../gtk/gtkstock.c:382
|
|---|
| 3307 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3308 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 3309 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../gtk/gtkstock.c:383
|
|---|
| 3312 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3313 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 3314 | msgstr "_Предпочитания"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: ../gtk/gtkstock.c:384
|
|---|
| 3317 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3318 | msgid "_Print"
|
|---|
| 3319 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../gtk/gtkstock.c:385
|
|---|
| 3322 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3323 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 3324 | msgstr "_Мостра на печата"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../gtk/gtkstock.c:386
|
|---|
| 3327 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3328 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 3329 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|---|
| 3332 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3333 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3334 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: ../gtk/gtkstock.c:388
|
|---|
| 3337 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3338 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Пов_торение"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|---|
| 3342 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3343 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 3344 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../gtk/gtkstock.c:390
|
|---|
| 3347 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3348 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 3349 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|---|
| 3352 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3353 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 3354 | msgstr "_Връщане"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: ../gtk/gtkstock.c:392
|
|---|
| 3357 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3358 | msgid "_Save"
|
|---|
| 3359 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|---|
| 3362 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3363 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 3364 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|---|
| 3367 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3368 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 3369 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../gtk/gtkstock.c:395
|
|---|
| 3372 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3373 | msgid "_Color"
|
|---|
| 3374 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|---|
| 3377 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3378 | msgid "_Font"
|
|---|
| 3379 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #. Sorting direction
|
|---|
| 3382 | #: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|---|
| 3383 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3384 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 3385 | msgstr "_Възходящ"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #. Sorting direction
|
|---|
| 3388 | #: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|---|
| 3389 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3390 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 3391 | msgstr "_Низходящ"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../gtk/gtkstock.c:401
|
|---|
| 3394 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3395 | msgid "_Spell Check"
|
|---|
| 3396 | msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|---|
| 3399 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3400 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 3401 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #. Font variant
|
|---|
| 3404 | #: ../gtk/gtkstock.c:404
|
|---|
| 3405 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3406 | msgid "_Strikethrough"
|
|---|
| 3407 | msgstr "_Зачертаване"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../gtk/gtkstock.c:405
|
|---|
| 3410 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3411 | msgid "_Undelete"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #. Font variant
|
|---|
| 3415 | #: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|---|
| 3416 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3417 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 3418 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|---|
| 3421 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3422 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 3423 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|---|
| 3426 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3427 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 3428 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #. Zoom
|
|---|
| 3431 | #: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|---|
| 3432 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3433 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 3434 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #. Zoom
|
|---|
| 3437 | #: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|---|
| 3438 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3439 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 3440 | msgstr "Най-добро _пасване"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: ../gtk/gtkstock.c:414
|
|---|
| 3443 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3444 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 3445 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|---|
| 3448 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3449 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 3450 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
|---|
| 3453 | #, c-format
|
|---|
| 3454 | msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|---|
| 3455 | msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
|---|
| 3458 | #, c-format
|
|---|
| 3459 | msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|---|
| 3460 | msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
|---|
| 3463 | #, c-format
|
|---|
| 3464 | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|---|
| 3465 | msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
|---|
| 3468 | #, c-format
|
|---|
| 3469 | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|---|
| 3470 | msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
|
|---|
| 3471 |
|
|---|
| 3472 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
|---|
| 3473 | #, c-format
|
|---|
| 3474 | msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
|---|
| 3475 | msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
|---|
| 3478 | #, c-format
|
|---|
| 3479 | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
|---|
| 3483 | #, c-format
|
|---|
| 3484 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
|---|
| 3488 | #, c-format
|
|---|
| 3489 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 3490 | msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
|---|
| 3493 | #, c-format
|
|---|
| 3494 | msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|---|
| 3495 | msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
|---|
| 3498 | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|---|
| 3499 | msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
|---|
| 3502 | #, c-format
|
|---|
| 3503 | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|---|
| 3504 | msgstr ""
|
|---|
| 3505 | "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
|---|
| 3508 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
|---|
| 3509 | #, c-format
|
|---|
| 3510 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 3511 | msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
|---|
| 3514 | #, c-format
|
|---|
| 3515 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|---|
| 3516 | msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
|---|
| 3519 | #, c-format
|
|---|
| 3520 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|---|
| 3521 | msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
|---|
| 3524 | #, c-format
|
|---|
| 3525 | msgid ""
|
|---|
| 3526 | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|---|
| 3527 | msgstr ""
|
|---|
| 3528 | "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
|---|
| 3531 | #, c-format
|
|---|
| 3532 | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|---|
| 3533 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
|---|
| 3536 | #, c-format
|
|---|
| 3537 | msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|---|
| 3538 | msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
|---|
| 3541 | #, c-format
|
|---|
| 3542 | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|---|
| 3543 | msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
|---|
| 3546 | #, c-format
|
|---|
| 3547 | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
|---|
| 3551 | #, c-format
|
|---|
| 3552 | msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
|
|---|
| 3556 | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
|
|---|
| 3560 | msgid "Serialized data is malformed"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
|---|
| 3564 | msgid ""
|
|---|
| 3565 | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 3566 | msgstr ""
|
|---|
| 3567 | "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
|---|
| 3568 | "0001"
|
|---|
| 3569 |
|
|---|
| 3570 | #: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
|---|
| 3571 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 3572 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
|---|
| 3575 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
|---|
| 3579 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 3580 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
|---|
| 3583 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 3584 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
|---|
| 3587 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 3588 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
|---|
| 3591 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 3592 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 3593 |
|
|---|
| 3594 | #: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
|---|
| 3595 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 3596 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
|---|
| 3599 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 3600 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 3601 |
|
|---|
| 3602 | #: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
|---|
| 3603 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 3604 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #: ../gtk/gtktextutil.c:70
|
|---|
| 3607 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 3608 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
|---|
| 3611 | #, c-format
|
|---|
| 3612 | msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|---|
| 3613 | msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
|
|---|
| 3616 | msgid "--- No Tip ---"
|
|---|
| 3617 | msgstr "--- Няма подсказка ---"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
|
|---|
| 3620 | #, c-format
|
|---|
| 3621 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
|
|---|
| 3625 | #, c-format
|
|---|
| 3626 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|---|
| 3627 | msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
|
|---|
| 3630 | msgid "Empty"
|
|---|
| 3631 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
|
|---|
| 3634 | msgid "Volume"
|
|---|
| 3635 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
|
|---|
| 3638 | msgid "Turns volume down or up"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
|
|---|
| 3642 | msgid "Adjusts the volume"
|
|---|
| 3643 | msgstr "Промяна на силата на звука"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
|---|
| 3646 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
|
|---|
| 3650 | msgid "Decreases the volume"
|
|---|
| 3651 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
|
|---|
| 3654 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 3655 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
|
|---|
| 3658 | msgid "Increases the volume"
|
|---|
| 3659 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
|
|---|
| 3662 | msgid "Muted"
|
|---|
| 3663 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
|
|---|
| 3666 | msgid "Full Volume"
|
|---|
| 3667 | msgstr "Максимална сила"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|---|
| 3670 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|---|
| 3671 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 3672 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|---|
| 3673 | #.
|
|---|
| 3674 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
|---|
| 3675 | #, c-format
|
|---|
| 3676 | msgctxt "volume percentage"
|
|---|
| 3677 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 3678 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
|---|
| 3681 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3682 | msgid "asme_f"
|
|---|
| 3683 | msgstr "asme_f"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|---|
| 3686 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3687 | msgid "A0x2"
|
|---|
| 3688 | msgstr "A0x2"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
|---|
| 3691 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3692 | msgid "A0"
|
|---|
| 3693 | msgstr "A0"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|---|
| 3696 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3697 | msgid "A0x3"
|
|---|
| 3698 | msgstr "A0x3"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
|---|
| 3701 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3702 | msgid "A1"
|
|---|
| 3703 | msgstr "A1"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|---|
| 3706 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3707 | msgid "A10"
|
|---|
| 3708 | msgstr "A10"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
|---|
| 3711 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3712 | msgid "A1x3"
|
|---|
| 3713 | msgstr "A1x3"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|---|
| 3716 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3717 | msgid "A1x4"
|
|---|
| 3718 | msgstr "A1x4"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
|---|
| 3721 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3722 | msgid "A2"
|
|---|
| 3723 | msgstr "A2"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|---|
| 3726 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3727 | msgid "A2x3"
|
|---|
| 3728 | msgstr "A2x3"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
|---|
| 3731 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3732 | msgid "A2x4"
|
|---|
| 3733 | msgstr "A2x4"
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|---|
| 3736 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3737 | msgid "A2x5"
|
|---|
| 3738 | msgstr "A2x5"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
|---|
| 3741 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3742 | msgid "A3"
|
|---|
| 3743 | msgstr "A3"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| 3745 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|---|
| 3746 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3747 | msgid "A3 Extra"
|
|---|
| 3748 | msgstr "A3 Extra"
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
|---|
| 3751 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3752 | msgid "A3x3"
|
|---|
| 3753 | msgstr "A3x3"
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|---|
| 3756 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3757 | msgid "A3x4"
|
|---|
| 3758 | msgstr "A3x4"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
|---|
| 3761 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3762 | msgid "A3x5"
|
|---|
| 3763 | msgstr "A3x5"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|---|
| 3766 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3767 | msgid "A3x6"
|
|---|
| 3768 | msgstr "A3x6"
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
|---|
| 3771 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3772 | msgid "A3x7"
|
|---|
| 3773 | msgstr "A3x7"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|---|
| 3776 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3777 | msgid "A4"
|
|---|
| 3778 | msgstr "A4"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
|---|
| 3781 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3782 | msgid "A4 Extra"
|
|---|
| 3783 | msgstr "A4 Extra"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|---|
| 3786 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3787 | msgid "A4 Tab"
|
|---|
| 3788 | msgstr "A4 Tab"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
|---|
| 3791 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3792 | msgid "A4x3"
|
|---|
| 3793 | msgstr "A4x3"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|---|
| 3796 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3797 | msgid "A4x4"
|
|---|
| 3798 | msgstr "A4x4"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
|---|
| 3801 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3802 | msgid "A4x5"
|
|---|
| 3803 | msgstr "A4x5"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|---|
| 3806 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3807 | msgid "A4x6"
|
|---|
| 3808 | msgstr "A4x6"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
|---|
| 3811 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3812 | msgid "A4x7"
|
|---|
| 3813 | msgstr "A4x7"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|---|
| 3816 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3817 | msgid "A4x8"
|
|---|
| 3818 | msgstr "A4x8"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
|---|
| 3821 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3822 | msgid "A4x9"
|
|---|
| 3823 | msgstr "A4x9"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|---|
| 3826 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3827 | msgid "A5"
|
|---|
| 3828 | msgstr "A5"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
|---|
| 3831 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3832 | msgid "A5 Extra"
|
|---|
| 3833 | msgstr "A5 Extra"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|---|
| 3836 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3837 | msgid "A6"
|
|---|
| 3838 | msgstr "A6"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
|---|
| 3841 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3842 | msgid "A7"
|
|---|
| 3843 | msgstr "A7"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|---|
| 3846 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3847 | msgid "A8"
|
|---|
| 3848 | msgstr "A8"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| 3850 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
|---|
| 3851 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3852 | msgid "A9"
|
|---|
| 3853 | msgstr "A9"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|---|
| 3856 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3857 | msgid "B0"
|
|---|
| 3858 | msgstr "B0"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
|---|
| 3861 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3862 | msgid "B1"
|
|---|
| 3863 | msgstr "B1"
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|---|
| 3866 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3867 | msgid "B10"
|
|---|
| 3868 | msgstr "B10"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
|---|
| 3871 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3872 | msgid "B2"
|
|---|
| 3873 | msgstr "B2"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|---|
| 3876 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3877 | msgid "B3"
|
|---|
| 3878 | msgstr "B3"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
|---|
| 3881 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3882 | msgid "B4"
|
|---|
| 3883 | msgstr "B4"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|---|
| 3886 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3887 | msgid "B5"
|
|---|
| 3888 | msgstr "B5"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
|---|
| 3891 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3892 | msgid "B5 Extra"
|
|---|
| 3893 | msgstr "B5 Extra"
|
|---|
| 3894 |
|
|---|
| 3895 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|---|
| 3896 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3897 | msgid "B6"
|
|---|
| 3898 | msgstr "B6"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
|---|
| 3901 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3902 | msgid "B6/C4"
|
|---|
| 3903 | msgstr "B6/C4"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|---|
| 3906 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3907 | msgid "B7"
|
|---|
| 3908 | msgstr "B7"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
|---|
| 3911 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3912 | msgid "B8"
|
|---|
| 3913 | msgstr "B8"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|---|
| 3916 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3917 | msgid "B9"
|
|---|
| 3918 | msgstr "B9"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
|---|
| 3921 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3922 | msgid "C0"
|
|---|
| 3923 | msgstr "C0"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|---|
| 3926 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3927 | msgid "C1"
|
|---|
| 3928 | msgstr "C1"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
|---|
| 3931 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3932 | msgid "C10"
|
|---|
| 3933 | msgstr "C10"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| 3935 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|---|
| 3936 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3937 | msgid "C2"
|
|---|
| 3938 | msgstr "C2"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
|---|
| 3941 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3942 | msgid "C3"
|
|---|
| 3943 | msgstr "C3"
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|---|
| 3946 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3947 | msgid "C4"
|
|---|
| 3948 | msgstr "C4"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
|---|
| 3951 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3952 | msgid "C5"
|
|---|
| 3953 | msgstr "C5"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| 3955 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|---|
| 3956 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3957 | msgid "C6"
|
|---|
| 3958 | msgstr "C6"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
|---|
| 3961 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3962 | msgid "C6/C5"
|
|---|
| 3963 | msgstr "C6/C5"
|
|---|
| 3964 |
|
|---|
| 3965 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|---|
| 3966 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3967 | msgid "C7"
|
|---|
| 3968 | msgstr "C7"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
|---|
| 3971 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3972 | msgid "C7/C6"
|
|---|
| 3973 | msgstr "C7/C6"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| 3975 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|---|
| 3976 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3977 | msgid "C8"
|
|---|
| 3978 | msgstr "C8"
|
|---|
| 3979 |
|
|---|
| 3980 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
|---|
| 3981 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3982 | msgid "C9"
|
|---|
| 3983 | msgstr "C9"
|
|---|
| 3984 |
|
|---|
| 3985 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|---|
| 3986 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3987 | msgid "DL Envelope"
|
|---|
| 3988 | msgstr "Плик DL"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
|---|
| 3991 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3992 | msgid "RA0"
|
|---|
| 3993 | msgstr "RA0"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|---|
| 3996 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3997 | msgid "RA1"
|
|---|
| 3998 | msgstr "RA1"
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| 4000 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
|---|
| 4001 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4002 | msgid "RA2"
|
|---|
| 4003 | msgstr "RA2"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|---|
| 4006 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4007 | msgid "SRA0"
|
|---|
| 4008 | msgstr "SRA0"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
|---|
| 4011 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4012 | msgid "SRA1"
|
|---|
| 4013 | msgstr "SRA1"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|---|
| 4016 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4017 | msgid "SRA2"
|
|---|
| 4018 | msgstr "SRA2"
|
|---|
| 4019 |
|
|---|
| 4020 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
|---|
| 4021 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4022 | msgid "JB0"
|
|---|
| 4023 | msgstr "JB0"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|---|
| 4026 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4027 | msgid "JB1"
|
|---|
| 4028 | msgstr "JB1"
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
|---|
| 4031 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4032 | msgid "JB10"
|
|---|
| 4033 | msgstr "JB10"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|---|
| 4036 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4037 | msgid "JB2"
|
|---|
| 4038 | msgstr "JB2"
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
|---|
| 4041 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4042 | msgid "JB3"
|
|---|
| 4043 | msgstr "JB3"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|---|
| 4046 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4047 | msgid "JB4"
|
|---|
| 4048 | msgstr "JB4"
|
|---|
| 4049 |
|
|---|
| 4050 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
|---|
| 4051 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4052 | msgid "JB5"
|
|---|
| 4053 | msgstr "JB5"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|---|
| 4056 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4057 | msgid "JB6"
|
|---|
| 4058 | msgstr "JB6"
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| 4060 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
|---|
| 4061 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4062 | msgid "JB7"
|
|---|
| 4063 | msgstr "JB7"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|---|
| 4066 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4067 | msgid "JB8"
|
|---|
| 4068 | msgstr "JB8"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
|---|
| 4071 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4072 | msgid "JB9"
|
|---|
| 4073 | msgstr "JB9"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|---|
| 4076 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4077 | msgid "jis exec"
|
|---|
| 4078 | msgstr "JIS Exec"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
|---|
| 4081 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4082 | msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|---|
| 4083 | msgstr "Плик Choukei 2"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|---|
| 4086 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4087 | msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|---|
| 4088 | msgstr "Плик Choukei 3"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
|---|
| 4091 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4092 | msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Плик Choukei 4"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|---|
| 4096 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4097 | msgid "hagaki (postcard)"
|
|---|
| 4098 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
|---|
| 4101 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4102 | msgid "kahu Envelope"
|
|---|
| 4103 | msgstr "Плик Kahu"
|
|---|
| 4104 |
|
|---|
| 4105 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|---|
| 4106 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4107 | msgid "kaku2 Envelope"
|
|---|
| 4108 | msgstr "Плик Kaku2"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
|---|
| 4111 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4112 | msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|---|
| 4116 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4117 | msgid "you4 Envelope"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Плик You4"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
|---|
| 4121 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4122 | msgid "10x11"
|
|---|
| 4123 | msgstr "10x11"
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| 4125 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|---|
| 4126 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4127 | msgid "10x13"
|
|---|
| 4128 | msgstr "10x13"
|
|---|
| 4129 |
|
|---|
| 4130 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
|---|
| 4131 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4132 | msgid "10x14"
|
|---|
| 4133 | msgstr "10x14"
|
|---|
| 4134 |
|
|---|
| 4135 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
|---|
| 4136 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4137 | msgid "10x15"
|
|---|
| 4138 | msgstr "10x15"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| 4140 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|---|
| 4141 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4142 | msgid "11x12"
|
|---|
| 4143 | msgstr "11x12"
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
|---|
| 4146 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4147 | msgid "11x15"
|
|---|
| 4148 | msgstr "11x15"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|---|
| 4151 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4152 | msgid "12x19"
|
|---|
| 4153 | msgstr "12x19"
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
|---|
| 4156 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4157 | msgid "5x7"
|
|---|
| 4158 | msgstr "5x7"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|---|
| 4161 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4162 | msgid "6x9 Envelope"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Плик 6x9"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
|---|
| 4166 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4167 | msgid "7x9 Envelope"
|
|---|
| 4168 | msgstr "Плик 7x9"
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|---|
| 4171 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4172 | msgid "9x11 Envelope"
|
|---|
| 4173 | msgstr "Плик 9x11"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
|---|
| 4176 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4177 | msgid "a2 Envelope"
|
|---|
| 4178 | msgstr "Плик A2"
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|---|
| 4181 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4182 | msgid "Arch A"
|
|---|
| 4183 | msgstr "Arch A"
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
|---|
| 4186 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4187 | msgid "Arch B"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Arch B"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|---|
| 4191 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4192 | msgid "Arch C"
|
|---|
| 4193 | msgstr "Arch C"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
|---|
| 4196 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4197 | msgid "Arch D"
|
|---|
| 4198 | msgstr "Arch D"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|---|
| 4201 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4202 | msgid "Arch E"
|
|---|
| 4203 | msgstr "Arch E"
|
|---|
| 4204 |
|
|---|
| 4205 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
|---|
| 4206 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4207 | msgid "b-plus"
|
|---|
| 4208 | msgstr "B-plus"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|---|
| 4211 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4212 | msgid "c"
|
|---|
| 4213 | msgstr "C"
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
|---|
| 4216 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4217 | msgid "c5 Envelope"
|
|---|
| 4218 | msgstr "Плик C5"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| 4220 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|---|
| 4221 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4222 | msgid "d"
|
|---|
| 4223 | msgstr "D"
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
|---|
| 4226 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4227 | msgid "e"
|
|---|
| 4228 | msgstr "E"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|---|
| 4231 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4232 | msgid "edp"
|
|---|
| 4233 | msgstr "Edp"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
|---|
| 4236 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4237 | msgid "European edp"
|
|---|
| 4238 | msgstr "Европейски Edp"
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|---|
| 4241 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4242 | msgid "Executive"
|
|---|
| 4243 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
|---|
| 4246 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4247 | msgid "f"
|
|---|
| 4248 | msgstr "F"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|---|
| 4251 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4252 | msgid "FanFold European"
|
|---|
| 4253 | msgstr "Европейски FanFold"
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| 4255 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
|---|
| 4256 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4257 | msgid "FanFold US"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Американски FanFold"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|---|
| 4261 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4262 | msgid "FanFold German Legal"
|
|---|
| 4263 | msgstr "Германски FanFold Legal"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
|---|
| 4266 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4267 | msgid "Government Legal"
|
|---|
| 4268 | msgstr "Държавен юридически"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|---|
| 4271 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4272 | msgid "Government Letter"
|
|---|
| 4273 | msgstr "Държавни писма"
|
|---|
| 4274 |
|
|---|
| 4275 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
|---|
| 4276 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4277 | msgid "Index 3x5"
|
|---|
| 4278 | msgstr "Индекс 3x5"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|---|
| 4281 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4282 | msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
|---|
| 4286 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4287 | msgid "Index 4x6 ext"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Индекс 4x6 удължен"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|---|
| 4291 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4292 | msgid "Index 5x8"
|
|---|
| 4293 | msgstr "Индекс 5x8"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
|---|
| 4296 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4297 | msgid "Invoice"
|
|---|
| 4298 | msgstr "Фактура"
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|---|
| 4301 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4302 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 4303 | msgstr "Таблоид"
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
|---|
| 4306 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4307 | msgid "US Legal"
|
|---|
| 4308 | msgstr "Американски Legal"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|---|
| 4311 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4312 | msgid "US Legal Extra"
|
|---|
| 4313 | msgstr "Американски Legal Extra"
|
|---|
| 4314 |
|
|---|
| 4315 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
|---|
| 4316 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4317 | msgid "US Letter"
|
|---|
| 4318 | msgstr "Американски Letter"
|
|---|
| 4319 |
|
|---|
| 4320 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|---|
| 4321 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4322 | msgid "US Letter Extra"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Американски Letter Extra"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
|---|
| 4326 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4327 | msgid "US Letter Plus"
|
|---|
| 4328 | msgstr "Американски Letter Plus"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|---|
| 4331 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4332 | msgid "Monarch Envelope"
|
|---|
| 4333 | msgstr "Плик Monarch"
|
|---|
| 4334 |
|
|---|
| 4335 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
|---|
| 4336 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4337 | msgid "#10 Envelope"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Плик #10"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|---|
| 4341 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4342 | msgid "#11 Envelope"
|
|---|
| 4343 | msgstr "Плик #11"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
|---|
| 4346 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4347 | msgid "#12 Envelope"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Плик #12"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|---|
| 4351 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4352 | msgid "#14 Envelope"
|
|---|
| 4353 | msgstr "Плик #14"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
|---|
| 4356 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4357 | msgid "#9 Envelope"
|
|---|
| 4358 | msgstr "Плик #9"
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| 4360 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|---|
| 4361 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4362 | msgid "Personal Envelope"
|
|---|
| 4363 | msgstr "Личен плик"
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
|---|
| 4366 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4367 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Кварто"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|---|
| 4371 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4372 | msgid "Super A"
|
|---|
| 4373 | msgstr "Super A"
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
|---|
| 4376 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4377 | msgid "Super B"
|
|---|
| 4378 | msgstr "Super B"
|
|---|
| 4379 |
|
|---|
| 4380 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|---|
| 4381 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4382 | msgid "Wide Format"
|
|---|
| 4383 | msgstr "Широк формат"
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
|---|
| 4386 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4387 | msgid "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 4388 | msgstr "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|---|
| 4391 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4392 | msgid "Folio"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Фолио"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
|---|
| 4396 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4397 | msgid "Folio sp"
|
|---|
| 4398 | msgstr "Фолио sp"
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|---|
| 4401 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4402 | msgid "Invite Envelope"
|
|---|
| 4403 | msgstr "Плик за покана"
|
|---|
| 4404 |
|
|---|
| 4405 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
|---|
| 4406 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4407 | msgid "Italian Envelope"
|
|---|
| 4408 | msgstr "Италиански плик"
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|---|
| 4411 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4412 | msgid "juuro-ku-kai"
|
|---|
| 4413 | msgstr "Juuro-ku-kai"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
|---|
| 4416 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4417 | msgid "pa-kai"
|
|---|
| 4418 | msgstr "Pa-kai"
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|---|
| 4421 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4422 | msgid "Postfix Envelope"
|
|---|
| 4423 | msgstr "Плик Postfix"
|
|---|
| 4424 |
|
|---|
| 4425 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
|---|
| 4426 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4427 | msgid "Small Photo"
|
|---|
| 4428 | msgstr "Малка снимка"
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|---|
| 4431 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4432 | msgid "prc1 Envelope"
|
|---|
| 4433 | msgstr "Плик Prc1"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
|---|
| 4436 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4437 | msgid "prc10 Envelope"
|
|---|
| 4438 | msgstr "Плик Prc10"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| 4440 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|---|
| 4441 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4442 | msgid "prc 16k"
|
|---|
| 4443 | msgstr "Prc 16k"
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
|---|
| 4446 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4447 | msgid "prc2 Envelope"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Плик Prc2"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|---|
| 4451 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4452 | msgid "prc3 Envelope"
|
|---|
| 4453 | msgstr "Плик Prc3"
|
|---|
| 4454 |
|
|---|
| 4455 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
|---|
| 4456 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4457 | msgid "prc 32k"
|
|---|
| 4458 | msgstr "Prc 32k"
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| 4460 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|---|
| 4461 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4462 | msgid "prc4 Envelope"
|
|---|
| 4463 | msgstr "Плик Prc4"
|
|---|
| 4464 |
|
|---|
| 4465 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
|---|
| 4466 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4467 | msgid "prc5 Envelope"
|
|---|
| 4468 | msgstr "Плик Prc5"
|
|---|
| 4469 |
|
|---|
| 4470 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|---|
| 4471 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4472 | msgid "prc6 Envelope"
|
|---|
| 4473 | msgstr "Плик Prc6"
|
|---|
| 4474 |
|
|---|
| 4475 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
|---|
| 4476 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4477 | msgid "prc7 Envelope"
|
|---|
| 4478 | msgstr "Плик Prc7"
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|---|
| 4481 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4482 | msgid "prc8 Envelope"
|
|---|
| 4483 | msgstr "Плик Prc8"
|
|---|
| 4484 |
|
|---|
| 4485 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
|---|
| 4486 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4487 | msgid "ROC 16k"
|
|---|
| 4488 | msgstr "ROC 16k"
|
|---|
| 4489 |
|
|---|
| 4490 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|---|
| 4491 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4492 | msgid "ROC 8k"
|
|---|
| 4493 | msgstr "ROC 8k"
|
|---|
| 4494 |
|
|---|
| 4495 | #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
|---|
| 4496 | #, c-format
|
|---|
| 4497 | msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|---|
| 4498 | msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
|---|
| 4501 | #, c-format
|
|---|
| 4502 | msgid "Failed to write header\n"
|
|---|
| 4503 | msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
|
|---|
| 4504 |
|
|---|
| 4505 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
|---|
| 4506 | #, c-format
|
|---|
| 4507 | msgid "Failed to write hash table\n"
|
|---|
| 4508 | msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
|---|
| 4511 | #, c-format
|
|---|
| 4512 | msgid "Failed to write folder index\n"
|
|---|
| 4513 | msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
|
|---|
| 4514 |
|
|---|
| 4515 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
|
|---|
| 4516 | #, c-format
|
|---|
| 4517 | msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|---|
| 4518 | msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
|
|---|
| 4521 | #, c-format
|
|---|
| 4522 | msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
|---|
| 4523 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4524 |
|
|---|
| 4525 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
|
|---|
| 4526 | #, c-format
|
|---|
| 4527 | msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
|
|---|
| 4531 | #, c-format
|
|---|
| 4532 | msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|---|
| 4533 | msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
|
|---|
| 4534 |
|
|---|
| 4535 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
|
|---|
| 4536 | #, c-format
|
|---|
| 4537 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|---|
| 4538 | msgstr ""
|
|---|
| 4539 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
|---|
| 4540 |
|
|---|
| 4541 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
|
|---|
| 4542 | #, c-format
|
|---|
| 4543 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|---|
| 4544 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
|
|---|
| 4547 | #, c-format
|
|---|
| 4548 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|---|
| 4549 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4550 |
|
|---|
| 4551 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
|
|---|
| 4552 | #, c-format
|
|---|
| 4553 | msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|---|
| 4554 | msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
|
|---|
| 4555 |
|
|---|
| 4556 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
|
|---|
| 4557 | msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|---|
| 4558 | msgstr ""
|
|---|
| 4559 | "Презаписване на файла за временно\n"
|
|---|
| 4560 | " съхранение на икони дори и да е "
|
|---|
| 4561 | "актуален"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
|
|---|
| 4564 | msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|---|
| 4565 | msgstr ""
|
|---|
| 4566 | "Да не се проверява за съществуването\n"
|
|---|
| 4567 | " на файл „index.theme“"
|
|---|
| 4568 |
|
|---|
| 4569 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
|
|---|
| 4570 | msgid "Don't include image data in the cache"
|
|---|
| 4571 | msgstr ""
|
|---|
| 4572 | "Данните за изображения да не се за-\n"
|
|---|
| 4573 | " писват във файл за временно "
|
|---|
| 4574 | "съхранение на\n"
|
|---|
| 4575 | " икони"
|
|---|
| 4576 |
|
|---|
| 4577 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
|
|---|
| 4578 | msgid "Output a C header file"
|
|---|
| 4579 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
|
|---|
| 4582 | msgid "Turn off verbose output"
|
|---|
| 4583 | msgstr "Изключване на подробния изход"
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
|
|---|
| 4586 | msgid "Validate existing icon cache"
|
|---|
| 4587 | msgstr ""
|
|---|
| 4588 | "Проверка на съществуващия файл за\n"
|
|---|
| 4589 | " временно съхранение на икони"
|
|---|
| 4590 |
|
|---|
| 4591 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
|
|---|
| 4592 | #, c-format
|
|---|
| 4593 | msgid "File not found: %s\n"
|
|---|
| 4594 | msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
|
|---|
| 4597 | #, c-format
|
|---|
| 4598 | msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|---|
| 4599 | msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 4600 |
|
|---|
| 4601 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
|
|---|
| 4602 | #, c-format
|
|---|
| 4603 | msgid "No theme index file."
|
|---|
| 4604 | msgstr "Няма файл с индекс за иконите."
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| 4606 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
|
|---|
| 4607 | #, c-format
|
|---|
| 4608 | msgid ""
|
|---|
| 4609 | "No theme index file in '%s'.\n"
|
|---|
| 4610 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|---|
| 4611 | msgstr ""
|
|---|
| 4612 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
|
|---|
| 4613 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
|
|---|
| 4614 | "опцията\n"
|
|---|
| 4615 | "„--ignore-theme-index“.\n"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #. ID
|
|---|
| 4618 | #: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|---|
| 4619 | msgid "Amharic (EZ+)"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| 4622 | #. ID
|
|---|
| 4623 | #: ../modules/input/imcedilla.c:92
|
|---|
| 4624 | msgid "Cedilla"
|
|---|
| 4625 | msgstr "Седила"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #. ID
|
|---|
| 4628 | #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|---|
| 4629 | msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|---|
| 4630 | msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #. ID
|
|---|
| 4633 | #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|---|
| 4634 | msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|---|
| 4635 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | #. ID
|
|---|
| 4638 | #: ../modules/input/imipa.c:145
|
|---|
| 4639 | msgid "IPA"
|
|---|
| 4640 | msgstr "IPA"
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #. ID
|
|---|
| 4643 | #: ../modules/input/immultipress.c:31
|
|---|
| 4644 | msgid "Multipress"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Множество натискания"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #. ID
|
|---|
| 4648 | #: ../modules/input/imthai.c:35
|
|---|
| 4649 | msgid "Thai-Lao"
|
|---|
| 4650 | msgstr "Тайски — Лаос"
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #. ID
|
|---|
| 4653 | #: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|---|
| 4654 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #. ID
|
|---|
| 4658 | #: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|---|
| 4659 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|---|
| 4660 | msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #. ID
|
|---|
| 4663 | #: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|---|
| 4664 | msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #. ID
|
|---|
| 4668 | #: ../modules/input/imxim.c:28
|
|---|
| 4669 | msgid "X Input Method"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
|
|---|
| 4673 | #, c-format
|
|---|
| 4674 | msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|---|
| 4675 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
|
|---|
| 4678 | #, c-format
|
|---|
| 4679 | msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|---|
| 4680 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 4683 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
|
|---|
| 4684 | #, c-format
|
|---|
| 4685 | msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
|---|
| 4686 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| 4688 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 4689 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
|
|---|
| 4690 | #, c-format
|
|---|
| 4691 | msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
|---|
| 4692 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4693 |
|
|---|
| 4694 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4695 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
|
|---|
| 4696 | #, c-format
|
|---|
| 4697 | msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
|---|
| 4698 | msgstr ""
|
|---|
| 4699 | "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4702 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
|
|---|
| 4703 | #, c-format
|
|---|
| 4704 | msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
|---|
| 4705 | msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
|
|---|
| 4708 | #, c-format
|
|---|
| 4709 | msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|---|
| 4710 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
|
|---|
| 4713 | #, c-format
|
|---|
| 4714 | msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|---|
| 4715 | msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
|
|---|
| 4718 | #, c-format
|
|---|
| 4719 | msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|---|
| 4720 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
|
|---|
| 4723 | #, c-format
|
|---|
| 4724 | msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|---|
| 4725 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4726 |
|
|---|
| 4727 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
|
|---|
| 4728 | #, c-format
|
|---|
| 4729 | msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
|---|
| 4730 | msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
|
|---|
| 4733 | #, c-format
|
|---|
| 4734 | msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
|---|
| 4735 | msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
|
|---|
| 4738 | #, c-format
|
|---|
| 4739 | msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|---|
| 4740 | msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 4743 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
|
|---|
| 4744 | msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
|---|
| 4745 | msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 4748 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
|
|---|
| 4749 | msgid "Rejecting Jobs"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Отхвърля задачите"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
|
|---|
| 4753 | msgid "Two Sided"
|
|---|
| 4754 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
|
|---|
| 4757 | msgid "Paper Type"
|
|---|
| 4758 | msgstr "Вид хартия"
|
|---|
| 4759 |
|
|---|
| 4760 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
|
|---|
| 4761 | msgid "Paper Source"
|
|---|
| 4762 | msgstr "Източник на хартията"
|
|---|
| 4763 |
|
|---|
| 4764 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
|
|---|
| 4765 | msgid "Output Tray"
|
|---|
| 4766 | msgstr "Изходяща тава"
|
|---|
| 4767 |
|
|---|
| 4768 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
|
|---|
| 4769 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 4770 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 4771 |
|
|---|
| 4772 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4773 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
|
|---|
| 4774 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
|
|---|
| 4775 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
|
|---|
| 4776 | msgid "Auto Select"
|
|---|
| 4777 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 4778 |
|
|---|
| 4779 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4780 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
|
|---|
| 4781 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
|
|---|
| 4782 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
|
|---|
| 4783 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
|
|---|
| 4784 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 4785 | msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | #. Translators: These strings name the possible values of the
|
|---|
| 4788 | #. * job priority option in the print dialog
|
|---|
| 4789 | #.
|
|---|
| 4790 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
|---|
| 4791 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 4792 | msgstr "Спешен"
|
|---|
| 4793 |
|
|---|
| 4794 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
|---|
| 4795 | msgid "High"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
|---|
| 4799 | msgid "Medium"
|
|---|
| 4800 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
|---|
| 4803 | msgid "Low"
|
|---|
| 4804 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| 4806 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 4807 | #. * multiple pages on a sheet when printing
|
|---|
| 4808 | #.
|
|---|
| 4809 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
|
|---|
| 4810 | msgid "Left to right, top to bottom"
|
|---|
| 4811 | msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
|
|---|
| 4812 |
|
|---|
| 4813 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
|
|---|
| 4814 | msgid "Left to right, bottom to top"
|
|---|
| 4815 | msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
|
|---|
| 4816 |
|
|---|
| 4817 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
|
|---|
| 4818 | msgid "Right to left, top to bottom"
|
|---|
| 4819 | msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
|
|---|
| 4820 |
|
|---|
| 4821 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
|
|---|
| 4822 | msgid "Right to left, bottom to top"
|
|---|
| 4823 | msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| 4825 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
|
|---|
| 4826 | msgid "Top to bottom, left to right"
|
|---|
| 4827 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 4828 |
|
|---|
| 4829 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
|
|---|
| 4830 | msgid "Top to bottom, right to left"
|
|---|
| 4831 | msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
|
|---|
| 4832 |
|
|---|
| 4833 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
|
|---|
| 4834 | msgid "Bottom to top, left to right"
|
|---|
| 4835 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
|
|---|
| 4838 | msgid "Bottom to top, right to left"
|
|---|
| 4839 | msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
|
|---|
| 4840 |
|
|---|
| 4841 | #. Cups specific, non-ppd related settings
|
|---|
| 4842 | #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|---|
| 4843 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4844 | #.
|
|---|
| 4845 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
|
|---|
| 4846 | msgid "Pages per Sheet"
|
|---|
| 4847 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 4848 |
|
|---|
| 4849 | #. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|---|
| 4850 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4851 | #.
|
|---|
| 4852 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
|
|---|
| 4853 | msgid "Job Priority"
|
|---|
| 4854 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| 4856 | #. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|---|
| 4857 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4858 | #.
|
|---|
| 4859 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
|
|---|
| 4860 | msgid "Billing Info"
|
|---|
| 4861 | msgstr "Информация за осчетоводяване"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|---|
| 4864 | #. * pages that the printing system may support.
|
|---|
| 4865 | #.
|
|---|
| 4866 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
|---|
| 4867 | msgid "None"
|
|---|
| 4868 | msgstr "(Без)"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
|---|
| 4871 | msgid "Classified"
|
|---|
| 4872 | msgstr "Класифицирано"
|
|---|
| 4873 |
|
|---|
| 4874 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
|---|
| 4875 | msgid "Confidential"
|
|---|
| 4876 | msgstr "Конфиденциално"
|
|---|
| 4877 |
|
|---|
| 4878 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
|---|
| 4879 | msgid "Secret"
|
|---|
| 4880 | msgstr "Секретно"
|
|---|
| 4881 |
|
|---|
| 4882 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
|---|
| 4883 | msgid "Standard"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
|---|
| 4887 | msgid "Top Secret"
|
|---|
| 4888 | msgstr "Строго секретно"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| 4890 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
|---|
| 4891 | msgid "Unclassified"
|
|---|
| 4892 | msgstr "Некласифицирано"
|
|---|
| 4893 |
|
|---|
| 4894 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 4895 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 4896 | #.
|
|---|
| 4897 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
|
|---|
| 4898 | msgid "Before"
|
|---|
| 4899 | msgstr "Преди"
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 4902 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 4903 | #.
|
|---|
| 4904 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
|
|---|
| 4905 | msgid "After"
|
|---|
| 4906 | msgstr "След"
|
|---|
| 4907 |
|
|---|
| 4908 | #. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|---|
| 4909 | #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|---|
| 4910 | #. * or 'on hold'
|
|---|
| 4911 | #.
|
|---|
| 4912 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
|
|---|
| 4913 | msgid "Print at"
|
|---|
| 4914 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|---|
| 4917 | #. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|---|
| 4918 | #.
|
|---|
| 4919 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
|
|---|
| 4920 | msgid "Print at time"
|
|---|
| 4921 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #. Translators: this format is used to display a custom paper
|
|---|
| 4924 | #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
|---|
| 4925 | #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
|---|
| 4926 | #.
|
|---|
| 4927 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
|
|---|
| 4928 | #, c-format
|
|---|
| 4929 | msgid "Custom %sx%s"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Потребителски %s×%s"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #. default filename used for print-to-file
|
|---|
| 4933 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
|---|
| 4934 | #, c-format
|
|---|
| 4935 | msgid "output.%s"
|
|---|
| 4936 | msgstr "разпечатка.%s"
|
|---|
| 4937 |
|
|---|
| 4938 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
|
|---|
| 4939 | msgid "Print to File"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Печат към файл"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
|
|---|
| 4943 | msgid "PDF"
|
|---|
| 4944 | msgstr "PDF"
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
|
|---|
| 4947 | msgid "Postscript"
|
|---|
| 4948 | msgstr "Postscript"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
|
|---|
| 4951 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
|
|---|
| 4952 | msgid "Pages per _sheet:"
|
|---|
| 4953 | msgstr "Страници на _лист:"
|
|---|
| 4954 |
|
|---|
| 4955 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
|
|---|
| 4956 | msgid "File"
|
|---|
| 4957 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
|
|---|
| 4960 | msgid "_Output format"
|
|---|
| 4961 | msgstr "_Изходен формат"
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| 4963 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
|
|---|
| 4964 | msgid "Print to LPR"
|
|---|
| 4965 | msgstr "Печат към LPR"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
|---|
| 4968 | msgid "Pages Per Sheet"
|
|---|
| 4969 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
|
|---|
| 4972 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 4973 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #. default filename used for print-to-test
|
|---|
| 4976 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
|---|
| 4977 | #, c-format
|
|---|
| 4978 | msgid "test-output.%s"
|
|---|
| 4979 | msgstr "пробна-разпечатка.%s"
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| 4981 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
|
|---|
| 4982 | msgid "Print to Test Printer"
|
|---|
| 4983 | msgstr "Печат към тестов принтер"
|
|---|
| 4984 |
|
|---|
| 4985 | #: ../tests/testfilechooser.c:207
|
|---|
| 4986 | #, c-format
|
|---|
| 4987 | msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|---|
| 4988 | msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
|
|---|