Changeset 1762
- Timestamp:
- Jan 30, 2009, 1:12:48 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po (modified) (52 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po
r1641 r1762 1 1 # Bulgarian translation for glib po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 8-09-02 14:23+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-09-02 14:15+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 13:11+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:11+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 87 87 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 88 88 89 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1 15889 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230 90 90 #, c-format 91 91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" … … 97 97 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 98 98 99 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1 330100 #: ../glib/giochannel.c:1 372 ../glib/giochannel.c:2216../glib/gutf8.c:95599 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402 100 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:955 101 101 #: ../glib/gutf8.c:1404 102 102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 103 103 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 104 104 105 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1 337106 #: ../glib/giochannel.c:2 228105 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409 106 #: ../glib/giochannel.c:2300 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Error during conversion: %s" … … 161 161 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 162 162 163 #: ../glib/gfileutils.c:5 57 ../glib/gfileutils.c:645163 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620 164 164 #, c-format 165 165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 166 166 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 167 167 168 #: ../glib/gfileutils.c:5 72168 #: ../glib/gfileutils.c:547 169 169 #, c-format 170 170 msgid "Error reading file '%s': %s" 171 171 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 172 172 173 #: ../glib/gfileutils.c:5 86173 #: ../glib/gfileutils.c:561 174 174 #, c-format 175 175 msgid "File \"%s\" is too large" 176 176 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 177 177 178 #: ../glib/gfileutils.c:6 69178 #: ../glib/gfileutils.c:644 179 179 #, c-format 180 180 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 181 181 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 182 182 183 #: ../glib/gfileutils.c: 720 ../glib/gfileutils.c:807183 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782 184 184 #, c-format 185 185 msgid "Failed to open file '%s': %s" 186 186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 187 187 188 #: ../glib/gfileutils.c:7 37../glib/gmappedfile.c:133188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133 189 189 #, c-format 190 190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 193 193 "fstat(): %s" 194 194 195 #: ../glib/gfileutils.c:7 71195 #: ../glib/gfileutils.c:746 196 196 #, c-format 197 197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 199 199 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 200 200 201 #: ../glib/gfileutils.c: 905201 #: ../glib/gfileutils.c:853 202 202 #, c-format 203 203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 206 206 "g_rename(): %s" 207 207 208 #: ../glib/gfileutils.c: 947 ../glib/gfileutils.c:1405208 #: ../glib/gfileutils.c:895 ../glib/gfileutils.c:1284 209 209 #, c-format 210 210 msgid "Failed to create file '%s': %s" 211 211 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 212 212 213 #: ../glib/gfileutils.c:9 61213 #: ../glib/gfileutils.c:909 214 214 #, c-format 215 215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 218 218 "(): %s" 219 219 220 #: ../glib/gfileutils.c:9 86220 #: ../glib/gfileutils.c:934 221 221 #, c-format 222 222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 223 223 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 224 224 225 #: ../glib/gfileutils.c: 1005225 #: ../glib/gfileutils.c:953 226 226 #, c-format 227 227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 229 229 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 230 230 231 #: ../glib/gfileutils.c:1 123231 #: ../glib/gfileutils.c:1071 232 232 #, c-format 233 233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 236 236 "g_unlink(): %s" 237 237 238 #: ../glib/gfileutils.c:1 367238 #: ../glib/gfileutils.c:1246 239 239 #, c-format 240 240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 241 241 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 242 242 243 #: ../glib/gfileutils.c:1 380243 #: ../glib/gfileutils.c:1259 244 244 #, c-format 245 245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 246 246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 247 247 248 #: ../glib/gfileutils.c:1 849248 #: ../glib/gfileutils.c:1698 249 249 #, c-format 250 250 msgid "%.1f KB" 251 251 msgstr "%.1f KB" 252 252 253 #: ../glib/gfileutils.c:1 854253 #: ../glib/gfileutils.c:1703 254 254 #, c-format 255 255 msgid "%.1f MB" 256 256 msgstr "%.1f MB" 257 257 258 #: ../glib/gfileutils.c:1 859258 #: ../glib/gfileutils.c:1708 259 259 #, c-format 260 260 msgid "%.1f GB" 261 261 msgstr "%.1f GB" 262 262 263 #: ../glib/gfileutils.c:1 902263 #: ../glib/gfileutils.c:1751 264 264 #, c-format 265 265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 266 266 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 267 267 268 #: ../glib/gfileutils.c:1 923268 #: ../glib/gfileutils.c:1772 269 269 msgid "Symbolic links not supported" 270 270 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 271 271 272 #: ../glib/giochannel.c:1 162272 #: ../glib/giochannel.c:1234 273 273 #, c-format 274 274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 275 275 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 276 276 277 #: ../glib/giochannel.c:15 07277 #: ../glib/giochannel.c:1579 278 278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 279 279 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 280 280 281 #: ../glib/giochannel.c:1 554 ../glib/giochannel.c:1812282 #: ../glib/giochannel.c:1 899281 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884 282 #: ../glib/giochannel.c:1971 283 283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 284 284 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 285 285 286 #: ../glib/giochannel.c:1 635 ../glib/giochannel.c:1712286 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784 287 287 msgid "Channel terminates in a partial character" 288 288 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 289 289 290 #: ../glib/giochannel.c:1 698290 #: ../glib/giochannel.c:1770 291 291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 292 292 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" … … 304 304 "%s" 305 305 306 #: ../glib/gmarkup.c:2 69 ../glib/gmarkup.c:285306 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295 307 307 #, c-format 308 308 msgid "Error on line %d char %d: " 309 309 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 310 310 311 #: ../glib/gmarkup.c:3 79311 #: ../glib/gmarkup.c:389 312 312 #, c-format 313 313 msgid "Error on line %d: %s" 314 314 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 315 315 316 #: ../glib/gmarkup.c:4 83316 #: ../glib/gmarkup.c:493 317 317 msgid "" 318 318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 321 321 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 322 322 323 #: ../glib/gmarkup.c: 493323 #: ../glib/gmarkup.c:503 324 324 #, c-format 325 325 msgid "" … … 332 332 "последователност, той може да се екранира така: „&“" 333 333 334 #: ../glib/gmarkup.c:5 27334 #: ../glib/gmarkup.c:537 335 335 #, c-format 336 336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 337 337 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 338 338 339 #: ../glib/gmarkup.c:5 64339 #: ../glib/gmarkup.c:574 340 340 #, c-format 341 341 msgid "Entity name '%s' is not known" 342 342 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 343 343 344 #: ../glib/gmarkup.c:5 75344 #: ../glib/gmarkup.c:585 345 345 msgid "" 346 346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 351 351 "амперсанда чрез „&“" 352 352 353 #: ../glib/gmarkup.c:6 28353 #: ../glib/gmarkup.c:638 354 354 #, c-format 355 355 msgid "" … … 360 360 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 361 361 362 #: ../glib/gmarkup.c:6 50362 #: ../glib/gmarkup.c:660 363 363 #, c-format 364 364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 365 365 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 366 366 367 #: ../glib/gmarkup.c:6 65367 #: ../glib/gmarkup.c:675 368 368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 369 369 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. dž" 370 370 371 #: ../glib/gmarkup.c:6 75371 #: ../glib/gmarkup.c:685 372 372 msgid "" 373 373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 379 379 "чрез „&“" 380 380 381 #: ../glib/gmarkup.c:7 61381 #: ../glib/gmarkup.c:771 382 382 msgid "Unfinished entity reference" 383 383 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 384 384 385 #: ../glib/gmarkup.c:7 67385 #: ../glib/gmarkup.c:777 386 386 msgid "Unfinished character reference" 387 387 msgstr "Незавършен указател на знак" 388 388 389 #: ../glib/gmarkup.c:10 53389 #: ../glib/gmarkup.c:1063 390 390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 391 391 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност" 392 392 393 #: ../glib/gmarkup.c:10 81393 #: ../glib/gmarkup.c:1091 394 394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 395 395 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак" 396 396 397 #: ../glib/gmarkup.c:11 17397 #: ../glib/gmarkup.c:1130 398 398 #, c-format 399 399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 400 400 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 401 401 402 #: ../glib/gmarkup.c:11 55402 #: ../glib/gmarkup.c:1168 403 403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 404 404 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 405 405 406 #: ../glib/gmarkup.c:1 195406 #: ../glib/gmarkup.c:1208 407 407 #, c-format 408 408 msgid "" … … 412 412 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 413 413 414 #: ../glib/gmarkup.c:12 63414 #: ../glib/gmarkup.c:1276 415 415 #, c-format 416 416 msgid "" … … 421 421 "с „>“" 422 422 423 #: ../glib/gmarkup.c:13 52423 #: ../glib/gmarkup.c:1365 424 424 #, c-format 425 425 msgid "" … … 429 429 "s“" 430 430 431 #: ../glib/gmarkup.c:1 394431 #: ../glib/gmarkup.c:1407 432 432 #, c-format 433 433 msgid "" … … 440 440 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 441 441 442 #: ../glib/gmarkup.c:14 80442 #: ../glib/gmarkup.c:1493 443 443 #, c-format 444 444 msgid "" … … 449 449 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 450 450 451 #: ../glib/gmarkup.c:16 22451 #: ../glib/gmarkup.c:1635 452 452 #, c-format 453 453 msgid "" … … 457 457 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 458 458 459 #: ../glib/gmarkup.c:16 62459 #: ../glib/gmarkup.c:1675 460 460 #, c-format 461 461 msgid "" … … 466 466 "Позволен е знакът „>“" 467 467 468 #: ../glib/gmarkup.c:16 73468 #: ../glib/gmarkup.c:1686 469 469 #, c-format 470 470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 471 471 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 472 472 473 #: ../glib/gmarkup.c:16 82473 #: ../glib/gmarkup.c:1695 474 474 #, c-format 475 475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 476 476 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 477 477 478 #: ../glib/gmarkup.c:18 45478 #: ../glib/gmarkup.c:1858 479 479 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 480 480 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 481 481 482 #: ../glib/gmarkup.c:18 59482 #: ../glib/gmarkup.c:1872 483 483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 484 484 msgstr "" 485 485 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 486 486 487 #: ../glib/gmarkup.c:18 67 ../glib/gmarkup.c:1912487 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925 488 488 #, c-format 489 489 msgid "" … … 494 494 "s“" 495 495 496 #: ../glib/gmarkup.c:18 75496 #: ../glib/gmarkup.c:1888 497 497 #, c-format 498 498 msgid "" … … 503 503 "етикета <%s/>" 504 504 505 #: ../glib/gmarkup.c:18 81505 #: ../glib/gmarkup.c:1894 506 506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 507 507 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 508 508 509 #: ../glib/gmarkup.c:1 887509 #: ../glib/gmarkup.c:1900 510 510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 511 511 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 512 512 513 #: ../glib/gmarkup.c:1 892513 #: ../glib/gmarkup.c:1905 514 514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 515 515 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 516 516 517 #: ../glib/gmarkup.c:1 898517 #: ../glib/gmarkup.c:1911 518 518 msgid "" 519 519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 523 523 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 524 524 525 #: ../glib/gmarkup.c:19 05525 #: ../glib/gmarkup.c:1918 526 526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 527 527 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 528 528 529 #: ../glib/gmarkup.c:19 21529 #: ../glib/gmarkup.c:1934 530 530 #, c-format 531 531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 532 532 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 533 533 534 #: ../glib/gmarkup.c:19 27534 #: ../glib/gmarkup.c:1940 535 535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 536 536 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 557 557 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 558 558 559 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:19 81559 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1999 560 560 msgid "internal error" 561 561 msgstr "вътрешна грешка" … … 774 774 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 775 775 776 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1 593776 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605 777 777 #, c-format 778 778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" … … 797 797 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 798 798 799 #: ../glib/gregex.c:20 21799 #: ../glib/gregex.c:2033 800 800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 801 801 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 802 802 803 #: ../glib/gregex.c:20 37803 #: ../glib/gregex.c:2049 804 804 msgid "hexadecimal digit expected" 805 805 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 806 806 807 #: ../glib/gregex.c:20 77807 #: ../glib/gregex.c:2089 808 808 msgid "missing '<' in symbolic reference" 809 809 msgstr "в символния указател липсва „<“" 810 810 811 #: ../glib/gregex.c:20 86811 #: ../glib/gregex.c:2098 812 812 msgid "unfinished symbolic reference" 813 813 msgstr "незавършен символен указател" 814 814 815 #: ../glib/gregex.c:2 093815 #: ../glib/gregex.c:2105 816 816 msgid "zero-length symbolic reference" 817 817 msgstr "символен указател с нулева дължина" 818 818 819 #: ../glib/gregex.c:21 04819 #: ../glib/gregex.c:2116 820 820 msgid "digit expected" 821 821 msgstr "очаква се цифра" 822 822 823 #: ../glib/gregex.c:21 22823 #: ../glib/gregex.c:2134 824 824 msgid "illegal symbolic reference" 825 825 msgstr "неправилен символен указател" 826 826 827 #: ../glib/gregex.c:21 84827 #: ../glib/gregex.c:2196 828 828 msgid "stray final '\\'" 829 829 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 830 830 831 #: ../glib/gregex.c:2 188831 #: ../glib/gregex.c:2200 832 832 msgid "unknown escape sequence" 833 833 msgstr "непозната екранираща последователност" 834 834 835 #: ../glib/gregex.c:2 198835 #: ../glib/gregex.c:2210 836 836 #, c-format 837 837 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" … … 839 839 840 840 #: ../glib/gshell.c:70 841 #, c-format842 841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 843 842 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 844 843 845 844 #: ../glib/gshell.c:160 846 #, c-format847 845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 848 846 msgstr "" … … 868 866 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 869 867 870 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:146 7868 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468 871 869 #, c-format 872 870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 873 871 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 874 872 875 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:113 1873 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132 876 874 #, c-format 877 875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 878 876 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 879 877 880 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:133 6878 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337 881 879 #, c-format 882 880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 883 881 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 884 882 885 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:49 7883 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 886 884 #, c-format 887 885 msgid "Failed to execute child process (%s)" 888 886 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 889 887 890 #: ../glib/gspawn-win32.c:44 4888 #: ../glib/gspawn-win32.c:442 891 889 #, c-format 892 890 msgid "Invalid program name: %s" 893 891 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 894 892 895 #: ../glib/gspawn-win32.c:45 4 ../glib/gspawn-win32.c:727896 #: ../glib/gspawn-win32.c:12 88893 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 894 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276 897 895 #, c-format 898 896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 899 897 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 900 898 901 #: ../glib/gspawn-win32.c:46 5 ../glib/gspawn-win32.c:742902 #: ../glib/gspawn-win32.c:13 21899 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 900 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309 903 901 #, c-format 904 902 msgid "Invalid string in environment: %s" 905 903 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 906 904 907 #: ../glib/gspawn-win32.c:7 23 ../glib/gspawn-win32.c:1269905 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257 908 906 #, c-format 909 907 msgid "Invalid working directory: %s" 910 908 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 911 909 912 #: ../glib/gspawn-win32.c:7 91910 #: ../glib/gspawn-win32.c:781 913 911 #, c-format 914 912 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 915 913 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 916 914 917 #: ../glib/gspawn-win32.c: 1006915 #: ../glib/gspawn-win32.c:995 918 916 msgid "" 919 917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 939 937 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 940 938 941 #: ../glib/gspawn.c:119 6939 #: ../glib/gspawn.c:1197 942 940 #, c-format 943 941 msgid "Failed to fork (%s)" 944 942 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 945 943 946 #: ../glib/gspawn.c:134 6944 #: ../glib/gspawn.c:1347 947 945 #, c-format 948 946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 949 947 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 950 948 951 #: ../glib/gspawn.c:135 6949 #: ../glib/gspawn.c:1357 952 950 #, c-format 953 951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 954 952 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 955 953 956 #: ../glib/gspawn.c:136 5954 #: ../glib/gspawn.c:1366 957 955 #, c-format 958 956 msgid "Failed to fork child process (%s)" 959 957 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 960 958 961 #: ../glib/gspawn.c:137 3959 #: ../glib/gspawn.c:1374 962 960 #, c-format 963 961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 964 962 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 965 963 966 #: ../glib/gspawn.c:139 5964 #: ../glib/gspawn.c:1396 967 965 #, c-format 968 966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 1008 1006 msgstr "Настройки на приложението:" 1009 1007 1010 #: ../glib/goption.c:8 49 ../glib/goption.c:9191008 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920 1011 1009 #, c-format 1012 1010 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1013 1011 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 1014 1012 1015 #: ../glib/goption.c:8 59 ../glib/goption.c:9271013 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928 1016 1014 #, c-format 1017 1015 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 1019 1017 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 1020 1018 1021 #: ../glib/goption.c:88 41019 #: ../glib/goption.c:885 1022 1020 #, c-format 1023 1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 1025 1023 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 1026 1024 1027 #: ../glib/goption.c:89 21025 #: ../glib/goption.c:893 1028 1026 #, c-format 1029 1027 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 1032 1030 "допустимите стойности" 1033 1031 1034 #: ../glib/goption.c:1 2291032 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235 1035 1033 #, c-format 1036 1034 msgid "Error parsing option %s" 1037 1035 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 1038 1036 1039 #: ../glib/goption.c:126 0 ../glib/goption.c:13711037 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380 1040 1038 #, c-format 1041 1039 msgid "Missing argument for %s" 1042 1040 msgstr "Липсва аргумент за %s" 1043 1041 1044 #: ../glib/goption.c:17 661042 #: ../glib/goption.c:1773 1045 1043 #, c-format 1046 1044 msgid "Unknown option %s" … … 1086 1084 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1087 1085 1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:127 2 ../glib/gkeyfile.c:24901089 #: ../glib/gkeyfile.c:25 58 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:28281090 #: ../glib/gkeyfile.c:29 81 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:32291086 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503 1087 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837 1088 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238 1091 1089 #, c-format 1092 1090 msgid "Key file does not have group '%s'" 1093 1091 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1094 1092 1095 #: ../glib/gkeyfile.c:128 41093 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 1096 1094 #, c-format 1097 1095 msgid "Key file does not have key '%s'" 1098 1096 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1099 1097 1100 #: ../glib/gkeyfile.c:13 86 ../glib/gkeyfile.c:14991098 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508 1101 1099 #, c-format 1102 1100 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1103 1101 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1104 1102 1105 #: ../glib/gkeyfile.c:14 06 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:18941103 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907 1106 1104 #, c-format 1107 1105 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1110 1108 "анализирана." 1111 1109 1112 #: ../glib/gkeyfile.c:21 09 ../glib/gkeyfile.c:23211110 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334 1113 1111 #, c-format 1114 1112 msgid "" … … 1119 1117 "бъде анализирана." 1120 1118 1121 #: ../glib/gkeyfile.c:25 05 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:32401119 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249 1122 1120 #, c-format 1123 1121 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1124 1122 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1125 1123 1126 #: ../glib/gkeyfile.c:34 741124 #: ../glib/gkeyfile.c:3483 1127 1125 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1128 1126 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1129 1127 1130 #: ../glib/gkeyfile.c:3 4961128 #: ../glib/gkeyfile.c:3505 1131 1129 #, c-format 1132 1130 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1133 1131 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1134 1132 1135 #: ../glib/gkeyfile.c:36 381133 #: ../glib/gkeyfile.c:3647 1136 1134 #, c-format 1137 1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1138 1136 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1139 1137 1140 #: ../glib/gkeyfile.c:36 521138 #: ../glib/gkeyfile.c:3661 1141 1139 #, c-format 1142 1140 msgid "Integer value '%s' out of range" 1143 1141 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1144 1142 1145 #: ../glib/gkeyfile.c:36 851143 #: ../glib/gkeyfile.c:3694 1146 1144 #, c-format 1147 1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1149 1147 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1150 1148 1151 #: ../glib/gkeyfile.c:37 091149 #: ../glib/gkeyfile.c:3718 1152 1150 #, c-format 1153 1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1154 1152 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 1155 1153 1156 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:4 85 ../gio/ginputstream.c:1931157 #: ../gio/ginputstream.c: 325 ../gio/ginputstream.c:5661158 #: ../gio/ginputstream.c: 691 ../gio/goutputstream.c:2021159 #: ../gio/goutputstream.c: 6561154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 1155 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325 1156 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691 1157 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656 1160 1158 #, c-format 1161 1159 msgid "Too large count value passed to %s" 1162 1160 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1163 1161 1164 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:8 72../gio/ginputstream.c:9011162 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901 1165 1163 #: ../gio/goutputstream.c:1085 1166 1164 msgid "Stream is already closed" 1167 1165 msgstr "Потокът вече е затворен" 1168 1166 1169 #: ../gio/gcancellable.c: 295 ../gio/glocalfile.c:19741170 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:6 121167 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1992 1168 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:623 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 1171 1169 msgid "Operation was cancelled" 1172 1170 msgstr "Действието е прекратено" … … 1186 1184 msgstr "Вид на %s" 1187 1185 1188 #: ../gio/gdatainputstream.c:31 01186 #: ../gio/gdatainputstream.c:313 1189 1187 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1190 1188 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1191 1189 1192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:4 29../gio/gwin32appinfo.c:2221190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:460 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1193 1191 msgid "Unnamed" 1194 1192 msgstr "Без име" 1195 1193 1196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:6 061194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:696 1197 1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1198 1196 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1199 1197 1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:9 001198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:990 1201 1199 msgid "Unable to find terminal required for application" 1202 1200 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1203 1201 1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 1321202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1222 1205 1203 #, c-format 1206 1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1207 1205 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1208 1206 1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 1361207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1226 1210 1208 #, c-format 1211 1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1212 1210 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1213 1211 1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 4751212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630 1215 1213 #, c-format 1216 1214 msgid "Can't create user desktop file %s" 1217 1215 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1218 1216 1219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 5501217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1742 1220 1218 #, c-format 1221 1219 msgid "Custom definition for %s" … … 1230 1228 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1231 1229 1230 #: ../gio/gemblem.c:325 1231 #, c-format 1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1233 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" 1234 1235 #: ../gio/gemblem.c:335 1236 #, c-format 1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1238 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" 1239 1240 #: ../gio/gemblemedicon.c:295 1241 #, c-format 1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1243 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" 1244 1245 #: ../gio/gemblemedicon.c:305 1246 #, c-format 1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1248 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" 1249 1250 #: ../gio/gemblemedicon.c:328 1251 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1252 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1253 1232 1254 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 1233 1255 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 1234 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:26 86 ../gio/gfile.c:27401235 #: ../gio/gfile.c:287 1 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:32381236 #: ../gio/gfile.c:364 0 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:38071237 #: ../gio/gfile.c:38 87 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:4271256 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2694 ../gio/gfile.c:2748 1257 #: ../gio/gfile.c:2879 ../gio/gfile.c:2919 ../gio/gfile.c:3246 1258 #: ../gio/gfile.c:3648 ../gio/gfile.c:3732 ../gio/gfile.c:3815 1259 #: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4225 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 1238 1260 msgid "Operation not supported" 1239 1261 msgstr "Действието не се поддържа" … … 1247 1269 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1248 1270 #. * exists. 1249 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:10 64 ../gio/glocalfile.c:10751250 #: ../gio/glocalfile.c:10 881271 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1071 ../gio/glocalfile.c:1082 1272 #: ../gio/glocalfile.c:1095 1251 1273 msgid "Containing mount does not exist" 1252 1274 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1253 1275 1254 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:21 241276 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2142 1255 1277 msgid "Can't copy over directory" 1256 1278 msgstr "Не може да се копира върху папка" … … 1260 1282 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1261 1283 1262 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:21 331284 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2151 1263 1285 msgid "Target file exists" 1264 1286 msgstr "Целевият файл съществува" … … 1268 1290 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1269 1291 1270 #: ../gio/gfile.c:286 11292 #: ../gio/gfile.c:2869 1271 1293 msgid "Invalid symlink value given" 1272 1294 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1273 1295 1274 #: ../gio/gfile.c:29 541296 #: ../gio/gfile.c:2962 1275 1297 msgid "Trash not supported" 1276 1298 msgstr "Не се поддържа кошче" 1277 1299 1278 #: ../gio/gfile.c:30 031300 #: ../gio/gfile.c:3011 1279 1301 #, c-format 1280 1302 msgid "File names cannot contain '%c'" 1281 1303 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1282 1304 1283 #: ../gio/gfile.c:49 85../gio/gvolume.c:3701305 #: ../gio/gfile.c:4993 ../gio/gvolume.c:370 1284 1306 msgid "volume doesn't implement mount" 1285 1307 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1286 1308 1287 #: ../gio/gfile.c:5 0931309 #: ../gio/gfile.c:5101 1288 1310 msgid "No application is registered as handling this file" 1289 1311 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1290 1312 1291 #: ../gio/gfileenumerator.c:20 51313 #: ../gio/gfileenumerator.c:206 1292 1314 msgid "Enumerator is closed" 1293 1315 msgstr "Броячът е затворен" 1294 1316 1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:21 2 ../gio/gfileenumerator.c:2711296 #: ../gio/gfileenumerator.c:37 1 ../gio/gfileenumerator.c:4801317 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 1318 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 1297 1319 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1298 1320 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" 1299 1321 1300 #: ../gio/gfileenumerator.c:36 1 ../gio/gfileenumerator.c:4701322 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 1301 1323 msgid "File enumerator is already closed" 1302 1324 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1303 1325 1304 #: ../gio/gfileicon.c:14 41326 #: ../gio/gfileicon.c:145 1305 1327 msgid "file" 1306 1328 msgstr "файл" 1307 1329 1308 #: ../gio/gfileicon.c:14 51330 #: ../gio/gfileicon.c:146 1309 1331 msgid "The file containing the icon" 1310 1332 msgstr "Файлът съдържащ иконата" 1333 1334 #: ../gio/gfileicon.c:237 1335 #, c-format 1336 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1337 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" 1338 1339 #: ../gio/gfileicon.c:247 1340 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1341 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1311 1342 1312 1343 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 … … 1326 1357 msgid "Truncate not supported on stream" 1327 1358 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1359 1360 #: ../gio/gicon.c:324 1361 #, c-format 1362 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1363 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1364 1365 #: ../gio/gicon.c:344 1366 #, c-format 1367 msgid "No type for class name %s" 1368 msgstr "Липсва тип за името на клас %s" 1369 1370 #: ../gio/gicon.c:354 1371 #, c-format 1372 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1373 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" 1374 1375 #: ../gio/gicon.c:365 1376 #, c-format 1377 msgid "Type %s is not classed" 1378 msgstr "Типът „%s“ не е класов" 1379 1380 #: ../gio/gicon.c:379 1381 #, c-format 1382 msgid "Malformed version number: %s" 1383 msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1384 1385 #: ../gio/gicon.c:393 1386 #, c-format 1387 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1388 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" 1389 1390 #: ../gio/gicon.c:469 1391 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1392 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1328 1393 1329 1394 #: ../gio/ginputstream.c:202 … … 1346 1411 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1347 1412 1348 #: ../gio/glocalfile.c:60 1 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:4101413 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411 1349 1414 #, c-format 1350 1415 msgid "Invalid filename %s" 1351 1416 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1352 1417 1353 #: ../gio/glocalfile.c:97 21418 #: ../gio/glocalfile.c:979 1354 1419 #, c-format 1355 1420 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1356 1421 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1357 1422 1358 #: ../gio/glocalfile.c:11 081423 #: ../gio/glocalfile.c:1115 1359 1424 msgid "Can't rename root directory" 1360 1425 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1361 1426 1362 #: ../gio/glocalfile.c:1126 1427 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:1161 1428 #, c-format 1429 msgid "Error renaming file: %s" 1430 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1431 1432 #: ../gio/glocalfile.c:1144 1363 1433 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1364 1434 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1365 1435 1366 #: ../gio/glocalfile.c:11 39 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:20321367 #: ../gio/glocalfile.c:2 186../gio/glocalfileoutputstream.c:5051436 #: ../gio/glocalfile.c:1157 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2050 1437 #: ../gio/glocalfile.c:2204 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 1368 1438 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967 1369 1439 msgid "Invalid filename" 1370 1440 msgstr "Неправилно име на файл" 1371 1441 1372 #: ../gio/glocalfile.c:1143 1373 #, c-format 1374 msgid "Error renaming file: %s" 1375 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1376 1377 #: ../gio/glocalfile.c:1262 1442 #: ../gio/glocalfile.c:1280 1378 1443 #, c-format 1379 1444 msgid "Error opening file: %s" 1380 1445 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1381 1446 1382 #: ../gio/glocalfile.c:12 721447 #: ../gio/glocalfile.c:1290 1383 1448 msgid "Can't open directory" 1384 1449 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1385 1450 1386 #: ../gio/glocalfile.c:13 321451 #: ../gio/glocalfile.c:1350 1387 1452 #, c-format 1388 1453 msgid "Error removing file: %s" 1389 1454 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1390 1455 1391 #: ../gio/glocalfile.c:1 6961456 #: ../gio/glocalfile.c:1714 1392 1457 #, c-format 1393 1458 msgid "Error trashing file: %s" 1394 1459 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1395 1460 1396 #: ../gio/glocalfile.c:17 191461 #: ../gio/glocalfile.c:1737 1397 1462 #, c-format 1398 1463 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1399 1464 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1400 1465 1401 #: ../gio/glocalfile.c:17 401466 #: ../gio/glocalfile.c:1758 1402 1467 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1403 1468 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1404 1469 1405 #: ../gio/glocalfile.c:18 19 ../gio/glocalfile.c:18391470 #: ../gio/glocalfile.c:1837 ../gio/glocalfile.c:1857 1406 1471 msgid "Unable to find or create trash directory" 1407 1472 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1408 1473 1409 #: ../gio/glocalfile.c:18 731474 #: ../gio/glocalfile.c:1891 1410 1475 #, c-format 1411 1476 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1412 1477 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1413 1478 1414 #: ../gio/glocalfile.c:1 898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:19801479 #: ../gio/glocalfile.c:1916 ../gio/glocalfile.c:1991 ../gio/glocalfile.c:1998 1415 1480 #, c-format 1416 1481 msgid "Unable to trash file: %s" 1417 1482 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1418 1483 1419 #: ../gio/glocalfile.c:20 071484 #: ../gio/glocalfile.c:2025 1420 1485 #, c-format 1421 1486 msgid "Error creating directory: %s" 1422 1487 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1423 1488 1424 #: ../gio/glocalfile.c:20 361489 #: ../gio/glocalfile.c:2054 1425 1490 #, c-format 1426 1491 msgid "Error making symbolic link: %s" 1427 1492 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1428 1493 1429 #: ../gio/glocalfile.c:2 096 ../gio/glocalfile.c:21901494 #: ../gio/glocalfile.c:2114 ../gio/glocalfile.c:2208 1430 1495 #, c-format 1431 1496 msgid "Error moving file: %s" 1432 1497 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1433 1498 1434 #: ../gio/glocalfile.c:21 191499 #: ../gio/glocalfile.c:2137 1435 1500 msgid "Can't move directory over directory" 1436 1501 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1437 1502 1438 #: ../gio/glocalfile.c:21 46../gio/glocalfileoutputstream.c:8191503 #: ../gio/glocalfile.c:2164 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 1439 1504 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 1440 1505 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 … … 1442 1507 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1443 1508 1444 #: ../gio/glocalfile.c:21 651509 #: ../gio/glocalfile.c:2183 1445 1510 #, c-format 1446 1511 msgid "Error removing target file: %s" 1447 1512 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1448 1513 1449 #: ../gio/glocalfile.c:21 791514 #: ../gio/glocalfile.c:2197 1450 1515 msgid "Move between mounts not supported" 1451 1516 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1452 1517 1453 #: ../gio/glocalfileinfo.c:71 61518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:717 1454 1519 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1455 1520 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1456 1521 1457 #: ../gio/glocalfileinfo.c:72 31522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:724 1458 1523 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1459 1524 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1460 1525 1461 #: ../gio/glocalfileinfo.c:73 01526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731 1462 1527 msgid "Invalid extended attribute name" 1463 1528 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1464 1529 1465 #: ../gio/glocalfileinfo.c:77 01530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:771 1466 1531 #, c-format 1467 1532 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1468 1533 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1469 1534 1470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:14 56../gio/glocalfileoutputstream.c:7061535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1462 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706 1471 1536 #, c-format 1472 1537 msgid "Error stating file '%s': %s" 1473 1538 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1474 1539 1475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:15 261540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1532 1476 1541 msgid " (invalid encoding)" 1477 1542 msgstr " (неправилно кодиране)" 1478 1543 1479 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 6961544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1700 1480 1545 #, c-format 1481 1546 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1482 1547 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1483 1548 1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:174 11549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1745 1485 1550 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1486 1551 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1487 1552 1488 #: ../gio/glocalfileinfo.c:17 591553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1763 1489 1554 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1490 1555 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1491 1556 1492 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796 1493 #, c-format 1557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1782 ../gio/glocalfileinfo.c:1801 1494 1558 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1495 1559 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1496 1560 1497 #: ../gio/glocalfileinfo.c:182 21561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1827 1498 1562 #, c-format 1499 1563 msgid "Error setting permissions: %s" 1500 1564 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1501 1565 1502 #: ../gio/glocalfileinfo.c:187 3 ../gio/glocalfileinfo.c:20411566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1878 ../gio/glocalfileinfo.c:2046 1503 1567 #, c-format 1504 1568 msgid "Error setting owner: %s" 1505 1569 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1506 1570 1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 8961571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1901 1508 1572 msgid "symlink must be non-NULL" 1509 1573 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1510 1574 1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 06 ../gio/glocalfileinfo.c:19251512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 361575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1911 ../gio/glocalfileinfo.c:1930 1576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1941 1513 1577 #, c-format 1514 1578 msgid "Error setting symlink: %s" 1515 1579 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1516 1580 1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 151581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 1518 1582 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1519 1583 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1520 1584 1521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 1522 #, c-format 1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2069 1523 1586 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1524 1587 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1525 1588 1526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 791589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 1527 1590 #, c-format 1528 1591 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1529 1592 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1530 1593 1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 1532 #, c-format 1594 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2091 1533 1595 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1534 1596 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1535 1597 1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 471598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2152 1537 1599 #, c-format 1538 1600 msgid "Setting attribute %s not supported" … … 1671 1733 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 1672 1734 1673 #: ../gio/gthemedicon.c:21 01735 #: ../gio/gthemedicon.c:211 1674 1736 msgid "name" 1675 1737 msgstr "име" 1676 1738 1677 #: ../gio/gthemedicon.c:21 11739 #: ../gio/gthemedicon.c:212 1678 1740 msgid "The name of the icon" 1679 1741 msgstr "Името на иконата" 1680 1742 1681 #: ../gio/gthemedicon.c:22 21743 #: ../gio/gthemedicon.c:223 1682 1744 msgid "names" 1683 1745 msgstr "имена" 1684 1746 1685 #: ../gio/gthemedicon.c:22 31747 #: ../gio/gthemedicon.c:224 1686 1748 msgid "An array containing the icon names" 1687 1749 msgstr "Масив с имена на икони" 1688 1750 1689 #: ../gio/gthemedicon.c:24 81751 #: ../gio/gthemedicon.c:249 1690 1752 msgid "use default fallbacks" 1691 1753 msgstr "използване на стандартните резервни настройки" 1692 1754 1693 #: ../gio/gthemedicon.c:2 491755 #: ../gio/gthemedicon.c:250 1694 1756 msgid "" 1695 1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " … … 1700 1762 "взема само първото." 1701 1763 1702 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221 1703 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288 1764 #: ../gio/gthemedicon.c:499 1765 #, c-format 1766 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1767 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 1768 1769 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147 1770 msgid "File descriptor" 1771 msgstr "Файлов дескриптор" 1772 1773 #: ../gio/gunixinputstream.c:162 1774 msgid "The file descriptor to read from" 1775 msgstr "Файловият дескриптор от който да се чете" 1776 1777 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162 1778 msgid "Close file descriptor" 1779 msgstr "Затваряне на файловия дескриптор" 1780 1781 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163 1782 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1783 msgstr "Дали файловият дескриптор да се затваря със затварянето на потока" 1784 1785 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 1786 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443 1704 1787 #, c-format 1705 1788 msgid "Error reading from unix: %s" 1706 1789 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" 1707 1790 1708 #: ../gio/gunixinputstream.c: 254 ../gio/gunixinputstream.c:4361709 #: ../gio/gunixoutputstream.c: 243 ../gio/gunixoutputstream.c:3941791 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593 1792 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549 1710 1793 #, c-format 1711 1794 msgid "Error closing unix: %s" 1712 1795 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" 1713 1796 1714 #: ../gio/gunixmounts.c:17 79 ../gio/gunixmounts.c:18161797 #: ../gio/gunixmounts.c:1781 ../gio/gunixmounts.c:1818 1715 1798 msgid "Filesystem root" 1716 1799 msgstr "Коренова папка на файловата система" 1717 1800 1718 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210 1801 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148 1802 msgid "The file descriptor to write to" 1803 msgstr "Дескрипторът на файла, в който да се записва" 1804 1805 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 1719 1806 #, c-format 1720 1807 msgid "Error writing to unix: %s" 1721 1808 msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" 1722 1809 1723 #: ../gio/gvolume.c:4 391810 #: ../gio/gvolume.c:444 1724 1811 msgid "volume doesn't implement eject" 1725 1812 msgstr "томът не поддържа изваждане" … … 1729 1816 msgstr "Приложението не може да бъде открито" 1730 1817 1731 #: ../gio/gwin32appinfo.c:3 121818 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300 1732 1819 #, c-format 1733 1820 msgid "Error launching application: %s" 1734 1821 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" 1735 1822 1736 #: ../gio/gwin32appinfo.c:3 491823 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336 1737 1824 msgid "URIs not supported" 1738 1825 msgstr "Не се поддържат такива адреси" 1739 1826 1740 #: ../gio/gwin32appinfo.c:3 711827 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358 1741 1828 msgid "association changes not supported on win32" 1742 1829 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" 1743 1830 1744 #: ../gio/gwin32appinfo.c:3 831831 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370 1745 1832 msgid "Association creation not supported on win32" 1746 1833 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)