source: non-gtk/GNU/sed-4.8.44.bg.po@ 3652

Last change on this file since 3652 was 3652, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

sed: подаден през робота

File size: 26.8 KB
RevLine 
[3087]1# Bulgarian translation of sed.
[3652]2# Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
[3087]3# This file is distributed under the same license as the sed package.
[3652]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020, 2022.
[3343]5#
[3087]6msgid ""
7msgstr ""
[3652]8"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
[3087]9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
[3652]10"POT-Creation-Date: 2022-10-16 22:21-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:57+0200\n"
[3087]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3122]18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
[3229]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[3087]20
[3652]21#: lib/closeout.c:121
[3122]22msgid "write error"
23msgstr "грешка при запис"
24
25#: lib/copy-acl.c:54
26#, c-format
27msgid "preserving permissions for %s"
28msgstr "запазване на правата за „%s“"
29
[3652]30#: lib/dfa.c:894
[3122]31msgid "unbalanced ["
32msgstr "„[“ без еш"
33
[3652]34#: lib/dfa.c:1015
[3122]35msgid "invalid character class"
36msgstr "неправилен клас знаци"
37
[3652]38#: lib/dfa.c:1143
[3122]39msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
40msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
41
[3652]42#: lib/dfa.c:1209
[3122]43msgid "unfinished \\ escape"
44msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
45
[3652]46#: lib/dfa.c:1319
47msgid "? at start of expression"
48msgstr "„?“ в началото на израз"
49
50#: lib/dfa.c:1331
51msgid "* at start of expression"
52msgstr "„*“ в началото на израз"
53
54#: lib/dfa.c:1345
55msgid "+ at start of expression"
56msgstr "„+“ в началото на израз"
57
58#: lib/dfa.c:1400
59msgid "{...} at start of expression"
60msgstr "„{…}“ в началото на израз"
61
62#: lib/dfa.c:1403
[3122]63msgid "invalid content of \\{\\}"
64msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
65
[3652]66#: lib/dfa.c:1405
[3122]67msgid "regular expression too big"
68msgstr "прекалено голям регулярен израз"
69
[3652]70#: lib/dfa.c:1555
71msgid "stray \\ before unprintable character"
72msgstr "излишен знак „\\“ пред знак, който не се печата"
73
74#: lib/dfa.c:1557
75msgid "stray \\ before white space"
76msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
77
78#: lib/dfa.c:1561
79#, c-format
80msgid "stray \\ before %lc"
81msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
82
83#: lib/dfa.c:1562
84msgid "stray \\"
85msgstr "излишен знак „\\“"
86
87#: lib/dfa.c:1917
[3122]88msgid "unbalanced ("
89msgstr "„(“ без еш"
90
[3652]91#: lib/dfa.c:2034
[3122]92msgid "no syntax specified"
93msgstr "не е зададен синтаксис"
94
[3652]95#: lib/dfa.c:2045
[3122]96msgid "unbalanced )"
97msgstr "„)“ без еш"
98
[3229]99#: lib/error.c:195
[3122]100msgid "Unknown system error"
101msgstr "Неизвестна системна грешка"
102
[3652]103#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
[3122]104msgid "memory exhausted"
105msgstr "паметта е изчерпана"
106
107#. TRANSLATORS:
108#. Get translations for open and closing quotation marks.
109#. The message catalog should translate "`" to a left
110#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
111#. "'". For example, a French Unicode local should translate
112#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
113#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
114#. QUOTATION MARK), respectively.
115#.
116#. If the catalog has no translation, we will try to
117#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
119#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
120#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
121#. quote "like this". You should always include translations
122#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
123#. for your locale.
124#.
125#. If you don't know what to put here, please see
[3229]126#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
[3122]127#. and use glyphs suitable for your language.
[3652]128#: lib/quotearg.c:354
[3122]129msgid "`"
130msgstr "„"
131
[3652]132#: lib/quotearg.c:355
[3122]133msgid "'"
134msgstr "“"
135
[3652]136#: lib/regcomp.c:122
[3122]137msgid "Success"
138msgstr "Успех"
139
[3652]140#: lib/regcomp.c:125
[3122]141msgid "No match"
142msgstr "Няма съвпадения"
143
[3652]144#: lib/regcomp.c:128
[3122]145msgid "Invalid regular expression"
146msgstr "Неправилен регулярен израз"
147
[3652]148#: lib/regcomp.c:131
[3122]149msgid "Invalid collation character"
150msgstr "Неправилен знак за подредба"
151
[3652]152#: lib/regcomp.c:134
[3122]153msgid "Invalid character class name"
154msgstr "Неправилно име на клас знаци"
155
[3652]156#: lib/regcomp.c:137
[3122]157msgid "Trailing backslash"
158msgstr "Самотна „\\“ накрая"
159
[3652]160#: lib/regcomp.c:140
[3122]161msgid "Invalid back reference"
162msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
163
[3652]164#: lib/regcomp.c:143
[3122]165msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
166msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
167
[3652]168#: lib/regcomp.c:146
[3122]169msgid "Unmatched ( or \\("
170msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
171
[3652]172#: lib/regcomp.c:149
[3122]173msgid "Unmatched \\{"
174msgstr "„\\{“ без еш"
175
[3652]176#: lib/regcomp.c:152
[3122]177msgid "Invalid content of \\{\\}"
178msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
179
[3652]180#: lib/regcomp.c:155
[3122]181msgid "Invalid range end"
182msgstr "Неправилен край на диапазон"
183
[3652]184#: lib/regcomp.c:158
[3122]185msgid "Memory exhausted"
186msgstr "Паметта свърши"
187
[3652]188#: lib/regcomp.c:161
[3122]189msgid "Invalid preceding regular expression"
190msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
191
[3652]192#: lib/regcomp.c:164
[3122]193msgid "Premature end of regular expression"
194msgstr "Ранен край на регулярен израз"
195
[3652]196#: lib/regcomp.c:167
[3122]197msgid "Regular expression too big"
198msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
199
[3652]200#: lib/regcomp.c:170
[3122]201msgid "Unmatched ) or \\)"
202msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
203
[3652]204#: lib/regcomp.c:650
[3122]205msgid "No previous regular expression"
206msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
207
208#: lib/set-acl.c:46
209#, c-format
210msgid "setting permissions for %s"
211msgstr "задаване на права на „%s“"
212
[3343]213#: lib/version-etc.c:73
[3122]214#, c-format
215msgid "Packaged by %s (%s)\n"
216msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
217
[3343]218#: lib/version-etc.c:76
[3122]219#, c-format
220msgid "Packaged by %s\n"
221msgstr "Пакетирано от %s\n"
222
223#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
224#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
225#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
[3343]226#: lib/version-etc.c:83
[3122]227msgid "(C)"
228msgstr "©"
229
[3343]230#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
231#: lib/version-etc.c:88
232#, c-format
[3122]233msgid ""
[3343]234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
[3122]235"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
236"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
237msgstr ""
[3652]238"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
239"Фондацията\n"
240"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
241"версия.\n"
[3343]242"<%s>\n"
[3652]243"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
244"променяте.\n"
[3122]245"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
246
247#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
[3343]248#: lib/version-etc.c:105
[3122]249#, c-format
250msgid "Written by %s.\n"
251msgstr "Създадено от %s.\n"
252
253#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3343]254#: lib/version-etc.c:109
[3122]255#, c-format
256msgid "Written by %s and %s.\n"
257msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3343]260#: lib/version-etc.c:113
[3122]261#, c-format
262msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
263msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
264
265#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
267#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3343]268#: lib/version-etc.c:120
[3122]269#, c-format
270msgid ""
271"Written by %s, %s, %s,\n"
272"and %s.\n"
273msgstr ""
274"Създадено от %s, %s, %s\n"
275"и %s.\n"
276
277#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
279#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3343]280#: lib/version-etc.c:127
[3122]281#, c-format
282msgid ""
283"Written by %s, %s, %s,\n"
284"%s, and %s.\n"
285msgstr ""
286"Създадено от %s, %s, %s,\n"
287"%s и %s.\n"
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3343]292#: lib/version-etc.c:134
[3122]293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s, and %s.\n"
297msgstr ""
298"Създадено от %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s и %s.\n"
300
301#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3343]304#: lib/version-etc.c:142
[3122]305#, c-format
306msgid ""
307"Written by %s, %s, %s,\n"
308"%s, %s, %s, and %s.\n"
309msgstr ""
310"Създадено от %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s и %s.\n"
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3343]316#: lib/version-etc.c:150
[3122]317#, c-format
318msgid ""
319"Written by %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, %s, %s,\n"
321"and %s.\n"
322msgstr ""
323"Създадено от %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s, %s\n"
325"и %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3343]330#: lib/version-etc.c:159
[3122]331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, %s,\n"
335"%s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Създадено от %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, %s,\n"
339"%s и %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3343]344#: lib/version-etc.c:170
[3122]345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, and others.\n"
350msgstr ""
351"Създадено от %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s и др.\n"
354
355#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
356#. for this package. Please add _another line_ saying
357#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
358#. bugs (typically your translation team's web or email address).
[3343]359#: lib/version-etc.c:249
[3122]360#, c-format
[3343]361msgid "Report bugs to: %s\n"
[3122]362msgstr ""
363"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
364"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
365
[3343]366#: lib/version-etc.c:251
[3122]367#, c-format
368msgid "Report %s bugs to: %s\n"
369msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
370
[3343]371#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
[3122]372#, c-format
373msgid "%s home page: <%s>\n"
374msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
375
[3343]376#: lib/version-etc.c:260
[3122]377#, c-format
[3343]378msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
379msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
[3122]380
381#: sed/compile.c:146
[3087]382msgid "multiple `!'s"
383msgstr "множество „!“"
384
[3122]385#: sed/compile.c:147
[3087]386msgid "unexpected `,'"
387msgstr "неочаквана „,“"
388
[3122]389#: sed/compile.c:149
[3087]390msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
391msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
392
[3122]393#: sed/compile.c:150
[3087]394msgid "unmatched `{'"
395msgstr "„{“ без еш"
396
[3122]397#: sed/compile.c:151
[3087]398msgid "unexpected `}'"
399msgstr "„}“ без еш"
400
[3122]401#: sed/compile.c:153
[3087]402msgid "extra characters after command"
403msgstr "излишни знаци след командата"
404
[3122]405#: sed/compile.c:155
[3087]406msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
407msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
408
[3122]409#: sed/compile.c:157
[3087]410msgid "`}' doesn't want any addresses"
411msgstr "„}“ не приема адреси"
412
[3122]413#: sed/compile.c:159
[3087]414msgid ": doesn't want any addresses"
415msgstr "„:“ не приема адреси"
416
[3122]417#: sed/compile.c:161
[3087]418msgid "comments don't accept any addresses"
419msgstr "коментарите не приемат адреси"
420
[3122]421#: sed/compile.c:162
[3087]422msgid "missing command"
423msgstr "липсва команда"
424
[3122]425#: sed/compile.c:163
[3087]426msgid "command only uses one address"
427msgstr "командата приема само един адрес"
428
[3264]429#: sed/compile.c:165
[3087]430msgid "unterminated address regex"
431msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
432
[3264]433#: sed/compile.c:166
[3087]434msgid "unterminated `s' command"
435msgstr "незавършена команда „s“"
436
[3264]437#: sed/compile.c:167
[3087]438msgid "unterminated `y' command"
439msgstr "незавършена команда „y“"
440
[3264]441#: sed/compile.c:168
[3087]442msgid "unknown option to `s'"
443msgstr "непозната опция за командата „s“"
444
[3264]445#: sed/compile.c:170
[3087]446msgid "multiple `p' options to `s' command"
447msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
448
[3264]449#: sed/compile.c:172
[3087]450msgid "multiple `g' options to `s' command"
451msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
452
[3264]453#: sed/compile.c:174
[3087]454msgid "multiple number options to `s' command"
455msgstr "множество числови опции за командата „s“"
456
[3264]457#: sed/compile.c:176
[3087]458msgid "number option to `s' command may not be zero"
459msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
460
[3264]461#: sed/compile.c:178
[3087]462msgid "strings for `y' command are different lengths"
463msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
464
[3264]465#: sed/compile.c:180
[3087]466msgid "delimiter character is not a single-byte character"
467msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
468
[3264]469#: sed/compile.c:182
[3087]470msgid "expected newer version of sed"
471msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
472
[3264]473#: sed/compile.c:184
[3087]474msgid "invalid usage of line address 0"
475msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
476
[3264]477#: sed/compile.c:185
[3087]478#, c-format
479msgid "unknown command: `%c'"
480msgstr "непозната команда: „%c“"
481
[3264]482#: sed/compile.c:187
[3089]483msgid "incomplete command"
484msgstr "непълна команда"
[3087]485
[3264]486#: sed/compile.c:189
[3122]487msgid "\":\" lacks a label"
488msgstr "„:“ без етикет"
489
[3264]490#: sed/compile.c:191
[3122]491msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
492msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
493
[3264]494#: sed/compile.c:193
495msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
496msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени"
497
[3652]498#: sed/compile.c:218
[3087]499#, c-format
500msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
501msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
502
[3652]503#: sed/compile.c:221
[3087]504#, c-format
505msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
506msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
507
[3652]508#: sed/compile.c:1625
[3087]509#, c-format
510msgid "can't find label for jump to `%s'"
511msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
512
[3264]513#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
[3087]514#, c-format
[3122]515msgid "case conversion produced an invalid character"
516msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
517
[3652]518#: sed/execute.c:565
[3122]519#, c-format
[3087]520msgid "%s: can't read %s: %s\n"
521msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
522
[3652]523#: sed/execute.c:591
[3087]524#, c-format
525msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
526msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
527
[3652]528#: sed/execute.c:596
[3087]529#, c-format
530msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
531msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
532
[3652]533#: sed/execute.c:607
[3087]534#, c-format
535msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
[3652]536msgstr ""
537"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при "
538"създаване на файлове: %s"
[3087]539
[3652]540#: sed/execute.c:615
[3087]541#, c-format
542msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
[3652]543msgstr ""
544"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
[3087]545
[3652]546#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
[3087]547#, c-format
548msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
549msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
550
[3652]551#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
[3087]552msgid "error in subprocess"
553msgstr "грешка в подпроцеса"
554
[3652]555#: sed/execute.c:1172
[3087]556msgid "option `e' not supported"
557msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
558
[3652]559#: sed/execute.c:1350
[3087]560msgid "`e' command not supported"
561msgstr "командата „e“ не се поддържа"
562
[3652]563#: sed/execute.c:1672
[3087]564msgid "no input files"
565msgstr "не са зададени входни файлове"
566
[3264]567#: sed/regexp.c:40
[3087]568msgid "no previous regular expression"
569msgstr "няма предишен регулярен израз"
570
[3264]571#: sed/regexp.c:125
[3087]572#, c-format
573msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
574msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
575
[3264]576#: sed/regexp.c:196
[3229]577msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
578msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
579
[3343]580#: sed/sed.c:37
[3089]581msgid "Jay Fenlason"
582msgstr "Jay Fenlason"
583
[3343]584#: sed/sed.c:38
[3089]585msgid "Tom Lord"
586msgstr "Tom Lord"
587
[3343]588#: sed/sed.c:39
[3089]589msgid "Ken Pizzini"
590msgstr "Ken Pizzini"
591
[3343]592#: sed/sed.c:40
[3089]593msgid "Paolo Bonzini"
594msgstr "Paolo Bonzini"
595
[3343]596#: sed/sed.c:41
[3264]597msgid "Jim Meyering"
598msgstr "Jim Meyering"
599
[3343]600#: sed/sed.c:42
[3264]601msgid "Assaf Gordon"
602msgstr "Assaf Gordon"
603
[3652]604#: sed/sed.c:103
[3087]605#, c-format
606msgid ""
[3229]607"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
608"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
[3087]609msgstr ""
[3229]610"Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
[3652]611"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
612">.\n"
[3087]613
[3652]614#: sed/sed.c:109
[3087]615#, c-format
[3122]616msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
617msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
[3087]618
[3652]619#: sed/sed.c:117
[3343]620msgid "This sed program was built with SELinux support."
621msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран с поддръжка на SELinux."
622
[3652]623#: sed/sed.c:119
[3343]624msgid "SELinux is enabled on this system."
625msgstr "SELinux е включен на тази система."
626
[3652]627#: sed/sed.c:121
[3343]628msgid "SELinux is disabled on this system."
629msgstr "SELinux е изключен на тази система."
630
[3652]631#: sed/sed.c:123
[3343]632msgid "This sed program was built without SELinux support."
[3652]633msgstr ""
634"Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux."
[3343]635
[3652]636#: sed/sed.c:133
[3087]637#, c-format
638msgid ""
639"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
640"\n"
[3089]641msgstr ""
642"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
643"\n"
[3087]644
[3652]645#: sed/sed.c:137
[3087]646#, c-format
647msgid ""
648" -n, --quiet, --silent\n"
649" suppress automatic printing of pattern space\n"
650msgstr ""
651" -n, --quiet, --silent\n"
[3652]652" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
653"шаблони\n"
[3087]654
[3652]655#: sed/sed.c:139
[3087]656#, c-format
657msgid ""
[3264]658" --debug\n"
659" annotate program execution\n"
660msgstr ""
661" --debug\n"
662" подробна информация за изпълнението\n"
663
[3652]664#: sed/sed.c:141
[3264]665#, c-format
666msgid ""
[3087]667" -e script, --expression=script\n"
668" add the script to the commands to be executed\n"
669msgstr ""
670" -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
671" добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
672
[3652]673#: sed/sed.c:143
[3087]674#, c-format
675msgid ""
676" -f script-file, --file=script-file\n"
[3652]677" add the contents of script-file to the commands to be "
678"executed\n"
[3087]679msgstr ""
680" -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
[3652]681" добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
682"командите\n"
[3087]683" за изпълнение\n"
684
[3652]685#: sed/sed.c:147
[3087]686#, c-format
687msgid ""
688" --follow-symlinks\n"
689" follow symlinks when processing in place\n"
690msgstr ""
691" --follow-symlinks\n"
692" следване на символните връзки при обработката на място\n"
693
[3652]694#: sed/sed.c:150
[3087]695#, c-format
696msgid ""
697" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
[3089]698" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
[3087]699msgstr ""
700" -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
[3652]701" редактиране на файловете на място (като се прави резервно "
702"копие\n"
[3089]703" с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
[3087]704
[3652]705#: sed/sed.c:153
[3087]706#, c-format
707msgid ""
708" -b, --binary\n"
[3652]709" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
710"specially)\n"
[3087]711msgstr ""
712" -b, --binary\n"
[3652]713" отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
714"специално\n"
[3087]715" значение)\n"
716
[3652]717#: sed/sed.c:157
[3087]718#, c-format
719msgid ""
720" -l N, --line-length=N\n"
721" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
722msgstr ""
723" -l N, --line-length=N\n"
[3652]724" желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
725"пренася\n"
[3087]726
[3652]727#: sed/sed.c:159
[3087]728#, c-format
729msgid ""
730" --posix\n"
731" disable all GNU extensions.\n"
732msgstr ""
733" --posix\n"
734" изключване на всички разширения на GNU\n"
735
[3652]736#: sed/sed.c:161
[3087]737#, c-format
738msgid ""
[3122]739" -E, -r, --regexp-extended\n"
740" use extended regular expressions in the script\n"
741" (for portability use POSIX -E).\n"
[3087]742msgstr ""
[3122]743" -E, -r, --regexp-extended\n"
[3087]744" използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
[3122]745" (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
[3087]746
[3652]747#: sed/sed.c:164
[3087]748#, c-format
749msgid ""
750" -s, --separate\n"
[3122]751" consider files as separate rather than as a single,\n"
752" continuous long stream.\n"
[3087]753msgstr ""
754" -s, --separate\n"
[3652]755" обработка на файловете поотделно, а не като един обединен "
756"поток\n"
[3087]757
[3652]758#: sed/sed.c:167
[3087]759#, c-format
760msgid ""
[3122]761" --sandbox\n"
[3229]762" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
[3122]763msgstr ""
764" --sandbox\n"
[3264]765" безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n"
[3122]766
[3652]767#: sed/sed.c:169
[3122]768#, c-format
769msgid ""
[3087]770" -u, --unbuffered\n"
[3652]771" load minimal amounts of data from the input files and "
772"flush\n"
[3087]773" the output buffers more often\n"
774msgstr ""
775" -u, --unbuffered\n"
776" зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
777" изчистване на буферите\n"
778
[3652]779#: sed/sed.c:172
[3087]780#, c-format
[3089]781msgid ""
782" -z, --null-data\n"
783" separate lines by NUL characters\n"
784msgstr ""
785" -z, --null-data\n"
786" отделяне на редовете със знака NUL\n"
787
[3652]788#: sed/sed.c:174
[3089]789#, c-format
[3087]790msgid " --help display this help and exit\n"
791msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
792
[3652]793#: sed/sed.c:175
[3087]794#, c-format
795msgid " --version output version information and exit\n"
[3353]796msgstr " --version извеждане на версията и изход\n"
[3087]797
[3652]798#: sed/sed.c:176
[3087]799#, c-format
800msgid ""
801"\n"
802"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
803"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
804"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
805"specified, then the standard input is read.\n"
806"\n"
807msgstr ""
808"\n"
809"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
810"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
811"останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
812"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
813
[3652]814#: sed/sed.c:369
[3264]815msgid "failed to set binary mode on STDIN"
816msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"
817
[3652]818#: sed/sed.c:371
[3264]819msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
820msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)"
821
[3652]822#: sed/utils.c:129
[3087]823#, c-format
824msgid "couldn't open file %s: %s"
825msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
826
[3652]827#: sed/utils.c:148
[3087]828#, c-format
829msgid "couldn't attach to %s: %s"
830msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
831
[3652]832#: sed/utils.c:207
[3087]833#, c-format
[3264]834msgid "failed to set binary mode on '%s'"
835msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"
836
[3652]837#: sed/utils.c:228
[3264]838#, c-format
[3122]839msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
840msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
841msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
842msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
[3087]843
[3652]844#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
[3087]845#, c-format
846msgid "read error on %s: %s"
847msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
848
[3652]849#: sed/utils.c:358
[3087]850#, c-format
[3652]851msgid "couldn't readlink %s: %s"
852msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете с „readlink“: %s"
853
854#: sed/utils.c:361
855#, c-format
[3087]856msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
857msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
858
[3652]859#: sed/utils.c:408
[3087]860#, c-format
861msgid "cannot rename %s: %s"
862msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.