Changeset 3343 for non-gtk/GNU/sed-4.7.13.bg.po
- Timestamp:
- Jan 6, 2020, 4:51:34 PM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/sed-4.7.13.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/sed-4.5.48.bg.po ) (33 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/sed-4.7.13.bg.po
r3342 r3343 1 1 # Bulgarian translation of sed. 2 # Copyright (C) 2009, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018. 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4.5.48\n" 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n" 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 20 18-12-12 22:13-0800\n"10 "PO-Revision-Date: 20 18-12-14 15:34+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2020-01-05 13:50-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 15:40+0100\n" 11 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 27 28 msgstr "запазване на правата за „%s“" 28 29 29 #: lib/dfa.c:9 7030 #: lib/dfa.c:923 30 31 msgid "unbalanced [" 31 32 msgstr "„[“ без еш" 32 33 33 #: lib/dfa.c:10 9134 #: lib/dfa.c:1044 34 35 msgid "invalid character class" 35 36 msgstr "неправилен клас знаци" 36 37 37 #: lib/dfa.c:1 21738 #: lib/dfa.c:1170 38 39 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 39 40 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 40 41 41 #: lib/dfa.c:12 8442 #: lib/dfa.c:1237 42 43 msgid "unfinished \\ escape" 43 44 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 44 45 45 #: lib/dfa.c:1 44546 #: lib/dfa.c:1398 46 47 msgid "invalid content of \\{\\}" 47 48 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 48 49 49 #: lib/dfa.c:14 4850 #: lib/dfa.c:1401 50 51 msgid "regular expression too big" 51 52 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 52 53 53 #: lib/dfa.c:18 6354 #: lib/dfa.c:1872 54 55 msgid "unbalanced (" 55 56 msgstr "„(“ без еш" 56 57 57 #: lib/dfa.c:198 158 #: lib/dfa.c:1989 58 59 msgid "no syntax specified" 59 60 msgstr "не е зададен синтаксис" 60 61 61 #: lib/dfa.c: 199262 #: lib/dfa.c:2000 62 63 msgid "unbalanced )" 63 64 msgstr "„)“ без еш" … … 203 204 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 204 205 205 #: lib/regcomp.c:6 88206 #: lib/regcomp.c:676 206 207 msgid "No previous regular expression" 207 208 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" … … 212 213 msgstr "задаване на права на „%s“" 213 214 214 #: lib/version-etc.c:7 4215 #: lib/version-etc.c:73 215 216 #, c-format 216 217 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 217 218 msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" 218 219 219 #: lib/version-etc.c:7 7220 #: lib/version-etc.c:76 220 221 #, c-format 221 222 msgid "Packaged by %s\n" … … 225 226 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 226 227 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 227 #: lib/version-etc.c:8 4228 #: lib/version-etc.c:83 228 229 msgid "(C)" 229 230 msgstr "©" 230 231 231 #: lib/version-etc.c:86 232 msgid "" 233 "\n" 234 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 232 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 233 #: lib/version-etc.c:88 234 #, c-format 235 msgid "" 236 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 235 237 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 236 238 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 237 "\n" 238 msgstr "" 239 "\n" 239 msgstr "" 240 240 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 241 241 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 242 "< https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"242 "<%s>\n" 243 243 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 244 244 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 245 245 246 246 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 247 #: lib/version-etc.c:10 2247 #: lib/version-etc.c:105 248 248 #, c-format 249 249 msgid "Written by %s.\n" … … 251 251 252 252 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 253 #: lib/version-etc.c:10 6253 #: lib/version-etc.c:109 254 254 #, c-format 255 255 msgid "Written by %s and %s.\n" … … 257 257 258 258 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 259 #: lib/version-etc.c:11 0259 #: lib/version-etc.c:113 260 260 #, c-format 261 261 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" … … 265 265 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 266 266 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 267 #: lib/version-etc.c:1 17267 #: lib/version-etc.c:120 268 268 #, c-format 269 269 msgid "" … … 277 277 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 278 278 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 279 #: lib/version-etc.c:12 4279 #: lib/version-etc.c:127 280 280 #, c-format 281 281 msgid "" … … 289 289 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 290 290 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 291 #: lib/version-etc.c:13 1291 #: lib/version-etc.c:134 292 292 #, c-format 293 293 msgid "" … … 301 301 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 302 302 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 303 #: lib/version-etc.c:1 39303 #: lib/version-etc.c:142 304 304 #, c-format 305 305 msgid "" … … 313 313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 314 314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 315 #: lib/version-etc.c:1 47315 #: lib/version-etc.c:150 316 316 #, c-format 317 317 msgid "" … … 327 327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 328 328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 329 #: lib/version-etc.c:15 6329 #: lib/version-etc.c:159 330 330 #, c-format 331 331 msgid "" … … 341 341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 342 342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 343 #: lib/version-etc.c:1 67343 #: lib/version-etc.c:170 344 344 #, c-format 345 345 msgid "" … … 356 356 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 357 357 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 358 #: lib/version-etc.c:245 359 #, c-format 360 msgid "" 361 "\n" 362 "Report bugs to: %s\n" 363 msgstr "" 364 "\n" 358 #: lib/version-etc.c:249 359 #, c-format 360 msgid "Report bugs to: %s\n" 361 msgstr "" 365 362 "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 366 363 "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" 367 364 368 #: lib/version-etc.c:2 47365 #: lib/version-etc.c:251 369 366 #, c-format 370 367 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 371 368 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" 372 369 373 #: lib/version-etc.c:25 1370 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 374 371 #, c-format 375 372 msgid "%s home page: <%s>\n" 376 373 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 377 374 378 #: lib/version-etc.c:253 379 #, c-format 380 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 381 msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 382 383 #: lib/version-etc.c:256 384 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 385 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 375 #: lib/version-etc.c:260 376 #, c-format 377 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 378 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" 386 379 387 380 #: sed/compile.c:146 … … 581 574 msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX" 582 575 583 #: sed/sed.c:3 6576 #: sed/sed.c:37 584 577 msgid "Jay Fenlason" 585 578 msgstr "Jay Fenlason" 586 579 587 #: sed/sed.c:3 7580 #: sed/sed.c:38 588 581 msgid "Tom Lord" 589 582 msgstr "Tom Lord" 590 583 591 #: sed/sed.c:3 8584 #: sed/sed.c:39 592 585 msgid "Ken Pizzini" 593 586 msgstr "Ken Pizzini" 594 587 595 #: sed/sed.c: 39588 #: sed/sed.c:40 596 589 msgid "Paolo Bonzini" 597 590 msgstr "Paolo Bonzini" 598 591 599 #: sed/sed.c:4 0592 #: sed/sed.c:41 600 593 msgid "Jim Meyering" 601 594 msgstr "Jim Meyering" 602 595 603 #: sed/sed.c:4 1596 #: sed/sed.c:42 604 597 msgid "Assaf Gordon" 605 598 msgstr "Assaf Gordon" 606 599 607 #: sed/sed.c:12 4600 #: sed/sed.c:125 608 601 #, c-format 609 602 msgid "" … … 614 607 "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 615 608 616 #: sed/sed.c:13 0609 #: sed/sed.c:131 617 610 #, c-format 618 611 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 619 612 msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 620 613 621 #: sed/sed.c:138 614 #: sed/sed.c:139 615 msgid "This sed program was built with SELinux support." 616 msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран с поддръжка на SELinux." 617 618 #: sed/sed.c:141 619 msgid "SELinux is enabled on this system." 620 msgstr "SELinux е включен на тази система." 621 622 #: sed/sed.c:143 623 msgid "SELinux is disabled on this system." 624 msgstr "SELinux е изключен на тази система." 625 626 #: sed/sed.c:145 627 msgid "This sed program was built without SELinux support." 628 msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux." 629 630 #: sed/sed.c:155 622 631 #, c-format 623 632 msgid "" … … 628 637 "\n" 629 638 630 #: sed/sed.c:1 42639 #: sed/sed.c:159 631 640 #, c-format 632 641 msgid "" … … 637 646 " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n" 638 647 639 #: sed/sed.c:1 44648 #: sed/sed.c:161 640 649 #, c-format 641 650 msgid "" … … 646 655 " подробна информация за изпълнението\n" 647 656 648 #: sed/sed.c:1 46657 #: sed/sed.c:163 649 658 #, c-format 650 659 msgid "" … … 655 664 " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n" 656 665 657 #: sed/sed.c:1 48666 #: sed/sed.c:165 658 667 #, c-format 659 668 msgid "" … … 665 674 " за изпълнение\n" 666 675 667 #: sed/sed.c:1 52676 #: sed/sed.c:169 668 677 #, c-format 669 678 msgid "" … … 674 683 " следване на символните връзки при обработката на място\n" 675 684 676 #: sed/sed.c:1 55685 #: sed/sed.c:172 677 686 #, c-format 678 687 msgid "" … … 684 693 " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n" 685 694 686 #: sed/sed.c:1 58695 #: sed/sed.c:175 687 696 #, c-format 688 697 msgid "" … … 694 703 " значение)\n" 695 704 696 #: sed/sed.c:1 62705 #: sed/sed.c:179 697 706 #, c-format 698 707 msgid "" … … 703 712 " желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n" 704 713 705 #: sed/sed.c:1 64714 #: sed/sed.c:181 706 715 #, c-format 707 716 msgid "" … … 712 721 " изключване на всички разширения на GNU\n" 713 722 714 #: sed/sed.c:1 66723 #: sed/sed.c:183 715 724 #, c-format 716 725 msgid "" … … 723 732 " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n" 724 733 725 #: sed/sed.c:1 69734 #: sed/sed.c:186 726 735 #, c-format 727 736 msgid "" … … 733 742 " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n" 734 743 735 #: sed/sed.c:1 72744 #: sed/sed.c:189 736 745 #, c-format 737 746 msgid "" … … 742 751 " безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n" 743 752 744 #: sed/sed.c:1 74753 #: sed/sed.c:191 745 754 #, c-format 746 755 msgid "" … … 753 762 " изчистване на буферите\n" 754 763 755 #: sed/sed.c:1 77764 #: sed/sed.c:194 756 765 #, c-format 757 766 msgid "" … … 762 771 " отделяне на редовете със знака NUL\n" 763 772 764 #: sed/sed.c:1 79773 #: sed/sed.c:196 765 774 #, c-format 766 775 msgid " --help display this help and exit\n" 767 776 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 768 777 769 #: sed/sed.c:1 80778 #: sed/sed.c:197 770 779 #, c-format 771 780 msgid " --version output version information and exit\n" 772 781 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n" 773 782 774 #: sed/sed.c:1 81783 #: sed/sed.c:198 775 784 #, c-format 776 785 msgid "" … … 788 797 "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n" 789 798 790 #: sed/sed.c:3 73799 #: sed/sed.c:391 791 800 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 792 801 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)" 793 802 794 #: sed/sed.c:3 75803 #: sed/sed.c:393 795 804 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 796 805 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)