source: non-gtk/GNU/sed-4.8.44.bg.po@ 3870

Last change on this file since 3870 was 3870, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

sed: подадено през робота

File size: 26.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of sed.
2# Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-10-16 22:21-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:56+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/closeout.c:121
22msgid "write error"
23msgstr "грешка при запис"
24
25#: lib/copy-acl.c:54
26#, c-format
27msgid "preserving permissions for %s"
28msgstr "запазване на правата за „%s“"
29
30#: lib/dfa.c:894
31msgid "unbalanced ["
32msgstr "„[“ без еш"
33
34#: lib/dfa.c:1015
35msgid "invalid character class"
36msgstr "неправилен клас знаци"
37
38#: lib/dfa.c:1143
39msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
40msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
41
42#: lib/dfa.c:1209
43msgid "unfinished \\ escape"
44msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
45
46#: lib/dfa.c:1319
47msgid "? at start of expression"
48msgstr "„?“ в началото на израз"
49
50#: lib/dfa.c:1331
51msgid "* at start of expression"
52msgstr "„*“ в началото на израз"
53
54#: lib/dfa.c:1345
55msgid "+ at start of expression"
56msgstr "„+“ в началото на израз"
57
58#: lib/dfa.c:1400
59msgid "{...} at start of expression"
60msgstr "„{…}“ в началото на израз"
61
62#: lib/dfa.c:1403
63msgid "invalid content of \\{\\}"
64msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
65
66#: lib/dfa.c:1405
67msgid "regular expression too big"
68msgstr "прекалено голям регулярен израз"
69
70#: lib/dfa.c:1555
71msgid "stray \\ before unprintable character"
72msgstr "излишен знак „\\“ пред знак, който не се печата"
73
74#: lib/dfa.c:1557
75msgid "stray \\ before white space"
76msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
77
78#: lib/dfa.c:1561
79#, c-format
80msgid "stray \\ before %lc"
81msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
82
83#: lib/dfa.c:1562
84msgid "stray \\"
85msgstr "излишен знак „\\“"
86
87#: lib/dfa.c:1917
88msgid "unbalanced ("
89msgstr "„(“ без еш"
90
91#: lib/dfa.c:2034
92msgid "no syntax specified"
93msgstr "не е зададен синтаксис"
94
95#: lib/dfa.c:2045
96msgid "unbalanced )"
97msgstr "„)“ без еш"
98
99#: lib/error.c:195
100msgid "Unknown system error"
101msgstr "Неизвестна системна грешка"
102
103#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
104msgid "memory exhausted"
105msgstr "паметта е изчерпана"
106
107#. TRANSLATORS:
108#. Get translations for open and closing quotation marks.
109#. The message catalog should translate "`" to a left
110#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
111#. "'". For example, a French Unicode local should translate
112#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
113#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
114#. QUOTATION MARK), respectively.
115#.
116#. If the catalog has no translation, we will try to
117#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
119#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
120#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
121#. quote "like this". You should always include translations
122#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
123#. for your locale.
124#.
125#. If you don't know what to put here, please see
126#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
127#. and use glyphs suitable for your language.
128#: lib/quotearg.c:354
129msgid "`"
130msgstr "„"
131
132#: lib/quotearg.c:355
133msgid "'"
134msgstr "“"
135
136#: lib/regcomp.c:122
137msgid "Success"
138msgstr "Успех"
139
140#: lib/regcomp.c:125
141msgid "No match"
142msgstr "Няма съвпадения"
143
144#: lib/regcomp.c:128
145msgid "Invalid regular expression"
146msgstr "Неправилен регулярен израз"
147
148#: lib/regcomp.c:131
149msgid "Invalid collation character"
150msgstr "Неправилен знак за подредба"
151
152#: lib/regcomp.c:134
153msgid "Invalid character class name"
154msgstr "Неправилно име на клас знаци"
155
156#: lib/regcomp.c:137
157msgid "Trailing backslash"
158msgstr "Самотна „\\“ накрая"
159
160#: lib/regcomp.c:140
161msgid "Invalid back reference"
162msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
163
164#: lib/regcomp.c:143
165msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
166msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
167
168#: lib/regcomp.c:146
169msgid "Unmatched ( or \\("
170msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
171
172#: lib/regcomp.c:149
173msgid "Unmatched \\{"
174msgstr "„\\{“ без еш"
175
176#: lib/regcomp.c:152
177msgid "Invalid content of \\{\\}"
178msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
179
180#: lib/regcomp.c:155
181msgid "Invalid range end"
182msgstr "Неправилен край на диапазон"
183
184#: lib/regcomp.c:158
185msgid "Memory exhausted"
186msgstr "Паметта свърши"
187
188#: lib/regcomp.c:161
189msgid "Invalid preceding regular expression"
190msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
191
192#: lib/regcomp.c:164
193msgid "Premature end of regular expression"
194msgstr "Ранен край на регулярен израз"
195
196#: lib/regcomp.c:167
197msgid "Regular expression too big"
198msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
199
200#: lib/regcomp.c:170
201msgid "Unmatched ) or \\)"
202msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
203
204#: lib/regcomp.c:650
205msgid "No previous regular expression"
206msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
207
208#: lib/set-acl.c:46
209#, c-format
210msgid "setting permissions for %s"
211msgstr "задаване на права на „%s“"
212
213#: lib/version-etc.c:73
214#, c-format
215msgid "Packaged by %s (%s)\n"
216msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
217
218#: lib/version-etc.c:76
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s\n"
221msgstr "Пакетирано от %s\n"
222
223#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
224#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
225#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
226#: lib/version-etc.c:83
227msgid "(C)"
228msgstr "©"
229
230#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
231#: lib/version-etc.c:88
232#, c-format
233msgid ""
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
235"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
236"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
237msgstr ""
238"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
239"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
240"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
241
242#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
243#: lib/version-etc.c:105
244#, c-format
245msgid "Written by %s.\n"
246msgstr "Създадено от %s.\n"
247
248#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
249#: lib/version-etc.c:109
250#, c-format
251msgid "Written by %s and %s.\n"
252msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
253
254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255#: lib/version-etc.c:113
256#, c-format
257msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
258msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
259
260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
262#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
263#: lib/version-etc.c:120
264#, c-format
265msgid ""
266"Written by %s, %s, %s,\n"
267"and %s.\n"
268msgstr ""
269"Създадено от %s, %s, %s\n"
270"и %s.\n"
271
272#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
274#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
275#: lib/version-etc.c:127
276#, c-format
277msgid ""
278"Written by %s, %s, %s,\n"
279"%s, and %s.\n"
280msgstr ""
281"Създадено от %s, %s, %s,\n"
282"%s и %s.\n"
283
284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
286#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
287#: lib/version-etc.c:134
288#, c-format
289msgid ""
290"Written by %s, %s, %s,\n"
291"%s, %s, and %s.\n"
292msgstr ""
293"Създадено от %s, %s, %s,\n"
294"%s, %s и %s.\n"
295
296#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299#: lib/version-etc.c:142
300#, c-format
301msgid ""
302"Written by %s, %s, %s,\n"
303"%s, %s, %s, and %s.\n"
304msgstr ""
305"Създадено от %s, %s, %s,\n"
306"%s, %s, %s и %s.\n"
307
308#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311#: lib/version-etc.c:150
312#, c-format
313msgid ""
314"Written by %s, %s, %s,\n"
315"%s, %s, %s, %s,\n"
316"and %s.\n"
317msgstr ""
318"Създадено от %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, %s, %s\n"
320"и %s.\n"
321
322#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325#: lib/version-etc.c:159
326#, c-format
327msgid ""
328"Written by %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, %s, %s,\n"
330"%s, and %s.\n"
331msgstr ""
332"Създадено от %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, %s,\n"
334"%s и %s.\n"
335
336#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339#: lib/version-etc.c:170
340#, c-format
341msgid ""
342"Written by %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s,\n"
344"%s, %s, and others.\n"
345msgstr ""
346"Създадено от %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s и др.\n"
349
350#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
351#. for this package. Please add _another line_ saying
352#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
353#. bugs (typically your translation team's web or email address).
354#: lib/version-etc.c:249
355#, c-format
356msgid "Report bugs to: %s\n"
357msgstr ""
358"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
359"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
360
361#: lib/version-etc.c:251
362#, c-format
363msgid "Report %s bugs to: %s\n"
364msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
365
366#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
367#, c-format
368msgid "%s home page: <%s>\n"
369msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
370
371#: lib/version-etc.c:260
372#, c-format
373msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
374msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
375
376#: sed/compile.c:146
377msgid "multiple `!'s"
378msgstr "множество „!“"
379
380#: sed/compile.c:147
381msgid "unexpected `,'"
382msgstr "неочаквана „,“"
383
384#: sed/compile.c:149
385msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
386msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
387
388#: sed/compile.c:150
389msgid "unmatched `{'"
390msgstr "„{“ без еш"
391
392#: sed/compile.c:151
393msgid "unexpected `}'"
394msgstr "„}“ без еш"
395
396#: sed/compile.c:153
397msgid "extra characters after command"
398msgstr "излишни знаци след командата"
399
400#: sed/compile.c:155
401msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
402msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
403
404#: sed/compile.c:157
405msgid "`}' doesn't want any addresses"
406msgstr "„}“ не приема адреси"
407
408#: sed/compile.c:159
409msgid ": doesn't want any addresses"
410msgstr "„:“ не приема адреси"
411
412#: sed/compile.c:161
413msgid "comments don't accept any addresses"
414msgstr "коментарите не приемат адреси"
415
416#: sed/compile.c:162
417msgid "missing command"
418msgstr "липсва команда"
419
420#: sed/compile.c:163
421msgid "command only uses one address"
422msgstr "командата приема само един адрес"
423
424#: sed/compile.c:165
425msgid "unterminated address regex"
426msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
427
428#: sed/compile.c:166
429msgid "unterminated `s' command"
430msgstr "незавършена команда „s“"
431
432#: sed/compile.c:167
433msgid "unterminated `y' command"
434msgstr "незавършена команда „y“"
435
436#: sed/compile.c:168
437msgid "unknown option to `s'"
438msgstr "непозната опция за командата „s“"
439
440#: sed/compile.c:170
441msgid "multiple `p' options to `s' command"
442msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
443
444#: sed/compile.c:172
445msgid "multiple `g' options to `s' command"
446msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
447
448#: sed/compile.c:174
449msgid "multiple number options to `s' command"
450msgstr "множество числови опции за командата „s“"
451
452#: sed/compile.c:176
453msgid "number option to `s' command may not be zero"
454msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
455
456#: sed/compile.c:178
457msgid "strings for `y' command are different lengths"
458msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
459
460#: sed/compile.c:180
461msgid "delimiter character is not a single-byte character"
462msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
463
464#: sed/compile.c:182
465msgid "expected newer version of sed"
466msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
467
468#: sed/compile.c:184
469msgid "invalid usage of line address 0"
470msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
471
472#: sed/compile.c:185
473#, c-format
474msgid "unknown command: `%c'"
475msgstr "непозната команда: „%c“"
476
477#: sed/compile.c:187
478msgid "incomplete command"
479msgstr "непълна команда"
480
481#: sed/compile.c:189
482msgid "\":\" lacks a label"
483msgstr "„:“ без етикет"
484
485#: sed/compile.c:191
486msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
487msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
488
489#: sed/compile.c:193
490msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
491msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени"
492
493#: sed/compile.c:218
494#, c-format
495msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
496msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
497
498#: sed/compile.c:221
499#, c-format
500msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
501msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
502
503#: sed/compile.c:1625
504#, c-format
505msgid "can't find label for jump to `%s'"
506msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
507
508#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
509#, c-format
510msgid "case conversion produced an invalid character"
511msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
512
513#: sed/execute.c:565
514#, c-format
515msgid "%s: can't read %s: %s\n"
516msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
517
518#: sed/execute.c:591
519#, c-format
520msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
521msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
522
523#: sed/execute.c:596
524#, c-format
525msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
526msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
527
528#: sed/execute.c:607
529#, c-format
530msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
531msgstr ""
532"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при "
533"създаване на файлове: %s"
534
535#: sed/execute.c:615
536#, c-format
537msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
538msgstr ""
539"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
540
541#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
542#, c-format
543msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
544msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
545
546#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
547msgid "error in subprocess"
548msgstr "грешка в подпроцеса"
549
550#: sed/execute.c:1172
551msgid "option `e' not supported"
552msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
553
554#: sed/execute.c:1350
555msgid "`e' command not supported"
556msgstr "командата „e“ не се поддържа"
557
558#: sed/execute.c:1672
559msgid "no input files"
560msgstr "не са зададени входни файлове"
561
562#: sed/regexp.c:40
563msgid "no previous regular expression"
564msgstr "няма предишен регулярен израз"
565
566#: sed/regexp.c:125
567#, c-format
568msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
569msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
570
571#: sed/regexp.c:196
572msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
573msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
574
575#: sed/sed.c:37
576msgid "Jay Fenlason"
577msgstr "Jay Fenlason"
578
579#: sed/sed.c:38
580msgid "Tom Lord"
581msgstr "Tom Lord"
582
583#: sed/sed.c:39
584msgid "Ken Pizzini"
585msgstr "Ken Pizzini"
586
587#: sed/sed.c:40
588msgid "Paolo Bonzini"
589msgstr "Paolo Bonzini"
590
591#: sed/sed.c:41
592msgid "Jim Meyering"
593msgstr "Jim Meyering"
594
595#: sed/sed.c:42
596msgid "Assaf Gordon"
597msgstr "Assaf Gordon"
598
599#: sed/sed.c:103
600#, c-format
601msgid ""
602"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
603"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
604msgstr ""
605"Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
607">.\n"
608
609#: sed/sed.c:109
610#, c-format
611msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
612msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
613
614#: sed/sed.c:117
615msgid "This sed program was built with SELinux support."
616msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран с поддръжка на SELinux."
617
618#: sed/sed.c:119
619msgid "SELinux is enabled on this system."
620msgstr "SELinux е включен на тази система."
621
622#: sed/sed.c:121
623msgid "SELinux is disabled on this system."
624msgstr "SELinux е изключен на тази система."
625
626#: sed/sed.c:123
627msgid "This sed program was built without SELinux support."
628msgstr ""
629"Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux."
630
631#: sed/sed.c:133
632#, c-format
633msgid ""
634"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
635"\n"
636msgstr ""
637"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
638"\n"
639
640#: sed/sed.c:137
641#, c-format
642msgid ""
643" -n, --quiet, --silent\n"
644" suppress automatic printing of pattern space\n"
645msgstr ""
646" -n, --quiet, --silent\n"
647" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
648"шаблони\n"
649
650#: sed/sed.c:139
651#, c-format
652msgid ""
653" --debug\n"
654" annotate program execution\n"
655msgstr ""
656" --debug\n"
657" подробна информация за изпълнението\n"
658
659#: sed/sed.c:141
660#, c-format
661msgid ""
662" -e script, --expression=script\n"
663" add the script to the commands to be executed\n"
664msgstr ""
665" -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
666" добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
667
668#: sed/sed.c:143
669#, c-format
670msgid ""
671" -f script-file, --file=script-file\n"
672" add the contents of script-file to the commands to be "
673"executed\n"
674msgstr ""
675" -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
676" добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
677"командите\n"
678" за изпълнение\n"
679
680#: sed/sed.c:147
681#, c-format
682msgid ""
683" --follow-symlinks\n"
684" follow symlinks when processing in place\n"
685msgstr ""
686" --follow-symlinks\n"
687" следване на символните връзки при обработката на място\n"
688
689#: sed/sed.c:150
690#, c-format
691msgid ""
692" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
693" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
694msgstr ""
695" -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
696" редактиране на файловете на място (като се прави резервно "
697"копие\n"
698" с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
699
700#: sed/sed.c:153
701#, c-format
702msgid ""
703" -b, --binary\n"
704" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
705"specially)\n"
706msgstr ""
707" -b, --binary\n"
708" отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
709"специално\n"
710" значение)\n"
711
712#: sed/sed.c:157
713#, c-format
714msgid ""
715" -l N, --line-length=N\n"
716" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
717msgstr ""
718" -l N, --line-length=N\n"
719" желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
720"пренася\n"
721
722#: sed/sed.c:159
723#, c-format
724msgid ""
725" --posix\n"
726" disable all GNU extensions.\n"
727msgstr ""
728" --posix\n"
729" изключване на всички разширения на GNU\n"
730
731#: sed/sed.c:161
732#, c-format
733msgid ""
734" -E, -r, --regexp-extended\n"
735" use extended regular expressions in the script\n"
736" (for portability use POSIX -E).\n"
737msgstr ""
738" -E, -r, --regexp-extended\n"
739" използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
740" (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
741
742#: sed/sed.c:164
743#, c-format
744msgid ""
745" -s, --separate\n"
746" consider files as separate rather than as a single,\n"
747" continuous long stream.\n"
748msgstr ""
749" -s, --separate\n"
750" обработка на файловете поотделно, а не като един обединен "
751"поток\n"
752
753#: sed/sed.c:167
754#, c-format
755msgid ""
756" --sandbox\n"
757" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
758msgstr ""
759" --sandbox\n"
760" безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n"
761
762#: sed/sed.c:169
763#, c-format
764msgid ""
765" -u, --unbuffered\n"
766" load minimal amounts of data from the input files and "
767"flush\n"
768" the output buffers more often\n"
769msgstr ""
770" -u, --unbuffered\n"
771" зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
772" изчистване на буферите\n"
773
774#: sed/sed.c:172
775#, c-format
776msgid ""
777" -z, --null-data\n"
778" separate lines by NUL characters\n"
779msgstr ""
780" -z, --null-data\n"
781" отделяне на редовете със знака NUL\n"
782
783#: sed/sed.c:174
784#, c-format
785msgid " --help display this help and exit\n"
786msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
787
788#: sed/sed.c:175
789#, c-format
790msgid " --version output version information and exit\n"
791msgstr " --version извеждане на версията и изход\n"
792
793#: sed/sed.c:176
794#, c-format
795msgid ""
796"\n"
797"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
798"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
799"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
800"specified, then the standard input is read.\n"
801"\n"
802msgstr ""
803"\n"
804"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
805"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
806"останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
807"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
808
809#: sed/sed.c:369
810msgid "failed to set binary mode on STDIN"
811msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"
812
813#: sed/sed.c:371
814msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
815msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)"
816
817#: sed/utils.c:129
818#, c-format
819msgid "couldn't open file %s: %s"
820msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
821
822#: sed/utils.c:148
823#, c-format
824msgid "couldn't attach to %s: %s"
825msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
826
827#: sed/utils.c:207
828#, c-format
829msgid "failed to set binary mode on '%s'"
830msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"
831
832#: sed/utils.c:228
833#, c-format
834msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
835msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
836msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
837msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
838
839#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
840#, c-format
841msgid "read error on %s: %s"
842msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
843
844#: sed/utils.c:358
845#, c-format
846msgid "couldn't readlink %s: %s"
847msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете с „readlink“: %s"
848
849#: sed/utils.c:361
850#, c-format
851msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
852msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
853
854#: sed/utils.c:408
855#, c-format
856msgid "cannot rename %s: %s"
857msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.