source: non-gtk/GNU/sed-4.8.44.bg.po@ 3652

Last change on this file since 3652 was 3652, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

sed: подаден през робота

File size: 26.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of sed.
2# Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-10-16 22:21-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:57+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/closeout.c:121
22msgid "write error"
23msgstr "грешка при запис"
24
25#: lib/copy-acl.c:54
26#, c-format
27msgid "preserving permissions for %s"
28msgstr "запазване на правата за „%s“"
29
30#: lib/dfa.c:894
31msgid "unbalanced ["
32msgstr "„[“ без еш"
33
34#: lib/dfa.c:1015
35msgid "invalid character class"
36msgstr "неправилен клас знаци"
37
38#: lib/dfa.c:1143
39msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
40msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
41
42#: lib/dfa.c:1209
43msgid "unfinished \\ escape"
44msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
45
46#: lib/dfa.c:1319
47msgid "? at start of expression"
48msgstr "„?“ в началото на израз"
49
50#: lib/dfa.c:1331
51msgid "* at start of expression"
52msgstr "„*“ в началото на израз"
53
54#: lib/dfa.c:1345
55msgid "+ at start of expression"
56msgstr "„+“ в началото на израз"
57
58#: lib/dfa.c:1400
59msgid "{...} at start of expression"
60msgstr "„{…}“ в началото на израз"
61
62#: lib/dfa.c:1403
63msgid "invalid content of \\{\\}"
64msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
65
66#: lib/dfa.c:1405
67msgid "regular expression too big"
68msgstr "прекалено голям регулярен израз"
69
70#: lib/dfa.c:1555
71msgid "stray \\ before unprintable character"
72msgstr "излишен знак „\\“ пред знак, който не се печата"
73
74#: lib/dfa.c:1557
75msgid "stray \\ before white space"
76msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
77
78#: lib/dfa.c:1561
79#, c-format
80msgid "stray \\ before %lc"
81msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
82
83#: lib/dfa.c:1562
84msgid "stray \\"
85msgstr "излишен знак „\\“"
86
87#: lib/dfa.c:1917
88msgid "unbalanced ("
89msgstr "„(“ без еш"
90
91#: lib/dfa.c:2034
92msgid "no syntax specified"
93msgstr "не е зададен синтаксис"
94
95#: lib/dfa.c:2045
96msgid "unbalanced )"
97msgstr "„)“ без еш"
98
99#: lib/error.c:195
100msgid "Unknown system error"
101msgstr "Неизвестна системна грешка"
102
103#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
104msgid "memory exhausted"
105msgstr "паметта е изчерпана"
106
107#. TRANSLATORS:
108#. Get translations for open and closing quotation marks.
109#. The message catalog should translate "`" to a left
110#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
111#. "'". For example, a French Unicode local should translate
112#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
113#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
114#. QUOTATION MARK), respectively.
115#.
116#. If the catalog has no translation, we will try to
117#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
119#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
120#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
121#. quote "like this". You should always include translations
122#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
123#. for your locale.
124#.
125#. If you don't know what to put here, please see
126#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
127#. and use glyphs suitable for your language.
128#: lib/quotearg.c:354
129msgid "`"
130msgstr "„"
131
132#: lib/quotearg.c:355
133msgid "'"
134msgstr "“"
135
136#: lib/regcomp.c:122
137msgid "Success"
138msgstr "Успех"
139
140#: lib/regcomp.c:125
141msgid "No match"
142msgstr "Няма съвпадения"
143
144#: lib/regcomp.c:128
145msgid "Invalid regular expression"
146msgstr "Неправилен регулярен израз"
147
148#: lib/regcomp.c:131
149msgid "Invalid collation character"
150msgstr "Неправилен знак за подредба"
151
152#: lib/regcomp.c:134
153msgid "Invalid character class name"
154msgstr "Неправилно име на клас знаци"
155
156#: lib/regcomp.c:137
157msgid "Trailing backslash"
158msgstr "Самотна „\\“ накрая"
159
160#: lib/regcomp.c:140
161msgid "Invalid back reference"
162msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
163
164#: lib/regcomp.c:143
165msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
166msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
167
168#: lib/regcomp.c:146
169msgid "Unmatched ( or \\("
170msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
171
172#: lib/regcomp.c:149
173msgid "Unmatched \\{"
174msgstr "„\\{“ без еш"
175
176#: lib/regcomp.c:152
177msgid "Invalid content of \\{\\}"
178msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
179
180#: lib/regcomp.c:155
181msgid "Invalid range end"
182msgstr "Неправилен край на диапазон"
183
184#: lib/regcomp.c:158
185msgid "Memory exhausted"
186msgstr "Паметта свърши"
187
188#: lib/regcomp.c:161
189msgid "Invalid preceding regular expression"
190msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
191
192#: lib/regcomp.c:164
193msgid "Premature end of regular expression"
194msgstr "Ранен край на регулярен израз"
195
196#: lib/regcomp.c:167
197msgid "Regular expression too big"
198msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
199
200#: lib/regcomp.c:170
201msgid "Unmatched ) or \\)"
202msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
203
204#: lib/regcomp.c:650
205msgid "No previous regular expression"
206msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
207
208#: lib/set-acl.c:46
209#, c-format
210msgid "setting permissions for %s"
211msgstr "задаване на права на „%s“"
212
213#: lib/version-etc.c:73
214#, c-format
215msgid "Packaged by %s (%s)\n"
216msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
217
218#: lib/version-etc.c:76
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s\n"
221msgstr "Пакетирано от %s\n"
222
223#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
224#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
225#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
226#: lib/version-etc.c:83
227msgid "(C)"
228msgstr "©"
229
230#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
231#: lib/version-etc.c:88
232#, c-format
233msgid ""
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
235"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
236"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
237msgstr ""
238"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
239"Фондацията\n"
240"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
241"версия.\n"
242"<%s>\n"
243"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
244"променяте.\n"
245"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
246
247#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
248#: lib/version-etc.c:105
249#, c-format
250msgid "Written by %s.\n"
251msgstr "Създадено от %s.\n"
252
253#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
254#: lib/version-etc.c:109
255#, c-format
256msgid "Written by %s and %s.\n"
257msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260#: lib/version-etc.c:113
261#, c-format
262msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
263msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
264
265#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
267#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
268#: lib/version-etc.c:120
269#, c-format
270msgid ""
271"Written by %s, %s, %s,\n"
272"and %s.\n"
273msgstr ""
274"Създадено от %s, %s, %s\n"
275"и %s.\n"
276
277#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
279#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
280#: lib/version-etc.c:127
281#, c-format
282msgid ""
283"Written by %s, %s, %s,\n"
284"%s, and %s.\n"
285msgstr ""
286"Създадено от %s, %s, %s,\n"
287"%s и %s.\n"
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: lib/version-etc.c:134
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s, and %s.\n"
297msgstr ""
298"Създадено от %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s и %s.\n"
300
301#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304#: lib/version-etc.c:142
305#, c-format
306msgid ""
307"Written by %s, %s, %s,\n"
308"%s, %s, %s, and %s.\n"
309msgstr ""
310"Създадено от %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s и %s.\n"
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316#: lib/version-etc.c:150
317#, c-format
318msgid ""
319"Written by %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, %s, %s,\n"
321"and %s.\n"
322msgstr ""
323"Създадено от %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s, %s\n"
325"и %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: lib/version-etc.c:159
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, %s,\n"
335"%s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Създадено от %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, %s,\n"
339"%s и %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:170
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, and others.\n"
350msgstr ""
351"Създадено от %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s и др.\n"
354
355#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
356#. for this package. Please add _another line_ saying
357#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
358#. bugs (typically your translation team's web or email address).
359#: lib/version-etc.c:249
360#, c-format
361msgid "Report bugs to: %s\n"
362msgstr ""
363"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
364"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
365
366#: lib/version-etc.c:251
367#, c-format
368msgid "Report %s bugs to: %s\n"
369msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
370
371#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
372#, c-format
373msgid "%s home page: <%s>\n"
374msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
375
376#: lib/version-etc.c:260
377#, c-format
378msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
379msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
380
381#: sed/compile.c:146
382msgid "multiple `!'s"
383msgstr "множество „!“"
384
385#: sed/compile.c:147
386msgid "unexpected `,'"
387msgstr "неочаквана „,“"
388
389#: sed/compile.c:149
390msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
391msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
392
393#: sed/compile.c:150
394msgid "unmatched `{'"
395msgstr "„{“ без еш"
396
397#: sed/compile.c:151
398msgid "unexpected `}'"
399msgstr "„}“ без еш"
400
401#: sed/compile.c:153
402msgid "extra characters after command"
403msgstr "излишни знаци след командата"
404
405#: sed/compile.c:155
406msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
407msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
408
409#: sed/compile.c:157
410msgid "`}' doesn't want any addresses"
411msgstr "„}“ не приема адреси"
412
413#: sed/compile.c:159
414msgid ": doesn't want any addresses"
415msgstr "„:“ не приема адреси"
416
417#: sed/compile.c:161
418msgid "comments don't accept any addresses"
419msgstr "коментарите не приемат адреси"
420
421#: sed/compile.c:162
422msgid "missing command"
423msgstr "липсва команда"
424
425#: sed/compile.c:163
426msgid "command only uses one address"
427msgstr "командата приема само един адрес"
428
429#: sed/compile.c:165
430msgid "unterminated address regex"
431msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
432
433#: sed/compile.c:166
434msgid "unterminated `s' command"
435msgstr "незавършена команда „s“"
436
437#: sed/compile.c:167
438msgid "unterminated `y' command"
439msgstr "незавършена команда „y“"
440
441#: sed/compile.c:168
442msgid "unknown option to `s'"
443msgstr "непозната опция за командата „s“"
444
445#: sed/compile.c:170
446msgid "multiple `p' options to `s' command"
447msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
448
449#: sed/compile.c:172
450msgid "multiple `g' options to `s' command"
451msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
452
453#: sed/compile.c:174
454msgid "multiple number options to `s' command"
455msgstr "множество числови опции за командата „s“"
456
457#: sed/compile.c:176
458msgid "number option to `s' command may not be zero"
459msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
460
461#: sed/compile.c:178
462msgid "strings for `y' command are different lengths"
463msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
464
465#: sed/compile.c:180
466msgid "delimiter character is not a single-byte character"
467msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
468
469#: sed/compile.c:182
470msgid "expected newer version of sed"
471msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
472
473#: sed/compile.c:184
474msgid "invalid usage of line address 0"
475msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
476
477#: sed/compile.c:185
478#, c-format
479msgid "unknown command: `%c'"
480msgstr "непозната команда: „%c“"
481
482#: sed/compile.c:187
483msgid "incomplete command"
484msgstr "непълна команда"
485
486#: sed/compile.c:189
487msgid "\":\" lacks a label"
488msgstr "„:“ без етикет"
489
490#: sed/compile.c:191
491msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
492msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
493
494#: sed/compile.c:193
495msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
496msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени"
497
498#: sed/compile.c:218
499#, c-format
500msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
501msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
502
503#: sed/compile.c:221
504#, c-format
505msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
506msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
507
508#: sed/compile.c:1625
509#, c-format
510msgid "can't find label for jump to `%s'"
511msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
512
513#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
514#, c-format
515msgid "case conversion produced an invalid character"
516msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
517
518#: sed/execute.c:565
519#, c-format
520msgid "%s: can't read %s: %s\n"
521msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
522
523#: sed/execute.c:591
524#, c-format
525msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
526msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
527
528#: sed/execute.c:596
529#, c-format
530msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
531msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
532
533#: sed/execute.c:607
534#, c-format
535msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
536msgstr ""
537"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при "
538"създаване на файлове: %s"
539
540#: sed/execute.c:615
541#, c-format
542msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
543msgstr ""
544"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
545
546#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
547#, c-format
548msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
549msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
550
551#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
552msgid "error in subprocess"
553msgstr "грешка в подпроцеса"
554
555#: sed/execute.c:1172
556msgid "option `e' not supported"
557msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
558
559#: sed/execute.c:1350
560msgid "`e' command not supported"
561msgstr "командата „e“ не се поддържа"
562
563#: sed/execute.c:1672
564msgid "no input files"
565msgstr "не са зададени входни файлове"
566
567#: sed/regexp.c:40
568msgid "no previous regular expression"
569msgstr "няма предишен регулярен израз"
570
571#: sed/regexp.c:125
572#, c-format
573msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
574msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
575
576#: sed/regexp.c:196
577msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
578msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
579
580#: sed/sed.c:37
581msgid "Jay Fenlason"
582msgstr "Jay Fenlason"
583
584#: sed/sed.c:38
585msgid "Tom Lord"
586msgstr "Tom Lord"
587
588#: sed/sed.c:39
589msgid "Ken Pizzini"
590msgstr "Ken Pizzini"
591
592#: sed/sed.c:40
593msgid "Paolo Bonzini"
594msgstr "Paolo Bonzini"
595
596#: sed/sed.c:41
597msgid "Jim Meyering"
598msgstr "Jim Meyering"
599
600#: sed/sed.c:42
601msgid "Assaf Gordon"
602msgstr "Assaf Gordon"
603
604#: sed/sed.c:103
605#, c-format
606msgid ""
607"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
608"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
609msgstr ""
610"Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
611"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
612">.\n"
613
614#: sed/sed.c:109
615#, c-format
616msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
617msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
618
619#: sed/sed.c:117
620msgid "This sed program was built with SELinux support."
621msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран с поддръжка на SELinux."
622
623#: sed/sed.c:119
624msgid "SELinux is enabled on this system."
625msgstr "SELinux е включен на тази система."
626
627#: sed/sed.c:121
628msgid "SELinux is disabled on this system."
629msgstr "SELinux е изключен на тази система."
630
631#: sed/sed.c:123
632msgid "This sed program was built without SELinux support."
633msgstr ""
634"Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux."
635
636#: sed/sed.c:133
637#, c-format
638msgid ""
639"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
640"\n"
641msgstr ""
642"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
643"\n"
644
645#: sed/sed.c:137
646#, c-format
647msgid ""
648" -n, --quiet, --silent\n"
649" suppress automatic printing of pattern space\n"
650msgstr ""
651" -n, --quiet, --silent\n"
652" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
653"шаблони\n"
654
655#: sed/sed.c:139
656#, c-format
657msgid ""
658" --debug\n"
659" annotate program execution\n"
660msgstr ""
661" --debug\n"
662" подробна информация за изпълнението\n"
663
664#: sed/sed.c:141
665#, c-format
666msgid ""
667" -e script, --expression=script\n"
668" add the script to the commands to be executed\n"
669msgstr ""
670" -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
671" добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
672
673#: sed/sed.c:143
674#, c-format
675msgid ""
676" -f script-file, --file=script-file\n"
677" add the contents of script-file to the commands to be "
678"executed\n"
679msgstr ""
680" -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
681" добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
682"командите\n"
683" за изпълнение\n"
684
685#: sed/sed.c:147
686#, c-format
687msgid ""
688" --follow-symlinks\n"
689" follow symlinks when processing in place\n"
690msgstr ""
691" --follow-symlinks\n"
692" следване на символните връзки при обработката на място\n"
693
694#: sed/sed.c:150
695#, c-format
696msgid ""
697" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
698" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
699msgstr ""
700" -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
701" редактиране на файловете на място (като се прави резервно "
702"копие\n"
703" с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
704
705#: sed/sed.c:153
706#, c-format
707msgid ""
708" -b, --binary\n"
709" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
710"specially)\n"
711msgstr ""
712" -b, --binary\n"
713" отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
714"специално\n"
715" значение)\n"
716
717#: sed/sed.c:157
718#, c-format
719msgid ""
720" -l N, --line-length=N\n"
721" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
722msgstr ""
723" -l N, --line-length=N\n"
724" желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
725"пренася\n"
726
727#: sed/sed.c:159
728#, c-format
729msgid ""
730" --posix\n"
731" disable all GNU extensions.\n"
732msgstr ""
733" --posix\n"
734" изключване на всички разширения на GNU\n"
735
736#: sed/sed.c:161
737#, c-format
738msgid ""
739" -E, -r, --regexp-extended\n"
740" use extended regular expressions in the script\n"
741" (for portability use POSIX -E).\n"
742msgstr ""
743" -E, -r, --regexp-extended\n"
744" използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
745" (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
746
747#: sed/sed.c:164
748#, c-format
749msgid ""
750" -s, --separate\n"
751" consider files as separate rather than as a single,\n"
752" continuous long stream.\n"
753msgstr ""
754" -s, --separate\n"
755" обработка на файловете поотделно, а не като един обединен "
756"поток\n"
757
758#: sed/sed.c:167
759#, c-format
760msgid ""
761" --sandbox\n"
762" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
763msgstr ""
764" --sandbox\n"
765" безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n"
766
767#: sed/sed.c:169
768#, c-format
769msgid ""
770" -u, --unbuffered\n"
771" load minimal amounts of data from the input files and "
772"flush\n"
773" the output buffers more often\n"
774msgstr ""
775" -u, --unbuffered\n"
776" зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
777" изчистване на буферите\n"
778
779#: sed/sed.c:172
780#, c-format
781msgid ""
782" -z, --null-data\n"
783" separate lines by NUL characters\n"
784msgstr ""
785" -z, --null-data\n"
786" отделяне на редовете със знака NUL\n"
787
788#: sed/sed.c:174
789#, c-format
790msgid " --help display this help and exit\n"
791msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
792
793#: sed/sed.c:175
794#, c-format
795msgid " --version output version information and exit\n"
796msgstr " --version извеждане на версията и изход\n"
797
798#: sed/sed.c:176
799#, c-format
800msgid ""
801"\n"
802"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
803"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
804"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
805"specified, then the standard input is read.\n"
806"\n"
807msgstr ""
808"\n"
809"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
810"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
811"останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
812"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
813
814#: sed/sed.c:369
815msgid "failed to set binary mode on STDIN"
816msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"
817
818#: sed/sed.c:371
819msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
820msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)"
821
822#: sed/utils.c:129
823#, c-format
824msgid "couldn't open file %s: %s"
825msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
826
827#: sed/utils.c:148
828#, c-format
829msgid "couldn't attach to %s: %s"
830msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
831
832#: sed/utils.c:207
833#, c-format
834msgid "failed to set binary mode on '%s'"
835msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"
836
837#: sed/utils.c:228
838#, c-format
839msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
840msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
841msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
842msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
843
844#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
845#, c-format
846msgid "read error on %s: %s"
847msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
848
849#: sed/utils.c:358
850#, c-format
851msgid "couldn't readlink %s: %s"
852msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете с „readlink“: %s"
853
854#: sed/utils.c:361
855#, c-format
856msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
857msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
858
859#: sed/utils.c:408
860#, c-format
861msgid "cannot rename %s: %s"
862msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.